Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,716 --> 00:00:06,680
En el siglo 11, el Tibet fue tierra
de Budistas y Misticos,
2
00:00:06,680 --> 00:00:11,920
en la que Lamas, brujos errantes y yogis
eran vistos volando por el cielo.
3
00:00:11,920 --> 00:00:15,336
En el a�o del Dragon de Agua,
en una alta y �rida llanura
4
00:00:15,336 --> 00:00:19,747
a la sombra del gran Monte Tisi,
un ni�o naci�.
5
00:00:26,045 --> 00:00:30,908
Destinado a ser una de las m�s preciadas
figuras en la historia del Tibet,
6
00:00:30,908 --> 00:00:35,064
su vida se volvi� una inspiracion
para millones. Fue el ilustre Milarepa.
7
00:00:35,099 --> 00:00:42,165
Pero antes de ser reverenciado como
Milarepa, fue un hombre llamado Th�paga.
8
00:01:47,233 --> 00:01:49,895
Excelente,
Mi mujer ha dado a luz a un hijo m�o.
9
00:01:50,103 --> 00:01:51,400
Muy bien...
10
00:01:51,971 --> 00:01:54,371
Es una noticia alegre.
11
00:01:54,874 --> 00:01:58,332
Lo llamaremos Thopaga
(noticia alegre).
12
00:02:35,548 --> 00:02:37,243
Es tan afortunada.
13
00:02:39,352 --> 00:02:42,412
Un marido rico y ahora un hijo.
14
00:03:27,967 --> 00:03:29,127
�Ven!
15
00:03:29,669 --> 00:03:34,402
�Zesay, ven!
16
00:03:37,377 --> 00:03:39,572
�De qu� hablan ustedes dos?
17
00:03:40,380 --> 00:03:43,110
Del futuro de Thopaga y Zesay.
18
00:03:45,018 --> 00:03:47,452
Es de lo �nico que ustedes
hablan, estos d�as.
19
00:03:56,029 --> 00:03:57,462
Aqu�, toma un poco de carne.
20
00:03:57,630 --> 00:03:59,689
Te har� fuerte.
21
00:04:46,279 --> 00:04:48,076
Peta, despierta a tu padre.
22
00:04:48,681 --> 00:04:51,673
Tiene que ir a Dingri.
23
00:04:59,225 --> 00:05:01,625
Thopaga, eso est� haciendo
demasiado polvo.
24
00:05:05,698 --> 00:05:08,394
�Mam�! Pap� no se levanta.
25
00:05:29,622 --> 00:05:32,614
Llama a mi hermano y a mi hermana.
26
00:05:33,226 --> 00:05:35,126
Yungdrung Gyaltsen...
27
00:05:45,405 --> 00:05:48,135
Yungdrung Gyaltsen y Peydon,
28
00:05:48,441 --> 00:05:52,104
por favor, enc�rguense de mis ni�os.
29
00:05:52,745 --> 00:05:55,407
D�nles mucho amor.
No voy a estar yo para d�rselo.
30
00:05:56,516 --> 00:05:59,815
No te preocupes, tus ni�os
son mis ni�os.
31
00:06:01,521 --> 00:06:04,149
Est� todo en el escrito.
32
00:06:04,223 --> 00:06:09,627
Les confio mis ni�os a ustedes,
su t�o y su t�a.
33
00:06:12,231 --> 00:06:15,564
Cuando mi hijo llegue a la edad
para casarse con Zesay,
34
00:06:16,235 --> 00:06:22,606
d�jenle recibir toda mi riqueza
sin excepci�n.
35
00:06:29,382 --> 00:06:31,782
Kargyen,
36
00:06:32,518 --> 00:06:35,544
por favor perd�name.
37
00:06:36,322 --> 00:06:39,655
No esperaba irme tan pronto.
38
00:06:40,126 --> 00:06:42,617
Eso me pone triste.
39
00:06:42,795 --> 00:06:47,164
Es algo que no podemos cambiar.
40
00:06:47,600 --> 00:06:49,727
Es el Karma.
41
00:06:50,303 --> 00:06:51,702
S� fuerte.
42
00:06:53,406 --> 00:06:57,274
No te preocupes por nosotros.
43
00:06:58,144 --> 00:06:59,736
Estaremos bien.
44
00:07:00,880 --> 00:07:03,212
No mires atr�s.
45
00:07:25,471 --> 00:07:26,460
Toma esto.
46
00:07:30,510 --> 00:07:32,341
Esto tambi�n.
47
00:07:50,730 --> 00:07:53,597
Son nuestras joyas m�s preciadas.
48
00:08:07,547 --> 00:08:10,414
Una viuda rica es un blanco f�cil.
49
00:08:10,883 --> 00:08:13,852
Estar�n m�s seguros con nosotros.
50
00:08:17,390 --> 00:08:18,914
Cuidaremos de ustedes.
51
00:08:19,792 --> 00:08:21,760
No se preocupen.
52
00:09:02,535 --> 00:09:03,729
�Peta!
53
00:09:04,403 --> 00:09:07,702
�Todav�a est�s sacando piojos
de tu blusa?
54
00:09:07,873 --> 00:09:10,501
Realmente necesito una nueva.
55
00:09:10,943 --> 00:09:13,002
�C�mo puedes hablar de esa forma?
56
00:09:13,546 --> 00:09:16,538
Ni siquiera tenemos
suficiente para comer.
57
00:09:20,987 --> 00:09:22,682
Todav�a no has terminado.
58
00:09:23,556 --> 00:09:25,285
Eres tan perezosa.
59
00:09:25,691 --> 00:09:27,625
�Qu� haces en todo el d�a?
60
00:09:28,494 --> 00:09:31,793
Tu marido realmente la malcri�.
61
00:09:32,465 --> 00:09:34,490
Si no trabajan,
�por qu� habr�amos de alimentarlos?
62
00:09:35,601 --> 00:09:39,901
Mila no regresar�...
y ese hijo tuyo,
63
00:09:40,840 --> 00:09:42,535
�d�nde est�?
64
00:09:46,712 --> 00:09:48,771
�Apres�rate y termina!
65
00:09:48,981 --> 00:09:50,039
Apres�rate.
66
00:09:52,451 --> 00:09:54,316
No tenemos que soportarte.
67
00:09:54,487 --> 00:09:56,614
No toques eso.
68
00:09:56,789 --> 00:09:58,347
Es para Senge.
69
00:10:10,603 --> 00:10:13,902
El placer de un hombre
es el dolor de otro.
70
00:10:27,620 --> 00:10:31,021
Descansa. Yo lo terminar�.
71
00:10:52,511 --> 00:10:55,378
�Por qu� siempre pierdo en los dados?
72
00:11:18,537 --> 00:11:20,471
Zesay, qu� sorpresa tan agradable.
73
00:11:21,607 --> 00:11:23,097
�Qu� est�s haciendo aqu�?
74
00:11:23,609 --> 00:11:25,577
Esperaba poderte encontrar aqu�.
75
00:11:26,445 --> 00:11:28,436
� Volvemos caminando juntos?
76
00:11:28,981 --> 00:11:30,107
Oh, un momento...
77
00:11:30,683 --> 00:11:32,082
Esto es para ti.
78
00:11:34,887 --> 00:11:35,751
Queso desecado.
79
00:11:37,857 --> 00:11:39,051
Gracias.
80
00:11:40,559 --> 00:11:42,049
Esto es para ti.
81
00:11:44,697 --> 00:11:45,891
Huelen bien.
82
00:11:46,866 --> 00:11:49,858
Desear�a tener m�s para darte.
83
00:11:50,136 --> 00:11:52,104
Que hayas pensado en m�
ya es suficiente.
84
00:12:05,618 --> 00:12:07,552
�No tienes suficiente?
85
00:12:08,454 --> 00:12:11,855
�Qu� pasa contigo?
�No tienes suficiente?
86
00:12:13,192 --> 00:12:16,457
Qu� mujer �vida,
demasiado mala es mi hermana.
87
00:12:44,657 --> 00:12:49,185
�C�mo te atreves a cantar
cuando somos tan miserables!
88
00:13:05,778 --> 00:13:07,143
Madre, lo siento.
89
00:13:08,547 --> 00:13:11,015
Desearia que tu padre estuviera aqui.
90
00:13:12,084 --> 00:13:14,678
Si estuviese aqu�,
91
00:13:16,722 --> 00:13:19,782
las cosas ser�an diferentes.
92
00:14:30,863 --> 00:14:32,592
�Que sucede all� abajo?
93
00:14:38,270 --> 00:14:41,637
Arr�glate. Hoy es un d�a importante.
94
00:14:48,180 --> 00:14:50,273
Aqu� mismo est� bien.
95
00:15:25,918 --> 00:15:26,907
Yungdrung Gyaltsen.
96
00:15:28,220 --> 00:15:31,678
A Kargyen le gustar�a invitarlos
a una fiesta de vino de arroz.
97
00:15:32,224 --> 00:15:33,919
�Ella est� de fiesta?
98
00:16:09,695 --> 00:16:11,094
�Qu� pasa aqu�?
99
00:16:11,397 --> 00:16:14,855
S�lo una peque�a reuni�n
con amigos y familia.
100
00:16:16,001 --> 00:16:17,866
Por favor, tomen asiento.
101
00:16:36,455 --> 00:16:38,685
Kargyen, es hora.
102
00:16:49,201 --> 00:16:51,465
Estoy agradecida que ustedes
103
00:16:51,870 --> 00:16:54,236
se hayan unido hoy a nosotros
104
00:16:54,773 --> 00:16:57,298
para esta celebraci�n humilde.
105
00:16:59,011 --> 00:17:01,138
Como todos ustedes saben,
106
00:17:02,414 --> 00:17:04,882
desde que mi marido Mila muri�
107
00:17:05,050 --> 00:17:07,314
hace muchos a�os,
108
00:17:08,287 --> 00:17:09,914
hemos sufrido mucho.
109
00:17:12,024 --> 00:17:16,120
Hoy es un nuevo comienzo
110
00:17:17,029 --> 00:17:20,089
y una ocasi�n feliz.
111
00:17:33,345 --> 00:17:36,212
Yungdrung Gyaltsen y Peydon,
112
00:17:37,783 --> 00:17:40,411
quiero agradecerles
113
00:17:41,220 --> 00:17:44,314
por cuidar de nosotros.
114
00:17:45,858 --> 00:17:52,787
Los he invitado aqu�
para pedir el regreso
115
00:17:53,999 --> 00:17:56,900
de la herencia de mi hijo
116
00:17:58,070 --> 00:18:02,871
legada a �l por su padre.
117
00:18:04,376 --> 00:18:06,367
�Herencia? �Qu� herencia?
118
00:18:06,545 --> 00:18:08,536
�Mila no tuvo hacienda!
119
00:18:09,214 --> 00:18:11,273
�Fue siempre m�a,
�l la tuvo en pr�stamo!
120
00:18:11,483 --> 00:18:13,013
�M�a! ��l me la devolvi�!
121
00:18:13,385 --> 00:18:15,376
Por favor no digas eso.
122
00:18:15,988 --> 00:18:18,456
Aun si no queda mucho,
123
00:18:18,824 --> 00:18:21,918
danos lo poco que quede.
124
00:18:21,994 --> 00:18:24,087
�No escucharon ustedes?
125
00:18:24,296 --> 00:18:26,025
�No hay nada!
126
00:18:26,231 --> 00:18:30,099
�Esto es lo que recibimos
luego de todos estos a�os?
127
00:18:33,038 --> 00:18:36,804
Incluso esta casa me pertenece.
Mujer codiciosa.
128
00:18:41,013 --> 00:18:42,105
No toques a mi madre.
129
00:18:43,582 --> 00:18:44,549
D�jala.
130
00:18:52,424 --> 00:18:53,823
�Alto! �Alto!
131
00:18:56,862 --> 00:18:58,830
No necesitamos esto.
132
00:18:59,298 --> 00:19:01,061
No seas tan ingenuo.
133
00:19:01,133 --> 00:19:03,158
Esto es tuyo.
134
00:19:03,602 --> 00:19:05,365
Es tu derecho de nacimiento.
135
00:19:05,604 --> 00:19:06,901
Vaca tonta.
136
00:19:08,040 --> 00:19:11,100
�D�nde est� tu lealtad?
Que alguien diga algo.
137
00:19:11,543 --> 00:19:13,909
Mila fue bueno con ustedes.
138
00:19:14,880 --> 00:19:16,507
�Los he llamado
a todos ustedes aqu�
139
00:19:16,915 --> 00:19:19,383
pensando que honrar�an
el �ltimo deseo de Mila!
140
00:19:22,554 --> 00:19:25,216
�Por qu� nadie dice nada?
141
00:19:28,093 --> 00:19:28,991
V�monos.
142
00:19:33,432 --> 00:19:36,333
�Lamentar�n esto!
143
00:19:36,468 --> 00:19:39,562
Algun d�a ustedes sufrir�n
igual que nosotros.
144
00:19:40,172 --> 00:19:43,107
Si ustedes son muchos,
hagan la guerra.
145
00:19:43,575 --> 00:19:46,373
Si son pocos, lancen hechizos.
146
00:19:50,048 --> 00:19:53,540
Estas personas s�lo siguen
el perfume del dinero.
147
00:20:18,610 --> 00:20:20,237
Preparar� un poco de t�.
148
00:20:42,267 --> 00:20:43,962
Unas blusas para Peta.
149
00:20:44,269 --> 00:20:45,429
Gracias.
150
00:20:51,109 --> 00:20:53,202
En estos tiempos dif�ciles,
151
00:20:53,645 --> 00:20:56,205
ustedes dos y mi hermano
152
00:20:56,415 --> 00:20:58,315
son los �nicos...
153
00:20:59,117 --> 00:21:01,278
que han estado con nosotros.
154
00:21:03,722 --> 00:21:07,385
Por lo que les estoy muy agradecida.
155
00:21:11,997 --> 00:21:14,261
Esto significa mucho para m�.
156
00:21:20,272 --> 00:21:22,172
Deber�as enviar a Thopaga
157
00:21:22,341 --> 00:21:24,741
a aprender alg�n arte.
158
00:21:49,067 --> 00:21:50,591
�Puedo ayudarle?
159
00:21:51,470 --> 00:21:53,267
Necesito un lugar para la noche.
160
00:21:53,705 --> 00:21:55,730
Ahora bajo.
161
00:22:13,592 --> 00:22:14,616
Suficiente.
162
00:22:32,744 --> 00:22:36,441
Traer� otra vela.
163
00:23:09,781 --> 00:23:11,305
Ten cuidado,
164
00:23:11,516 --> 00:23:14,280
las consecuencias pueden ser
terribles.
165
00:23:19,591 --> 00:23:24,255
Mi madre me dio este campo
cuando me case con Mila.
166
00:23:25,697 --> 00:23:28,860
Es todo lo que me queda...
167
00:23:34,806 --> 00:23:37,206
El suelo no es bueno.
168
00:23:37,843 --> 00:23:40,334
Pero la cebada crece bien aqu�.
169
00:23:40,679 --> 00:23:44,115
Esto todo de lo que hemos tenido
para vivir.
170
00:23:46,284 --> 00:23:49,720
Por favor, realmente
necesito el dinero.
171
00:23:52,290 --> 00:23:55,418
Su marido fue siempre bueno
con nosotros,
172
00:23:56,495 --> 00:24:02,161
as� que comprare el campo
como un favor.
173
00:24:03,301 --> 00:24:04,359
Gracias.
174
00:25:00,892 --> 00:25:01,824
Hijo m�o.
175
00:25:02,227 --> 00:25:04,388
He vendido el campo.
176
00:25:04,663 --> 00:25:05,220
�Qu�?
177
00:25:05,764 --> 00:25:06,890
�Por qu�?
178
00:25:17,709 --> 00:25:20,507
Hemos sufrido demasiado.
179
00:25:22,414 --> 00:25:25,315
Ya no lo puedo soportar m�s.
180
00:25:27,819 --> 00:25:30,447
Quiero venganza...
181
00:25:31,523 --> 00:25:33,991
contra los que nos da�aron.
182
00:25:35,393 --> 00:25:36,951
�Qu� podemos hacer?
183
00:25:38,263 --> 00:25:40,993
A tu t�a le llegar�
lo que ella se busc�.
184
00:25:41,399 --> 00:25:44,493
Quiero que aprendas a dominar
el arte de la brujer�a.
185
00:25:45,403 --> 00:25:50,670
Para destruir a tu t�o, a tu t�a
y a todos los aldeanos
186
00:25:51,476 --> 00:25:53,501
que tan mal nos han tratado.
187
00:26:00,685 --> 00:26:02,016
Zesay, debo irme.
188
00:26:02,954 --> 00:26:04,581
�Por cu�nto tiempo te ir�s?
189
00:26:05,991 --> 00:26:07,458
No lo s�.
190
00:26:07,692 --> 00:26:08,852
Tal vez algunos meses.
191
00:26:10,462 --> 00:26:12,521
Intentar� regresar pronto.
192
00:26:13,298 --> 00:26:14,856
�Te tienes que ir?
193
00:26:23,875 --> 00:26:24,773
R�pido...
194
00:26:25,610 --> 00:26:26,804
El sol casi ha salido.
195
00:26:27,779 --> 00:26:31,271
Debes partir antes que el pueblo
se despierte.
196
00:27:00,345 --> 00:27:00,902
Hijo m�o,
197
00:27:01,413 --> 00:27:04,678
Que la memoria de tu padre
198
00:27:04,883 --> 00:27:07,750
y la crueldad de tu t�o
199
00:27:07,919 --> 00:27:11,548
te inspiren en tus estudios.
200
00:27:12,357 --> 00:27:14,848
Si la venganza
no se cumple pronto,
201
00:27:14,926 --> 00:27:16,689
me matar�
202
00:27:17,028 --> 00:27:18,928
en tu propia presencia.
203
00:27:20,765 --> 00:27:22,426
Madre, pondr� lo mejor de m�.
204
00:27:25,570 --> 00:27:29,097
Ofr�cele esta turquesa a tu maestro.
205
00:27:39,651 --> 00:27:41,983
Regresar� tan pronto como
cumpla tu deseo.
206
00:27:47,792 --> 00:27:49,123
Cu�date.
207
00:28:21,559 --> 00:28:23,925
�Zesay! �Qu� est�s haciendo aqu�?
208
00:28:24,963 --> 00:28:27,158
Quer�a despedirme.
209
00:28:32,103 --> 00:28:35,095
No lo abras ahora.
Es una sorpresa.
210
00:28:44,883 --> 00:28:46,510
Te extra�ar�.
211
00:28:52,791 --> 00:28:54,656
Debo apresurarme.
212
00:28:56,194 --> 00:28:57,661
Regresa pronto.
213
00:29:27,892 --> 00:29:29,757
�l nunca lo puede hacer.
214
00:29:29,828 --> 00:29:30,988
Doy mi palabra.
215
00:29:33,898 --> 00:29:37,561
Kargyen envi� a Thopaga
a estudiar brujer�a.
216
00:29:37,969 --> 00:29:39,129
�Est�n seguros?
217
00:29:39,504 --> 00:29:41,165
S�, lo acabo de oir.
218
00:32:16,728 --> 00:32:18,889
�Puedo acampar aqu� por la noche?
219
00:32:19,197 --> 00:32:20,357
Bueno.
220
00:32:27,271 --> 00:32:29,239
Las noches se ponen bastante solitarias
por estos sitios.
221
00:33:06,277 --> 00:33:07,437
�De d�nde eres?
222
00:33:07,845 --> 00:33:09,244
De Kya Ngatsa.
223
00:33:12,917 --> 00:33:14,384
Es cerca de Gunthang.
224
00:33:15,987 --> 00:33:17,215
�Qu� te trae por estos sitios?
225
00:33:25,863 --> 00:33:28,024
Sea lo que sea,
tenemos toda la noche.
226
00:33:28,399 --> 00:33:29,297
Ir� a buscar mi silla de montar.
227
00:34:29,193 --> 00:34:31,457
�Asombroso!
228
00:34:33,231 --> 00:34:38,191
Voy a colgar banderas de oraci�n
para que tengamos un viaje seguro.
229
00:34:50,515 --> 00:34:53,916
Los protectores habitan
sitios como este.
230
00:35:05,496 --> 00:35:07,054
�R�pido!
231
00:35:07,832 --> 00:35:09,231
�Mi t�o viene!
232
00:35:09,500 --> 00:35:10,489
�V�monos!
233
00:36:25,476 --> 00:36:26,272
�Dharma!
234
00:36:26,911 --> 00:36:28,572
�Qu� est�s haciendo? �Apres�rate!
235
00:36:31,048 --> 00:36:32,345
�R�pido! �V�monos!
236
00:36:58,976 --> 00:37:01,001
No pueden estar muy lejos.
237
00:37:01,345 --> 00:37:02,539
�Vamos!
238
00:37:16,994 --> 00:37:20,555
No mires hacia atr�s.
239
00:37:21,666 --> 00:37:23,497
Estoy preocupado por mi familia.
240
00:37:23,668 --> 00:37:25,533
Pueden estar corriendo peligro.
241
00:37:27,171 --> 00:37:29,264
No te dejes llevar
por tus emociones.
242
00:38:05,676 --> 00:38:07,268
�Qu� pas�?
243
00:38:07,478 --> 00:38:09,708
Ya cruzamos este puente antes.
244
00:38:10,147 --> 00:38:11,739
�Tal vez sea la magia de Thopaga?
245
00:38:12,149 --> 00:38:13,639
�No es Thopaga!
246
00:38:14,018 --> 00:38:15,485
S�lo nos perdimos en la niebla.
247
00:38:39,610 --> 00:38:41,407
�Maldita niebla!
248
00:38:42,346 --> 00:38:44,678
�Pueden ver el rastro?
249
00:39:00,064 --> 00:39:01,725
�Est�s aun preocupado?
250
00:39:04,769 --> 00:39:06,134
S�.
251
00:39:07,138 --> 00:39:09,299
Podr�an estar aqu�
de un momento a otro.
252
00:39:16,747 --> 00:39:20,683
Conf�a en m�, eso no va a ocurrir.
253
00:39:21,385 --> 00:39:22,716
�T� c�mo sabes?
254
00:39:23,754 --> 00:39:26,416
Se confundieron un poco
en el rastro.
255
00:39:27,158 --> 00:39:28,216
�Se confundieron?
256
00:39:29,527 --> 00:39:30,721
�Por qu� estaban confundidos?
257
00:39:31,362 --> 00:39:33,830
He jugado con sus mentes.
258
00:39:35,099 --> 00:39:36,066
�Qu�?
259
00:39:36,434 --> 00:39:38,095
Manipul� sus mentes.
260
00:39:38,502 --> 00:39:40,060
�C�mo?
261
00:39:41,105 --> 00:39:43,073
�C�mo haces eso?
262
00:39:44,775 --> 00:39:46,436
Estudio con un gran maestro.
263
00:39:46,644 --> 00:39:47,440
�Qui�n?
264
00:39:47,645 --> 00:39:50,580
Yungton Trogyel de Yarlung.
265
00:39:50,781 --> 00:39:52,408
�Ah, esto es maravilloso!
266
00:39:53,117 --> 00:39:54,550
Es a quien he estado buscando.
267
00:40:08,399 --> 00:40:11,527
Esa es la fortaleza
de Yungton Trogyel.
268
00:40:43,834 --> 00:40:46,394
Su padre le ha estado esperando.
269
00:40:47,571 --> 00:40:48,731
��l es tu padre?
270
00:41:25,676 --> 00:41:27,940
Se supon�a que estar�as
de regreso ayer,
271
00:41:28,679 --> 00:41:31,546
pero recien llegas hoy.
272
00:41:32,750 --> 00:41:36,379
Conoc� a alguien en el camino.
273
00:41:37,888 --> 00:41:39,355
Necesit� de mi ayuda.
274
00:41:55,506 --> 00:41:58,475
Debe haber una buena raz�n
275
00:41:58,909 --> 00:42:02,811
para que t� le hayas
tenido compasi�n.
276
00:42:05,783 --> 00:42:07,774
�Entonces, cu�l es tu historia?
277
00:42:21,865 --> 00:42:23,526
Le traigo esta ofrenda.
278
00:42:29,006 --> 00:42:32,908
Le pido que usted me acepte
como su estudiante.
279
00:43:28,465 --> 00:43:31,366
Ayer habl� de los trazos
de la muerte,
280
00:43:32,403 --> 00:43:36,464
que se usan para determinar el momento
de la muerte de una persona,
281
00:43:37,374 --> 00:43:39,433
y cuando su fuerza vital
es vulnerable.
282
00:43:40,344 --> 00:43:43,006
Cada d�a de la semana,
283
00:43:46,950 --> 00:43:48,577
todo el mundo tiene d�as blancos
284
00:43:48,752 --> 00:43:52,483
cuando su poder
y fuerza vital es alta.
285
00:43:53,524 --> 00:43:57,688
Y d�as negros, cuando su poder
y fuerza vital es vulnerable.
286
00:43:58,362 --> 00:44:00,421
Si ustedes quieren
ayudar a alguien,
287
00:44:00,898 --> 00:44:05,733
deben hacerlo cuando
sus d�as blancos coincidan.
288
00:44:05,903 --> 00:44:09,703
Si quieren da�ar a alguien,
289
00:44:11,375 --> 00:44:14,538
deben hacerlo cuando su d�a blanco
290
00:44:15,379 --> 00:44:20,544
se superponga con
el d�a negro de su enemigo.
291
00:44:21,585 --> 00:44:23,780
Si pueden determinar ese d�a,
292
00:44:23,954 --> 00:44:29,790
tendran el poder de realizar
encantamientos eficazmente.
293
00:44:42,806 --> 00:44:44,137
No eres bueno.
294
00:44:44,808 --> 00:44:46,105
S�lo espera.
295
00:44:55,419 --> 00:44:56,852
�Otros retadores?
296
00:44:57,621 --> 00:44:59,418
- Ve t�.
- �No, ve t�!
297
00:45:34,458 --> 00:45:35,925
�Oye, Thopaga!
298
00:46:04,822 --> 00:46:06,722
Me matar�...
299
00:46:49,833 --> 00:46:53,564
A ustedes han sido dadas
todas las instrucciones necesarias,
300
00:46:53,737 --> 00:46:56,501
los conjuros y m�todos secretos.
301
00:46:56,673 --> 00:47:02,202
Ya es tiempo que vayan de regreso
a sus pueblos.
302
00:47:03,013 --> 00:47:05,004
No hay nada m�s que ense�arles.
303
00:47:05,883 --> 00:47:07,942
Protejan las ense�anzas y...
304
00:47:08,685 --> 00:47:10,585
p�nganlas bien en pr�ctica.
305
00:48:45,382 --> 00:48:46,781
Thopaga est� todav�a aqu�.
306
00:48:48,051 --> 00:48:49,075
Est� afuera.
307
00:48:54,858 --> 00:48:56,189
Pobre ni�o.
308
00:48:56,927 --> 00:48:59,020
Piensa que la brujer�a
309
00:48:59,396 --> 00:49:01,660
es un arma del pobre
310
00:49:02,065 --> 00:49:05,000
contra la injusticia.
311
00:49:06,803 --> 00:49:08,361
�Lo traigo?
312
00:49:08,905 --> 00:49:09,837
S�.
313
00:49:49,112 --> 00:49:51,740
�Por qu� estas todav�a aqu�?
314
00:49:52,716 --> 00:49:55,207
Las practicas que he aprendido
315
00:49:55,385 --> 00:49:57,945
no son suficientemente efectivas.
316
00:50:02,759 --> 00:50:05,887
Si me marcho ahora,
mi madre se matar�.
317
00:50:09,032 --> 00:50:10,124
Precioso Maestro,
318
00:50:10,300 --> 00:50:12,928
le imploro
las �ntimas ense�anzas secretas.
319
00:50:20,177 --> 00:50:23,408
Enviar� a Dharma a tu pueblo
320
00:50:23,780 --> 00:50:26,908
para verificar tu historia.
321
00:50:29,286 --> 00:50:31,083
Eso tomar� d�as.
322
00:50:32,155 --> 00:50:33,122
Es muy lejos.
323
00:50:34,357 --> 00:50:36,086
No tomar� mucho tiempo.
324
00:50:37,227 --> 00:50:39,957
Dharma domina el arte del kang Gyok.
[pies voladores]
325
00:50:41,765 --> 00:50:43,926
Regresar� en veinticuatro horas.
326
00:51:59,109 --> 00:52:01,009
Maestro, la historia de Thopaga
es cierta.
327
00:52:01,545 --> 00:52:02,944
�De verdad?
328
00:52:09,019 --> 00:52:11,044
Siendo cierta tu historia,
329
00:52:12,022 --> 00:52:15,253
no tienes alternativa.
330
00:52:16,860 --> 00:52:19,886
Tus crueles y corruptos parientes
331
00:52:20,997 --> 00:52:25,900
no diferencian lo correcto
de lo incorrecto.
332
00:52:26,603 --> 00:52:29,936
Deben sufrir
333
00:52:30,140 --> 00:52:32,938
las consecuencias
de sus acciones.
334
00:52:33,944 --> 00:52:36,970
Dharma te llevar� con el maestro
Yonten Gyatso.
335
00:52:37,347 --> 00:52:39,008
��l puede ayudarme?
336
00:52:39,549 --> 00:52:40,846
Por supuesto.
337
00:52:41,151 --> 00:52:44,609
�l es descendiente
de Sangye Yeshe.
338
00:52:45,055 --> 00:52:50,925
No hay nadie m�s poderoso que �l.
339
00:54:24,554 --> 00:54:28,251
P�nganse frente a m�.
Este viejo nunca mira hacia atr�s.
340
00:54:38,001 --> 00:54:39,468
Somos estudiantes de Yungton Trogyel.
341
00:54:44,140 --> 00:54:46,734
Te estaba esperando.
342
00:54:55,685 --> 00:54:58,654
Construye una c�mara d�nde
las personas no puedan verte.
343
00:55:29,753 --> 00:55:33,052
Este particular metodo
es una ense�anza secreta...
344
00:55:34,591 --> 00:55:38,049
del linaje del gran maestro,
Sangye Yeshe.
345
00:55:44,200 --> 00:55:47,067
Transmitido s�lo una vez
en toda la vida de un maestro,
346
00:55:47,470 --> 00:55:51,702
ha llegado el momento en mi vida
en que tu lo recibas de m�.
347
00:55:54,411 --> 00:55:58,472
Si lo practicas aplicadamente, deber�a
manifestarse un resultado en siete d�as.
348
00:57:11,488 --> 00:57:15,549
Thopaga, es el s�ptimo d�a.
�Alguna se�al?
349
00:57:17,293 --> 00:57:20,194
Lama, le pido continuar
por siete d�as m�s.
350
00:57:20,897 --> 00:57:22,694
Has estado distraido.
351
00:57:22,866 --> 00:57:24,857
En la oscuridad,
352
00:57:26,236 --> 00:57:28,500
la mente no tiene riendas.
353
00:57:30,773 --> 00:57:33,901
Los pensamientos se vuelven
fuertes y temerarios
354
00:57:36,179 --> 00:57:39,910
y visiones emergen del caos.
355
00:57:40,583 --> 00:57:43,518
Si quedas atrapado
en esas ilusiones,
356
00:57:43,720 --> 00:57:46,621
no lograr�s nada.
357
01:01:39,822 --> 01:01:41,722
Peque�os monstruos,
�miren por d�nde caminan!
358
01:03:36,839 --> 01:03:40,172
Joven, �se acerca una tormenta?
359
01:03:41,210 --> 01:03:43,735
S�. Una tormenta muy grande.
360
01:03:44,547 --> 01:03:47,175
Deber�amos refugiarnos.
361
01:05:12,935 --> 01:05:16,302
�Al fin!
�Esto debe ser obra de Thopaga!
362
01:06:55,004 --> 01:06:56,335
Te lo advert�,
363
01:06:57,206 --> 01:06:59,834
mi venganza llegar�a.
364
01:07:00,409 --> 01:07:02,343
Ustedes merecen esto por todo
el dolor que nos causaron.
365
01:07:03,279 --> 01:07:05,406
�Puedes oirme?
366
01:07:05,815 --> 01:07:08,784
�No puedo creer que este d�a
finalmente haya llegado!
367
01:07:09,318 --> 01:07:12,446
�Qu� espect�culo tan maravilloso
de contemplar!
368
01:07:13,923 --> 01:07:16,892
�Te matar�, bruja!
369
01:10:17,139 --> 01:10:18,629
�Miren! �Humo!
370
01:10:19,208 --> 01:10:20,402
Vamos.
371
01:10:33,489 --> 01:10:35,480
�Oye! Detente ahi donde est�s.
372
01:10:35,991 --> 01:10:37,618
Ac�rquense y los matar� a todos.
373
01:10:38,127 --> 01:10:41,358
�Asesino!
�Nosotros te mataremos primero!
374
01:10:42,631 --> 01:10:45,600
Mereces morir.
�Has destruido a mi familia!
375
01:11:39,362 --> 01:11:40,522
�Qu� es lo que quieres?
376
01:11:41,097 --> 01:11:42,564
Un lugar seguro para la noche.
377
01:12:54,570 --> 01:12:56,435
Viejo monje, gracias.
378
01:13:42,351 --> 01:13:44,546
�Qu� puedo hacer por ustedes?
379
01:13:44,653 --> 01:13:46,484
Viejo monje, estamos buscando
a un amigo.
380
01:13:46,622 --> 01:13:47,816
�Vino �l por aqu�?
381
01:13:49,525 --> 01:13:54,792
Raras veces alguien viene por aqu�.
382
01:13:54,964 --> 01:13:57,398
El viejo monje no mentir�a.
383
01:13:57,500 --> 01:13:59,968
Vamos, vay�monos.
384
01:14:26,328 --> 01:14:27,989
Los enemigos nunca se dan
por vencidos.
385
01:14:32,401 --> 01:14:35,529
Tus enemigos provienen
de tu mente.
386
01:14:35,938 --> 01:14:38,463
Es s�lo cuesti�n
387
01:14:38,674 --> 01:14:41,734
de aprender a controlar tu mente.
388
01:14:45,948 --> 01:14:49,008
Mejor termina tu sopa
mientras est� caliente.
389
01:15:01,564 --> 01:15:02,690
�Qu� est�s leyendo?
390
01:15:02,998 --> 01:15:05,023
Las palabras del Buda.
391
01:15:08,504 --> 01:15:11,496
�Qu� dice el Buda?
392
01:15:13,842 --> 01:15:15,673
Para que las acciones negativas cesen,
393
01:15:15,844 --> 01:15:19,871
cultiva acciones positivas,
y doma tu mente.
394
01:19:05,707 --> 01:19:06,674
�Qu�?
395
01:19:06,842 --> 01:19:09,106
�Por qu� no me ayudas con esto?
396
01:19:24,593 --> 01:19:26,288
�Qu� problema tienes?
397
01:19:27,863 --> 01:19:31,890
Deber�as regocijarte de tus logros.
398
01:19:35,304 --> 01:19:40,173
�Regocijarme?
Si no he conseguido nada.
399
01:19:51,720 --> 01:19:55,247
No dejes que la memoria de los
muertos te obsesione.
400
01:19:56,625 --> 01:19:58,320
Se lo merec�an.
401
01:20:38,634 --> 01:20:39,965
Si�ntate.
402
01:21:08,997 --> 01:21:10,988
�Qu� te est� preocupando?
403
01:21:15,938 --> 01:21:19,135
�Qu� es? �Dime?
404
01:21:23,712 --> 01:21:27,307
No se qu� hacer...
Estoy tan atormentado.
405
01:21:30,085 --> 01:21:33,851
La venganza no soluciona
ningun problema.
406
01:21:34,022 --> 01:21:36,354
S�lo crea m�s.
407
01:21:36,959 --> 01:21:39,689
�Hay otro camino?
408
01:21:44,299 --> 01:21:48,065
Ayer, mi benefactor muri�.
409
01:21:49,171 --> 01:21:52,072
No pude salvarlo.
410
01:21:53,375 --> 01:21:57,869
Es ir�nico que yo, Yungton Trogyel,
411
01:21:58,113 --> 01:21:59,444
quien puede...
412
01:22:00,282 --> 01:22:01,806
matar a miles,
413
01:22:02,985 --> 01:22:04,316
no pueda hacer nada...
414
01:22:05,387 --> 01:22:09,153
para salvar a un simple hombre
de la muerte.
415
01:22:14,429 --> 01:22:16,329
Todo el mundo muere, �verdad?
416
01:22:23,271 --> 01:22:25,296
Cuando la muerte llega,
417
01:22:27,042 --> 01:22:30,307
s�lo las acciones de tu vida
te acompa�an.
418
01:22:30,746 --> 01:22:36,742
Tu futuro provendr� de tu pasado,
419
01:22:36,918 --> 01:22:39,944
como la flor Udumbara viene
de su semilla.
420
01:22:40,756 --> 01:22:42,883
Entonces el futuro
para mi madre y para m�
421
01:22:43,058 --> 01:22:45,492
no tiene m�s que sufrimiento.
422
01:22:47,062 --> 01:22:50,930
Si pudiera cobrar la parte de mi madre
en todo esto, yo lo har�a.
423
01:22:53,935 --> 01:22:57,234
No puedes cambiar tu karma
424
01:22:58,073 --> 01:23:01,804
como cambias de caballo.
425
01:23:01,977 --> 01:23:03,911
No es as� de f�cil.
426
01:23:05,480 --> 01:23:09,473
Pero hay una forma de ayudar
a tu madre.
427
01:23:11,953 --> 01:23:13,386
�Cu�l es?
428
01:23:15,257 --> 01:23:18,749
Siguiendo la senda
de los iluminados
429
01:23:19,194 --> 01:23:22,891
est�s destinado a llegar a aquel lugar
m�s all� de todo sufrimiento.
430
01:23:23,065 --> 01:23:26,796
Esa es forma en que realmente
puedes ayudar a tu madre,
431
01:23:28,203 --> 01:23:31,366
y a todos los seres vivientes.
432
01:23:33,075 --> 01:23:36,044
Querido maestro,
�puede ense�arme ese camino?
433
01:23:37,979 --> 01:23:43,007
Este viejo tonto s�lo puede decirte
con qui�n ir.
434
01:24:16,251 --> 01:24:18,185
Hasta aqu� llego yo.
435
01:24:22,324 --> 01:24:23,450
Ven conmigo.
436
01:24:24,059 --> 01:24:28,189
No, pero te deseo suerte.
437
01:24:29,998 --> 01:24:32,193
Espero que encuentres lo que est�s
buscando.
438
01:24:33,869 --> 01:24:34,961
Cuidate.
439
01:26:19,709 --> 01:26:22,242
Cu�n insensato es descuidar
la propia vida
440
01:26:22,242 --> 01:26:25,708
luchando con enemigos
que no son m�s que delicadas flores.
441
01:26:25,708 --> 01:26:28,292
Cu�n necio es pasar una vida
sin comprender
442
01:26:28,293 --> 01:26:31,793
que un precioso cuerpo humano
es un don tan excepcional.
443
01:26:31,793 --> 01:26:35,204
Milarepa, La canci�n de la Pradera Nevada
444
01:26:48,049 --> 01:26:50,755
La Vida de Milarepa es la m�s querida
historia del pueblo tibetano
445
01:26:50,755 --> 01:26:54,674
y una de las grandes fuentes para la
vida espiritual de la literatura universal.
446
01:26:54,674 --> 01:26:58,328
Milarepa sol�a decir: "cualquier hombre
puede perseverar como yo lo he hecho".
447
01:26:58,328 --> 01:27:01,417
En la segunda mitad de su historia
Milarepa viaja a conocer a su maestro,
448
01:27:01,417 --> 01:27:05,422
Marpa el Traductor, y toma la
arriesgada senda de la iluminaci�n
449
01:27:05,422 --> 01:27:08,960
en el transcurso de una sola vida.
450
01:27:08,960 --> 01:27:14,256
Parte 2: Milarepa Camino a la Liberaci�n
est� prevista para su estreno en 2009
32028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.