All language subtitles for NCIS - 17x20 - The Arizona

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,092 --> 00:00:07,746 Da vam ne�to ka�em, lepo je opet biti kod ku�e. 2 00:00:07,790 --> 00:00:09,748 Vratio sam se u luku pre sat vremena, 3 00:00:09,792 --> 00:00:11,750 i ve� sam se privikao na hod po kopnu. 4 00:00:11,794 --> 00:00:13,752 Cenim to kapetane, ali 5 00:00:13,796 --> 00:00:16,364 Glorija ve�eras pravi njene plava-traka lazanje, 6 00:00:17,974 --> 00:00:19,149 Da. 7 00:00:19,193 --> 00:00:21,021 Pri�a se da je �ak napravila i pitu od vi�anja, 8 00:00:21,064 --> 00:00:23,371 tako da joj mo�da nedostajem isto koliko i ona meni. 9 00:00:23,414 --> 00:00:25,373 Mo�e� da se kladi�. Sutra ujutru u 8h, 10 00:00:25,416 --> 00:00:27,331 i idemo pravo u ... 11 00:00:29,507 --> 00:00:31,509 Javi�u ti se. 12 00:00:41,432 --> 00:00:43,043 Glorija? 13 00:00:47,134 --> 00:00:49,397 Glorija? 14 00:00:58,971 --> 00:01:00,277 Glorija? 15 00:01:09,678 --> 00:01:11,506 Glorija! 16 00:01:12,894 --> 00:01:15,894 NCIS Sezona 17 Epizoda 20 17 00:01:38,262 --> 00:01:41,262 "ARIZONA" 18 00:01:43,277 --> 00:01:44,930 Vidi, ja... 19 00:01:44,974 --> 00:01:47,281 To je, to je ono �to poku�avam da ti ka�em 20 00:01:47,324 --> 00:01:49,239 poslednjih par minuta, ok? 21 00:01:49,283 --> 00:01:50,719 Ne. 22 00:01:50,762 --> 00:01:53,243 Ne mogu da vam pomognem, OK? 23 00:01:53,287 --> 00:01:56,072 Samo recite svima, ok? Tetkama, ujacima, ro�acima, 24 00:01:56,116 --> 00:01:58,379 samo... prestanite da me zovete! 25 00:01:59,554 --> 00:02:01,251 To je bilo grubo. Da. 26 00:02:01,295 --> 00:02:03,862 Kad bi ja tako razgovarala sa mojoj porodicom, mama bi me ubila. 27 00:02:03,906 --> 00:02:05,473 Da, a i nije porodica. 28 00:02:05,516 --> 00:02:07,039 Neki lik, �ak ga i ne poznajem. Za�to tebe zove? 29 00:02:07,083 --> 00:02:08,389 Jer ljudi ne rade korekturu. 30 00:02:08,432 --> 00:02:09,955 Sino�, 31 00:02:09,999 --> 00:02:12,001 tetka Garcia iz Falls Churcha 32 00:02:12,044 --> 00:02:15,352 odlu�ila je da po�alje pozivnice svojoj ogromnoj porodici 33 00:02:15,396 --> 00:02:18,442 povodom ro�endanske proslave ujka Rolanda, 34 00:02:18,486 --> 00:02:21,793 i slu�ajno je pogre�no upisala broj na koji treba da joj odgovore. 35 00:02:21,837 --> 00:02:24,361 Tako da me sada sve Garsije i njihove majke, 36 00:02:24,405 --> 00:02:25,797 zovu i govore koga dovode 37 00:02:25,841 --> 00:02:27,190 i kakavu klopu �e da donesu. Pa, dobro, 38 00:02:27,234 --> 00:02:29,061 slede�i put kada te pozovu, zamoli ih 39 00:02:29,105 --> 00:02:30,454 da po�alju imejl sa ispravnim podacima. 40 00:02:30,498 --> 00:02:33,065 Tetka Lupe jedina ima spisak, ok? 41 00:02:33,109 --> 00:02:35,416 Poslala je imejl svima, 42 00:02:35,459 --> 00:02:37,069 a ja ne mogu da dobijem tetka Lupe. 43 00:02:37,113 --> 00:02:39,463 Ma daj. 44 00:02:39,507 --> 00:02:40,899 Mekgi. 45 00:02:40,943 --> 00:02:43,424 Dobili ste pogre�an broj. 46 00:02:43,467 --> 00:02:45,469 Ne mogu ovako da �ivim. 47 00:02:45,513 --> 00:02:47,471 Opet ti je Tores popio jogurt? 48 00:02:47,515 --> 00:02:49,473 Nije �efe. Stalno dobijam te pozive... 49 00:02:49,517 --> 00:02:50,518 Uzmite opremu. 50 00:02:50,561 --> 00:02:51,693 Imamo le�? 51 00:02:51,736 --> 00:02:53,738 Ne znam �ta imamo. 52 00:02:56,263 --> 00:02:58,221 Mora da se �ali�. 53 00:03:01,442 --> 00:03:03,313 Ako se �uje� sa njom, molim te neka mi se odmah javi. 54 00:03:03,357 --> 00:03:04,880 Hvala. 55 00:03:04,923 --> 00:03:07,448 Gospodin na telefonu je admiral Majkl Kaplinger. 56 00:03:07,491 --> 00:03:09,580 On je komandant Flote. 57 00:03:09,624 --> 00:03:12,235 Upravo se vratio sa velike vojne ve�be, 58 00:03:12,279 --> 00:03:13,715 45 dana na moru. 59 00:03:13,758 --> 00:03:15,934 Oteta je njegova �ena Glorija. 60 00:03:15,978 --> 00:03:18,546 Poslednji put je vi�ena sino� kada je dr�ala neki govor. 61 00:03:18,589 --> 00:03:20,678 Nema njene ta�ne i klju�eva ali auto 62 00:03:20,722 --> 00:03:22,724 je u gara�i. Jo� uvek nemamo ni�ta o uljezu 63 00:03:22,767 --> 00:03:24,378 osim razbijenog stakla, o�igledno 64 00:03:24,421 --> 00:03:25,901 kad je provaljivano. 65 00:03:25,944 --> 00:03:27,032 Hej Gibse? 66 00:03:27,076 --> 00:03:28,512 Ispitajte okolinu. Prona�ite svedoke. 67 00:03:28,556 --> 00:03:30,166 �ta ima� Bi�op? 68 00:03:30,210 --> 00:03:32,560 Izgleda da je bilo neke vrste borbe. 69 00:03:32,603 --> 00:03:35,432 Stolica je prevrnuta, na podu ima krvi, 70 00:03:35,476 --> 00:03:38,261 a zadnja vrata su otvorena. 71 00:03:38,305 --> 00:03:41,395 Gibse, ako je uljez na silu izneo Gloriju kroz vrata, 72 00:03:41,438 --> 00:03:43,135 mogu�e je da je bila onesposobljena. 73 00:03:43,179 --> 00:03:44,180 Glorija? 74 00:03:44,224 --> 00:03:45,355 Imam je na vezi. 75 00:03:45,399 --> 00:03:46,748 Upravo je na vezi. 76 00:03:46,791 --> 00:03:48,402 Gde je? Polako du�o. 77 00:03:48,445 --> 00:03:49,751 Sa prijateljem je. Nije primetila 78 00:03:49,794 --> 00:03:51,361 da joj je od sino� isklju�en telefon, 79 00:03:51,405 --> 00:03:53,537 ali u redu je, dobro je. 80 00:03:53,581 --> 00:03:54,930 Ne, du�o, dobro sam. 81 00:03:54,973 --> 00:03:58,542 Dobro... ako ono nije Glorijina krv, 82 00:03:58,586 --> 00:04:00,544 �ija je? 83 00:04:00,588 --> 00:04:02,677 Vrata su otvorena. 84 00:04:03,852 --> 00:04:05,506 A tu je i poruka. 85 00:04:10,902 --> 00:04:12,687 "Uzeo sam!" 86 00:04:12,730 --> 00:04:14,471 Uzeo �ta? 87 00:04:14,515 --> 00:04:15,907 Admirale. 88 00:04:15,951 --> 00:04:18,345 Kakav to provalnik ostavlja poruku? 89 00:04:19,520 --> 00:04:20,869 �ta je to? 90 00:04:20,912 --> 00:04:22,566 Da li ne�to nedostaje? 91 00:04:24,873 --> 00:04:26,483 Da. 92 00:04:26,527 --> 00:04:28,485 Purpurno srce. 93 00:04:28,529 --> 00:04:30,182 �erkino. 94 00:04:30,226 --> 00:04:32,576 Ho�ete da ka�ete da ko god da je provalio ovde 95 00:04:32,620 --> 00:04:34,317 uzeo je samo to i ostavio sve ostalo? 96 00:04:34,361 --> 00:04:36,406 To nema nikakog smisla. 97 00:04:36,450 --> 00:04:39,453 Gibse, ne�to pi�e na pole�ini. 98 00:04:39,496 --> 00:04:41,455 "Stargazer Motel. Soba osam. 99 00:04:41,498 --> 00:04:43,326 �eka�u." 100 00:04:43,370 --> 00:04:46,634 �ta je to, neka vrsta pretnje? 101 00:04:55,556 --> 00:04:58,167 NCIS. Iza�ite polako, 102 00:04:58,210 --> 00:05:00,648 sa rukama na vrh glave. 103 00:05:09,657 --> 00:05:11,615 Gospodine, imamo razlog da verujemo da ste... 104 00:05:11,659 --> 00:05:13,617 Mo�ete se kladiti da jesam. 105 00:05:13,661 --> 00:05:16,620 Zovem se D�ozef Smih. Zapi�ite to. 106 00:05:16,664 --> 00:05:18,840 Provalio sam u admiralovu ku�u, 107 00:05:18,883 --> 00:05:20,537 ukrao Purpurno srce, 108 00:05:20,581 --> 00:05:23,671 sve to. 109 00:05:29,154 --> 00:05:30,634 Gibse? 110 00:05:30,678 --> 00:05:32,636 Ho�e� da ga zgrabim? Mislim 111 00:05:32,680 --> 00:05:34,246 da nije br�i od tebe Nik. 112 00:05:34,290 --> 00:05:35,552 Idemo ljudi. 113 00:05:35,596 --> 00:05:37,206 Uzmi lisice. 114 00:05:37,249 --> 00:05:38,773 Izvucite me napolje. 115 00:05:38,816 --> 00:05:41,645 G.Smit, sa�ekajte trenutak. 116 00:05:41,689 --> 00:05:44,213 Hteo bi da vam postavim par pitanja. 117 00:05:44,256 --> 00:05:45,910 Kladim se da bi. Voleo bi da zna� 118 00:05:45,954 --> 00:05:48,304 gde je Purpurno srce, zar ne? 119 00:05:48,348 --> 00:05:50,654 Ne�u ni�ta da ka�em 120 00:05:50,698 --> 00:05:52,700 dok ne dobijem soki�. 121 00:06:05,800 --> 00:06:07,062 Gibse, zna� admirala. 122 00:06:07,105 --> 00:06:08,280 Ovo je njegova supruga Glorija. 123 00:06:08,324 --> 00:06:10,500 Gospo�o. Gibse, Kaplingerovi 124 00:06:10,544 --> 00:06:12,546 su nas zamolili za malo na�eg vremena. 125 00:06:12,589 --> 00:06:14,809 �elimo da popri�amao sa vama o Purpurnom srcu. 126 00:06:14,852 --> 00:06:16,550 Dodeljeno je na�oj k�erci. 127 00:06:16,593 --> 00:06:17,812 Zvala se D�ulija. 128 00:06:17,855 --> 00:06:19,901 Bila je prva poru�nica u marincima. 129 00:06:19,944 --> 00:06:21,946 Zavr�avala je poslednju nedelju 130 00:06:21,990 --> 00:06:23,905 u Avganistanu... 131 00:06:23,948 --> 00:06:25,994 bila je u patrolnom konvoju... 132 00:06:28,170 --> 00:06:30,520 Prvo vozilo je pogo�eno improvizovanom bombom. 133 00:06:30,564 --> 00:06:32,609 D�ulija je oti�la da pomogne povre�enima. 134 00:06:32,653 --> 00:06:35,699 Zatim je eksplodirala druga naprava. 135 00:06:35,743 --> 00:06:37,614 �ao nam je zbog va�eg gubitka. 136 00:06:37,658 --> 00:06:38,963 Admirale, g�o. Kaplinger, 137 00:06:39,007 --> 00:06:40,487 znajte da vas razumemo. 138 00:06:40,530 --> 00:06:41,618 Ako sve drugo ne uspe, 139 00:06:41,662 --> 00:06:43,446 da�emo vam drugu medalju. 140 00:06:43,490 --> 00:06:44,882 Li�no �u se pobrinuti za to. 141 00:06:44,926 --> 00:06:46,493 Bojim se da to nije tako jednostavno. 142 00:06:46,536 --> 00:06:48,669 Moj otac je tako�e bio admiral, 143 00:06:48,712 --> 00:06:50,540 ali najponosniji je bio zato 144 00:06:50,584 --> 00:06:52,673 �to je D�ulijin deda. 145 00:06:52,716 --> 00:06:55,763 Rukom je ugravirao posvetu na pozadini medalje, 146 00:06:55,806 --> 00:06:58,766 umro je dva meseca posle nje. Direktore Vens, 147 00:06:58,809 --> 00:07:00,855 to Purpurno srce, ono je... 148 00:07:00,898 --> 00:07:02,770 nezamenljivo. 149 00:07:02,813 --> 00:07:03,771 Vrati�emo ga. 150 00:07:03,814 --> 00:07:04,772 Ve� smo pritvorili uljeza. 151 00:07:06,426 --> 00:07:08,428 Zna�i znate gde je medalja. 152 00:07:08,471 --> 00:07:10,386 Ne. Pa, �ta vas zadr�ava? 153 00:07:10,430 --> 00:07:12,040 Osumnji�enom je 95. Ne razumem, 154 00:07:12,083 --> 00:07:13,650 da li je to �ifra za ne�to? 155 00:07:13,694 --> 00:07:14,869 Ne, to su njegove godine g�o. 156 00:07:14,912 --> 00:07:16,871 Ho�ete da mi ka�ete da je 95-ogodi�nji starac razbio 157 00:07:16,914 --> 00:07:19,482 staklo na mojim ulaznim vratima? Da gospodine. 158 00:07:19,526 --> 00:07:21,702 Star je, ali jo� nije zavr�io. 159 00:07:21,745 --> 00:07:23,094 O�tar je kao no�. 160 00:07:23,138 --> 00:07:25,183 Tako�e je dave�. 161 00:07:25,227 --> 00:07:26,663 �ta to ta�no zna�i? 162 00:07:26,707 --> 00:07:29,057 Pa, tra�io je soki� pre no �to po�ne da pri�a. 163 00:07:43,680 --> 00:07:45,334 G. Smit, 164 00:07:45,377 --> 00:07:47,641 kako ste se posekli? 165 00:07:47,684 --> 00:07:50,426 Ako �elite da razgovarate samnom... 166 00:07:50,470 --> 00:07:52,036 zovite me D�o. 167 00:07:52,080 --> 00:07:54,517 Dobro, kako si se povredio D�o? 168 00:07:54,561 --> 00:07:55,910 Spotakao sam se 169 00:07:55,953 --> 00:07:57,694 na stolicu. 170 00:07:57,738 --> 00:07:59,957 Admiral bi trebalo da pro�ita 171 00:08:00,001 --> 00:08:01,219 knjigu o feng �uiju. 172 00:08:01,263 --> 00:08:02,699 Gde je Purpurno srce? 173 00:08:02,743 --> 00:08:04,440 Znate �ta, 174 00:08:04,484 --> 00:08:06,311 vi odgovorite na moja pitanja, 175 00:08:06,355 --> 00:08:08,575 a onda �u ja na va�a. 176 00:08:11,055 --> 00:08:14,189 �ta znate o II svetskom ratu? 177 00:08:16,583 --> 00:08:17,758 1939 do 1945. 178 00:08:17,801 --> 00:08:19,803 Snage osovine protiv 179 00:08:19,847 --> 00:08:21,109 saveznika. 180 00:08:21,152 --> 00:08:22,632 Ti. 181 00:08:22,676 --> 00:08:24,721 Kog datuma je 182 00:08:24,765 --> 00:08:26,636 napadnut Perl Harbur? 183 00:08:29,160 --> 00:08:30,118 Presporo. 184 00:08:30,161 --> 00:08:31,641 Ti. 185 00:08:31,685 --> 00:08:33,643 Koliko je �rtava bilo 186 00:08:33,687 --> 00:08:35,602 na brodu USS Arizona? 187 00:08:35,645 --> 00:08:37,255 Ja... 188 00:08:37,299 --> 00:08:39,257 znam da je bilo mnogo. 189 00:08:39,301 --> 00:08:41,608 Osamdeset? 190 00:08:41,651 --> 00:08:43,044 800? 191 00:08:43,784 --> 00:08:45,568 Koliko je ljudi umrlo... 192 00:08:45,612 --> 00:08:49,703 na USS Arizoni? 193 00:08:50,791 --> 00:08:52,227 Ja... 194 00:08:52,270 --> 00:08:54,142 Ustvari ne znam. 195 00:08:54,185 --> 00:08:56,144 I vas dvoje radite za mornaricu? 196 00:08:56,187 --> 00:08:58,929 Sramota ste, oboje. 197 00:08:58,973 --> 00:09:00,801 Dovedite mi glavnog. 198 00:09:00,844 --> 00:09:02,019 Gubim vreme 199 00:09:02,063 --> 00:09:04,108 pri�aju�i sa dva klovna. Dobro, 200 00:09:04,152 --> 00:09:05,719 hajde da malo oladimo. Dovedite onog 201 00:09:05,762 --> 00:09:07,372 sedokosog marinca. 202 00:09:07,416 --> 00:09:08,678 Ili �u da 203 00:09:08,722 --> 00:09:09,897 ka�em... 204 00:09:09,940 --> 00:09:11,202 "advokat." 205 00:09:12,290 --> 00:09:14,118 Slu�ajte gospodine... 206 00:09:14,162 --> 00:09:15,598 Dobro. 207 00:09:15,642 --> 00:09:17,861 Uja�e Frenk, imate pogre�an broj. 208 00:09:19,428 --> 00:09:21,735 I uzgred budi re�eno, nemojte da donosite gvakamole, 209 00:09:21,778 --> 00:09:23,650 jer �e ih doneti ro�aka Marija. 210 00:09:23,693 --> 00:09:25,652 Da. Sa dosta �ipsa. 211 00:09:25,695 --> 00:09:27,697 Nema na �emu. 212 00:09:27,741 --> 00:09:28,655 Hej �efe. 213 00:09:28,698 --> 00:09:30,308 �ta znamo? 214 00:09:30,352 --> 00:09:32,136 D�ozef Smit. 215 00:09:32,180 --> 00:09:34,617 Kod sebe je imao jedino voza�ku dozvolu. 216 00:09:34,661 --> 00:09:35,923 Nema vozila registrovanog na njegovo ime. 217 00:09:35,966 --> 00:09:37,751 I nije imao auto u motelu. 218 00:09:37,794 --> 00:09:39,753 Mo�da je i�ao pe�ke ... 219 00:09:45,759 --> 00:09:47,717 Ho�e� li da se javi�? 220 00:09:47,761 --> 00:09:49,589 Ne. Neka ostave poruku na sekretarici. 221 00:09:49,632 --> 00:09:52,504 Gde je Purpurno srce Mekgi? �efe, pretra�ili smo 222 00:09:52,548 --> 00:09:54,681 motel od poda do plafona i ni�ta nismo prona�li. 223 00:09:54,724 --> 00:09:55,812 �ta je sa njegovom ku�om? 224 00:09:55,856 --> 00:09:57,553 Adresa na dozvoli je stara. 225 00:09:57,597 --> 00:09:59,903 Nismo uspeli da otkrijemo gde sada stanuje. 226 00:09:59,947 --> 00:10:02,210 Gomila ljudi pod imenom D�ozef Smit �ivi u okolni. 227 00:10:02,253 --> 00:10:04,168 Mogu�e je i da �ivi sa ro�acima. 228 00:10:04,212 --> 00:10:07,563 Da skratimo pri�u, ne znamo gde je Purpurno srce. 229 00:10:07,607 --> 00:10:09,913 Da li ste mu dali soki� i prosto ga pitali? 230 00:10:09,957 --> 00:10:12,133 Hej Gibse. Treba nam tvoja pomo�. 231 00:10:12,176 --> 00:10:14,657 D�o nas je ispitivao i omanuli smo. 232 00:10:14,701 --> 00:10:16,572 Da li vam je rekao gde je medalja ili ne? 233 00:10:16,616 --> 00:10:18,182 Nije. Rekao je da smo 234 00:10:18,226 --> 00:10:20,837 sramota za mornaricu. 235 00:10:20,881 --> 00:10:23,274 Gibse, on ho�e da pri�a jedino sa tobom. 236 00:10:26,364 --> 00:10:29,019 Agent Gibs... Omare, nemoj sad da mi pri�a�. 237 00:10:37,767 --> 00:10:39,726 Imate li mesto za prazne fla�e? 238 00:10:39,769 --> 00:10:42,424 Imam o�alo��enu familiju gore. 239 00:10:42,467 --> 00:10:44,600 Na ovaj ili onaj na�in, to Purpurno srce 240 00:10:44,644 --> 00:10:46,950 �e im biti vra�eno. 241 00:10:46,994 --> 00:10:48,648 Gde je? 242 00:10:48,691 --> 00:10:50,780 �ta ti zna� o ratu? 243 00:10:50,824 --> 00:10:53,174 Vidi, dobio si svoje pi�e. 244 00:10:53,217 --> 00:10:55,176 Dobio si i mene. 245 00:10:55,219 --> 00:10:56,699 Vreme je za pri�u. 246 00:10:56,743 --> 00:10:58,222 Ne radi se 247 00:10:58,266 --> 00:11:00,311 o gaziranom pi�u. 248 00:11:00,355 --> 00:11:01,878 Radi se o tome 249 00:11:01,922 --> 00:11:04,446 da �elim da neko sa razumevanjem 250 00:11:04,489 --> 00:11:06,013 sedne ovde, 251 00:11:06,056 --> 00:11:08,319 ispred mene... 252 00:11:08,363 --> 00:11:10,365 i slu�a. 253 00:11:20,984 --> 00:11:24,031 �ta zna� o ratu sinko? 254 00:11:24,074 --> 00:11:27,338 Dovoljno da ne �elim da se tamo vratim. E pa ja �elim. 255 00:11:27,382 --> 00:11:31,125 7 decembar 1941. 256 00:11:31,168 --> 00:11:33,562 Napad na Perl Harbur. 257 00:11:33,605 --> 00:11:37,348 Ja sam bio na USS Arizoni. 258 00:11:37,392 --> 00:11:39,960 Kada umrem, 259 00:11:40,003 --> 00:11:41,962 �elim da moj pepeo 260 00:11:42,005 --> 00:11:43,964 bude sahranjen na tom brodu. 261 00:11:44,007 --> 00:11:46,749 Svi pre�iveli sa Arizone imaju pravo 262 00:11:46,793 --> 00:11:47,924 da po�ivaju tamo. 263 00:11:47,968 --> 00:11:50,710 Da. Dobro... 264 00:11:50,753 --> 00:11:53,756 februara '41, 265 00:11:53,800 --> 00:11:56,063 prijavio sam se u mornaricu. 266 00:11:56,106 --> 00:11:57,586 Ako izra�una�... 267 00:11:57,629 --> 00:11:58,892 Bili ste isuvi�e mladi. Ja... 268 00:11:58,935 --> 00:12:01,068 imao sam samo 16. 269 00:12:01,111 --> 00:12:03,461 Imao sam starijeg brata. 270 00:12:03,505 --> 00:12:05,855 Zvao se Henri Smit. 271 00:12:05,899 --> 00:12:09,729 Iskoristio sam njegovu kr�tenicu da se prijavim. 272 00:12:09,772 --> 00:12:12,949 Slu�io sam pod njegovim imenom. 273 00:12:14,864 --> 00:12:17,780 Ali, ka�em ti, ja sam slu�io. 274 00:12:17,824 --> 00:12:19,869 Morate to da potvrdite. 275 00:12:19,913 --> 00:12:21,871 Za to treba vremena. 276 00:12:21,915 --> 00:12:24,308 Birokratija zna�i godine. 277 00:12:24,352 --> 00:12:26,920 Ja imam 95. 278 00:12:28,443 --> 00:12:31,489 Pro�itao sam �lanak o 279 00:12:31,533 --> 00:12:33,709 admiralu Kaplingeru. 280 00:12:33,753 --> 00:12:35,189 Pisalo je da je bio 281 00:12:35,232 --> 00:12:37,800 komandant pacifi�ke flote. 282 00:12:37,844 --> 00:12:40,020 Bio je na svakoj sahrani 283 00:12:40,063 --> 00:12:42,631 na USS Arizoni 284 00:12:42,674 --> 00:12:44,198 kada je bio tamo. 285 00:12:44,241 --> 00:12:46,026 To zna�i 286 00:12:46,069 --> 00:12:48,811 da ima veze. 287 00:12:48,855 --> 00:12:52,119 On ima mogu�nosti... 288 00:12:52,162 --> 00:12:54,034 I tako sam mu pisao, 289 00:12:54,077 --> 00:12:56,819 mole�i ga za pomo�. 290 00:12:56,863 --> 00:12:58,865 Tri pisma. 291 00:12:58,908 --> 00:13:01,998 Ni na jedno mi nije odgovorio. 292 00:13:02,042 --> 00:13:03,565 Bio je na moru. 293 00:13:03,608 --> 00:13:05,741 �elim to od admirala napismeno, 294 00:13:05,785 --> 00:13:07,961 sa njegovim potpisom, 295 00:13:08,004 --> 00:13:11,834 gde pi�e da �e moj pepeo biti sahranjen 296 00:13:11,878 --> 00:13:13,836 na tom brodu. 297 00:13:13,880 --> 00:13:16,621 Kad to dobijem, vrati�u mu 298 00:13:16,665 --> 00:13:18,798 njegovo Purpurno srce. 299 00:13:18,841 --> 00:13:19,842 To nije na�in kako se to radi. 300 00:13:20,930 --> 00:13:22,932 Vidi� ovo? 301 00:13:22,976 --> 00:13:24,760 Ka�em ti, 302 00:13:24,804 --> 00:13:27,023 bio sam na Arizoni 303 00:13:27,067 --> 00:13:28,938 kad ju je pogodila bomba. 304 00:13:28,982 --> 00:13:31,245 �elim njegovu re� 305 00:13:31,288 --> 00:13:33,638 da �e me staviti da tamo po�ivam. 306 00:13:33,682 --> 00:13:35,684 Ucenom to ne�e� posti�i. 307 00:13:35,727 --> 00:13:38,078 Poku�ao sam to da uradim na regularan na�in. 308 00:13:38,121 --> 00:13:40,515 sada to radim na moj na�in. 309 00:13:51,047 --> 00:13:53,963 Ujutru, 7 decembra 1941, 310 00:13:54,007 --> 00:13:56,357 Japanci su izveli iznenadni napad 311 00:13:56,400 --> 00:13:59,664 na ameri�ku pomorsku bazu u Perl Harburu na Havajima. 312 00:13:59,708 --> 00:14:02,972 15 minuta po po�etku napada japanski bombarder Nakad�ima B5N 313 00:14:03,016 --> 00:14:05,757 poznat pod imenom Kejt, bacio je bombu te�ku 800kg na USS Arizonu. 314 00:14:05,801 --> 00:14:09,109 Bomba je zapalila hiljade tona baruta 315 00:14:09,152 --> 00:14:12,939 u kataklizmi�nu eksploziju koja je prepolovila brod 316 00:14:12,982 --> 00:14:15,289 i potopila ga. Preko 2400 317 00:14:15,332 --> 00:14:17,900 Amerikanaca je poginulo prilikom napada na Perl Harbur. 318 00:14:17,944 --> 00:14:21,773 Skoro polovinu poginulih je �inila posada Arizone. 319 00:14:21,817 --> 00:14:25,125 I ja sam po�eo da tra�im podatke, po�to nas je D�o posramio. 320 00:14:25,168 --> 00:14:27,475 Dobro, ovo je 321 00:14:27,518 --> 00:14:31,261 USS Arizona Memorijalni centar u Pearl Harboru. 322 00:14:31,305 --> 00:14:32,480 Tu D�o �eli da ga sahrane? 323 00:14:32,523 --> 00:14:33,785 Da, olupina broda 324 00:14:33,829 --> 00:14:35,091 je jo� uvek pod vodom. 325 00:14:35,135 --> 00:14:36,963 Svaki pre�iveli �lan posade Arizone 326 00:14:37,006 --> 00:14:39,095 mo�e tra�iti da njegov pepeo bude stavljen na brod, 327 00:14:39,139 --> 00:14:40,836 da po�iva me�u svojim poginulim drugovima. 328 00:14:40,880 --> 00:14:42,098 Dokle smo do�li sa D�o Smitom? 329 00:14:42,142 --> 00:14:43,317 Proverili smo matematiku. 330 00:14:43,360 --> 00:14:45,797 Da, D�o je u januaru 1941 napunio 16 godina, 331 00:14:45,841 --> 00:14:47,625 a ovde je zapis o 332 00:14:47,669 --> 00:14:50,150 prijavi Henrija Smita u mornaricu 333 00:14:50,193 --> 00:14:52,935 februara '41, imao je 18 godina. 334 00:14:52,979 --> 00:14:56,112 Slu�io je kao pomo�nik elektri�ara na Arizoni. 335 00:14:56,156 --> 00:14:58,767 To je bio D�o, slu�io je pod bratovim imenom. 336 00:14:58,810 --> 00:15:01,074 Zapravo, nismo sigurni koji je od njih dvojce slu�io. 337 00:15:01,117 --> 00:15:02,989 Ostali podaci o slu�enju 338 00:15:03,032 --> 00:15:05,469 Henrija Smita su izgubljeni tokom rata. 339 00:15:05,513 --> 00:15:09,082 Imate li bratovljevu fotografiju? Ne, D�o ka�e da nije ljubitelj fotografija. 340 00:15:09,125 --> 00:15:11,084 A nije voleo ni svog brata. Bili su 341 00:15:11,127 --> 00:15:13,086 otu�eni a Henri je poginuo 342 00:15:13,129 --> 00:15:15,392 u sabra�ajnoj nesre�i kada je imao 30 godina. 343 00:15:15,436 --> 00:15:17,481 Prika�i D�oovu sliku. 344 00:15:19,135 --> 00:15:20,963 Da li je to on ili ne? 345 00:15:21,007 --> 00:15:23,487 Struktura kostiju je sli�na, 346 00:15:23,531 --> 00:15:27,100 ali je nemogu�e sa sigurno��u re�i da je to D�o. 347 00:15:27,143 --> 00:15:29,145 Skoro smo zavr�ili D�o. 348 00:15:29,189 --> 00:15:30,538 Dobro, po�uri. 349 00:15:30,581 --> 00:15:33,976 Nisam se prijavio da bi bio zamor�e. 350 00:15:34,020 --> 00:15:35,325 Treba da bude� sre�an 351 00:15:35,369 --> 00:15:36,979 �to poku�avamo da ti, i pored svega, pomognemo. 352 00:15:37,023 --> 00:15:39,851 Nisam tra�io ni da mi neko di�e za vratom. 353 00:15:39,895 --> 00:15:41,505 Ustvari jesi. Vidi�, kad si priznao 354 00:15:41,549 --> 00:15:43,638 zlo�in, obezbedio si sebi pratnju. 355 00:15:43,681 --> 00:15:45,031 Koji mu je andrak? 356 00:15:45,074 --> 00:15:46,728 Ma, stalno dobija neke dosadne telefonske pozive. 357 00:15:46,771 --> 00:15:48,643 Obi�no je mnogo uljudniji. 358 00:15:48,686 --> 00:15:50,514 Hej. Mislio sam... 359 00:15:50,558 --> 00:15:53,474 Pa, u svakom slu�aju, 360 00:15:53,517 --> 00:15:55,911 D�o, tvoji o�iljci odgovaraju opekotinama tre�eg stepena 361 00:15:55,955 --> 00:15:58,348 koje su nastale pre mnogo godina. 362 00:15:58,392 --> 00:16:00,350 Ve�ina pre�ivelih sa Arizone 363 00:16:00,394 --> 00:16:02,787 je imala opekotine. 364 00:16:02,831 --> 00:16:04,137 Eto ti. 365 00:16:04,180 --> 00:16:06,661 Volim ovog malog. 366 00:16:06,704 --> 00:16:08,184 Tako�e sam uspeo da iskopam izve�taj 367 00:16:08,228 --> 00:16:10,839 sa obdukcije va�eg brata iz 1953. 368 00:16:10,882 --> 00:16:13,015 Pi�e da je smrt bila trenutna, 369 00:16:13,059 --> 00:16:16,192 kada je glavom udario u �ofer�ajbnu i... 370 00:16:18,716 --> 00:16:20,544 �ao mi je. Nisam �eleo da... 371 00:16:20,588 --> 00:16:22,416 Previ�e je popio. 372 00:16:22,459 --> 00:16:24,853 Dobio je ono �to je zaslu�io. 373 00:16:24,896 --> 00:16:27,334 Pa, na kraju, nema pomena o 374 00:16:27,377 --> 00:16:31,207 ranijim o�iljcima na Henrijevom telu. 375 00:16:33,079 --> 00:16:35,168 Hvala ti prijatelju. 376 00:16:35,211 --> 00:16:36,647 Hvala. 377 00:16:36,691 --> 00:16:38,345 �ekaj malo. To ni�ta ne dokazuje. 378 00:16:38,388 --> 00:16:40,477 Eksplozija na Arizoni je neke ljude odbacila preko palube 379 00:16:40,521 --> 00:16:42,044 tako da uop�te nisu imali opekotine. 380 00:16:42,088 --> 00:16:44,133 Kako bi ovo nazvao? 381 00:16:44,177 --> 00:16:46,048 Opekotinom od tepiha? 382 00:16:46,092 --> 00:16:49,051 Stani. 383 00:16:49,095 --> 00:16:51,488 Gde si po�ao. D�o... Gde ide? 384 00:16:52,924 --> 00:16:56,058 D�o? D�o, slu�aj me. 385 00:16:56,102 --> 00:16:57,712 �elim da verujem da si to bio ti, ok? 386 00:16:57,755 --> 00:17:00,062 Svi �elimo da ti verujemo. Da. 387 00:17:00,106 --> 00:17:02,760 Onda recite admiralu da potegne svoje veze. 388 00:17:02,804 --> 00:17:06,590 Ne, u tvom slu�aju admiral Kaplinger nema mogu�nosti da pomogne. 389 00:17:06,634 --> 00:17:08,027 Sve se svodi na nas, da doka�emo 390 00:17:08,070 --> 00:17:09,071 da si bio na tom brodu. 391 00:17:09,115 --> 00:17:10,594 Zato je za tebe najbolja opcija 392 00:17:10,638 --> 00:17:12,161 da nam ka�e� gde je Purpurno srce. 393 00:17:12,205 --> 00:17:14,990 Onda mo�emo da te pustimo i fokusiramo se na slu�aj. 394 00:17:15,034 --> 00:17:16,992 Ne. 395 00:17:17,036 --> 00:17:19,560 Ne padam na to. 396 00:17:19,603 --> 00:17:21,388 �ta? Znam kako to ide. 397 00:17:21,431 --> 00:17:23,477 Stari ljudi budu prevareni 398 00:17:23,520 --> 00:17:26,306 a onda ih gurnu u stranu. 399 00:17:26,349 --> 00:17:29,135 D�o. D�o? 400 00:17:29,178 --> 00:17:33,139 Medalja �e ostati tamo gde jeste kao... 401 00:17:34,140 --> 00:17:35,097 Kako se ono ka�e? 402 00:17:35,141 --> 00:17:36,925 �ta? 403 00:17:36,968 --> 00:17:39,319 Mo�. Gde si sad krenuo? 404 00:17:39,362 --> 00:17:42,278 Shvata� li da ti nisi ovde glavni? 405 00:17:45,151 --> 00:17:47,196 OK, u redu. Ti si glavni. 406 00:17:47,240 --> 00:17:49,198 Ima� svu mo�. Da li je to ono �to si hteo da �uje�? 407 00:17:49,242 --> 00:17:51,505 �elim da �ujem da imate neki DNK dokaz 408 00:17:51,548 --> 00:17:53,376 da sam bio na Arizoni. 409 00:17:53,420 --> 00:17:55,987 Posle napada sam bio u bolnici zbog opekotina. 410 00:17:56,031 --> 00:17:58,642 Prona�ite neke stare tegle sa uzorcima ko�e. 411 00:17:58,686 --> 00:18:00,514 Znam kako to funkcioni�e. 412 00:18:00,557 --> 00:18:02,603 Gledao sam CSI. 413 00:18:02,646 --> 00:18:04,518 Ustvari, najbolji na�in da to za tebe doka�emo 414 00:18:04,561 --> 00:18:06,563 je da nam ka�e� sve �ega mo�e� da se seti� 415 00:18:06,607 --> 00:18:07,956 u vezi napada. 416 00:18:07,999 --> 00:18:10,393 Ne bi rekao. Vidi, ponestaje nam tragova. 417 00:18:10,437 --> 00:18:12,265 OK? Bilo koji detalj koga mo�e� da se seti� 418 00:18:12,308 --> 00:18:14,397 o tom danu, mogao bi da nas uputi... Rekao sam ti, 419 00:18:14,441 --> 00:18:16,007 Ne govorim o tome. Mislio sam da �eli� 420 00:18:16,051 --> 00:18:18,140 nekoga da sedne ispred tebe i saslu�a te. 421 00:18:18,184 --> 00:18:19,576 Rekao sam �ta sam imao. 422 00:18:19,620 --> 00:18:21,143 Zavr�io sam s pri�om. 423 00:18:21,187 --> 00:18:22,666 Idi i na�i DNK 424 00:18:22,710 --> 00:18:25,278 i budi neljubazan na nekom drugom mestu. 425 00:18:25,321 --> 00:18:28,150 �ivot je previ�e kratak da bi se nervirao 426 00:18:28,194 --> 00:18:31,806 zbog usranih telefonskih poziva, budalo. 427 00:18:37,551 --> 00:18:38,987 Kod ku�e 428 00:18:39,030 --> 00:18:41,381 usred radnog dana? �ta to smera�? 429 00:18:41,424 --> 00:18:43,383 Radim. 430 00:18:43,426 --> 00:18:45,385 Dobro. 431 00:18:45,428 --> 00:18:47,343 Slu�aj, gledala sam snimke 432 00:18:47,387 --> 00:18:49,606 sa ispitivanja. 433 00:18:49,650 --> 00:18:52,131 Iz njih zaklju�ujem da D�o ne�to krije. 434 00:18:52,174 --> 00:18:55,003 D�ek to su takvi ljudi. Oni sve kriju. 435 00:18:55,046 --> 00:18:56,613 A pod "takvi ljudi" misli� na 436 00:18:56,657 --> 00:18:59,790 veterane iz II svetskog rata, kao �to je bio tvoj otac? 437 00:18:59,834 --> 00:19:01,227 �ta ima�? 438 00:19:01,270 --> 00:19:03,620 Kejsi je pregledala snimke video nadzora 439 00:19:03,664 --> 00:19:05,622 van motela. 440 00:19:05,666 --> 00:19:08,147 D�o nije i�ao pe�ke. 441 00:19:08,190 --> 00:19:09,670 Prona�li ste taksi? 442 00:19:09,713 --> 00:19:11,106 Bi�op radi na tome. 443 00:19:11,150 --> 00:19:13,021 Mo�da voza� taksija zna ne�to 444 00:19:13,064 --> 00:19:14,849 o tome �ta je D�o uradio sa Purpurnim srcem. 445 00:19:14,892 --> 00:19:18,113 Da bismo prona�li medalju, 446 00:19:18,157 --> 00:19:20,507 moramo da nateramo D�oa da govori. 447 00:19:20,550 --> 00:19:22,683 Da doka�emo da je bio na Arizoni, 448 00:19:22,726 --> 00:19:24,685 moramo da ga nagovorimo da pri�a. 449 00:19:25,729 --> 00:19:28,123 Kako ka�e Mekgi... 450 00:19:31,170 --> 00:19:33,128 D�o sada odbija svaki razgovor. 451 00:19:33,172 --> 00:19:35,652 Misli da njegovu pri�u mo�emo da doka�emo uz pomo� DNK. 452 00:19:35,696 --> 00:19:37,524 Da, �uo sam. 453 00:19:38,655 --> 00:19:40,962 Dve stvari su mog oca poticale na razgovor. 454 00:19:44,705 --> 00:19:46,707 Ovo je jedna od njih. 455 00:19:46,750 --> 00:19:48,752 Projektor za slajdove? 456 00:19:48,796 --> 00:19:52,365 Mo�da ne�to kao ono kad gleda� uspomene u mra�noj sobi, 457 00:19:52,408 --> 00:19:53,975 pa te to �ini da se ose�a� bezbedno? 458 00:19:54,018 --> 00:19:56,195 O da. 459 00:19:56,238 --> 00:19:58,762 Koji je bio drugi razlog zbog koga je tvoj otac pri�ao? 460 00:20:00,547 --> 00:20:03,071 Kada je imao da obavi neki posao. 461 00:20:08,119 --> 00:20:10,513 Cenim tvoju pomo�. 462 00:20:10,557 --> 00:20:12,950 Zna�, shvatio sam da si bio elektri�ar. 463 00:20:12,994 --> 00:20:14,735 Imamo vremena za tra�enje. 464 00:20:14,778 --> 00:20:16,954 DNK analiza nije tako brza 465 00:20:16,998 --> 00:20:20,001 kako je prikazuju na TVu. 466 00:20:20,044 --> 00:20:23,134 Pravi� neku vrstu projekcije slajdova za familiju? 467 00:20:23,178 --> 00:20:26,703 Ne. �eleo sam da ga popravim za prijatelja. 468 00:20:26,747 --> 00:20:28,705 Nikad nisam bio ljubitelj fotografija. 469 00:20:28,749 --> 00:20:32,709 Moja mama je imala nekoliko koje je trebao da nasledim 470 00:20:32,753 --> 00:20:36,583 ali me je poslala da zivim sa ujakom. 471 00:20:36,626 --> 00:20:39,107 Moj brat je trebao da me uzme. 472 00:20:39,150 --> 00:20:40,717 Ali nije. 473 00:20:40,761 --> 00:20:43,720 Dakle, to bi bilo to. 474 00:20:48,682 --> 00:20:50,553 Gleda� me 475 00:20:50,597 --> 00:20:53,730 kao da sam proveo 95 godina bez... 476 00:20:59,867 --> 00:21:02,043 Znao sam... ljubav. 477 00:21:03,349 --> 00:21:05,133 Jesam. 478 00:21:05,176 --> 00:21:08,876 Ali to jednostavno nikad ne potraje, zar ne? 479 00:21:21,541 --> 00:21:23,717 Hej. 480 00:21:25,762 --> 00:21:27,764 Sredio sam ga! 481 00:21:27,808 --> 00:21:30,289 Jo� uvek imam ose�aj za to. 482 00:21:41,343 --> 00:21:42,518 Rekao si da to rai� 483 00:21:42,562 --> 00:21:44,781 za prijatelja. Jesam. 484 00:21:44,825 --> 00:21:46,740 Ja nisam tvoj prijatelj. 485 00:21:46,783 --> 00:21:48,263 �ta je ovo? 486 00:21:48,307 --> 00:21:50,134 Neki trik 487 00:21:50,178 --> 00:21:52,267 da me nagovori� da pri�am o tome? 488 00:21:52,311 --> 00:21:55,792 Rekao sam ti da uradite onu va�u DNK stvar. 489 00:21:55,836 --> 00:21:57,794 D�o, ni�ta nemamo. 490 00:21:57,838 --> 00:21:59,796 Potrebno nam je ne�to da bi nastavili. Stvari koje sam video tog dana 491 00:21:59,840 --> 00:22:03,017 ne bi trebalo niko da izgovori. 492 00:22:03,060 --> 00:22:05,193 Video si rat. 493 00:22:05,236 --> 00:22:07,021 Koliko ima ljudi 494 00:22:07,064 --> 00:22:09,545 kojima si rekao za njegove najgore stvari? 495 00:22:09,589 --> 00:22:11,242 Hej. 496 00:22:11,286 --> 00:22:13,549 Ako je bilo tako lo�e, 497 00:22:13,593 --> 00:22:15,638 za�to �eli� da bude� sahranjen tamo? 498 00:22:15,682 --> 00:22:19,860 Za�to mi postavlja� pitanja na koja zna� odgovor? 499 00:22:21,905 --> 00:22:23,907 Samo me ostavite na miru. 500 00:22:41,534 --> 00:22:43,013 �ta �emo ovde? 501 00:22:43,057 --> 00:22:45,494 Ozbiljno? Upravo sam ti rekao. 502 00:22:45,538 --> 00:22:46,974 O da, nisam slu�ao. 503 00:22:47,017 --> 00:22:49,324 �itao sam o Perl Harburu na mom mobilnom. 504 00:22:49,368 --> 00:22:51,892 Ako me taj lik bude ponovo ispitivao, bi�u spreman. 505 00:22:51,935 --> 00:22:54,851 Tip koji je odvezao D�oa iz motela 506 00:22:54,895 --> 00:22:56,810 vozi taksi broj 6234. 507 00:22:56,853 --> 00:22:58,855 Zove se Kevin Dikon. 508 00:22:58,899 --> 00:23:00,161 Oprostite. 509 00:23:00,204 --> 00:23:02,076 Tra�imo voza�a po imenu Kevin Dikon. 510 00:23:02,119 --> 00:23:05,079 Da. Drugi taksi je njegov. 511 00:23:05,122 --> 00:23:06,515 Skoknuo je do �o�ka da donese kafu. 512 00:23:06,559 --> 00:23:07,516 Trebalo bi brzo da se vrati. 513 00:23:07,560 --> 00:23:09,213 Hvala. 514 00:23:13,783 --> 00:23:16,003 Mekgi. 515 00:23:16,046 --> 00:23:17,396 Tetka Lupe. 516 00:23:17,439 --> 00:23:18,527 Hvala Bogu da ste se javili. 517 00:23:18,571 --> 00:23:20,529 �ekao sam... 518 00:23:20,573 --> 00:23:23,314 Ne, ne govorim �panski. 519 00:23:23,358 --> 00:23:26,187 Samo trenutak. 520 00:23:26,230 --> 00:23:28,972 Reci joj da svima po�alje ispravan broj za prijavljivanje. 521 00:23:29,016 --> 00:23:30,104 Dobro. 522 00:23:30,147 --> 00:23:32,541 Halo 523 00:23:32,585 --> 00:23:33,890 Da. 524 00:23:33,934 --> 00:23:36,110 Ne, ne, ne, ne, ja sam njegov prijatelj. 525 00:23:36,153 --> 00:23:38,155 Oh, kako je lepo. Ok. 526 00:23:38,199 --> 00:23:40,331 Ok, vrlo dobro. 527 00:23:40,375 --> 00:23:43,726 Bi�e tamo. 528 00:23:43,770 --> 00:23:45,032 Hvala. 529 00:23:45,075 --> 00:23:47,774 Budi tamo u 6:00. Ti donosi� en�ilade. 530 00:23:47,817 --> 00:23:48,992 Stani, �ta? 531 00:23:49,036 --> 00:23:50,167 Da, ose�ala se lo�e zbog nevolje 532 00:23:50,211 --> 00:23:52,779 u koju te je uvalila, pa te je pozvala na proslavu. 533 00:23:52,822 --> 00:23:55,869 Bilo bi vrlo ru�no da se ne pojavi� zbog tetka Lupe. 534 00:23:58,654 --> 00:24:00,134 To je na� lik. 535 00:24:01,135 --> 00:24:03,529 Hej, Kevin Dikon? 536 00:24:04,573 --> 00:24:06,096 Da. 537 00:24:06,140 --> 00:24:09,056 NCIS. Ti si jutros primio vo�nju 538 00:24:09,099 --> 00:24:10,840 u Stargazer Motelu? 539 00:24:13,103 --> 00:24:15,497 Neka neko pomeri ovaj taksi. 540 00:24:15,541 --> 00:24:16,890 Hej, mora� ovo da skloni� sa puta! 541 00:24:27,553 --> 00:24:29,468 Da gospodine, razumem. 542 00:24:29,511 --> 00:24:30,947 Admiral Kaplinger. 543 00:24:30,991 --> 00:24:33,036 Dosta mu je zezanja sa matorcem. 544 00:24:33,080 --> 00:24:34,777 �eli da podnese tu�bu. 545 00:24:34,821 --> 00:24:36,257 Ovde imamo mnogo nedore�enih stvari. 546 00:24:36,300 --> 00:24:38,912 Taksista. Pobegao je. Ne znamo za�to. 547 00:24:38,955 --> 00:24:40,261 Ustvari ja imam ideju. 548 00:24:40,304 --> 00:24:41,262 Izgleda da g. Dikon 549 00:24:41,305 --> 00:24:43,090 ima pove�i krivi�ni dosije 550 00:24:43,133 --> 00:24:44,178 zbog prevara. Da. 551 00:24:44,221 --> 00:24:45,745 Pa? Gibse, znam 552 00:24:45,788 --> 00:24:47,137 da veruje� D�ou. 553 00:24:47,181 --> 00:24:48,922 Znam i da ga po�tuje�. 554 00:24:48,965 --> 00:24:50,967 Ali moramo da razmotrimo i drugu mogu�nost. 555 00:24:51,011 --> 00:24:52,534 Misli� da la�e? Vidi, 556 00:24:52,578 --> 00:24:54,884 taksista je zbrisao �im je saznao da smo tamo zbog D�oa. 557 00:24:54,928 --> 00:24:56,407 Ovo bi sve mogla da bude neka vrsta prevare. 558 00:24:56,451 --> 00:24:58,671 Da li D�o mo�da ne �eli da pri�a o Perl Harburu 559 00:24:58,714 --> 00:25:00,150 jer tamo nije ni bio? 560 00:25:00,194 --> 00:25:01,761 Jer, mo�da je njegov brat bio tamo, 561 00:25:01,804 --> 00:25:03,110 a ne on. Ne. 562 00:25:03,153 --> 00:25:04,807 Ne verujem u to. Za�to bi lagao u vezi toga? 563 00:25:04,851 --> 00:25:05,982 Ukradeno juna�tvo? 564 00:25:06,026 --> 00:25:07,636 �esto se de�ava. 565 00:25:07,680 --> 00:25:09,203 D�o nije bio blizak sa bratom. 566 00:25:09,246 --> 00:25:11,292 mo�da bi to trebalo da bude kona�na D�oova pobeda 567 00:25:11,335 --> 00:25:12,859 u porodi�noj netrpeljivosti. 568 00:25:12,902 --> 00:25:14,774 Ili, ko zna? Mo�da iz finansijskih razloga? 569 00:25:14,817 --> 00:25:16,210 �ta to dovraga radi�, D�ek? 570 00:25:16,253 --> 00:25:17,864 �ta ja radim? A �ta ti radi�? 571 00:25:17,907 --> 00:25:19,256 Gibse, 572 00:25:19,300 --> 00:25:20,693 baci pogled na ovo �to je pred nama, 573 00:25:20,736 --> 00:25:22,999 i reci mi �ta mi to radimo za �rtve. 574 00:25:23,043 --> 00:25:24,392 Ho�u da optu�ite 575 00:25:24,435 --> 00:25:26,481 D�oa Smita za kra�u, razbijanje, provalu 576 00:25:26,525 --> 00:25:29,266 i opstrukciju pravde. Ne�u to da uradim Leone. 577 00:25:29,310 --> 00:25:31,573 On ne la�e. 578 00:25:31,617 --> 00:25:34,271 Ne mo�e� da tra�i� od mene da odem tamo i ka�em mu 579 00:25:34,315 --> 00:25:36,883 da smo digli ruke od nega. Gibse. 580 00:25:36,926 --> 00:25:38,275 Samo zato �to si znao svog oca 581 00:25:38,319 --> 00:25:40,539 ne zna�i da zna� i D�oa. 582 00:25:53,377 --> 00:25:55,379 Rekao sam da me ostavite na miru. 583 00:25:59,122 --> 00:26:00,820 Prona�li smo taksistu 584 00:26:00,863 --> 00:26:02,822 koji te je pokupio kod motela. 585 00:26:02,865 --> 00:26:04,693 Pobegao je od nas D�o. 586 00:26:04,737 --> 00:26:06,216 Zna� za�to? 587 00:26:06,260 --> 00:26:08,218 Ne znam. On zna gde je Purpurno srce? 588 00:26:08,262 --> 00:26:09,829 Ne. 589 00:26:11,961 --> 00:26:13,876 �ula sam da �e mo�da biti vatrometa. 590 00:26:13,920 --> 00:26:15,443 Stvarno misli� da D�o la�e? 591 00:26:15,486 --> 00:26:16,966 Nemam pojma. �ta? 592 00:26:17,010 --> 00:26:19,142 Kod mene u kancelariji si prili�no dobro iskonstruisala slu�aj. 593 00:26:19,186 --> 00:26:22,058 Da, pa, sve to mo�e i ne mora da bude istina. 594 00:26:22,102 --> 00:26:24,670 U svakom slu�aju, Gibs �e morati da ga pritisne da bi to otkrio. 595 00:26:27,063 --> 00:26:28,978 Ovde ja ba� puna ku�a? 596 00:26:29,022 --> 00:26:31,807 Hej, D�o. Pogledaj me. 597 00:26:36,551 --> 00:26:38,292 Da li je svo ovo neka vrsta prevare? 598 00:26:38,335 --> 00:26:41,904 Prevare? Ti misli� da je ovo prevara? 599 00:26:41,948 --> 00:26:43,514 Arizona. 600 00:26:43,558 --> 00:26:45,604 Da li si bio na njoj ili ne? 601 00:26:46,692 --> 00:26:48,302 Da li ho�e� da ti jo� jednom 602 00:26:48,345 --> 00:26:49,738 poka�em ruku? Ne. 603 00:26:51,044 --> 00:26:52,611 Ne, ho�u da mi doka�e�. 604 00:26:52,654 --> 00:26:54,134 Doka�i ti! 605 00:26:55,657 --> 00:26:57,093 To je tvoj posao! 606 00:26:57,137 --> 00:26:58,573 Nabavi DNK. 607 00:26:58,617 --> 00:27:01,010 Nema DNK D�o. 608 00:27:02,533 --> 00:27:05,493 Ti si jedini DNK koji imamo. 609 00:27:05,536 --> 00:27:08,627 �ta ti je u glavi? Tvoja pri�a. Bilo �ta. 610 00:27:08,670 --> 00:27:11,630 Bilo �ta �to mo�emo da potvrdimo. 611 00:27:22,075 --> 00:27:23,729 �ta misli� �ta mi ovde radimo? 612 00:27:26,035 --> 00:27:29,038 Ka�e� da si bio na Arizoni. 613 00:27:29,082 --> 00:27:30,692 �ta si video D�o? 614 00:27:34,348 --> 00:27:35,349 �ta si namirisao D�o? 615 00:27:38,091 --> 00:27:39,962 �ta si okusio? 616 00:27:44,663 --> 00:27:46,012 Prokletstvo D�o. 617 00:27:46,055 --> 00:27:48,667 Ho�e� da se vrati� tamo? Postoji samo jedan na�in da se vrati�. 618 00:27:48,710 --> 00:27:50,277 Upravo sad. 619 00:27:51,365 --> 00:27:54,673 Da li je to bio tvoj brat ili ti? 620 00:27:54,716 --> 00:27:55,761 Ja sam bio tamo! 621 00:28:02,376 --> 00:28:05,161 Bio sam na srednjoj palubi, 622 00:28:05,205 --> 00:28:07,903 �ekaju�i poziv. 623 00:28:07,947 --> 00:28:11,777 A onda smo ja i Ozi O'Konor 624 00:28:11,820 --> 00:28:14,170 trebali da uhvatimo prevoz 625 00:28:14,214 --> 00:28:16,346 i odemo na partiju 626 00:28:16,390 --> 00:28:18,479 fudbala na pla�i. 627 00:28:19,654 --> 00:28:22,788 Onda sam �uo kako dolazi avion. 628 00:28:25,965 --> 00:28:28,097 Pogledao sam gore. 629 00:28:31,710 --> 00:28:34,408 Video sam crveni krug na krilima, 630 00:28:34,451 --> 00:28:37,367 i znao sam. 631 00:28:37,411 --> 00:28:39,195 Potr�ao sam na moju borbenu stanicu 632 00:28:39,239 --> 00:28:41,458 u delu sa naoru�anjem, 633 00:28:41,502 --> 00:28:45,419 a onda nas je pogodila bomba. 634 00:28:47,203 --> 00:28:50,598 Kao da je �avo razjapio usta 635 00:28:50,641 --> 00:28:52,731 i napravio buku, 636 00:28:52,774 --> 00:28:55,211 kao da je sve vri�talo. 637 00:28:55,255 --> 00:28:57,170 �elik! 638 00:28:57,213 --> 00:28:59,085 Vatra! 639 00:29:01,565 --> 00:29:03,785 Ljudi. 640 00:29:05,569 --> 00:29:08,529 Dobio sam nare�enje da odem na palubu. 641 00:29:08,572 --> 00:29:11,793 Video sam delove tela 642 00:29:11,837 --> 00:29:14,143 razbacane po celoj palubi. 643 00:29:14,187 --> 00:29:16,885 Ljudi se spoti�u, 644 00:29:16,929 --> 00:29:18,800 bez kose, 645 00:29:18,844 --> 00:29:20,106 bez ode�e... 646 00:29:21,847 --> 00:29:24,719 ...izgoreli do kostiju. 647 00:29:24,763 --> 00:29:27,113 Smrad... 648 00:29:29,115 --> 00:29:31,334 Povratio sam. 649 00:29:32,988 --> 00:29:36,078 A onda nas je avion... 650 00:29:36,122 --> 00:29:39,865 ponovo napao. 651 00:29:39,908 --> 00:29:43,738 Vri�tao sam zbog ruke, 652 00:29:43,782 --> 00:29:45,914 zbog otvorenih �ivaca. 653 00:29:50,005 --> 00:29:52,442 �rapnel me je pogodio na mesto na kome sam ve� bio ranjen. 654 00:29:53,879 --> 00:29:57,752 Usko�io sam u �amac za spasavanje. 655 00:29:57,796 --> 00:30:01,016 Izvukao sam trojcu iz vode. 656 00:30:01,060 --> 00:30:04,019 Dvojcu nisam znao. Tre�i... 657 00:30:05,891 --> 00:30:08,676 Tre�i je bio Ozi... 658 00:30:11,026 --> 00:30:12,767 ...O'Konor. 659 00:30:12,811 --> 00:30:15,814 Poku�avao je da komad mesa 660 00:30:15,857 --> 00:30:18,904 vrati na svoje lice. 661 00:30:18,947 --> 00:30:20,993 Se�am se da sam pomislio 662 00:30:21,036 --> 00:30:22,995 na vreme 663 00:30:23,038 --> 00:30:24,823 kada ga je majka 664 00:30:24,866 --> 00:30:27,347 ljubila u taj obraz. 665 00:30:27,390 --> 00:30:30,393 I na to kako je trebalo 666 00:30:30,437 --> 00:30:33,962 da igramo fudbal. 667 00:30:34,006 --> 00:30:36,878 A onda me je pogodilo... 668 00:30:36,922 --> 00:30:40,273 Bog zna �ta. 669 00:30:40,316 --> 00:30:43,842 Pao sam u vodu, 670 00:30:43,885 --> 00:30:46,845 probudio se u bolnici. 671 00:30:46,888 --> 00:30:50,500 �ak ne znam... 672 00:30:50,544 --> 00:30:53,155 ni ko me je spasao. 673 00:30:53,199 --> 00:30:56,724 Poenta je u tome da smo spasavali jedni druge. 674 00:30:58,813 --> 00:31:00,510 Svi mi. 675 00:31:03,209 --> 00:31:05,385 Bio si u ratu. 676 00:31:06,952 --> 00:31:09,868 Zna� za�to �elim da se vratim tamo. 677 00:31:10,956 --> 00:31:13,306 Drugovi sa broda su tvoja bra�a. 678 00:31:13,349 --> 00:31:16,135 Vi�e nego vlastita krv. 679 00:31:16,178 --> 00:31:19,312 Veza... 680 00:31:19,355 --> 00:31:21,531 koja se nikad ne prekida. 681 00:31:23,794 --> 00:31:25,187 �elim da po�ivam 682 00:31:25,231 --> 00:31:27,233 sa svojom porodicom. 683 00:31:28,582 --> 00:31:30,584 �elim da idem ku�i. 684 00:31:47,166 --> 00:31:49,168 Ovo je ono �to �eli� D�o. 685 00:31:53,650 --> 00:31:55,609 Sa mojim potpisom. 686 00:31:56,784 --> 00:31:57,828 Kada umre�, 687 00:31:57,872 --> 00:31:59,874 tvoj pepeo �e biti prenet 688 00:31:59,918 --> 00:32:02,921 na Arizonu. 689 00:32:09,971 --> 00:32:12,191 Ali jo� uvek nemamo ni jedan �vrst dokaz. 690 00:32:12,234 --> 00:32:13,627 Da li Gibs stvarno to mo�e da obe�a? 691 00:32:13,670 --> 00:32:16,847 Ne. Ne, ne mo�e. 692 00:32:19,850 --> 00:32:21,504 D�o? 693 00:32:21,548 --> 00:32:23,506 Onda, u redu. 694 00:32:23,550 --> 00:32:25,987 Odve��u te 695 00:32:26,031 --> 00:32:28,468 do Purpurnog srca. 696 00:32:28,511 --> 00:32:31,340 Vra�amo se u motel. 697 00:32:33,299 --> 00:32:34,474 Ne razumem. 698 00:32:34,517 --> 00:32:36,041 Kako Purpurno srce mo�e da bude u motelu? 699 00:32:36,084 --> 00:32:37,346 Mislim da smo pet puta pretra�ivali to mesto. 700 00:32:37,390 --> 00:32:39,000 Pa, mo�da je trebalo da to uradimo i �esti put. 701 00:32:39,044 --> 00:32:40,349 Imamo dojavu po poternici. 702 00:32:40,393 --> 00:32:41,611 Taksista Dikon? 703 00:32:41,655 --> 00:32:43,091 Da, policija ga je privela zbog prebrze vo�nje. 704 00:32:43,135 --> 00:32:45,224 Zadr�a�e ga tamo za nas. Obavesti�u Vensa. 705 00:32:51,752 --> 00:32:54,320 Vidi �ove�e, ne mogu da se vratim u zatvor. 706 00:32:54,363 --> 00:32:56,626 Zbog �ega ta�no se boji� da �e� se tamo vratiti? 707 00:32:56,670 --> 00:32:59,455 G. Dikon, �to vi�e budete sara�ivali 708 00:32:59,499 --> 00:33:02,197 sa nama, sudije �e imati vi�e razumevanja za vas. 709 00:33:03,242 --> 00:33:05,026 Ju�e sam dovezao stranku 710 00:33:05,070 --> 00:33:07,115 s druge strane ulice od star�eve ku�e. 711 00:33:07,159 --> 00:33:08,551 Zna� ga? Video me je. 712 00:33:08,595 --> 00:33:09,900 Pozvao me preko. 713 00:33:09,944 --> 00:33:11,946 Bio je napolju da se nadi�e sve�eg vazduha ili tako ne�to. 714 00:33:11,990 --> 00:33:14,340 �ta je rekao? Ponudio mi je 200$ vi�e od ra�una 715 00:33:14,383 --> 00:33:15,602 da ga provozam okolo. 716 00:33:15,645 --> 00:33:16,646 Sve �to je trebalo da uradim je da se danas pojavim, 717 00:33:16,690 --> 00:33:19,345 i pretvaram da sam njegov unuk, i... 718 00:33:19,388 --> 00:33:20,694 odjavim ga. 719 00:33:20,737 --> 00:33:21,912 Odjavi�, odakle? 720 00:33:21,956 --> 00:33:23,610 Iz stara�kog doma. Tu �ivi. 721 00:33:23,653 --> 00:33:25,220 Predstavili su to kao da mu ba� 722 00:33:25,264 --> 00:33:26,526 i ne ide najbolje. 723 00:33:26,569 --> 00:33:28,832 Kao da je ba� bolestan. 724 00:33:30,008 --> 00:33:31,574 Purpurno srce je tamo. 725 00:33:42,455 --> 00:33:44,413 Koristio si odvija�? Ne, nije mi trebao. 726 00:33:44,457 --> 00:33:46,024 Samo se izvu�e. 727 00:33:49,679 --> 00:33:51,159 Zna�, 728 00:33:51,203 --> 00:33:52,639 Nisam �eleo da pri�am... 729 00:33:52,682 --> 00:33:54,771 o tom danu. 730 00:33:54,815 --> 00:33:57,470 Ali sam osetio kao da �inim ne�to 731 00:33:57,513 --> 00:34:00,908 �to �e ga sa�uvati od zaborava. 732 00:34:03,563 --> 00:34:06,087 Ho�e� li da pri�a� o tome �ta si ti video? 733 00:34:09,786 --> 00:34:11,266 to �e mo�da... 734 00:34:11,310 --> 00:34:13,268 da ti olak�a. 735 00:34:16,532 --> 00:34:17,620 Hajde. 736 00:34:17,664 --> 00:34:19,492 Probaj sinko. 737 00:34:26,673 --> 00:34:27,761 Prazno je. 738 00:34:27,804 --> 00:34:29,067 �ta? 739 00:34:29,110 --> 00:34:31,330 To je nemogu�e. 740 00:34:31,373 --> 00:34:33,984 Da, ka�em ti, nema ni�ega unutra. 741 00:34:34,028 --> 00:34:35,682 Ne, ja sam ga tu stavio. 742 00:34:35,725 --> 00:34:37,075 Znam da sam... 743 00:34:37,118 --> 00:34:38,511 To je bilo... 744 00:34:38,554 --> 00:34:40,513 To je bilo samo... 745 00:34:40,556 --> 00:34:42,471 D�o. D�ozef. Stavio sam ga na najbezbnije mogu�e mesto. 746 00:34:42,515 --> 00:34:44,908 Uvek sam �eleo da ga vratim. 747 00:34:44,952 --> 00:34:47,302 Sedi D�o. 748 00:34:47,346 --> 00:34:48,608 D�o. 749 00:34:58,705 --> 00:35:00,054 Hej. 750 00:35:00,098 --> 00:35:01,577 Kako je? 751 00:35:01,621 --> 00:35:03,623 Bio je to masivan sr�ani udar. 752 00:35:03,666 --> 00:35:05,842 Na operaciji je. 753 00:35:05,886 --> 00:35:07,496 Dobro, mi... 754 00:35:07,540 --> 00:35:09,585 razgovarali smo sa star�kim domom u kome je D�o �iveo. 755 00:35:09,629 --> 00:35:12,632 Le�io se od bolesti koronarnih arterija, 756 00:35:12,675 --> 00:35:14,895 i bio je u ranom stanju demencije. 757 00:35:14,938 --> 00:35:16,070 �ta? Da. 758 00:35:16,114 --> 00:35:17,680 Koliko ranom? 759 00:35:17,724 --> 00:35:19,291 Sestra ka�e da je imao dobrih i lo�ih dana, 760 00:35:19,334 --> 00:35:21,902 ali dijagnoza mu je postavljena pre nego �to je po�eo da pi�e 761 00:35:21,945 --> 00:35:23,904 pisma admiralu. 762 00:35:23,947 --> 00:35:25,906 Znao je da mu se kraj bli�i. 763 00:35:25,949 --> 00:35:28,691 �eleo je da bude siguran da �e njegov pepeo biti vra�en na Arizonu. 764 00:35:28,735 --> 00:35:29,953 Ili je mo�da 765 00:35:29,997 --> 00:35:31,955 bio samo zbunjen. 766 00:35:31,999 --> 00:35:34,044 �ta ako su D�oove uspomene samo pri�e 767 00:35:34,088 --> 00:35:35,829 koje je �uo od svog brata? 768 00:35:35,872 --> 00:35:38,527 �itava stvar je mogla da postoji samo u njegovoj glavi. 769 00:35:40,747 --> 00:35:41,965 Hej, da li ste ne�to na�li? 770 00:35:42,009 --> 00:35:44,098 Ne. Mi... ponovo smo ispitali Dikona. 771 00:35:44,142 --> 00:35:46,056 Kune se da nikad nije video Purpurno srce, 772 00:35:46,100 --> 00:35:48,015 i ka�e da ga D�o nikad nije pomenuo. 773 00:35:48,058 --> 00:35:50,887 Pretra�ili ste taksi? Da, a nema ga ni u Dikonovom stanu. 774 00:35:50,931 --> 00:35:52,454 Zna�i D�o je jedini koji zna �ta se desilo sa njim, 775 00:35:52,498 --> 00:35:54,152 a sad �ak ni on ne zna. 776 00:35:54,195 --> 00:35:56,197 Pa, to mo�da i nije sasvim ta�no. 777 00:35:56,241 --> 00:35:57,590 Kako re�e Gibs, 778 00:35:57,633 --> 00:35:59,766 D�o je insistirao da je medalju sakrio na najbezbednije mogu�e mesto. 779 00:35:59,809 --> 00:36:02,203 Taj ose�aj je verovatno stvaran. Da, dobro, 780 00:36:02,247 --> 00:36:03,422 ose�aj i nije ba� ne�to za nastavak. 781 00:36:03,465 --> 00:36:05,075 Da, mogao je da ga stavi bilo gde, 782 00:36:05,119 --> 00:36:07,426 a da misli je da ga je stavio u ventilaciju. 783 00:36:07,469 --> 00:36:09,645 Ili jo� verovatnije, mo�da je samo zamenio mesta 784 00:36:09,689 --> 00:36:11,169 nekim detaljima. 785 00:36:11,212 --> 00:36:13,345 Misli� da je mo�da stavio u neku drugu ventilaciju? 786 00:36:13,388 --> 00:36:17,349 D�o se se�ao da je skinuo poklopac od ventilacije 787 00:36:17,392 --> 00:36:19,351 i stavio Purpurno srce unutra. 788 00:36:19,394 --> 00:36:21,353 Mislimo da je pogre�no 789 00:36:21,396 --> 00:36:24,138 zapamtio lokaciju ventilacije. 790 00:36:26,227 --> 00:36:28,621 Nije mu trebao odvija�. 791 00:36:33,103 --> 00:36:34,453 Ovde je. 792 00:36:45,725 --> 00:36:47,640 Da li je o�te�ena? 793 00:36:51,731 --> 00:36:54,124 Ne. 794 00:36:54,168 --> 00:36:56,039 Savr�ena je. 795 00:36:56,083 --> 00:36:57,127 Hvala. 796 00:36:57,171 --> 00:36:59,086 Hvala. 797 00:36:59,129 --> 00:37:01,088 Hej Gibse. Prona�li smo je. 798 00:37:01,131 --> 00:37:02,568 D�o je bio u pravu. 799 00:37:02,611 --> 00:37:05,310 Ostavio ju je na najbezbednijem mestu. 800 00:37:05,353 --> 00:37:07,137 Nikad nije izneta van ku�e. 801 00:37:07,181 --> 00:37:09,749 To je odli�no Bi�op. 802 00:37:09,792 --> 00:37:11,229 Dobro ura�eno. 803 00:37:12,621 --> 00:37:14,232 Javi�u vam se. 804 00:37:14,275 --> 00:37:15,450 Agente Gibs, 805 00:37:15,494 --> 00:37:17,147 uradili smo sve �to smo mogli. 806 00:37:17,191 --> 00:37:20,455 Na �alost, g.Smit je umro u �ok sobi. 807 00:37:20,499 --> 00:37:23,589 Da li znate gde da po�aljemo njegovo telo? 808 00:38:13,291 --> 00:38:15,118 Tvoj predose�aj je bio dobar Gibse. 809 00:38:15,162 --> 00:38:17,382 Uspeo sam da prona�em dva komada metala usa�ena u ko�u 810 00:38:17,425 --> 00:38:18,905 izme�u D�oovih opekotina. 811 00:38:18,948 --> 00:38:20,254 "�rapnel me je pogodio 812 00:38:20,298 --> 00:38:22,256 na mesto gde sam ve� ranjen." 813 00:38:22,300 --> 00:38:23,344 D�o je rekao ta�no to. 814 00:38:23,388 --> 00:38:24,911 Nije se �alio. 815 00:38:24,954 --> 00:38:27,261 Kejsi je tako�e utvrdila da je jedan komad 816 00:38:27,305 --> 00:38:28,349 ustvari komadi�... 817 00:38:28,393 --> 00:38:30,786 To je deo �rafa Gibse, 818 00:38:30,830 --> 00:38:31,874 zajedno s o�te�enjima od po�ara. 819 00:38:31,918 --> 00:38:33,920 Tamo je... 820 00:38:33,963 --> 00:38:36,096 �ao mi je Dr. Palmer, malo sam uzbu�en. 821 00:38:36,139 --> 00:38:37,663 U svakom slu�aju gospodine, sve je na vama. 822 00:38:37,706 --> 00:38:40,361 Pa, deo konstrukcije USS Arizona 823 00:38:40,405 --> 00:38:43,146 ja izlo�en u Arizona State Capitol muzeju. 824 00:38:43,190 --> 00:38:45,975 Nazvao sam ih i uspeo da ubedim vrlo ljubaznu damu 825 00:38:46,019 --> 00:38:47,281 da nam hitno po�alje uzorak 826 00:38:47,325 --> 00:38:48,717 sa jednog od �rafova. 827 00:38:56,986 --> 00:38:58,118 Poklapaju se. 828 00:38:58,161 --> 00:38:59,598 Ne samo da je 829 00:38:59,641 --> 00:39:00,990 D�o bio na Arizoni 830 00:39:01,034 --> 00:39:02,601 kada je napadnuta, ve� je od tada, 831 00:39:02,644 --> 00:39:06,169 u svom telu nosio komadi� broda. 832 00:39:06,213 --> 00:39:07,997 Pozva�u memorijalni centar. 833 00:39:08,041 --> 00:39:09,999 Organizova�e polaganje D�oovih ostataka. 834 00:39:10,043 --> 00:39:11,479 Gibse, 835 00:39:11,523 --> 00:39:13,307 D�o se vra�a na Arizonu. 836 00:39:22,621 --> 00:39:24,884 Hej. 837 00:39:24,927 --> 00:39:26,059 Hej, �efe. 838 00:39:27,147 --> 00:39:28,583 Tu je, pored vrata. 839 00:39:28,627 --> 00:39:30,803 Odli�no. 840 00:39:30,846 --> 00:39:33,458 �to du�e marinirate odreske, to su bolji. 841 00:39:33,501 --> 00:39:35,024 Ne, ja ustvari... 842 00:39:35,068 --> 00:39:37,026 Zapravo �u ih koristiti za en�ilade. 843 00:39:37,070 --> 00:39:38,419 Da, Tores ka�e da se 844 00:39:38,463 --> 00:39:40,421 pe�enjem podi�u na vi�i nivo. 845 00:39:40,465 --> 00:39:43,032 To je za onu proslavu idu�e nedelje koju sam ti pomenuo. 846 00:39:43,076 --> 00:39:44,947 Ustvari jedva �ekam da odem. 847 00:39:44,991 --> 00:39:46,993 Da, zadr�i je koliko god ti treba. 848 00:39:47,036 --> 00:39:48,473 Hvala. 849 00:39:48,516 --> 00:39:51,084 �efe, slu�aj... 850 00:39:51,127 --> 00:39:53,478 znam da... 851 00:39:53,521 --> 00:39:56,698 Znam da me D�o ba� i nije voleo, ali... 852 00:39:56,742 --> 00:39:58,483 da li si siguran da ne �eli� da idem sa tobom? 853 00:39:58,526 --> 00:40:00,006 O, svi�ao si mu se Mekgi. 854 00:40:00,049 --> 00:40:02,748 Samo, to su takvi ljudi. 855 00:40:02,791 --> 00:40:03,923 Ne. 856 00:40:03,966 --> 00:40:04,924 Dobro sam. 857 00:40:04,967 --> 00:40:06,491 Idi ku�i, svojoj porodici. 858 00:40:06,534 --> 00:40:08,231 Hvala. 859 00:40:08,275 --> 00:40:10,364 U redu. 860 00:40:11,670 --> 00:40:12,888 Hej Mekgi. 861 00:40:12,932 --> 00:40:14,455 Da. 862 00:40:20,766 --> 00:40:22,942 Ima� li minut? 863 00:40:22,985 --> 00:40:25,510 Da. 864 00:40:25,553 --> 00:40:27,120 Da. �ta se desilo �efe? 865 00:40:37,347 --> 00:40:39,959 Ho�u da ti ne�to ka�em o D�ou. 866 00:40:44,616 --> 00:40:47,053 Ne�to o meni. 867 00:40:53,102 --> 00:40:56,192 Ono �to sam video u Kuvajtu... 868 00:40:56,236 --> 00:40:59,195 pre toga, bio sam druga�iji. 869 00:40:59,239 --> 00:41:02,024 Uzelo je ne�to iz mene. 870 00:41:02,068 --> 00:41:04,070 To rat radi. 871 00:41:08,640 --> 00:41:11,425 ponekad pomislim da su moje devojke 872 00:41:11,469 --> 00:41:13,906 bile ovde kad sam se vratio, 873 00:41:13,949 --> 00:41:16,256 mo�da me ne bi prepoznale. 874 00:41:22,044 --> 00:41:25,483 Mo�da nije ostalo dovoljno od mene 875 00:41:25,526 --> 00:41:27,310 na �ta bi njih dve mogle da se oslone. 876 00:41:29,138 --> 00:41:31,314 Mo�da je nestao 877 00:41:31,358 --> 00:41:33,099 najbolji deo mene. 878 00:41:34,970 --> 00:41:37,016 Do�e� ku�i 879 00:41:37,059 --> 00:41:38,887 i kao da si samo pola �oveka. 880 00:41:40,454 --> 00:41:42,195 Tvoja druga polovina je jo� uvek tamo, 881 00:41:42,238 --> 00:41:45,851 gde je bar imala smisla. 882 00:41:47,243 --> 00:41:49,202 Gde �ak i pored metaka, 883 00:41:49,245 --> 00:41:51,683 krvi i haosa, 884 00:41:51,726 --> 00:41:54,076 zna� �ta je va�no. 885 00:41:56,557 --> 00:41:58,124 Zna� da je �ovek pored tebe 886 00:41:58,167 --> 00:41:59,952 spreman da umre za tebe 887 00:41:59,995 --> 00:42:01,997 i ti za njega. 888 00:42:06,611 --> 00:42:08,613 Osvrne� se okolo i pomisli�.... 889 00:42:10,658 --> 00:42:13,574 ...nije potreban rat 890 00:42:13,618 --> 00:42:15,576 da bi svet bio tako jednostavan. 891 00:42:52,178 --> 00:42:58,140 Prevod i obrada NAKAMY april 2020 892 00:43:01,140 --> 00:43:05,140 Preuzeto sa www.titlovi.com 60894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.