All language subtitles for Neten Chokling - Milarepa (butan)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,716 --> 00:00:06,680 En el siglo 11, el Tibet fue tierra de Budistas y Misticos, 2 00:00:06,680 --> 00:00:11,920 en la que Lamas, brujos errantes y yogis eran vistos volando por el cielo. 3 00:00:11,920 --> 00:00:15,336 En el a�o del Dragon de Agua, en una alta y �rida llanura 4 00:00:15,336 --> 00:00:19,747 a la sombra del gran Monte Tisi, un ni�o naci�. 5 00:00:26,045 --> 00:00:30,908 Destinado a ser una de las m�s preciadas figuras en la historia del Tibet, 6 00:00:30,908 --> 00:00:35,064 su vida se volvi� una inspiracion para millones. Fue el ilustre Milarepa. 7 00:00:35,099 --> 00:00:42,165 Pero antes de ser reverenciado como Milarepa, fue un hombre llamado Th�paga. 8 00:01:47,233 --> 00:01:49,895 Excelente, Mi mujer ha dado a luz a un hijo m�o. 9 00:01:50,103 --> 00:01:51,400 Muy bien... 10 00:01:51,971 --> 00:01:54,371 Es una noticia alegre. 11 00:01:54,874 --> 00:01:58,332 Lo llamaremos Thopaga (noticia alegre). 12 00:02:35,548 --> 00:02:37,243 Es tan afortunada. 13 00:02:39,352 --> 00:02:42,412 Un marido rico y ahora un hijo. 14 00:03:27,967 --> 00:03:29,127 �Ven! 15 00:03:29,669 --> 00:03:34,402 �Zesay, ven! 16 00:03:37,377 --> 00:03:39,572 �De qu� hablan ustedes dos? 17 00:03:40,380 --> 00:03:43,110 Del futuro de Thopaga y Zesay. 18 00:03:45,018 --> 00:03:47,452 Es de lo �nico que ustedes hablan, estos d�as. 19 00:03:56,029 --> 00:03:57,462 Aqu�, toma un poco de carne. 20 00:03:57,630 --> 00:03:59,689 Te har� fuerte. 21 00:04:46,279 --> 00:04:48,076 Peta, despierta a tu padre. 22 00:04:48,681 --> 00:04:51,673 Tiene que ir a Dingri. 23 00:04:59,225 --> 00:05:01,625 Thopaga, eso est� haciendo demasiado polvo. 24 00:05:05,698 --> 00:05:08,394 �Mam�! Pap� no se levanta. 25 00:05:29,622 --> 00:05:32,614 Llama a mi hermano y a mi hermana. 26 00:05:33,226 --> 00:05:35,126 Yungdrung Gyaltsen... 27 00:05:45,405 --> 00:05:48,135 Yungdrung Gyaltsen y Peydon, 28 00:05:48,441 --> 00:05:52,104 por favor, enc�rguense de mis ni�os. 29 00:05:52,745 --> 00:05:55,407 D�nles mucho amor. No voy a estar yo para d�rselo. 30 00:05:56,516 --> 00:05:59,815 No te preocupes, tus ni�os son mis ni�os. 31 00:06:01,521 --> 00:06:04,149 Est� todo en el escrito. 32 00:06:04,223 --> 00:06:09,627 Les confio mis ni�os a ustedes, su t�o y su t�a. 33 00:06:12,231 --> 00:06:15,564 Cuando mi hijo llegue a la edad para casarse con Zesay, 34 00:06:16,235 --> 00:06:22,606 d�jenle recibir toda mi riqueza sin excepci�n. 35 00:06:29,382 --> 00:06:31,782 Kargyen, 36 00:06:32,518 --> 00:06:35,544 por favor perd�name. 37 00:06:36,322 --> 00:06:39,655 No esperaba irme tan pronto. 38 00:06:40,126 --> 00:06:42,617 Eso me pone triste. 39 00:06:42,795 --> 00:06:47,164 Es algo que no podemos cambiar. 40 00:06:47,600 --> 00:06:49,727 Es el Karma. 41 00:06:50,303 --> 00:06:51,702 S� fuerte. 42 00:06:53,406 --> 00:06:57,274 No te preocupes por nosotros. 43 00:06:58,144 --> 00:06:59,736 Estaremos bien. 44 00:07:00,880 --> 00:07:03,212 No mires atr�s. 45 00:07:25,471 --> 00:07:26,460 Toma esto. 46 00:07:30,510 --> 00:07:32,341 Esto tambi�n. 47 00:07:50,730 --> 00:07:53,597 Son nuestras joyas m�s preciadas. 48 00:08:07,547 --> 00:08:10,414 Una viuda rica es un blanco f�cil. 49 00:08:10,883 --> 00:08:13,852 Estar�n m�s seguros con nosotros. 50 00:08:17,390 --> 00:08:18,914 Cuidaremos de ustedes. 51 00:08:19,792 --> 00:08:21,760 No se preocupen. 52 00:09:02,535 --> 00:09:03,729 �Peta! 53 00:09:04,403 --> 00:09:07,702 �Todav�a est�s sacando piojos de tu blusa? 54 00:09:07,873 --> 00:09:10,501 Realmente necesito una nueva. 55 00:09:10,943 --> 00:09:13,002 �C�mo puedes hablar de esa forma? 56 00:09:13,546 --> 00:09:16,538 Ni siquiera tenemos suficiente para comer. 57 00:09:20,987 --> 00:09:22,682 Todav�a no has terminado. 58 00:09:23,556 --> 00:09:25,285 Eres tan perezosa. 59 00:09:25,691 --> 00:09:27,625 �Qu� haces en todo el d�a? 60 00:09:28,494 --> 00:09:31,793 Tu marido realmente la malcri�. 61 00:09:32,465 --> 00:09:34,490 Si no trabajan, �por qu� habr�amos de alimentarlos? 62 00:09:35,601 --> 00:09:39,901 Mila no regresar�... y ese hijo tuyo, 63 00:09:40,840 --> 00:09:42,535 �d�nde est�? 64 00:09:46,712 --> 00:09:48,771 �Apres�rate y termina! 65 00:09:48,981 --> 00:09:50,039 Apres�rate. 66 00:09:52,451 --> 00:09:54,316 No tenemos que soportarte. 67 00:09:54,487 --> 00:09:56,614 No toques eso. 68 00:09:56,789 --> 00:09:58,347 Es para Senge. 69 00:10:10,603 --> 00:10:13,902 El placer de un hombre es el dolor de otro. 70 00:10:27,620 --> 00:10:31,021 Descansa. Yo lo terminar�. 71 00:10:52,511 --> 00:10:55,378 �Por qu� siempre pierdo en los dados? 72 00:11:18,537 --> 00:11:20,471 Zesay, qu� sorpresa tan agradable. 73 00:11:21,607 --> 00:11:23,097 �Qu� est�s haciendo aqu�? 74 00:11:23,609 --> 00:11:25,577 Esperaba poderte encontrar aqu�. 75 00:11:26,445 --> 00:11:28,436 � Volvemos caminando juntos? 76 00:11:28,981 --> 00:11:30,107 Oh, un momento... 77 00:11:30,683 --> 00:11:32,082 Esto es para ti. 78 00:11:34,887 --> 00:11:35,751 Queso desecado. 79 00:11:37,857 --> 00:11:39,051 Gracias. 80 00:11:40,559 --> 00:11:42,049 Esto es para ti. 81 00:11:44,697 --> 00:11:45,891 Huelen bien. 82 00:11:46,866 --> 00:11:49,858 Desear�a tener m�s para darte. 83 00:11:50,136 --> 00:11:52,104 Que hayas pensado en m� ya es suficiente. 84 00:12:05,618 --> 00:12:07,552 �No tienes suficiente? 85 00:12:08,454 --> 00:12:11,855 �Qu� pasa contigo? �No tienes suficiente? 86 00:12:13,192 --> 00:12:16,457 Qu� mujer �vida, demasiado mala es mi hermana. 87 00:12:44,657 --> 00:12:49,185 �C�mo te atreves a cantar cuando somos tan miserables! 88 00:13:05,778 --> 00:13:07,143 Madre, lo siento. 89 00:13:08,547 --> 00:13:11,015 Desearia que tu padre estuviera aqui. 90 00:13:12,084 --> 00:13:14,678 Si estuviese aqu�, 91 00:13:16,722 --> 00:13:19,782 las cosas ser�an diferentes. 92 00:14:30,863 --> 00:14:32,592 �Que sucede all� abajo? 93 00:14:38,270 --> 00:14:41,637 Arr�glate. Hoy es un d�a importante. 94 00:14:48,180 --> 00:14:50,273 Aqu� mismo est� bien. 95 00:15:25,918 --> 00:15:26,907 Yungdrung Gyaltsen. 96 00:15:28,220 --> 00:15:31,678 A Kargyen le gustar�a invitarlos a una fiesta de vino de arroz. 97 00:15:32,224 --> 00:15:33,919 �Ella est� de fiesta? 98 00:16:09,695 --> 00:16:11,094 �Qu� pasa aqu�? 99 00:16:11,397 --> 00:16:14,855 S�lo una peque�a reuni�n con amigos y familia. 100 00:16:16,001 --> 00:16:17,866 Por favor, tomen asiento. 101 00:16:36,455 --> 00:16:38,685 Kargyen, es hora. 102 00:16:49,201 --> 00:16:51,465 Estoy agradecida que ustedes 103 00:16:51,870 --> 00:16:54,236 se hayan unido hoy a nosotros 104 00:16:54,773 --> 00:16:57,298 para esta celebraci�n humilde. 105 00:16:59,011 --> 00:17:01,138 Como todos ustedes saben, 106 00:17:02,414 --> 00:17:04,882 desde que mi marido Mila muri� 107 00:17:05,050 --> 00:17:07,314 hace muchos a�os, 108 00:17:08,287 --> 00:17:09,914 hemos sufrido mucho. 109 00:17:12,024 --> 00:17:16,120 Hoy es un nuevo comienzo 110 00:17:17,029 --> 00:17:20,089 y una ocasi�n feliz. 111 00:17:33,345 --> 00:17:36,212 Yungdrung Gyaltsen y Peydon, 112 00:17:37,783 --> 00:17:40,411 quiero agradecerles 113 00:17:41,220 --> 00:17:44,314 por cuidar de nosotros. 114 00:17:45,858 --> 00:17:52,787 Los he invitado aqu� para pedir el regreso 115 00:17:53,999 --> 00:17:56,900 de la herencia de mi hijo 116 00:17:58,070 --> 00:18:02,871 legada a �l por su padre. 117 00:18:04,376 --> 00:18:06,367 �Herencia? �Qu� herencia? 118 00:18:06,545 --> 00:18:08,536 �Mila no tuvo hacienda! 119 00:18:09,214 --> 00:18:11,273 �Fue siempre m�a, �l la tuvo en pr�stamo! 120 00:18:11,483 --> 00:18:13,013 �M�a! ��l me la devolvi�! 121 00:18:13,385 --> 00:18:15,376 Por favor no digas eso. 122 00:18:15,988 --> 00:18:18,456 Aun si no queda mucho, 123 00:18:18,824 --> 00:18:21,918 danos lo poco que quede. 124 00:18:21,994 --> 00:18:24,087 �No escucharon ustedes? 125 00:18:24,296 --> 00:18:26,025 �No hay nada! 126 00:18:26,231 --> 00:18:30,099 �Esto es lo que recibimos luego de todos estos a�os? 127 00:18:33,038 --> 00:18:36,804 Incluso esta casa me pertenece. Mujer codiciosa. 128 00:18:41,013 --> 00:18:42,105 No toques a mi madre. 129 00:18:43,582 --> 00:18:44,549 D�jala. 130 00:18:52,424 --> 00:18:53,823 �Alto! �Alto! 131 00:18:56,862 --> 00:18:58,830 No necesitamos esto. 132 00:18:59,298 --> 00:19:01,061 No seas tan ingenuo. 133 00:19:01,133 --> 00:19:03,158 Esto es tuyo. 134 00:19:03,602 --> 00:19:05,365 Es tu derecho de nacimiento. 135 00:19:05,604 --> 00:19:06,901 Vaca tonta. 136 00:19:08,040 --> 00:19:11,100 �D�nde est� tu lealtad? Que alguien diga algo. 137 00:19:11,543 --> 00:19:13,909 Mila fue bueno con ustedes. 138 00:19:14,880 --> 00:19:16,507 �Los he llamado a todos ustedes aqu� 139 00:19:16,915 --> 00:19:19,383 pensando que honrar�an el �ltimo deseo de Mila! 140 00:19:22,554 --> 00:19:25,216 �Por qu� nadie dice nada? 141 00:19:28,093 --> 00:19:28,991 V�monos. 142 00:19:33,432 --> 00:19:36,333 �Lamentar�n esto! 143 00:19:36,468 --> 00:19:39,562 Algun d�a ustedes sufrir�n igual que nosotros. 144 00:19:40,172 --> 00:19:43,107 Si ustedes son muchos, hagan la guerra. 145 00:19:43,575 --> 00:19:46,373 Si son pocos, lancen hechizos. 146 00:19:50,048 --> 00:19:53,540 Estas personas s�lo siguen el perfume del dinero. 147 00:20:18,610 --> 00:20:20,237 Preparar� un poco de t�. 148 00:20:42,267 --> 00:20:43,962 Unas blusas para Peta. 149 00:20:44,269 --> 00:20:45,429 Gracias. 150 00:20:51,109 --> 00:20:53,202 En estos tiempos dif�ciles, 151 00:20:53,645 --> 00:20:56,205 ustedes dos y mi hermano 152 00:20:56,415 --> 00:20:58,315 son los �nicos... 153 00:20:59,117 --> 00:21:01,278 que han estado con nosotros. 154 00:21:03,722 --> 00:21:07,385 Por lo que les estoy muy agradecida. 155 00:21:11,997 --> 00:21:14,261 Esto significa mucho para m�. 156 00:21:20,272 --> 00:21:22,172 Deber�as enviar a Thopaga 157 00:21:22,341 --> 00:21:24,741 a aprender alg�n arte. 158 00:21:49,067 --> 00:21:50,591 �Puedo ayudarle? 159 00:21:51,470 --> 00:21:53,267 Necesito un lugar para la noche. 160 00:21:53,705 --> 00:21:55,730 Ahora bajo. 161 00:22:13,592 --> 00:22:14,616 Suficiente. 162 00:22:32,744 --> 00:22:36,441 Traer� otra vela. 163 00:23:09,781 --> 00:23:11,305 Ten cuidado, 164 00:23:11,516 --> 00:23:14,280 las consecuencias pueden ser terribles. 165 00:23:19,591 --> 00:23:24,255 Mi madre me dio este campo cuando me case con Mila. 166 00:23:25,697 --> 00:23:28,860 Es todo lo que me queda... 167 00:23:34,806 --> 00:23:37,206 El suelo no es bueno. 168 00:23:37,843 --> 00:23:40,334 Pero la cebada crece bien aqu�. 169 00:23:40,679 --> 00:23:44,115 Esto todo de lo que hemos tenido para vivir. 170 00:23:46,284 --> 00:23:49,720 Por favor, realmente necesito el dinero. 171 00:23:52,290 --> 00:23:55,418 Su marido fue siempre bueno con nosotros, 172 00:23:56,495 --> 00:24:02,161 as� que comprare el campo como un favor. 173 00:24:03,301 --> 00:24:04,359 Gracias. 174 00:25:00,892 --> 00:25:01,824 Hijo m�o. 175 00:25:02,227 --> 00:25:04,388 He vendido el campo. 176 00:25:04,663 --> 00:25:05,220 �Qu�? 177 00:25:05,764 --> 00:25:06,890 �Por qu�? 178 00:25:17,709 --> 00:25:20,507 Hemos sufrido demasiado. 179 00:25:22,414 --> 00:25:25,315 Ya no lo puedo soportar m�s. 180 00:25:27,819 --> 00:25:30,447 Quiero venganza... 181 00:25:31,523 --> 00:25:33,991 contra los que nos da�aron. 182 00:25:35,393 --> 00:25:36,951 �Qu� podemos hacer? 183 00:25:38,263 --> 00:25:40,993 A tu t�a le llegar� lo que ella se busc�. 184 00:25:41,399 --> 00:25:44,493 Quiero que aprendas a dominar el arte de la brujer�a. 185 00:25:45,403 --> 00:25:50,670 Para destruir a tu t�o, a tu t�a y a todos los aldeanos 186 00:25:51,476 --> 00:25:53,501 que tan mal nos han tratado. 187 00:26:00,685 --> 00:26:02,016 Zesay, debo irme. 188 00:26:02,954 --> 00:26:04,581 �Por cu�nto tiempo te ir�s? 189 00:26:05,991 --> 00:26:07,458 No lo s�. 190 00:26:07,692 --> 00:26:08,852 Tal vez algunos meses. 191 00:26:10,462 --> 00:26:12,521 Intentar� regresar pronto. 192 00:26:13,298 --> 00:26:14,856 �Te tienes que ir? 193 00:26:23,875 --> 00:26:24,773 R�pido... 194 00:26:25,610 --> 00:26:26,804 El sol casi ha salido. 195 00:26:27,779 --> 00:26:31,271 Debes partir antes que el pueblo se despierte. 196 00:27:00,345 --> 00:27:00,902 Hijo m�o, 197 00:27:01,413 --> 00:27:04,678 Que la memoria de tu padre 198 00:27:04,883 --> 00:27:07,750 y la crueldad de tu t�o 199 00:27:07,919 --> 00:27:11,548 te inspiren en tus estudios. 200 00:27:12,357 --> 00:27:14,848 Si la venganza no se cumple pronto, 201 00:27:14,926 --> 00:27:16,689 me matar� 202 00:27:17,028 --> 00:27:18,928 en tu propia presencia. 203 00:27:20,765 --> 00:27:22,426 Madre, pondr� lo mejor de m�. 204 00:27:25,570 --> 00:27:29,097 Ofr�cele esta turquesa a tu maestro. 205 00:27:39,651 --> 00:27:41,983 Regresar� tan pronto como cumpla tu deseo. 206 00:27:47,792 --> 00:27:49,123 Cu�date. 207 00:28:21,559 --> 00:28:23,925 �Zesay! �Qu� est�s haciendo aqu�? 208 00:28:24,963 --> 00:28:27,158 Quer�a despedirme. 209 00:28:32,103 --> 00:28:35,095 No lo abras ahora. Es una sorpresa. 210 00:28:44,883 --> 00:28:46,510 Te extra�ar�. 211 00:28:52,791 --> 00:28:54,656 Debo apresurarme. 212 00:28:56,194 --> 00:28:57,661 Regresa pronto. 213 00:29:27,892 --> 00:29:29,757 �l nunca lo puede hacer. 214 00:29:29,828 --> 00:29:30,988 Doy mi palabra. 215 00:29:33,898 --> 00:29:37,561 Kargyen envi� a Thopaga a estudiar brujer�a. 216 00:29:37,969 --> 00:29:39,129 �Est�n seguros? 217 00:29:39,504 --> 00:29:41,165 S�, lo acabo de oir. 218 00:32:16,728 --> 00:32:18,889 �Puedo acampar aqu� por la noche? 219 00:32:19,197 --> 00:32:20,357 Bueno. 220 00:32:27,271 --> 00:32:29,239 Las noches se ponen bastante solitarias por estos sitios. 221 00:33:06,277 --> 00:33:07,437 �De d�nde eres? 222 00:33:07,845 --> 00:33:09,244 De Kya Ngatsa. 223 00:33:12,917 --> 00:33:14,384 Es cerca de Gunthang. 224 00:33:15,987 --> 00:33:17,215 �Qu� te trae por estos sitios? 225 00:33:25,863 --> 00:33:28,024 Sea lo que sea, tenemos toda la noche. 226 00:33:28,399 --> 00:33:29,297 Ir� a buscar mi silla de montar. 227 00:34:29,193 --> 00:34:31,457 �Asombroso! 228 00:34:33,231 --> 00:34:38,191 Voy a colgar banderas de oraci�n para que tengamos un viaje seguro. 229 00:34:50,515 --> 00:34:53,916 Los protectores habitan sitios como este. 230 00:35:05,496 --> 00:35:07,054 �R�pido! 231 00:35:07,832 --> 00:35:09,231 �Mi t�o viene! 232 00:35:09,500 --> 00:35:10,489 �V�monos! 233 00:36:25,476 --> 00:36:26,272 �Dharma! 234 00:36:26,911 --> 00:36:28,572 �Qu� est�s haciendo? �Apres�rate! 235 00:36:31,048 --> 00:36:32,345 �R�pido! �V�monos! 236 00:36:58,976 --> 00:37:01,001 No pueden estar muy lejos. 237 00:37:01,345 --> 00:37:02,539 �Vamos! 238 00:37:16,994 --> 00:37:20,555 No mires hacia atr�s. 239 00:37:21,666 --> 00:37:23,497 Estoy preocupado por mi familia. 240 00:37:23,668 --> 00:37:25,533 Pueden estar corriendo peligro. 241 00:37:27,171 --> 00:37:29,264 No te dejes llevar por tus emociones. 242 00:38:05,676 --> 00:38:07,268 �Qu� pas�? 243 00:38:07,478 --> 00:38:09,708 Ya cruzamos este puente antes. 244 00:38:10,147 --> 00:38:11,739 �Tal vez sea la magia de Thopaga? 245 00:38:12,149 --> 00:38:13,639 �No es Thopaga! 246 00:38:14,018 --> 00:38:15,485 S�lo nos perdimos en la niebla. 247 00:38:39,610 --> 00:38:41,407 �Maldita niebla! 248 00:38:42,346 --> 00:38:44,678 �Pueden ver el rastro? 249 00:39:00,064 --> 00:39:01,725 �Est�s aun preocupado? 250 00:39:04,769 --> 00:39:06,134 S�. 251 00:39:07,138 --> 00:39:09,299 Podr�an estar aqu� de un momento a otro. 252 00:39:16,747 --> 00:39:20,683 Conf�a en m�, eso no va a ocurrir. 253 00:39:21,385 --> 00:39:22,716 �T� c�mo sabes? 254 00:39:23,754 --> 00:39:26,416 Se confundieron un poco en el rastro. 255 00:39:27,158 --> 00:39:28,216 �Se confundieron? 256 00:39:29,527 --> 00:39:30,721 �Por qu� estaban confundidos? 257 00:39:31,362 --> 00:39:33,830 He jugado con sus mentes. 258 00:39:35,099 --> 00:39:36,066 �Qu�? 259 00:39:36,434 --> 00:39:38,095 Manipul� sus mentes. 260 00:39:38,502 --> 00:39:40,060 �C�mo? 261 00:39:41,105 --> 00:39:43,073 �C�mo haces eso? 262 00:39:44,775 --> 00:39:46,436 Estudio con un gran maestro. 263 00:39:46,644 --> 00:39:47,440 �Qui�n? 264 00:39:47,645 --> 00:39:50,580 Yungton Trogyel de Yarlung. 265 00:39:50,781 --> 00:39:52,408 �Ah, esto es maravilloso! 266 00:39:53,117 --> 00:39:54,550 Es a quien he estado buscando. 267 00:40:08,399 --> 00:40:11,527 Esa es la fortaleza de Yungton Trogyel. 268 00:40:43,834 --> 00:40:46,394 Su padre le ha estado esperando. 269 00:40:47,571 --> 00:40:48,731 ��l es tu padre? 270 00:41:25,676 --> 00:41:27,940 Se supon�a que estar�as de regreso ayer, 271 00:41:28,679 --> 00:41:31,546 pero recien llegas hoy. 272 00:41:32,750 --> 00:41:36,379 Conoc� a alguien en el camino. 273 00:41:37,888 --> 00:41:39,355 Necesit� de mi ayuda. 274 00:41:55,506 --> 00:41:58,475 Debe haber una buena raz�n 275 00:41:58,909 --> 00:42:02,811 para que t� le hayas tenido compasi�n. 276 00:42:05,783 --> 00:42:07,774 �Entonces, cu�l es tu historia? 277 00:42:21,865 --> 00:42:23,526 Le traigo esta ofrenda. 278 00:42:29,006 --> 00:42:32,908 Le pido que usted me acepte como su estudiante. 279 00:43:28,465 --> 00:43:31,366 Ayer habl� de los trazos de la muerte, 280 00:43:32,403 --> 00:43:36,464 que se usan para determinar el momento de la muerte de una persona, 281 00:43:37,374 --> 00:43:39,433 y cuando su fuerza vital es vulnerable. 282 00:43:40,344 --> 00:43:43,006 Cada d�a de la semana, 283 00:43:46,950 --> 00:43:48,577 todo el mundo tiene d�as blancos 284 00:43:48,752 --> 00:43:52,483 cuando su poder y fuerza vital es alta. 285 00:43:53,524 --> 00:43:57,688 Y d�as negros, cuando su poder y fuerza vital es vulnerable. 286 00:43:58,362 --> 00:44:00,421 Si ustedes quieren ayudar a alguien, 287 00:44:00,898 --> 00:44:05,733 deben hacerlo cuando sus d�as blancos coincidan. 288 00:44:05,903 --> 00:44:09,703 Si quieren da�ar a alguien, 289 00:44:11,375 --> 00:44:14,538 deben hacerlo cuando su d�a blanco 290 00:44:15,379 --> 00:44:20,544 se superponga con el d�a negro de su enemigo. 291 00:44:21,585 --> 00:44:23,780 Si pueden determinar ese d�a, 292 00:44:23,954 --> 00:44:29,790 tendran el poder de realizar encantamientos eficazmente. 293 00:44:42,806 --> 00:44:44,137 No eres bueno. 294 00:44:44,808 --> 00:44:46,105 S�lo espera. 295 00:44:55,419 --> 00:44:56,852 �Otros retadores? 296 00:44:57,621 --> 00:44:59,418 - Ve t�. - �No, ve t�! 297 00:45:34,458 --> 00:45:35,925 �Oye, Thopaga! 298 00:46:04,822 --> 00:46:06,722 Me matar�... 299 00:46:49,833 --> 00:46:53,564 A ustedes han sido dadas todas las instrucciones necesarias, 300 00:46:53,737 --> 00:46:56,501 los conjuros y m�todos secretos. 301 00:46:56,673 --> 00:47:02,202 Ya es tiempo que vayan de regreso a sus pueblos. 302 00:47:03,013 --> 00:47:05,004 No hay nada m�s que ense�arles. 303 00:47:05,883 --> 00:47:07,942 Protejan las ense�anzas y... 304 00:47:08,685 --> 00:47:10,585 p�nganlas bien en pr�ctica. 305 00:48:45,382 --> 00:48:46,781 Thopaga est� todav�a aqu�. 306 00:48:48,051 --> 00:48:49,075 Est� afuera. 307 00:48:54,858 --> 00:48:56,189 Pobre ni�o. 308 00:48:56,927 --> 00:48:59,020 Piensa que la brujer�a 309 00:48:59,396 --> 00:49:01,660 es un arma del pobre 310 00:49:02,065 --> 00:49:05,000 contra la injusticia. 311 00:49:06,803 --> 00:49:08,361 �Lo traigo? 312 00:49:08,905 --> 00:49:09,837 S�. 313 00:49:49,112 --> 00:49:51,740 �Por qu� estas todav�a aqu�? 314 00:49:52,716 --> 00:49:55,207 Las practicas que he aprendido 315 00:49:55,385 --> 00:49:57,945 no son suficientemente efectivas. 316 00:50:02,759 --> 00:50:05,887 Si me marcho ahora, mi madre se matar�. 317 00:50:09,032 --> 00:50:10,124 Precioso Maestro, 318 00:50:10,300 --> 00:50:12,928 le imploro las �ntimas ense�anzas secretas. 319 00:50:20,177 --> 00:50:23,408 Enviar� a Dharma a tu pueblo 320 00:50:23,780 --> 00:50:26,908 para verificar tu historia. 321 00:50:29,286 --> 00:50:31,083 Eso tomar� d�as. 322 00:50:32,155 --> 00:50:33,122 Es muy lejos. 323 00:50:34,357 --> 00:50:36,086 No tomar� mucho tiempo. 324 00:50:37,227 --> 00:50:39,957 Dharma domina el arte del kang Gyok. [pies voladores] 325 00:50:41,765 --> 00:50:43,926 Regresar� en veinticuatro horas. 326 00:51:59,109 --> 00:52:01,009 Maestro, la historia de Thopaga es cierta. 327 00:52:01,545 --> 00:52:02,944 �De verdad? 328 00:52:09,019 --> 00:52:11,044 Siendo cierta tu historia, 329 00:52:12,022 --> 00:52:15,253 no tienes alternativa. 330 00:52:16,860 --> 00:52:19,886 Tus crueles y corruptos parientes 331 00:52:20,997 --> 00:52:25,900 no diferencian lo correcto de lo incorrecto. 332 00:52:26,603 --> 00:52:29,936 Deben sufrir 333 00:52:30,140 --> 00:52:32,938 las consecuencias de sus acciones. 334 00:52:33,944 --> 00:52:36,970 Dharma te llevar� con el maestro Yonten Gyatso. 335 00:52:37,347 --> 00:52:39,008 ��l puede ayudarme? 336 00:52:39,549 --> 00:52:40,846 Por supuesto. 337 00:52:41,151 --> 00:52:44,609 �l es descendiente de Sangye Yeshe. 338 00:52:45,055 --> 00:52:50,925 No hay nadie m�s poderoso que �l. 339 00:54:24,554 --> 00:54:28,251 P�nganse frente a m�. Este viejo nunca mira hacia atr�s. 340 00:54:38,001 --> 00:54:39,468 Somos estudiantes de Yungton Trogyel. 341 00:54:44,140 --> 00:54:46,734 Te estaba esperando. 342 00:54:55,685 --> 00:54:58,654 Construye una c�mara d�nde las personas no puedan verte. 343 00:55:29,753 --> 00:55:33,052 Este particular metodo es una ense�anza secreta... 344 00:55:34,591 --> 00:55:38,049 del linaje del gran maestro, Sangye Yeshe. 345 00:55:44,200 --> 00:55:47,067 Transmitido s�lo una vez en toda la vida de un maestro, 346 00:55:47,470 --> 00:55:51,702 ha llegado el momento en mi vida en que tu lo recibas de m�. 347 00:55:54,411 --> 00:55:58,472 Si lo practicas aplicadamente, deber�a manifestarse un resultado en siete d�as. 348 00:57:11,488 --> 00:57:15,549 Thopaga, es el s�ptimo d�a. �Alguna se�al? 349 00:57:17,293 --> 00:57:20,194 Lama, le pido continuar por siete d�as m�s. 350 00:57:20,897 --> 00:57:22,694 Has estado distraido. 351 00:57:22,866 --> 00:57:24,857 En la oscuridad, 352 00:57:26,236 --> 00:57:28,500 la mente no tiene riendas. 353 00:57:30,773 --> 00:57:33,901 Los pensamientos se vuelven fuertes y temerarios 354 00:57:36,179 --> 00:57:39,910 y visiones emergen del caos. 355 00:57:40,583 --> 00:57:43,518 Si quedas atrapado en esas ilusiones, 356 00:57:43,720 --> 00:57:46,621 no lograr�s nada. 357 01:01:39,822 --> 01:01:41,722 Peque�os monstruos, �miren por d�nde caminan! 358 01:03:36,839 --> 01:03:40,172 Joven, �se acerca una tormenta? 359 01:03:41,210 --> 01:03:43,735 S�. Una tormenta muy grande. 360 01:03:44,547 --> 01:03:47,175 Deber�amos refugiarnos. 361 01:05:12,935 --> 01:05:16,302 �Al fin! �Esto debe ser obra de Thopaga! 362 01:06:55,004 --> 01:06:56,335 Te lo advert�, 363 01:06:57,206 --> 01:06:59,834 mi venganza llegar�a. 364 01:07:00,409 --> 01:07:02,343 Ustedes merecen esto por todo el dolor que nos causaron. 365 01:07:03,279 --> 01:07:05,406 �Puedes oirme? 366 01:07:05,815 --> 01:07:08,784 �No puedo creer que este d�a finalmente haya llegado! 367 01:07:09,318 --> 01:07:12,446 �Qu� espect�culo tan maravilloso de contemplar! 368 01:07:13,923 --> 01:07:16,892 �Te matar�, bruja! 369 01:10:17,139 --> 01:10:18,629 �Miren! �Humo! 370 01:10:19,208 --> 01:10:20,402 Vamos. 371 01:10:33,489 --> 01:10:35,480 �Oye! Detente ahi donde est�s. 372 01:10:35,991 --> 01:10:37,618 Ac�rquense y los matar� a todos. 373 01:10:38,127 --> 01:10:41,358 �Asesino! �Nosotros te mataremos primero! 374 01:10:42,631 --> 01:10:45,600 Mereces morir. �Has destruido a mi familia! 375 01:11:39,362 --> 01:11:40,522 �Qu� es lo que quieres? 376 01:11:41,097 --> 01:11:42,564 Un lugar seguro para la noche. 377 01:12:54,570 --> 01:12:56,435 Viejo monje, gracias. 378 01:13:42,351 --> 01:13:44,546 �Qu� puedo hacer por ustedes? 379 01:13:44,653 --> 01:13:46,484 Viejo monje, estamos buscando a un amigo. 380 01:13:46,622 --> 01:13:47,816 �Vino �l por aqu�? 381 01:13:49,525 --> 01:13:54,792 Raras veces alguien viene por aqu�. 382 01:13:54,964 --> 01:13:57,398 El viejo monje no mentir�a. 383 01:13:57,500 --> 01:13:59,968 Vamos, vay�monos. 384 01:14:26,328 --> 01:14:27,989 Los enemigos nunca se dan por vencidos. 385 01:14:32,401 --> 01:14:35,529 Tus enemigos provienen de tu mente. 386 01:14:35,938 --> 01:14:38,463 Es s�lo cuesti�n 387 01:14:38,674 --> 01:14:41,734 de aprender a controlar tu mente. 388 01:14:45,948 --> 01:14:49,008 Mejor termina tu sopa mientras est� caliente. 389 01:15:01,564 --> 01:15:02,690 �Qu� est�s leyendo? 390 01:15:02,998 --> 01:15:05,023 Las palabras del Buda. 391 01:15:08,504 --> 01:15:11,496 �Qu� dice el Buda? 392 01:15:13,842 --> 01:15:15,673 Para que las acciones negativas cesen, 393 01:15:15,844 --> 01:15:19,871 cultiva acciones positivas, y doma tu mente. 394 01:19:05,707 --> 01:19:06,674 �Qu�? 395 01:19:06,842 --> 01:19:09,106 �Por qu� no me ayudas con esto? 396 01:19:24,593 --> 01:19:26,288 �Qu� problema tienes? 397 01:19:27,863 --> 01:19:31,890 Deber�as regocijarte de tus logros. 398 01:19:35,304 --> 01:19:40,173 �Regocijarme? Si no he conseguido nada. 399 01:19:51,720 --> 01:19:55,247 No dejes que la memoria de los muertos te obsesione. 400 01:19:56,625 --> 01:19:58,320 Se lo merec�an. 401 01:20:38,634 --> 01:20:39,965 Si�ntate. 402 01:21:08,997 --> 01:21:10,988 �Qu� te est� preocupando? 403 01:21:15,938 --> 01:21:19,135 �Qu� es? �Dime? 404 01:21:23,712 --> 01:21:27,307 No se qu� hacer... Estoy tan atormentado. 405 01:21:30,085 --> 01:21:33,851 La venganza no soluciona ningun problema. 406 01:21:34,022 --> 01:21:36,354 S�lo crea m�s. 407 01:21:36,959 --> 01:21:39,689 �Hay otro camino? 408 01:21:44,299 --> 01:21:48,065 Ayer, mi benefactor muri�. 409 01:21:49,171 --> 01:21:52,072 No pude salvarlo. 410 01:21:53,375 --> 01:21:57,869 Es ir�nico que yo, Yungton Trogyel, 411 01:21:58,113 --> 01:21:59,444 quien puede... 412 01:22:00,282 --> 01:22:01,806 matar a miles, 413 01:22:02,985 --> 01:22:04,316 no pueda hacer nada... 414 01:22:05,387 --> 01:22:09,153 para salvar a un simple hombre de la muerte. 415 01:22:14,429 --> 01:22:16,329 Todo el mundo muere, �verdad? 416 01:22:23,271 --> 01:22:25,296 Cuando la muerte llega, 417 01:22:27,042 --> 01:22:30,307 s�lo las acciones de tu vida te acompa�an. 418 01:22:30,746 --> 01:22:36,742 Tu futuro provendr� de tu pasado, 419 01:22:36,918 --> 01:22:39,944 como la flor Udumbara viene de su semilla. 420 01:22:40,756 --> 01:22:42,883 Entonces el futuro para mi madre y para m� 421 01:22:43,058 --> 01:22:45,492 no tiene m�s que sufrimiento. 422 01:22:47,062 --> 01:22:50,930 Si pudiera cobrar la parte de mi madre en todo esto, yo lo har�a. 423 01:22:53,935 --> 01:22:57,234 No puedes cambiar tu karma 424 01:22:58,073 --> 01:23:01,804 como cambias de caballo. 425 01:23:01,977 --> 01:23:03,911 No es as� de f�cil. 426 01:23:05,480 --> 01:23:09,473 Pero hay una forma de ayudar a tu madre. 427 01:23:11,953 --> 01:23:13,386 �Cu�l es? 428 01:23:15,257 --> 01:23:18,749 Siguiendo la senda de los iluminados 429 01:23:19,194 --> 01:23:22,891 est�s destinado a llegar a aquel lugar m�s all� de todo sufrimiento. 430 01:23:23,065 --> 01:23:26,796 Esa es forma en que realmente puedes ayudar a tu madre, 431 01:23:28,203 --> 01:23:31,366 y a todos los seres vivientes. 432 01:23:33,075 --> 01:23:36,044 Querido maestro, �puede ense�arme ese camino? 433 01:23:37,979 --> 01:23:43,007 Este viejo tonto s�lo puede decirte con qui�n ir. 434 01:24:16,251 --> 01:24:18,185 Hasta aqu� llego yo. 435 01:24:22,324 --> 01:24:23,450 Ven conmigo. 436 01:24:24,059 --> 01:24:28,189 No, pero te deseo suerte. 437 01:24:29,998 --> 01:24:32,193 Espero que encuentres lo que est�s buscando. 438 01:24:33,869 --> 01:24:34,961 Cuidate. 439 01:26:19,709 --> 01:26:22,242 Cu�n insensato es descuidar la propia vida 440 01:26:22,242 --> 01:26:25,708 luchando con enemigos que no son m�s que delicadas flores. 441 01:26:25,708 --> 01:26:28,292 Cu�n necio es pasar una vida sin comprender 442 01:26:28,293 --> 01:26:31,793 que un precioso cuerpo humano es un don tan excepcional. 443 01:26:31,793 --> 01:26:35,204 Milarepa, La canci�n de la Pradera Nevada 444 01:26:48,049 --> 01:26:50,755 La Vida de Milarepa es la m�s querida historia del pueblo tibetano 445 01:26:50,755 --> 01:26:54,674 y una de las grandes fuentes para la vida espiritual de la literatura universal. 446 01:26:54,674 --> 01:26:58,328 Milarepa sol�a decir: "cualquier hombre puede perseverar como yo lo he hecho". 447 01:26:58,328 --> 01:27:01,417 En la segunda mitad de su historia Milarepa viaja a conocer a su maestro, 448 01:27:01,417 --> 01:27:05,422 Marpa el Traductor, y toma la arriesgada senda de la iluminaci�n 449 01:27:05,422 --> 01:27:08,960 en el transcurso de una sola vida. 450 01:27:08,960 --> 01:27:14,256 Parte 2: Milarepa Camino a la Liberaci�n est� prevista para su estreno en 2009 32028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.