All language subtitles for Marseille De Guerre Lasse (2014)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,417 --> 00:00:47,125 MARSEILLE 2 00:03:15,708 --> 00:03:20,958 Anna kartonki. Ja puhelin. - Selvä, Nadji. 3 00:03:21,083 --> 00:03:26,125 30 kartongista, 20 puhelimesta. Yhteensä 50 euroa. Anna 45. 4 00:03:27,375 --> 00:03:31,708 Tässä 50. - Kiitos! 5 00:05:49,833 --> 00:05:55,000 Titoune? Alex! - Luulin, että jahtaat talibaneja vuorilla! 6 00:05:55,125 --> 00:05:57,208 Ei, olen palannut. 7 00:05:57,333 --> 00:06:02,750 Oletko palannut? - Olen kaupungissa. 8 00:06:02,875 --> 00:06:05,083 Ja mitä teet täällä? 9 00:06:05,208 --> 00:06:08,625 Tarvitsen paperit kahden päivän sisään. 10 00:06:08,750 --> 00:06:14,458 Järjestä se, maksan sinulle. Ei muuta. Älä puhu kenellekään. 11 00:06:15,750 --> 00:06:19,833 Muistatko Casablancan Oopperan luona? Se on nyt minun. 12 00:06:19,958 --> 00:06:23,625 Tule tapaamaan minua alkuillasta. 13 00:06:23,750 --> 00:06:29,167 Voimme puhua rauhassa. Parempi niin kuin puhelimessa. 14 00:06:29,292 --> 00:06:31,625 Selvä. 15 00:07:43,917 --> 00:07:46,833 Pois tieltä! 16 00:07:46,958 --> 00:07:50,250 Mitä teet täällä? Häivy! 17 00:07:50,375 --> 00:07:55,583 Etsin Rachidia. - Ei täällä ole ketään Rachidia! Häivy! 18 00:07:55,708 --> 00:07:58,917 Kuulen hänet. - Sanoin ei! 19 00:08:24,083 --> 00:08:26,833 Ei kiitos. - Etkö polta enää? 20 00:08:26,958 --> 00:08:33,750 Vain iltaisin. - Vietätkö ramadania? Todellako? 21 00:08:36,167 --> 00:08:40,750 Näytät vahvalta! - Lasketko leikkiä? 22 00:08:40,875 --> 00:08:44,667 Nostatko painoja? - Nyrkkeilen hieman. 23 00:08:44,792 --> 00:08:47,583 Nyrkkeilet! - Niin. 24 00:08:47,708 --> 00:08:51,417 Näytä! 25 00:08:59,250 --> 00:09:01,292 Lopeta! 26 00:09:09,042 --> 00:09:14,000 Oletko ollut täällä kauan? - Tulin eilen. 27 00:09:16,000 --> 00:09:19,875 Missä majailet? - Le Saïgonissa. Asutko yhä kotona? 28 00:09:20,000 --> 00:09:26,500 En, minulla on asunto. Aiotko jäädä sinne? 29 00:09:26,625 --> 00:09:31,833 Minun täytyy järjestää pari asiaa. - Meneekö siihen kauan? 30 00:09:31,958 --> 00:09:37,583 Miten siskosi voi? - Hyvin. Hän on hyvin rakastunut. 31 00:09:37,708 --> 00:09:42,583 Kaveri käyttää pukua ja tulee hyvästä perheestä. 32 00:09:42,708 --> 00:09:50,000 Siskoni on töissä ja näemme harvoin. Hänellä menee hyvin. 33 00:09:51,167 --> 00:09:53,458 Rachid... 34 00:09:53,583 --> 00:09:59,167 Älä kerro kenellekään, että näit minut. Et ystävillesi etkä tyttöystävällesi. 35 00:09:59,292 --> 00:10:03,708 Aiotko soittaa isällesi? - En. 36 00:10:03,833 --> 00:10:08,458 Olemme kaivanneet sinua. - Minäkin kaipasin teitä. 37 00:10:44,917 --> 00:10:47,250 Pelästytit minut. - Miten voit? 38 00:10:47,375 --> 00:10:50,000 Entä sinä? - Hyvin. 39 00:10:50,125 --> 00:10:53,708 Ei! - Lopeta viettämästä ramadania! 40 00:10:53,833 --> 00:10:56,375 Ei kiitos! - Syö! 41 00:10:56,500 --> 00:11:00,750 Ei. - Ota nämä illaksi. 42 00:11:00,875 --> 00:11:04,625 Kakkuni ovat halalia! Takuulla! 43 00:11:07,833 --> 00:11:11,125 Kas, sinä. Olet yhä hengissä. 44 00:11:11,250 --> 00:11:16,417 Soittaisit joskus kuulumisiasi. Äitisi on huolissaan. 45 00:11:19,458 --> 00:11:22,542 Istu. 46 00:11:24,583 --> 00:11:30,292 Puhuin äitisi kanssa eräästä asiasta. Vanha Nico lopettaa keilahallilla. 47 00:11:31,708 --> 00:11:34,792 Istu. 48 00:11:38,458 --> 00:11:43,833 Tarvitsen miehen hänen tilalleen. Siitä maksetaan hyvin. 49 00:11:43,958 --> 00:11:50,625 Kuuntele nyt. Opettelet alan ja jätän paikan sinulle aikanaan. 50 00:11:50,750 --> 00:11:53,333 Kuulostaa hyvältä, vai mitä? 51 00:11:53,458 --> 00:11:58,458 Ei. - Lasketko leikkiä? Mieluummin korsikalaiset, niinkö? 52 00:11:58,583 --> 00:12:03,917 En tee töitä heille. Olen kiinteistövälittäjä. 53 00:12:04,042 --> 00:12:08,000 Sekö on mielestäsi työtä? 54 00:12:08,125 --> 00:12:13,333 Kuuntele. Alex on palannut. Tapasin hänet aamulla. 55 00:12:14,375 --> 00:12:21,333 Missä näit hänet? Miten hän voi? Onko puhelinnumeroa? Missä hän asuu? 56 00:12:21,458 --> 00:12:27,958 En tiedä. Hän soittaa varmasti. - Miksi hän on tullut? Mitä hän sanoi? 57 00:12:28,083 --> 00:12:33,458 Hän kysyi Katiasta. - Mitä hän halusi tietää? 58 00:12:33,583 --> 00:12:38,500 Miten Katia voi, hänen työstään... - Mitä muuta? 59 00:12:38,625 --> 00:12:43,292 Oliko hänellä poikaystävää ja asuiko hän yhä Aixissa. 60 00:12:43,417 --> 00:12:49,000 Käske hänen soittaa minulle. Vaikka hän ei haluaisi, hänen täytyy! 61 00:12:51,667 --> 00:12:53,708 Rachid... 62 00:14:49,125 --> 00:14:56,333 Clémence sanoi aina, että muuttuisin, kun saisin pojan. 63 00:14:56,458 --> 00:15:01,458 Löydä hänet ennen Marchiania. Etsi poikani, Titoune. 64 00:15:01,583 --> 00:15:07,542 Eikö hän ole soittanut sinulle? - Ei, miten niin? Oletko kuullut jotain? 65 00:15:07,667 --> 00:15:10,000 En. 66 00:15:10,125 --> 00:15:16,500 Luuletko, että Marchiani jättää hänet rauhaan? Mitä minä voin tehdä? 67 00:15:16,625 --> 00:15:21,083 Keksit jotain. Tässä on kyse perheestä. 68 00:15:21,208 --> 00:15:24,292 Miten korsikalaisten kanssa sujuu? 69 00:15:24,417 --> 00:15:30,000 Eikö ole hankalaa tehdä töitä sille paskalle Marchianille? 70 00:15:30,125 --> 00:15:34,500 Ei sinun ollut pakko jättää kaikkea Marchianille. 71 00:15:34,625 --> 00:15:37,875 Muuten olisi seurannut verilöyly. 72 00:15:38,000 --> 00:15:42,875 Petit meidät. Luulitko, että avaisin halal-lihakaupan? 73 00:15:43,000 --> 00:15:47,917 Tekisit mieluummin töitä arabeille! - Vanhoille ystäville... 74 00:15:48,042 --> 00:15:55,292 Titoune, Algeria oli 50 vuotta sitten! Lopeta tuo. Sota on ohi. 75 00:15:56,458 --> 00:16:01,250 En ole arabeja vastaan, mutta Marseillessa päätän minä. 76 00:16:01,375 --> 00:16:07,667 Sinulla tässä on ongelma! Kauanko aiot vielä piilotella Raïssan kanssa? 77 00:16:07,792 --> 00:16:12,333 Niin kauan kuin ympärilläni on niitä, jotka kohtelevat häntä huonosti. 78 00:16:12,458 --> 00:16:15,917 Yritän tehdä jotakin Alexin eteen. 79 00:16:26,500 --> 00:16:28,542 Katia? 80 00:16:30,333 --> 00:16:35,292 Mitä teet täällä? Oletko lomalla? 81 00:16:39,833 --> 00:16:42,042 Ei, olen palannut. 82 00:16:45,417 --> 00:16:49,958 Asutko isäsi luona? - En. 83 00:16:51,667 --> 00:16:57,333 Kutsunko sinua asianajaja Larbiksi? - Minun on vaikea tottua... 84 00:16:57,458 --> 00:17:01,375 Se sopii sinulle. Olet kaunis. 85 00:17:01,500 --> 00:17:03,542 Päivää. 86 00:17:05,958 --> 00:17:13,083 Tiedät mitä tapahtuu, jos jäät. Sinä ja Marchianin veljen kuolema... 87 00:17:15,875 --> 00:17:22,292 Kun ruumis löydettiin, isäsi sanoi, että lähdit muukalaislegioonaan- 88 00:17:22,417 --> 00:17:28,250 ja että et palaisi. Siitä on neljä vuotta. 89 00:17:30,208 --> 00:17:35,208 Aiotko jatkaa isäsi liiketoimia? - Hän ei tiedä, että olen tullut. 90 00:17:36,083 --> 00:17:39,833 Miksi olet tullut? - Kaipasin sinua. 91 00:17:57,083 --> 00:18:00,167 Hauska nähdä sinua! 92 00:18:01,375 --> 00:18:07,500 Tunnet kai Marcon ja Fabricen? Tässä on Alex. 93 00:18:08,458 --> 00:18:14,250 Lapsille annetaan kyniä, jotta kansa saataisiin puolellemme. Typerää! 94 00:18:14,375 --> 00:18:22,083 Saamme vielä painostaa islamisteja YK:n kautta. Ja jos se ei onnistu... 95 00:18:23,333 --> 00:18:29,750 Kun laskuvarjojääkärit tulivat 1958 Algeriin, FLN oli polvillaan. 96 00:18:29,875 --> 00:18:37,125 Ja isoisäsi sanoi, että häviämme sodan! 97 00:18:37,250 --> 00:18:42,792 Ja se hölmö Charles de Gaulle Mostaganemissa: "Ranskalainen Algeria!" 98 00:18:42,917 --> 00:18:47,500 Pelkkää politiikkaa! Sama toistuu Afganistanissa. 99 00:18:47,625 --> 00:18:53,208 Tarvitsen passin ja nimen, uuden nimen- 100 00:18:53,333 --> 00:18:56,333 henkilökortin ja ajokortin. 101 00:18:56,458 --> 00:19:02,583 Kaksi päivää ei ole paljon. Tarvitsen kolme päivää. 102 00:19:02,708 --> 00:19:06,958 Onko isälläni nyt huorabaareja? Tienaako sillä? 103 00:19:07,083 --> 00:19:11,875 Mitä tarkoitat? - Onko niitä korttelissa monta? 104 00:19:12,000 --> 00:19:18,542 Kuule, isäsi... Miksi et soita hänelle? Siitä on neljä vuotta! 105 00:19:18,667 --> 00:19:23,500 Voin puhua hänelle. - Ei, anna olla. 106 00:19:23,625 --> 00:19:28,750 Hän on sopinut korsikalaisten kanssa. Se oli helpompaa ilman minua. 107 00:19:28,875 --> 00:19:31,542 Sinun täytyy nyt mennä. 108 00:19:31,667 --> 00:19:36,708 Mene Fabricen kanssa ja ota valokuva. Marcel hoitaa loput. 109 00:19:36,833 --> 00:19:40,458 Fabrice! Ota autoni. 110 00:19:40,583 --> 00:19:45,500 Vie poika Marcelin luo. Menkää takaovesta. Pihan kautta. 111 00:19:47,583 --> 00:19:50,792 Onko tulta? 112 00:19:55,708 --> 00:20:00,458 Mehän tunnemme toisemme. Olitko töissä Pietra Alballa? 113 00:20:00,583 --> 00:20:06,917 Ei, olin vartijana satamassa. - Tunnet sitten Gamblinin veljekset? 114 00:21:46,833 --> 00:21:51,042 Päästä minut! 115 00:23:21,000 --> 00:23:24,792 Tiesitkö, että Titoune työskentelee Marchianille? 116 00:23:24,917 --> 00:23:27,000 En. 117 00:23:28,208 --> 00:23:31,125 Mikä riita hänellä on isäni kanssa? 118 00:23:33,333 --> 00:23:37,500 Isäsi lopetti. - Mitä tarkoitat? 119 00:23:37,625 --> 00:23:44,792 Lähdettyäsi isäsi lopetti ja Marchiani jatkoi hänen liiketoimiaan. 120 00:23:45,958 --> 00:23:51,667 Alex! En ymmärrä... Miksi tulit? 121 00:23:51,792 --> 00:23:54,125 Tarvitsen paperit. 122 00:23:54,250 --> 00:23:59,750 Muukalaislegioonassa paperit tuhotaan. Sinua ei enää ole. 123 00:24:02,875 --> 00:24:07,000 Tarvitsen kontakteja. Tunnet ihmisiä. 124 00:24:07,125 --> 00:24:11,167 Pohjoispuolella. - Barouhanen veljekset? 125 00:24:11,292 --> 00:24:14,125 Tunnen heidät. 126 00:24:17,917 --> 00:24:21,333 Oletko tavannut isäni? - Olen. 127 00:24:21,458 --> 00:24:26,167 Sanoitko, että olen tullut? - Hän haluaa, että soitat hänelle. 128 00:24:56,375 --> 00:25:03,583 Kuorma-auto tuli ja ryöstimme 200 kiloa! Lastasimme hasiksen kärryyn. 129 00:25:03,708 --> 00:25:09,625 Korsikalaiset matkivat Clint Eastwoodia ja ampuivat Saïdia päähän! 130 00:25:09,750 --> 00:25:16,875 Se hölmö otti hupun päästä. Luoti meni molemmista poskista läpi. 131 00:25:17,000 --> 00:25:24,583 Korsikalaiset ovat voineet saada hänet kiinni. Rachid, olemme pulassa. 132 00:25:24,708 --> 00:25:32,375 Rauhoitu! Saïd on turvassa. Lähetin hänelle lääkärin. 133 00:25:32,500 --> 00:25:38,667 Kuuntele! Meidän käy huonosti. - Emme ryöstäneet kukkakauppaa! 134 00:25:38,792 --> 00:25:44,667 Sitä on 300 kiloa! Barouhane-veljesten kanssa meillä on kaikki verkostot! 135 00:25:44,792 --> 00:25:48,333 Oletko nähnyt korsikalaiset? 136 00:25:48,458 --> 00:25:55,167 Pelkkiä vuoristolaisia, jotka syövät kastanjoita. Tämä on aluettamme. 137 00:25:55,292 --> 00:26:02,542 Rauhoitu, mene kotiin, polta pössöä, ja minä puhun Barouhanen veljeksille. 138 00:26:29,375 --> 00:26:37,125 Meidät on ryöstetty kolme kertaa! 200 kiloa! Miten maksan miehille nyt? 139 00:26:38,458 --> 00:26:45,750 Olemme vaihtaneet reittiä joka kerta. Joku omistamme pettää. 140 00:26:45,875 --> 00:26:49,500 Ota selvää kuka. Ja kenelle hän työskentelee. 141 00:26:56,250 --> 00:26:59,167 Keneksi minua luulet? 142 00:26:59,292 --> 00:27:01,458 Nyt riittää. 143 00:27:01,583 --> 00:27:04,917 Riittää. 144 00:27:09,208 --> 00:27:15,250 Miten työt sujuvat? Viimeksi halusit perustaa elokuvastudion tai sinnepäin. 145 00:27:15,375 --> 00:27:23,083 Ja nyt olet kiinteistövälittäjä. Pian kai saamme vuokrata toimistoja. 146 00:27:23,208 --> 00:27:29,333 Olet tervetullut, jos tarvitset toimistoa... 147 00:27:29,458 --> 00:27:35,292 Jätin sinulle koko Oopperan korttelin, baarit, peliautomaatit, huumeet. 148 00:27:35,417 --> 00:27:41,000 Kun poikani lähti, kaikki jäi siihen. - Mutta hän on palannut. 149 00:27:41,125 --> 00:27:47,208 Veljeni oli hullu ja hänet ammuttiin. Hän oli varmasti syypää siihen itse. 150 00:27:47,333 --> 00:27:54,417 Mutta hän oli veljeni. Hänen poikansa näkee isänsä murhaajan vapaana. 151 00:27:54,542 --> 00:27:57,625 Mitä sanon hänelle? 152 00:27:59,792 --> 00:28:04,750 Miksi hän tulee tänne? Luuleeko hän perivänsä liiketoimet? 153 00:28:04,875 --> 00:28:10,875 Ei, en usko. - Pidätkö minua pilkkanasi? Mitä hän tekee täällä? 154 00:28:13,917 --> 00:28:18,417 Anna minun hoitaa perheasiani. 155 00:28:18,542 --> 00:28:22,708 En lupaa mitään. Älä viivyttele liikaa. 156 00:28:22,833 --> 00:28:26,625 En saa pidettyä poikaa kurissa. 157 00:28:26,750 --> 00:28:31,750 Hän on hullu kuten isänsä, joten pidä kiirettä! 158 00:28:46,208 --> 00:28:51,792 Puhutaan nyt sitten. Vaikka et syö, ei pidä katsoa noin. 159 00:28:51,917 --> 00:28:56,750 Otatko kahvia? Eikö sekään käy ramadanin aikana? 160 00:28:56,875 --> 00:29:01,458 Älä nyt. En vain ole nälkäinen. 161 00:29:01,583 --> 00:29:05,583 Missä olit eilen? Soitin monta kertaa. 162 00:29:11,625 --> 00:29:14,875 Oletko kuullut Alexista? 163 00:29:15,000 --> 00:29:18,958 Alexista en ole kuullut neljään vuoteen! 164 00:29:20,125 --> 00:29:27,000 Rue de la Républiquella nähtiin mies. Katso minuun, kun puhun sinulle! 165 00:29:27,125 --> 00:29:33,333 Vahva, pää ajeltu, tatuoitu. Sotilastyyppiä. Ymmärrätkö? 166 00:29:34,875 --> 00:29:41,750 Miehet muistavat mitä hän on tehnyt. Etkö itse muista? 167 00:29:46,250 --> 00:29:53,458 Seuraavan kerran kun hän soittaa, kerrot siitä minulle. 168 00:29:53,583 --> 00:29:58,208 Luuletko, että puhun? - Haluatko töihin isäpuolesi luo? 169 00:29:58,333 --> 00:30:05,917 Panemaan kenkiä riviin, puunaamaan lattioita ja vessoja? 170 00:30:09,792 --> 00:30:13,917 Pyydä lasku. Maksan sen. 171 00:30:25,583 --> 00:30:31,417 1962 oli todella vaarallista, mutta Armandin kanssa emme pelänneet. 172 00:30:31,542 --> 00:30:38,583 Ulkonaliikkumiskiellosta emme piitanneet. Eräs nainen, Fatima... 173 00:30:38,708 --> 00:30:42,750 Hänkö? - Hän pyysi meidät salaa teelle. 174 00:30:42,875 --> 00:30:47,292 Olimme läheisiä. Olimme kasvaneet yhdessä. 175 00:30:47,417 --> 00:30:52,750 Kun isäni tapettiin, Armand pyysi minua lähtemään kanssaan. 176 00:30:52,875 --> 00:30:56,500 Olitteko yhdessä siellä? 177 00:30:56,625 --> 00:31:02,375 Se oli mahdotonta siihen aikaan. Hänen perheensä ei hyväksynyt sitä. 178 00:31:02,500 --> 00:31:06,458 Eivätkä hyväksy vieläkään. 179 00:31:06,583 --> 00:31:11,583 En uskaltanut edes kuvitella mitään. 180 00:31:11,708 --> 00:31:18,500 Minulta meni vuosia ymmärtää, että rakastin häntä. Hän kertoo joskus. 181 00:31:38,208 --> 00:31:39,958 Autatko minua? 182 00:31:43,833 --> 00:31:45,625 No? 183 00:31:56,458 --> 00:32:01,375 Sinun täytyy puhua lapsille. Sinun täytyy kertoa totuus. 184 00:32:01,500 --> 00:32:08,500 Alex lähtee ja on turvassa. Hänen sisarensa myös. Sitten se on ohi. 185 00:32:08,625 --> 00:32:15,042 Sanoit aina tekeväsi sen joskus. Hetki on koittanut, Armand! 186 00:33:45,125 --> 00:33:50,500 Tuo on Al Jazaïr-lautta, vai mitä? Oli myös La Frégate. 187 00:33:50,625 --> 00:33:54,875 Se ei kulje enää. La Méditerranée menee nyt Oraniin. 188 00:33:55,000 --> 00:34:00,500 Oletko ollut siellä? - Meidänhän piti mennä yhdessä. 189 00:34:02,750 --> 00:34:09,500 En halunnut enää lähtösi jälkeen. Haluan, että tiedät. Se on tärkeää. 190 00:34:09,625 --> 00:34:13,042 Nyt voimme puhua kuin aikuiset. 191 00:34:18,125 --> 00:34:21,542 Oletko tuntenut sen asianajajan kauan? 192 00:34:21,667 --> 00:34:25,958 Hän on hieman kuin se lääkäri, jonka kanssa seurustelit. 193 00:34:26,083 --> 00:34:29,792 Se lyhyt. - François? Hänestä et koskaan pitänyt. 194 00:34:29,917 --> 00:34:36,583 Hän oli tärkeilevä ääliö. Et sinäkään pitänyt hänestä paljon. 195 00:34:37,333 --> 00:34:42,083 Nyt aikuisena voit kertoa, makasitko hänen kanssaan. 196 00:34:42,208 --> 00:34:49,208 Ei vain minulla ollut muita. Ei se vaikuttanut väleihimme. 197 00:35:00,875 --> 00:35:03,125 Vain savut. 198 00:35:07,000 --> 00:35:09,542 Siitä on kauan. 199 00:35:11,458 --> 00:35:16,125 Kun näin sinut, pelkäsin, että kuvittelet jotain. 200 00:35:20,125 --> 00:35:25,917 Se mitä tapahtui välillämme ennen kuin lähdit, oli typerää. 201 00:35:26,042 --> 00:35:29,458 Oletko rakastunut? - Mitä luulet? 202 00:35:29,583 --> 00:35:34,500 Olemme olleet yhdessä vuoden. Kyllä, olen onnellinen. 203 00:35:34,625 --> 00:35:40,500 Et vastannut kysymykseeni. Oletko rakastunut? 204 00:35:40,625 --> 00:35:45,333 Kun hymyilet noin, tiedän, että olet rakastunut. 205 00:35:45,458 --> 00:35:49,583 Katso minua. Katia, katso minua. 206 00:36:44,458 --> 00:36:51,167 Seuraamme häntä ja etsimme hänen piilopaikkansa, niinkö? 207 00:38:45,333 --> 00:38:50,000 Tiedätkö, kuka olen? Matéo Marchiani! 208 00:38:50,125 --> 00:38:56,333 Marchiani, kuten isäni. Muistatko, paskiainen? 209 00:39:08,208 --> 00:39:15,042 Fabrice, tule katsomaan! Tule katsomaan tätä paskiaista! 210 00:40:12,500 --> 00:40:15,375 Tiehesi! 211 00:40:47,583 --> 00:40:51,958 Olla sotilas tarkoittaa, että ei kuulu minnekään. 212 00:40:52,083 --> 00:40:58,375 Ei kuulu edes omaan perheeseensä. 213 00:40:58,500 --> 00:41:05,958 Sotilaat uhraavat elämänsä. 214 00:41:06,083 --> 00:41:09,000 Elävinä tai kuolleina- 215 00:41:09,125 --> 00:41:14,708 kuulumme isänmaallemme enemmän kuin lähimmäisillemme. 216 00:41:15,500 --> 00:41:19,833 Jotkut kysyvät, miksi kuolla Afganistanissa- 217 00:41:19,958 --> 00:41:25,833 tai, kuten on myös sanottu, kuolla tyhjän takia- 218 00:41:25,958 --> 00:41:32,583 mutta vastaamme siihenkin: "Kuolemme Ranskan puolesta." 219 00:42:12,083 --> 00:42:19,833 Alex! Jos Barouhanen veljekset kysyvät, olemme lapsuudenystäviä, onko selvä? 220 00:42:46,250 --> 00:42:50,375 Kaikki hyvin. Hän on minun kanssani. 221 00:43:37,333 --> 00:43:43,333 Oletko yhä Ahmedin kanssa? Luotatko häneen? Hän käyttää aineita. 222 00:43:43,458 --> 00:43:46,667 En ole nähnyt. 223 00:43:46,792 --> 00:43:50,750 Hän on Vergneaun poika. - Hänkö? 224 00:43:50,875 --> 00:43:53,375 Niin, hän. 225 00:43:54,125 --> 00:43:57,458 Miksi tarvitset meitä saadaksesi paperit? 226 00:43:57,583 --> 00:44:02,875 Rachid, mitä tämä on? Mitä hän tekee täällä? 227 00:44:03,000 --> 00:44:08,042 Etkö lähtenyt Afganistaniin? Kenelle teet töitä? Poliisilleko? 228 00:44:08,167 --> 00:44:12,417 Eikö isäsi voi hankkia papereita? - Olen sotilaskarkuri! 229 00:44:12,542 --> 00:44:18,917 Eikö isäsi auta? - Hän puhuu totta. Poliisit ovat hänen perässään. 230 00:44:20,000 --> 00:44:24,875 Hyvä on. Tee mitä tarvitsee. Sitten lähdette. Ja täysi hinta! 231 00:44:25,000 --> 00:44:32,000 Rachid, en jaksa enää hämäräpuuhiasi. Vielä kerta ja kuolet! 232 00:44:32,125 --> 00:44:36,250 Selvä. - Ymmärsitkö? Vauhtia nyt! 233 00:44:39,375 --> 00:44:42,000 Mitä teet? Anna se minulle, Alex! 234 00:44:42,125 --> 00:44:48,125 Sehän on ladattu! Mitä oikein puuhaat? Työskenteletkö heille? Huumevälitystä? 235 00:44:48,250 --> 00:44:52,333 Jonain päivänä kuolet tämän kanssa, koska et ole roisto. 236 00:44:52,458 --> 00:44:56,292 Älä puhu kuin olisit isäni! Saat paperisi. 237 00:44:56,417 --> 00:45:00,708 Lähde täältä. Korsikalaiset ovat perässäsi. 238 00:45:00,833 --> 00:45:04,375 Kun saan paperit, lähden Algeriaan. 239 00:45:13,375 --> 00:45:17,500 Missä olet? Missä? Tämä on iso paikka. 240 00:45:21,000 --> 00:45:25,167 Pysy siinä. Tulen alas. 241 00:45:37,000 --> 00:45:40,083 Alex, et voi vain ilmestyä tänne. 242 00:45:40,208 --> 00:45:46,333 Minulla on kaksi lippua Oraniin huomenna klo 17.00 El Jazaïrilla. 243 00:45:51,292 --> 00:45:56,167 Tässä se on. 30 kilometriä Oranista, Mascaran tien varrella. 244 00:46:00,125 --> 00:46:04,125 Tässä on tila. Tässä vesitorni. 245 00:46:04,250 --> 00:46:07,917 Tie kulkee täällä takana. Se on helppo löytää. 246 00:46:08,042 --> 00:46:12,958 Tässä asui algerialainen perhe. Isoisäsi ystäviä. 247 00:46:13,083 --> 00:46:19,250 Sukulaisesi voivat auttaa meitä. - Alex, emme voi puhua siitä nyt. 248 00:46:19,375 --> 00:46:25,833 Ymmärrä nyt, että se on mahdotonta. En edes puhua arabiaa! 249 00:46:25,958 --> 00:46:30,000 En tunne niitä ihmisiä lainkaan. Tämä on aivan järjetöntä! 250 00:46:30,125 --> 00:46:32,375 Luota minuun. 251 00:46:44,917 --> 00:46:48,250 Odota... Ei näin, ei täällä. 252 00:49:08,458 --> 00:49:15,000 En halua tehdä mitään äitisi syntymäpäivän hyväksi. 253 00:49:15,125 --> 00:49:22,500 En jaksa enää näytellä perheesi edessä! En jaksa enää, Armand! 254 00:49:23,583 --> 00:49:31,333 Eikö täällä ole hyvä? Eikö tämä kelpaa? Muista millaista oli ennen! 255 00:49:35,333 --> 00:49:42,875 Muistan, että veit lapsiltani isän! 256 00:49:43,000 --> 00:49:46,833 Sen muistan koko elämäni! 257 00:49:46,958 --> 00:49:50,958 Suojele heitä nyt ja kerro totuus! 258 00:49:51,083 --> 00:49:56,458 Kerro heille, että heidän isänsä ei hylännyt heitä kuin koiria! 259 00:49:56,583 --> 00:50:02,375 Kerro heille, että heidän oikea isänsä on aina ollut heidän suojanaan! 260 00:50:02,500 --> 00:50:09,583 Sano heille, että rakastat heitä ja autat heitä. Suojele heitä! 261 00:50:09,708 --> 00:50:12,250 Se oli yhteinen päätös. 262 00:50:12,375 --> 00:50:15,708 Tein sen Katian, Rachidin, Alexin ja sinun takia. 263 00:50:15,833 --> 00:50:21,375 Olen 60-vuotias ja hoidan keilahallia, koska pyysit sitä. 264 00:50:21,500 --> 00:50:24,750 Eikä poikasi viitsi edes jatkaa sitä! 265 00:50:24,875 --> 00:50:30,042 En puhu siitä! Hän on sinunkin poikasi! 266 00:50:32,708 --> 00:50:38,375 Tein sen meidän takiamme. Tiedät, että perheeni ei olisi hyväksynyt sitä. 267 00:50:38,500 --> 00:50:45,125 Halusin suojella teitä heidän vihaltaan ja katkeruudeltaan. 268 00:50:46,417 --> 00:50:50,583 Ei, Armand. Se ei ole totta. 269 00:50:50,708 --> 00:50:54,208 Teimme sen, koska häpesit! 270 00:51:07,458 --> 00:51:12,208 Aixin hienot korttelit... Tiesin aina, että pärjäisit hyvin. 271 00:51:12,333 --> 00:51:18,250 Eikö Titoune-setä saa suukkoa? Olen tullut vanhaksi... 272 00:51:18,375 --> 00:51:23,000 Etsimme Alexia. Haluan puhua hänelle. Tiedätkö missä hän on? 273 00:51:27,500 --> 00:51:34,167 Olen aina tiennyt teistä kahdesta. Rakkautenne näkyy silmistänne. 274 00:51:34,292 --> 00:51:38,833 Ja Alex ei ole muuttunut. Yhä yhtä hullu. Kai tiedät sen? 275 00:51:38,958 --> 00:51:42,500 Hän tappoi Marchianin pojan! 276 00:51:42,625 --> 00:51:49,375 Minun täytyy puhua hänen kanssaan ennen kuin koko perheen käy huonosti. 277 00:51:51,208 --> 00:51:58,583 Pois tieltä, tai saat syytteen! Tuomari ei päästä sinua, senkin sika! 278 00:52:04,333 --> 00:52:08,167 Et ole muuttunut, Alex. Olet kuin isäsi. Haisette kuolemalta. 279 00:52:08,292 --> 00:52:10,667 Mitä on tapahtunut, Katia? 280 00:52:10,792 --> 00:52:16,125 Titoune kertoi Marchianin pojasta. Mitä olet tehnyt? 281 00:52:18,583 --> 00:52:21,875 Jos rakastat minua, jätä minut rauhaan. 282 00:54:06,375 --> 00:54:08,417 Hei! 283 00:54:10,458 --> 00:54:12,500 Mitä kuuluu? 284 00:54:12,625 --> 00:54:16,958 Rachid, tuletko? Kyytiin nyt. - Minne menemme? 285 00:54:18,208 --> 00:54:20,250 Kiiruhda! 286 00:54:43,917 --> 00:54:51,625 Oranissa Armand ja Raïssa olivat kotona sunnuntaisin ja muut menivät kirkkoon. 287 00:54:51,750 --> 00:54:58,625 Armand ja äitisi... Vanha suhde, ymmärrätkö? 288 00:54:58,750 --> 00:55:05,833 Makaavatko he yhdessä? Alex ja sisaresi? Se on outoa. 289 00:55:05,958 --> 00:55:10,875 Ei ole aivan halalia maata sisarensa kanssa... 290 00:55:13,875 --> 00:55:20,667 Alex haluaa lähteä Katian kanssa. Siksi hän tarvitsee paperit. 291 00:55:20,792 --> 00:55:25,542 Kerro missä hän on, ennen kuin hän tekee tyhmyyksiä. 292 00:55:25,667 --> 00:55:30,583 Rachid, olen tuntenut sinut siitä asti, kun olit suurisilmäinen lapsi. 293 00:55:30,708 --> 00:55:37,583 Ajattelen sitä, jotta en murskaisi sinua. Olet elossa minun ansiostani. 294 00:55:44,833 --> 00:55:47,292 Ottakaa hänet sieltä. 295 00:56:04,833 --> 00:56:07,917 Tukkikaa hänen turpansa! 296 00:56:13,750 --> 00:56:15,792 Turpa kiinni! 297 00:56:38,042 --> 00:56:41,375 300 kiloa! Se ei ole vähän... 298 00:56:41,500 --> 00:56:47,333 Luulitko, että antaisimme huiputtaa itseämme! 299 00:56:53,333 --> 00:56:56,208 Kenelle työskentelet? 300 00:57:00,250 --> 00:57:03,792 Anna kätesi. Nouse ylös! 301 00:57:05,958 --> 00:57:12,583 Algerialainen sanonta: "Lyö vihollisen kättä, jos et voi leikata sitä pois." 302 00:57:40,625 --> 00:57:44,417 Kenelle työskentelet? Sano! 303 00:57:45,500 --> 00:57:50,625 Anna tulla! Katso tänne, helvetti! Kenelle työskentelet? 304 00:57:51,750 --> 00:57:55,458 Työskenteletkö Barouhanen veljeksille? 305 00:58:07,708 --> 00:58:15,458 En välitä siitä mitä teet Barouhanen veljesten kanssa, jos löydät Alexin. 306 00:58:21,833 --> 00:58:29,125 Ensimmäiset kokeet ovat lupaavia. Aivoverenvuotoa ei ole. 307 00:58:29,250 --> 00:58:35,375 Se johtui väsymyksestä. Stressistä, ilmeisesti. 308 00:58:35,500 --> 00:58:42,083 Se ei ole kovin vakavaa. Häntä ei lannisteta. 309 00:58:43,708 --> 00:58:49,000 Hän sanoo yhä haluavansa järjestää syntymäpäivät. 310 00:58:49,125 --> 00:58:55,042 Hän haluaa, että tulette kaikki. Se on tärkeää hänelle. 311 00:58:57,792 --> 00:59:04,958 Pelkäsin kovasti, lapset. Luulin, että menettäisin hänet. 312 00:59:11,625 --> 00:59:16,625 Soita Alexille. Tiedän, että tapaat häntä. 313 00:59:17,958 --> 00:59:23,125 Hänen täytyy puhua isänsä kanssa. Se on tärkeää. 314 00:59:42,125 --> 00:59:47,250 Alex? Isäsi on sairaalassa, mutta hän on kunnossa. 315 00:59:47,375 --> 00:59:50,458 Missä hän on? 316 00:59:51,625 --> 00:59:54,458 Ei, en mene sinne. 317 00:59:54,583 --> 01:00:00,792 Hän on isäsi. Sinulla on mahdollisuus puhua isäsi kanssa, joten tee se. 318 01:00:03,958 --> 01:00:06,000 Muuten kadut. 319 01:00:10,875 --> 01:00:15,708 Saimme piilotella voidaksemme olla yhdessä. 320 01:00:15,833 --> 01:00:22,500 Hänelle oli sinulle suunnitelmia. Hän halusi sinusta asianajajan. 321 01:00:22,625 --> 01:00:26,542 Minun kohdallani oli toisin. 322 01:03:48,542 --> 01:03:55,333 Meillä on perhetapaaminen. Häipykää! Anna mennä. 323 01:04:11,875 --> 01:04:16,625 Miten voit? - Hyvin. Ei hätää. 324 01:04:31,708 --> 01:04:33,750 Tule sisään. 325 01:04:37,208 --> 01:04:41,333 Olen iloinen, että tulit. 326 01:04:48,042 --> 01:04:52,750 Voitko paremmin? - Voin. Ei se ollut mitään. 327 01:04:54,958 --> 01:04:59,083 Alan tulla vanhaksi. Auta minua. 328 01:05:02,500 --> 01:05:10,250 Armand, kaikki ei ole ollut helppoa. Et saanut paikkaa, jonka ansaitsit. 329 01:05:11,375 --> 01:05:18,833 Mutta en voi jäädä äitisi juhliin. Minulla ei ole voimia siihen. 330 01:05:18,958 --> 01:05:22,500 Minulla ei ole mitään tekemistä perheesi kanssa. 331 01:05:24,583 --> 01:05:29,792 Katia, tein mitä voin. Olen tehnyt virheitä. 332 01:05:29,917 --> 01:05:34,333 Se oli vaikeaa veljellesi Rachidille ja Alexille myös. 333 01:05:34,458 --> 01:05:38,000 Mutta sinulle... 334 01:05:38,125 --> 01:05:42,250 Tietäisitpä, kuinka olen ylpeä sinusta! 335 01:05:46,875 --> 01:05:51,000 Menen nyt, Armand. Taksi odottaa. 336 01:05:55,375 --> 01:05:57,417 Mene nyt. 337 01:06:13,292 --> 01:06:16,458 Minne menet? - Minulla on kiire. 338 01:06:16,583 --> 01:06:22,458 Tiedän, miksi Alex on palannut. Luuletko, että en tiennyt? 339 01:06:22,583 --> 01:06:28,083 Kun tapasitte iltaisin, olin hiljaa siitä, Katia! 340 01:06:28,208 --> 01:06:32,208 Olin hiljaa kaikki nämä vuodet, ettei kukaan tietäisi! 341 01:06:32,333 --> 01:06:37,375 Ette kai aloita taas, Katia? 342 01:07:12,542 --> 01:07:15,417 Alex asuu Le Saïgonissa. 343 01:09:14,333 --> 01:09:20,417 Marchiani ei tule antamaan sinulle mitään mahdollisuuksia. 344 01:09:20,542 --> 01:09:23,375 Älä kuvittele muuta. 345 01:09:24,458 --> 01:09:29,958 Kun Raïssan isä ammuttiin Oranissa, ampuja oli yksi työntekijöistä. 346 01:09:30,083 --> 01:09:33,958 Hän oli meillä töissä. Kaikki olivat FLN:n miehiä. 347 01:09:34,083 --> 01:09:39,250 Ranskalaiset luulivat voivansa jäädä maahan. 348 01:09:39,375 --> 01:09:46,417 Kaksi päivää myöhemmin lähdimme Marseilleen. Valitsimme elämän. 349 01:09:47,708 --> 01:09:51,875 Lähde täältä. Jos tarvitset rahaa, annan sinulle. 350 01:09:52,000 --> 01:09:59,000 Tiedät aina mikä on parasta Katialle ja muille. Taasko minun pitää lähteä? 351 01:09:59,125 --> 01:10:03,792 Ensimmäisellä kerralla halusin antaa sinulle tilaisuuden. 352 01:10:03,917 --> 01:10:08,083 Sanoit, että minun piti lähteä, jotta voit jatkaa liiketoimiasi. 353 01:10:08,208 --> 01:10:13,292 Miksi luulet, että teen töitä hullun lailla keilahallissa? 354 01:10:13,417 --> 01:10:17,458 Jätin kaiken pelastaakseni sinut. 355 01:10:31,458 --> 01:10:36,458 On vielä muuta. 356 01:10:36,583 --> 01:10:41,792 Kaksi vuotta äitisi kuoleman jälkeen, kun pyysin Raïssaa luoksemme- 357 01:10:41,917 --> 01:10:45,833 hän odotti Katiaa ja Rachidia. 358 01:10:48,083 --> 01:10:53,708 Haluan elää lasteni kanssa. Kolmen lapseni. 359 01:10:53,833 --> 01:10:57,500 Älä kerro Katialle ja Rachidille. Teen sen itse. 360 01:12:01,708 --> 01:12:04,583 Missä olet? 361 01:12:06,417 --> 01:12:12,625 Hotellihuoneessasi. Oletko tulossa? Minun täytyy puhua kanssasi. 362 01:12:17,333 --> 01:12:21,458 Pane ovi lukkoon, äläkä avaa kenellekään. 363 01:12:22,667 --> 01:12:28,250 Pysy poissa ikkunasta, äläkä avaa verhoja. 364 01:12:37,833 --> 01:12:44,167 Tänään olemme kokoontuneet vuosien jälkeen. Monenko? Kahdeksan? 365 01:12:45,958 --> 01:12:51,000 Nyt on tietenkin äitini syntymäpäivä. Äiti? 366 01:12:51,125 --> 01:12:53,542 90 vuotta! 367 01:13:02,208 --> 01:13:04,375 Nostan lasin- 368 01:13:04,500 --> 01:13:10,208 tälle uskomattomalle naiselle, joka on hyvin rohkea. 369 01:13:11,917 --> 01:13:18,500 Sekä täällä että siellä, Nadourissa. 370 01:13:19,958 --> 01:13:23,667 Nadourin tila... 371 01:13:26,125 --> 01:13:32,000 ...viini- ja appelsiinipuineen... Kuka olisi uskonut, että joskus... 372 01:13:34,750 --> 01:13:40,875 Anteeksi. Tämä ei ole helppoa. Haluaisin- 373 01:13:41,000 --> 01:13:44,167 juhlia myös erästä toista naista... 374 01:13:48,250 --> 01:13:54,292 ...joka asui siellä parissamme. Hän on aina seurannut minua. 375 01:13:55,125 --> 01:14:02,833 Hänkin joutui jättämään kaiken. Hän on elänyt kanssani... 376 01:14:02,958 --> 01:14:05,833 ...yli 20 vuotta. 377 01:14:08,083 --> 01:14:11,583 Pane musiikki päälle. 378 01:14:21,625 --> 01:14:24,875 Tänään voin kertoa sen sinulle, äiti. 379 01:14:25,000 --> 01:14:30,958 Sunnuntaisin kun menitte kirkkoon, tanssimme salaa olohuoneessa. 380 01:14:33,000 --> 01:14:36,208 Nostan lasini Raïssalle. 381 01:14:39,542 --> 01:14:42,625 Naiselle, jota olen kauan rakastanut. 382 01:15:39,625 --> 01:15:43,958 Minäkin nostan lasini äidilleni ja hänen kahdelle äpärälleen. 383 01:15:44,083 --> 01:15:47,750 Katialle, joka ei halunnut nähdä teitä. Päästä minut! 384 01:15:47,875 --> 01:15:54,042 Ja minulle, joka en pidä teistä. Painukaa helvettiin. 385 01:15:54,167 --> 01:15:57,250 Lopeta! - Päästä minut! 386 01:16:01,458 --> 01:16:04,333 Päästä minut! 387 01:16:25,042 --> 01:16:27,083 Katia? 388 01:16:47,750 --> 01:16:52,917 Olisin niin halunnut lähteä kanssasi... 389 01:16:56,083 --> 01:16:59,167 ...mutta en voi. 390 01:17:06,708 --> 01:17:09,792 Emme voi jäädä tänne. 391 01:19:50,167 --> 01:19:52,208 Haloo? 392 01:20:27,000 --> 01:20:30,292 Paholainen, joka marssii kanssamme 393 01:20:30,417 --> 01:20:37,917 Meillä ei ole vain aseita Vaan paholainen marssii kanssani 394 01:22:32,583 --> 01:22:39,833 Ajattelin kertoa teille, kun ymmärtäisitte. Mutta aika kului. 395 01:22:41,375 --> 01:22:48,875 Mutta minulle olitte lapsiani ja kasvatin teidät lapsinani. 396 01:22:49,000 --> 01:22:56,458 Kun piti puhua, en löytänyt sanoja. Joka päivä ajattelin sitä. 397 01:22:56,583 --> 01:23:02,583 Pelkäsin menettäväni teidät. En tiennyt, mitä ajattelisitte. 398 01:23:04,667 --> 01:23:07,875 Valheille rakennettu elämä. 399 01:23:08,000 --> 01:23:14,625 Sitä sulkeutuu eikä löydä ulospääsyä. Miettii, että on liian myöhäistä... 400 01:23:14,750 --> 01:23:19,917 Lopulta totuudessakaan ei ole mieltä. Rachid... 401 01:23:22,208 --> 01:23:26,125 Olette aina olleet lapsiani. 402 01:23:27,458 --> 01:23:34,083 Lastaan ei kasvata äpäränä. Et ole minulle mitään. 403 01:24:28,583 --> 01:24:36,000 Hän on koomassa, mutta selviää. Hän selviää kyllä. 404 01:24:39,833 --> 01:24:42,792 Minulla ei ollut valinnanvaraa, Alex. 405 01:25:01,292 --> 01:25:04,167 Anna avaimet. 406 01:25:06,625 --> 01:25:09,708 Anna avaimet! 407 01:25:46,125 --> 01:25:47,750 Nouse autosta. 408 01:26:14,833 --> 01:26:18,375 Alex... Alex, odota. 409 01:26:18,500 --> 01:26:23,458 Rukoilen sinua. Oletko puhunut Armandin kanssa? 410 01:26:23,583 --> 01:26:27,083 Mene polvillesi. Mene polvillesi! 411 01:26:31,917 --> 01:26:38,000 Älä tee sitä, Alex. Rukoilen sinua. Älä tee sitä. 412 01:26:38,125 --> 01:26:42,750 Mitä sanot Katialle? Rukoilen sinua. 413 01:26:42,875 --> 01:26:46,042 Minulla ei ollut valinnanvaraa. 414 01:26:49,417 --> 01:26:53,708 Älä tee sitä, Alex. Rukoilen sinua. 415 01:26:53,833 --> 01:26:57,875 Älä katso minua. 416 01:30:11,458 --> 01:30:17,375 RAKASTETTU ISÄMME KATIA, RACHID, ALEX 34075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.