All language subtitles for Miss Marple.S04E01.A.Pocketful.Of.Rye.HDTV.XviD-BiA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,190 --> 00:00:48,222 - Oh, Gladys. - Como pare�o, Miss Marple? 2 00:00:48,592 --> 00:00:51,824 - Eu so quero fazer uma impress�o. - Eu n�o tenho nenhuma d�vida que voc� vai fazer isso. 3 00:00:51,984 --> 00:00:53,865 Empregada do Chal�, imagine. 4 00:00:54,285 --> 00:00:57,337 -Sim. - E quem sabe onde isso pode levar? 5 00:00:57,467 --> 00:01:01,659 "Um trampolim para o estrelato." Eu li isso numa revista. 6 00:01:02,350 --> 00:01:04,881 Voc� n�o deve acreditar em tudo que voc� l�. 7 00:01:05,251 --> 00:01:07,642 Agora, voc� vai ser cuidadosa, n�o vai, Gladys? 8 00:01:07,543 --> 00:01:09,714 -Sim, Miss. -Principalmente com os jovens. 9 00:01:09,994 --> 00:01:11,755 Oh. Sim, Miss. 10 00:01:16,658 --> 00:01:18,789 Voc� foi sempre t�o boa para mim, Miss Marple. 11 00:01:18,929 --> 00:01:20,870 - Ora, ora. -Voc� foi, de verdade. 12 00:01:23,102 --> 00:01:24,212 Deus te aben�oe. 13 00:02:00,003 --> 00:02:02,214 Bom dia, Investiments Consolidate Trust. 14 00:02:20,805 --> 00:02:22,155 Oh, n�o! 15 00:02:23,716 --> 00:02:25,377 O que foi dessa vez, Tilly? 16 00:02:26,828 --> 00:02:28,889 A pastora azul, Miss Marple. 17 00:02:29,500 --> 00:02:30,730 Oh, Tilly. 18 00:02:33,312 --> 00:02:34,793 Seu ch�, Mr Fortescue. 19 00:03:00,387 --> 00:03:02,579 Voc� � um menino muito, muito mau. 20 00:03:05,110 --> 00:03:06,651 N�o sou? 21 00:03:09,863 --> 00:03:11,624 Eu tenho medo que � completamente imposs�vel. 22 00:03:12,654 --> 00:03:14,676 Mr. Fortescue est� em confer�ncia. 23 00:03:15,706 --> 00:03:17,317 N�s poder�amos tentar depois do almo�o. 24 00:03:18,558 --> 00:03:21,169 Bem bom dia e obrigado por chamar Consolidate Investiments. 25 00:03:23,631 --> 00:03:25,382 Voc� realmente acha que eles v�o gostar de mim? 26 00:03:27,103 --> 00:03:28,774 O velho certamente. 27 00:03:29,094 --> 00:03:33,016 -Est� muito impressionado que fisguei voc�. -O aristocrata ral�. 28 00:03:42,682 --> 00:03:44,252 Terno listrado e chapeu c�co. 29 00:03:45,313 --> 00:03:46,653 N�o � realmente para mim, n�o �? 30 00:03:46,554 --> 00:03:48,315 Voc� vai parecer absolutamente ador�vel. 31 00:03:49,405 --> 00:03:51,537 Ah, o velho pensamento Ingles. 32 00:03:52,547 --> 00:03:56,620 Ainda assim, j� que o velho nos chamou, temos que aproveitar 33 00:03:56,780 --> 00:03:59,861 e, assim, da pr�xima vez que formos a Paris, vai ser o Ritz. 34 00:04:07,056 --> 00:04:08,156 Mr. Fortescue? 35 00:04:08,817 --> 00:04:12,128 -Voc� est� mal? -Que diabos voc� colocou no ch�? 36 00:04:41,055 --> 00:04:42,596 Eu n�o fiz isso, inspetor. 37 00:04:42,536 --> 00:04:44,517 Estou muito satisfeito por ouvir isso, Miss Grosvenor. 38 00:04:44,817 --> 00:04:46,992 Voc� sempre serve o ch� de Mr Fortescue? 39 00:04:47,894 --> 00:04:48,494 Sempre, Inspetor. 40 00:04:48,850 --> 00:04:51,171 Ele tem um pote especial e uma x�cara e pires especiais 41 00:04:51,431 --> 00:04:53,222 e eu sou a �nica pessoa autorizados a lidar com eles. 42 00:04:53,592 --> 00:04:56,594 E voc� � a �nica pessoa com permiss�o para manusear a chaleira tamb�m? 43 00:04:56,664 --> 00:05:00,066 N�o, mas a recarrego eu mesma na torneira do vesti�rio. 44 00:05:00,136 --> 00:05:02,197 E sobre o ch� em si, Miss Grosvenor? 45 00:05:03,128 --> 00:05:04,538 Isso � muito especial. 46 00:05:05,799 --> 00:05:07,250 � da China. 47 00:05:08,271 --> 00:05:10,702 Entendo que isto deve ser terrivelmente perturbador para voc�. 48 00:05:15,665 --> 00:05:16,936 Obrigada, Inspetor. 49 00:05:16,937 --> 00:05:17,937 Oh, Deus. 50 00:05:16,937 --> 00:05:17,937 Oh, querida. 51 00:05:20,598 --> 00:05:22,048 Ele vai ficar bem, n�o vai? 52 00:05:22,299 --> 00:05:23,259 Ele est� morto. 53 00:05:25,761 --> 00:05:27,482 -Quando? Cinco minutos atr�s. 54 00:05:27,852 --> 00:05:29,553 O pobre nunca teve uma chance. 55 00:05:29,763 --> 00:05:31,894 Sargento Pickford vai olhar seus pertences agora. 56 00:05:32,304 --> 00:05:34,075 -Falando extra-oficialmente ... - Veneno? 57 00:05:34,085 --> 00:05:35,256 Bem, claro que era veneno. 58 00:05:35,566 --> 00:05:38,018 Mas entre eu e voc�, e estritamente off the record, 59 00:05:38,388 --> 00:05:41,179 Eu estaria disposto a apostar que era taxine. 60 00:05:41,280 --> 00:05:43,531 -Nunca ouvi falar disso. -Bem. � muito incomum. 61 00:05:43,981 --> 00:05:46,432 Voc� obyem a partir de bagas de teixo. - 'Bagas de Teixo'? 62 00:05:46,432 --> 00:05:48,764 -De uma �rvore de teixo. -Oh, isso � interessante. 63 00:05:48,894 --> 00:05:52,176 - "�?" -O nome da sua casa. Yewtree Lodge. (Yew= teixo) 64 00:05:52,186 --> 00:05:56,477 Bem, isso poderia explicar algo. F�cil de colher e, mais importante, de administrar 65 00:05:56,928 --> 00:05:57,689 "S�rio? Como? 66 00:05:57,899 --> 00:06:00,270 O pobre mencionado alguma coisa sobre o ch� 67 00:06:00,410 --> 00:06:02,372 mas a coisa n�o poderia ter funcionado t�o r�pido. 68 00:06:02,682 --> 00:06:04,653 Apenas o cianeto faria isso. 69 00:06:05,233 --> 00:06:07,915 Nesse caso, ele teria sido morto antes da ambul�ncia chegar. 70 00:06:07,975 --> 00:06:10,946 Ent�o, me diga, professor, quanto tempo o taxine leva para agir? 71 00:06:11,197 --> 00:06:14,729 Uma ou duas horas. Talvez tr�s se ele tomou um grande caf� da manh�. 72 00:06:15,139 --> 00:06:17,770 Assim, se o taxine foi administrado no caf� da manh�, 73 00:06:17,890 --> 00:06:20,512 isso faz com que Miss Grosvenor e o pessoal do escrit�rio fiquem fora do gancho. 74 00:06:20,712 --> 00:06:22,633 -Uma coisa � estranha, sir. - O qu�, Pickford? 75 00:06:23,013 --> 00:06:25,765 O terno que vestia. Eu chequei os bolsos 76 00:06:26,295 --> 00:06:28,346 e um deles tinha cereais. 77 00:06:28,436 --> 00:06:30,898 -Cereal? -Sim, sir. � um pouco estranho, n�o? 78 00:06:31,108 --> 00:06:34,900 -Quer dizer, como flocos de milho? - N�o, sir. Quero dizer, como gr�os. 79 00:06:35,190 --> 00:06:36,921 Centeio, parecia-me. 80 00:06:40,063 --> 00:06:41,114 Caramba. 81 00:07:10,651 --> 00:07:12,872 Inspetor Neele. Sargento Pickford. 82 00:07:13,813 --> 00:07:15,163 Eu acredito que voc�s est�o esperando por n�s. 83 00:07:16,094 --> 00:07:19,426 Inspetor, Mary Dove, governanta. 84 00:07:20,016 --> 00:07:21,007 Entrem 85 00:07:27,070 --> 00:07:29,571 Adele � a segunda esposa de Mr Fortescue. 86 00:07:30,132 --> 00:07:31,563 Consideravelmente mais jovem que ele. 87 00:07:31,953 --> 00:07:36,115 -Ela era uma manicure em Brighton. - E n�o t�m filhos? 88 00:07:36,215 --> 00:07:38,066 Ele tem tr�s de seu primeiro casamento. 89 00:07:38,627 --> 00:07:40,047 Dois filhos e uma filha. 90 00:07:42,329 --> 00:07:45,190 -E eles est�o casados? Os filhos, sim, n�o a filha. 91 00:07:45,321 --> 00:07:47,832 -Eu terei que falar com todos eles. -Eles n�o est�o aqui. 92 00:07:48,212 --> 00:07:50,072 Adele est� jogando golfe. N�o tenho certeza onde. 93 00:07:50,073 --> 00:07:51,744 Voc� sabe com quem ela esta jogando? 94 00:07:52,945 --> 00:07:55,226 Seu instrutor pessoal, devo imaginar. 95 00:07:55,666 --> 00:07:57,898 Um senhor com o nome de Vivian Dubois. 96 00:07:57,978 --> 00:08:00,619 -E os filhos? - Percival, est� em viagem de neg�cios. 97 00:08:00,809 --> 00:08:02,710 Ele � o filho mais velho e um s�cio da empresa. 98 00:08:02,711 --> 00:08:03,681 Quando ele partiu? 99 00:08:03,971 --> 00:08:05,222 Anteontem. 100 00:08:06,383 --> 00:08:08,474 Tentei contato com ele, mas ... 101 00:08:10,035 --> 00:08:11,916 .. Espero que ele esteja de volta por esta noite. 102 00:08:12,476 --> 00:08:15,408 -Ele mora aqui com sua esposa Jennifer. -Oh. Onde est� ela? 103 00:08:15,778 --> 00:08:17,139 Na cidade passando o dia. 104 00:08:17,819 --> 00:08:20,799 E Elaine, a filha, � uma vegetariana. 105 00:08:20,811 --> 00:08:23,380 Provavelmente vai estar com o nariz enterrado em algum livro velho e empoeirado. 106 00:08:23,382 --> 00:08:25,834 -E sobre o outro filho? -Lancelot. 107 00:08:26,144 --> 00:08:27,835 -Ele est� no Qu�nia. -Oh, vejo. 108 00:08:27,965 --> 00:08:30,106 Com sua esposa, a vi�va de Mr Anstis. 109 00:08:30,106 --> 00:08:31,494 Ah, o cara das corridas. 110 00:08:31,497 --> 00:08:34,068 Isso mesmo. Aquele que explodiu seu c�rebro. 111 00:08:35,779 --> 00:08:36,820 Por que ele est� no Qu�nia? 112 00:08:36,900 --> 00:08:40,090 Ele se mudou para l� ap�s um desacordo com o pai 113 00:08:40,102 --> 00:08:42,853 algum pequeno problema com um cheque forjado, suponho. 114 00:08:43,044 --> 00:08:43,824 Ele viveu l� por muitos anos. 115 00:08:43,944 --> 00:08:46,756 -E voc� conseguiu contato com ele? - Temo que eu n�o. 116 00:08:46,806 --> 00:08:49,727 -N�o estou tendo muita sorte, n�o? Infelizmente n�o, inspetor. 117 00:08:50,988 --> 00:08:56,191 Assim, a morte de Mr Fortescue foi um caso de intoxica��o alimentar, n�o �? 118 00:08:56,211 --> 00:08:58,327 Qualquer coisa que j� enviei at� � sala de jantar 119 00:08:58,329 --> 00:09:00,044 Estava exatamente como deveria estar. 120 00:09:00,146 --> 00:09:02,339 Eu s� quero algumas amostras do caf� da manh�, Mrs Crump. 121 00:09:02,341 --> 00:09:04,005 Sim, eu vou te dar amostras homem 122 00:09:04,176 --> 00:09:06,607 Um pouco de gel�ia, de presunto, caf� ... 123 00:09:06,747 --> 00:09:10,129 Nunca houve maus alimentos servidos sob meu olhar. 124 00:09:10,479 --> 00:09:13,118 E quanto ao caf�, acabamos com ele em nosso intervalo. 125 00:09:13,121 --> 00:09:15,872 Eu n�o vejo nenhum de n�s a cair como moscas. 126 00:09:16,292 --> 00:09:18,994 � demais vir aqui como se fosse dono do lugar. 127 00:09:20,565 --> 00:09:23,797 .. Tenho orgulho no meu trabalho, n�o como alguns que eu poderia mencionar. 128 00:09:23,947 --> 00:09:28,369 Crump! Venha j� aqui atr�s nesse minuto, seu pregui�oso! 129 00:09:30,150 --> 00:09:32,501 Al�m da Crumps, h� Gladys. 130 00:09:32,502 --> 00:09:33,942 Gladys? O que Gladys faz? 131 00:09:34,043 --> 00:09:36,664 Ela � a empregada de sal�o e quase uma imbecil. 132 00:09:36,874 --> 00:09:39,516 Ent�o, essas s�o as �nicas pessoas que vivem na casa? 133 00:09:39,776 --> 00:09:40,596 Sim. 134 00:09:41,397 --> 00:09:45,695 Voc� sabe, inspetor, n�o ficaria nada surpresa se Mr Fortescue 135 00:09:45,797 --> 00:09:48,861 tivesse algum tipo de planejamento de reconcilia��o com Lancelot. 136 00:09:49,051 --> 00:09:50,242 O que faz voc� pensar isso? 137 00:09:51,283 --> 00:09:53,716 Bem, Percival, voc� v�, 138 00:09:53,616 --> 00:09:56,395 sempre foi muito da confian�a de seu pai 139 00:09:56,295 --> 00:09:58,417 mas, recentemente, n�o vem se dando t�o bem. 140 00:09:59,537 --> 00:10:02,059 Seu pai havia feito coisas que Percival, 141 00:10:02,659 --> 00:10:05,631 sempre prudente quando se trata de dinheiro, achou ser insensato. 142 00:10:05,821 --> 00:10:08,042 Voc� parece muito bem informada, Miss Dove. 143 00:10:08,622 --> 00:10:10,393 Bem, dificilmente � um segredo. 144 00:10:10,534 --> 00:10:13,535 -Sempre o mesmo garoto idiota! -Rid�culo. 145 00:10:14,296 --> 00:10:16,756 Rid�culo! N�o tem imagina��o, esse � o seu problema. 146 00:10:16,757 --> 00:10:18,964 N�s poder�amos perder milhares de libras. 147 00:10:18,965 --> 00:10:21,218 Todo o tino comercial de um chimpanz�! 148 00:10:21,320 --> 00:10:23,239 - Pai, ou�a ... - Desejava que Lance estivesse aqui! 149 00:10:23,631 --> 00:10:25,043 Pelo menos ele tem coragem! 150 00:10:25,152 --> 00:10:27,263 Obrigado, Miss Dove. Voc� tem sido muito �til. 151 00:10:29,254 --> 00:10:32,466 Oh, a proposito, voc� pode me dar alguma id�ia do porqu� 152 00:10:32,566 --> 00:10:35,768 Mr. Fortescue estaria carregando gr�os no seu bolso? 153 00:10:35,938 --> 00:10:38,439 -Gr�os, inspetor? -Isso sugere alguma coisa? 154 00:10:38,900 --> 00:10:40,100 Absolutamente nada, receio. 155 00:10:40,191 --> 00:10:41,071 Ah, bem. 156 00:10:46,244 --> 00:10:47,705 Eu n�o fiz isso, voc� sabe. 157 00:10:48,956 --> 00:10:51,657 Mas, ent�o, eu suponho que todos dizem isso, n�o �? 158 00:10:51,907 --> 00:10:54,078 Eu n�o fiz isso, sir. N�o fiz, realmente. 159 00:10:54,459 --> 00:10:56,530 Voc� est� autorizada a sentar-se, Gladys. 160 00:10:57,901 --> 00:11:00,352 Eu n�o sei nada sobre isso, sir, juro. 161 00:11:00,492 --> 00:11:02,403 H� quanto tempo voc� trabalha aqui, Gladys? 162 00:11:02,723 --> 00:11:04,534 Cerca de quatro meses, sir. 163 00:11:04,604 --> 00:11:08,105 -E antes disso? -Era empregada dom�stica em Tooley's Holiday Camp. 164 00:11:08,106 --> 00:11:11,218 - Tooley's Holiday Camp? -Sim, sir, em Gravesend. 165 00:11:11,398 --> 00:11:13,550 E quanto tempo voc� ficou em Tooley's Holiday Camp? 166 00:11:13,830 --> 00:11:17,042 - N�o muito, sir. N�o muito tempo. - Por que isso? 167 00:11:18,492 --> 00:11:20,313 -Bem, � ... isso ... isso ... -Hm? 168 00:11:20,614 --> 00:11:23,675 Acho que eu n�o gostei muito. 169 00:11:23,996 --> 00:11:27,277 Sir, suponho que seja melhor em casa, no servi�o privado. 170 00:11:27,638 --> 00:11:31,470 Veja, eu costumava trabalhar para uma linda senhora de idade. 171 00:11:32,170 --> 00:11:34,061 Miss Marple, era o seu nome. 172 00:11:34,352 --> 00:11:36,093 Ela sempre foi t�o boa para mim. 173 00:11:36,433 --> 00:11:37,593 Ent�o por que voc� saiu? 174 00:11:38,454 --> 00:11:41,746 Eu queria uma mudan�a. Eu queria ver o mundo. 175 00:11:42,076 --> 00:11:43,187 Em Gravesend? 176 00:11:46,819 --> 00:11:49,730 Ser� que voc� costumava cuidar das roupas de Mr. Fortescue, Gladys? 177 00:11:50,010 --> 00:11:52,030 Bem, � supostamente o trabalho de Mr. Crump 178 00:11:52,032 --> 00:11:54,041 mas na metade do tempo ele me faz fazer isso. 179 00:11:54,153 --> 00:11:56,684 Alguma vez voc� j� encontrou alguns gr�os nos seus bolsos? 180 00:11:56,934 --> 00:11:58,329 O que quer dizer, senhor? 181 00:11:58,380 --> 00:12:02,108 Cereal, Gladys. Centeio para ser exato. 182 00:12:02,418 --> 00:12:03,368 - Centeio? -Sim. 183 00:12:03,898 --> 00:12:05,890 Alguns foram encontrados em sua jaqueta hoje. 184 00:12:06,500 --> 00:12:07,831 Alguma id�ia de como poderia ter chegado l�? 185 00:12:08,211 --> 00:12:10,682 Eu n�o poderia dizer, senhor. Eu nunca vi nenhum. 186 00:12:17,916 --> 00:12:19,507 � realmente verdade, ent�o, n�o �? 187 00:12:20,508 --> 00:12:23,099 -Ele est� realmente morto? - Morto como um p�ssaro, receio. 188 00:12:23,720 --> 00:12:26,501 Morto? C�us. 189 00:12:28,793 --> 00:12:30,274 Meu marido est� viajando a neg�cios. 190 00:12:30,584 --> 00:12:32,835 Essas coisas acontecem nos momentos mais inconvenientes. 191 00:12:33,215 --> 00:12:36,137 -Sua morte foi muito repentina. -Quer dizer que ele foi assassinado? 192 00:12:36,727 --> 00:12:38,388 Agora, por que acha isso, madame? 193 00:12:39,359 --> 00:12:41,420 Bem, as pessoas s�o, as vezes. 194 00:12:42,300 --> 00:12:45,801 Voc� disse que foi s�bito e � um policial. Voc� j� falou com ela sobre isso? 195 00:12:45,852 --> 00:12:50,265 - Ela, senhora? -Sua esposa Adele. Criatura horr�vel. 196 00:12:51,186 --> 00:12:54,017 Sempre disse ao Percival que seu pai era louco em casar com uma mulher 197 00:12:54,437 --> 00:12:55,518 anos mais jovem que ele, mas 198 00:12:55,848 --> 00:12:58,285 como dizem, n�o h� tolo como um velho tolo 199 00:12:58,335 --> 00:12:59,653 e agora vejam o que aconteceu. 200 00:13:00,221 --> 00:13:01,361 O que era? Arsenico? 201 00:13:01,662 --> 00:13:03,783 A causa da morte ainda vai ser apurada. 202 00:13:04,273 --> 00:13:05,663 Mas voc� j� sabe, n�o �? 203 00:13:05,714 --> 00:13:07,624 Seu ch� est� na biblioteca, Mrs Fortescue. 204 00:13:07,675 --> 00:13:10,266 Obrigada, Miss Dove. Estou ofegante por uma x�cara. 205 00:13:14,909 --> 00:13:17,611 - Morto? - Eu sinto muito, Mrs. Fortescue. 206 00:13:18,721 --> 00:13:19,842 Pobre Rex. 207 00:13:21,393 --> 00:13:23,223 - Foi um derrame? -N�o, n�o foi. 208 00:13:24,274 --> 00:13:27,416 -Ent�o o que foi? -Receio que ele possa ter sido envenenado. 209 00:13:28,026 --> 00:13:29,697 -Envenenado? -Assim parece. 210 00:13:30,117 --> 00:13:30,807 Incr�vel. 211 00:13:30,858 --> 00:13:33,799 Precisamos descobrir o que Mr. Fortescue comeu e bebeu 212 00:13:33,879 --> 00:13:35,520 antes de sair para o escrit�rio esta manh�. 213 00:13:35,750 --> 00:13:37,220 Ah, voc� quer dizer intoxica��o alimentar? 214 00:13:37,881 --> 00:13:39,810 O que acha que eu quis dizer, Mrs Fortescue? 215 00:13:40,103 --> 00:13:42,874 Mas ... o resto de n�s est� bem. 216 00:13:42,925 --> 00:13:44,585 E voc� pode falar por toda a fam�lia? 217 00:13:44,636 --> 00:13:48,557 � claro que eu n�o posso, mas este � um choque terr�vel. 218 00:13:48,608 --> 00:13:51,049 -Voc� gostaria de um brandy? -N�o, eu n�o quero um brandy. 219 00:13:51,389 --> 00:13:53,991 Eu quero o meu Rex. Pobre Rexy. 220 00:13:54,691 --> 00:13:56,391 -Pobrezinho do Rex. -Sh. Calma. 221 00:13:56,442 --> 00:13:59,094 - Calma, calma. -Sei que isso deve ser muito angustiante. 222 00:13:59,284 --> 00:14:01,055 Sim, est� sangrando. 223 00:14:05,497 --> 00:14:07,608 Voc� tem um monte de "teixos" em volta da casa, n�o tem, 224 00:14:07,658 --> 00:14:08,360 Mrs Fortescue? 225 00:14:09,089 --> 00:14:10,790 O qu�? Quer dizer eu? 226 00:14:11,540 --> 00:14:13,942 N�o, quero dizer teixo, como �rvores, arbustos. 227 00:14:14,412 --> 00:14:17,074 Isso � provavelmente porque � chamado Yewtree Lodge. 228 00:14:17,364 --> 00:14:20,055 N�o h� nenhuma possibilidade, suponho, dos frutos ou folhas terem 229 00:14:20,343 --> 00:14:21,576 se misturado a alguma coisa? 230 00:14:21,846 --> 00:14:24,507 N�o posso suporto falar sobre isso por mais tempo. Quero me deitar. 231 00:14:24,558 --> 00:14:25,865 S� mais uma coisa, Mrs. Fortescue. 232 00:14:25,969 --> 00:14:27,119 Voc� n�o v� que ela est� chateada? 233 00:14:27,169 --> 00:14:29,373 Havia uma quantidade de gr�os no bolso do seu marido. 234 00:14:29,888 --> 00:14:31,102 Qualquer id�ia do porque isso estava l�? 235 00:14:31,412 --> 00:14:33,723 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 236 00:14:34,654 --> 00:14:37,404 -Oh, Vivian. -Vou chamar Miss Dove para ajud�-la l� em cima. 237 00:14:37,455 --> 00:14:38,846 -Mr Dubois. -O qu�? 238 00:14:39,126 --> 00:14:40,607 Onde posso entrar em contato com voc�? 239 00:14:41,327 --> 00:14:43,399 Sou residente do Baydon Hotel Golf Heath. 240 00:14:44,049 --> 00:14:45,160 Agora, se voc� nos der licen�a. 241 00:14:46,400 --> 00:14:48,001 -Oficial idiota. -Oh, Vivian. 242 00:14:54,405 --> 00:14:55,136 Obrigada. 243 00:14:56,717 --> 00:14:57,908 Sim, sim, eu peguei isso. 244 00:14:58,608 --> 00:14:59,348 Tchau. 245 00:15:02,870 --> 00:15:04,531 � um telegrama de Paris. 246 00:15:07,053 --> 00:15:08,243 Para Rex Fortescue. 247 00:15:11,986 --> 00:15:14,547 Ent�o, o retorno do filho pr�digo. 248 00:15:21,161 --> 00:15:22,452 -At� que enfim. -Desculpe. 249 00:15:23,282 --> 00:15:24,232 Sobre a terra, onde voc� esteve? 250 00:15:24,283 --> 00:15:25,773 Voltei para casa o mais r�pido que pude. 251 00:15:26,434 --> 00:15:27,595 Oh, Percival, por favor. 252 00:15:32,747 --> 00:15:35,369 -Que dia. -Oh. Voc� pode dizer isso de novo. 253 00:15:36,770 --> 00:15:38,191 Sinto-me sob um cerco. 254 00:15:38,951 --> 00:15:41,632 H� policiais horr�veis onde se olha. 255 00:15:41,683 --> 00:15:43,464 Suponho que deveria haver, n�o �? 256 00:15:44,144 --> 00:15:45,375 � muito angustiante. 257 00:15:47,686 --> 00:15:49,177 Bem, tenho certeza que voc� vai superar isso. 258 00:15:50,978 --> 00:15:52,129 Eu sou esperado l� embaixo. 259 00:15:58,302 --> 00:15:59,183 Cristo! 260 00:15:59,943 --> 00:16:01,134 -Isso � verdade? -O qu�? 261 00:16:01,574 --> 00:16:02,675 Isso de meu pai estar morto. 262 00:16:03,876 --> 00:16:05,136 Voc� � Elaine? 263 00:16:06,237 --> 00:16:07,248 Ah. Certo. 264 00:16:08,088 --> 00:16:10,679 Bem, ent�o, sim, Temo que seja verdade. 265 00:16:14,191 --> 00:16:15,442 Oh, n�o. Papai. 266 00:16:18,374 --> 00:16:19,455 Pobre papai. 267 00:16:20,535 --> 00:16:23,337 Ele era um homem t�o medonho ... 268 00:16:24,498 --> 00:16:27,900 .. E sua morte faz tudo ficar bem. 269 00:16:31,882 --> 00:16:35,044 Agora posso fazer tudo que sempre quis. 270 00:16:36,234 --> 00:16:37,875 Eu preciso encontrar Gerald. 271 00:16:40,877 --> 00:16:43,328 -Envenenado? -Parece que sim. 272 00:16:44,038 --> 00:16:45,319 Bem, voc� tem alguma id�ia de como ... 273 00:16:47,490 --> 00:16:50,061 .. Quem pode ter ... -� um pouco cedo para isso, sir. 274 00:16:50,112 --> 00:16:51,273 Sim, acho que sim. 275 00:16:51,793 --> 00:16:54,484 Entretanto, ser� muito �til se voc� puder me dar 276 00:16:54,534 --> 00:16:58,006 qualquer id�ia das disposi��es testament�rias do seu pai. 277 00:16:59,527 --> 00:17:03,169 Sim, bem ... Meu pai fez um novo testamento 278 00:17:03,219 --> 00:17:05,761 por ocasi�o de seu casamento h� dois anos atr�s 279 00:17:06,451 --> 00:17:12,075 Ele deixou 100 mil para a esposa e 50.000 para minha irm� Elaine. 280 00:17:12,705 --> 00:17:14,595 Eu sou herdeiro do patrimonio residual 281 00:17:14,645 --> 00:17:16,839 e sou, claro, j� um s�cio da empresa. 282 00:17:17,247 --> 00:17:18,788 E seu irm�o n�o recebeu nenhuma doa��o? 283 00:17:19,199 --> 00:17:24,362 H� um distanciamento, h� tempos, entre ele e meu pai. 284 00:17:24,672 --> 00:17:26,693 Assim, como est�, 285 00:17:27,333 --> 00:17:32,756 as tr�s pessoas que ganham s�o Mrs. Fortescue, sua irm� e voc�? 286 00:17:33,257 --> 00:17:35,938 Bem, eu n�o acho que seria muito ganho com o imposto sucess�rio 287 00:17:37,779 --> 00:17:39,850 e...bem, meu pai tem, na verdade, sido ... 288 00:17:41,481 --> 00:17:44,843 Como devo colocar? Muito imprudente em suas transa��es financeiras. 289 00:17:45,193 --> 00:17:47,205 Voc� n�o teve um olho no olho com ele, recentemente? 290 00:17:47,675 --> 00:17:50,366 -Bem, eu expressei meu ponto de vista. -Um tanto fortemente, suponho. 291 00:17:51,307 --> 00:17:53,817 Na verdade, n�o houve um completo berreiro sobre isso? 292 00:17:54,189 --> 00:17:55,600 Eu quase diria isso. 293 00:17:57,340 --> 00:17:59,242 Voc� pode me dizer o que isto significa, Mr. Fortescue? 294 00:18:04,705 --> 00:18:05,965 Um telegrama de seu irm�o 295 00:18:06,246 --> 00:18:08,797 dizendo que ele est� chegando amanh� a convite de seu pai. 296 00:18:11,529 --> 00:18:12,869 Eu n�o entendo. 297 00:18:13,139 --> 00:18:15,401 Seu pai n�o o mencionou? -N�o, ele n�o o fez. 298 00:18:15,451 --> 00:18:16,349 Por que ele teria feito uma coisa dessas? 299 00:18:16,400 --> 00:18:17,913 Porque ele � completamente louco. 300 00:18:23,045 --> 00:18:24,456 Era completamente louco. 301 00:18:26,897 --> 00:18:28,979 Voc� nunca sabe o que est� por vir, n�o, inspetor? 302 00:18:43,947 --> 00:18:44,648 Obrigado. 303 00:18:47,819 --> 00:18:49,570 Parece desolado Muito obrigado. 304 00:19:10,272 --> 00:19:11,183 Oh, Deus. 305 00:19:13,034 --> 00:19:13,944 Santo deus. 306 00:19:16,526 --> 00:19:18,207 Deus, Deus, Deus. 307 00:19:20,678 --> 00:19:26,682 Uma quantidade de gr�os, acredita-se que centeio, foi encontrado em um dos bolsos. 308 00:19:28,473 --> 00:19:30,314 Agora, isso � interessante. 309 00:19:32,095 --> 00:19:33,696 Uma coisa � ouvir que seu pai est� morto 310 00:19:33,786 --> 00:19:35,807 mas depois, ouvir que ele foi envenenado ... 311 00:19:36,187 --> 00:19:37,968 Suponho que voc� n�o saberia quem pode ter feito isso? 312 00:19:38,038 --> 00:19:39,749 Como? Eu vivi no estrangeiro durante anos. 313 00:19:40,079 --> 00:19:41,019 Soube por seu irm�o 314 00:19:41,070 --> 00:19:43,150 que houve um estranhamento entre voc� e seu pai. 315 00:19:43,201 --> 00:19:45,733 -Isso � certo. -Ent�o eu pergunto, sir, o que lhe trouxe de volta? 316 00:19:45,973 --> 00:19:49,665 - Recebi uma carta de meu pai cerca... ooh, seis meses atr�s agora 317 00:19:49,915 --> 00:19:51,785 insinuando que ele gostaria de esquecer o passado. 318 00:19:51,836 --> 00:19:53,957 Ele sugeriu que eu viesse para casa e entrasse na empresa. 319 00:19:54,377 --> 00:19:56,459 Ent�o vim para c�, em agosto passado, para v�-lo 320 00:19:56,949 --> 00:19:59,290 e ele me fez, devo dizer, uma oferta muito vantajosa 321 00:19:59,570 --> 00:20:02,492 eu voltei para o Qu�nia, conversei sobre isso com a Pat e ... 322 00:20:03,383 --> 00:20:05,394 Bem, o resultado foi que eu decidi aceitar. 323 00:20:05,694 --> 00:20:07,655 Seu retorno foi uma surpresa para seu irm�o. 324 00:20:07,705 --> 00:20:09,386 Eu n�o acho que Percy sabia nada sobre isso. 325 00:20:09,436 --> 00:20:11,277 Ele estava de f�rias quando eu apareci de volta, 326 00:20:11,827 --> 00:20:15,069 e se voc� me perguntar, o velho planejadou com muito cuidado. 327 00:20:15,329 --> 00:20:17,750 Voc� v�, ele e Percy tiveram uma discuss�o quente 328 00:20:17,801 --> 00:20:20,522 sobre o que n�o tenho nenhuma id�ia, mas meu pai ficou furioso. 329 00:20:20,753 --> 00:20:21,985 E quanto tempo voc� ficou? 330 00:20:22,036 --> 00:20:23,405 Apenas uma ou duas horas na casa. 331 00:20:23,814 --> 00:20:24,717 A id�ia toda, tenho certeza, 332 00:20:24,767 --> 00:20:27,737 era uma esp�cie de ofensiva em segredo por tr�s das costas de Percy. 333 00:20:27,787 --> 00:20:29,938 Eu n�o acho que meu pai queria que os empregados soubessem. 334 00:20:30,328 --> 00:20:32,239 Ser� que voc� encontrou qualquer outro membro da sua fam�lia? 335 00:20:32,519 --> 00:20:35,770 Minha madrasta. Ela e o velho foram as �nicas pessoas que eu vi. 336 00:20:35,821 --> 00:20:37,762 - Essa foi a primeira vez que a encontrou? - Sim, foi. 337 00:20:38,743 --> 00:20:40,814 Devo dizer, o velho certamente sabia como escolhe-las. 338 00:20:41,614 --> 00:20:43,195 Voc� se ressente de seu pai se casar novamente? 339 00:20:43,375 --> 00:20:45,717 N�o, porque eu deveria? Minha m�e morreu quando eu tinha 11 anos. 340 00:20:45,827 --> 00:20:49,179 Na verdade, fiquei surpreso que ele demorou tanto tempo para se amarrar de novo. 341 00:20:49,999 --> 00:20:51,767 Existe sim um risco, sir, voc� n�o acha, 342 00:20:51,817 --> 00:20:53,741 em se casar com uma mulher muito mais jovem do que voc� mesmo 343 00:20:53,982 --> 00:20:55,923 Parece o meu irm�o, Inspetor. 344 00:20:56,943 --> 00:20:59,965 Ent�o, minha madrasta � a principal suspeita, n�o �? 345 00:21:00,535 --> 00:21:02,536 Oh, s� o come�o, sir. S� o come�o. 346 00:21:04,858 --> 00:21:07,189 Ah, bem. Suponho que � melhor eu ir at� l�. 347 00:21:08,500 --> 00:21:10,550 Agora eu quero que voc� fique na cidade por enquanto. 348 00:21:10,601 --> 00:21:11,801 N�o, querido, quero ir com voc�. 349 00:21:11,852 --> 00:21:13,164 Eu preferia que voc� n�o fosse. 350 00:21:13,214 --> 00:21:15,098 Eu n�o sei que tipo de Boas-vindas eu vou conseguir. 351 00:21:15,148 --> 00:21:16,715 e de qualquer maneira, n�o quero voc� numa casa 352 00:21:16,765 --> 00:21:19,476 onde h� um envenenador, n�o �, inspetor? 353 00:21:28,351 --> 00:21:29,572 -Sim. -Vivian? 354 00:21:29,962 --> 00:21:32,654 -Adele, eu lhe disse. -Ah, finalmente. 355 00:21:33,154 --> 00:21:35,445 -De onde voc� est� falando? - Da casa. 356 00:21:35,916 --> 00:21:39,298 -A pol�cia ainda est� por a�? -N�o. Eles se foram por um momento. 357 00:21:39,528 --> 00:21:41,181 "Vivian, foi horr�vel." 358 00:21:41,319 --> 00:21:43,500 Ou�a, n�s temos que ter cuidado. 359 00:21:43,550 --> 00:21:44,671 Claro, querido. 360 00:21:44,871 --> 00:21:47,092 -N�o me chame de querido. -Mas, Vivian ... 361 00:21:47,452 --> 00:21:49,023 Voc� n�o deve me telefonar. N�o � seguro. 362 00:21:50,044 --> 00:21:52,515 -S� por esse momento, certo? -Tudo bem. 363 00:21:53,966 --> 00:21:57,578 Adele, as cartas que eu escrevi para voc�, voc� as queimou, n�o �? 364 00:21:59,569 --> 00:22:02,430 - 'O fez, n�o �? " -Claro que sim. 365 00:22:02,481 --> 00:22:05,563 Honestamente, Vivian. N�o sei o que h� com voc�. 366 00:22:07,574 --> 00:22:11,296 Vivian? Voc� ainda est� a�? 367 00:22:38,361 --> 00:22:39,866 Voc� ainda n�o serviu o ch�, Gladys? 368 00:22:40,052 --> 00:22:41,324 N�o � quatro e meia, ainda, Miss. 369 00:22:41,603 --> 00:22:43,214 S�o 20 minutos para as cinco, Gladys. 370 00:22:44,225 --> 00:22:46,566 -Quem era ao telefone? - N�mero errado, miss. 371 00:22:47,907 --> 00:22:50,879 -Sempre isso, em nome do c�u, o que voc� tem? - Desculpe, Mrs Crump. 372 00:22:51,119 --> 00:22:53,130 Esse sino est� tocando como se n�o houvesse amanh�. 373 00:22:53,180 --> 00:22:55,921 Agora, veja se consegue servir o ch�. Garota estupida. 374 00:23:02,575 --> 00:23:05,017 Crump n�o vai saber o que o est� atingindo quando ele voltar. 375 00:23:05,567 --> 00:23:08,128 Tirando folga com o Mr. Lancelot voltando para casa. 376 00:23:08,859 --> 00:23:12,221 Tanto para fazer, sem sem alguem sair para vagabundear. 377 00:23:25,608 --> 00:23:27,289 Onde est� todo mundo esta tarde? 378 00:23:28,630 --> 00:23:30,591 Miss Fortescue chegou h� algum tempo 379 00:23:31,202 --> 00:23:33,333 e acho que Mrs. Percival escreve cartas. 380 00:23:34,083 --> 00:23:36,375 Aquela mulher n�o p�ra de escrever cartas. 381 00:23:37,865 --> 00:23:39,146 Eu vou dizer-lhe que o ch� est� pronto. 382 00:23:46,630 --> 00:23:47,741 Meu Deus, est� congelando. 383 00:24:05,701 --> 00:24:06,452 Entre. 384 00:24:08,803 --> 00:24:10,603 Oh. Eu n�o sabia que voc� tinha saido. 385 00:24:10,654 --> 00:24:15,047 Sim. Eu estava no jardim, pegando um sopro de ar, mas est� muito frio. 386 00:24:15,487 --> 00:24:16,377 O ch� est� servido. 387 00:24:28,354 --> 00:24:31,346 N�o vamos ter nada para comer? - Sim, claro. 388 00:24:53,539 --> 00:24:55,580 - Mr. Lancelot? - Ele mesmo. 389 00:24:56,110 --> 00:24:57,751 -Sua bagagem? -Isso � tudo. 390 00:24:58,762 --> 00:25:00,093 Est� tudo bem. Eu paguei o t�xi. 391 00:25:00,163 --> 00:25:02,084 Oh, eu pensei que talvez voc� tivesse caminhado. 392 00:25:02,554 --> 00:25:04,385 -Sua mulher n�o veio com voc�? - N�o. N�o. 393 00:25:12,540 --> 00:25:14,491 "Agora escute aqui, Gladys," Eu disse a ela. 394 00:25:14,661 --> 00:25:16,622 "Voc� vai ter de servir sozinha esta noite", 395 00:25:16,972 --> 00:25:20,354 e ela disse: "Sim, Mrs Crump" claro como o ouro. 396 00:25:20,844 --> 00:25:24,707 Em seguida, no minuto que viro as costas, ela desliza para fora sem um sussurro. 397 00:25:25,617 --> 00:25:26,388 N�s vamos gerenciar. 398 00:25:26,568 --> 00:25:28,189 O qu�? Voc� ir� servir a mesa? 399 00:25:29,840 --> 00:25:32,501 -Se ela n�o voltar. - Oh, ela n�o vai voltar. 400 00:25:35,253 --> 00:25:36,827 Ela tem namorado novo, miss, 401 00:25:37,362 --> 00:25:38,866 embora voce n�o diria isso pela aparencia dela. 402 00:25:49,641 --> 00:25:50,261 Oh. 403 00:25:51,782 --> 00:25:53,653 -� t�o bom v�-lo. - Pequena Ellie. 404 00:25:53,823 --> 00:25:55,904 -Pobre papai. -Sim, eu sei, eu sei. 405 00:25:56,385 --> 00:25:58,116 - Sou Jennifer . -Como voc� est�? 406 00:25:59,757 --> 00:26:01,109 Percival est� na cidade, receio. 407 00:26:01,159 --> 00:26:03,555 Ele est� tendo que lidar com tudo, como de costume. 408 00:26:04,980 --> 00:26:06,491 Voc� n�o tem id�ia do que todos n�s estamos passando. 409 00:26:09,612 --> 00:26:12,234 Claro, voc� n�o conhece Adele, n�o �? 410 00:26:12,344 --> 00:26:15,226 -Oh, sim, eu conhe�o. - Sente-se ao meu lado, Lance. 411 00:26:16,606 --> 00:26:19,738 Estou t�o feliz por voc� estar aqui. Deveriamos ter outro homem na casa. 412 00:26:21,139 --> 00:26:25,401 Oh, foi horr�vel, simplesmente horr�vel. O local tem estado repleto de policiais. 413 00:26:25,481 --> 00:26:27,833 -Eles me encontraram no aeroporto. - O que eles disseram? 414 00:26:28,643 --> 00:26:31,885 -Eles me disseram o que tinha acontecido. -Eles pensam que ele foi envenenado. 415 00:26:32,595 --> 00:26:35,237 N�o uma intoxica��o alimentar, veneno mesmo. 416 00:26:35,817 --> 00:26:37,678 E estou convencida de que eles pensam que foi um de n�s. 417 00:26:38,149 --> 00:26:39,449 Que invas�o! 418 00:26:39,750 --> 00:26:42,271 Faz tempo que pus meus dentes num bom e velho ch� Ingl�s. 419 00:26:42,631 --> 00:26:44,412 -Onde est� sua esposa? - Ela est� em Londres. 420 00:26:44,772 --> 00:26:47,924 -Voc� n�o a trouxe? - N�o, Pat est� bem onde ela est� agora. 421 00:26:48,895 --> 00:26:49,645 Voc� n�o est� pensando ... 422 00:26:49,895 --> 00:26:51,546 Que bolo de chocolate de apar�ncia deliciosa! 423 00:26:52,047 --> 00:26:55,348 A velha Mrs. Crump sabe o caminho do cora��o de um cara, isso � certo. 424 00:26:56,829 --> 00:26:59,791 -Quem � a mulher que me deixou entrar? - N�o era Crump? 425 00:27:00,171 --> 00:27:02,663 -� o seu dia de folga. - Ent�o por que n�o foi a Gladys? 426 00:27:02,763 --> 00:27:05,334 Olhos castanhos, voz suave, uma manteiga que n�o derreteria. 427 00:27:05,504 --> 00:27:08,576 Isso seria Mary Dove. Meio que controla as coisas para n�s. 428 00:27:09,206 --> 00:27:09,877 Onde ela est� agora? 429 00:27:28,267 --> 00:27:32,190 -Velho bolinho duro! - Oh! Oh! Oh! 430 00:27:32,720 --> 00:27:34,021 Oh, voc�! Ooh! 431 00:27:34,141 --> 00:27:37,152 Ponha-me para baixo, seu pestinha, voc�! Olhe para voc�! 432 00:27:56,513 --> 00:27:58,525 Quer que eu ligue as luzes, Mrs Fortescue? 433 00:27:59,315 --> 00:28:00,886 Escurece t�o cedo, n�o �? 434 00:28:08,220 --> 00:28:11,412 .. Terminar seu trabalho. Eu tenho o meu pr�prio trabalho a fazer. 435 00:28:12,012 --> 00:28:13,473 Como se eu n�o tivesse o suficiente para fazer. 436 00:28:14,124 --> 00:28:15,644 Carreg�-la o tempo todo. 437 00:28:30,643 --> 00:28:33,555 Diga-lhes que estar� l� amanh�, um dia depois. 438 00:28:34,105 --> 00:28:35,136 Na pr�xima semana. 439 00:28:35,706 --> 00:28:38,037 -Voc� � seu pr�prio patr�o agora. - E eu tenho coisas para fazer. 440 00:28:38,177 --> 00:28:40,779 Coisas para fazer. H� sempre coisas para fazer. 441 00:28:42,000 --> 00:28:42,850 E quanto a mim? 442 00:28:43,160 --> 00:28:45,292 Tenho certeza que voc� vai encontrar algo. Voc� costuma encontrar. 443 00:28:45,902 --> 00:28:46,782 N�o vai demorar. 444 00:28:48,453 --> 00:28:50,160 E ent�o se voltar e encontrar-me sufocando 445 00:28:50,210 --> 00:28:51,613 � morte com um pregador no meu nariz? 446 00:28:51,735 --> 00:28:53,116 Eu duvido que h� muita chance disso acontecer. 447 00:29:03,702 --> 00:29:04,462 O que voc� est� fazendo? 448 00:29:05,903 --> 00:29:07,233 Oh, apenas certificando-me que 449 00:29:07,284 --> 00:29:11,156 n�o h� nenhuma dessas irritantes mancha � espreita, sir. 450 00:29:12,307 --> 00:29:13,578 Agora voc� � o mestre, sir 451 00:29:13,638 --> 00:29:16,479 temos que ter certeza de que est� bem, n�o temos, senhor? 452 00:29:28,906 --> 00:29:30,557 A dona da casa, por favor. 453 00:29:45,896 --> 00:29:46,496 Sim? 454 00:29:46,837 --> 00:29:50,569 H� uma velha pedindo para ver a dona da casa, madame. 455 00:29:51,279 --> 00:29:52,930 Isso � muito ruim. Eu estou saindo. 456 00:29:53,390 --> 00:29:54,551 Muito bem, senhora. 457 00:29:55,902 --> 00:29:57,653 Por que n�o diz � Mrs Lancelot para lidar com ela? 458 00:29:58,153 --> 00:30:00,685 Agora que se dignou a se juntar a n�s, ela poderia muito bem tornar-se �til. 459 00:30:07,809 --> 00:30:11,241 � muito simples, realmente, Eu estou aqui por causa de Gladys Martin. 460 00:30:11,641 --> 00:30:12,701 Eu sabia, voc� v� 461 00:30:13,392 --> 00:30:16,204 e quando eu li isso sobre a coisa terr�vel que aconteceu com ela, 462 00:30:16,854 --> 00:30:19,004 Senti que deveria ver se h� alguma coisa que eu possa fazer. 463 00:30:19,055 --> 00:30:21,937 Sim, claro. Ningu�m parece saber muito sobre ela e ... 464 00:30:22,617 --> 00:30:24,288 Duvido que possa ser de muita ajuda. 465 00:30:24,678 --> 00:30:26,709 Meu marido e eu s� retornamos recentemente da �frica 466 00:30:26,760 --> 00:30:29,751 e eu acabei de chegar de Londres, para seu desgosto. 467 00:30:30,312 --> 00:30:33,663 Esta Gladys, ela tinha parentes, voc� sabe? 468 00:30:33,713 --> 00:30:34,724 N�o, ela n�o tinha. 469 00:30:34,774 --> 00:30:36,205 Ela veio para mim do orfanato 470 00:30:36,545 --> 00:30:38,726 e eu a treinei para o servi�o dom�stico. 471 00:30:39,537 --> 00:30:40,507 Ela tinha apenas 17 anos. 472 00:30:41,148 --> 00:30:43,665 Pobre menina, t�o jovem. Ela era uma menina bonita? 473 00:30:44,029 --> 00:30:45,351 Oh, n�o, n�o. 474 00:30:46,551 --> 00:30:48,822 E um pouco est�pida tamb�m, mas eu gostava dela 475 00:30:49,713 --> 00:30:51,384 talvez at� esteja um pouco triste por ela. 476 00:30:52,514 --> 00:30:55,216 N�o se sabe o que fazer com o Gladyses deste mundo. 477 00:30:55,346 --> 00:30:57,657 Que medonho ela ter sido apanhada em tudo isso. 478 00:30:57,897 --> 00:31:00,169 Foi o pregador que me deixou preocupada. 479 00:31:00,639 --> 00:31:02,120 � mencionado no artigo. 480 00:31:02,880 --> 00:31:04,771 Tla gesto de desprezo, 481 00:31:06,002 --> 00:31:08,173 deu-me uma esp�cie de imagem do assassino. 482 00:31:08,884 --> 00:31:11,625 Para fazer uma coisa dessa realmente deve ser muito mau mesmo. 483 00:31:11,935 --> 00:31:14,027 E t�o in�til, sem rima ou raz�o. 484 00:31:14,717 --> 00:31:15,467 Oh, n�o, minha querida. 485 00:31:16,318 --> 00:31:17,519 Eu n�o diria isso. 486 00:31:18,109 --> 00:31:19,570 Ela era uma menina muito boba. 487 00:31:20,140 --> 00:31:23,272 Cr�dula, o tipo que daria suas economias a um vigarista, 488 00:31:23,542 --> 00:31:24,463 n�o que ela tivesse alguma 489 00:31:24,533 --> 00:31:27,414 porque ela sempre as gastou nas roupas mais impr�prias. 490 00:31:27,484 --> 00:31:30,676 -E sobre os homens, Miss Marple? - Ah, ela queria muito um. 491 00:31:30,746 --> 00:31:32,166 Parece que ela achou um afinal. 492 00:31:32,217 --> 00:31:34,158 -Ser� que ela? -No campo de f�rias. 493 00:31:34,448 --> 00:31:35,909 Albert Evans, o seu nome. 494 00:31:36,409 --> 00:31:38,280 Um engenheiro de minas, foi o que ela disse a cozinheira. 495 00:31:38,571 --> 00:31:40,382 Oh, Deus. Bem, ela acreditaria em qualquer coisa. 496 00:31:40,712 --> 00:31:43,412 Voc� n�o o ligou com este neg�cio, ligou, inspetor? 497 00:31:43,463 --> 00:31:44,374 N�o, eu n�o penso assim. 498 00:31:45,274 --> 00:31:47,576 Ele enviou-lhe um par de cart�es mas ele nunca a visitou. 499 00:31:47,886 --> 00:31:50,117 Bem, eu estou feliz que tenha tido o sabor de um romance. 500 00:31:50,748 --> 00:31:52,779 No ultimo momento, como se constata. 501 00:31:54,780 --> 00:31:57,892 Sabe, voc� tem um olhar do jovem Errol Flynn sobre voc�. 502 00:31:58,382 --> 00:32:01,434 -Oh. Voc� acha mesmo? - Sim. Sim, eu acho. 503 00:32:02,194 --> 00:32:05,496 Vou ficar no Heath Baydon Golf Hotel por um dia ou dois. 504 00:32:06,086 --> 00:32:08,456 Eu me pergunto, inspetor se seria uma presun��o 505 00:32:08,506 --> 00:32:11,670 se eu oferecesse ajuda, de alguma forma muito humilde? 506 00:32:12,230 --> 00:32:14,560 Voc� me parece ser muito inteligente e 507 00:32:14,611 --> 00:32:16,733 se assim posso dizer, impressionantemente jovem 508 00:32:16,923 --> 00:32:18,874 mas tr�s assassinatos em dois dias 509 00:32:19,164 --> 00:32:22,316 bem, isso � o suficiente para desafiar a maior coragem. 510 00:32:23,046 --> 00:32:26,198 E as pessoas tendem a confiar em velhinhas ... 511 00:32:26,888 --> 00:32:27,859 voc� n�o acha? 512 00:32:38,115 --> 00:32:41,357 -Rex Fortescue morreu envenenado por taxine. - Taxine? 513 00:32:41,467 --> 00:32:43,747 -Voc� obtem a partir teixos. - Ah, eu sei isso, Inspetor. 514 00:32:43,798 --> 00:32:45,869 Eu s� estava pensando que � muito conveniente. 515 00:32:46,670 --> 00:32:49,171 -E Mrs. Fortescue? - Cianeto de pot�ssio. 516 00:32:49,761 --> 00:32:51,913 Ela estava tomando ch� na sala de estar com a fam�lia. 517 00:32:52,433 --> 00:32:55,155 A �ltima pessoa a sair foi a enteada Elaine. 518 00:32:55,245 --> 00:32:58,296 Em seguida, cerca de 20 minutos depois, a empregada encontrou-a morta. 519 00:32:58,586 --> 00:33:00,317 Mrs. Fortescue tinha comido alguma coisa? 520 00:33:00,808 --> 00:33:02,200 Eles tiveram um ch� suntuoso. 521 00:33:02,729 --> 00:33:07,621 Bolo, eu suponho, e bolinhos, talvez, e manteiga e gel�ia e mel. 522 00:33:07,672 --> 00:33:10,693 Sim, todas essas coisas e muito mais, mas o veneno estava em seu ch�. 523 00:33:10,984 --> 00:33:13,125 Eu estava apenas tentando imaginar o quadro inteiro. 524 00:33:13,805 --> 00:33:15,126 E a pobre Gladys? 525 00:33:16,157 --> 00:33:18,267 Ela tinha levado a primeira bandeja de ch� para dentro da sala de estar 526 00:33:18,318 --> 00:33:19,719 e, em seguida, deixou o segundo tabuleiro no sal�o. 527 00:33:19,839 --> 00:33:20,968 Depois que ningu�m a viu. 528 00:33:21,019 --> 00:33:23,761 A cozinheira pensou que ela tinha saido para passear 529 00:33:23,841 --> 00:33:25,632 porque ela estava usando o seu melhor nylon e sapatos. 530 00:33:26,412 --> 00:33:27,663 Infelizmente esse n�o era o caso. 531 00:33:28,364 --> 00:33:30,515 A pobre menina tinha obviamente lembrado de alguma roupa no varal, 532 00:33:31,115 --> 00:33:33,526 saiu para busc�-la e foi quando algu�m a pegou de surpresa. 533 00:33:33,907 --> 00:33:36,068 -Algu�m de fora? - Ou do interior. 534 00:33:36,458 --> 00:33:37,929 Mas algu�m que queria ficar sozinho com ela. 535 00:33:38,379 --> 00:33:40,811 Tudo isso tem um padr�o, voc� n�o acha, inspetor? 536 00:33:40,901 --> 00:33:41,621 �? 537 00:33:42,021 --> 00:33:46,654 Bom, primeiro temos Mr. Fortescue, Rex Fortescue, 538 00:33:46,944 --> 00:33:48,625 morto em seu escrit�rio na cidade. 539 00:33:49,135 --> 00:33:52,737 Ent�o n�s temos Mrs. Fortescue comendo bolinhos e mel. 540 00:33:53,298 --> 00:33:55,989 E ent�o temos a pobre Gladys com um pregador no nariz. 541 00:33:56,219 --> 00:33:58,601 Tudo parece se encaixar, n�o �? 542 00:33:58,661 --> 00:34:00,141 Eu n�o estou l� ainda, Miss Marple. 543 00:34:00,192 --> 00:34:01,271 Os jornais estavam certos, n�o estavam 544 00:34:01,322 --> 00:34:04,464 sobre o que voc� encontrou no bolso de Mr. Fortescue? Foi centeio? 545 00:34:05,124 --> 00:34:07,806 -Sim, foi. - Bem, voc� est� l�, voc� v�. 546 00:34:08,257 --> 00:34:11,398 Mrs. Lance Fortescue, que mulher encantadora, 547 00:34:11,859 --> 00:34:15,341 me disse que n�o parece haver nenhuma rima ou raz�o. 548 00:34:15,651 --> 00:34:18,001 Mas � certamente a rima que alguem usou. 549 00:34:18,052 --> 00:34:18,652 �? 550 00:34:18,662 --> 00:34:23,835 Voc� n�o tem, por acaso, perguntado sobre a quest�o dos melros? Hm? 551 00:34:26,527 --> 00:34:29,078 Boba como um doce de amendoim, mas que voc� gosta. 552 00:34:30,099 --> 00:34:31,690 Ela n�o tinha muito por aqui, no entanto. 553 00:34:32,670 --> 00:34:36,933 Bem, n�o tinha muito em qualquer lugar, realmente, mas ... ir assim. 554 00:34:37,503 --> 00:34:40,175 Essa meia em volta do pesco�o, a cavilha em seu nariz. 555 00:34:40,645 --> 00:34:43,006 Por que algu�m faria uma coisa t�o m�? 556 00:34:43,207 --> 00:34:45,278 Ah, aquela menina sabia alguma coisa, Miss Marple. 557 00:34:45,888 --> 00:34:47,617 No dia em que o mestre foi morto, 558 00:34:47,668 --> 00:34:49,841 ela estava se contorcendo e pulando como um coelho. 559 00:34:52,212 --> 00:34:55,213 -Que deu em voc� hoje? - Oh, me desculpe, Mrs. Crump. 560 00:34:55,534 --> 00:34:57,545 Qualquer pessoa pensaria que tem uma consci�ncia culpada. 561 00:34:58,295 --> 00:35:00,657 Oh, n�o diga isso, Sra. Crump. 562 00:35:00,917 --> 00:35:01,883 Voc� tem, Gladys? 563 00:35:02,378 --> 00:35:03,618 Voc� tem uma consci�ncia culpada? 564 00:35:03,668 --> 00:35:05,289 Eu n�o sei nada, Mrs. Crump. 565 00:35:05,519 --> 00:35:08,921 Porque se voc� tiver, voc� deve ir direto para a pol�cia. 566 00:35:09,291 --> 00:35:10,992 Eu n�o poderia, a Sra. Crump. 567 00:35:11,293 --> 00:35:13,854 Voc� fala a verdade e envergonha o diabo. 568 00:35:14,104 --> 00:35:16,055 E, alem do mais, eles nunca acreditariam em mim. 569 00:35:16,335 --> 00:35:17,895 Ser� que n�o acreditariam, Gladys? 570 00:35:17,946 --> 00:35:20,538 N�o, Sra. Crump. Eu n�o sei nada. 571 00:35:21,468 --> 00:35:23,740 Ela deve ter visto ou ouvido alguma coisa. 572 00:35:24,190 --> 00:35:26,121 Ah, sem d�vida, Miss Marple. 573 00:35:26,611 --> 00:35:27,702 Gostaria de saber o qu�. Mm. 574 00:35:29,413 --> 00:35:32,325 Porque eu nunca gostei dessa esposa de Mr. Percival. 575 00:35:32,705 --> 00:35:34,856 N�o, Mrs. Crump? - N�o, nunca. 576 00:35:35,977 --> 00:35:38,919 Ela enfia seu nariz quando n�o � chamada. 577 00:35:39,959 --> 00:35:43,511 -Claro, sabe, ela costumava ser uma enfermeira. -Ser� que ela? 578 00:35:44,392 --> 00:35:50,545 E enfermeiros costumam manipular drogas, n�o �? E venenos. 579 00:35:51,536 --> 00:35:55,838 Ent�o, voc� acha que Gladys pode ter inconscientemente ... 580 00:35:56,449 --> 00:35:58,740 Eu n�o estou dizendo nada, Miss Marple. 581 00:36:04,403 --> 00:36:06,144 Sir. Sir. 582 00:36:07,965 --> 00:36:09,125 Achei isso no meio dos arbustos, sir. 583 00:36:14,519 --> 00:36:16,029 Bom trabalho, Pickford. 584 00:36:17,080 --> 00:36:20,482 Ent�o, algu�m teria se apoderado deste pote de gel�ia novo 585 00:36:21,252 --> 00:36:23,103 rapou um pouco fora do topo, misturou com o taxine 586 00:36:23,183 --> 00:36:25,835 e colocou a mistura envenenada de volta para torn�-lo parecido com um pote virgem. 587 00:36:29,297 --> 00:36:31,688 Rex Fortescue foi o �nico que comeu geleia no breakfast? 588 00:36:32,339 --> 00:36:34,580 -Sim, senhor. -Isso faz com que seja muito simples. 589 00:36:35,741 --> 00:36:37,442 N�o precisou se preocupar em colocar em seu caf�. 590 00:36:40,364 --> 00:36:43,395 E o pote contaminado foi substitu�do por outro 591 00:36:43,455 --> 00:36:45,286 com exatamente o mesmo montante colocado de volta 592 00:36:45,927 --> 00:36:49,579 antes de ser jogado para os arbustos. 593 00:36:53,551 --> 00:36:55,182 Tudo o que temos que fazer agora � descobrir quem o jogou. 594 00:37:05,128 --> 00:37:07,269 * Cante uma m�sica de seis centavos * 595 00:37:07,749 --> 00:37:09,991 * Um bolso cheio de centeio * 596 00:37:10,871 --> 00:37:15,714 * 24 melros cozidos em uma torta * 597 00:37:16,744 --> 00:37:19,386 * Quando a torta foi aberta * 598 00:37:19,866 --> 00:37:22,818 * As aves come�aram a cantar * 599 00:37:23,518 --> 00:37:27,500 * Isso n�o foi um prato saboroso para servir, diante do rei? * 600 00:37:27,551 --> 00:37:32,433 Sim. Eu gosto dessa rima infantil tamb�m, Sr. Crump. 601 00:37:33,064 --> 00:37:35,746 Que tempos dificeis voc�s todos devem estar tendo. 602 00:37:36,016 --> 00:37:38,737 Eu estou fora. Tive o suficiente. 603 00:37:39,158 --> 00:37:42,079 Eu n�o tenho est�mago para esse Percival. 604 00:37:42,590 --> 00:37:44,311 Ser� que a Sra. Crump vai sair tamb�m? 605 00:37:44,761 --> 00:37:46,812 Se ela tem algum juizo, ela vai. 606 00:37:46,952 --> 00:37:49,894 H� algo estranho acontecendo aqui. 607 00:37:50,234 --> 00:37:54,116 Quando o mestre foi se encontrar com a fulana 608 00:37:54,957 --> 00:37:56,367 e o melro ... 609 00:37:57,488 --> 00:38:00,430 -O melro, Mr. Crump? E-fulana. 610 00:38:00,510 --> 00:38:02,641 -Fulana? -Sabe, fulana. 611 00:38:03,001 --> 00:38:04,682 Qual o seu nome, Mr Crump? 612 00:38:04,962 --> 00:38:11,506 * O rei estava em casa contando contando o seu dinheiro * 613 00:38:19,561 --> 00:38:22,933 * A empregada estava no jardim ... * 614 00:38:26,565 --> 00:38:30,007 - "Assassino", disse ela. - Quem disse? 615 00:38:30,357 --> 00:38:31,938 Mrs. Fulana. 616 00:38:32,848 --> 00:38:37,001 Quem foi ... onde foi? Pinewood, � isso. 617 00:38:37,331 --> 00:38:38,512 Pinewood, Mr. Crump? 618 00:38:39,212 --> 00:38:40,773 Quem diabos � voc�? 619 00:38:41,123 --> 00:38:42,654 Marple, Jane Marple. 620 00:38:42,794 --> 00:38:44,325 Bem, vamos beber, Miss. 621 00:38:46,396 --> 00:38:47,327 Oh, Deus. 622 00:38:52,440 --> 00:38:58,783 * Ensacar todas minhas afli��es, aqui vou eu * 623 00:38:59,293 --> 00:39:01,455 * Cantando baixinho 624 00:39:01,905 --> 00:39:07,478 * Bye, bye, blackbird * 625 00:39:08,619 --> 00:39:12,351 * Onde algu�m espera por mim * 626 00:39:13,261 --> 00:39:16,793 * O a��car � doce, � sim ... * 627 00:39:32,712 --> 00:39:35,324 -Mrs. Fortescue. - Oh, Miss Marple. 628 00:39:35,944 --> 00:39:37,744 -Que surpresa. - Deixe-me apresentar-lhe. 629 00:39:37,795 --> 00:39:40,417 Este � o meu marido Lancelot. Lancelot, esta � Miss Marple. 630 00:39:40,547 --> 00:39:42,788 -Como voc� vai? - Minhas sinceras condol�ncias. 631 00:39:42,838 --> 00:39:45,229 -Obrigado. - Miss Marple conhecia Gladys. 632 00:39:45,890 --> 00:39:48,981 -Gladys? - A empregada de sal�o com a cavilha em seu nariz. 633 00:39:49,032 --> 00:39:51,383 -Oh, Gladys. Coitadinha. - Sim. 634 00:39:51,813 --> 00:39:54,965 Parece haver d�vidas se ela viu ou ouviu alguma coisa. 635 00:39:55,305 --> 00:39:56,120 Oh, realmente? 636 00:39:56,346 --> 00:39:58,847 Sim, ela disse algo a Mrs. Crump. 637 00:39:58,897 --> 00:40:00,567 Mas a quest�o � o qu�? 638 00:40:00,618 --> 00:40:02,403 Voc� fala como uma profissional, Miss Marple. 639 00:40:02,454 --> 00:40:04,799 Ah, n�o Mr. Fortescue. 640 00:40:05,201 --> 00:40:09,413 O meu interesse � puramente pessoal. Eu gostava muito de Gladys, voc� v�. 641 00:40:09,964 --> 00:40:12,785 Devo dizer que o inspetor Neele tem sido mais simp�tico. 642 00:40:13,516 --> 00:40:16,297 -Eu adoro jardins amor, voce n�o? -Sim, eu adoro. 643 00:40:16,788 --> 00:40:19,319 Eu tenho que admitir, eles s�o uma paix�o minha. 644 00:40:19,759 --> 00:40:22,371 Ent�o, � claro, h� este neg�cio todo de melros. 645 00:40:22,871 --> 00:40:25,221 -Melros? -Sim Mr. Fortescue. 646 00:40:25,272 --> 00:40:28,404 Eles apareceram num pequeno bate-papo que tive com o Sr. Crump. 647 00:40:28,704 --> 00:40:31,446 Ele os mencionou, ou devo dizer, o. 648 00:40:31,776 --> 00:40:36,789 Se bem me lembro, a frase que ele usou foi o melro. 649 00:40:37,079 --> 00:40:38,620 T�o estranho, n�o acha? 650 00:40:39,641 --> 00:40:42,612 Meu Deus, aposto que ele est� se referindo � velha mina Blackbird. 651 00:40:42,943 --> 00:40:44,563 O que foi isso, Mr. Fortescue? 652 00:40:44,894 --> 00:40:47,675 Algumas transa��es em que meu pai esteva envolvido anos atr�s, 653 00:40:48,226 --> 00:40:49,585 com um sujeito chamado Mackenzie. 654 00:40:49,636 --> 00:40:51,668 Uma mina, na costa oeste da �frica. 655 00:40:52,118 --> 00:40:55,130 Mackenzie morreu l�, de uma febre e sua esposa tinha outras id�ias. 656 00:40:55,190 --> 00:40:57,821 Ela chegou por aqui com seus dois filhos e causou um terr�vel barulho. 657 00:40:59,692 --> 00:41:02,184 Me pergunto o que aconteceu com a Mrs. Mackenzie e os filhos. 658 00:41:03,454 --> 00:41:04,735 Devem estar crescidos agora. 659 00:41:05,765 --> 00:41:06,850 Tanto quanto sabemos, 660 00:41:06,901 --> 00:41:09,689 Voc� foi a �ltima pessoa a ver Adele Fortescue viva. 661 00:41:10,248 --> 00:41:12,089 A pen�ltima, inspetor. 662 00:41:12,189 --> 00:41:16,161 Sim. Ent�o, era 20 para as cinco quando voc� saiu da sala, n�o � mesmo? 663 00:41:16,321 --> 00:41:18,613 Em torno disso. Eu n�o posso dizer exatamente. 664 00:41:18,733 --> 00:41:21,534 Quando voc� e a Sra. Fortescue ficaram sozinhas, do que falaram? 665 00:41:21,794 --> 00:41:23,016 N�s conversamos sobre Gerald. 666 00:41:30,129 --> 00:41:32,831 Gerald chegou hoje. Ele se hospedou no hotel. 667 00:41:33,391 --> 00:41:35,342 Eu n�o teria pensado que esse fosse o seu estilo. 668 00:41:35,552 --> 00:41:38,174 -O que � que isso quer dizer? -Misturar-se com o dinheiro. 669 00:41:38,634 --> 00:41:40,175 Eu pensei que seria contra seus princ�pios. 670 00:41:40,255 --> 00:41:42,797 Bem, pelo menos ele tem algum. 671 00:41:43,587 --> 00:41:46,339 Estou surpresa que os vencimentos de seu professor deem para tanto. 672 00:41:47,329 --> 00:41:50,371 Esse � um dos motivos porque estou pensando em pedir-lhe para ficar aqui. 673 00:41:52,212 --> 00:41:55,434 -Voc� n�o se importa, n�o �? - � tudo a mesma coisa para mim. 674 00:41:57,325 --> 00:41:59,616 Pensei que voc� poderia fazer algo muito melhor para voc� agora. 675 00:41:59,816 --> 00:42:00,587 O que voc� quer dizer? 676 00:42:01,657 --> 00:42:03,989 Bem, com o seu pobre pai morto 677 00:42:04,409 --> 00:42:07,150 com sua heran�a e tudo, de repente voc� � um bom partido. 678 00:42:07,771 --> 00:42:10,662 Voc� vai ter homens jovens pulando como abelhas em volta de um pote de mel. 679 00:42:11,043 --> 00:42:12,854 Eles n�o se importar�o mais com sua aparencia. 680 00:42:15,895 --> 00:42:17,737 Ent�o, voc� e Gerald Wright ... 681 00:42:19,918 --> 00:42:21,589 Voc� est�o se cortejando ...? 682 00:42:22,749 --> 00:42:25,501 Cortejo? Que terrivelmente antiquado. 683 00:42:26,241 --> 00:42:28,733 Mas ent�o voc� � um cavalheiro, n�o �, inspetor? 684 00:42:30,624 --> 00:42:34,056 Sim, Gerald e eu estamos agora planejando nos casar. 685 00:42:34,516 --> 00:42:36,727 -Agora? - Agora que papai est� morto. 686 00:42:38,178 --> 00:42:40,069 Ele foi muito duro com Gerald. 687 00:42:40,630 --> 00:42:43,511 Na verdade, Gerald ficou t�o furioso que n�o o vi durante semanas. 688 00:42:43,621 --> 00:42:44,512 E agora ele est� de volta. 689 00:42:45,502 --> 00:42:47,474 Eu o chamei quando papai morreu. 690 00:42:47,914 --> 00:42:50,435 E o que voc� fez depois de sair, Miss Fortescue? 691 00:42:51,066 --> 00:42:52,236 Eu fui dar uma caminhada. 692 00:42:52,977 --> 00:42:55,938 - Uma curta caminhada. - Para o Baydon Heath Golf Hotel? 693 00:42:56,609 --> 00:42:57,399 Sim. 694 00:42:58,860 --> 00:43:00,491 Mas Gerald n�o estava 695 00:43:02,682 --> 00:43:03,803 Isso � tudo, inspetor? 696 00:43:03,923 --> 00:43:06,114 Voc� pode me dizer alguma coisa sobre melros, pode? 697 00:43:06,975 --> 00:43:08,297 Aqueles que estavam no bolo do papai? 698 00:43:09,656 --> 00:43:10,531 Quando foi isso? 699 00:43:11,077 --> 00:43:12,308 Tr�s ou quatro meses atr�s. 700 00:43:17,521 --> 00:43:20,082 -Ele ficou furioso. - Voc� sabe quem os colocou l�? 701 00:43:20,372 --> 00:43:21,683 Eu n�o tenho a menor id�ia. 702 00:43:23,334 --> 00:43:24,554 Agora, se voc� vai me desculpar. 703 00:43:24,605 --> 00:43:26,076 Oh. S� mais uma coisa, Miss Fortescue. 704 00:43:27,747 --> 00:43:31,489 -Ser� que sua madrasta fez um testamento? - As pessoas costumam fazer, n�o �? 705 00:43:32,319 --> 00:43:32,980 E voc�? 706 00:43:34,591 --> 00:43:35,541 N�o. 707 00:44:15,314 --> 00:44:17,095 Gladys, realmente! 708 00:44:31,203 --> 00:44:33,654 -Ent�o, foi as 20 para cinco. - Sim. 709 00:44:34,575 --> 00:44:36,326 N�s falamos sobre isso antes, inspetor. 710 00:44:36,406 --> 00:44:38,587 Precis�o � tudo, Miss Dove. 711 00:44:38,747 --> 00:44:40,358 E voc� est� vindo ... 712 00:44:41,189 --> 00:44:45,041 Do andar de cima. Pensei ter ouvido o telefone poucos minutos antes. 713 00:44:45,531 --> 00:44:48,393 -Voc� n�o serviu o ch� ainda? - N�o � 4:30, ainda, Miss. 714 00:44:48,493 --> 00:44:50,083 S�o 20 minutos para as cinco, Gladys. 715 00:44:50,134 --> 00:44:52,265 -Quem era ao telefone? - N�mero errado. 716 00:44:52,655 --> 00:44:54,967 -Onde est� o ch�? - Est� vindo, Mrs. Fortescue. 717 00:44:55,357 --> 00:44:58,509 Ela trouxe a primeira bandeja de ch� a sala de estar dez minutos mais tarde. 718 00:44:58,599 --> 00:45:01,040 -E essa foi a �ltima vez que voc� a viu? - Sim. 719 00:45:01,780 --> 00:45:03,041 Afinal. 720 00:45:03,181 --> 00:45:05,463 Ent�o, Miss Fortescue chegou alguns minutos depois. 721 00:45:07,274 --> 00:45:08,204 Meu Deus, est� congelando. 722 00:45:08,784 --> 00:45:11,116 Eu fui dizer a Mrs. Percival que o ch� estava pronto. 723 00:45:13,717 --> 00:45:16,779 Eu pensei ter ouvido ela vindo mas isso foi um engano. 724 00:45:17,119 --> 00:45:18,699 Voc� ouviu algu�m se movendo l� em cima? 725 00:45:18,750 --> 00:45:20,701 Sim, no topo da escada, pensei. 726 00:45:21,222 --> 00:45:23,313 Mas ningu�m apareceu, ent�o, eu subi. 727 00:45:24,764 --> 00:45:26,615 Oh. Eu n�o sabia que voc� tinha saido. 728 00:45:27,715 --> 00:45:28,716 O ch� est� servido. 729 00:45:29,877 --> 00:45:31,978 -E isso foi ...? - Quase cinco, eu acho. 730 00:45:32,498 --> 00:45:34,479 E quando Lancelot chegou? 731 00:45:35,830 --> 00:45:37,631 Poucos minutos depois Desci novamente. 732 00:45:38,291 --> 00:45:41,103 -Pensei que ele tinha chegado mais cedo, mas ... - Por que voc� acha isso? 733 00:45:41,853 --> 00:45:44,315 Eu pensei te-lo visto atrav�s da janela do patamar. 734 00:45:45,545 --> 00:45:46,626 -No jardim? - Sim. 735 00:45:47,387 --> 00:45:49,778 Depois de falar a Jennifer Fortescue que o ch� estava servido? 736 00:45:50,188 --> 00:45:53,500 N�o, n�o. Foi mais cedo, quando eu desci pela primeira vez. 737 00:45:56,122 --> 00:45:57,682 Tem certeza sobre isso, Miss Dove? 738 00:45:58,923 --> 00:45:59,798 Perfeitamente. 739 00:46:00,566 --> 00:46:03,626 � por isso que fiquei surpresa quando ele realmente tocou a campainha. 740 00:46:05,647 --> 00:46:07,548 - Mr Lancelot? - Ele mesmo. 741 00:46:07,988 --> 00:46:09,579 N�o poderia ter sido ele que voc� viu no jardim. 742 00:46:10,070 --> 00:46:11,620 Seu trem chegou as 4,40. 743 00:46:12,191 --> 00:46:14,702 Os mais cedo que poderia ter chegado aqui teria sido um pouco antes das cinco. 744 00:46:15,383 --> 00:46:16,593 Mas eu tenho certeza que vi algu�m. 745 00:46:17,204 --> 00:46:19,425 Mas claramente n�o. Estava ficando escuro ent�o. 746 00:46:19,555 --> 00:46:22,146 Eu n�o vi seu rosto, mas ele era um homem alto, 747 00:46:22,337 --> 00:46:25,018 um homem magro. Imaginei simplesmente que era ele. 748 00:46:25,118 --> 00:46:28,690 -Onde ele estava indo? -Para o lado leste da casa. 749 00:46:28,810 --> 00:46:31,472 -E h� uma porta lateral ? - Sim. 750 00:46:31,922 --> 00:46:34,273 Ent�o, algu�m poderia ter entrado sem ser percebida? 751 00:46:35,544 --> 00:46:38,166 -Voc� quer dizer a pessoa que eu ouvi l� em cima? - Algo assim. 752 00:46:39,506 --> 00:46:41,818 -Ent�o, quem foi? - Isso continua a ser visto. 753 00:46:42,308 --> 00:46:46,701 A proposito, voc� n�o poderia me dizer algo sobre os melros, suponho? 754 00:46:47,831 --> 00:46:49,652 - Desculpe? - Blackbirds. 755 00:46:51,143 --> 00:46:52,914 -Voc� quer dizer ... - Blackbirds, Miss Dove. 756 00:46:54,495 --> 00:46:57,016 Voc� est� se referindo ao neg�cio bobo do ver�o passado? 757 00:46:59,258 --> 00:46:59,998 Sim. 758 00:47:01,809 --> 00:47:04,341 Foi apenas uma piada, rid�cula e rancorosa. 759 00:47:04,831 --> 00:47:08,883 Quatro melros mortos foram deixados na mesa de Mr. Fortescue em seu estudio. 760 00:47:14,867 --> 00:47:18,109 -Por que algu�m faria uma coisa dessas? - Eu n�o sei, inspetor. 761 00:47:57,081 --> 00:47:58,402 Oh, Gladys. 762 00:48:02,634 --> 00:48:03,685 Posso ajud�-la? 763 00:48:11,719 --> 00:48:15,481 Tr�s assassinatos em dois dias. Isso � muito perturbador. 764 00:48:16,882 --> 00:48:18,463 N�o foi muito agrad�vel. 765 00:48:19,344 --> 00:48:21,445 Tem alguma id�ia de quem poderia fazer algo assim? 766 00:48:22,465 --> 00:48:23,346 � dif�cil dizer. 767 00:48:24,416 --> 00:48:27,308 A fam�lia toda, voc� v�, � realmente odiosa. 768 00:48:27,898 --> 00:48:31,290 Voc� n�o tem nenhuma lealdade especial aos seus empregadores, n�o, Miss Dove? 769 00:48:34,482 --> 00:48:38,485 � um trabalho, Miss Marple, e um que fa�o com o melhor de minha capacidade. 770 00:48:39,225 --> 00:48:43,517 As pessoas sempre v�o pagar, para serem poupadas das preocupa��es dom�sticas. 771 00:48:43,908 --> 00:48:46,409 Tenho certeza que Mrs. Fortescue a achava inestim�vel. 772 00:48:46,719 --> 00:48:48,810 A manicure do litoral? Que diabos ela saberia? 773 00:48:49,581 --> 00:48:52,282 Ela era mais jovem que Sr. Fortescue, eu entendi. 774 00:48:52,613 --> 00:48:53,953 Cerca de 30 anos. 775 00:48:54,704 --> 00:48:57,275 Percival e Elaine ficaram simplesmente furiosos com isso 776 00:48:57,726 --> 00:48:59,827 e Percival, especialmente, n�o podia suportar o pensamento 777 00:49:00,197 --> 00:49:02,048 dela pode por as m�os, embora bem cuidadas, 778 00:49:02,118 --> 00:49:03,449 no dinheiro de seu pai. 779 00:49:04,109 --> 00:49:08,702 Economia, voc� v�, � a paix�o de Percival. Sua �nica paix�o, na verdade. 780 00:49:09,042 --> 00:49:10,903 Bem, n�o � surpreendente quando voc� olha para sua esposa. 781 00:49:11,864 --> 00:49:12,912 Como ele a conheceu? 782 00:49:13,364 --> 00:49:15,197 Ela cuidou dele com pneumonia. 783 00:49:17,567 --> 00:49:19,328 Voc� provavelmente est� mais afei�oado a irm�. 784 00:49:19,698 --> 00:49:20,569 O qu�? Elaine? 785 00:49:21,589 --> 00:49:25,121 � dif�cil gostar de Elaine. Ela � muito estudiosa e bastante simples. 786 00:49:27,082 --> 00:49:28,903 Talvez ela possa se beneficiar um pouco com isto. 787 00:49:29,694 --> 00:49:30,825 Ela tem um namorado? 788 00:49:31,255 --> 00:49:34,537 Ela estava tendo algum tipo de namorico com um professor. 789 00:49:35,437 --> 00:49:38,019 Mas o pai dela descobriu que ele tinha tend�ncias comunistas 790 00:49:38,069 --> 00:49:39,529 e logo acabou com isso. 791 00:49:39,640 --> 00:49:42,321 -Ela n�o o enfrentouo? - Ah, ela teria feito. 792 00:49:43,162 --> 00:49:45,003 Mas o ardor de seu amante vermelho esfriou 793 00:49:45,063 --> 00:49:46,994 quando ele percebeu que n�o haveria dinheiro envolvido. 794 00:49:48,324 --> 00:49:52,557 Agora com o velho fora do caminho, no entanto, a paix�o foi reacesa. 795 00:49:53,257 --> 00:49:54,976 Eu acredito que ele chegou ao Golf Hotel 796 00:49:55,027 --> 00:49:56,699 um dia ap�s a morte de Mr. Fortescue. 797 00:49:56,749 --> 00:49:57,630 Um dia depois? 798 00:49:58,030 --> 00:49:59,266 Ent�o, Miss Fortescue disse 799 00:50:00,091 --> 00:50:03,434 mas, as palavras s�o baratas, n�o, Miss Marple? 800 00:50:03,933 --> 00:50:05,273 Meu Deus, Miss Dove, 801 00:50:05,594 --> 00:50:08,347 seu cinismo esconde seus anos. 802 00:50:09,106 --> 00:50:12,038 N�o olhe para mim. Sou uma criatura maliciosa. 803 00:50:19,582 --> 00:50:21,654 Voc� chegou tarde para o ch�, entendi. 804 00:50:22,514 --> 00:50:24,805 Eu tinha estado a escrever cartas e perdi a no��o do tempo. 805 00:50:25,426 --> 00:50:27,417 Miss Dove disse que tinha saido para uma caminhada. 806 00:50:27,587 --> 00:50:28,437 Ela disse? 807 00:50:29,588 --> 00:50:32,280 Oh, bem, agora que penso nisso, sim. 808 00:50:32,610 --> 00:50:35,982 Eu estava escrevendo cartas, mas sai para uma lufada de ar. 809 00:50:36,392 --> 00:50:38,463 -Chocolate? - N�o, obrigado. 810 00:50:39,084 --> 00:50:39,924 Encontrou alguem? 811 00:50:40,654 --> 00:50:43,346 Erm ... N�o. n�o. 812 00:50:44,066 --> 00:50:45,106 Seu marido n�o havia chegado em casa ainda? 813 00:50:45,157 --> 00:50:47,869 Oh, n�o. Percy n�o costuma voltar antes das sete. 814 00:50:48,559 --> 00:50:49,780 De trem? - Sim. 815 00:50:50,710 --> 00:50:52,551 Voc� sabe se Adele Fortescue fez um testamento? 816 00:50:53,022 --> 00:50:53,923 Ah, sim, ela fez. 817 00:50:54,062 --> 00:50:56,073 -Voc� sabe quando? - Cerca de um m�s atr�s. 818 00:50:57,154 --> 00:50:59,495 Percy n�o sabia nada sobre isso. Na verdade, ningu�m sabia. 819 00:50:59,815 --> 00:51:02,967 Eu colidi com ela na rua em frente ao advogado. 820 00:51:03,828 --> 00:51:06,758 Ela disse que n�o tinha a inten��o de utilizar o advogado da fam�lia 821 00:51:06,809 --> 00:51:08,711 porque n�o queria todo mundo sabendo dos seus neg�cios. 822 00:51:10,401 --> 00:51:12,002 Eu particularmente n�o me preocupei. 823 00:51:13,383 --> 00:51:15,064 Bastante comum, pensei. 824 00:51:16,495 --> 00:51:17,726 Mas agora ela est� morta, bem ... 825 00:51:19,006 --> 00:51:20,467 � tudo t�o terr�vel, n�o �? 826 00:51:25,590 --> 00:51:28,322 Sabe alguma coisa sobre melros, Mrs. Fortescue? 827 00:51:37,587 --> 00:51:38,858 Obrigada. Obrigada. 828 00:51:39,938 --> 00:51:41,199 Sabe, Mrs. Fortescue? 829 00:51:43,771 --> 00:51:45,241 Melros, inspetor? 830 00:51:46,692 --> 00:51:47,702 Que tipo de melros? 831 00:51:47,753 --> 00:51:49,693 Os de sempre, suponho, os que voam ao redor 832 00:51:49,744 --> 00:51:52,706 gorjeiam ou jazem mortas na pedra fria. 833 00:51:54,097 --> 00:51:55,007 Soou o sino? 834 00:51:56,468 --> 00:51:58,549 Talvez voc� esteja se referindo aos da torta. 835 00:51:58,639 --> 00:52:00,380 Ou aos do estudio de Mr. Fortescue. 836 00:52:01,691 --> 00:52:05,783 Brincadeira tola. Isso � tudo o que era. Ele ficou furioso. 837 00:52:06,724 --> 00:52:08,295 Ele pensava que poderia ter sido feito por estranhos. 838 00:52:08,855 --> 00:52:10,696 -Desconhecidos? - Isso foi o que ele disse. 839 00:52:11,496 --> 00:52:14,378 Claro, eu n�o me lembro muito bem. Foi h� v�rios meses. 840 00:52:18,781 --> 00:52:20,577 Na verdade, voc� se importaria, Mrs. Fortescue? 841 00:52:20,627 --> 00:52:23,029 Eu sou um pouco parcial com nozes. 842 00:52:23,293 --> 00:52:25,535 -Oh, v� em frente. - Muito obrigado. 843 00:52:43,005 --> 00:52:48,478 Quando Rex Fortescue morreu, sua esposa herdou 100.000. 844 00:52:49,398 --> 00:52:50,949 Um montante que a empresa poderia arcar. 845 00:52:51,009 --> 00:52:53,420 Mr. Fortescue n�o deixou os neg�cios em um estado saud�vel? 846 00:52:53,471 --> 00:52:56,983 C� entre n�s, inspetor est� indo direto para as rochas 847 00:52:57,373 --> 00:52:59,024 e tem sido assim nos �ltimos 18 meses. 848 00:52:59,364 --> 00:53:02,105 -Qualquer motivo especial? - Estava se comportando como um lun�tico, 849 00:53:02,256 --> 00:53:05,527 venda de a��es aqui, e compra de material especulativo ali. 850 00:53:05,898 --> 00:53:07,308 Ele apenas n�o quis ouvir a raz�o. 851 00:53:07,969 --> 00:53:10,210 Ele estava dirigindo Percival para cima do muro. 852 00:53:11,271 --> 00:53:13,132 Na verdade, estava desesperado para ele ver um m�dico 853 00:53:13,382 --> 00:53:15,323 mas, Fortescue n�o quis ouvi-lo. 854 00:53:15,413 --> 00:53:17,170 Eu n�o preciso de uma droga de m�dico! 855 00:53:17,304 --> 00:53:19,226 Ent�o talvez voc� precise de um pequena pausa. 856 00:53:19,315 --> 00:53:21,657 Uma pequena pausa! Eu n�o preciso de uma droga de pausa. 857 00:53:21,877 --> 00:53:24,568 Eu n�o preciso que voc� me trate como uma droga de idiota. 858 00:53:24,919 --> 00:53:26,010 Percival suspeitava, voc� v�, 859 00:53:26,060 --> 00:53:28,831 que seu pai sofria de uma forma de dem�ncia. 860 00:53:29,511 --> 00:53:30,652 doen�a de Pick, ele a chamou. 861 00:53:31,582 --> 00:53:33,914 Acho que seu av� sofreu de algo semelhante. 862 00:53:34,664 --> 00:53:36,665 Eu diria que foi um pouco de sorte no final, 863 00:53:36,895 --> 00:53:39,287 que o velhote tenha batido as botas quando o fez. 864 00:53:41,728 --> 00:53:45,279 Tr�s assassinatos extraordin�rios. 865 00:53:45,330 --> 00:53:48,592 Adele Fortescue, tinha alguma coisa para deixar? - Oh, n�o, inspetor. 866 00:53:48,842 --> 00:53:50,853 Havia uma cl�usula no testamento dizendo: 867 00:53:50,904 --> 00:53:51,865 que ela s� herdaria 868 00:53:52,134 --> 00:53:54,461 se sobrevivesse a seu marido por um m�s, 869 00:53:54,926 --> 00:53:57,538 o que, infelizmente, ela n�o fez. 870 00:53:58,218 --> 00:53:59,498 Ent�o me diga, o que acontece com o dinheiro? 871 00:53:59,969 --> 00:54:04,341 -Vai voltar para o legat�rio residual. - Percival Fortescue. 872 00:54:26,824 --> 00:54:28,145 -Boa noite, Sr. Wright. - Boa noite. 873 00:54:36,710 --> 00:54:38,030 Pinewood. 874 00:54:40,702 --> 00:54:44,354 -Imagino que voc� vai sentir muito. - Sim, n�s �ramos bons amigos. 875 00:54:45,265 --> 00:54:48,136 Ela telefonou-lhe, creio eu, na tarde de sua morte. 876 00:54:49,247 --> 00:54:50,568 Se voc� diz que sim, Inspetor. 877 00:54:51,498 --> 00:54:54,430 -O que disseram? - Nada muito importante, tenho certeza. 878 00:54:54,590 --> 00:54:57,942 -E depois voc� foi para um passeio? - N�o. Eu joguei alguns buracos de golfe. 879 00:54:58,052 --> 00:54:59,722 Eu n�o acho que voc� o fez, Sr. Dubois, 880 00:54:59,773 --> 00:55:01,024 porque o porteiro do hotel 881 00:55:01,274 --> 00:55:05,157 notou voc� andando pelo caminho para Yewtree Lodge. 882 00:55:05,956 --> 00:55:07,527 Se voc� j� sabe, por que voc� pergunta? 883 00:55:07,777 --> 00:55:11,199 -Voc� viu Mrs. Fortescue? - Eu n�o fui perto da casa. 884 00:55:12,350 --> 00:55:14,491 Eu acho que � melhor voc� fazer uma declara��o, o Sr. Dubois. 885 00:55:15,282 --> 00:55:17,683 � claro que estaria completamente dentro de seus direitos ter a presen�a de um advogado. 886 00:55:18,053 --> 00:55:19,234 Voc� est� me amea�ando? 887 00:55:19,324 --> 00:55:22,626 N�o, Sr. Dubois. N�s n�o estamos autorizados a fazer esse tipo de coisa. 888 00:55:23,646 --> 00:55:25,277 Eu n�o tive nada a ver com isso. 889 00:55:25,327 --> 00:55:27,889 Ent�o por que voc� foi visto fora da casa perto de quatro e meia? 890 00:55:29,150 --> 00:55:31,111 -Eu n�o fui l� dentro. - Voc� tem certeza disso? 891 00:55:31,901 --> 00:55:33,027 Voc� n�o entrou pela porta lateral 892 00:55:33,078 --> 00:55:34,684 at� a sala de estar de Mrs. Fortescue? 893 00:55:38,875 --> 00:55:41,066 E voc� tem certeza que n�o estava procurando algo em sua mesa? 894 00:55:41,567 --> 00:55:42,908 Voc� as tem, n�o � mesmo? 895 00:55:45,529 --> 00:55:47,130 Estritamente falando, n�o. 896 00:55:47,940 --> 00:55:51,222 Suas cartas � Sra. Fortescue foram tirado de seu gabinete pelo meu sargento 897 00:55:51,342 --> 00:55:54,194 e as passou para a Yard como poss�veis provas. 898 00:55:54,524 --> 00:55:55,635 Eu disse a ela para queim�-las. 899 00:55:57,176 --> 00:55:59,157 Voc�s foram bons amigos, como dizem. 900 00:55:59,967 --> 00:56:02,869 -Muito, muito bons amigos. - Isso n�o significa que eliminei Rex. 901 00:56:02,929 --> 00:56:05,830 N�o necessariamente, mas pode nos sugerir que a incentivou 902 00:56:05,881 --> 00:56:07,302 ou lhe deu um motivo. 903 00:56:07,802 --> 00:56:11,754 -Voc� n�o pode me processar. - Ela fez um testamento, voc� sabe. 904 00:56:12,534 --> 00:56:14,515 - Deixou tudo para voc�. - Eu n�o quero o dinheiro dela. 905 00:56:14,566 --> 00:56:16,067 Ainda bem porque n�o h� muito. 906 00:56:16,737 --> 00:56:18,568 Mas eu achava que seu marido tinha deixado ela com ... 907 00:56:19,258 --> 00:56:22,590 Voc� sabe agora? Fiquei me perguntando se voc� sabia. 908 00:56:23,401 --> 00:56:25,492 Sim, de acordo com seu advogado ela n�o tinha muito a deixar 909 00:56:25,562 --> 00:56:26,893 mas desde a morte do marido ... 910 00:56:28,544 --> 00:56:31,065 tudo isso mudou, n�o �, Sr. Dubois? 911 00:56:58,361 --> 00:57:00,232 - Madame. - Muito obrigado. 912 00:57:00,642 --> 00:57:03,234 Eu estava na Ilha de Man, quando Rex Fortescue foi morto. 913 00:57:03,654 --> 00:57:04,814 Essa terr�vel trag�dia. 914 00:57:05,475 --> 00:57:08,837 -Sim. - E voc� chegou pouco depois? 915 00:57:09,047 --> 00:57:10,198 Elaine enviou um chamado para mim. 916 00:57:10,288 --> 00:57:13,069 Sem d�vida, na necessidade de um ombro reconfortante para chorar. 917 00:57:13,359 --> 00:57:14,310 Acho que sim. 918 00:57:15,080 --> 00:57:18,492 -Voc�s est�o noivos, n�o �, Mr. Wright? - Sim, n�s estamos. 919 00:57:19,403 --> 00:57:22,625 -Voc� parece ser bem adequado. - Seu pai n�o pensava assim. 920 00:57:23,685 --> 00:57:26,107 Ele amea�ou deserda-la, se o casamento fosse em frente. 921 00:57:26,837 --> 00:57:29,729 Ent�o, eu, naturalmente, rompi o noivado. 922 00:57:30,119 --> 00:57:32,230 Oh, como � altru�sta. 923 00:57:32,520 --> 00:57:35,192 Eu fui v�tima das minhas opini�es pol�ticas, Miss Marple. 924 00:57:35,432 --> 00:57:36,332 Oh, Deus. 925 00:57:37,773 --> 00:57:40,495 Agora, tudo s�o nuvens, como se costuma dizer. 926 00:57:40,645 --> 00:57:41,275 O que voc� quer dizer? 927 00:57:41,515 --> 00:57:45,548 Certamente o casamento pode ir em frente agora, com a heran�a intacta? 928 00:57:45,638 --> 00:57:49,790 O dinheiro, Miss Marple, ser� utilizado em benef�cio da comunidade. 929 00:57:50,030 --> 00:57:53,042 Oh, admir�vel, Mr. Wright. Muito admir�vel. 930 00:57:54,853 --> 00:57:57,635 Diga-me, voc� viu ou ouviu algo 931 00:57:57,855 --> 00:58:00,546 quando estava nas proximidades de Yewtree Lodge naquela tarde? 932 00:58:00,756 --> 00:58:02,808 O que a faz pensar que eu estava nas proximidades? 933 00:58:03,188 --> 00:58:05,410 Porque eu pensei que voc� deixou o hotel �s 4,15 934 00:58:05,461 --> 00:58:07,061 e caminhou nessa dire��o. 935 00:58:07,820 --> 00:58:09,951 O recepcionista do hotel apenas o mencionou. 936 00:58:10,002 --> 00:58:14,324 Eu estava indo para a casa, mas fui dar uma volta ao inves disto. 937 00:58:14,654 --> 00:58:16,355 -Ah, agora isso � estranho. - � mesmo? 938 00:58:17,016 --> 00:58:19,147 Sim, porque algu�m disse te-lo visto no jardim 939 00:58:19,227 --> 00:58:21,238 de Yewtree Lodge por volta das 4,30. 940 00:58:21,488 --> 00:58:23,550 Bem, a visibilidade devia estar foi muito ruim ent�o. 941 00:58:25,991 --> 00:58:28,042 Voc� est� familiarizado com Vivian Dubois? 942 00:58:28,522 --> 00:58:29,423 Por que voc� pergunta? 943 00:58:29,773 --> 00:58:32,194 Porque ele tamb�m saiu para um passeio naquela tarde. 944 00:58:33,075 --> 00:58:35,727 Devo dizer, voc�s todos devem ter se sentindo muito en�rgicos. 945 00:58:41,050 --> 00:58:44,231 Eles v�m e v�o e n�o nos dizem nada. 946 00:58:45,882 --> 00:58:48,544 Presume-se que eles est�o perseguindo alguma linha de investiga��o. 947 00:58:48,774 --> 00:58:50,085 T�o sem considera��o. 948 00:58:50,805 --> 00:58:52,156 Passe a gel�ia, querida. 949 00:58:53,527 --> 00:58:56,969 Ent�o, Elaine, imagino que voc� vai casar erm ... Qual o nome dele? 950 00:58:57,569 --> 00:59:00,181 -Gerald. - Gerald, sim. Gerald. 951 00:59:01,151 --> 00:59:03,793 -E depois? - Pretendemos come�ar uma escola. 952 00:59:04,663 --> 00:59:07,104 Quer dizer que voc� pretende tirar todo o seu dinheiro do neg�cio? 953 00:59:07,375 --> 00:59:08,595 Melhor do que deix�-lo dentro 954 00:59:09,426 --> 00:59:11,627 Voc� mesmo disse que as coisas estavam num estado muito ruim. 955 00:59:11,807 --> 00:59:12,777 Mas voc� poderia perder o lote. 956 00:59:12,828 --> 00:59:13,858 Eu estou com voc�, Ellie. 957 00:59:14,048 --> 00:59:16,400 Quais s�o seus planos? Voltar para o Qu�nia? 958 00:59:18,251 --> 00:59:19,602 Bem ... Eu n�o estou t�o certo sobre isso. 959 00:59:20,122 --> 00:59:22,553 Bem, voc� nunca teve muito tempo para a pobre, pequena Inglaterra. 960 00:59:22,934 --> 00:59:25,135 As coisas mudam quando se fica mais velho, voc� n�o acha? 961 00:59:26,355 --> 00:59:28,967 E, tendo um monte de pensamentos e conversado sobre isso com Pat ... 962 00:59:30,228 --> 00:59:33,029 Bem, resumindo tudo isso, meu velho, 963 00:59:33,920 --> 00:59:35,611 Decidi entrar na empresa. 964 00:59:36,081 --> 00:59:39,173 Como seu parceiro j�nior, mas eu tenho uma participa��o nisso 965 00:59:39,423 --> 00:59:41,444 o que me d� direito a estar sobre as coisas, n�o �? 966 00:59:41,914 --> 00:59:43,565 Bem, sim, se voc� coloca assim. 967 00:59:43,735 --> 00:59:44,946 Tremenda boa id�ia, n�o acha? 968 00:59:45,717 --> 00:59:46,556 Eu sabia que voc� estaria satisfeito. 969 00:59:46,607 --> 00:59:48,640 Mas voc� n�o vai achar um pouco chato 970 00:59:48,690 --> 00:59:51,294 ap�s a sua vida ao ar livre, saf�ris e outras coisas? 971 00:59:51,344 --> 00:59:53,121 Uma vez que voc� j� viu um elefante ... 972 00:59:53,251 --> 00:59:54,452 As coisas est�o muito ruins. 973 00:59:54,582 --> 00:59:56,923 Teremos que fazer o que pudermos para juntar as partes de Elaine. 974 00:59:57,263 --> 00:59:59,414 Ouviu isso, Ellie? Agarre enquanto pode. 975 01:00:00,695 --> 01:00:02,816 Voc� n�o tem id�ia do que Percival passou 976 01:00:02,926 --> 01:00:04,337 quando voc� estava vagabundeando com os nativos. 977 01:00:05,098 --> 01:00:08,940 Ele est� doente de preocupa��o e agora voc� volta aqui presun�oso como voc� gosta ... 978 01:00:09,010 --> 01:00:10,791 -Jennifer, por favor. - Bem, � muito ruim. 979 01:00:11,331 --> 01:00:12,382 � realmente muito ruim. 980 01:00:17,275 --> 01:00:18,866 Terrivelmente abafado aqui, voc�s n�o acham? 981 01:00:29,572 --> 01:00:31,983 N�o vai funcionar. � t�o simples como isso. 982 01:00:33,664 --> 01:00:35,814 Eu te conhe�o muito bem, Lance. Voc� vai ficar farto em algum momento. 983 01:00:35,865 --> 01:00:38,297 Quando digo que as coisas est�o ruins, n�o estou exagerando. 984 01:00:38,627 --> 01:00:41,308 No ano passado papai jogou dinheiro fora a rodo. 985 01:00:41,388 --> 01:00:43,800 E ent�o foi bom que algu�m deslizou o taxine em seu ch�. 986 01:00:47,812 --> 01:00:49,706 Sendo honesto, sua morte � a �nica coisa 987 01:00:49,757 --> 01:00:51,014 que nos salvou da fal�ncia. 988 01:00:51,064 --> 01:00:53,015 -Lance, eu sou seu amigo ... - Voc�? 989 01:00:55,537 --> 01:00:58,398 Realmente n�o acho que devamos nos reunir. 990 01:00:58,688 --> 01:01:00,830 A �nica coisa sensata � dissolver a parceria. 991 01:01:01,170 --> 01:01:02,961 -Quer dizer que vai me comprar? -N�o h� alternativa. 992 01:01:03,391 --> 01:01:06,013 -Como voc� vai pagar a minha parte? - N�s vamos dividir a holding. 993 01:01:06,253 --> 01:01:07,507 Com voc� mantendo toda a borda dourada 994 01:01:07,557 --> 01:01:10,134 e me deixando o pior do capital especulativo? 995 01:01:10,185 --> 01:01:12,246 Alguns deles podem provar serem imensamente valiosos. 996 01:01:12,816 --> 01:01:15,028 Como a velha mina Blackbird, por exemplo? 997 01:01:15,388 --> 01:01:19,070 N�o, talvez nem isso. Papai estava certo de que era in�til. 998 01:01:21,421 --> 01:01:23,751 Ele foi l� com um sujeito chamado Mackenzie, n�o foi 999 01:01:23,801 --> 01:01:24,763 um que morreu l� ? 1000 01:01:25,904 --> 01:01:26,985 Er ... sim, eu acho que ele o fez. 1001 01:01:27,265 --> 01:01:31,227 E sua mulher voltou aqui com dois filhos e acusou papai de assassinato. 1002 01:01:31,957 --> 01:01:33,848 -Realmente n�o me lembro. -Bem, eu sim. 1003 01:01:34,349 --> 01:01:35,750 Lembro-me dele muito bem. 1004 01:01:55,671 --> 01:01:58,152 � muito gentil de sua parte em me receber, Mrs. Mackenzie. 1005 01:02:00,914 --> 01:02:03,966 Eu acredito que voc� conhece Rex Fortescue. 1006 01:02:04,736 --> 01:02:06,977 Ele morreu recentemente, como voc� provavelmente est� ciente. 1007 01:02:09,909 --> 01:02:12,000 Acredito que uma vez lhe fez uma visita. 1008 01:02:12,831 --> 01:02:14,812 Ele esteve ligado ao seu marido 1009 01:02:14,862 --> 01:02:17,163 n�o, numa determinada mina na �frica? 1010 01:02:17,644 --> 01:02:20,345 A mina Blackbird, Mrs. Mackenzie. 1011 01:02:25,208 --> 01:02:29,640 Seu marido e Mr Fortescue foram examin�-la, creio eu, 1012 01:02:30,431 --> 01:02:33,633 e seu marido morrem de febre l�? 1013 01:02:36,204 --> 01:02:38,195 Voc� acredita em muitas coisas, n�o �? 1014 01:02:38,866 --> 01:02:42,388 Ent�o, acredite nisso. Era a mina de meu marido. 1015 01:02:43,068 --> 01:02:45,690 Ele a encontrou e registrou 1016 01:02:45,940 --> 01:02:49,042 e foi at� Rex Fortescue para o o dinheiro para capitaliz�-la. 1017 01:02:50,002 --> 01:02:52,844 Ningu�m sabe como ele morreu ou onde ele foi sepultado. 1018 01:02:54,044 --> 01:02:56,636 Tudo o que sabemos � o que Rex Fortescue disse 1019 01:02:56,826 --> 01:02:58,367 e Rex Fortescue era um mentiroso. 1020 01:02:58,817 --> 01:03:01,279 Voc� acredita que ele foi respons�vel pela morte do seu marido? 1021 01:03:01,929 --> 01:03:03,400 Como voc� � est�pida. 1022 01:03:04,550 --> 01:03:07,932 Ouso dizer que eu sou, Mrs. Mackenzie, mas tudo aconteceu h� muito tempo atr�s. 1023 01:03:08,333 --> 01:03:10,804 -E ainda n�o acabou. - N�o ? 1024 01:03:12,335 --> 01:03:15,036 Nada nunca � resolvido at� que seja resolvida direito. 1025 01:03:18,058 --> 01:03:22,851 Eu ouvi que algu�m colocou melros mortos na mesa de Rex Fortescue. 1026 01:03:23,601 --> 01:03:25,943 Tem alguma id�ia de quem poderia ter feito isso? 1027 01:03:27,303 --> 01:03:29,635 Tinham nove e sete quando ele morreu. 1028 01:03:29,785 --> 01:03:32,286 -Seus filhos? - Donald e Ruby. 1029 01:03:32,847 --> 01:03:35,618 Eu contei a eles todos os dias e os fiz jurar todas as noites. 1030 01:03:35,878 --> 01:03:39,951 -O que voc� os fez jurar? - Que o matariam, � claro. 1031 01:03:40,601 --> 01:03:42,252 E eles, Mrs. Mackenzie? 1032 01:03:42,952 --> 01:03:44,813 Meu filho morreu em Dunquerque. 1033 01:03:45,604 --> 01:03:47,725 "Lamentamos profundamente sua morte em a��o." 1034 01:03:48,396 --> 01:03:49,296 Sinto muito. 1035 01:03:50,377 --> 01:03:53,328 -E sua filha? -Eu n�o tenho filha. 1036 01:03:53,508 --> 01:03:56,440 -Mas voc� falou dela. - Ela n�o manteve a f�. 1037 01:03:57,951 --> 01:03:58,962 Onde ela est� agora? 1038 01:03:59,862 --> 01:04:02,884 Eu te disse, eu n�o tenho filha. 1039 01:04:03,194 --> 01:04:04,495 Quer dizer que ela est� morta? 1040 01:04:05,535 --> 01:04:07,977 Seria melhor para ela se estivesse. 1041 01:04:15,631 --> 01:04:18,193 Erm...alguns de seus parentes a visitam? 1042 01:04:18,333 --> 01:04:21,264 Bem, eu soube que sua filha veio uma vez, mas foi antes do meu tempo. 1043 01:04:21,595 --> 01:04:23,504 Agitou tanto a Mrs. Mackenzie 1044 01:04:23,555 --> 01:04:25,728 que ela foi aconselhada a n�o voltar. 1045 01:04:26,237 --> 01:04:28,538 E suponho que voc� n�o tem nenhuma id�ia de onde ela est� agora? 1046 01:04:28,589 --> 01:04:32,501 Temo que n�o. Oh, � muita gentileza sua vir, Miss Marple. 1047 01:04:32,751 --> 01:04:34,742 Tenho certeza de que fez bem a ela ver um velho vizinho. 1048 01:04:35,052 --> 01:04:36,913 Ela lembrou de voc�? 1049 01:04:37,644 --> 01:04:40,625 Voc� sabe, eu acho que ela n�o tem id�ia de quem eu sou. 1050 01:04:43,848 --> 01:04:45,336 Bem feito, Miss Marple. 1051 01:04:45,387 --> 01:04:47,451 N�s a recrutaremos se voc� n�o tiver cuidado! 1052 01:04:47,700 --> 01:04:48,950 Oh, Inspetor. 1053 01:04:49,361 --> 01:04:51,442 "Ah, e outra coisa. Voc� est� certa sobre um padr�o. " 1054 01:04:51,792 --> 01:04:53,492 Blackbird se coaduna com a mina, 1055 01:04:53,543 --> 01:04:54,885 o centeio no bolso Fortescue, 1056 01:04:55,124 --> 01:04:57,225 p�o e do mel para o ch� e o terceiro assassinato 1057 01:04:57,315 --> 01:04:59,396 de Gladys, estrangulada com um pregador em seu nariz. 1058 01:04:59,807 --> 01:05:02,478 -O que voc� disse ... - 'O que �, Miss Marple? 1059 01:05:03,309 --> 01:05:04,449 H� algo de errado. 1060 01:05:08,862 --> 01:05:10,883 Houve um tempo em que todos nos vestiamos para o jantar. 1061 01:05:10,983 --> 01:05:12,874 Bem, os tempos est�o mudando, Percival. 1062 01:05:13,194 --> 01:05:14,645 Para melhor ou pior, eu me pergunto. 1063 01:05:15,256 --> 01:05:17,877 -Para melhor, claro, n�o �, Gerald? - Sem d�vida. 1064 01:05:24,311 --> 01:05:25,331 Noite chocante. 1065 01:05:30,244 --> 01:05:32,085 Eu realmente n�o sei o que Miss Marple deve pensar. 1066 01:05:32,856 --> 01:05:34,226 N�s costum�vamos ser uma fam�lia feliz. 1067 01:05:39,629 --> 01:05:41,801 Voc� est� gostando desta parte do mundo, Miss Marple? 1068 01:05:42,711 --> 01:05:45,683 Bem, dadas as circunst�ncias, Sr. Fortescue. 1069 01:05:46,063 --> 01:05:46,754 Onde est� a Pat? 1070 01:06:19,402 --> 01:06:22,584 Voc� sabe, Miss Marple, eu n�o acredito que esta j� foi uma casa feliz, 1071 01:06:22,644 --> 01:06:25,416 e que algu�m j� foi feliz na mesma. Mal posso esperar para partir. 1072 01:06:26,416 --> 01:06:28,447 Voc� j� teve a sua quota de infelicidade tamb�m. 1073 01:06:29,478 --> 01:06:32,410 Eu tive alguns bons momentos, mas quando veio a guerra ... 1074 01:06:32,890 --> 01:06:34,911 Seu marido foi atingido, n�o foi? 1075 01:06:36,842 --> 01:06:38,543 S� tinhamos nos casado h� m�s. 1076 01:06:39,714 --> 01:06:41,364 Eu pensei no come�o que queria morrer tamb�m 1077 01:06:41,415 --> 01:06:43,836 mas depois comecei a pensar que talvez, isso foi melhor. 1078 01:06:44,407 --> 01:06:47,388 -Por que isso? - Eu n�o acho que a paz lhe convinha. 1079 01:06:48,279 --> 01:06:51,430 Ele era de uma insubordina��o irresist�vel. Um lutador at� o fim. 1080 01:06:51,481 --> 01:06:53,102 Eu acho que ele nunca teria se encaixado 1081 01:06:54,262 --> 01:06:55,563 E seu segundo marido? 1082 01:06:56,884 --> 01:06:58,184 Ele se matou. 1083 01:06:59,525 --> 01:07:00,476 Oh, Deus. 1084 01:07:01,566 --> 01:07:02,517 Pobre Freddie. 1085 01:07:03,618 --> 01:07:08,470 Est�vamos apaixonados, mas ... Comecei a perceber que ele n�o era ... 1086 01:07:09,481 --> 01:07:10,802 Bem, ele n�o foi sempre correto. 1087 01:07:11,932 --> 01:07:13,113 Tentei fechar os olhos 1088 01:07:14,554 --> 01:07:17,015 mas voc� n�o pode mudar as pessoas, voc� pode, Miss Marple? 1089 01:07:17,335 --> 01:07:18,426 N�o, minha querida. 1090 01:07:21,498 --> 01:07:24,700 Lance pensa que � algu�m da fam�lia e eu acho que ele est� certo. 1091 01:07:24,760 --> 01:07:26,650 � por isso que h� sempre uma atmosfera. 1092 01:07:26,701 --> 01:07:29,343 Todo mundo olhando todo mundo. Algo tem que acontecer em breve. 1093 01:07:29,423 --> 01:07:31,531 N�o, minha cara, n�o haver� mais mortes. 1094 01:07:31,581 --> 01:07:32,885 Voc� n�o pode ter certeza disso. 1095 01:07:32,935 --> 01:07:34,556 Por uma quest�o de fato eu tenho. 1096 01:07:35,126 --> 01:07:37,597 O assassino j� atingiu o prop�sito dele, voc� ve? 1097 01:07:38,408 --> 01:07:39,008 Dele? 1098 01:07:39,078 --> 01:07:41,920 - Ou dela. - O jantar est� servido, senhoras. 1099 01:07:52,045 --> 01:07:54,256 Bom dia, Consolidate Investments Trust. 1100 01:07:55,127 --> 01:07:58,299 Bom dia, senhoras. Trabalhando duro? 1101 01:08:00,400 --> 01:08:01,841 -Bom dia. - Bom dia. 1102 01:08:11,166 --> 01:08:14,028 Miss Grosvenor, Lancelot Fortescue. 1103 01:08:15,779 --> 01:08:17,880 Voc� � mais bonita do que eu imaginava. 1104 01:08:21,422 --> 01:08:22,483 Er... Mr. Fortescue... 1105 01:08:24,174 --> 01:08:26,355 -Inspetor. - Senhor Fortescue. 1106 01:08:27,696 --> 01:08:29,607 N�o h� como fugir de voc�, n�o �? 1107 01:08:30,037 --> 01:08:31,318 -Primeiro dia? -Sim. 1108 01:08:32,068 --> 01:08:34,019 -Estou como um menino novo. - Bem, certamente voc� parece, em parte. 1109 01:08:34,730 --> 01:08:35,680 Bem, essa � a parte f�cil. 1110 01:08:37,431 --> 01:08:39,002 Voc� n�o est� muito certo se vai aguentar, sir? 1111 01:08:40,843 --> 01:08:44,514 Estritamente off the record, esta n�o � minha preferencia. 1112 01:08:44,565 --> 01:08:45,626 Mas n�o diga ao Percy, no entanto. 1113 01:08:45,696 --> 01:08:48,087 -Eu quero faz�-lo suar um bocado. - Por qu�, senhor? 1114 01:08:49,298 --> 01:08:52,150 -� uma velha hist�ria agora. - N�o seria por um pequeno problema de um cheque? 1115 01:08:53,320 --> 01:08:55,911 -Voc� est� um passo a frente, n�o. - Quando seu pai o expulsou. 1116 01:08:55,962 --> 01:08:57,453 Qual era exatamente o que Percy queria. 1117 01:08:57,673 --> 01:09:00,224 � espantoso como Percy sempre tra�a seu caminho. 1118 01:09:02,576 --> 01:09:03,176 Lance. 1119 01:09:03,156 --> 01:09:05,057 -Falando do diabo. - Mr Fortescue. 1120 01:09:07,078 --> 01:09:09,500 -Voc� n�o me disse que estava vindo. - N�o foi poss�vel manter-me longe. 1121 01:09:09,770 --> 01:09:11,661 H� um par de coisas que gostaria de falar com voc�. 1122 01:09:11,961 --> 01:09:15,933 Eu sei que o comportamento deseu pai foi uma fonte de ansiedade no ano passado. 1123 01:09:16,564 --> 01:09:18,525 -Ele n�o estava bem. - Mas ele n�o queria ver um m�dico. 1124 01:09:18,885 --> 01:09:20,926 -Isso � certo. - Doen�a de Pick, eu acredito. 1125 01:09:21,386 --> 01:09:23,308 Notavelmente inteligente de sua parte, inspetor. 1126 01:09:23,688 --> 01:09:24,658 Uma forma de dem�ncia. 1127 01:09:24,718 --> 01:09:28,731 Sim, � por isso que eu estava t�o ansioso para ele procurar um m�dico. 1128 01:09:28,851 --> 01:09:30,862 Nesse meio tempo, ele causou danos ao neg�cio? 1129 01:09:30,932 --> 01:09:31,612 Sim. 1130 01:09:32,723 --> 01:09:34,494 Assim, sua morte foi extremamente afortunada. 1131 01:09:34,884 --> 01:09:36,225 Eu dificilmente descreveria como tal. 1132 01:09:36,365 --> 01:09:40,317 N�o, mas � um fato, n�o �, que a sua morte veio na hora certa? 1133 01:09:40,387 --> 01:09:42,809 -Onde voc� quer chegar? - Eu gosto de obter os fatos corretamente. 1134 01:09:43,689 --> 01:09:45,809 Voc� disse que n�o houve contato entre voc� 1135 01:09:45,860 --> 01:09:47,471 e seu irm�o desde que ele deixou a Inglaterra. 1136 01:09:47,551 --> 01:09:48,262 Isso mesmo. 1137 01:09:48,402 --> 01:09:51,904 -Mas n�o � bem assim, n�o �, Mr Fortescue? -Oh, Percy. 1138 01:09:51,974 --> 01:09:54,354 Na primavera passada, quando estava preocupado sobre a sa�de de seu pai 1139 01:09:54,405 --> 01:09:56,387 voc� escreveu para ele pedindo seu apoio, 1140 01:09:57,427 --> 01:10:00,149 Caso se torne necess�rio colocar papai sob restri��o. 1141 01:10:01,389 --> 01:10:03,060 Como diabos voc� sabe sobre isso? 1142 01:10:03,781 --> 01:10:05,832 Pelo advogado da sua fam�lia, Mr. Fortescue. 1143 01:10:07,783 --> 01:10:11,405 Pensei apenas que era certo, considerando que Lancelot era um s�cio minorit�rio. 1144 01:10:12,095 --> 01:10:14,837 -E como voc� respondeu? - Disse a ele para deixar o velho em paz. 1145 01:10:15,567 --> 01:10:17,349 Voc� v�, inspetor, esse foi um dos motivos 1146 01:10:17,399 --> 01:10:18,999 que voltei casa, para ver por mim mesmo, 1147 01:10:20,070 --> 01:10:22,091 e, francamente, n�o parecia haver nada de muito errado com ele. 1148 01:10:22,391 --> 01:10:26,854 -O homem estava doente. Estava preocupado. - Sobre o dinheiro, sim. 1149 01:10:26,924 --> 01:10:29,304 Voc� volta da �frica e se atreve a sugerir ... 1150 01:10:29,355 --> 01:10:31,507 D� um tempo, Percy, por amor de Cristo! 1151 01:10:33,438 --> 01:10:35,039 Sabe de uma coisa, meu velho? 1152 01:10:36,149 --> 01:10:40,122 Sempre me deixa ligeiramente nauseado estar na mesma sala com voc� 1153 01:10:40,382 --> 01:10:43,799 e isso � porque voc� � uma suja, doninha fedorenta 1154 01:10:43,850 --> 01:10:44,854 e voc� sempre foi. 1155 01:10:44,904 --> 01:10:46,675 -Mantenha esse dedo para baixo! - E eu vou lhe dizer outra coisa. 1156 01:10:46,905 --> 01:10:49,757 Foi voc�, n�o foi, que forjou aquele cheque para me chutar, 1157 01:10:50,207 --> 01:10:52,499 n�o foi? N�o foi? 1158 01:10:52,669 --> 01:10:54,440 Ora, ora, senhores. Calma. 1159 01:10:55,921 --> 01:10:58,681 Estou realmente cansado de homenzinhos como voc�, com seus ternos listrados 1160 01:10:58,732 --> 01:11:00,543 e suas vozes afetadas 1161 01:11:00,643 --> 01:11:02,353 e seus mesquinhos e baixos negocios. 1162 01:11:02,404 --> 01:11:05,246 Oh, Deus, n�o posso esperar para voltar para a �frica. 1163 01:11:06,447 --> 01:11:09,828 Ent�o, compre-me como quiser, n�o dou a m�nima. 1164 01:11:09,879 --> 01:11:12,580 Voc� pode at� botar a concess�o da velha mina Blackbird, 1165 01:11:13,020 --> 01:11:15,052 Se voc� quiser ter Mackenzies matando pelas suas costas. 1166 01:11:15,242 --> 01:11:18,413 - Do que voc� est� falando? - Vingan�a, Percy. 1167 01:11:18,664 --> 01:11:19,924 Dos Mackenzies? Bobagem. 1168 01:11:20,495 --> 01:11:22,256 O Inspetor n�o pensa assim, n�o �? 1169 01:11:22,346 --> 01:11:23,737 Existem alguns motivos para o inqu�rito. 1170 01:11:24,117 --> 01:11:25,947 Ningu�m ouviu falar dos Mackenzies por anos. 1171 01:11:25,998 --> 01:11:28,709 Um prato servido frio � melhor, como diz o ditado. 1172 01:11:36,994 --> 01:11:38,165 Bom dia, senhores. 1173 01:11:50,602 --> 01:11:52,433 Estou terrivelmente aborrecido com tudo isso. 1174 01:11:55,124 --> 01:11:56,635 Percival Fortescue. 1175 01:11:56,695 --> 01:12:01,158 Onde quer que me vire, sempre surge uma droga contra Percival Fortescue. 1176 01:12:01,418 --> 01:12:02,438 Ele � o �nico que tem muito a ganhar 1177 01:12:02,489 --> 01:12:04,010 e ele � o �nico que n�o poderia possivelmente ter feito isso. 1178 01:12:04,600 --> 01:12:06,221 Ele poderia ter adulterado a geleia 1179 01:12:06,311 --> 01:12:08,402 mas ele n�o poderia ter envenenado sua madrasta 1180 01:12:08,572 --> 01:12:09,933 e ele n�o poderia ter estrangulado Gladys. 1181 01:12:10,503 --> 01:12:11,174 Por que n�o? 1182 01:12:11,494 --> 01:12:13,945 Ele estava aqui at� as cinco naquele dia e n�o chegou em casa at� as sete. 1183 01:12:14,476 --> 01:12:16,437 Bem, h� um ou dois outros que tinham um motivo, senhor. 1184 01:12:19,358 --> 01:12:22,610 Mary Dove. � seu nome verdadeiro? 1185 01:12:24,751 --> 01:12:27,473 Que pergunta extraordin�rio. Voc� est� sugerindo que n�o �? 1186 01:12:27,523 --> 01:12:32,626 Sim. Estou, de fato, sugerindo que seu nome � Ruby Mackenzie. 1187 01:12:35,097 --> 01:12:38,468 -� mesmo? -Meu nome � Mary Dove. 1188 01:12:38,519 --> 01:12:39,400 Prove. 1189 01:12:41,221 --> 01:12:42,811 Voc� deseja ver minha certid�o de nascimento? 1190 01:12:42,862 --> 01:12:44,453 Isso n�o prova nada, receio. 1191 01:12:45,253 --> 01:12:47,034 Pode ser de um amigo ou alguem que morreu. 1192 01:12:48,255 --> 01:12:49,836 Um monte de possibilidades, n�o �? 1193 01:12:50,186 --> 01:12:51,897 Um dilema para voc�, Inspetor. 1194 01:12:52,297 --> 01:12:55,859 Voc� nega, categoricamente, que voc� � Ruby Mackenzie? 1195 01:12:56,780 --> 01:12:59,351 Prefiro pensar que � voc� que tem que provar que eu sou. 1196 01:13:11,208 --> 01:13:14,630 Ent�o, muito depende da enfermagem na pneumonia. 1197 01:13:15,140 --> 01:13:16,551 Ah, sim, � quase tudo. 1198 01:13:16,891 --> 01:13:19,713 � assim que o romance come�ou com Percival, n�o foi? 1199 01:13:21,254 --> 01:13:22,485 Sim. Sim. Foi assim que tudo come�ou. 1200 01:13:24,165 --> 01:13:26,397 N�o havia outra enfermeira, que foi mandada embora? 1201 01:13:27,337 --> 01:13:30,159 Sim, e eu vim para substitu�-la. 1202 01:13:30,769 --> 01:13:32,530 E se apaixonou. Que bom. 1203 01:13:34,001 --> 01:13:35,322 N�o tenha tanta certeza sobre isso. 1204 01:13:37,183 --> 01:13:39,074 Claro, n�o estou reclamando. 1205 01:13:39,574 --> 01:13:43,677 O que sempre digo � que se n�o tem rem�dio, remediado est�. 1206 01:13:45,258 --> 01:13:47,089 Mas seria bom ter algu�m para conversar. 1207 01:13:48,079 --> 01:13:49,530 Me sinto t�o isolada 1208 01:13:49,630 --> 01:13:51,411 quando meu marido sai para a cidade todos os dia. 1209 01:13:52,572 --> 01:13:55,443 Muitas vezes desejo voltar as enfermarias novamente. 1210 01:13:55,874 --> 01:13:57,615 Voc� era obviamente dedicada � sua profiss�o. 1211 01:14:01,047 --> 01:14:04,369 N�o tanto na �poca, mas agora, quando penso nisso 1212 01:14:05,329 --> 01:14:06,760 Muitas vezes desejo nunca ter vindo aqui. 1213 01:14:09,351 --> 01:14:11,663 Ah, bem. Ouso dizer que me serviu bem. 1214 01:14:13,053 --> 01:14:14,264 Eu nunca deveria ter feito isso. 1215 01:14:15,425 --> 01:14:17,256 Nunca deveria ter feito o que, minha cara? 1216 01:14:20,037 --> 01:14:21,588 Nunca deveria ter casado com Percy. 1217 01:14:34,686 --> 01:14:37,808 Eu realmente acho, inspetor, que as coisas est�o se tornando muito mais claras. 1218 01:14:38,088 --> 01:14:39,499 -Elas est�o? - Oh, sim. 1219 01:14:39,759 --> 01:14:43,371 Agora eu sei o que n�o soou verdadeiro quando falei com voc� no telefone. 1220 01:14:43,731 --> 01:14:46,413 Foi algo que voc� disse sobre o terceiro assassinato. 1221 01:14:47,033 --> 01:14:48,904 Pobre Gladys com o pregador em seu nariz. 1222 01:14:49,254 --> 01:14:51,316 Bem, � claro, n�o foi assim, foi? 1223 01:14:51,376 --> 01:14:52,696 N�o foi o qu�, Miss Marple? 1224 01:14:54,437 --> 01:14:55,838 O terceiro assassinato. 1225 01:14:56,609 --> 01:14:59,761 Gladys deve ter sido assassinada antes de Mrs. Fortescue, 1226 01:14:59,851 --> 01:15:02,032 apesar de seu corpo ter sido encontrado mais tarde. 1227 01:15:03,032 --> 01:15:06,804 Ela deve ter sido assassinada perto das cinco horas porque sen�o... 1228 01:15:06,855 --> 01:15:08,666 Ela teria levado a segunda bandeja para dentro da sala de estar. 1229 01:15:08,946 --> 01:15:12,978 Isso mesmo. Quando ela trouxe a bandeja ao corredor, algo aconteceu. 1230 01:15:17,801 --> 01:15:19,881 Ela viu ou ouviu alguma coisa. 1231 01:15:19,932 --> 01:15:21,783 -Vivian Dubois descendo as escadas. - Talvez. 1232 01:15:21,833 --> 01:15:23,854 Ou Gerald Wright chegando a porta lateral. 1233 01:15:24,255 --> 01:15:28,237 Ou quem a atraiu para fora no jardim e a matou. 1234 01:15:28,487 --> 01:15:30,978 Ela nunca iria pendurar roupas naquela hora 1235 01:15:31,279 --> 01:15:33,260 e certamente, n�o sem um casaco. 1236 01:15:33,630 --> 01:15:38,293 Assim, n�o � um caso de empregada dom�stica no jardim pendurando a roupa. 1237 01:15:38,663 --> 01:15:40,924 Eu... eu achava que estava seguindo voc�, mas... 1238 01:15:41,234 --> 01:15:43,496 A seq��ncia est� toda errada, veja voce. 1239 01:15:43,756 --> 01:15:46,037 O rei na casa de contagem, a rainha na sala, 1240 01:15:46,297 --> 01:15:50,570 a empregada no jardim, mas n�o foi como o assassinato aconteceu. 1241 01:15:51,270 --> 01:15:55,633 � tudo camuflagem para torn�-lo parecido com a rima que foi a inspira��o 1242 01:15:56,193 --> 01:15:58,214 e isso � muito significativo, voc� n�o acha? 1243 01:16:00,095 --> 01:16:03,027 -Devo come�ar do in�cio? - Seria uma ajuda, sim. 1244 01:16:03,437 --> 01:16:05,647 O in�cio, inspetor, � Gladys. 1245 01:16:05,698 --> 01:16:07,359 Eu vim aqui por causa dela 1246 01:16:07,889 --> 01:16:10,321 e voc� muito gentilmente, me deixou olhar todas as suas coisas 1247 01:16:11,141 --> 01:16:14,613 o que, com todos aqueles nylons e os melhores sapatos 1248 01:16:14,723 --> 01:16:18,135 e as chamadas telefonicas, deixou tudo perfeitamente claro. 1249 01:16:19,226 --> 01:16:21,647 Quero dizer sobre o Sr. Fortescue e o taxine. 1250 01:16:21,908 --> 01:16:23,879 Voc� tem uma teoria sobre quem envenenou a geleia? 1251 01:16:23,959 --> 01:16:25,810 N�o � uma teoria, Inspetor, eu sei. 1252 01:16:26,500 --> 01:16:29,722 -Voc� sabe? - Oh, sim. Foi Gladys, � claro. 1253 01:16:29,782 --> 01:16:30,603 Gladys? 1254 01:16:31,423 --> 01:16:34,815 N�o que ela desejasse mata-lo, mas o fez de todo jeito. 1255 01:16:34,915 --> 01:16:38,826 Ela colocou o taxine na geleia n�o pensando que era veneno. 1256 01:16:38,877 --> 01:16:40,014 O que ela pensou que era? 1257 01:16:40,175 --> 01:16:43,350 Eu imagino que ela achava que era uma remedio de verdade. 1258 01:16:43,770 --> 01:16:46,892 Uma menina muito cr�dula a Gladys, como eu lhe disse. 1259 01:16:47,792 --> 01:16:49,563 Ent�o, depois de ter lido nos jornais, 1260 01:16:49,874 --> 01:16:53,766 ela acredita completamente, quando ele lhe disse que era isso. 1261 01:16:53,816 --> 01:16:54,669 Quem lhe disse? 1262 01:16:54,719 --> 01:16:57,748 Albert Evans n�o era claro, seu nome verdadeiro, 1263 01:16:58,018 --> 01:17:00,520 quando ele a conheceu no �ltimo ver�o no acampamento de f�rias. 1264 01:17:00,870 --> 01:17:05,533 Eu imagino que ele lhe contou alguma hist�ria de injusti�as ou qualquer coisa assim 1265 01:17:05,753 --> 01:17:08,314 mas o ponto � que Rex Fortescue tinha que 1266 01:17:08,364 --> 01:17:10,505 ser levado a confessar o que tinha feito 1267 01:17:10,605 --> 01:17:11,846 e fazer a repara��o. 1268 01:17:12,567 --> 01:17:16,749 Assim, Albert conseguiu para ela um trabalho em Yewtree Lodge. 1269 01:17:18,990 --> 01:17:21,011 E ent�o eles organizaram um encontro. 1270 01:17:21,762 --> 01:17:24,942 Esse foi o dia em que Gladys deveria colocar a chamada droga da verdade 1271 01:17:24,992 --> 01:17:26,424 na geleia 1272 01:17:26,474 --> 01:17:29,146 e tamb�m o centeio no bolso de Mr Fortescue. 1273 01:17:29,916 --> 01:17:33,047 N�o sei que hist�ria ele lhe contou para explicar isso, mas, 1274 01:17:33,098 --> 01:17:34,989 francamente, ela acreditaria em qualquer coisa, 1275 01:17:35,390 --> 01:17:37,261 especialmente de um homem jovem bem apessoado. 1276 01:17:38,071 --> 01:17:40,131 -N�o estou aborrecendo voc�, estou? - N�o, n�o, n�o. 1277 01:17:40,182 --> 01:17:43,304 Bem, a id�ia era que, provavelmente, Albert 1278 01:17:43,364 --> 01:17:46,386 ia procurar Mr. Fortescue em seu escrit�rio, 1279 01:17:46,666 --> 01:17:49,228 na hora em que a droga da verdade tivesse funcionado 1280 01:17:49,478 --> 01:17:52,279 E Mr. Fortescue iria confessar tudo. 1281 01:17:53,660 --> 01:17:57,182 Pode imaginar como se sentiu Gladys quando ouviu que o pobre homem estava morto. 1282 01:17:57,452 --> 01:17:58,225 Mas n�o deveria ter dito algo? 1283 01:17:58,255 --> 01:18:00,964 � pouco prov�vel que ela o admitisse, n�o? 1284 01:18:01,234 --> 01:18:03,266 Eu n�o fiz isso, sir. Eu n�o, realmente. 1285 01:18:03,546 --> 01:18:06,968 Depois de negar, ela tentou pensar em desculpas. 1286 01:18:07,358 --> 01:18:10,440 Talvez Albert n�o sabia como o material era forte 1287 01:18:10,680 --> 01:18:13,251 ou acidentalmente havia lhe dado muito. 1288 01:18:13,611 --> 01:18:16,983 Ela esperava que ele iria entrar em contato, o que, naturalmente, ele fez. 1289 01:18:17,484 --> 01:18:21,385 Ele tocou at� que ela respondeu, e em seguida, marcou um encontro. 1290 01:18:21,436 --> 01:18:23,657 -No dia em que ela morreu. -Sim. 1291 01:18:23,967 --> 01:18:25,557 Ela estava com o seu melhor nylon e sapatos 1292 01:18:25,608 --> 01:18:28,100 ent�o ela ia, obviamente, encontrar algu�m 1293 01:18:28,520 --> 01:18:31,242 e ela n�o estava indo ao encontro dele, ele estava voltando para casa. 1294 01:18:31,962 --> 01:18:35,294 � por isso que ela estava t�o afobada nesta tarde com o ch�. 1295 01:18:36,635 --> 01:18:38,896 Ela trouxe a segunda bandeja para o corredor. 1296 01:18:39,176 --> 01:18:42,088 Acho que ela olhou ao longo da passagem e o viu. 1297 01:18:42,688 --> 01:18:45,950 Ent�o ela colocou a bandeja e saiu ao seu encontro. 1298 01:18:52,794 --> 01:18:53,775 Albert? 1299 01:19:05,731 --> 01:19:08,333 Ela tinha que morrer. Ele n�o correria o risco dela falar. 1300 01:19:09,614 --> 01:19:11,715 E ent�o pos o pregador para encaixar com a rima 1301 01:19:12,365 --> 01:19:15,637 o mais pr�ximo que p�de chegar a uma ave que bicou o nariz dela. 1302 01:19:15,967 --> 01:19:18,818 Ent�o, se voc� est� sugerindo que Albert Evans queria vingan�a 1303 01:19:18,869 --> 01:19:20,550 para este neg�cio todo da mina Blackbird, 1304 01:19:20,870 --> 01:19:24,112 ent�o voc� deve acreditar que � o filho de Mrs. Mackenzie que est� por tr�s de tudo isso. 1305 01:19:24,392 --> 01:19:26,133 Que ele n�o morreu em Dunquerque, afinal. 1306 01:19:26,183 --> 01:19:27,924 Oh, n�o. N�o estou sugerindo isso nem por um minuto. 1307 01:19:28,344 --> 01:19:29,508 Voc� n�o v�, inspetor? 1308 01:19:29,558 --> 01:19:32,937 Todos o neg�cio do melro � uma completa distra��o. 1309 01:19:33,237 --> 01:19:36,639 Ela foi usada por algu�m que tinha ouvido falar sobre os melros 1310 01:19:36,709 --> 01:19:39,831 para apontar o dedo da suspeita para os Mackenzies. 1311 01:19:40,611 --> 01:19:43,423 Ent�o, quem � o assassino, Miss Marple? 1312 01:19:43,903 --> 01:19:47,485 Algu�m completamente s�o, brilhante e sem escr�pulos 1313 01:19:47,725 --> 01:19:49,136 e feito, � claro, por dinheiro. 1314 01:19:52,638 --> 01:19:53,509 Percival. 1315 01:19:53,989 --> 01:19:55,290 N�o, n�o Percival. 1316 01:19:56,741 --> 01:19:58,241 Lance. 1317 01:19:59,042 --> 01:20:00,163 Est� tudo bem, inspetor? 1318 01:20:02,024 --> 01:20:04,325 Lance chegou em casa no ver�o para ver seu pai. 1319 01:20:04,575 --> 01:20:06,996 Eu n�o acredito nem por um momento que seu pai mandou cham�-lo, 1320 01:20:07,347 --> 01:20:09,518 a menos, � claro, voc� tem provas reais? 1321 01:20:10,508 --> 01:20:12,633 N�o. Apenas uma carta que Lance teria escrito 1322 01:20:12,683 --> 01:20:13,970 ao seu pai depois 1323 01:20:14,691 --> 01:20:17,152 que ele facilmente poderia ter colocado em seus pap�is no dia que chegou. 1324 01:20:17,653 --> 01:20:19,669 Provavelmente ele tentou uma reconcilia��o 1325 01:20:19,719 --> 01:20:21,715 mas seu pai n�o queria nada com ele. 1326 01:20:22,795 --> 01:20:25,757 Voc� v�, Lance � muito, muito apaixonado por Pat 1327 01:20:26,377 --> 01:20:28,379 mas a pequena bagatela com que ele estava vivendo 1328 01:20:29,159 --> 01:20:31,671 n�o era suficiente para a vida que ele achava que deveria ter. 1329 01:20:33,011 --> 01:20:35,621 Quando ele esteva aqui, ele deve ter ouvido falar dos melros 1330 01:20:35,623 --> 01:20:37,397 e saltou para a conclus�o 1331 01:20:37,447 --> 01:20:40,295 de que a filha de Mackenzie estava na casa. 1332 01:20:40,896 --> 01:20:45,759 Um bode expiat�rio perfeito para o assassinato porque o assassinato teria que acontecer. 1333 01:20:46,169 --> 01:20:48,020 Ele temia que, quando seu pai morresse 1334 01:20:48,070 --> 01:20:50,021 a empresa entraria completamente em colapso. 1335 01:20:51,722 --> 01:20:53,738 Talvez o nome de seu pai ser Rex 1336 01:20:53,788 --> 01:20:55,954 sugeriu a id�ia da can��o de ninar. 1337 01:20:56,285 --> 01:21:00,817 Ent�o ele poderia induzir Adele e salvar os 100.000 da empresa. 1338 01:21:01,398 --> 01:21:02,788 Mas para fazer a rima funcionar 1339 01:21:03,439 --> 01:21:07,081 tinha que ter a empregada dom�stica no jardim pendurando a roupa. 1340 01:21:07,391 --> 01:21:11,363 Um c�mplice inocente que poderia silenciar antes que ela pudesse falar. 1341 01:21:11,683 --> 01:21:15,686 E, assim, deu-lhe um verdadeiro �libi para o primeiro assassinato. 1342 01:21:21,869 --> 01:21:23,470 Depois de estrangular Gladys, 1343 01:21:24,201 --> 01:21:25,621 Ele tocou a campainha ... 1344 01:21:27,963 --> 01:21:29,554 e se juntou a fam�lia para o ch�. 1345 01:21:30,054 --> 01:21:32,465 -� t�o bom v�-lo. - Pequena Ellie. 1346 01:21:32,635 --> 01:21:34,647 Velho bolinho duro! 1347 01:21:35,077 --> 01:21:36,348 Ele foi ver a Sra. Crump 1348 01:21:36,728 --> 01:21:40,640 e voltou para a sala onde encontrou Adele sozinha. 1349 01:21:44,242 --> 01:21:46,694 -Seu ch�. Oh, obrigado, Lance. 1350 01:21:47,974 --> 01:21:50,396 Voc� est� muito bem treinado, n�o �? 1351 01:21:51,967 --> 01:21:54,888 Mas a sua parte do neg�cio n�o vale tr�s assassinatos. 1352 01:21:55,188 --> 01:21:59,461 Concordo, inspetor, se � verdade que a mina Blackbird � in�til. 1353 01:21:59,561 --> 01:22:01,412 Uma mina, na costa oeste da �frica. 1354 01:22:01,832 --> 01:22:04,224 Mas e se ele estivesse deliberadamente nos enganando? 1355 01:22:04,464 --> 01:22:09,246 E se a mina Blackbird estivesse na costa leste da �frica, e n�o na oeste? 1356 01:22:10,177 --> 01:22:14,770 �frica Oriental, onde dep�sitos de ur�nio recentemente, foram descobertas. 1357 01:22:15,360 --> 01:22:18,382 E onde Lance tem vivido estes �ltimos anos. 1358 01:22:20,043 --> 01:22:25,206 E suponha que os dep�sitos est�o onde est� a velha mina Blackbird. 1359 01:22:26,136 --> 01:22:28,547 O jovem Lancelot poderia fazer uma matan�a. 1360 01:22:32,240 --> 01:22:33,660 � tudo mera suposi��o. 1361 01:22:34,511 --> 01:22:36,653 Mas voc� sabe que est� certo, n�o �? 1362 01:22:37,913 --> 01:22:40,764 -Suponho que sim. - Assim como eu 1363 01:22:41,505 --> 01:22:43,506 Foi Pat que chamou minha aten��o para ele. 1364 01:22:44,377 --> 01:22:46,568 Ela � o tipo que sempre se casa muito mal. 1365 01:22:46,718 --> 01:22:48,948 Como na terra, eu vou ser capaz de provar isso? 1366 01:22:48,999 --> 01:22:51,450 Oh, voc� vai provar tudo, inspetor. 1367 01:22:51,501 --> 01:22:55,403 Voc� � um homem muito inteligente. N�o tenho d�vidas, voc� vai encontrar as provas. 1368 01:22:55,613 --> 01:22:57,884 E isso ainda n�o explica o negocio de Ruby Mackenzie. 1369 01:22:58,745 --> 01:23:02,687 Se voc� n�o se importa que eu diga, voc� est� latindo na �rvore errada. 1370 01:23:04,998 --> 01:23:07,460 Eu estive conversando com sua m�e h� poucos dias. 1371 01:23:08,660 --> 01:23:10,692 Ela est� muito zangada comigo, n�o �? 1372 01:23:12,232 --> 01:23:15,514 Pobre mam�e. Ela era t�o dedicado ao papai. 1373 01:23:16,115 --> 01:23:18,886 E ela te fez jurar para vingar sua morte. 1374 01:23:19,627 --> 01:23:23,729 Ela nos fez jurar sobre a B�blia que um dia matariamos Rex Fortescue. 1375 01:23:25,740 --> 01:23:27,441 Quando comecei a treinar como enfermeira, 1376 01:23:27,761 --> 01:23:30,353 Percebi que seu equil�brio mental n�o era o que deveria ser. 1377 01:23:30,413 --> 01:23:33,194 -Voc� deve ter tido vontade de se vingar. - Bem, � claro que eu tive. 1378 01:23:34,005 --> 01:23:35,766 Quando uma amiga minha veio para ser enfermeira de seu filho, 1379 01:23:35,876 --> 01:23:37,547 Eu paguei a ela para sair e tomei seu lugar. 1380 01:23:38,377 --> 01:23:39,908 Eu n�o sei exatamente o que eu pretendia fazer 1381 01:23:41,079 --> 01:23:43,761 mas Percy disse que gostava de mim, e me pediu para casar com ele. 1382 01:23:45,041 --> 01:23:48,233 Pensei que era uma medida mais sensata de vingan�a do que qualquer outra coisa. 1383 01:23:48,613 --> 01:23:49,489 Me casar com seu filho mais velho 1384 01:23:49,509 --> 01:23:51,995 e depois pegar de volta o dinheiro que tirou do papai. 1385 01:23:52,085 --> 01:23:53,926 Ser� que voc� plantou os melros? 1386 01:23:56,668 --> 01:24:01,050 Foi bobagem minha, realmente, mas ele era um homem horr�vel. 1387 01:24:02,461 --> 01:24:05,623 Deu-lhe um grande susto. Ele estava absolutamente furioso. 1388 01:24:07,544 --> 01:24:10,116 Mas eu n�o fiz nada. Realmente, eu n�o fiz. 1389 01:24:10,466 --> 01:24:14,768 Diga-me, Mrs. Fortescue, tem dado dinheiro a Miss Dove ultimamente? 1390 01:24:17,230 --> 01:24:18,170 Oh ... 1391 01:24:19,371 --> 01:24:21,812 Eu lhe disse que voc� me acusou de ser Ruby Mackenzie 1392 01:24:21,862 --> 01:24:24,784 e disse que se ela me desse 500, eu ia deixar voc� continuar pensando isso. 1393 01:24:25,284 --> 01:24:28,646 Eu lhe disse que se soubesse que ela era Ruby, ela seria sua principal suspeita. 1394 01:24:29,257 --> 01:24:31,588 N�o era exatamente uma chantagem. Eu estava apenas fazendo um favor. 1395 01:24:32,618 --> 01:24:33,929 Obrigado, Miss Dove. 1396 01:24:35,110 --> 01:24:38,932 Isso tudo � muito chato. Estou particularmente dura no momento. 1397 01:24:39,362 --> 01:24:41,624 Voc� estar� procurando outro emprego, eu suponho? 1398 01:24:42,414 --> 01:24:44,836 Sim, este n�o tem ido muito de acordo com o plano. 1399 01:24:45,186 --> 01:24:46,546 Mm, ao contr�rio de seus outros trabalhos. 1400 01:24:48,007 --> 01:24:50,358 Meu passado � completamente inocente, eu lhe garanto. 1401 01:24:50,409 --> 01:24:53,370 Uma coincid�ncia curiosa, no entanto, que nos �ltimos tr�s lugares, 1402 01:24:53,991 --> 01:24:55,231 tenham acontecido assaltos 1403 01:24:55,281 --> 01:24:56,902 um par de meses depois de sua partida. 1404 01:24:57,863 --> 01:24:59,993 Coincid�ncias acontecem, Inspetor. 1405 01:25:00,044 --> 01:25:02,736 Sim, mas n�o devem acontecer com muita freq��ncia. 1406 01:25:14,813 --> 01:25:16,824 Como na terra voc� sabia sobre o dinheiro? 1407 01:25:17,184 --> 01:25:19,295 Ooh, apenas uma tacada no escuro. 1408 01:25:25,769 --> 01:25:29,561 -Eu desejaria que voc� n�o fosse. - Eu terminei o que vim fazer. 1409 01:25:30,362 --> 01:25:32,063 N�o foi muito agrad�vel, mas, 1410 01:25:32,523 --> 01:25:35,995 � importante que a iniq�idade n�o triunfe. 1411 01:25:36,375 --> 01:25:40,507 -Eu n�o entendo. - N�o, minha cara, mas talvez um dia voc� entenda. 1412 01:25:41,528 --> 01:25:45,920 Se alguma coisa der errado em sua vida, n�o se desespere, sim? 1413 01:25:46,051 --> 01:25:49,052 -Miss Marple, voc� est� come�ando a me preocupar. -Voc� n�o vai, vai? 1414 01:25:49,302 --> 01:25:51,654 Mas como eu poderia me desesperar com Lance ao meu lado? 1415 01:25:52,414 --> 01:25:55,096 Estamos voltando para o Qu�nia, sabe, logo que tudo esteja esclarecido. 1416 01:25:55,426 --> 01:25:56,977 Ah, eu mal posso esperar. 1417 01:26:43,003 --> 01:26:44,534 Estou t�o feliz em v�-la em casa, Miss. 1418 01:26:45,354 --> 01:26:46,985 Estou contente por estar em casa, Tilly. 1419 01:26:47,776 --> 01:26:50,307 E eu n�o tenho quebrado nada desde que voc� partiu, juro. 1420 01:26:52,479 --> 01:26:53,779 Aqui est�o as suas cartas. 1421 01:26:57,351 --> 01:27:00,993 -Obrigado, Tilly. - Uma foi para Daisymead por engano. 1422 01:27:01,274 --> 01:27:02,905 Eles estavam fora e s� enviaram de volta hoje. 1423 01:27:02,965 --> 01:27:04,556 Eles confiavam que n�o fosse importante. 1424 01:27:05,546 --> 01:27:07,057 Vou colocar suas coisas no lugar. 1425 01:27:13,361 --> 01:27:16,753 Querida Miss, eu espero que voc� me perdoe por escrever isso, mas 1426 01:27:17,153 --> 01:27:18,814 Eu realmente n�o sei o que fazer. 1427 01:27:19,484 --> 01:27:21,105 Voc� ter� visto os jornais. 1428 01:27:21,575 --> 01:27:23,045 Foi assassinato, dizem, 1429 01:27:23,096 --> 01:27:26,888 mas eu nunca faria nada de mau e eu sei que Albert tamb�m n�o. 1430 01:27:29,500 --> 01:27:32,001 N�s nos conhecemos no ver�o passado e iamos nos casar 1431 01:27:32,271 --> 01:27:35,953 assim que Bert tivesse acertado as coisas com este Mr Fortescue. 1432 01:27:36,334 --> 01:27:37,659 Mas Bert tinha um amigo 1433 01:27:37,710 --> 01:27:40,207 que trabalha num lugar onde fazem essas novas drogas 1434 01:27:40,406 --> 01:27:42,968 e que chamam de droga da verdade. 1435 01:27:44,068 --> 01:27:46,019 Oh, Madame, eu n�o sei o que fazer. 1436 01:27:46,640 --> 01:27:48,441 Se voc� pudesse vir aqui e me ajudar. 1437 01:27:48,951 --> 01:27:51,773 Eu n�o quis fazer nada de errado e Bert tamb�m n�o. 1438 01:27:52,563 --> 01:27:54,774 Estou anexando uma foto minha e de Bert. 1439 01:27:55,405 --> 01:27:58,717 Bert n�o sabe que eu tenho. Ele detesta ser fotografado. 1440 01:28:04,830 --> 01:28:08,642 Mas voc� pode ver, madame, que bom menino ele �. 123666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.