All language subtitles for Metod.(E12).2015.x264.WEB-DLRip.(AVC).ExKinoRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,097 --> 00:00:54,097 Www.SubAdictos.Net presenta: 2 00:00:54,398 --> 00:00:58,398 Una traducci�n de Diseg2004. 3 00:00:58,699 --> 00:01:01,699 Correcci�n de Fernando355. 4 00:01:02,000 --> 00:01:05,500 M�TODO - S01E12. 5 00:01:06,240 --> 00:01:07,840 Pel�cula 12. 6 00:01:08,800 --> 00:01:12,080 La venganza hace que las noches sean m�s largas, 7 00:01:12,560 --> 00:01:14,760 pero los cuchillos las hacen m�s cortas. 8 00:03:59,720 --> 00:04:01,240 �Lo sientes? 9 00:04:02,840 --> 00:04:04,240 Te quiero. 10 00:04:11,760 --> 00:04:13,760 Corr�jame si me equivoco. 11 00:04:15,960 --> 00:04:17,519 Despu�s de todas sus historias, 12 00:04:17,600 --> 00:04:19,126 estoy a�n m�s seguro... 13 00:04:19,152 --> 00:04:22,585 que la br�jula moral de Meglin estaba rota. 14 00:04:29,760 --> 00:04:31,840 �Entiende lo que digo? 15 00:04:38,760 --> 00:04:39,960 Realmente no. 16 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 Ha perdido su marco de referencia. 17 00:04:43,200 --> 00:04:47,720 No es que lo haya perdido. Es que encontr�... uno nuevo. 18 00:04:48,760 --> 00:04:50,520 No como el nuestro. 19 00:04:50,600 --> 00:04:53,720 Se compadeci� de los criminales m�s que de las v�ctimas. 20 00:04:55,160 --> 00:04:57,441 Quiz�s depende de qui�nes sean los criminales... 21 00:04:57,467 --> 00:04:58,705 y qui�nes las v�ctimas. 22 00:04:59,614 --> 00:05:01,614 �Tambi�n justifica el asesinato? 23 00:05:05,600 --> 00:05:08,000 En ciertos casos, s�. 24 00:05:09,600 --> 00:05:12,960 VLADIMIR OPERA HOUSE 25 00:05:13,040 --> 00:05:15,440 No entiendo... 26 00:05:16,360 --> 00:05:18,080 �Has estado antes en el teatro? 27 00:05:18,160 --> 00:05:19,920 Por supuesto, una vez. 28 00:05:20,800 --> 00:05:24,400 Cuando estaba en el orfanato, nos llevaron a Swan Lake. 29 00:05:24,480 --> 00:05:27,920 �Par�, par�, par�! Ah�. �Y m�s alto! 30 00:05:28,000 --> 00:05:29,840 �M�s alto, m�s alto, m�s alto! 31 00:05:29,920 --> 00:05:31,320 �Estamos perdiendo el tiempo! 32 00:05:32,400 --> 00:05:35,280 - �Eres del teatro Saratov? - S�. 33 00:05:35,360 --> 00:05:36,300 Excelente. Vamos. 34 00:05:36,326 --> 00:05:38,105 Te lo explicar� todo en el camino. 35 00:05:38,160 --> 00:05:40,640 �Tenemos una entrada urgente! 36 00:05:40,720 --> 00:05:42,160 Es un descenso a�reo. 37 00:05:42,240 --> 00:05:44,480 Eres la aristocracia de Pompeya. �Est� claro? 38 00:05:44,560 --> 00:05:48,880 Es Pompeya, nuestro tono es tr�gico. 39 00:05:48,960 --> 00:05:50,280 T� eres la aristocracia. 40 00:05:50,360 --> 00:05:54,120 Amanece, y de repente �Hay tal castigo! 41 00:05:54,200 --> 00:05:56,920 Y surge la pregunta: �por qu�? 42 00:05:57,000 --> 00:05:59,440 Aparece en tus roles. 43 00:05:59,520 --> 00:06:00,880 �Por qu�? 44 00:06:00,960 --> 00:06:02,187 Y tengo que dejarlo claro. 45 00:06:02,213 --> 00:06:03,345 Bueno, por supuesto. 46 00:06:03,400 --> 00:06:04,680 Decadencia moral. 47 00:06:04,760 --> 00:06:06,960 Por cierto, tengo tus partes listas. 48 00:06:07,040 --> 00:06:08,880 El papel de Othello se est� abriendo. 49 00:06:08,960 --> 00:06:12,200 Hubo una epidemia de bronquitis, por eso te llamamos de inmediato. 50 00:06:12,280 --> 00:06:15,640 Por cierto, con tu look, podr�as actuar cualquier parte. 51 00:06:15,720 --> 00:06:18,545 Entonces, como una formalidad, el Director te ver�, 52 00:06:18,571 --> 00:06:19,385 y eso es todo. 53 00:06:24,120 --> 00:06:25,320 Entren. 54 00:06:25,400 --> 00:06:26,240 Entra. 55 00:06:26,266 --> 00:06:28,365 Estamos en una situaci�n tan mala. 56 00:06:28,391 --> 00:06:29,650 �No podr�a ser peor! 57 00:06:29,680 --> 00:06:32,000 Hubo una epidemia de bronquitis. 58 00:06:32,080 --> 00:06:34,277 La mitad de la empresa est� enferma, 59 00:06:34,303 --> 00:06:35,905 y justo antes del estreno. 60 00:06:35,960 --> 00:06:37,300 �Nos llamaste por bronquitis? 61 00:06:37,326 --> 00:06:39,265 No es nuestro trabajo, es de la cl�nica. 62 00:06:40,840 --> 00:06:43,480 Si esa fuera la �nica epidemia. 63 00:06:44,000 --> 00:06:45,400 La gente ha desaparecido. 64 00:06:46,200 --> 00:06:48,760 Anton Avdeyev y su esposa Victoria. 65 00:06:49,360 --> 00:06:51,570 Es un abogado muy famoso en la ciudad, 66 00:06:51,596 --> 00:06:53,465 y un miembro de nuestro consejo. 67 00:06:54,000 --> 00:06:57,080 Tir� de todo tipo de cuerdas para conseguirte. 68 00:06:57,160 --> 00:06:59,275 Desafortunadamente, ese tampoco es nuestro trabajo. 69 00:06:59,301 --> 00:07:00,740 No buscamos personas desaparecidas. 70 00:07:00,820 --> 00:07:01,940 Pero no es el primer caso. 71 00:07:02,020 --> 00:07:06,020 Los casos solo no estaban atados juntos antes. 72 00:07:07,120 --> 00:07:08,400 Estoy escuchando. 73 00:07:09,480 --> 00:07:13,280 Igor Ignatich Sysoev desapareci� en enero. 74 00:07:13,360 --> 00:07:15,360 Tambi�n es miembro de la junta. 75 00:07:16,040 --> 00:07:19,160 La polic�a dijo que tuvo algunos problemas de negocios, 76 00:07:19,240 --> 00:07:23,240 pero ahora de alguna manera se ve... como algo m�s. 77 00:07:25,080 --> 00:07:26,720 �Vadik, esto es demasiado para soportar! 78 00:07:26,746 --> 00:07:27,705 �Cu�nto puedo soportar? 79 00:07:27,760 --> 00:07:30,120 �Por qu� cambias mi maquilladora una hora antes de salir? 80 00:07:30,200 --> 00:07:31,705 Mikhael, lo siento. Llam� a Zhanna, 81 00:07:31,731 --> 00:07:33,420 se supon�a que deb�a devolver la llamada. 82 00:07:33,500 --> 00:07:34,640 �Por qu� hablas de Zhanna? 83 00:07:34,666 --> 00:07:37,500 Necesito el maquillador que tuve todo el a�o. �Est� claro? 84 00:07:37,520 --> 00:07:38,720 Llamar� a Zhanna. 85 00:07:38,800 --> 00:07:40,640 Me puedes presentar, hola. 86 00:07:44,400 --> 00:07:47,600 Mikhael Ptakha, nuestro tenor principal. 87 00:07:47,680 --> 00:07:48,400 Y este es... 88 00:07:48,426 --> 00:07:50,585 Un colega tuyo. Del Saratov. 89 00:07:50,640 --> 00:07:51,640 Tambi�n soy tenor. 90 00:07:52,480 --> 00:07:54,032 No tan dotado como t�, por supuesto, 91 00:07:54,058 --> 00:07:55,105 pero no todos lo son. 92 00:07:56,640 --> 00:07:58,920 - �Quieres reemplazarme? - Mikhael. 93 00:07:59,520 --> 00:08:01,960 Bromeo. Soy insustituible. 94 00:08:02,040 --> 00:08:03,440 Y no eres realmente tenor. 95 00:08:04,040 --> 00:08:05,120 Eres bar�tono. 96 00:08:05,720 --> 00:08:08,000 Est�s fumando aqu�, no est� permitido. 97 00:08:08,840 --> 00:08:10,520 �Eres polic�a o algo? 98 00:08:10,600 --> 00:08:13,120 �Mikhael, te estoy enviando al mejor artista de maquillaje! 99 00:08:13,200 --> 00:08:15,160 �Por qu� siempre tratas de deshacerte de m�? 100 00:08:15,240 --> 00:08:17,840 - �Quiz�s acabe de irme del teatro! - �Mikhael! 101 00:08:20,600 --> 00:08:22,200 No es nuestro problema. 102 00:08:23,400 --> 00:08:24,400 Ve a ver a Shtikh. 103 00:08:24,480 --> 00:08:27,000 - �Por favor, hablemos! - �Ve a ver a Shtikh! 104 00:08:31,640 --> 00:08:32,679 Perd�neme. 105 00:08:32,760 --> 00:08:35,840 - �Shtikh... el mismo? - S�, s�, el banquero. 106 00:08:36,840 --> 00:08:38,280 Gennady Abramych. 107 00:08:39,720 --> 00:08:42,520 Es presidente de la junta de �pera. 108 00:08:42,600 --> 00:08:44,800 Ha apoyado el teatro muchos a�os. 109 00:08:44,880 --> 00:08:46,480 �Por qu� tu tenor lo odia tanto? 110 00:08:55,800 --> 00:08:58,232 Adelante, habla con el administrador. 111 00:08:58,258 --> 00:08:59,985 Hablar� con el... bohemio. 112 00:09:01,360 --> 00:09:02,560 �Qu� debo averiguar? 113 00:09:02,920 --> 00:09:06,040 Averigua qui�n est� en su lista de hu�spedes privilegiados. 114 00:09:06,120 --> 00:09:07,600 Para qui�n es todo, b�sicamente. 115 00:09:08,240 --> 00:09:09,998 Y descubre qu� asistentes dedicados, 116 00:09:10,024 --> 00:09:12,065 de repente dejaron de venir a las actuaciones. 117 00:09:12,120 --> 00:09:13,520 Hablaremos en el almuerzo. 118 00:09:15,240 --> 00:09:17,920 T� no almuerzas, hablaremos despu�s de tu tercer vaso. 119 00:09:21,840 --> 00:09:24,480 Me sobrestimas, hablaremos despu�s de mi segundo vaso. 120 00:09:24,560 --> 00:09:26,160 Tal vez te sobreestimo. 121 00:09:27,240 --> 00:09:29,640 - �Podemos tomar estos? - Por favor. 122 00:09:33,520 --> 00:09:35,620 �Por qu� est�s parada? Ponte a trabajar. 123 00:09:35,680 --> 00:09:36,760 Voy. 124 00:09:49,040 --> 00:09:50,440 �Tienes un minuto? 125 00:09:51,960 --> 00:09:53,760 �Por qu� haces mis cejas tan altas? 126 00:09:53,840 --> 00:09:55,496 �Cu�ntas veces tengo que dec�rtelo? 127 00:09:55,522 --> 00:09:56,625 Lo hare yo, vete. 128 00:09:56,680 --> 00:09:58,680 EUGENE ONEGIN MIKHAEL PTAKHA 129 00:09:59,480 --> 00:10:00,200 Adelante. 130 00:10:08,760 --> 00:10:10,640 �Han tenido una pelea con Shtikh? 131 00:10:11,840 --> 00:10:13,040 �Entonces... s�? 132 00:10:16,000 --> 00:10:17,920 Por lo que puedo decir, 133 00:10:18,720 --> 00:10:21,199 las preferencias sexuales de Gennady Abramych... 134 00:10:21,225 --> 00:10:22,625 son de un tipo diferente. 135 00:10:23,760 --> 00:10:25,320 Por supuesto, no puedo confirmarlo, 136 00:10:26,000 --> 00:10:28,326 pero si alguien pudiera cometer un asesinato, 137 00:10:28,352 --> 00:10:29,665 u organizar un asesinato, 138 00:10:29,720 --> 00:10:31,440 entonces ser�a Shtikh. 139 00:10:31,520 --> 00:10:34,040 No deja que nada se interponga en su camino, 140 00:10:34,720 --> 00:10:37,120 y tiene la moral de un dinosaurio. 141 00:10:37,880 --> 00:10:39,800 �Fue esta epidemia tambi�n su obra? 142 00:10:41,360 --> 00:10:45,280 Bien, no creo que su poder llegue tan lejos. 143 00:10:47,080 --> 00:10:50,598 Tal vez Avdeyeva y Sysoev se enteraron de algo... 144 00:10:50,624 --> 00:10:52,345 y se deshizo de ellos. 145 00:10:53,200 --> 00:10:54,920 �Qu� habr�an descubierto? 146 00:11:02,480 --> 00:11:05,400 �Qu�, te lo voy a contar todo? 147 00:11:06,480 --> 00:11:07,680 Eres el sabueso. 148 00:11:08,720 --> 00:11:10,080 T� buscas. 149 00:11:13,800 --> 00:11:16,000 No te pido que cantes mi papel por m�. 150 00:11:19,080 --> 00:11:20,920 No es que pudiera. 151 00:11:21,000 --> 00:11:21,800 Soy bar�tono. 152 00:11:25,280 --> 00:11:26,600 Mikhael. 153 00:11:26,680 --> 00:11:28,560 Perd�neme. Cinco minutos. 154 00:11:29,680 --> 00:11:31,512 Lo siento, tengo que prepararme. 155 00:11:31,538 --> 00:11:32,625 Por supuesto. 156 00:11:33,320 --> 00:11:36,120 "El servicio de las Musas no admite vanidad". 157 00:11:38,960 --> 00:11:39,960 Lo siento. 158 00:11:50,960 --> 00:11:52,000 Adi�s. 159 00:12:00,840 --> 00:12:04,800 Tengo 10 nombres, pero solo uno coincide hasta ahora. 160 00:12:04,880 --> 00:12:07,680 Tetyokhin, el cr�tico de m�sica, desapareci� hace un a�o. 161 00:12:08,160 --> 00:12:10,720 La compa��a estaba segura de que se hab�a ido a la India. 162 00:12:10,800 --> 00:12:12,621 Pero la polic�a tiene una teor�a diferente. 163 00:12:12,647 --> 00:12:13,425 �Cu�l es? 164 00:12:13,480 --> 00:12:15,796 Su auto fue encontrado fuera de la ciudad, 165 00:12:15,822 --> 00:12:17,225 con las llaves puestas. 166 00:12:17,800 --> 00:12:19,280 �Sabes qu�? 167 00:12:19,360 --> 00:12:20,600 No lo s�. Dime. 168 00:12:20,680 --> 00:12:22,680 Tetyokhin era amigo de Shtikh. 169 00:12:25,480 --> 00:12:28,640 Ahora es momento de visitar a este fil�ntropo, �no? 170 00:12:55,360 --> 00:12:56,360 Por favor. 171 00:13:08,880 --> 00:13:11,000 - �Gennady Abramych! - �Por qu� gritas? 172 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 - Est� bajando ahora. - Todo bien. 173 00:13:14,800 --> 00:13:17,720 - �Le gustar�a alguna cosa? - Ahora no, gracias. 174 00:13:18,320 --> 00:13:19,520 Definitivamente despu�s. 175 00:13:53,280 --> 00:13:55,502 Es Tetyokhin. La foto de la oficina del Director. 176 00:14:11,000 --> 00:14:12,977 Lo siento, me tom� tanto tiempo. 177 00:14:13,002 --> 00:14:14,879 Trabajo. 178 00:14:14,880 --> 00:14:16,560 �Le ofrecieron una bebida? 179 00:14:16,640 --> 00:14:17,640 Por supuesto. 180 00:14:18,680 --> 00:14:21,320 No los molestemos. Por favor. 181 00:14:33,000 --> 00:14:35,160 Ahora tal vez vamos a hacer negocios. 182 00:14:36,120 --> 00:14:37,600 Bueno, s�. 183 00:14:37,680 --> 00:14:40,560 �Tetyokhin, el cr�tico, era su amigo? 184 00:14:41,400 --> 00:14:42,600 �Por qu� "era"? 185 00:14:43,200 --> 00:14:47,200 O� que se fue a la India. �Le pas� algo? 186 00:14:48,400 --> 00:14:50,560 �Escribi� o se mantuvo en contacto por tel�fono? 187 00:14:51,800 --> 00:14:54,000 No �ramos tan cercanos. 188 00:14:55,560 --> 00:14:57,680 Tengo otra idea. 189 00:14:57,760 --> 00:14:58,960 A pesar de que� 190 00:15:00,960 --> 00:15:02,640 banquero y cr�tico. 191 00:15:03,680 --> 00:15:05,200 Fuego y hielo. 192 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 �Qu� los trajo juntos? 193 00:15:09,960 --> 00:15:11,680 Yo sol�a cantar. 194 00:15:11,760 --> 00:15:13,640 Bueno, en un cuarteto. 195 00:15:13,720 --> 00:15:17,440 No era Corelli. 196 00:15:19,600 --> 00:15:23,640 Decid� hacer para lo que soy mejor... ganar dinero. 197 00:15:24,040 --> 00:15:29,040 Hago dinero y ayudo a descubrir nuevos talentos. 198 00:15:29,120 --> 00:15:32,400 - �Habla de los ni�os ahora? - S�. 199 00:15:32,480 --> 00:15:33,647 Durante muchos a�os, 200 00:15:33,673 --> 00:15:36,065 viaj� por todo el pa�s escuchando coros. 201 00:15:36,120 --> 00:15:39,360 Busco ni�os con talento, y les ayudo a que lo hagan. 202 00:15:39,440 --> 00:15:41,880 A veces Tetyokhin me ayud�. 203 00:15:44,360 --> 00:15:47,000 - �Y ese joven all�? - Cinco octavas. 204 00:15:48,200 --> 00:15:51,080 Una gama �nica. 205 00:15:55,920 --> 00:15:57,160 �Qu� son para usted? 206 00:15:59,840 --> 00:16:00,680 �Perd�neme? 207 00:16:01,280 --> 00:16:03,760 Bueno, es su patr�n, �pero que son para usted? 208 00:16:08,720 --> 00:16:09,760 Hago esto... 209 00:16:09,786 --> 00:16:13,425 Por amor al arte, est� claro. 210 00:16:14,560 --> 00:16:16,040 Sin embargo. 211 00:16:16,120 --> 00:16:17,720 �Tambi�n ayud� a Mikhael? 212 00:16:19,120 --> 00:16:20,320 �Ptakha? 213 00:16:25,680 --> 00:16:27,520 Ptakha, Ptakha, Ptakha. 214 00:16:29,840 --> 00:16:31,400 Lo encontr� 215 00:16:32,560 --> 00:16:34,400 hace 20 a�os... 216 00:16:35,040 --> 00:16:39,560 en una ciudad moribunda cerca de Vladimir... 217 00:16:40,320 --> 00:16:43,080 y le hice quien es hoy. 218 00:16:45,840 --> 00:16:49,040 �Fue �l quien le avis�? 219 00:16:49,640 --> 00:16:51,000 �Me avis� sobre qu�? 220 00:16:52,000 --> 00:16:53,960 Ptakha es un chico de un pueblo peque�o, 221 00:16:54,760 --> 00:16:57,720 que fue elevado a grandes alturas. 222 00:16:58,520 --> 00:17:00,040 El no pod�a manejarlo. 223 00:17:00,120 --> 00:17:02,880 La fama se le fue a su cabeza. 224 00:17:04,000 --> 00:17:05,760 No entiende. 225 00:17:05,839 --> 00:17:08,359 Todo podr�a cambiar. 226 00:17:13,040 --> 00:17:14,440 Conversaci�n terminada. 227 00:17:16,440 --> 00:17:19,240 �Puedo hablar con Grisha? 228 00:17:19,319 --> 00:17:20,440 Me temo que no. 229 00:17:20,520 --> 00:17:24,119 Tiene lecci�n de voz ahora, y no terminaron. 230 00:17:26,760 --> 00:17:30,960 Tanto talento... Ha pasado por sus manos. 231 00:17:31,520 --> 00:17:34,560 �Est� en la antigua Roma, Camarada? 232 00:17:35,920 --> 00:17:37,920 Esc�cheme, loco. 233 00:17:39,600 --> 00:17:41,160 Si hace olas... 234 00:17:42,320 --> 00:17:44,160 Lo aplastar�... 235 00:17:45,360 --> 00:17:47,280 Y alimentar� a los perros. 236 00:17:48,640 --> 00:17:49,760 Son grandes perros. 237 00:17:50,600 --> 00:17:51,800 Grandes perros. 238 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 Por cierto... 239 00:17:56,640 --> 00:17:58,240 me gusta esto� 240 00:18:00,120 --> 00:18:01,600 y jaque mate. 241 00:18:09,880 --> 00:18:11,520 �Por qu� me desabrochaste la chaqueta? 242 00:18:12,160 --> 00:18:13,960 De inmediato qued� claro... 243 00:18:15,040 --> 00:18:16,680 juega para el otro equipo. 244 00:18:16,760 --> 00:18:19,280 Bueno... s�. 245 00:18:19,640 --> 00:18:21,120 �Qu� piensas de �l? 246 00:18:22,240 --> 00:18:24,791 �Viste lo grande que era su casa, el terreno y las cercas? 247 00:18:24,817 --> 00:18:25,907 Es bonito. 248 00:18:26,400 --> 00:18:28,257 Deber�amos dar un paseo por los alrededores. 249 00:18:28,400 --> 00:18:30,760 Estoy seguro que encontrar�amos algo que nos interese. 250 00:18:30,840 --> 00:18:32,640 �S�, pero qui�n nos dejar�a hacerlo? 251 00:18:32,800 --> 00:18:35,400 Tiene protectores y asociados en lugares altos. 252 00:18:36,160 --> 00:18:37,823 As� que entrar sin una orden judicial, 253 00:18:37,849 --> 00:18:39,425 sin ning�n resultado, es poco probable. 254 00:18:39,880 --> 00:18:40,930 Necesitamos entrar. 255 00:18:40,956 --> 00:18:42,945 �Cu�les son nuestras opciones? 256 00:18:45,560 --> 00:18:47,040 �Usar a mi padre? 257 00:18:47,920 --> 00:18:49,394 Tu padre y yo, por cierto, 258 00:18:49,420 --> 00:18:52,425 tuvimos un desacuerdo sobre ti, por decir lo menos. 259 00:18:52,480 --> 00:18:54,280 No creo que lo haga. 260 00:18:54,360 --> 00:18:56,640 S�, realmente no quer�a su ayuda. 261 00:19:06,640 --> 00:19:08,560 Habl� con tu padre. 262 00:19:09,680 --> 00:19:11,280 Shtikh tiene todo cubierto. 263 00:19:12,280 --> 00:19:14,320 Nadie te va a dar una orden de registro. 264 00:19:15,480 --> 00:19:17,080 �Qu� es, intocable? 265 00:19:17,720 --> 00:19:19,920 No hay intocables en nuestro pa�s. 266 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 Casi ninguno. 267 00:19:22,225 --> 00:19:24,225 S� y luego... 268 00:19:25,200 --> 00:19:27,640 Sabes, tienes que derribarlo con pruebas contundentes. 269 00:19:27,720 --> 00:19:29,600 Si no existe ninguna y no tienes nada... 270 00:19:29,680 --> 00:19:31,360 �Pero, y si tenemos un testigo? 271 00:19:32,800 --> 00:19:33,800 Un testigo. 272 00:19:35,320 --> 00:19:37,080 Si hay un testigo... 273 00:19:38,440 --> 00:19:39,840 Hablar� con tu padre otra vez. 274 00:19:44,480 --> 00:19:46,080 �Puede traer la cuenta, por favor? 275 00:19:59,240 --> 00:20:00,400 Escucha. 276 00:20:03,040 --> 00:20:04,640 �No querr�as... 277 00:20:06,560 --> 00:20:08,000 olvidarte de todo eso? 278 00:20:08,080 --> 00:20:09,200 �Qu� quieres decir? 279 00:20:10,360 --> 00:20:13,560 Todo lo que viste... la �ltima vez. 280 00:20:14,400 --> 00:20:16,120 Quiero, pero s� que no puedo. 281 00:20:19,400 --> 00:20:20,600 Ya sabes� 282 00:20:24,600 --> 00:20:27,440 Los avestruces son felices. 283 00:20:30,480 --> 00:20:32,080 Personas que solo siguen con sus vidas. 284 00:20:33,360 --> 00:20:34,760 Esperando las vacaciones... 285 00:20:36,280 --> 00:20:38,480 viendo Rueda de la fortuna con Leonid Yakubovich. 286 00:20:42,720 --> 00:20:44,800 �A qui�n tratamos de proteger? 287 00:20:46,400 --> 00:20:47,800 �Y de qui�n? 288 00:20:48,840 --> 00:20:50,080 �Has pensado en eso? 289 00:20:50,160 --> 00:20:51,360 Lo he pensado. 290 00:20:51,760 --> 00:20:53,920 Protegemos a la gente de los monstruos. 291 00:21:01,200 --> 00:21:03,120 Encuentra alguna evidencia o un testigo. 292 00:21:19,000 --> 00:21:20,680 Lo siento por el disfraz. 293 00:21:22,000 --> 00:21:23,960 - Aficionados. - La carga de la fama. 294 00:21:24,640 --> 00:21:25,840 Entiendo. 295 00:21:26,140 --> 00:21:27,136 Por cierto, 296 00:21:27,162 --> 00:21:29,945 resulta que Shtikh tambi�n es uno de tus fan�ticos. 297 00:21:31,960 --> 00:21:33,360 Significa que fuiste a verlo. 298 00:21:35,000 --> 00:21:37,200 Bueno, �qu� te dijo? 299 00:21:37,920 --> 00:21:39,320 Que llegaste a lo grande. 300 00:21:42,120 --> 00:21:44,840 En su pared, tiene una foto tuya... 301 00:21:45,960 --> 00:21:48,000 de hace 20 a�os. 302 00:21:49,320 --> 00:21:51,860 Lo sabes todo por dentro y por fuera. 303 00:21:51,920 --> 00:21:53,120 �Puedes decirnos? 304 00:21:56,600 --> 00:21:59,040 �Est�s preparado para verlo hasta el final? 305 00:21:59,680 --> 00:22:00,480 �Cu�l es? 306 00:22:03,480 --> 00:22:04,760 Bien� 307 00:22:06,000 --> 00:22:08,040 si tienes dinero entonces todo es posible. 308 00:22:08,960 --> 00:22:10,640 Las leyes son para los pobres. 309 00:22:11,800 --> 00:22:14,240 Shtikh tiene dinero y conexiones... 310 00:22:15,440 --> 00:22:17,120 y se ha vuelto completamente loco. 311 00:22:17,200 --> 00:22:18,056 As� que pregunto, 312 00:22:18,082 --> 00:22:20,145 �est�s preparado para ir todo el camino? 313 00:22:20,200 --> 00:22:21,480 �Y t�? 314 00:22:23,160 --> 00:22:24,040 Estoy listo. 315 00:22:28,400 --> 00:22:30,000 Entonces te dir� esto... 316 00:22:31,520 --> 00:22:33,040 El no es el �nico... 317 00:22:34,040 --> 00:22:35,520 que se ha vuelto totalmente loco. 318 00:22:43,760 --> 00:22:45,280 Escucha, tal vez... 319 00:22:46,280 --> 00:22:48,880 en realidad podemos pedir algo de beber. 320 00:22:57,320 --> 00:22:58,720 Soy de un orfanato. 321 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Crec� all�. 322 00:23:03,080 --> 00:23:04,680 Todos los chicos que no murieron, 323 00:23:04,760 --> 00:23:08,240 o comenzaron a inyectarse, a beber o est�n en la c�rcel. 324 00:23:09,560 --> 00:23:11,160 Soy el �nico que escap�. 325 00:23:13,720 --> 00:23:17,760 Un patr�n de Mosc�, Shtikh, vino a visitarnos... 326 00:23:20,680 --> 00:23:22,160 Sab�a que... 327 00:23:23,600 --> 00:23:26,880 se llevaba a los chicos que le gustaban a Mosc�. 328 00:23:28,560 --> 00:23:29,840 Y yo... 329 00:23:32,440 --> 00:23:35,280 realmente... hice un esfuerzo. 330 00:24:27,600 --> 00:24:29,960 Pero vino a m� en una semana. 331 00:24:31,080 --> 00:24:32,360 Por la noche. 332 00:24:34,320 --> 00:24:37,360 Explic� c�mo iba a ser todo. 333 00:24:39,520 --> 00:24:43,600 Dijo que, si era un buen chico, podr�a tener cualquier cosa. 334 00:24:44,280 --> 00:24:47,080 Pero si intentaba huir o decirlo, entonces... 335 00:24:48,080 --> 00:24:50,920 ser�a destrozado por los perros en el camino de entrada. 336 00:25:04,520 --> 00:25:06,160 Y� 337 00:25:07,760 --> 00:25:09,760 Tan extra�o como suena... 338 00:25:14,160 --> 00:25:15,360 Me acostumbr�. 339 00:25:17,480 --> 00:25:18,880 Simplemente lo soport�. 340 00:25:22,840 --> 00:25:26,120 �Entonces por qu�, en tu opini�n, hace desaparecer a la gente? 341 00:25:30,920 --> 00:25:32,160 �C�mo puedo explicarlo? 342 00:25:32,240 --> 00:25:36,080 Eran todos sus conocidos, incluso cercanos. 343 00:25:37,280 --> 00:25:41,560 Creo que sab�an... o adivinaron, al menos... sobre su patolog�a. 344 00:25:41,640 --> 00:25:46,240 Bueno, y ahora eligen un nuevo presidente de la Junta. 345 00:25:46,640 --> 00:25:50,960 Es una posici�n prestigiosa y bien pagada, al final del d�a. 346 00:25:51,760 --> 00:25:53,480 Tal vez peleaban por eso. 347 00:25:54,320 --> 00:25:57,907 Los m�todos de Shtikh no son tan elegantes, 348 00:25:57,933 --> 00:26:00,785 a pesar de su apariencia exterior. 349 00:26:01,560 --> 00:26:03,800 �Podr�amos tener una hora de tu tiempo ma�ana, 350 00:26:04,400 --> 00:26:06,320 para presentar una declaraci�n oficial? 351 00:26:11,120 --> 00:26:13,960 Todo bien. Vamos a hacerlo. 352 00:26:14,680 --> 00:26:16,280 Ma�ana despu�s del estreno. 353 00:26:34,040 --> 00:26:37,160 Me temo que no puedo ayudarte. 354 00:26:38,200 --> 00:26:39,840 Realmente me gustar�a... 355 00:26:41,440 --> 00:26:43,400 pero eso nunca sucedi�. 356 00:26:43,480 --> 00:26:45,320 �Entonces Ptakha invent� todo? 357 00:26:46,320 --> 00:26:47,640 Posiblemente. 358 00:26:48,560 --> 00:26:52,720 Tal vez quiera tener un pasado m�s tr�gico. 359 00:26:53,840 --> 00:26:55,160 �Amaste a tu marido? 360 00:26:57,160 --> 00:26:58,160 No. 361 00:26:59,640 --> 00:27:01,240 Yo era una tapadera. 362 00:27:05,400 --> 00:27:07,120 Fing� ser su esposa. 363 00:27:09,400 --> 00:27:13,360 No le gustaba anunciar su verdadera inclinaci�n. 364 00:27:15,880 --> 00:27:17,560 �Qu� te dio? 365 00:27:17,640 --> 00:27:20,160 Un apartamento, un coche, la tienda... �todo? 366 00:27:21,480 --> 00:27:23,760 S�, tuvimos un acuerdo. 367 00:27:23,840 --> 00:27:25,920 Todos obtuvieron lo que quer�an. 368 00:27:28,960 --> 00:27:30,480 Ptakha tambi�n. 369 00:27:32,760 --> 00:27:35,440 �Has le�do cu�nto gana ahora? 370 00:27:35,960 --> 00:27:37,260 Shtikh se est� deshaciendo... 371 00:27:37,286 --> 00:27:39,385 de cualquiera que pueda decir la verdad. 372 00:27:39,440 --> 00:27:41,840 �Crees que est�s a salvo? 373 00:27:43,880 --> 00:27:45,280 Disc�lpame, por favor. 374 00:27:47,200 --> 00:27:49,560 No puedo decirte nada. 375 00:27:50,920 --> 00:27:52,760 - Necesito� - �Drogarte? 376 00:27:54,000 --> 00:27:55,920 Creo que ambos fueron v�ctimas... 377 00:27:57,720 --> 00:27:59,200 compa�eros de celda. 378 00:27:59,280 --> 00:28:00,999 S�lo que ten�as los deberes f�ciles, 379 00:28:01,025 --> 00:28:02,185 a Shtikh le gustaba jugar. 380 00:28:02,760 --> 00:28:03,960 Me gusta esto. 381 00:28:06,320 --> 00:28:10,400 Drog�ndote, resoplando... podr�as manejar eso. 382 00:28:11,720 --> 00:28:12,960 Eso es quiz�s... 383 00:28:14,160 --> 00:28:15,760 lo que realmente tienes. 384 00:28:20,360 --> 00:28:21,160 Vamos. 385 00:28:29,240 --> 00:28:31,381 Hace cinco a�os desaparecieron seis personas... 386 00:28:31,407 --> 00:28:32,785 en circunstancias similares. 387 00:28:32,840 --> 00:28:35,640 Cuatro miembros de la junta mas sus esposas, 388 00:28:36,040 --> 00:28:38,320 un cr�tico musical y un tenor del teatro Bolshoi. 389 00:28:39,280 --> 00:28:41,120 �Por qu� los casos no estaban relacionados? 390 00:28:41,200 --> 00:28:43,720 Es una pregunta para nuestra valiente fuerza policial. 391 00:28:44,840 --> 00:28:46,040 Eso es... 392 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 Estoy lista. 393 00:28:53,320 --> 00:28:54,720 �A qu� hora es el estreno? 394 00:28:55,200 --> 00:28:56,200 Siete. 395 00:28:58,680 --> 00:28:59,760 Es hora de ir. 396 00:29:00,360 --> 00:29:02,080 - �Vas a ir as�? - S�. 397 00:29:04,160 --> 00:29:06,440 �Est�s seguro? Tengo tu traje listo. 398 00:29:11,560 --> 00:29:13,600 Tambi�n es necesario que te cambies de ropa. 399 00:29:14,800 --> 00:29:17,240 - �Por qu�? - Ser� dif�cil correr. 400 00:29:30,360 --> 00:29:31,560 �Lo sab�a! 401 00:29:31,640 --> 00:29:34,640 Decidiste irrumpir en la casa de Shtikh durante el estreno. 402 00:29:35,520 --> 00:29:38,440 �Genio! �No podemos vivir sin sorpresas! 403 00:29:56,080 --> 00:29:59,080 �C�mo vamos a entrar? Estamos en la c�mara. 404 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 Deja que nos grabe. 405 00:30:03,040 --> 00:30:05,560 Si encontramos lo que necesitamos... 406 00:30:07,080 --> 00:30:11,240 entonces �l dir� que nadie sab�a que est�bamos aqu�. 407 00:30:12,480 --> 00:30:14,160 �No respires! 408 00:30:23,520 --> 00:30:24,520 �Entra en el coche! 409 00:31:08,440 --> 00:31:09,720 Estoy escuchando. 410 00:31:09,800 --> 00:31:11,920 Me convenc� durante mucho tiempo, 411 00:31:12,520 --> 00:31:14,840 pero tienes raz�n, tambi�n soy culpable. 412 00:31:15,960 --> 00:31:17,920 Tuvimos un acuerdo con Gena. 413 00:31:19,400 --> 00:31:22,680 Todo lo que pasa en esa casa se queda ah�. 414 00:31:24,960 --> 00:31:27,520 Por supuesto que podr�a haber liberado a Ptakha... 415 00:31:29,040 --> 00:31:30,960 �Pero que me hubiera pasado? 416 00:31:31,680 --> 00:31:33,400 �Shtikh lo viol�? 417 00:31:33,480 --> 00:31:34,800 S�, y no solo Shtikh. 418 00:31:35,480 --> 00:31:36,880 �Qui�n m�s estaba all�? 419 00:31:36,960 --> 00:31:38,560 Igor Sysoev... 420 00:31:39,720 --> 00:31:41,120 Misha Tetyokhin, 421 00:31:41,840 --> 00:31:45,340 Avdeyev... Latsis. 422 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 �Grishin, Belyaev? 423 00:31:54,840 --> 00:31:56,320 Ya sabes. 424 00:32:37,840 --> 00:32:39,640 �Ahora entiendes lo que pas�? 425 00:32:40,560 --> 00:32:43,800 Guard� silencio sobre los dem�s as� que pensamos que era Shtikh. 426 00:32:44,320 --> 00:32:47,160 Todos estos miembros de la junta... 427 00:32:49,920 --> 00:32:51,680 �Tonter�as! 428 00:32:56,520 --> 00:33:00,720 Los est� matando... porque se est� vengando. 429 00:33:03,800 --> 00:33:05,320 Se est� vengando de todos ellos. 430 00:33:10,440 --> 00:33:11,640 Es �l. 431 00:33:13,160 --> 00:33:14,160 Es Ptakha. 432 00:33:31,840 --> 00:33:33,400 Eso es. 433 00:34:43,520 --> 00:34:46,080 Sabes, temo preguntar, pero... 434 00:34:47,960 --> 00:34:49,679 �Alguien m�s viene? 435 00:34:50,159 --> 00:34:53,760 �O es s�lo tu... y nosotros? �Nadie m�s? 436 00:34:54,920 --> 00:34:56,320 �Necesitas a alguien m�s? 437 00:35:00,000 --> 00:35:04,240 Ya sabes, fue un poco extra�o que nos pediste. 438 00:35:05,520 --> 00:35:07,440 Algo inesperado. 439 00:35:08,040 --> 00:35:10,400 - �Es algo que no te gusta? - No. 440 00:35:11,200 --> 00:35:13,640 Todo es realmente genial, en realidad. 441 00:35:15,120 --> 00:35:16,522 Tienes una casa inmaculada. 442 00:35:16,548 --> 00:35:18,625 Solo que est� un poco alejada de todo. 443 00:35:19,400 --> 00:35:21,400 Espec�ficamente eleg� una casa sin vecinos. 444 00:35:22,840 --> 00:35:23,640 Yo canto. 445 00:35:25,520 --> 00:35:27,440 No quer�a imponerme a nadie. 446 00:35:29,680 --> 00:35:31,440 �No te da miedo? �O tienes seguridad? 447 00:35:32,320 --> 00:35:36,160 Viste mi seguridad. Los dejo vagar por la noche. 448 00:35:43,560 --> 00:35:44,560 Como hizo Shtikh. 449 00:35:47,200 --> 00:35:48,600 Recuerdas. 450 00:35:54,560 --> 00:35:55,760 Y nosotros� 451 00:35:56,760 --> 00:35:59,400 No tengas miedo, les gustar�s. 452 00:36:00,000 --> 00:36:01,160 �A qui�n? 453 00:36:07,960 --> 00:36:08,848 Interesante. 454 00:36:08,874 --> 00:36:12,425 �Es para protecci�n, o eres entusiasta de la caza? 455 00:36:15,160 --> 00:36:16,840 Soy entusiasta de las armas. 456 00:36:19,200 --> 00:36:22,160 Es... un fantasma. 457 00:36:23,840 --> 00:36:27,960 Es la mejor ballesta de caza en el mundo. 458 00:36:30,960 --> 00:36:32,600 De cerca� 459 00:36:36,040 --> 00:36:41,000 no hay oportunidad de que la v�ctima sobreviva. 460 00:36:43,160 --> 00:36:43,960 Mikhael. 461 00:36:45,200 --> 00:36:46,960 He querido hablar contigo por mucho tiempo. 462 00:36:47,720 --> 00:36:50,960 Sobre tu pasado... con Shtikh, 463 00:36:51,560 --> 00:36:53,200 pero nunca tuve oportunidad. 464 00:36:54,040 --> 00:36:55,240 Incluso despu�s de eso... 465 00:36:55,960 --> 00:36:57,720 No me di cuenta entonces. 466 00:36:59,440 --> 00:37:02,520 Despu�s de eso, dej� de hablar con Shtikh. 467 00:37:04,640 --> 00:37:05,440 Perd�name. 468 00:37:06,960 --> 00:37:08,040 Dios perdona. 469 00:37:21,880 --> 00:37:24,920 T� lo sabias todo, lo sab�as todo, perra. 470 00:39:15,640 --> 00:39:18,480 Los autos de las v�ctimas fueron llevados a la ciudad con las llaves, 471 00:39:18,560 --> 00:39:21,720 cerca de la primera estaci�n de metro, pero no se quedaron mucho tiempo all�. 472 00:39:21,800 --> 00:39:23,000 �Alg�n cuerpo? 473 00:39:23,760 --> 00:39:25,685 Se encontraron perros detr�s de la casa. 474 00:39:25,711 --> 00:39:27,025 Los envenen� cuando se fue. 475 00:39:27,080 --> 00:39:28,960 Eso significa que los huesos est�n aqu�. 476 00:39:30,560 --> 00:39:32,560 POLIC�A 477 00:39:38,520 --> 00:39:39,920 Cava aqu�. 478 00:39:40,000 --> 00:39:41,800 �Consigue una pala y cava! 479 00:40:10,400 --> 00:40:12,320 Palych, �por qu� est�s tan feliz? 480 00:40:12,400 --> 00:40:14,400 Hay un mont�n de huesos y �l sonr�e. 481 00:40:14,840 --> 00:40:17,680 Escribo un art�culo de la identificaci�n dental. 482 00:40:18,600 --> 00:40:20,840 No ten�a suficiente material. 483 00:40:20,920 --> 00:40:22,120 Ahora estoy bien. 484 00:40:22,680 --> 00:40:25,520 Bueno estoy feliz de ayudarte con tu art�culo. 485 00:40:27,440 --> 00:40:29,320 El plan para interceptarlo no funcion�. 486 00:40:29,800 --> 00:40:32,440 No encontramos el coche, pudo salir del per�metro. 487 00:40:32,520 --> 00:40:35,240 - Por otra parte, hay una pista. - �Qu� pista? 488 00:40:35,320 --> 00:40:38,640 La novia de Ptakha, Anna, vino a aclarar su relaci�n. 489 00:40:42,040 --> 00:40:44,360 Por supuesto, sab�a que no era normal. 490 00:40:44,440 --> 00:40:46,000 Pero... que esto suceda... 491 00:40:46,600 --> 00:40:47,720 �Por qu� vino? 492 00:40:49,480 --> 00:40:51,640 Estaba cansada de el sin prestarme atenci�n. 493 00:40:52,840 --> 00:40:54,480 Estaba constantemente ocupado. 494 00:40:54,560 --> 00:40:55,960 Era solo una farsa. 495 00:40:56,040 --> 00:40:58,760 Lo vi en el escenario y me enamor� de inmediato. 496 00:41:00,200 --> 00:41:03,520 Despu�s del estreno de esa noche, volv� a verlo. 497 00:41:04,400 --> 00:41:06,520 La conversaci�n fue agradable, pero de noche... 498 00:41:06,600 --> 00:41:08,520 Honestamente, no es realmente un hombre. 499 00:41:09,160 --> 00:41:11,120 Trauma infantil o algo as�. 500 00:41:11,200 --> 00:41:14,200 Era r�pido o nada en absoluto, y lloraba todo el tiempo. 501 00:41:15,360 --> 00:41:17,320 Lo perdon� por todo. 502 00:41:20,760 --> 00:41:22,800 Honestamente, rara vez nos ve�amos. 503 00:41:23,560 --> 00:41:27,000 Actuaciones, giras, entrevistas, siempre estaba ocupado. 504 00:41:27,080 --> 00:41:29,360 Recientemente, dej� de verlo. 505 00:41:29,440 --> 00:41:31,160 No pudo escapar del orfanato. 506 00:41:32,240 --> 00:41:33,720 �Qu� orfanato? 507 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 En el que creci�. 508 00:41:40,920 --> 00:41:43,040 All� estaba este joven dotado. 509 00:41:43,640 --> 00:41:45,840 Mikhael dijo que canta como Dios. 510 00:41:47,400 --> 00:41:49,960 Iba a menudo a practicar canto con �l. 511 00:41:50,040 --> 00:41:52,200 Salieron a pasear, a caf�s... 512 00:41:53,440 --> 00:41:55,440 Incluso lo trajo a Mosc�. 513 00:41:57,800 --> 00:42:00,400 Mira, lo encontr� en su oficina. 514 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 �Vamos! 515 00:43:48,760 --> 00:43:52,640 DOS D�AS ANTES 516 00:44:21,400 --> 00:44:22,600 �Con su permiso! 517 00:44:24,840 --> 00:44:26,720 �De qu� soy culpable, Meglin? 518 00:44:26,800 --> 00:44:30,040 �Todas estas personas llamadas decentes tienen dos caras! 519 00:44:30,840 --> 00:44:32,120 "Ten�an." 520 00:44:32,200 --> 00:44:33,772 Y cuanto m�s decentes parec�an, 521 00:44:33,798 --> 00:44:35,825 m�s repugnante era su bestia interior. 522 00:44:35,880 --> 00:44:37,720 Estaban podridos por dentro, cada uno. 523 00:44:37,800 --> 00:44:39,400 �Acabo de terminarlos! 524 00:44:40,840 --> 00:44:43,440 Decidieron que si tienes dinero, puedes hacer cualquier cosa. 525 00:44:44,240 --> 00:44:46,960 Y cuando aparecieron en tu vida, decidiste sobre esto. 526 00:44:48,480 --> 00:44:51,160 No. No es eso en absoluto. 527 00:44:52,960 --> 00:44:55,044 Todos tienen que responder por sus acciones. 528 00:44:55,070 --> 00:44:56,505 �Entiendes? �Por cada acci�n! 529 00:44:57,440 --> 00:45:00,220 �Est�s listo para responder por la tuya? 530 00:45:01,840 --> 00:45:02,640 Estoy listo. 531 00:45:05,000 --> 00:45:07,120 S�lo dame dos d�as, Meglin. 532 00:45:07,720 --> 00:45:10,520 �Quieres salvar al ni�o, o quieres vengarte? 533 00:45:15,040 --> 00:45:16,240 Dale dos d�as. 534 00:45:26,160 --> 00:45:27,160 �Dos d�as. Mikhael! 535 00:46:23,400 --> 00:46:25,800 �Decidiste tener tu pastel y comerlo tambi�n? 536 00:46:25,880 --> 00:46:28,600 �Matar a Shtikh y escapar en silencio? 537 00:46:29,080 --> 00:46:30,840 Alguien tiene que cuidar al ni�o. 538 00:46:31,440 --> 00:46:33,176 Es un genio. Se perder� sin m�. 539 00:46:33,202 --> 00:46:34,265 Se encargar�n. 540 00:46:35,080 --> 00:46:36,480 Dame tres minutos. 541 00:46:37,720 --> 00:46:40,280 Ya te di dos d�as. 542 00:46:41,240 --> 00:46:42,840 Quiero despedirme de Egor. 543 00:46:47,320 --> 00:46:48,320 Ve. 544 00:47:10,600 --> 00:47:12,200 �Por qu� lo dejaste ir? 545 00:47:17,560 --> 00:47:18,960 Guarda tu arma. 546 00:48:31,160 --> 00:48:33,480 Bueno, est� bien, Meglin... 547 00:48:34,560 --> 00:48:37,240 por decirlo suavemente, no era normal. 548 00:48:37,320 --> 00:48:38,760 �Pero usted? 549 00:48:38,840 --> 00:48:40,840 Podr�a haber evitado todo esto. 550 00:48:40,920 --> 00:48:44,200 �Qu�, tuvo miedo? �No quer�a arriesgarse? 551 00:48:44,280 --> 00:48:48,000 Podr�a haberse dirigido a su padre... Steklov, Consejero Principal. 552 00:48:52,240 --> 00:48:53,360 �Qu�? 553 00:48:56,600 --> 00:48:59,000 Eso hubiera sido insubordinaci�n. 554 00:49:07,680 --> 00:49:12,840 MOSC� 555 00:49:30,000 --> 00:49:36,000 Sigue M�TODO por Www.SubAdictos.Net... 39741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.