All language subtitles for Melodia interrumpida (1955).Subtitulos.Espa.[filibusteros.com].por.Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,647 --> 00:00:14,526 MELOD�A INTERRUMPIDA 2 00:01:21,287 --> 00:01:25,803 La granja Lawrence cerca de Winchelsea en Australia 3 00:02:51,407 --> 00:02:53,159 Sobre todo no pierdas el tren de regreso, Margie. 4 00:02:53,407 --> 00:02:56,080 Si no est�s aqu� antes del anochecer, pap� notar� tu ausencia. 5 00:02:56,407 --> 00:02:57,681 Alguien viene. 6 00:02:57,927 --> 00:02:59,360 Espera, espera. 7 00:03:01,207 --> 00:03:03,960 Mi mejor vestido y mi cors�. P�ntelos y no repliques. 8 00:03:04,207 --> 00:03:07,597 - Gracias. - Buena suerte, Margie. 9 00:03:08,287 --> 00:03:11,006 - Ojal� pudieras venir conmigo. - �Qu� m�s quisiera yo? 10 00:03:11,647 --> 00:03:13,638 Vete, que ya es tarde. Que tengas suerte. 11 00:03:17,847 --> 00:03:22,318 �Eileen! �Ted! �Cyril! �Qu� hac�is ah�? 12 00:03:22,407 --> 00:03:24,716 A�n no hab�is comenzado a trabajar y ya son las cinco. 13 00:03:26,887 --> 00:03:29,003 �A d�nde va Margie a estas horas? 14 00:03:29,327 --> 00:03:32,763 La he enviado yo a Winchelsea. A varios recados. 15 00:04:00,527 --> 00:04:03,837 - Por favor, cuida del caballo, Jim. - Buena suerte, Margie. 16 00:04:11,407 --> 00:04:14,558 FINAL DE LA COMPETICI�N ANUAL DE M�SICA DE GEELONG. 25 de abril. 17 00:04:14,927 --> 00:04:18,397 CONCURSO DE CANTO DE �PERA. 1� Premio. CURSO EN PAR�S 18 00:04:38,047 --> 00:04:40,402 �Se�oritas, se�oritas! Vamos a empezar. 19 00:04:40,727 --> 00:04:42,399 Listas para empezar. 20 00:04:59,847 --> 00:05:01,883 Marjorie Lawrence, le toca a usted. 21 00:05:03,327 --> 00:05:04,965 Dese prisa, llega tarde. 22 00:05:08,927 --> 00:05:10,201 Perm�tame, por favor. 23 00:05:20,567 --> 00:05:25,402 Damas y caballeros, la pr�xima concursante es Marjorie Lawrence 24 00:05:25,727 --> 00:05:29,879 que cantar� "O Don Fatale" de Don Carlos de Verdi. 25 00:05:33,407 --> 00:05:34,806 Srta. Lawrence... 26 00:05:35,127 --> 00:05:36,401 Srta. Lawrence... 27 00:05:41,607 --> 00:05:44,883 Por lo visto la Srta. Lawrence tiene miedo esc�nico. 28 00:05:51,327 --> 00:05:55,002 Presentaremos entonces al Sr. Richard Quant de Melbourne. 29 00:05:55,287 --> 00:05:57,596 Que interpretar� el pr�logo de "Il paglaccio". 30 00:05:57,887 --> 00:05:59,878 �Ya estoy aqu�! �Ya estoy aqu�! 31 00:06:13,047 --> 00:06:18,917 �Oh, don fatal, oh, don cruel, 32 00:06:19,167 --> 00:06:25,925 que en su furor, me hizo el cielo! 33 00:06:26,327 --> 00:06:32,402 T� que nos haces tan fr�volas, tan altivas, 34 00:06:32,687 --> 00:06:38,478 te maldigo, te maldigo, 35 00:06:38,807 --> 00:06:41,640 �oh, belleza m�a! 36 00:06:41,887 --> 00:06:45,846 Verter, verter el llanto m�o, 37 00:06:45,887 --> 00:06:53,885 Esperanza no me queda, s�lo sufrir. Mi delito es tan horrible 38 00:06:54,127 --> 00:06:58,359 que no podr� nunca expiarlo... 39 00:06:58,567 --> 00:07:04,324 te maldigo, te maldigo, �oh, belleza m�a! 40 00:07:04,727 --> 00:07:13,760 te maldigo, �oh, belleza m�a! 41 00:07:15,287 --> 00:07:18,006 - �Qu�? �C�mo ha ido eso? - A�n no lo s�. 42 00:07:18,327 --> 00:07:20,636 Lo sabremos por la prensa de ma�ana por la ma�ana. 43 00:07:21,447 --> 00:07:25,406 - Gracias por vigilarme el caballo. - No hay de qu�. 44 00:07:32,647 --> 00:07:34,877 Cyril ya tendr�a que estar aqu� con el peri�dico. 45 00:07:36,407 --> 00:07:40,286 - Debiera haber ido yo misma. - Telefonea otra vez. 46 00:07:45,807 --> 00:07:50,198 Por favor, Sra. Spencer, deje libre la l�nea. Es algo muy importante. 47 00:07:51,167 --> 00:07:52,725 Oh, no importa. 48 00:07:57,807 --> 00:08:00,480 - �No has tra�do el peri�dico? - Pap� lo trae. 49 00:08:00,767 --> 00:08:03,998 Decidi� venir conmigo y se empe�� en recogerlo �l. 50 00:08:04,207 --> 00:08:06,004 �Y no has podido echarle una ojeada? 51 00:08:06,567 --> 00:08:09,081 - �Y no te ha dicho nada? - Que viene... 52 00:08:11,887 --> 00:08:13,366 - �Crees que debo decirle algo? - Pues no. 53 00:08:13,767 --> 00:08:15,200 Si no has ganado nadie ha de saberlo. 54 00:08:15,287 --> 00:08:17,596 Y si has ganado ser� pap� quien hablar�. 55 00:08:24,887 --> 00:08:27,447 Hoy trae malas noticias el peri�dico. 56 00:08:28,047 --> 00:08:30,686 Se prev� una baja en el precio de la lana. 57 00:08:34,407 --> 00:08:37,956 Bendice, Se�or, estos alimentos que nos han sido dados. 58 00:08:38,887 --> 00:08:42,562 Y te damos gracias, Se�or, por el honor que has dispensado a mi hija. 59 00:08:42,887 --> 00:08:45,162 Yo no aprobaba que mi hija dejara nuestro hogar 60 00:08:45,447 --> 00:08:47,836 y a la familia para irse a tierras lejanas. 61 00:08:48,087 --> 00:08:50,442 Pero si es tu voluntad que ella siga ese camino, 62 00:08:50,727 --> 00:08:55,198 no le regatearemos nuestra ayuda. Y cuando est� sola entre extra�os, 63 00:08:55,647 --> 00:08:59,435 te ruego, Se�or, que veles por ella. Am�n. 64 00:08:59,767 --> 00:09:02,565 - �Qu� bueno! - �Verdad que es bueno? 65 00:09:03,087 --> 00:09:04,566 �Hermanita! 66 00:09:16,807 --> 00:09:20,402 ACADEMIA NACIONAL DE M�SICA 67 00:09:33,807 --> 00:09:37,197 Lo s�, pero Madame Gilly est� muy ocupada, se�orita. 68 00:09:37,447 --> 00:09:40,439 S� que ha recorrido miles de millas, que ha ganado un concurso, 69 00:09:40,767 --> 00:09:44,919 que aseguran que es una promesa y que trae una carta de recomendaci�n. 70 00:09:45,167 --> 00:09:47,397 - Hay tantas como usted. - Si al menos pudiera verla... 71 00:09:47,727 --> 00:09:49,365 Es in�til. Tiene la matr�cula completa. 72 00:09:49,527 --> 00:09:53,520 - Pero es que yo no puedo esperar. - Si quiere que le ense�e, esperar�. 73 00:09:53,767 --> 00:09:56,156 No la admitir� como alumna mientras no haya o�do su voz, 74 00:09:56,407 --> 00:09:58,523 y no oir� su voz mientras no disponga de tiempo. 75 00:09:58,807 --> 00:10:00,525 Siga intent�ndolo, mademoiselle. 76 00:10:18,327 --> 00:10:21,683 Louise, Louise, sin forzar la voz. 77 00:10:21,927 --> 00:10:24,487 Tiene un gran porvenir. Llegar� muy alto. 78 00:10:24,767 --> 00:10:26,564 �Cu�ntas veces tendr� que dec�rselo? 79 00:10:26,847 --> 00:10:30,396 - No hace falta esforzarse as�. - Lo s�. Tiene raz�n. 80 00:10:30,567 --> 00:10:35,083 - Pero siempre lo hago con miedo. - Pues no hay por qu� tenerlo. 81 00:10:35,487 --> 00:10:37,125 Vamos, otra vez. 82 00:11:15,447 --> 00:11:23,479 ...si t� no me amas, yo te amo, 83 00:11:23,767 --> 00:11:35,042 y si yo te amo, y si yo te amo, �Ten cuidado! 84 00:11:36,047 --> 00:11:37,844 Muy bien, muy bien. 85 00:11:38,167 --> 00:11:40,681 - �Estupendo! - �Tambi�n es cr�tica? 86 00:11:40,927 --> 00:11:42,201 Hace usted misma sus elogios, �eh? 87 00:11:42,447 --> 00:11:44,961 No. Es estupendo volver a cantar una melod�a 88 00:11:45,127 --> 00:11:48,802 despu�s de todo un a�o de esas eternas y odiosas escalas. 89 00:11:49,087 --> 00:11:51,362 Usted ten�a que hacerlas, pero yo ten�a que o�rlas. 90 00:11:52,567 --> 00:11:57,402 Ma�ana a la misma hora. Tome esto y trab�jelo. 91 00:11:59,367 --> 00:12:00,800 Hasta ma�ana. 92 00:12:02,167 --> 00:12:03,759 �Qu� criatura! 93 00:12:05,367 --> 00:12:08,040 - Eh, no quiero que llueva hoy. - Adi�s. 94 00:12:08,367 --> 00:12:09,356 �Trae algo para m�? 95 00:12:09,647 --> 00:12:12,480 S�, un cablegrama para Marjorie Lawrence en casa de Madame Gilly. 96 00:12:12,807 --> 00:12:14,877 �Marjorie! Un cablegrama para usted. 97 00:12:18,167 --> 00:12:20,317 - Un cable, se�orita. - Muchas gracias. 98 00:12:27,367 --> 00:12:31,076 PADRE HA MUERTO ANOCHE. CON CARI�O, DE TODOS. CYRIL 99 00:12:32,887 --> 00:12:35,082 No hab�a estado enfermo en toda su vida. 100 00:12:35,607 --> 00:12:38,917 Yo sola le hab�a causado m�s preocupaciones que todos los dem�s. 101 00:12:39,207 --> 00:12:43,644 Esperaba alg�n d�a compensarle haci�ndole sentirse orgulloso de m�. 102 00:12:44,567 --> 00:12:46,205 Ahora ya es tarde. 103 00:12:48,007 --> 00:12:50,282 Regresar� a mi casa, Madame Gilly. 104 00:12:51,447 --> 00:12:54,200 - �Qu� har� en Australia? - Trabajar. 105 00:12:54,967 --> 00:12:56,480 �En una granja? 106 00:12:58,127 --> 00:13:00,163 Vino aqu� a cantar. 107 00:13:00,527 --> 00:13:03,041 �Quiere enterrar su voz en una granja de Australia? 108 00:13:03,367 --> 00:13:04,846 �Qu� otra cosa podr�a hacer? 109 00:13:05,087 --> 00:13:08,636 No puedo pedir a mis hermanos que me ayuden. No ser�a justo. 110 00:13:11,407 --> 00:13:14,843 Bueno... Quiz�s yo pueda hacerlo. 111 00:13:15,407 --> 00:13:19,923 Es un caso de urgencia para usted y en cierto modo, tambi�n para otros. 112 00:13:23,887 --> 00:13:26,037 - �Qu� es esto? - Lea. 113 00:13:27,127 --> 00:13:28,321 �Musetta? 114 00:13:28,527 --> 00:13:30,916 La �pera de Montecarlo inaugura la temporada con La Boheme. 115 00:13:31,167 --> 00:13:33,044 Necesitan una sustituta para Musetta. 116 00:13:34,047 --> 00:13:38,325 - �Yo? - No es lo que pensaba para su debut, 117 00:13:38,527 --> 00:13:41,644 pero ellos necesitan cantante y usted trabajo, as� que... 118 00:13:42,727 --> 00:13:44,285 �C�mo podr� agradec�rselo? 119 00:13:44,447 --> 00:13:46,119 No podr� ni le quedar�n ganas de hacerlo, 120 00:13:46,367 --> 00:13:48,835 de modo que no perdamos m�s el tiempo. Manos a la obra. 121 00:13:59,167 --> 00:14:06,005 Cuando voy... 122 00:14:06,287 --> 00:14:15,764 Cuando voy solita por la calle, la gente se para y mira, 123 00:14:17,447 --> 00:14:23,795 y mi belleza 124 00:14:24,207 --> 00:14:33,320 todos admiran, de la cabeza a los pies... 125 00:14:33,647 --> 00:14:37,083 - �Atadme a la silla! - �Qu� estar� diciendo esa gente? 126 00:14:37,407 --> 00:14:48,523 Y saboreo, entonces, ese anhelo sutil que en sus ojos brillan 127 00:14:48,847 --> 00:14:59,644 y la suave evidencia de mostrar la oculta belleza. 128 00:14:59,927 --> 00:15:06,400 As�, el efluvio del deseo, 129 00:15:06,687 --> 00:15:10,396 toda me envuelve, 130 00:15:10,767 --> 00:15:21,405 y me siento feliz, me siento feliz. 131 00:15:21,487 --> 00:15:25,958 �Ese canto imp�dico me revuelve la bilis! 132 00:15:26,207 --> 00:15:34,763 Y t�, que conoces, que recuerdas y te abrasas, 133 00:15:35,167 --> 00:15:39,922 �tanto huyes de m�? 134 00:15:41,647 --> 00:15:48,883 Bien lo s�, tu angustia 135 00:15:49,767 --> 00:16:02,521 no voy a desvelar, �pero te sientes morir! 136 00:16:15,607 --> 00:16:17,120 La granja Lawrence al habla. 137 00:16:18,447 --> 00:16:22,440 �Qu�? �Montecarlo! �Pero Montecarlo! 138 00:16:23,047 --> 00:16:25,607 �Oiga, oiga? �Granja Lawrence? 139 00:16:25,847 --> 00:16:30,125 Soy Marjorie. Por favor, Sra. Spencer, deje ahora el tel�fono. 140 00:16:30,647 --> 00:16:32,046 �Eileen? 141 00:16:32,367 --> 00:16:37,964 Querida Eileen, soy Marjorie. �C�mo est�s? 142 00:16:38,367 --> 00:16:42,804 �C�mo est�is todos? �Est�is bien? �Est�s segura? 143 00:16:44,407 --> 00:16:46,762 Claro que estoy llorando, pero es de felicidad. 144 00:16:47,007 --> 00:16:50,841 Ya soy una "Prima Donna". S�, esta noche. 145 00:16:52,927 --> 00:16:55,361 Bueno, puede que sea martes por la ma�ana en Australia, 146 00:16:55,527 --> 00:16:58,121 pero en Montecarlo es a�n lunes por la noche. 147 00:16:58,447 --> 00:17:02,201 Querida, si hubieses podido estar aqu�. Un verdadero �xito. 148 00:17:02,407 --> 00:17:04,045 Han levantado tres veces el tel�n. 149 00:17:04,447 --> 00:17:07,007 Margie, �te apretaste el cors� esta vez? 150 00:17:07,327 --> 00:17:11,639 Ha sido como hab�a so�ado que llegar�a a ser. 151 00:17:11,887 --> 00:17:13,923 Pap� hubiera estado orgulloso de m� esta noche. 152 00:17:14,207 --> 00:17:15,925 �No est� ah� Cyril? 153 00:17:16,167 --> 00:17:19,000 �Qu� tal el p�blico? �Te han hecho repetir? 154 00:17:19,207 --> 00:17:22,404 Digo repetir. Cu�nto me hubiera estar ah�. 155 00:17:22,487 --> 00:17:26,002 - �Cu�ndo cantar�s en Australia? - No podr� durante mucho tiempo. 156 00:17:26,207 --> 00:17:28,198 Pero no he olvidado lo que te promet�. 157 00:17:28,487 --> 00:17:30,284 Necesitar� un representante. 158 00:17:30,487 --> 00:17:33,320 Ya me han ofrecido un contrato por dos a�os. 159 00:17:33,647 --> 00:17:36,525 S�, te enviar� el billete en cuanto tenga el dinero. 160 00:17:36,807 --> 00:17:38,843 Pues que sea pronto. Adi�s, Margie. 161 00:17:39,127 --> 00:17:40,560 �Adi�s, cu�date mucho! 162 00:17:40,847 --> 00:17:42,405 Adi�s. 163 00:17:42,687 --> 00:17:44,917 Adi�s y que sig�is bien. Os quiero mucho. 164 00:17:45,367 --> 00:17:46,516 Adi�s... 165 00:17:55,967 --> 00:17:57,366 Es suyo... 166 00:17:58,447 --> 00:18:00,517 Es que es la gran noche de mi vida. 167 00:18:00,847 --> 00:18:03,441 Nada entristece tanto como el triunfo si uno est� solo. 168 00:18:04,167 --> 00:18:06,397 En mi tierra habr�a venido el pueblo entero. 169 00:18:06,687 --> 00:18:09,485 Y hubi�ramos abierto un barril de cerveza para celebrarlo. 170 00:18:09,727 --> 00:18:10,955 As� debiera ser. 171 00:18:12,127 --> 00:18:15,517 - Est� empapado. Se lo lavar�. - �Una "Prima Donna" lav�ndolo? 172 00:18:15,927 --> 00:18:17,485 Adem�s me marcho esta noche. 173 00:18:17,807 --> 00:18:20,719 - Siento devolv�rselo as�. - No lo lavar� nunca. 174 00:18:21,767 --> 00:18:24,406 He o�do decir que en ocasiones as�, los animadores de las "Prima Donna" 175 00:18:24,767 --> 00:18:27,804 se tiran a sus coches y beben champ�n en sus zapatos. 176 00:18:28,047 --> 00:18:29,878 Yo tambi�n lo hab�a o�do. 177 00:18:30,087 --> 00:18:33,284 Este norteamericano ser� el representante de Ted, Eileen y Cyril 178 00:18:33,487 --> 00:18:34,920 y se dispone a hacer algo parecido. 179 00:18:36,087 --> 00:18:38,442 Desde luego me gustar�a mucho. 180 00:18:39,727 --> 00:18:42,161 Y me gustar�a m�s si supiera su nombre. 181 00:18:42,447 --> 00:18:44,039 Doctor Thomas King. 182 00:18:44,127 --> 00:18:47,403 �A qu� esperamos, Dr. King? Voy por mi abrigo. 183 00:19:14,447 --> 00:19:17,439 �Qu� deliciosa velada, Dr. King! 184 00:19:17,727 --> 00:19:20,366 Le ofrecer� otra igual para celebrar su primera operaci�n. 185 00:19:20,567 --> 00:19:22,683 Me conformo con una entrada cuando debute en el "Metropolitan". 186 00:19:23,007 --> 00:19:26,317 Para esas fechas ya ser� el m�dico m�s famosos de los EE. UU. 187 00:19:26,527 --> 00:19:30,076 - Y tendr� su propio palco. - Qu� f�cil es decir eso. 188 00:19:30,367 --> 00:19:32,403 - �M�s champ�n! - Es completamente inofensivo. 189 00:19:32,647 --> 00:19:34,524 Por eso bautizan a los barcos con �l. 190 00:19:34,807 --> 00:19:38,117 Pues que el cielo proteja a los navegantes en una noche como esta. 191 00:19:41,007 --> 00:19:42,326 A ver cu�l nos toca ahora. 192 00:19:42,567 --> 00:19:46,401 Hemos brindado por Afganist�n, B�lgica, Canad�... �Dinamarca! 193 00:19:46,647 --> 00:19:48,956 �Piensa dar la vuelta al mundo en una noche, brindando? 194 00:19:49,207 --> 00:19:51,801 Esta noche quiero a todo el mundo y deseo hac�rselo saber. 195 00:19:52,047 --> 00:19:53,799 Y ma�ana tendr� una resaca espantosa. 196 00:19:54,047 --> 00:19:56,322 Al menos tengo la ventaja de que usted es m�dico. 197 00:19:56,647 --> 00:19:58,444 Me cuidar�, �verdad? 198 00:19:59,647 --> 00:20:01,524 Recuerde que ma�ana no estar� aqu�. 199 00:20:02,967 --> 00:20:05,242 Entonces d�monos prisa, �c�mo se brinda en dan�s? 200 00:20:05,327 --> 00:20:07,921 No tengo ni idea. Digamos cualquier cosa. 201 00:20:08,207 --> 00:20:10,323 No, eso no ser�a sincero. 202 00:20:10,567 --> 00:20:12,398 Disculpe, �es usted dan�s? 203 00:20:12,647 --> 00:20:17,084 �Qu�? Desafortunadamente no. Pero me gustar�a serlo en su honor. 204 00:20:17,167 --> 00:20:20,716 La hemos o�do cantar esta noche. Por usted, se�orita. 205 00:20:21,767 --> 00:20:25,919 Gracias, gracias. Gracias... 206 00:20:27,367 --> 00:20:29,119 El taxi con su equipaje ya est� aqu�, se�or. 207 00:20:30,847 --> 00:20:33,486 No sab�a que fuera tan tarde. Diga al chofer que voy enseguida. 208 00:20:35,327 --> 00:20:38,319 - Y pida otro taxi para la se�orita. - Gracias, se�or. 209 00:20:39,167 --> 00:20:42,045 - Me ha defraudado, Dr. King. - �S�? 210 00:20:42,327 --> 00:20:46,878 Usted era el que iba a tirarse a m� coche y beber champ�n en mi zapato. 211 00:20:47,127 --> 00:20:49,687 El sindicato local de caballos no permitir�a esa competencia. 212 00:20:49,927 --> 00:20:52,122 Pero lo del zapato tiene soluci�n. D�me uno. 213 00:20:55,527 --> 00:20:57,677 No es muy pr�ctico para beber, �verdad? 214 00:20:58,007 --> 00:21:00,202 Hasta que compre otro par lo haremos as�. 215 00:21:01,007 --> 00:21:03,521 Ahora me gustar�a brindar por su pa�s. 216 00:21:03,807 --> 00:21:06,640 Mientras no se le ocurra beber por cada uno de los 48 estados. 217 00:21:09,087 --> 00:21:13,399 - Bueno, por mi pa�s. Norteam�rica. - �Qu� dicen en Norteam�rica? 218 00:21:13,687 --> 00:21:15,723 - Arriba el fondo. - Oh, Dr. King. 219 00:21:16,807 --> 00:21:18,160 Arriba el fondo. 220 00:21:28,967 --> 00:21:33,677 - Bien, tenemos que irnos. - Si no hay m�s remedio. 221 00:21:34,527 --> 00:21:36,836 S�, es que al sonar las doce me convierto en calabaza. 222 00:21:39,047 --> 00:21:42,403 Bueno, una gran velada para este provinciano de Florida. 223 00:21:42,727 --> 00:21:43,955 �Es all� donde va a ejercer? 224 00:21:44,167 --> 00:21:45,725 No. En el Hospital Infantil de Nueva York. 225 00:21:45,967 --> 00:21:49,516 Ha sido la noche m�s dichosa desde que llegu� a la Sorbona. 226 00:21:51,767 --> 00:21:54,645 Qu� l�stima que la haya conocido en mi �ltima noche en Europa. 227 00:21:54,887 --> 00:21:56,036 Y no en la primera. 228 00:21:56,327 --> 00:21:59,125 Quiz�s ninguno de los dos hubi�ramos estudiado tanto. 229 00:21:59,367 --> 00:22:01,119 Pero habr�amos aprendido mucha geograf�a. 230 00:22:01,447 --> 00:22:04,405 - Se�or, el barco. - S�, gracias. 231 00:22:05,647 --> 00:22:09,162 - Bueno, es lo que hay. - S�. 232 00:22:11,767 --> 00:22:14,076 Ha sido una noche maravillosa, Tom. 233 00:22:14,407 --> 00:22:17,285 Todo lo que siempre he so�ado y que nunca cre� que pudiese ver 234 00:22:17,607 --> 00:22:18,881 ha ocurrido. 235 00:22:19,407 --> 00:22:21,841 Recordar� esta noche mientras viva. 236 00:22:24,207 --> 00:22:27,358 - Adi�s, Margie. - Adi�s, Tom. 237 00:22:44,647 --> 00:22:49,277 He pensado que podr�a dejarte en el hotel de camino hacia el barco. 238 00:22:49,487 --> 00:22:51,205 Entonces es una tonter�a tomar dos taxis. 239 00:22:51,447 --> 00:22:56,316 �A qu� esperamos? Tome. Qu�dese con el cambio. 240 00:23:27,687 --> 00:23:29,439 Ha llegado el momento de despedirnos. 241 00:23:37,687 --> 00:23:39,359 Se�or, que es tarde. 242 00:23:40,087 --> 00:23:41,361 S�... 243 00:23:54,967 --> 00:23:59,199 Tom, �no va a ir nadie a despedirte al barco? 244 00:23:59,927 --> 00:24:03,124 - No. - Pero eso es horrible. 245 00:24:06,127 --> 00:24:10,325 TEATRO GRANDE DE RAVENNA "IL TROVATORE" 246 00:25:17,087 --> 00:25:18,281 �Cyril! 247 00:25:18,567 --> 00:25:21,445 - �Margie, est�s magn�fica! - �Qu� sorpresa me has dado! 248 00:25:33,167 --> 00:25:36,876 Si casi no puedo creer que est�s aqu� de verdad. 249 00:25:37,167 --> 00:25:39,317 Margie, est�s preciosa. Y eso s� que es una verdad. 250 00:25:39,647 --> 00:25:43,481 - �C�mo est�n Eileen y Ted? - �Recuerdas que rez�bamos por esto? 251 00:25:43,767 --> 00:25:46,076 Ven y me cuentas cosas mientras me cambio. 252 00:25:46,327 --> 00:25:48,557 Bravo, se�orita. Ha estado espl�ndida. 253 00:25:48,807 --> 00:25:52,004 Much�simas gracias, le presento a mi hermano Cyril. Mi representante. 254 00:25:52,967 --> 00:25:55,197 - �Qui�n es ese se�or? - El representante del tenor. 255 00:25:58,407 --> 00:26:02,639 Madame Butterfly 256 00:26:15,647 --> 00:26:32,042 Un hermoso d�a veremos alzarse un hilo de humo 257 00:26:32,527 --> 00:26:45,918 en el horizonte. Y entonces aparecer� la nave. 258 00:26:46,367 --> 00:27:04,400 Luego, esa nave blanca entrar� atronando con su saludo. 259 00:27:04,927 --> 00:27:13,517 �Lo ves? �Ya ha llegado! 260 00:27:13,887 --> 00:27:22,886 Yo no bajo a encontrarme con �l. Yo no 261 00:27:23,687 --> 00:27:38,762 me pongo all�, arriba en la colina, y espero, espero y no me pesa 262 00:27:39,447 --> 00:27:50,836 la larga espera. Y saliendo de entre la multitud 263 00:27:51,207 --> 00:28:07,124 un hombre, un peque�o punto, destaca por la colina. 264 00:28:08,807 --> 00:28:12,800 �Qui�n ser�? �Qui�n ser�? Y cuando llegue, 265 00:28:13,127 --> 00:28:23,116 �qu� dir�? �Qu� dir�? Llamar� a Butterfly desde lejos. 266 00:28:23,487 --> 00:28:30,643 Y yo, sin dar respuesta, estar� all� escondida, 267 00:28:31,127 --> 00:28:47,363 para inquietarlo, y para no morir, al primer encuentro y �l, con inquietud 268 00:28:47,687 --> 00:28:55,275 llamar�, llamar� "Peque�a mujercita, 269 00:28:55,527 --> 00:29:07,439 olor de verbena", los nombres que me daba cuando volv�a a casa. 270 00:29:08,567 --> 00:29:20,559 Todo esto ocurrir�, te lo aseguro. Gu�rdate tu miedo, con firmeza 271 00:29:20,927 --> 00:29:30,484 le espero. 272 00:29:37,847 --> 00:29:38,836 Perm�tame. 273 00:29:39,167 --> 00:29:40,395 - Hola. - Confiaba en que te perdieras. 274 00:29:40,647 --> 00:29:42,717 Lo siento, amigo. Quiero presentarte a un admirador. 275 00:29:43,047 --> 00:29:44,719 Buenas noches, George. 276 00:29:46,447 --> 00:29:48,915 Marjorie, te presento al conde Claude des Vignaux. 277 00:29:49,167 --> 00:29:53,206 Jam�s hubiera cre�do que en un teatro de provincias podr�a escuchar 278 00:29:53,487 --> 00:29:56,559 una voz tan magn�fica en una mujer tan bella. 279 00:29:56,887 --> 00:29:58,923 �Querr�a hacerme el honor de cenar conmigo? 280 00:29:59,167 --> 00:30:01,965 Sus elogios s�lo pueden igualar a mi apetito. 281 00:30:02,287 --> 00:30:04,323 - Aceptamos con gusto. - No podr�a ser m�s feliz. 282 00:30:10,927 --> 00:30:18,083 cerca de las murallas de Sevilla, en la taberna de mi amigo Lillas Pastia, 283 00:30:18,407 --> 00:30:24,039 bailaremos la seguidilla y a beberemos manzanilla. 284 00:30:24,487 --> 00:30:27,957 �Ir� a la taberna de mi amigo Lillas Pastia! 285 00:30:29,807 --> 00:30:37,885 Carmen, estoy como un hombre ebrio, si cedo, si me rindo a ti... 286 00:30:38,167 --> 00:30:42,718 t� promesa, la mantendr�s... 287 00:30:43,047 --> 00:30:53,639 �Ah! �Si yo te amo, Carmen, t� me querr�s! 288 00:30:53,847 --> 00:30:57,203 S�. Bailaremos... 289 00:30:57,487 --> 00:30:59,159 - �Lo prometes! ...la seguidilla... 290 00:30:59,407 --> 00:31:02,285 - Carmen... ...beberemos manzanilla. 291 00:31:02,727 --> 00:31:04,399 Lo prometes... 292 00:31:06,327 --> 00:31:13,324 cerca de las murallas de Sevilla, en la taberna de mi amigo Lillas Pastia, 293 00:31:13,607 --> 00:31:19,125 bailaremos la seguidilla y a beberemos manzanilla... 294 00:31:31,007 --> 00:31:32,156 Margie, ven conmigo. 295 00:31:32,527 --> 00:31:34,518 - �Sin salir a saludar? - Si. Vamos. 296 00:31:35,647 --> 00:31:37,797 - Debe de ser muy importante. - S� que lo es. 297 00:31:44,887 --> 00:31:48,084 Te presento a Monsieur Bertrand de la �pera de Par�s. 298 00:31:50,127 --> 00:31:52,925 Creo que ya es hora de que la oigamos en Par�s, mademoiselle. 299 00:31:53,167 --> 00:31:56,284 Gracias. Tem�a que no saliera m�s de provincias. 300 00:31:56,487 --> 00:31:57,806 Claude, querido... 301 00:32:02,447 --> 00:32:11,719 �Mi coraz�n se abre a tu voz como se abren las flores 302 00:32:12,007 --> 00:32:17,320 a los besos de la aurora! 303 00:32:21,087 --> 00:32:30,678 �Mas, �oh! Mi bien amado, para secar mis l�grimas, 304 00:32:30,807 --> 00:32:36,439 deja que tu voz suene otra vez! 305 00:32:40,047 --> 00:32:49,524 �Dime que a Dalila t� regresas para siempre! 306 00:32:49,887 --> 00:32:59,000 �Recuerda a mi ternura las promesas de otro tiempo, 307 00:32:59,487 --> 00:33:06,643 los juramentos que tanto amo! 308 00:33:08,407 --> 00:33:25,519 �Ah! �Responde a mi ternura! 309 00:33:26,127 --> 00:33:43,159 �Vierte sobre m� tu amor! 310 00:33:43,727 --> 00:33:58,757 �Responde a mi ternura! �Responde a mi ternura! 311 00:33:59,087 --> 00:34:18,406 �Vierte sobre m�... Vierte sobre m� tu amor! 312 00:34:19,407 --> 00:34:42,082 Samson, Samson... Resp�ndeme... 313 00:34:50,087 --> 00:34:55,764 METROPOLITAN OPERA HOUSE AIDA IL TROVATORE 314 00:34:56,167 --> 00:35:00,319 EL OCASO DE LOS DIOSES 315 00:35:02,047 --> 00:35:05,437 Herr Sachse, escuche esto. 316 00:35:06,967 --> 00:35:09,925 "Brunilda al galope de su caballo se precipita en la pira funeral 317 00:35:10,287 --> 00:35:12,562 de Sigfrido". Esto es lo que escribi� Wagner. 318 00:35:12,927 --> 00:35:16,317 - �Por qu� no me deja hacerlo...? - No, no, no. No galopando. 319 00:35:16,567 --> 00:35:18,046 No en el Metropolitan, no. 320 00:35:18,407 --> 00:35:21,638 El riesgo es demasiado grande. Llevar� el caballo de la brida. 321 00:35:21,887 --> 00:35:25,323 Mi hermana es buena amazona. Monta a caballo desde peque�a. 322 00:35:25,527 --> 00:35:28,485 Esto es "El ocaso de los Dioses", no un circo. 323 00:35:30,767 --> 00:35:34,442 Despu�s de cinco horas cantando, todav�a quiere galopar. 324 00:35:35,287 --> 00:35:38,563 �Se ha terminado la discusi�n! �Continuemos el ensayo! 325 00:35:39,007 --> 00:35:43,603 Llevar� el caballo a la hoguera cogido de la brida. 326 00:35:43,887 --> 00:35:46,845 Se puede lanzar dentro de una hoguera un caballo al galope. 327 00:35:47,087 --> 00:35:49,647 Pero ning�n caballo sensato lo har� yendo al paso. 328 00:35:49,927 --> 00:35:52,122 �Me importan un comino los caballos sensatos! 329 00:35:52,407 --> 00:35:54,398 Lo que quiero es una "Prima Donna" sensata. 330 00:35:55,087 --> 00:35:57,317 Pero mi forma es espectacular. 331 00:35:57,527 --> 00:36:02,555 Tiene nervio y dinamismo. Su idea es ins�pida. �Ins�pida! 332 00:36:02,847 --> 00:36:04,485 �No si lo hace bien! 333 00:36:15,207 --> 00:36:16,560 F�jense en m�. 334 00:36:21,847 --> 00:36:27,604 Majestuoso, impresionante, espectacular. 335 00:36:30,527 --> 00:36:33,041 Sigo prefiriendo mi manera de hacerlo. 336 00:36:33,367 --> 00:36:38,521 Querida Srta. Lawrence, en el Metropolitan s�lo exigimos 337 00:36:38,807 --> 00:36:40,399 a nuestras "Prima Donna" que sepan cantar bien. 338 00:36:40,727 --> 00:36:44,037 No consideramos importante que tambi�n sean "jockeys". 339 00:36:45,127 --> 00:36:49,040 Vamos a ensayar. A nuestra manera. 340 00:36:59,447 --> 00:37:07,798 �Grane caballo m�o, a ti te saludo! 341 00:37:15,287 --> 00:37:21,476 Amigo m�o, �tambi�n sabes a d�nde te llevo? 342 00:37:22,847 --> 00:37:32,677 Tu amo, Sigfrido mi h�roe glorioso, 343 00:37:33,487 --> 00:37:47,515 yace entre las llamas. �Relinchas de ganas de seguir a tu amigo? 344 00:37:48,167 --> 00:37:53,958 �Acaso las llamas sonrientes te atraen hacia �l? 345 00:37:55,647 --> 00:38:02,644 Siente como arde tambi�n mi pecho. 346 00:38:03,007 --> 00:38:08,161 �El fuego resplandeciente se ha apoderado de mi coraz�n... 347 00:38:09,607 --> 00:38:19,517 que ans�a abrazarle y ser abrazada por �l 348 00:38:19,847 --> 00:38:27,959 y as� permanecer unidos en un amor monumental! 349 00:38:28,407 --> 00:38:33,765 �Heiajoho! �Grane! �Saluda a tu se�or! 350 00:38:34,287 --> 00:38:40,362 �Sigfrido! �Sigfrido! �Mira! 351 00:38:40,687 --> 00:38:50,483 �Tu alegre esposa te saluda! 352 00:39:08,447 --> 00:39:12,042 - Ha cantado admirablemente. - Los aplausos no eran para el caballo. 353 00:39:14,287 --> 00:39:18,883 Ethel, qu� sorpresa tan agradable. Cre� que estabas en Par�s. 354 00:39:19,167 --> 00:39:20,805 He venido en avi�n para presenciar tu triunfo. 355 00:39:21,087 --> 00:39:23,043 Doy una fiesta esta noche, �vendr�s? 356 00:39:23,407 --> 00:39:25,159 - Encantada. - Claro que iremos. 357 00:39:26,447 --> 00:39:28,165 - Sab�a que lo lograr�as. - Gracias. 358 00:39:28,407 --> 00:39:30,284 Aunque no te acordaste de enviarme la entrada, he venido. 359 00:39:30,327 --> 00:39:31,840 Se acabaron los triunfos en soledad. 360 00:39:32,087 --> 00:39:34,203 Margie, el Sr. Johnson, del "New York Daily Courier". 361 00:39:34,447 --> 00:39:36,915 Deseaba conocerla. Qu� actuaci�n tan maravillosa. 362 00:39:37,207 --> 00:39:39,437 - �C�mo se le ocurri� la idea de...? - �Montecarlo! 363 00:39:39,727 --> 00:39:42,366 - �Qu� dice? - �Tom King! 364 00:39:44,007 --> 00:39:47,044 Peri�dicos de la ma�ana con todos los detalles del suceso. 365 00:39:47,647 --> 00:39:50,798 Lean todos los detalles de este gran acontecimiento. 366 00:39:51,807 --> 00:39:54,002 - �M�s cr�ticas a�n, Cyril? - Las �ltimas son las mejores. 367 00:39:54,287 --> 00:39:56,926 Abajo ya no quedan peri�dicos. Les he dicho que traigan m�s. 368 00:39:57,207 --> 00:40:00,165 Es asombroso, �nunca he le�do una cr�tica como esta! �Fant�stico! 369 00:40:00,407 --> 00:40:03,365 No hables tanto y lee. Sin omitir ni una palabra. 370 00:40:03,647 --> 00:40:05,205 Est� bien, escuchen todos. 371 00:40:05,487 --> 00:40:09,605 "Anoche, en el Metropolitan, Marjorie Lawrence se adue�o de Nueva York." 372 00:40:10,527 --> 00:40:13,724 Quien quiera que sea ese hombre, es ya mi cr�tico favorito. 373 00:40:13,767 --> 00:40:14,995 Vamos a ver, �d�nde estaba? 374 00:40:15,407 --> 00:40:19,286 "A ello contribuy� en gran parte Leopold Sachse 375 00:40:19,527 --> 00:40:21,324 con sus atrevidas ideas y su inspiraci�n." 376 00:40:21,527 --> 00:40:24,564 - S�, estuve inspirado. - S�, y el caballo tambi�n. 377 00:40:25,007 --> 00:40:28,886 Les dir� que el Dr. Sachse ha tenido otra idea genial. 378 00:40:29,127 --> 00:40:30,162 - �Qui�n, yo? - S�. 379 00:40:30,407 --> 00:40:32,875 Quiere que en "Salom�", al mismo tiempo que cante, dance. 380 00:40:33,167 --> 00:40:34,725 No, en el Metropolitan no. 381 00:40:34,967 --> 00:40:37,003 Ya se ha hecho as� en Par�s. Una �nica vez. 382 00:40:38,287 --> 00:40:40,642 La cena est� servida. Vamos a la mesa. 383 00:40:40,927 --> 00:40:43,885 Despu�s de los postres continuaremos con las cr�ticas. 384 00:40:45,047 --> 00:40:48,357 - �Tom! �Arriba el fondo! - Hola, Margie. 385 00:40:48,647 --> 00:40:50,365 Cu�nto me alegro de que hayas podido venir. 386 00:40:50,767 --> 00:40:53,281 El Dr. King, mi hermano Cyril. 387 00:40:53,687 --> 00:40:54,756 - Mucho gusto. - Lo mismo digo. 388 00:40:55,047 --> 00:40:56,719 Y el Dr. Sachse. 389 00:40:57,887 --> 00:41:00,082 No sab�a que se me hab�a llamado para una consulta m�dica. 390 00:41:00,407 --> 00:41:02,398 Doctor en m�sica, no en medicina. 391 00:41:02,727 --> 00:41:06,197 - �Un m�dico? �Est�s enferma? - No es eso. Atiende a los dem�s. 392 00:41:06,447 --> 00:41:08,438 - Haz el favor de venir. - Con permiso. 393 00:41:15,527 --> 00:41:19,076 No creas que no te reconoc� antes. Pero estaba tan aturdida que... 394 00:41:19,327 --> 00:41:22,399 No te preocupes. Lo comprendo. No tienes que disculparte. 395 00:41:22,647 --> 00:41:24,285 - Si me has llamado para eso... - No, no. 396 00:41:24,487 --> 00:41:25,886 Tambi�n te he hecho venir como m�dico. 397 00:41:26,127 --> 00:41:28,118 El Metropolitan tiene sus propios m�dicos, �verdad? 398 00:41:28,407 --> 00:41:31,365 S�, ya lo s�, pero... Te prefiero a ti. 399 00:41:32,007 --> 00:41:34,567 Gracias. Dime qu� te ocurre. 400 00:41:36,447 --> 00:41:40,679 - La garganta. La siento irritada. - Echaremos un vistazo. Si�ntate. 401 00:41:42,087 --> 00:41:44,317 Esa garganta ha trabajado mucho esta noche. 402 00:41:44,567 --> 00:41:46,683 Y por lo visto no ha parado despu�s de caer el tel�n. Abre la boca. 403 00:41:48,767 --> 00:41:52,442 - Claro que te molesta. - �Es algo malo? 404 00:41:52,527 --> 00:41:54,836 No, nada serio. Demasiada fiesta. 405 00:41:55,127 --> 00:41:57,197 Demasiado esfuerzo y excitaci�n. 406 00:41:59,127 --> 00:42:02,483 Si todos estuvieran tan sanos como t�, no tendr�a ning�n porvenir. 407 00:42:03,487 --> 00:42:05,523 - Bueno, ya est�. - Tom... 408 00:42:07,087 --> 00:42:08,725 �Una copa? 409 00:42:13,327 --> 00:42:14,521 �Se ha acabado la visita profesional? 410 00:42:14,927 --> 00:42:18,522 S�, y perd�name por lo de esta noche. 411 00:42:18,887 --> 00:42:21,162 - Hola, Margie. - Hola. 412 00:42:22,207 --> 00:42:26,166 Ven, si�ntate y cu�ntame qu� ha sido de tu vida. 413 00:42:26,407 --> 00:42:28,363 No hay mucho que contar. A�n no tengo palco propio 414 00:42:28,527 --> 00:42:31,405 pero voy a asociarme con uno de los mejores m�dicos de mi especialidad. 415 00:42:31,647 --> 00:42:33,080 No me dijiste cu�l era tu especialidad. 416 00:42:33,407 --> 00:42:34,840 Entonces no lo sab�a, pero ahora s�. 417 00:42:35,087 --> 00:42:37,965 - �Y cu�l es? - Ayudar a los ni�os a nacer. 418 00:42:38,287 --> 00:42:41,996 �Ni�os? Una manera muy feliz de practicar la medicina. 419 00:42:42,327 --> 00:42:44,795 Bien, y t�, �cu�ntos ni�os tienes? 420 00:42:45,647 --> 00:42:47,717 No es una pregunta apropiada para un soltero. 421 00:42:48,447 --> 00:42:52,486 Es usted un m�dico de cabecera prodigioso. 422 00:42:52,807 --> 00:42:54,559 - Y me siento una mujer nueva. - �De veras? 423 00:42:54,847 --> 00:42:58,362 De repente me he sentido bien. Dichosa y hambrienta. 424 00:42:58,647 --> 00:43:00,558 - Ven conmigo a cenar. - No, no tengo apetito. 425 00:43:00,887 --> 00:43:02,639 Pero acepto esa copa que me has ofrecido. 426 00:43:02,927 --> 00:43:06,806 Y no dejar� de brindar por que t� y el conde se�is muy felices. 427 00:43:07,127 --> 00:43:08,879 �Qu� conde? 428 00:43:09,207 --> 00:43:11,596 Con el que vas a casarte. Lo dicen los peri�dicos. 429 00:43:11,967 --> 00:43:15,482 �No ir�s a creer todo lo que dicen los peri�dicos? 430 00:43:16,967 --> 00:43:19,845 Acabo de darme cuenta de que tengo hambre. 431 00:43:20,127 --> 00:43:21,845 Estupendo. Anda, ven a cenar. 432 00:43:22,087 --> 00:43:24,999 No, ah� con todos ellos no. Si no est�s obligada. 433 00:43:25,407 --> 00:43:29,036 No, no estoy obligada. Ni deseo estar con ellos. 434 00:43:29,327 --> 00:43:30,885 Bien, bien. En fin. 435 00:43:31,287 --> 00:43:34,324 Mi consejo como m�dico es que te acuestes y descanses. 436 00:43:34,527 --> 00:43:36,358 Pero personalmente te digo que te pongas unos zapatos c�modos 437 00:43:36,567 --> 00:43:37,920 y vinieses conmigo. 438 00:43:38,727 --> 00:43:41,799 Doctor, usted es el m�dico. 439 00:43:46,447 --> 00:43:47,800 Buenas noches. 440 00:43:48,847 --> 00:43:50,838 �O ser�a m�s sensato decir buenos d�as? 441 00:43:51,767 --> 00:43:53,086 Buenos d�as. 442 00:43:54,127 --> 00:43:57,517 Te lo agradezco mucho, pero no ten�as que esperarme. 443 00:43:57,807 --> 00:44:00,196 Al contrario. S� que ten�a que esperarte. 444 00:44:00,447 --> 00:44:03,644 Hace una semana que intento hablar contigo y esta era la �nica forma. 445 00:44:03,847 --> 00:44:06,315 Te resultar� fastidioso, pero hay que tratar temas de la profesi�n... 446 00:44:06,567 --> 00:44:08,125 F�jate, �ves ese edificio? 447 00:44:08,407 --> 00:44:11,046 - Es el Empire State Building. - Fascinante. 448 00:44:11,687 --> 00:44:13,882 Tom y yo est�bamos en su azotea hace un rato. 449 00:44:14,287 --> 00:44:16,357 La vista desde all� es preciosa. 450 00:44:16,567 --> 00:44:19,320 Hay otros panoramas en Nueva York que tendr� que ense�arte. 451 00:44:19,527 --> 00:44:22,087 Como el despacho donde hay que discutir tu gira por Sudam�rica 452 00:44:22,407 --> 00:44:23,601 y las fechas del Covent Garden. 453 00:44:23,847 --> 00:44:26,407 Las salas de ensayo del Metropolitan, una o dos salas de conciertos, 454 00:44:26,647 --> 00:44:28,478 el estudio de un fot�grafo y la casa de un peluquero 455 00:44:28,767 --> 00:44:29,995 para que te haga algunas pelucas. 456 00:44:30,287 --> 00:44:34,075 Salvo que te hayas propuesto ser la primera Carmen rubia de la historia. 457 00:44:34,407 --> 00:44:39,083 Es una gran idea. S� bueno, enc�rgate t� de las pelucas. 458 00:44:39,407 --> 00:44:44,276 Y tendr� que hacerme reducir la cabeza para que te sirvan. 459 00:44:45,087 --> 00:44:47,317 Est� bien, ir� al peluquero. 460 00:44:47,607 --> 00:44:49,677 - �Ma�ana? - No, ma�ana no. 461 00:44:49,927 --> 00:44:51,155 Tengo que ir a la modista. 462 00:44:51,487 --> 00:44:53,443 Tom y yo iremos por la noche a un baile de su hospital. 463 00:44:53,527 --> 00:44:56,360 S�lo ir�n los m�dicos y sus esposas. Los internos y las enfermeras. 464 00:44:56,647 --> 00:44:59,844 - Qu� divertido... - Si quieres venir, se lo dir� a Tom. 465 00:45:00,047 --> 00:45:02,959 - Te buscar� una enfermera. - No necesito enfermeras. 466 00:45:03,207 --> 00:45:08,361 - Sino un especialista de los nervios. - Eso tiene gracia. Mucha gracia. 467 00:45:08,807 --> 00:45:11,924 Maldita la que me hace a m�. Buenas noches. 468 00:45:44,207 --> 00:45:47,836 Repit�moslo. Vamos a empezar desde... 469 00:45:49,007 --> 00:45:50,565 �Diga? 470 00:45:52,407 --> 00:45:55,399 Un momento. P�ngala aqu�, por favor. 471 00:45:56,647 --> 00:45:58,842 - �Qui�n es? �Tom? - No, es el conde, desde Par�s. 472 00:45:59,127 --> 00:46:03,723 - Di que no estoy. - �Claude? No est� aqu�. 473 00:46:03,967 --> 00:46:06,037 - Basta ya por hoy. - �Ma�ana a la misma hora? 474 00:46:06,327 --> 00:46:10,115 S�. No, no... Ya le avisar�. 475 00:46:10,447 --> 00:46:13,200 S�, s�, se lo dir�. Le llamar� m�s tarde. 476 00:46:20,807 --> 00:46:23,685 Claude no es tonto. Como no has contestado a ninguno de sus cables, 477 00:46:23,927 --> 00:46:25,485 quiere saber si debe venir a Nueva York. 478 00:46:25,767 --> 00:46:29,282 No, dile que no venga. Le escribir�. Eso es. 479 00:46:29,487 --> 00:46:32,843 No seas est�pida. �Desprecias a Claude para casarte con un matasanos? 480 00:46:33,127 --> 00:46:36,563 - S�, si �l me lo propusiera. - No te preocupes que lo har�. 481 00:46:36,887 --> 00:46:39,037 Sabe muy bien lo bueno que ser�a casarse contigo. 482 00:46:39,327 --> 00:46:41,921 Tendr�a la comida asegurada y la mejor clientela de Nueva York. 483 00:46:42,167 --> 00:46:44,362 Durante todo un mes ha salido contigo y ahora ni te telefonea. 484 00:46:44,567 --> 00:46:47,320 Sabe cu�nto se desea lo que no se puede conseguir y juega sus cartas. 485 00:46:48,887 --> 00:46:53,039 Tu problema es que mi �xito se ha subido a tu cabeza. 486 00:46:54,927 --> 00:46:58,556 D�gale a su marido que se tranquilice. No hay que temer nada del ni�o. 487 00:46:58,927 --> 00:47:01,157 Y no se olvide de tomar las pastillas de calcio que le di. 488 00:47:01,447 --> 00:47:02,846 Se lo prometo, doctor. 489 00:47:03,047 --> 00:47:06,164 - �Vendr� dentro de un mes? - S�. Adi�s. 490 00:47:09,087 --> 00:47:11,442 - �Me esperan hoy? - No, al Dr. Bruce. 491 00:47:11,767 --> 00:47:14,281 Usted tiene que estar en la cl�nica dentro de 20 minutos. 492 00:47:14,487 --> 00:47:16,125 Tomar� un bocado e ir�. 493 00:47:43,047 --> 00:47:46,164 - �Diga? - La Srta. Lawrence desea verle. 494 00:47:48,407 --> 00:47:49,760 Que pase. 495 00:48:07,767 --> 00:48:10,804 Toda la semana esperando que rectificar�as y me llamar�as. 496 00:48:11,727 --> 00:48:13,683 Uno de los dos ha de ser sensato. 497 00:48:14,207 --> 00:48:17,563 Hay un motivo que ninguna conversaci�n podr�a variar. 498 00:48:17,647 --> 00:48:19,638 No puedo pedirte que seas mi mujer. 499 00:48:20,127 --> 00:48:23,085 Yo estoy empezando a�n y t� est�s en la cumbre de tu carrera. 500 00:48:23,367 --> 00:48:25,961 - Pero yo podr�a ayudarte. - Y yo no puedo consentirlo. 501 00:48:26,407 --> 00:48:28,762 Pero aceptar�as una beca de la Fundaci�n Rockefeller, �verdad? 502 00:48:28,927 --> 00:48:30,918 Es que yo no estoy enamorado de la Fundaci�n Rockefeller. 503 00:48:31,167 --> 00:48:33,158 - Quiz� tampoco lo est�s de m�. - Oh, Margie... 504 00:48:33,407 --> 00:48:35,523 �Qu� importancia tiene de quien sea el dinero, Tom? 505 00:48:35,767 --> 00:48:37,405 No es cuesti�n de dinero. 506 00:48:37,687 --> 00:48:41,839 El matrimonio para m� es un hogar con ni�os y una esposa que los cuide. 507 00:48:42,407 --> 00:48:44,967 Tu profesi�n te lleva por todo el mundo. 508 00:48:45,287 --> 00:48:49,166 - �Quieres que abandone...? - No tengo derecho a eso. 509 00:48:49,727 --> 00:48:53,436 Un matrimonio as� ser�a un fracaso. S�lo hay una soluci�n. 510 00:48:54,127 --> 00:48:57,597 S�, dejar esto ahora que a�n estamos a tiempo. 511 00:48:59,647 --> 00:49:02,207 - �Diga? - Llegar� tarde a la cl�nica. 512 00:49:02,447 --> 00:49:04,165 Gracias, voy enseguida. 513 00:49:10,167 --> 00:49:12,203 No podemos dejar esto as�. 514 00:49:12,527 --> 00:49:15,644 - Deja que te vea luego. - Estar� ocupado toda la tarde. 515 00:49:22,487 --> 00:49:24,000 Tom... 516 00:49:27,967 --> 00:49:29,400 �Qu� tal esta noche? 517 00:49:30,727 --> 00:49:31,921 S�. 518 00:49:34,007 --> 00:49:37,477 No puede ser. Me marcho esta noche para un concierto en Chicago. 519 00:49:39,487 --> 00:49:41,364 Bien, ah� lo tienes. 520 00:49:55,167 --> 00:49:57,397 Le hemos hecho un buen remiendo quir�rgico a ese chico. 521 00:49:57,647 --> 00:50:00,036 Estoy satisfecho. �Qu� te pasa? �Te encuentras mal? 522 00:50:00,327 --> 00:50:03,956 - Estoy bien. �Y la nueva enfermera? - Un encanto. Maravillosa. 523 00:50:04,207 --> 00:50:05,686 - Adi�s, Tom. - Adi�s. 524 00:50:13,447 --> 00:50:17,076 �Qu� haces aqu�? Te cre�a camino de Chicago. 525 00:50:17,327 --> 00:50:19,158 No tengo que estar en ninguna parte. 526 00:50:19,447 --> 00:50:21,483 Soy una dama ociosa. 527 00:50:23,607 --> 00:50:25,962 - Margie, �te encuentras bien? - Perfectamente. 528 00:50:26,527 --> 00:50:31,157 �Qu� m�dico tan maravilloso es usted! Y da tan buenos consejos. 529 00:50:31,407 --> 00:50:33,363 La esposa debe quedarse en el hogar con su marido. 530 00:50:33,607 --> 00:50:37,759 Es lo m�s juicioso. Por eso he anulado ese concierto de Chicago. 531 00:50:38,007 --> 00:50:40,123 - �Qu� dices? - Y mi debut en el Covent Garden... 532 00:50:40,407 --> 00:50:42,398 - No... - Haz el favor de no interrumpir. 533 00:50:42,687 --> 00:50:44,405 No puedes hacer eso. No debes hacerlo. 534 00:50:44,647 --> 00:50:46,797 - Todo est� hecho ya. - Pero no puedes dejar de cantar. 535 00:50:47,087 --> 00:50:48,486 No, desde luego que no. 536 00:50:48,767 --> 00:50:50,758 Pero s�lo cantar� donde t� puedas o�rme. 537 00:50:51,047 --> 00:50:54,926 - Cuando te deje la cl�nica, claro. - Bueno, no s�... 538 00:50:55,207 --> 00:50:57,880 No te asustes. Todav�a me queda el Metropolitan. 539 00:51:00,047 --> 00:51:02,800 �Quieres decir que has dejado todo lo dem�s s�lo por m�? 540 00:51:03,167 --> 00:51:04,646 �Al diablo todo lo dem�s! 541 00:51:04,967 --> 00:51:08,039 No quiero ser nada m�s que la Sra. De Thomas King. 542 00:51:10,087 --> 00:51:11,486 Yo... 543 00:51:23,607 --> 00:51:28,317 - Margie, el tel�fono. - No contestes, cari�o. 544 00:51:28,527 --> 00:51:32,076 Debemos contestar. Debe ser alguna urgencia. 545 00:51:38,487 --> 00:51:40,000 �Diga? 546 00:51:40,407 --> 00:51:44,002 �S�? Ver� si el Dr. King est� aqu�. 547 00:51:45,047 --> 00:51:47,163 Es la Sra. Ireland de nuevo. 548 00:51:48,367 --> 00:51:50,403 D�jame ver como est�. 549 00:51:54,687 --> 00:51:55,915 �Diga? 550 00:51:56,927 --> 00:52:00,203 S�, yo me ocupo de los casos del Dr. Bruce esta noche. 551 00:52:05,127 --> 00:52:07,960 �Por qu� no intenta usar compresas calientes? 552 00:52:10,407 --> 00:52:13,126 Pruebe con compresas fr�as. 553 00:52:14,047 --> 00:52:15,400 S�, pruebe eso. 554 00:52:17,487 --> 00:52:18,636 �Qu�? 555 00:52:19,727 --> 00:52:22,400 Creo que lo que realmente necesita, 556 00:52:23,407 --> 00:52:26,797 tal vez sea un buen sue�o reparador. 557 00:52:27,007 --> 00:52:29,919 T�mese un par de aspirinas y si ma�ana si no se encuentra mejor 558 00:52:30,207 --> 00:52:32,562 le recomiendo que vea al Dr. Bruce. 559 00:52:32,927 --> 00:52:36,761 No, siempre es un placer hablar con usted. 560 00:52:37,087 --> 00:52:38,440 Buenas noches. 561 00:52:40,327 --> 00:52:41,885 �Tom? - �S�? 562 00:52:42,127 --> 00:52:44,925 - �Qu� ocurr�a? - Una falsa alarma. 563 00:52:48,967 --> 00:52:51,003 �Hasta cuando no empieza a notarse en una mujer? 564 00:52:51,207 --> 00:52:54,085 - �Notarse qu�? - Cuando se espera un hijo. 565 00:52:55,487 --> 00:52:58,001 �Lo pregunta por usted o por una amiga? 566 00:52:58,367 --> 00:52:59,641 Por simple curiosidad. 567 00:53:00,887 --> 00:53:04,402 Es que me escama esa curiosidad. Si hay algo, comun�camelo, �eh? 568 00:53:05,047 --> 00:53:07,402 Descuida, ser�s el primero en saberlo. 569 00:53:08,327 --> 00:53:11,842 Vamos a ver, estamos en mayo, y la temporada empieza en noviembre. 570 00:53:12,087 --> 00:53:14,442 �Qu� temporada? �Seguimos hablando de lo mismo? 571 00:53:14,727 --> 00:53:17,446 - La temporada del Metropolitan. - Ah, ya. 572 00:53:17,727 --> 00:53:21,356 Sabes cu�nto tiempo es necesario. No es un secreto profesional. 573 00:53:21,767 --> 00:53:23,644 Quiz�s sea un conflicto este a�o. 574 00:53:23,967 --> 00:53:26,481 No creo que as� se pueda hacer ni Isolda ni Salom�. 575 00:53:26,887 --> 00:53:30,675 - Pero puedes hacer Fastalf. - No es de mi repertorio. 576 00:53:32,047 --> 00:53:34,481 No sab�a que fuera un problema tan grave tener hijos. 577 00:53:34,807 --> 00:53:37,844 No lo es si se est� organizado. Cuesti�n de c�lculo. 578 00:53:38,127 --> 00:53:40,925 Conoc� a una "Prima Donna" que ten�a un hijo tras cada temporada. 579 00:53:41,167 --> 00:53:43,806 En eso ten�a el mayor repertorio de todo el continente. 580 00:53:44,127 --> 00:53:47,881 - El primer ni�o, Covent Garden. - Bonito nombre para un chico. 581 00:53:48,127 --> 00:53:50,641 Quiero decir que naci� tras la temporada del Covent Garden. 582 00:53:50,887 --> 00:53:54,766 El de la Scala fue el segundo. Y el tercero el de la �pera de Viena. 583 00:53:54,967 --> 00:53:59,006 As� hasta siete. Era la "Prima Donna" mejor organizada que he conocido. 584 00:53:59,287 --> 00:54:03,200 - �C�mo se llamaba? - Elsa Hoffner. 585 00:54:03,807 --> 00:54:06,321 Me gustar�a conocer la opini�n del Sr. Hoffner. 586 00:54:06,527 --> 00:54:09,485 - No exist�a el Sr. Hoffner. - �C�mo? 587 00:54:09,967 --> 00:54:13,357 Hoffner era el nombre de ella. El marido se llamaba... 588 00:54:13,727 --> 00:54:16,002 No me acuerdo. �Qu� importa despu�s de todo? 589 00:54:17,327 --> 00:54:19,363 Supongo que a �l s� que deb�a importarle. 590 00:54:19,767 --> 00:54:23,157 - �Le conociste? - Apenas. Era simp�tico. 591 00:54:23,687 --> 00:54:25,439 - �Y qu� hac�a? - Nada. 592 00:54:25,687 --> 00:54:27,678 Viajaba con ella y se daba buena vida. 593 00:54:27,967 --> 00:54:29,161 Me lo imagino. 594 00:54:31,807 --> 00:54:33,923 �Sientes haberte casado conmigo? 595 00:54:34,407 --> 00:54:36,716 Despu�s de lo que me has contado de Elsa Hoffner... 596 00:54:37,367 --> 00:54:39,119 te aseguro que no. 597 00:54:57,527 --> 00:54:59,199 La Sra. Lawrence. 598 00:55:01,767 --> 00:55:04,645 - Marjorie, radiante como nunca. - Gracias. 599 00:55:04,847 --> 00:55:07,520 - El matrimonio le sienta bien. - S�, se lo recomiendo a todos. 600 00:55:07,967 --> 00:55:09,639 Y a ti tambi�n, Cyril. 601 00:55:12,567 --> 00:55:15,400 Ahora que ya he hecho mis alabanzas del matrimonio, 602 00:55:15,647 --> 00:55:19,162 - D�game, �de qu� se trata? - Por favor, se trata de negocios. 603 00:55:19,407 --> 00:55:21,318 Perm�tame ser encantador. 604 00:55:21,527 --> 00:55:24,166 Si tiene que ser encantador es porque ser� un mal asunto. 605 00:55:24,687 --> 00:55:27,520 Lo es. Se trata de su gira por Am�rica del Sur. 606 00:55:27,887 --> 00:55:30,481 Creo que anularla no ha sido prudente por su parte. 607 00:55:30,887 --> 00:55:34,084 No me hace falta salir de gira para estudiar. Estoy aprendiendo Isolda. 608 00:55:34,327 --> 00:55:36,363 No ha cantado en p�blico "Trist�n e Isolda". 609 00:55:36,567 --> 00:55:38,797 El resto del reparto la ha cantado muchas veces. Dominan la obra, 610 00:55:39,087 --> 00:55:44,161 salvo usted. No tenemos ni tiempo ni dinero para gastar en ensayos. 611 00:55:44,807 --> 00:55:47,401 No se canse. No tengo intenci�n de hacer giras. 612 00:55:47,487 --> 00:55:51,719 Mi querida Marjorie, le ruego no me obligue a plantearle un ultim�tum. 613 00:55:51,967 --> 00:55:55,403 Me interesa mucho que la pr�xima temporada debute con Isolda, 614 00:55:55,687 --> 00:55:58,201 pero no ser� posible si antes no la canta en nuestra gira. 615 00:55:59,167 --> 00:56:01,317 Se lo ruego. Pi�nselo. 616 00:56:11,167 --> 00:56:14,557 Cre� que te hab�as quedado mudo. Dentro no has abierto la boca. 617 00:56:14,887 --> 00:56:16,400 �Qu� quer�as que dijera? Si ten�a raz�n. 618 00:56:16,567 --> 00:56:19,206 No pienso salir fuera. Lo sabes. Me da igual lo que decidan. 619 00:56:19,407 --> 00:56:23,798 Est�s obcecada. Es tu carrera y t� porvenir. No puedes echarlo a perder. 620 00:56:24,047 --> 00:56:26,686 El Metropolitan no puede ser para ti como un hobby. 621 00:56:26,767 --> 00:56:30,316 - Debes ir. - No ir�. Lo he prometido. 622 00:56:30,527 --> 00:56:32,438 Tal vez hayas prometido demasiado. 623 00:56:33,767 --> 00:56:35,723 Sencillamente absurdo. 624 00:56:36,127 --> 00:56:38,766 A base de trabajo y sacrificio consigue una triunfar, 625 00:56:39,087 --> 00:56:42,682 cree entonces que tendr� independencia, �y qu� ocurre? 626 00:56:43,007 --> 00:56:44,838 Que una es m�s esclava que nunca. 627 00:56:45,207 --> 00:56:48,085 Dicho con la mayor correcci�n pero sin posibilidad de elegir. 628 00:56:48,447 --> 00:56:51,883 - Vamos, que lo aceptas o lo dejas. - La vida privada no cuenta para nada. 629 00:56:54,007 --> 00:56:55,804 En fin, tendr�s que ir. 630 00:56:57,167 --> 00:56:58,395 �Qu� quieres decir? 631 00:56:59,047 --> 00:57:03,086 - Lo que he dicho. - �Me dejar�s ir? 632 00:57:03,407 --> 00:57:07,195 No quiero que dejes el Metropolitan. Si no hay gira, no hay Metropolitan. 633 00:57:07,967 --> 00:57:09,400 Pero si te he hecho una promesa. 634 00:57:09,767 --> 00:57:13,362 Si es la promesa lo que te preocupa, te relevar� de ella. 635 00:57:14,047 --> 00:57:17,881 - Estaba tan preocupada. - �Estabas? 636 00:57:18,127 --> 00:57:22,803 �Amor m�o! Eres bueno y comprensivo. 637 00:57:23,047 --> 00:57:24,526 - Te quiero, much�simo. - �De verdad? 638 00:57:24,847 --> 00:57:30,205 - Como no puedes imaginar. - El tel�fono. El tel�fono, nena. 639 00:57:30,407 --> 00:57:32,841 Un d�a arrancar� ese trasto y lo tirar� por la ventana. 640 00:57:33,047 --> 00:57:35,515 S�, lo creo, lo creo. �Diga? 641 00:57:35,807 --> 00:57:41,200 Ah, s�. �Qu� hay, Sr. Schultz? S�. �Est� seguro? 642 00:57:42,847 --> 00:57:44,997 �Se presentan a intervalos regulares? 643 00:57:45,367 --> 00:57:48,359 Bien, coja un coche y ll�vela r�pidamente al hospital. 644 00:57:48,567 --> 00:57:52,719 No se preocupe. Todo ir� bien. S�, salgo ahora mismo. 645 00:57:54,447 --> 00:57:57,166 �Qu� te parece? La se�ora Schultz est� de parto. 646 00:57:57,407 --> 00:58:00,797 Enhorabuena, por fin va a debutar la Sra. Schultz. 647 00:58:01,087 --> 00:58:04,159 - �Cu�nto durar� esa gira? - Cinco meses. 648 00:58:04,967 --> 00:58:08,039 Cinco meses... Cre�a que durar�a menos tiempo. 649 00:58:08,727 --> 00:58:10,524 Podemos hacerlo m�s corto. 650 00:58:11,207 --> 00:58:13,482 - �C�mo? - Viniendo t� conmigo. 651 00:58:13,767 --> 00:58:17,157 S�lo esta vez. A�n no hemos hecho nuestro viaje de novios. 652 00:58:17,487 --> 00:58:20,160 Sudam�rica contigo me parecer�a de lo m�s rom�ntico. 653 00:58:20,407 --> 00:58:21,965 No tienes que convencerme, me gustar�a ir, pero... 654 00:58:22,167 --> 00:58:23,646 - �Por qu� no vienes? - Tengo una obligaci�n. 655 00:58:23,967 --> 00:58:27,846 �Por qu� no? Otros m�dicos viajan con sus esposas. Cogen vacaciones. 656 00:58:28,087 --> 00:58:28,963 No los que est�n empezando. 657 00:58:29,287 --> 00:58:32,563 Si fuera a remolque de mi mujer, �qu� clientela tendr�a al regresar? 658 00:58:32,847 --> 00:58:35,315 Seamos pr�cticos, no perder�as gran cosa. 659 00:58:39,447 --> 00:58:42,041 �Por qu� tienes que luchar y sacrificarte de ese modo? 660 00:58:42,367 --> 00:58:46,838 Podr�a ser todo tan sencillo. Podr�amos ser tan felices los dos. 661 00:58:47,127 --> 00:58:49,925 S�, convertido en el Sr. Lawrence para el resto de mi vida. 662 00:58:50,927 --> 00:58:52,883 Ser� mejor que aclaremos este malentendido. 663 00:58:53,127 --> 00:58:54,401 Tengo que ir al hospital ahora. �Te importa? 664 00:58:54,687 --> 00:58:57,838 - �As� sin m�s? - �Has o�do lo que he dicho? 665 00:58:57,887 --> 00:59:02,403 - Hay otros m�dicos. - Hay otras cantantes. 666 00:59:39,127 --> 00:59:42,915 - �Te encuentras mejor? - No. Se pasar� con la aspirina. 667 00:59:45,927 --> 00:59:48,395 - �Podr�s continuar? - No te preocupes, anda. 668 00:59:48,727 --> 00:59:51,764 - S�lo es una jaqueca. - Prevenida, Sra. Lawrence. 669 01:01:13,967 --> 01:01:17,596 Cyril, no puedo salir de viaje, imposible. Dile a Margie... 670 01:01:19,367 --> 01:01:22,439 De acuerdo, p�same al doctor. 671 01:01:24,887 --> 01:01:30,405 �Diga Dr. Ortega? �Qu� ocurre? �No ser� grave? 672 01:01:35,407 --> 01:01:36,886 �Qu�? 673 01:01:40,407 --> 01:01:41,920 �Est� seguro? 674 01:01:46,047 --> 01:01:47,958 Tomar� el primer avi�n que salga. 675 01:01:51,927 --> 01:01:56,398 No cabe la menor duda, Dr. King. Los resultados de la punci�n. 676 01:01:56,727 --> 01:01:59,878 Todos los an�lisis. Es diagn�stico confirmado. 677 01:02:00,127 --> 01:02:01,640 Poliomielitis. 678 01:02:13,887 --> 01:02:15,764 �Es muy extensa la par�lisis? 679 01:02:16,007 --> 01:02:17,918 Si fuera usted s�lo un esposo 680 01:02:18,207 --> 01:02:20,562 yo inventar�a unas cuantas mentiras piadosas. 681 01:02:20,967 --> 01:02:23,117 Pero, puesto que somos colegas... 682 01:02:23,687 --> 01:02:27,202 La culpa es m�a. La obligu� a venir a este viaje. 683 01:02:27,687 --> 01:02:31,680 No es culpa de nadie. S�lo ha ocurrido. Eso es todo. 684 01:02:33,647 --> 01:02:35,080 S�lo ha ocurrido. 685 01:02:35,847 --> 01:02:37,360 �Puedo ver a mi esposa ahora.? 686 01:02:37,807 --> 01:02:40,765 S�. S�game, por favor. 687 01:03:14,447 --> 01:03:16,005 Hola, cari�o. 688 01:03:24,447 --> 01:03:27,007 �Eres t� de verdad? 689 01:03:27,887 --> 01:03:31,004 S�. M�s viejo y el doble de feo. 690 01:03:36,967 --> 01:03:42,644 Tem�a que no llegaras a tiempo para poder decir que te quiero. 691 01:03:43,127 --> 01:03:46,005 �Qu� clase de ideas te ha metido en la cabeza? 692 01:03:46,967 --> 01:03:49,162 No me han dicho nada. 693 01:03:50,767 --> 01:03:54,999 �Estoy muy mal, Tom? Dime la verdad. 694 01:03:56,327 --> 01:04:01,082 Un poco, pero te pondr�s bien. Te lo prometo. 695 01:04:01,367 --> 01:04:03,085 Te pondr�s bien. 696 01:04:03,847 --> 01:04:05,280 �De verdad? 697 01:04:07,447 --> 01:04:09,756 �No me creer�s capaz de mentir trat�ndose de ti? 698 01:04:13,807 --> 01:04:18,403 Me he portado como una est�pida. Soy una est�pida. 699 01:04:19,127 --> 01:04:22,199 La �nica estupidez que te reconozco es la de haberte casado conmigo. 700 01:04:30,287 --> 01:04:33,643 Parec�a ir mejor. Hab�a conseguido mover los brazos hasta el hombro. 701 01:04:33,927 --> 01:04:37,715 Pero eso era hace unos meses. Desde entonces no ha habido mejor�a. 702 01:04:38,447 --> 01:04:42,076 Nos manten�a la esperanza. Yo no la he perdido. 703 01:04:42,647 --> 01:04:44,524 Ella la perdi� hace tiempo. 704 01:04:46,527 --> 01:04:51,476 Dr. King, mi consejo es que la lleve al Dr. Ellerton, de Filadelfia. 705 01:04:51,927 --> 01:04:53,997 �l es quien me ha enviado aqu�. 706 01:04:55,407 --> 01:04:58,399 - Entonces al Dr. Stowell. - Wester, Owen o cualquier otro. 707 01:04:59,047 --> 01:05:01,720 Ya los he visto. Los he visto a todos. 708 01:05:01,927 --> 01:05:05,363 Tenga confianza. No desespero de que su esposa se ponga bien. 709 01:05:05,607 --> 01:05:07,279 Su estado requiere un clima c�lido y mucho sol. 710 01:05:07,527 --> 01:05:09,882 Los ba�os de mar son convenientes. Sin olvidar el tratamiento. 711 01:05:10,127 --> 01:05:13,119 Masajes, ejercicios. Si fuera usted... 712 01:05:13,447 --> 01:05:16,962 Lo s�, esperar�a un milagro. 713 01:05:19,167 --> 01:05:21,635 - Adi�s, doctor. - Adi�s. 714 01:05:35,047 --> 01:05:36,196 Buenos d�as. 715 01:05:37,087 --> 01:05:39,476 �No nos vimos anoche en el baile del hotel? 716 01:05:39,807 --> 01:05:41,604 Y de no ser as�, deb�a de haber sido. 717 01:05:41,967 --> 01:05:43,878 Creo que la he confundido con otra. 718 01:05:45,007 --> 01:05:47,396 - Dispense. - Perdone si la hemos molestado. 719 01:06:04,367 --> 01:06:07,837 - �Te hace da�o el sol en los ojos? - V�monos a casa, Tom. 720 01:06:08,567 --> 01:06:11,286 Con que sientes pereza, �eh? Tenemos cosas que hacer a�n. 721 01:06:11,487 --> 01:06:14,160 Te lo pido por favor. Ll�vame a casa. Este calor agota. 722 01:06:14,407 --> 01:06:15,726 S�, por el calor estamos en Florida. 723 01:06:15,967 --> 01:06:19,118 Cinco o diez minutos bien empleados y despu�s a casa. 724 01:06:19,407 --> 01:06:22,001 Ll�vame ahora mismo. No quiero arrastrarme. 725 01:06:22,207 --> 01:06:25,643 Me mata ir arrastr�ndome como un animal. Lo odio. 726 01:06:26,167 --> 01:06:31,161 Lo s�, Margie. Vamos all�. 727 01:06:35,967 --> 01:06:38,197 Tienes que aprender a arrastrarte si quieres llegar a andar. 728 01:06:38,287 --> 01:06:41,643 D�jame en el suelo, Tom. No quiero. No quiero. 729 01:06:41,847 --> 01:06:46,921 Te digo que me dejes. Por favor, no quiero. 730 01:06:48,007 --> 01:06:49,918 Cuando sientas venir las olas, no opongas resistencia. 731 01:06:50,207 --> 01:06:52,960 D�jate llevar. Que te arrastren hacia la playa. 732 01:06:53,527 --> 01:06:54,642 Aguanta ah�. 733 01:06:57,407 --> 01:07:00,160 Deja que trabajen por ti. Ahora viene una ola grande. 734 01:07:00,447 --> 01:07:04,565 No tengas miedo. Que te rompa encima. La cabeza en alto. 735 01:07:23,167 --> 01:07:25,203 �Le recojo ma�ana? �A la misma hora? 736 01:07:25,487 --> 01:07:27,796 - Si no le es molestia. - No me cuesta nada. 737 01:07:28,167 --> 01:07:31,398 De todos modos tengo que llevar el correo. 738 01:07:31,767 --> 01:07:34,759 Gracias, Jim. Empiezo a sentirme paquete postal. 739 01:07:43,967 --> 01:07:46,765 Volvi� el marino del mar con peces frescos para cenar. 740 01:07:47,007 --> 01:07:50,920 - Se ha levantado temprano. - El gusano matutino atrae la pesca. 741 01:07:51,327 --> 01:07:53,283 Frito para la noche no ser� mala cena. 742 01:07:53,487 --> 01:07:55,478 Mala, no. Pero lo que es variada... 743 01:07:55,807 --> 01:07:59,686 Gu�rdeme el secreto, Clara. Es m�s barato comprar cebo que solomillo. 744 01:08:00,967 --> 01:08:02,446 �C�mo est� hoy? 745 01:08:02,767 --> 01:08:05,884 Ni desayun� ni conversaci�n. 746 01:08:17,007 --> 01:08:20,044 No... Me hace da�o la luz. 747 01:08:26,167 --> 01:08:27,839 - �Vamos a la playa? - No. 748 01:08:28,127 --> 01:08:30,322 Me molesta que me miren como a un bicho raro. 749 01:08:30,527 --> 01:08:32,438 No te miran con �nimo de ofenderte. 750 01:08:33,687 --> 01:08:37,475 Est� bien, si no quieres playa, seguiremos aqu� el tratamiento. 751 01:08:39,887 --> 01:08:42,447 De acuerdo, Margie. All� vamos. 752 01:08:44,967 --> 01:08:48,755 - �No, me haces da�o! - No te resistas. Sufrir�s menos. 753 01:08:49,687 --> 01:08:51,359 S� valiente. 754 01:08:52,047 --> 01:08:57,644 Tienes t� que decir "Quiero andar". "Quiero andar" y andar�s. 755 01:08:57,927 --> 01:09:02,637 As� que lo �nico que hace falta es que yo quiera. �No, Tom...! 756 01:09:03,047 --> 01:09:06,403 Est� bien. Ya te dejo. Ya te dejo. 757 01:09:07,367 --> 01:09:12,282 Pero me tienes que ayudar. Tienes que intentarlo. 758 01:09:12,767 --> 01:09:14,917 A�n queda mucha vida en tus piernas. 759 01:09:15,207 --> 01:09:18,404 Est�n muertas, muertas. �Hay algo m�s espantoso? 760 01:09:18,727 --> 01:09:23,357 S� lo hay. Esa pereza y renuncia es una excusa para no intentarlo. 761 01:09:23,927 --> 01:09:27,761 Esc�chame, por favor. Por favor, d�jame ayudarte. 762 01:09:28,047 --> 01:09:31,722 Eres m�dico, ay�dame a morir. 763 01:09:50,007 --> 01:09:54,444 �Tom, para eso! �Para eso te digo! 764 01:09:56,167 --> 01:09:58,397 Si te interesa pararlo, hazlo t� misma. 765 01:09:59,407 --> 01:10:02,319 �A d�nde vas? Tom, vuelve. 766 01:10:04,567 --> 01:10:06,956 Nunca te lo perdonar�. Nunca. 767 01:10:12,527 --> 01:10:14,995 Por favor, ap�galo. 768 01:10:20,407 --> 01:10:22,477 �Tom, ap�galo! 769 01:11:28,327 --> 01:11:31,080 �Lo ves, Margie? �Ves como has podido? 770 01:11:32,047 --> 01:11:33,719 �Ves como te has movido? 771 01:12:02,127 --> 01:12:06,803 Me da pena verle coser. Como salga con viento, adi�s bot�n. 772 01:12:07,047 --> 01:12:08,878 Le garantizo que este bot�n no se caer�. 773 01:12:09,167 --> 01:12:10,759 Estoy acostumbrado a coser pacientes. 774 01:12:11,007 --> 01:12:12,884 �Y qu� hace con los cabos? �Los deja dentro? 775 01:12:13,447 --> 01:12:14,846 �Yo? No. 776 01:12:16,287 --> 01:12:19,006 - �Ve usted? - Oiga, eso est� muy bien. 777 01:12:19,607 --> 01:12:22,883 S�, muy sencillo. �Ve? Me cost� 4 a�os de estudio. 778 01:12:23,487 --> 01:12:26,923 Antes era m�s r�pido. Ahora voy perdiendo pr�ctica. 779 01:12:30,167 --> 01:12:32,397 Una de estas ma�anas se va a poner a cantar. 780 01:12:32,647 --> 01:12:34,558 Que sea pronto. Ya no soy tan joven. 781 01:12:36,407 --> 01:12:44,644 Las laderas de Maxwelton son hermosas. 782 01:12:45,007 --> 01:12:52,641 donde cae el roc�o. 783 01:12:53,047 --> 01:13:01,204 Fue all� donde Annie Laurie 784 01:13:01,767 --> 01:13:10,163 Me dio su promesa de verdad. 785 01:13:10,527 --> 01:13:18,400 Me dio su promesa... 786 01:13:20,727 --> 01:13:32,446 Me dio su promesa... de verdad 787 01:13:34,967 --> 01:13:44,717 Y por la hermosa Annie Laurie 788 01:13:45,487 --> 01:14:04,442 podr�a echarme y morir. 789 01:14:11,647 --> 01:14:13,922 Apuesto a que estabas pendiente de los agudos, �verdad? 790 01:14:14,287 --> 01:14:15,800 Pues no quiero que te preocupes. 791 01:14:16,047 --> 01:14:20,359 De medicina sabr�s m�s que nadie, pero de canto est�s a�n en pa�ales. 792 01:14:20,767 --> 01:14:24,840 He perdido volumen y dominio. Es igual. Cuesti�n de pr�ctica. 793 01:14:25,087 --> 01:14:26,566 En los agudos no encuentro dificultad. 794 01:14:26,847 --> 01:14:29,520 En los graves la cosa cambia. No importa. Habr� recursos. 795 01:14:29,927 --> 01:14:32,646 Me valdr� de m�sculos que ninguna cantante hubiera desarrollado. 796 01:14:32,847 --> 01:14:35,042 Que ni t� mismo imaginas. 797 01:14:35,287 --> 01:14:38,085 Pero la voz est�. Es lo que cuenta. La voz a�n est� ah�. 798 01:14:38,367 --> 01:14:41,120 Empezar� a dar conciertos antes de lo que t� crees. 799 01:14:43,327 --> 01:14:45,761 Sra. King, te quiero. 800 01:14:46,927 --> 01:14:51,876 �Sabes qu� har�a? Abrir un barril de cerveza y organizar una fiesta. 801 01:14:52,407 --> 01:14:55,922 - Si tuvi�ramos cerveza, claro. - Nadie proh�be organizarla con caf�. 802 01:14:56,167 --> 01:14:59,762 No, para m� no. El caf� excita. Tengo que ser prudente. 803 01:15:19,367 --> 01:15:21,961 CONCIERTO DE LAWRENCE ABRE LA TEMPORADA 804 01:15:22,527 --> 01:15:25,121 La estrella del Metropolitan planea su vuelta 805 01:15:39,767 --> 01:15:43,646 �Preparada? Cuando salga a escena no se precipite. 806 01:15:43,927 --> 01:15:46,521 La orquesta no atacar� mientras usted no indique que est� lista. 807 01:15:46,847 --> 01:15:48,166 T�mese el tiempo que quiera. Es su espect�culo. 808 01:15:48,407 --> 01:15:52,320 - El p�blico ha venido a verla. - Cre� que ven�an a o�rme. 809 01:15:52,567 --> 01:15:56,116 S�, eso he querido decir. Buena suerte. 810 01:16:02,887 --> 01:16:06,118 - �C�mo estoy? - Hermosa como un cuadro. 811 01:16:13,527 --> 01:16:15,518 Bien, vamos all�. 812 01:16:53,727 --> 01:16:55,126 �Estaban indignados por lo de anoche? 813 01:16:55,447 --> 01:16:57,278 No, se han convencido. Les he devuelto el anticipo. 814 01:16:57,607 --> 01:17:00,565 Te quer�an retener esta temporada y la pr�xima. 815 01:17:01,087 --> 01:17:02,725 Ese dinero nos hac�a falta. 816 01:17:03,047 --> 01:17:06,164 No te preocupes por el dinero. Pienso abrir aqu� una consulta. 817 01:17:06,407 --> 01:17:08,398 Florida te sienta bien. 818 01:17:08,727 --> 01:17:10,365 Nos haremos ricos y famosos. 819 01:17:10,687 --> 01:17:13,485 Tom, nuestros ahorros no van a durar siempre. 820 01:17:14,887 --> 01:17:18,163 He escrito al Dr. Bruce. Nos debe 700 d�lares. 821 01:17:19,007 --> 01:17:20,804 Nos resolver� una temporada. 822 01:17:21,127 --> 01:17:24,358 Te he defraudado, Tom. 823 01:17:24,447 --> 01:17:28,838 No digas eso. Estoy muy orgulloso de ti. 824 01:17:29,207 --> 01:17:31,926 Has ido mucho m�s lejos de lo que yo me atrev�a a esperar. 825 01:17:32,207 --> 01:17:35,677 Lo de anoche supon�a un esfuerzo. La pr�xima vez lo conseguir�s. 826 01:17:36,007 --> 01:17:37,281 Seguro, seguro. 827 01:17:37,527 --> 01:17:42,840 �Y si nos fu�ramos a dar un paseo? �Tomar el sol? Cambiar de horizontes. 828 01:17:43,127 --> 01:17:45,004 �No te ibas a ir a la iglesia? 829 01:17:46,207 --> 01:17:48,516 - Puedo perder un domingo. - No este domingo. 830 01:17:49,047 --> 01:17:52,119 Si no, vendr� el capell�n a ver como estoy. Y no quiero ver a nadie. 831 01:17:52,407 --> 01:17:56,320 - No lo soporto. - Bien, ir�. 832 01:17:58,287 --> 01:18:00,039 Aunque no me gusta dejare sola. 833 01:18:00,127 --> 01:18:03,358 Si quiero yo que te vayas. Estoy bien. Muy bien. 834 01:18:31,447 --> 01:18:35,406 Caramba, qu� sorpresa verla con tan buen aspecto y levantada. 835 01:18:35,727 --> 01:18:38,116 Despu�s de lo que me han dicho no esperaba encontrarla as�. 836 01:18:38,407 --> 01:18:39,920 Una l�stima lo de anoche, se�ora. 837 01:18:40,207 --> 01:18:42,402 Seg�n parece, hab�a ido a verla casi toda la ciudad. 838 01:18:42,567 --> 01:18:45,718 - �Correo en domingo, Sr. Owens? - S�, es un paquete postal. 839 01:18:45,967 --> 01:18:49,277 Un poco estropeado. Parece que dentro hay algo que se ha roto. 840 01:18:49,647 --> 01:18:51,956 Convendr�a que le echase un vistazo. Ah� pone fr�gil. 841 01:18:52,207 --> 01:18:54,926 Si hay algo estropeado, puede hacer la reclamaci�n, �comprende? 842 01:18:59,287 --> 01:19:03,075 �Todo est� bien? Firme aqu�, por favor. 843 01:19:07,047 --> 01:19:10,642 Gracias, se�ora. Bien. Adi�s, Sra. King. 844 01:19:10,927 --> 01:19:12,485 Me alegro de que ya se encuentre mejor. 845 01:19:12,687 --> 01:19:14,006 Adi�s, Sr. Owens. 846 01:19:22,567 --> 01:19:24,717 P�guese a Thomas King Cien d�lares. Calvin Bruce. 847 01:19:25,087 --> 01:19:27,442 Querido Thomas, es urgente que regreses, pero s� que ahora 848 01:19:27,887 --> 01:19:30,401 no la puedes dejar sola. He vendido todo lo de tu oficina al mejor precio. 849 01:19:30,807 --> 01:19:32,923 Estos cien d�lares es todo lo que te puedo mandar ahora. 850 01:20:37,167 --> 01:20:38,566 �Le llevo, doctor? 851 01:20:39,527 --> 01:20:41,677 S�, gracias, Jim. 852 01:20:44,967 --> 01:20:47,686 - Hoy hace un d�a estupendo. - S�, para irse a pescar. 853 01:20:48,207 --> 01:20:50,277 - �Ir� al muelle esta tarde? - No, hoy no. 854 01:20:50,527 --> 01:20:52,438 No tengo tiempo de pescar por ahora. 855 01:20:52,767 --> 01:20:55,406 Es l�gico que no quiera apartarse de su casa. 856 01:20:55,607 --> 01:20:57,484 Me pareci� notar algo raro en la se�ora. 857 01:20:57,967 --> 01:21:00,435 - �Cu�ndo la ha visto? - Hace un momento. 858 01:21:00,487 --> 01:21:02,125 Le he entregado un paquete para usted. 859 01:21:02,367 --> 01:21:05,439 - �Qu� paquete? - El peor hecho que he visto. 860 01:21:05,607 --> 01:21:07,723 - �De d�nde ven�a? - No lo s�. 861 01:21:08,007 --> 01:21:10,316 Creo que un m�dico de Nueva York. Tenga. 862 01:21:11,367 --> 01:21:12,163 Casi estaba destrozado. 863 01:21:12,447 --> 01:21:14,756 Hice que lo abriera la se�ora para ver si algo se hab�a roto. 864 01:21:15,007 --> 01:21:17,202 S�lo conten�an cuatro tonter�as y estaban enteras. 865 01:21:17,407 --> 01:21:21,719 - Jim, ll�veme a mi casa. - Tengo que repartir unas cosas. 866 01:21:21,927 --> 01:21:25,397 Tengo que ir a casa inmediatamente. Ll�veme, por favor, y deprisa. 867 01:21:26,287 --> 01:21:27,402 Est� bien. 868 01:21:36,087 --> 01:21:38,396 �Margie, Margie! �D�nde est�s? 869 01:21:41,087 --> 01:21:42,884 Estoy aqu�. 870 01:21:47,487 --> 01:21:50,081 �Se te ha olvidado algo? Llegar�s tarde a la iglesia. 871 01:21:52,447 --> 01:21:55,644 - �Qu� estabas haciendo? - Lav�ndome los dientes. 872 01:22:03,887 --> 01:22:05,400 �Qu� ibas a hacer? 873 01:22:05,767 --> 01:22:08,406 �Por qu� se te ha ocurrido volver? �Por qu�? 874 01:22:09,087 --> 01:22:11,282 Ya no puedo resistir m�s... 875 01:22:11,447 --> 01:22:14,723 Estando as�, esto no es matrimonio, ni es vida, ni es nada. 876 01:22:15,087 --> 01:22:18,557 �Qu� puedo darte yo? Ni hogar, ni hijos, ni familia... 877 01:22:18,807 --> 01:22:20,206 Pero yo te quiero. 878 01:22:20,407 --> 01:22:23,080 Eso lo hubiera solucionado todo. �Pero se te ha ocurrido volver! 879 01:22:23,367 --> 01:22:25,278 �Ve all� y mira lo que hay! 880 01:22:25,607 --> 01:22:27,882 All� est� todo metido en una caja de zapatos. 881 01:22:28,167 --> 01:22:33,195 �Todo lo que queda del Dr. King en una caja de zapatos! 882 01:22:33,727 --> 01:22:35,683 Yo quer�a poder dejarte libre. 883 01:22:35,927 --> 01:22:38,680 �Y me impides hacerlo! Soy un estorbo. 884 01:22:38,887 --> 01:22:40,798 - �Un estorbo, un estorbo! - �Basta, basta! 885 01:22:41,207 --> 01:22:42,526 �No me toques! 886 01:22:44,847 --> 01:22:46,200 �Dios m�o! 887 01:22:47,287 --> 01:22:53,157 Ay�danos, Se�or. �Dios m�o, ten compasi�n! 888 01:22:53,487 --> 01:22:59,881 - Por favor, Se�or. - Est� bien, no es nada. 889 01:23:09,407 --> 01:23:14,356 Tom, he estado pensando que deber�as volver a ejercer. 890 01:23:15,527 --> 01:23:18,200 Para eso estoy estudiando. Para poder revalidarme en Florida. 891 01:23:18,447 --> 01:23:22,759 No, aqu� no. En Nueva York. Ve a recuperar tu clientela. 892 01:23:23,007 --> 01:23:24,963 Aqu� tendr�as que volver a empezar. 893 01:23:25,287 --> 01:23:27,403 No puede ser. Ya es invierno en Nueva York. 894 01:23:27,647 --> 01:23:29,399 Tambi�n he pensado en eso. 895 01:23:29,647 --> 01:23:32,684 Pero para cuando tengas funcionando la consulta y hayas encontrado casa 896 01:23:32,967 --> 01:23:36,357 ya ser� primavera y podr�s venir a buscarme. 897 01:23:38,127 --> 01:23:39,879 �Quieres decir dejarte sola aqu�? 898 01:23:40,647 --> 01:23:43,844 - Clara se quedar� conmigo. - Eso no admite discusi�n. 899 01:23:44,927 --> 01:23:47,999 Tom, ven aqu�. 900 01:23:53,287 --> 01:23:57,166 Ahora s� muy bien una cosa. La �nica que tiene importancia. 901 01:23:57,727 --> 01:24:00,525 Que sigues queri�ndome a pesar de como estoy. 902 01:24:02,927 --> 01:24:06,886 No quiero dejarte aqu� sola. No quiero. 903 01:24:07,167 --> 01:24:09,078 Tienes que hacerlo por unos meses. 904 01:24:09,407 --> 01:24:13,446 Es el �nico medio de poder vivir unidos. El �nico medio. 905 01:24:20,527 --> 01:24:23,166 Dice que todas las cosas le van all� muy bien. 906 01:24:23,847 --> 01:24:25,519 Escuche, Clara, esto es para usted. 907 01:24:25,887 --> 01:24:29,800 Dile a Clara que en Nueva York nadie hace mejores pasteles que los suyos. 908 01:24:30,287 --> 01:24:32,357 �Por qu� no me ense�a a hacerlos? 909 01:24:32,567 --> 01:24:35,718 Si ense�o todos mis secretos no me necesitar�n en Nueva York. 910 01:24:46,167 --> 01:24:47,998 Buenos d�as, �est� el Dr. King? 911 01:24:48,327 --> 01:24:51,285 Yo soy la Sra. King, pase, por favor. 912 01:24:51,327 --> 01:24:54,956 Tanto gusto. Me llamo Ed Ryson y era compa�ero de Tom en el hospital. 913 01:24:55,007 --> 01:24:56,759 He sabido que estaba aqu� y vengo a verle. 914 01:24:57,047 --> 01:24:58,400 Tom est� ahora en Nueva York. 915 01:24:58,687 --> 01:25:00,996 Se fue hace unas semanas para ejercer all� nuevamente. 916 01:25:01,367 --> 01:25:03,676 Si�ntese, por favor. �Quiere beber algo? 917 01:25:03,927 --> 01:25:05,838 No, gracias. Entro de servicio en unas horas. 918 01:25:06,087 --> 01:25:08,806 He querido aprovechar el tiempo viniendo a charlar con Tom. 919 01:25:08,887 --> 01:25:11,447 Pero me debe esa copa para otra ocasi�n. 920 01:25:11,687 --> 01:25:13,643 S�lo tiene que fijar la fecha y le invitar� a cenar. 921 01:25:13,847 --> 01:25:16,805 Aceptar�. Usted y Tom me estropearon una cita, 922 01:25:17,007 --> 01:25:19,521 - As� que ser� una reparaci�n. - �Nosotros? �C�mo? 923 01:25:20,087 --> 01:25:23,557 Quiz� no lo parezca con este uniforme, pero fui un Cupido en su noviazgo. 924 01:25:23,607 --> 01:25:26,917 No sal� con una enfermera muy guapa para que Tom fuera a su debut. 925 01:25:27,207 --> 01:25:30,756 Eso es ser un buen amigo. �Qu� ocurri� con la enfermera? 926 01:25:31,087 --> 01:25:35,877 - Pobrecilla, me cas� con ella. - Encantador. �Est� aqu� con usted? 927 01:25:36,127 --> 01:25:38,118 Vuelve a ser enfermera. 928 01:25:39,047 --> 01:25:42,881 Oiga, como su marido est� en Nueva York y mi mujer con su familia, 929 01:25:43,407 --> 01:25:45,363 esta es nuestra gran ocasi�n para irnos de juerga. 930 01:25:45,527 --> 01:25:47,597 Todo por las fuerzas armadas. 931 01:25:49,407 --> 01:25:51,398 Acaba de darme una idea. 932 01:25:51,727 --> 01:25:53,843 �Qu� tal si viniera a cantar para los muchachos? 933 01:25:55,047 --> 01:25:56,560 Es que no podr�a. 934 01:25:57,407 --> 01:26:01,958 Perdone si he sido indiscreto. No sab�a que hubiera perdido la voz. 935 01:26:02,287 --> 01:26:04,642 No la he perdido. No es eso. Es que... 936 01:26:05,007 --> 01:26:06,918 no he vuelto a cantar en p�blico. 937 01:26:07,167 --> 01:26:09,203 Y si la voz est� bien, �por qu� no? 938 01:26:10,087 --> 01:26:12,999 Compr�ndalo, sentada aqu� eternamente. 939 01:26:13,367 --> 01:26:15,164 Igual que muchos soldados. 940 01:26:20,407 --> 01:26:23,638 Pase usted, Sra. Lawrence. Los muchachos la esperan. 941 01:26:36,687 --> 01:26:39,804 - Bienvenida. - Gracias. 942 01:26:42,407 --> 01:26:44,398 Soy el cabo Michael Watkins. 943 01:26:44,687 --> 01:26:46,803 Nunca he acompa�ado a una cantante de �pera. 944 01:26:47,367 --> 01:26:50,006 - Tengo miedo. - Yo tambi�n, soldado. 945 01:26:51,127 --> 01:26:55,405 Bueno, "hora cero". Toque de combate, cabo. 946 01:27:04,087 --> 01:27:16,966 En alg�n lugar, sobre el arco iris Muy arriba. 947 01:27:17,447 --> 01:27:29,803 Hay un lugar del que o� hablar una vez en una nana. 948 01:27:30,487 --> 01:27:44,402 En alg�n lugar, sobre el arco iris el cielo es azul. 949 01:27:44,767 --> 01:27:58,079 Y los sue�os que te atrevas a so�ar de verdad se vuelven realidad. 950 01:27:58,207 --> 01:28:01,085 Alg�n d�a pedir� un deseo a una estrella 951 01:28:01,407 --> 01:28:07,323 y despertar donde las nubes est�n muy lejos tras de m�. 952 01:28:08,487 --> 01:28:11,399 Donde los problemas se derriten como gotas de lim�n, 953 01:28:11,727 --> 01:28:14,287 muchos m�s arriba de las chimeneas. 954 01:28:14,767 --> 01:28:24,642 Ah� es donde me encontrar�s. 955 01:28:25,087 --> 01:28:38,797 En alg�n lugar, sobre el arco iris los azulejos vuelan. 956 01:28:39,087 --> 01:28:45,606 Las aves vuelan sobre el arco iris, 957 01:28:46,087 --> 01:28:54,404 �Entonces, por qu�...? Oh, �por qu� no puedo yo? 958 01:28:54,567 --> 01:29:01,279 Si los felices azulejos vuelan m�s all� del arco iris, 959 01:29:01,727 --> 01:29:18,884 �Por qu�, oh, por qu� no puedo yo? 960 01:29:25,287 --> 01:29:28,404 �Diga? S�, Dr. King al aparato. 961 01:29:29,207 --> 01:29:31,596 S�, de Florida, ya s�. P�ngame. 962 01:29:32,887 --> 01:29:34,161 �Eres t�, Margie? 963 01:29:34,487 --> 01:29:35,840 �Est�s bien? 964 01:29:39,407 --> 01:29:43,082 No, estoy tranquilo. Muy ocupado. 965 01:29:43,407 --> 01:29:47,605 Habla m�s alto. No te oigo. Hay mucho ruido. 966 01:29:48,447 --> 01:29:50,005 �Aviones? 967 01:29:50,767 --> 01:29:52,644 �Qu� haces con aviones? 968 01:29:53,647 --> 01:29:55,285 �Un bombardero? 969 01:29:56,007 --> 01:29:57,520 �Pero de qu� me est�s hablando? 970 01:29:57,967 --> 01:30:00,197 Que me voy al frente a cantar para los soldados. 971 01:30:00,487 --> 01:30:03,047 El secreto militar me impide decirte d�nde. 972 01:30:03,367 --> 01:30:06,643 Me han dicho que han preparado un barril de cerveza y una gran fiesta. 973 01:30:07,407 --> 01:30:10,365 Estupendo. �Por qu� no me has llamado antes? 974 01:30:10,567 --> 01:30:14,116 Tem�a que me lo prohibieras. �Entonces me dejas? 975 01:30:14,407 --> 01:30:17,126 S�lo esperaban tu permiso. Gracias, cari�o. 976 01:30:17,407 --> 01:30:19,875 No te preocupes. Han transportado ya dos millones de hombres. 977 01:30:20,127 --> 01:30:22,163 Estoy segura. No temas. �C�mo? 978 01:30:22,927 --> 01:30:26,158 Y yo a ti. Adi�s, cari�o. 979 01:30:29,407 --> 01:30:31,921 S�, mi m�dico dice que est� bien. 980 01:30:32,167 --> 01:30:34,761 Estupendo. �Cu�ntos frentes est� dispuesta a visitar? 981 01:30:35,007 --> 01:30:36,725 �Cu�ntos? Los que usted tenga. 982 01:30:46,127 --> 01:30:54,159 Adi�s a las alegr�as universitarias Navegaremos al llegar el d�a. 983 01:31:01,527 --> 01:31:09,445 Estamos orgullosos de aclamar el nombre Marines de los EE. UU. 984 01:31:15,807 --> 01:31:20,961 La chica que se encontr� le gustaba y le dej� noqueado. 985 01:31:21,367 --> 01:31:27,317 As� que no te sientes bajo el manzano con nadie que no sea yo. 986 01:31:27,687 --> 01:31:33,922 Hasta que no regrese a casa. 987 01:31:36,847 --> 01:31:39,315 �Marjorie Lawrence! �Qu� hace usted por aqu�? 988 01:31:39,607 --> 01:31:40,801 Hola. 989 01:31:41,047 --> 01:31:45,404 Una vez un alegre vagabundo acamp� junto a una laguna 990 01:31:45,807 --> 01:31:50,085 Bajo la sombra de un eucalipto. 991 01:31:50,407 --> 01:31:55,765 Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera. 992 01:31:55,847 --> 01:32:01,046 �Qui�n vendr� a vagabundear conmigo? 993 01:32:01,367 --> 01:32:10,799 A vagabundear, a vagabundear �Qui�n vendr� a vagabundear conmigo? 994 01:32:11,127 --> 01:32:16,406 Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera. 995 01:32:16,687 --> 01:32:21,807 �Qui�n vendr� a vagabundear conmigo? 996 01:32:23,407 --> 01:32:25,284 �Todos a coro! �Vamos! 997 01:32:25,527 --> 01:32:32,000 A vagabundear, a vagabundear �Qui�n vendr� a vagabundear conmigo? 998 01:32:32,407 --> 01:32:36,286 Y cantaba mientras miraba y esperaba que su tetera hirviera. 999 01:32:36,487 --> 01:32:48,877 T� vendr�s a vagabundear conmigo. 1000 01:32:49,327 --> 01:32:51,397 Marjorie Lawrence regresa al Metropolitan 1001 01:32:51,767 --> 01:32:54,964 Cantar� "Isolda", readaptada para la estrella incapacitada. 1002 01:32:55,767 --> 01:32:58,679 Si quieres o�r cantar a tu mujer ya puedes ir cerrando. 1003 01:32:59,087 --> 01:33:02,682 - S�, hoy es su gran noche. - Fabulosa, �qui�n lo hubiera cre�do? 1004 01:33:02,927 --> 01:33:04,918 Y esta vez no me pidas que te haga la guardia. 1005 01:33:05,167 --> 01:33:07,806 Ni hablar. Hoy no me pierdo el Metropolitan. 1006 01:33:08,127 --> 01:33:09,958 Los enfermos pueden morirse si quieren. 1007 01:33:10,207 --> 01:33:12,038 El cuerpo facultativo en pleno va a la �pera. 1008 01:33:12,327 --> 01:33:16,639 Haz la prueba. Lev�ntate y grita "�Hay un m�dico en la sala?" 1009 01:33:17,727 --> 01:33:22,084 - �Diga? - El Sr. Lawrence quiere verle. 1010 01:33:23,687 --> 01:33:26,485 - H�gale pasar. - Hasta luego, Tom. 1011 01:33:27,647 --> 01:33:29,285 S�, gracias, Ed. 1012 01:33:33,407 --> 01:33:36,319 Buenas tardes, Tom. Ha pasado mucho tiempo. 1013 01:33:36,807 --> 01:33:38,365 Bastante. 1014 01:33:38,647 --> 01:33:40,683 Te cre�a de gira por Europa. 1015 01:33:40,927 --> 01:33:44,886 He vuelto en avi�n. La ocasi�n de esta noche val�a la pena. 1016 01:33:45,647 --> 01:33:46,682 �Puedo ver a Margie? 1017 01:33:46,807 --> 01:33:49,719 No es prudente ahora. Quiz� despu�s de la representaci�n. 1018 01:33:50,047 --> 01:33:52,800 - Lo que t� digas. - De acuerdo. Te avisar�. 1019 01:33:54,807 --> 01:33:57,605 No esperaba que me recibieras como un hermanos al que no ves en tiempo. 1020 01:33:57,767 --> 01:33:59,758 S�lo unas palabras y os dejar� tranquilos. 1021 01:34:00,727 --> 01:34:03,685 Nunca me entusiasm� la elecci�n de mi hermana con respecto a ti. 1022 01:34:04,287 --> 01:34:07,165 Por suerte para ella, no quiso seguir mis consejos. 1023 01:34:07,687 --> 01:34:10,155 �Qui�n, salvo t�, la hubiera puesto en pie? 1024 01:34:10,447 --> 01:34:11,800 Creo que te has confundido. 1025 01:34:12,087 --> 01:34:16,365 �Supones que Marjorie puede andar? No, no puede. 1026 01:34:16,687 --> 01:34:18,837 Le hemos puesto aparatos ortop�dicos. Quiz� un d�a pueda andar, 1027 01:34:19,087 --> 01:34:21,317 si se acostumbra. 1028 01:34:21,607 --> 01:34:23,165 No s� si volver� a andar. 1029 01:34:23,287 --> 01:34:26,757 Siendo as�, �vas a consentir que salga a escena en esas condiciones? 1030 01:34:27,127 --> 01:34:29,277 Cantar para ella es la vida. 1031 01:34:29,767 --> 01:34:33,077 Si esta noche alcanza un �xito en el Metropolitan, 1032 01:34:33,847 --> 01:34:35,963 lo dem�s pasar� a segundo t�rmino. 1033 01:34:38,047 --> 01:34:40,402 �Y si fracasa? �Corre ese riesgo? 1034 01:34:40,767 --> 01:34:42,917 Hasta ahora cada paso ha supuesto un riesgo. 1035 01:34:43,807 --> 01:34:45,479 �Crees que va a lograrlo? 1036 01:34:46,127 --> 01:34:47,845 Ella lo cree. 1037 01:34:49,447 --> 01:34:51,199 Eres un gran tipo. 1038 01:34:51,527 --> 01:34:52,755 Buena suerte. 1039 01:34:53,407 --> 01:34:54,726 Cyril. 1040 01:35:00,007 --> 01:35:01,725 Ven esta noche entre bastidores. 1041 01:35:02,367 --> 01:35:03,959 Estoy aterrorizado. 1042 01:35:18,087 --> 01:35:19,805 D�jeme a m�, Clara. 1043 01:35:20,127 --> 01:35:21,446 Antes te llevaba muy bien. 1044 01:35:21,767 --> 01:35:23,758 - Vas a estar magn�fica. - Gracias, Cyril. 1045 01:35:26,367 --> 01:35:28,483 - Mucha suerte, Sra. Lawrence. - Suerte, Sra. Lawrence. 1046 01:35:28,847 --> 01:35:30,883 - Hola, Margie. - Buena suerte. 1047 01:35:43,407 --> 01:35:45,796 - Te deseo un gran �xito. - Igualmente. 1048 01:35:46,087 --> 01:35:48,203 - Sin nervios. - �Fuera de escena! �Todos fuera! 1049 01:35:48,447 --> 01:35:49,800 - Est�s preciosa. - �Preparada, Margie? 1050 01:35:50,007 --> 01:35:53,079 - �No necesita nada? - Nada, gracias. Puede empezar. 1051 01:35:53,447 --> 01:35:55,165 Vas a estar muy bien. 1052 01:35:55,927 --> 01:35:58,282 Si te hacen repetir, les cantas "Walzing Mathilda". 1053 01:35:58,487 --> 01:36:01,604 Tom, parece mentira. El p�blico paga por sus entradas. 1054 01:36:02,447 --> 01:36:03,800 Buena suerte, mi vida. 1055 01:36:33,287 --> 01:36:35,198 - Te est� llamando. - Lo s�. 1056 01:36:36,767 --> 01:36:38,120 D�jala sola. 1057 01:36:39,607 --> 01:36:40,926 Quieto aqu�. 1058 01:37:02,087 --> 01:37:09,846 Hacia el occidente vaga la mirada. Hacia el oriente navega el bajel. 1059 01:37:09,887 --> 01:37:15,405 �Sopla, sopla, t�, viento! 1060 01:37:15,487 --> 01:37:23,167 Hija de Irlanda, t�, ind�mita, �amorosa doncella! 1061 01:37:23,287 --> 01:37:25,642 �Qui�n se atreve a vejarme? 1062 01:37:28,807 --> 01:37:36,999 Brangania, �t�? Dime... �d�nde estamos? 1063 01:37:37,687 --> 01:37:47,676 ...que nos une cual lazo de amor, 1064 01:37:47,767 --> 01:37:53,524 si Trist�n perece, 1065 01:37:53,607 --> 01:38:00,957 �no ser�a destruida por la muerte? 1066 01:38:02,047 --> 01:38:08,202 ...�es la ondulaci�n de blandas brisas? 1067 01:38:08,767 --> 01:38:14,319 �Son olas de aromas embriagadores? 1068 01:38:14,927 --> 01:38:20,843 �C�mo se dilatan y me envuelven! 1069 01:38:20,927 --> 01:38:27,446 �Debo aspirarlas? �Debo percibirlas? 1070 01:38:27,647 --> 01:38:32,323 �Debo beber o sumergirme? 1071 01:38:32,527 --> 01:38:37,043 �O fundirme en sus dulces fragancias? 1072 01:38:37,127 --> 01:38:44,044 En el fluctuante torrente, en la resonancia armoniosa 1073 01:38:44,287 --> 01:38:54,401 en el infinito h�lito 1074 01:38:54,807 --> 01:39:02,999 del alma universal, 1075 01:39:04,087 --> 01:39:09,684 en el gran Todo... 1076 01:39:10,327 --> 01:39:15,526 perderse, sumergirse... 1077 01:39:16,167 --> 01:39:22,197 sin conciencia... 1078 01:39:23,087 --> 01:39:36,524 �supremo deleite! 1079 01:40:22,767 --> 01:40:25,918 Fuera, todos. Fuera de escena. Vamos. 1080 01:40:55,447 --> 01:40:59,156 Subt�tulos adaptados por Juan Antonio Ribas.92489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.