Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,417 --> 00:00:47,125
MARSEILLE
2
00:03:15,708 --> 00:03:20,958
Anna kartonki. Ja puhelin.
- Selvä, Nadji.
3
00:03:21,083 --> 00:03:26,125
30 kartongista, 20 puhelimesta.
Yhteensä 50 euroa. Anna 45.
4
00:03:27,375 --> 00:03:31,708
Tässä 50.
- Kiitos!
5
00:05:49,833 --> 00:05:55,000
Titoune? Alex! - Luulin, että jahtaat
talibaneja vuorilla!
6
00:05:55,125 --> 00:05:57,208
Ei, olen palannut.
7
00:05:57,333 --> 00:06:02,750
Oletko palannut?
- Olen kaupungissa.
8
00:06:02,875 --> 00:06:05,083
Ja mitä teet täällä?
9
00:06:05,208 --> 00:06:08,625
Tarvitsen paperit kahden päivän sisään.
10
00:06:08,750 --> 00:06:14,458
Järjestä se, maksan sinulle. Ei muuta.
Älä puhu kenellekään.
11
00:06:15,750 --> 00:06:19,833
Muistatko Casablancan Oopperan luona?
Se on nyt minun.
12
00:06:19,958 --> 00:06:23,625
Tule tapaamaan minua alkuillasta.
13
00:06:23,750 --> 00:06:29,167
Voimme puhua rauhassa.
Parempi niin kuin puhelimessa.
14
00:06:29,292 --> 00:06:31,625
Selvä.
15
00:07:43,917 --> 00:07:46,833
Pois tieltä!
16
00:07:46,958 --> 00:07:50,250
Mitä teet täällä?
Häivy!
17
00:07:50,375 --> 00:07:55,583
Etsin Rachidia.
- Ei täällä ole ketään Rachidia! Häivy!
18
00:07:55,708 --> 00:07:58,917
Kuulen hänet.
- Sanoin ei!
19
00:08:24,083 --> 00:08:26,833
Ei kiitos.
- Etkö polta enää?
20
00:08:26,958 --> 00:08:33,750
Vain iltaisin.
- Vietätkö ramadania? Todellako?
21
00:08:36,167 --> 00:08:40,750
Näytät vahvalta!
- Lasketko leikkiä?
22
00:08:40,875 --> 00:08:44,667
Nostatko painoja?
- Nyrkkeilen hieman.
23
00:08:44,792 --> 00:08:47,583
Nyrkkeilet!
- Niin.
24
00:08:47,708 --> 00:08:51,417
Näytä!
25
00:08:59,250 --> 00:09:01,292
Lopeta!
26
00:09:09,042 --> 00:09:14,000
Oletko ollut täällä kauan?
- Tulin eilen.
27
00:09:16,000 --> 00:09:19,875
Missä majailet?
- Le Saïgonissa. Asutko yhä kotona?
28
00:09:20,000 --> 00:09:26,500
En, minulla on asunto.
Aiotko jäädä sinne?
29
00:09:26,625 --> 00:09:31,833
Minun täytyy järjestää pari asiaa.
- Meneekö siihen kauan?
30
00:09:31,958 --> 00:09:37,583
Miten siskosi voi?
- Hyvin. Hän on hyvin rakastunut.
31
00:09:37,708 --> 00:09:42,583
Kaveri käyttää pukua
ja tulee hyvästä perheestä.
32
00:09:42,708 --> 00:09:50,000
Siskoni on töissä ja näemme harvoin.
Hänellä menee hyvin.
33
00:09:51,167 --> 00:09:53,458
Rachid...
34
00:09:53,583 --> 00:09:59,167
Älä kerro kenellekään, että näit minut.
Et ystävillesi etkä tyttöystävällesi.
35
00:09:59,292 --> 00:10:03,708
Aiotko soittaa isällesi?
- En.
36
00:10:03,833 --> 00:10:08,458
Olemme kaivanneet sinua.
- Minäkin kaipasin teitä.
37
00:10:44,917 --> 00:10:47,250
Pelästytit minut.
- Miten voit?
38
00:10:47,375 --> 00:10:50,000
Entä sinä?
- Hyvin.
39
00:10:50,125 --> 00:10:53,708
Ei!
- Lopeta viettämästä ramadania!
40
00:10:53,833 --> 00:10:56,375
Ei kiitos!
- Syö!
41
00:10:56,500 --> 00:11:00,750
Ei.
- Ota nämä illaksi.
42
00:11:00,875 --> 00:11:04,625
Kakkuni ovat halalia! Takuulla!
43
00:11:07,833 --> 00:11:11,125
Kas, sinä. Olet yhä hengissä.
44
00:11:11,250 --> 00:11:16,417
Soittaisit joskus kuulumisiasi.
Äitisi on huolissaan.
45
00:11:19,458 --> 00:11:22,542
Istu.
46
00:11:24,583 --> 00:11:30,292
Puhuin äitisi kanssa eräästä asiasta.
Vanha Nico lopettaa keilahallilla.
47
00:11:31,708 --> 00:11:34,792
Istu.
48
00:11:38,458 --> 00:11:43,833
Tarvitsen miehen hänen tilalleen.
Siitä maksetaan hyvin.
49
00:11:43,958 --> 00:11:50,625
Kuuntele nyt. Opettelet alan
ja jätän paikan sinulle aikanaan.
50
00:11:50,750 --> 00:11:53,333
Kuulostaa hyvältä, vai mitä?
51
00:11:53,458 --> 00:11:58,458
Ei. - Lasketko leikkiä?
Mieluummin korsikalaiset, niinkö?
52
00:11:58,583 --> 00:12:03,917
En tee töitä heille.
Olen kiinteistövälittäjä.
53
00:12:04,042 --> 00:12:08,000
Sekö on mielestäsi työtä?
54
00:12:08,125 --> 00:12:13,333
Kuuntele. Alex on palannut.
Tapasin hänet aamulla.
55
00:12:14,375 --> 00:12:21,333
Missä näit hänet? Miten hän voi?
Onko puhelinnumeroa? Missä hän asuu?
56
00:12:21,458 --> 00:12:27,958
En tiedä. Hän soittaa varmasti.
- Miksi hän on tullut? Mitä hän sanoi?
57
00:12:28,083 --> 00:12:33,458
Hän kysyi Katiasta.
- Mitä hän halusi tietää?
58
00:12:33,583 --> 00:12:38,500
Miten Katia voi, hänen työstään...
- Mitä muuta?
59
00:12:38,625 --> 00:12:43,292
Oliko hänellä poikaystävää
ja asuiko hän yhä Aixissa.
60
00:12:43,417 --> 00:12:49,000
Käske hänen soittaa minulle.
Vaikka hän ei haluaisi, hänen täytyy!
61
00:12:51,667 --> 00:12:53,708
Rachid...
62
00:14:49,125 --> 00:14:56,333
Clémence sanoi aina, että muuttuisin,
kun saisin pojan.
63
00:14:56,458 --> 00:15:01,458
Löydä hänet ennen Marchiania.
Etsi poikani, Titoune.
64
00:15:01,583 --> 00:15:07,542
Eikö hän ole soittanut sinulle?
- Ei, miten niin? Oletko kuullut jotain?
65
00:15:07,667 --> 00:15:10,000
En.
66
00:15:10,125 --> 00:15:16,500
Luuletko, että Marchiani jättää hänet
rauhaan? Mitä minä voin tehdä?
67
00:15:16,625 --> 00:15:21,083
Keksit jotain.
Tässä on kyse perheestä.
68
00:15:21,208 --> 00:15:24,292
Miten korsikalaisten kanssa sujuu?
69
00:15:24,417 --> 00:15:30,000
Eikö ole hankalaa tehdä töitä
sille paskalle Marchianille?
70
00:15:30,125 --> 00:15:34,500
Ei sinun ollut pakko
jättää kaikkea Marchianille.
71
00:15:34,625 --> 00:15:37,875
Muuten olisi seurannut verilöyly.
72
00:15:38,000 --> 00:15:42,875
Petit meidät. Luulitko,
että avaisin halal-lihakaupan?
73
00:15:43,000 --> 00:15:47,917
Tekisit mieluummin töitä arabeille!
- Vanhoille ystäville...
74
00:15:48,042 --> 00:15:55,292
Titoune, Algeria oli 50 vuotta sitten!
Lopeta tuo. Sota on ohi.
75
00:15:56,458 --> 00:16:01,250
En ole arabeja vastaan,
mutta Marseillessa päätän minä.
76
00:16:01,375 --> 00:16:07,667
Sinulla tässä on ongelma! Kauanko
aiot vielä piilotella Raïssan kanssa?
77
00:16:07,792 --> 00:16:12,333
Niin kauan kuin ympärilläni on niitä,
jotka kohtelevat häntä huonosti.
78
00:16:12,458 --> 00:16:15,917
Yritän tehdä jotakin Alexin eteen.
79
00:16:26,500 --> 00:16:28,542
Katia?
80
00:16:30,333 --> 00:16:35,292
Mitä teet täällä?
Oletko lomalla?
81
00:16:39,833 --> 00:16:42,042
Ei, olen palannut.
82
00:16:45,417 --> 00:16:49,958
Asutko isäsi luona?
- En.
83
00:16:51,667 --> 00:16:57,333
Kutsunko sinua asianajaja Larbiksi?
- Minun on vaikea tottua...
84
00:16:57,458 --> 00:17:01,375
Se sopii sinulle. Olet kaunis.
85
00:17:01,500 --> 00:17:03,542
Päivää.
86
00:17:05,958 --> 00:17:13,083
Tiedät mitä tapahtuu, jos jäät.
Sinä ja Marchianin veljen kuolema...
87
00:17:15,875 --> 00:17:22,292
Kun ruumis löydettiin, isäsi sanoi,
että lähdit muukalaislegioonaan-
88
00:17:22,417 --> 00:17:28,250
ja että et palaisi.
Siitä on neljä vuotta.
89
00:17:30,208 --> 00:17:35,208
Aiotko jatkaa isäsi liiketoimia?
- Hän ei tiedä, että olen tullut.
90
00:17:36,083 --> 00:17:39,833
Miksi olet tullut?
- Kaipasin sinua.
91
00:17:57,083 --> 00:18:00,167
Hauska nähdä sinua!
92
00:18:01,375 --> 00:18:07,500
Tunnet kai Marcon ja Fabricen?
Tässä on Alex.
93
00:18:08,458 --> 00:18:14,250
Lapsille annetaan kyniä, jotta kansa
saataisiin puolellemme. Typerää!
94
00:18:14,375 --> 00:18:22,083
Saamme vielä painostaa islamisteja
YK:n kautta. Ja jos se ei onnistu...
95
00:18:23,333 --> 00:18:29,750
Kun laskuvarjojääkärit tulivat
1958 Algeriin, FLN oli polvillaan.
96
00:18:29,875 --> 00:18:37,125
Ja isoisäsi sanoi,
että häviämme sodan!
97
00:18:37,250 --> 00:18:42,792
Ja se hölmö Charles de Gaulle
Mostaganemissa: "Ranskalainen Algeria!"
98
00:18:42,917 --> 00:18:47,500
Pelkkää politiikkaa!
Sama toistuu Afganistanissa.
99
00:18:47,625 --> 00:18:53,208
Tarvitsen passin ja nimen,
uuden nimen-
100
00:18:53,333 --> 00:18:56,333
henkilökortin ja ajokortin.
101
00:18:56,458 --> 00:19:02,583
Kaksi päivää ei ole paljon.
Tarvitsen kolme päivää.
102
00:19:02,708 --> 00:19:06,958
Onko isälläni nyt huorabaareja?
Tienaako sillä?
103
00:19:07,083 --> 00:19:11,875
Mitä tarkoitat?
- Onko niitä korttelissa monta?
104
00:19:12,000 --> 00:19:18,542
Kuule, isäsi... Miksi et soita hänelle?
Siitä on neljä vuotta!
105
00:19:18,667 --> 00:19:23,500
Voin puhua hänelle.
- Ei, anna olla.
106
00:19:23,625 --> 00:19:28,750
Hän on sopinut korsikalaisten kanssa.
Se oli helpompaa ilman minua.
107
00:19:28,875 --> 00:19:31,542
Sinun täytyy nyt mennä.
108
00:19:31,667 --> 00:19:36,708
Mene Fabricen kanssa ja ota valokuva.
Marcel hoitaa loput.
109
00:19:36,833 --> 00:19:40,458
Fabrice! Ota autoni.
110
00:19:40,583 --> 00:19:45,500
Vie poika Marcelin luo.
Menkää takaovesta. Pihan kautta.
111
00:19:47,583 --> 00:19:50,792
Onko tulta?
112
00:19:55,708 --> 00:20:00,458
Mehän tunnemme toisemme.
Olitko töissä Pietra Alballa?
113
00:20:00,583 --> 00:20:06,917
Ei, olin vartijana satamassa.
- Tunnet sitten Gamblinin veljekset?
114
00:21:46,833 --> 00:21:51,042
Päästä minut!
115
00:23:21,000 --> 00:23:24,792
Tiesitkö, että Titoune
työskentelee Marchianille?
116
00:23:24,917 --> 00:23:27,000
En.
117
00:23:28,208 --> 00:23:31,125
Mikä riita hänellä on isäni kanssa?
118
00:23:33,333 --> 00:23:37,500
Isäsi lopetti.
- Mitä tarkoitat?
119
00:23:37,625 --> 00:23:44,792
Lähdettyäsi isäsi lopetti ja Marchiani
jatkoi hänen liiketoimiaan.
120
00:23:45,958 --> 00:23:51,667
Alex! En ymmärrä...
Miksi tulit?
121
00:23:51,792 --> 00:23:54,125
Tarvitsen paperit.
122
00:23:54,250 --> 00:23:59,750
Muukalaislegioonassa paperit tuhotaan.
Sinua ei enää ole.
123
00:24:02,875 --> 00:24:07,000
Tarvitsen kontakteja.
Tunnet ihmisiä.
124
00:24:07,125 --> 00:24:11,167
Pohjoispuolella.
- Barouhanen veljekset?
125
00:24:11,292 --> 00:24:14,125
Tunnen heidät.
126
00:24:17,917 --> 00:24:21,333
Oletko tavannut isäni?
- Olen.
127
00:24:21,458 --> 00:24:26,167
Sanoitko, että olen tullut?
- Hän haluaa, että soitat hänelle.
128
00:24:56,375 --> 00:25:03,583
Kuorma-auto tuli ja ryöstimme
200 kiloa! Lastasimme hasiksen kärryyn.
129
00:25:03,708 --> 00:25:09,625
Korsikalaiset matkivat Clint Eastwoodia
ja ampuivat Saïdia päähän!
130
00:25:09,750 --> 00:25:16,875
Se hölmö otti hupun päästä.
Luoti meni molemmista poskista läpi.
131
00:25:17,000 --> 00:25:24,583
Korsikalaiset ovat voineet saada
hänet kiinni. Rachid, olemme pulassa.
132
00:25:24,708 --> 00:25:32,375
Rauhoitu! Saïd on turvassa.
Lähetin hänelle lääkärin.
133
00:25:32,500 --> 00:25:38,667
Kuuntele! Meidän käy huonosti.
- Emme ryöstäneet kukkakauppaa!
134
00:25:38,792 --> 00:25:44,667
Sitä on 300 kiloa! Barouhane-veljesten
kanssa meillä on kaikki verkostot!
135
00:25:44,792 --> 00:25:48,333
Oletko nähnyt korsikalaiset?
136
00:25:48,458 --> 00:25:55,167
Pelkkiä vuoristolaisia, jotka syövät
kastanjoita. Tämä on aluettamme.
137
00:25:55,292 --> 00:26:02,542
Rauhoitu, mene kotiin, polta pössöä,
ja minä puhun Barouhanen veljeksille.
138
00:26:29,375 --> 00:26:37,125
Meidät on ryöstetty kolme kertaa!
200 kiloa! Miten maksan miehille nyt?
139
00:26:38,458 --> 00:26:45,750
Olemme vaihtaneet reittiä joka kerta.
Joku omistamme pettää.
140
00:26:45,875 --> 00:26:49,500
Ota selvää kuka.
Ja kenelle hän työskentelee.
141
00:26:56,250 --> 00:26:59,167
Keneksi minua luulet?
142
00:26:59,292 --> 00:27:01,458
Nyt riittää.
143
00:27:01,583 --> 00:27:04,917
Riittää.
144
00:27:09,208 --> 00:27:15,250
Miten työt sujuvat? Viimeksi halusit
perustaa elokuvastudion tai sinnepäin.
145
00:27:15,375 --> 00:27:23,083
Ja nyt olet kiinteistövälittäjä.
Pian kai saamme vuokrata toimistoja.
146
00:27:23,208 --> 00:27:29,333
Olet tervetullut,
jos tarvitset toimistoa...
147
00:27:29,458 --> 00:27:35,292
Jätin sinulle koko Oopperan korttelin,
baarit, peliautomaatit, huumeet.
148
00:27:35,417 --> 00:27:41,000
Kun poikani lähti, kaikki jäi siihen.
- Mutta hän on palannut.
149
00:27:41,125 --> 00:27:47,208
Veljeni oli hullu ja hänet ammuttiin.
Hän oli varmasti syypää siihen itse.
150
00:27:47,333 --> 00:27:54,417
Mutta hän oli veljeni. Hänen poikansa
näkee isänsä murhaajan vapaana.
151
00:27:54,542 --> 00:27:57,625
Mitä sanon hänelle?
152
00:27:59,792 --> 00:28:04,750
Miksi hän tulee tänne?
Luuleeko hän perivänsä liiketoimet?
153
00:28:04,875 --> 00:28:10,875
Ei, en usko. - Pidätkö minua pilkkanasi?
Mitä hän tekee täällä?
154
00:28:13,917 --> 00:28:18,417
Anna minun hoitaa perheasiani.
155
00:28:18,542 --> 00:28:22,708
En lupaa mitään.
Älä viivyttele liikaa.
156
00:28:22,833 --> 00:28:26,625
En saa pidettyä poikaa kurissa.
157
00:28:26,750 --> 00:28:31,750
Hän on hullu kuten isänsä,
joten pidä kiirettä!
158
00:28:46,208 --> 00:28:51,792
Puhutaan nyt sitten.
Vaikka et syö, ei pidä katsoa noin.
159
00:28:51,917 --> 00:28:56,750
Otatko kahvia?
Eikö sekään käy ramadanin aikana?
160
00:28:56,875 --> 00:29:01,458
Älä nyt. En vain ole nälkäinen.
161
00:29:01,583 --> 00:29:05,583
Missä olit eilen? Soitin monta kertaa.
162
00:29:11,625 --> 00:29:14,875
Oletko kuullut Alexista?
163
00:29:15,000 --> 00:29:18,958
Alexista en ole kuullut
neljään vuoteen!
164
00:29:20,125 --> 00:29:27,000
Rue de la Républiquella nähtiin mies.
Katso minuun, kun puhun sinulle!
165
00:29:27,125 --> 00:29:33,333
Vahva, pää ajeltu, tatuoitu.
Sotilastyyppiä. Ymmärrätkö?
166
00:29:34,875 --> 00:29:41,750
Miehet muistavat mitä hän on tehnyt.
Etkö itse muista?
167
00:29:46,250 --> 00:29:53,458
Seuraavan kerran kun hän soittaa,
kerrot siitä minulle.
168
00:29:53,583 --> 00:29:58,208
Luuletko, että puhun?
- Haluatko töihin isäpuolesi luo?
169
00:29:58,333 --> 00:30:05,917
Panemaan kenkiä riviin,
puunaamaan lattioita ja vessoja?
170
00:30:09,792 --> 00:30:13,917
Pyydä lasku. Maksan sen.
171
00:30:25,583 --> 00:30:31,417
1962 oli todella vaarallista,
mutta Armandin kanssa emme pelänneet.
172
00:30:31,542 --> 00:30:38,583
Ulkonaliikkumiskiellosta emme
piitanneet. Eräs nainen, Fatima...
173
00:30:38,708 --> 00:30:42,750
Hänkö?
- Hän pyysi meidät salaa teelle.
174
00:30:42,875 --> 00:30:47,292
Olimme läheisiä.
Olimme kasvaneet yhdessä.
175
00:30:47,417 --> 00:30:52,750
Kun isäni tapettiin, Armand pyysi minua
lähtemään kanssaan.
176
00:30:52,875 --> 00:30:56,500
Olitteko yhdessä siellä?
177
00:30:56,625 --> 00:31:02,375
Se oli mahdotonta siihen aikaan.
Hänen perheensä ei hyväksynyt sitä.
178
00:31:02,500 --> 00:31:06,458
Eivätkä hyväksy vieläkään.
179
00:31:06,583 --> 00:31:11,583
En uskaltanut edes kuvitella mitään.
180
00:31:11,708 --> 00:31:18,500
Minulta meni vuosia ymmärtää,
että rakastin häntä. Hän kertoo joskus.
181
00:31:38,208 --> 00:31:39,958
Autatko minua?
182
00:31:43,833 --> 00:31:45,625
No?
183
00:31:56,458 --> 00:32:01,375
Sinun täytyy puhua lapsille.
Sinun täytyy kertoa totuus.
184
00:32:01,500 --> 00:32:08,500
Alex lähtee ja on turvassa.
Hänen sisarensa myös. Sitten se on ohi.
185
00:32:08,625 --> 00:32:15,042
Sanoit aina tekeväsi sen joskus.
Hetki on koittanut, Armand!
186
00:33:45,125 --> 00:33:50,500
Tuo on Al Jazaïr-lautta, vai mitä?
Oli myös La Frégate.
187
00:33:50,625 --> 00:33:54,875
Se ei kulje enää.
La Méditerranée menee nyt Oraniin.
188
00:33:55,000 --> 00:34:00,500
Oletko ollut siellä?
- Meidänhän piti mennä yhdessä.
189
00:34:02,750 --> 00:34:09,500
En halunnut enää lähtösi jälkeen.
Haluan, että tiedät. Se on tärkeää.
190
00:34:09,625 --> 00:34:13,042
Nyt voimme puhua kuin aikuiset.
191
00:34:18,125 --> 00:34:21,542
Oletko tuntenut sen asianajajan kauan?
192
00:34:21,667 --> 00:34:25,958
Hän on hieman kuin se lääkäri,
jonka kanssa seurustelit.
193
00:34:26,083 --> 00:34:29,792
Se lyhyt.
- François? Hänestä et koskaan pitänyt.
194
00:34:29,917 --> 00:34:36,583
Hän oli tärkeilevä ääliö.
Et sinäkään pitänyt hänestä paljon.
195
00:34:37,333 --> 00:34:42,083
Nyt aikuisena voit kertoa,
makasitko hänen kanssaan.
196
00:34:42,208 --> 00:34:49,208
Ei vain minulla ollut muita.
Ei se vaikuttanut väleihimme.
197
00:35:00,875 --> 00:35:03,125
Vain savut.
198
00:35:07,000 --> 00:35:09,542
Siitä on kauan.
199
00:35:11,458 --> 00:35:16,125
Kun näin sinut,
pelkäsin, että kuvittelet jotain.
200
00:35:20,125 --> 00:35:25,917
Se mitä tapahtui välillämme
ennen kuin lähdit, oli typerää.
201
00:35:26,042 --> 00:35:29,458
Oletko rakastunut?
- Mitä luulet?
202
00:35:29,583 --> 00:35:34,500
Olemme olleet yhdessä vuoden.
Kyllä, olen onnellinen.
203
00:35:34,625 --> 00:35:40,500
Et vastannut kysymykseeni.
Oletko rakastunut?
204
00:35:40,625 --> 00:35:45,333
Kun hymyilet noin,
tiedän, että olet rakastunut.
205
00:35:45,458 --> 00:35:49,583
Katso minua.
Katia, katso minua.
206
00:36:44,458 --> 00:36:51,167
Seuraamme häntä ja etsimme
hänen piilopaikkansa, niinkö?
207
00:38:45,333 --> 00:38:50,000
Tiedätkö, kuka olen? Matéo Marchiani!
208
00:38:50,125 --> 00:38:56,333
Marchiani, kuten isäni.
Muistatko, paskiainen?
209
00:39:08,208 --> 00:39:15,042
Fabrice, tule katsomaan!
Tule katsomaan tätä paskiaista!
210
00:40:12,500 --> 00:40:15,375
Tiehesi!
211
00:40:47,583 --> 00:40:51,958
Olla sotilas tarkoittaa,
että ei kuulu minnekään.
212
00:40:52,083 --> 00:40:58,375
Ei kuulu edes
omaan perheeseensä.
213
00:40:58,500 --> 00:41:05,958
Sotilaat uhraavat elämänsä.
214
00:41:06,083 --> 00:41:09,000
Elävinä tai kuolleina-
215
00:41:09,125 --> 00:41:14,708
kuulumme isänmaallemme
enemmän kuin lähimmäisillemme.
216
00:41:15,500 --> 00:41:19,833
Jotkut kysyvät,
miksi kuolla Afganistanissa-
217
00:41:19,958 --> 00:41:25,833
tai, kuten on myös sanottu,
kuolla tyhjän takia-
218
00:41:25,958 --> 00:41:32,583
mutta vastaamme siihenkin:
"Kuolemme Ranskan puolesta."
219
00:42:12,083 --> 00:42:19,833
Alex! Jos Barouhanen veljekset kysyvät,
olemme lapsuudenystäviä, onko selvä?
220
00:42:46,250 --> 00:42:50,375
Kaikki hyvin.
Hän on minun kanssani.
221
00:43:37,333 --> 00:43:43,333
Oletko yhä Ahmedin kanssa?
Luotatko häneen? Hän käyttää aineita.
222
00:43:43,458 --> 00:43:46,667
En ole nähnyt.
223
00:43:46,792 --> 00:43:50,750
Hän on Vergneaun poika.
- Hänkö?
224
00:43:50,875 --> 00:43:53,375
Niin, hän.
225
00:43:54,125 --> 00:43:57,458
Miksi tarvitset meitä
saadaksesi paperit?
226
00:43:57,583 --> 00:44:02,875
Rachid, mitä tämä on?
Mitä hän tekee täällä?
227
00:44:03,000 --> 00:44:08,042
Etkö lähtenyt Afganistaniin?
Kenelle teet töitä? Poliisilleko?
228
00:44:08,167 --> 00:44:12,417
Eikö isäsi voi hankkia papereita?
- Olen sotilaskarkuri!
229
00:44:12,542 --> 00:44:18,917
Eikö isäsi auta? - Hän puhuu totta.
Poliisit ovat hänen perässään.
230
00:44:20,000 --> 00:44:24,875
Hyvä on. Tee mitä tarvitsee.
Sitten lähdette. Ja täysi hinta!
231
00:44:25,000 --> 00:44:32,000
Rachid, en jaksa enää hämäräpuuhiasi.
Vielä kerta ja kuolet!
232
00:44:32,125 --> 00:44:36,250
Selvä.
- Ymmärsitkö? Vauhtia nyt!
233
00:44:39,375 --> 00:44:42,000
Mitä teet? Anna se minulle, Alex!
234
00:44:42,125 --> 00:44:48,125
Sehän on ladattu! Mitä oikein puuhaat?
Työskenteletkö heille? Huumevälitystä?
235
00:44:48,250 --> 00:44:52,333
Jonain päivänä kuolet tämän kanssa,
koska et ole roisto.
236
00:44:52,458 --> 00:44:56,292
Älä puhu kuin olisit isäni!
Saat paperisi.
237
00:44:56,417 --> 00:45:00,708
Lähde täältä.
Korsikalaiset ovat perässäsi.
238
00:45:00,833 --> 00:45:04,375
Kun saan paperit,
lähden Algeriaan.
239
00:45:13,375 --> 00:45:17,500
Missä olet?
Missä? Tämä on iso paikka.
240
00:45:21,000 --> 00:45:25,167
Pysy siinä. Tulen alas.
241
00:45:37,000 --> 00:45:40,083
Alex, et voi vain ilmestyä tänne.
242
00:45:40,208 --> 00:45:46,333
Minulla on kaksi lippua Oraniin
huomenna klo 17.00 El Jazaïrilla.
243
00:45:51,292 --> 00:45:56,167
Tässä se on. 30 kilometriä Oranista,
Mascaran tien varrella.
244
00:46:00,125 --> 00:46:04,125
Tässä on tila.
Tässä vesitorni.
245
00:46:04,250 --> 00:46:07,917
Tie kulkee täällä takana.
Se on helppo löytää.
246
00:46:08,042 --> 00:46:12,958
Tässä asui algerialainen perhe.
Isoisäsi ystäviä.
247
00:46:13,083 --> 00:46:19,250
Sukulaisesi voivat auttaa meitä.
- Alex, emme voi puhua siitä nyt.
248
00:46:19,375 --> 00:46:25,833
Ymmärrä nyt, että se on mahdotonta.
En edes puhua arabiaa!
249
00:46:25,958 --> 00:46:30,000
En tunne niitä ihmisiä lainkaan.
Tämä on aivan järjetöntä!
250
00:46:30,125 --> 00:46:32,375
Luota minuun.
251
00:46:44,917 --> 00:46:48,250
Odota... Ei näin, ei täällä.
252
00:49:08,458 --> 00:49:15,000
En halua tehdä mitään
äitisi syntymäpäivän hyväksi.
253
00:49:15,125 --> 00:49:22,500
En jaksa enää näytellä perheesi edessä!
En jaksa enää, Armand!
254
00:49:23,583 --> 00:49:31,333
Eikö täällä ole hyvä? Eikö tämä kelpaa?
Muista millaista oli ennen!
255
00:49:35,333 --> 00:49:42,875
Muistan, että veit lapsiltani isän!
256
00:49:43,000 --> 00:49:46,833
Sen muistan koko elämäni!
257
00:49:46,958 --> 00:49:50,958
Suojele heitä nyt ja kerro totuus!
258
00:49:51,083 --> 00:49:56,458
Kerro heille, että heidän isänsä
ei hylännyt heitä kuin koiria!
259
00:49:56,583 --> 00:50:02,375
Kerro heille, että heidän oikea isänsä
on aina ollut heidän suojanaan!
260
00:50:02,500 --> 00:50:09,583
Sano heille, että rakastat heitä
ja autat heitä. Suojele heitä!
261
00:50:09,708 --> 00:50:12,250
Se oli yhteinen päätös.
262
00:50:12,375 --> 00:50:15,708
Tein sen Katian, Rachidin,
Alexin ja sinun takia.
263
00:50:15,833 --> 00:50:21,375
Olen 60-vuotias ja hoidan keilahallia,
koska pyysit sitä.
264
00:50:21,500 --> 00:50:24,750
Eikä poikasi viitsi edes jatkaa sitä!
265
00:50:24,875 --> 00:50:30,042
En puhu siitä!
Hän on sinunkin poikasi!
266
00:50:32,708 --> 00:50:38,375
Tein sen meidän takiamme. Tiedät,
että perheeni ei olisi hyväksynyt sitä.
267
00:50:38,500 --> 00:50:45,125
Halusin suojella teitä heidän vihaltaan
ja katkeruudeltaan.
268
00:50:46,417 --> 00:50:50,583
Ei, Armand. Se ei ole totta.
269
00:50:50,708 --> 00:50:54,208
Teimme sen, koska häpesit!
270
00:51:07,458 --> 00:51:12,208
Aixin hienot korttelit...
Tiesin aina, että pärjäisit hyvin.
271
00:51:12,333 --> 00:51:18,250
Eikö Titoune-setä saa suukkoa?
Olen tullut vanhaksi...
272
00:51:18,375 --> 00:51:23,000
Etsimme Alexia. Haluan puhua hänelle.
Tiedätkö missä hän on?
273
00:51:27,500 --> 00:51:34,167
Olen aina tiennyt teistä kahdesta.
Rakkautenne näkyy silmistänne.
274
00:51:34,292 --> 00:51:38,833
Ja Alex ei ole muuttunut.
Yhä yhtä hullu. Kai tiedät sen?
275
00:51:38,958 --> 00:51:42,500
Hän tappoi Marchianin pojan!
276
00:51:42,625 --> 00:51:49,375
Minun täytyy puhua hänen kanssaan
ennen kuin koko perheen käy huonosti.
277
00:51:51,208 --> 00:51:58,583
Pois tieltä, tai saat syytteen!
Tuomari ei päästä sinua, senkin sika!
278
00:52:04,333 --> 00:52:08,167
Et ole muuttunut, Alex.
Olet kuin isäsi. Haisette kuolemalta.
279
00:52:08,292 --> 00:52:10,667
Mitä on tapahtunut, Katia?
280
00:52:10,792 --> 00:52:16,125
Titoune kertoi Marchianin pojasta.
Mitä olet tehnyt?
281
00:52:18,583 --> 00:52:21,875
Jos rakastat minua,
jätä minut rauhaan.
282
00:54:06,375 --> 00:54:08,417
Hei!
283
00:54:10,458 --> 00:54:12,500
Mitä kuuluu?
284
00:54:12,625 --> 00:54:16,958
Rachid, tuletko? Kyytiin nyt.
- Minne menemme?
285
00:54:18,208 --> 00:54:20,250
Kiiruhda!
286
00:54:43,917 --> 00:54:51,625
Oranissa Armand ja Raïssa olivat kotona
sunnuntaisin ja muut menivät kirkkoon.
287
00:54:51,750 --> 00:54:58,625
Armand ja äitisi...
Vanha suhde, ymmärrätkö?
288
00:54:58,750 --> 00:55:05,833
Makaavatko he yhdessä?
Alex ja sisaresi? Se on outoa.
289
00:55:05,958 --> 00:55:10,875
Ei ole aivan halalia
maata sisarensa kanssa...
290
00:55:13,875 --> 00:55:20,667
Alex haluaa lähteä Katian kanssa.
Siksi hän tarvitsee paperit.
291
00:55:20,792 --> 00:55:25,542
Kerro missä hän on,
ennen kuin hän tekee tyhmyyksiä.
292
00:55:25,667 --> 00:55:30,583
Rachid, olen tuntenut sinut siitä asti,
kun olit suurisilmäinen lapsi.
293
00:55:30,708 --> 00:55:37,583
Ajattelen sitä, jotta en murskaisi
sinua. Olet elossa minun ansiostani.
294
00:55:44,833 --> 00:55:47,292
Ottakaa hänet sieltä.
295
00:56:04,833 --> 00:56:07,917
Tukkikaa hänen turpansa!
296
00:56:13,750 --> 00:56:15,792
Turpa kiinni!
297
00:56:38,042 --> 00:56:41,375
300 kiloa! Se ei ole vähän...
298
00:56:41,500 --> 00:56:47,333
Luulitko, että antaisimme
huiputtaa itseämme!
299
00:56:53,333 --> 00:56:56,208
Kenelle työskentelet?
300
00:57:00,250 --> 00:57:03,792
Anna kätesi.
Nouse ylös!
301
00:57:05,958 --> 00:57:12,583
Algerialainen sanonta: "Lyö vihollisen
kättä, jos et voi leikata sitä pois."
302
00:57:40,625 --> 00:57:44,417
Kenelle työskentelet? Sano!
303
00:57:45,500 --> 00:57:50,625
Anna tulla! Katso tänne, helvetti!
Kenelle työskentelet?
304
00:57:51,750 --> 00:57:55,458
Työskenteletkö Barouhanen veljeksille?
305
00:58:07,708 --> 00:58:15,458
En välitä siitä mitä teet Barouhanen
veljesten kanssa, jos löydät Alexin.
306
00:58:21,833 --> 00:58:29,125
Ensimmäiset kokeet ovat lupaavia.
Aivoverenvuotoa ei ole.
307
00:58:29,250 --> 00:58:35,375
Se johtui väsymyksestä.
Stressistä, ilmeisesti.
308
00:58:35,500 --> 00:58:42,083
Se ei ole kovin vakavaa.
Häntä ei lannisteta.
309
00:58:43,708 --> 00:58:49,000
Hän sanoo yhä haluavansa
järjestää syntymäpäivät.
310
00:58:49,125 --> 00:58:55,042
Hän haluaa, että tulette kaikki.
Se on tärkeää hänelle.
311
00:58:57,792 --> 00:59:04,958
Pelkäsin kovasti, lapset. Luulin,
että menettäisin hänet.
312
00:59:11,625 --> 00:59:16,625
Soita Alexille.
Tiedän, että tapaat häntä.
313
00:59:17,958 --> 00:59:23,125
Hänen täytyy puhua isänsä kanssa.
Se on tärkeää.
314
00:59:42,125 --> 00:59:47,250
Alex? Isäsi on sairaalassa,
mutta hän on kunnossa.
315
00:59:47,375 --> 00:59:50,458
Missä hän on?
316
00:59:51,625 --> 00:59:54,458
Ei, en mene sinne.
317
00:59:54,583 --> 01:00:00,792
Hän on isäsi. Sinulla on mahdollisuus
puhua isäsi kanssa, joten tee se.
318
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Muuten kadut.
319
01:00:10,875 --> 01:00:15,708
Saimme piilotella
voidaksemme olla yhdessä.
320
01:00:15,833 --> 01:00:22,500
Hänelle oli sinulle suunnitelmia.
Hän halusi sinusta asianajajan.
321
01:00:22,625 --> 01:00:26,542
Minun kohdallani oli toisin.
322
01:03:48,542 --> 01:03:55,333
Meillä on perhetapaaminen. Häipykää!
Anna mennä.
323
01:04:11,875 --> 01:04:16,625
Miten voit?
- Hyvin. Ei hätää.
324
01:04:31,708 --> 01:04:33,750
Tule sisään.
325
01:04:37,208 --> 01:04:41,333
Olen iloinen, että tulit.
326
01:04:48,042 --> 01:04:52,750
Voitko paremmin?
- Voin. Ei se ollut mitään.
327
01:04:54,958 --> 01:04:59,083
Alan tulla vanhaksi. Auta minua.
328
01:05:02,500 --> 01:05:10,250
Armand, kaikki ei ole ollut helppoa.
Et saanut paikkaa, jonka ansaitsit.
329
01:05:11,375 --> 01:05:18,833
Mutta en voi jäädä äitisi juhliin.
Minulla ei ole voimia siihen.
330
01:05:18,958 --> 01:05:22,500
Minulla ei ole mitään tekemistä
perheesi kanssa.
331
01:05:24,583 --> 01:05:29,792
Katia, tein mitä voin.
Olen tehnyt virheitä.
332
01:05:29,917 --> 01:05:34,333
Se oli vaikeaa veljellesi Rachidille
ja Alexille myös.
333
01:05:34,458 --> 01:05:38,000
Mutta sinulle...
334
01:05:38,125 --> 01:05:42,250
Tietäisitpä,
kuinka olen ylpeä sinusta!
335
01:05:46,875 --> 01:05:51,000
Menen nyt, Armand.
Taksi odottaa.
336
01:05:55,375 --> 01:05:57,417
Mene nyt.
337
01:06:13,292 --> 01:06:16,458
Minne menet?
- Minulla on kiire.
338
01:06:16,583 --> 01:06:22,458
Tiedän, miksi Alex on palannut.
Luuletko, että en tiennyt?
339
01:06:22,583 --> 01:06:28,083
Kun tapasitte iltaisin,
olin hiljaa siitä, Katia!
340
01:06:28,208 --> 01:06:32,208
Olin hiljaa kaikki nämä vuodet,
ettei kukaan tietäisi!
341
01:06:32,333 --> 01:06:37,375
Ette kai aloita taas,
Katia?
342
01:07:12,542 --> 01:07:15,417
Alex asuu Le Saïgonissa.
343
01:09:14,333 --> 01:09:20,417
Marchiani ei tule antamaan
sinulle mitään mahdollisuuksia.
344
01:09:20,542 --> 01:09:23,375
Älä kuvittele muuta.
345
01:09:24,458 --> 01:09:29,958
Kun Raïssan isä ammuttiin Oranissa,
ampuja oli yksi työntekijöistä.
346
01:09:30,083 --> 01:09:33,958
Hän oli meillä töissä.
Kaikki olivat FLN:n miehiä.
347
01:09:34,083 --> 01:09:39,250
Ranskalaiset luulivat
voivansa jäädä maahan.
348
01:09:39,375 --> 01:09:46,417
Kaksi päivää myöhemmin lähdimme
Marseilleen. Valitsimme elämän.
349
01:09:47,708 --> 01:09:51,875
Lähde täältä.
Jos tarvitset rahaa, annan sinulle.
350
01:09:52,000 --> 01:09:59,000
Tiedät aina mikä on parasta Katialle
ja muille. Taasko minun pitää lähteä?
351
01:09:59,125 --> 01:10:03,792
Ensimmäisellä kerralla
halusin antaa sinulle tilaisuuden.
352
01:10:03,917 --> 01:10:08,083
Sanoit, että minun piti lähteä,
jotta voit jatkaa liiketoimiasi.
353
01:10:08,208 --> 01:10:13,292
Miksi luulet, että teen töitä
hullun lailla keilahallissa?
354
01:10:13,417 --> 01:10:17,458
Jätin kaiken pelastaakseni sinut.
355
01:10:31,458 --> 01:10:36,458
On vielä muuta.
356
01:10:36,583 --> 01:10:41,792
Kaksi vuotta äitisi kuoleman jälkeen,
kun pyysin Raïssaa luoksemme-
357
01:10:41,917 --> 01:10:45,833
hän odotti Katiaa ja Rachidia.
358
01:10:48,083 --> 01:10:53,708
Haluan elää lasteni kanssa.
Kolmen lapseni.
359
01:10:53,833 --> 01:10:57,500
Älä kerro Katialle ja Rachidille.
Teen sen itse.
360
01:12:01,708 --> 01:12:04,583
Missä olet?
361
01:12:06,417 --> 01:12:12,625
Hotellihuoneessasi. Oletko tulossa?
Minun täytyy puhua kanssasi.
362
01:12:17,333 --> 01:12:21,458
Pane ovi lukkoon,
äläkä avaa kenellekään.
363
01:12:22,667 --> 01:12:28,250
Pysy poissa ikkunasta,
äläkä avaa verhoja.
364
01:12:37,833 --> 01:12:44,167
Tänään olemme kokoontuneet
vuosien jälkeen. Monenko? Kahdeksan?
365
01:12:45,958 --> 01:12:51,000
Nyt on tietenkin äitini syntymäpäivä.
Äiti?
366
01:12:51,125 --> 01:12:53,542
90 vuotta!
367
01:13:02,208 --> 01:13:04,375
Nostan lasin-
368
01:13:04,500 --> 01:13:10,208
tälle uskomattomalle naiselle,
joka on hyvin rohkea.
369
01:13:11,917 --> 01:13:18,500
Sekä täällä että siellä, Nadourissa.
370
01:13:19,958 --> 01:13:23,667
Nadourin tila...
371
01:13:26,125 --> 01:13:32,000
...viini- ja appelsiinipuineen...
Kuka olisi uskonut, että joskus...
372
01:13:34,750 --> 01:13:40,875
Anteeksi. Tämä ei ole helppoa.
Haluaisin-
373
01:13:41,000 --> 01:13:44,167
juhlia myös erästä toista naista...
374
01:13:48,250 --> 01:13:54,292
...joka asui siellä parissamme.
Hän on aina seurannut minua.
375
01:13:55,125 --> 01:14:02,833
Hänkin joutui jättämään kaiken.
Hän on elänyt kanssani...
376
01:14:02,958 --> 01:14:05,833
...yli 20 vuotta.
377
01:14:08,083 --> 01:14:11,583
Pane musiikki päälle.
378
01:14:21,625 --> 01:14:24,875
Tänään voin kertoa sen sinulle,
äiti.
379
01:14:25,000 --> 01:14:30,958
Sunnuntaisin kun menitte kirkkoon,
tanssimme salaa olohuoneessa.
380
01:14:33,000 --> 01:14:36,208
Nostan lasini Raïssalle.
381
01:14:39,542 --> 01:14:42,625
Naiselle, jota olen kauan rakastanut.
382
01:15:39,625 --> 01:15:43,958
Minäkin nostan lasini äidilleni
ja hänen kahdelle äpärälleen.
383
01:15:44,083 --> 01:15:47,750
Katialle, joka ei halunnut nähdä teitä.
Päästä minut!
384
01:15:47,875 --> 01:15:54,042
Ja minulle, joka en pidä teistä.
Painukaa helvettiin.
385
01:15:54,167 --> 01:15:57,250
Lopeta!
- Päästä minut!
386
01:16:01,458 --> 01:16:04,333
Päästä minut!
387
01:16:25,042 --> 01:16:27,083
Katia?
388
01:16:47,750 --> 01:16:52,917
Olisin niin halunnut lähteä kanssasi...
389
01:16:56,083 --> 01:16:59,167
...mutta en voi.
390
01:17:06,708 --> 01:17:09,792
Emme voi jäädä tänne.
391
01:19:50,167 --> 01:19:52,208
Haloo?
392
01:20:27,000 --> 01:20:30,292
Paholainen, joka marssii kanssamme
393
01:20:30,417 --> 01:20:37,917
Meillä ei ole vain aseita
Vaan paholainen marssii kanssani
394
01:22:32,583 --> 01:22:39,833
Ajattelin kertoa teille,
kun ymmärtäisitte. Mutta aika kului.
395
01:22:41,375 --> 01:22:48,875
Mutta minulle olitte lapsiani
ja kasvatin teidät lapsinani.
396
01:22:49,000 --> 01:22:56,458
Kun piti puhua, en löytänyt sanoja.
Joka päivä ajattelin sitä.
397
01:22:56,583 --> 01:23:02,583
Pelkäsin menettäväni teidät.
En tiennyt, mitä ajattelisitte.
398
01:23:04,667 --> 01:23:07,875
Valheille rakennettu elämä.
399
01:23:08,000 --> 01:23:14,625
Sitä sulkeutuu eikä löydä ulospääsyä.
Miettii, että on liian myöhäistä...
400
01:23:14,750 --> 01:23:19,917
Lopulta totuudessakaan ei ole mieltä.
Rachid...
401
01:23:22,208 --> 01:23:26,125
Olette aina olleet lapsiani.
402
01:23:27,458 --> 01:23:34,083
Lastaan ei kasvata äpäränä.
Et ole minulle mitään.
403
01:24:28,583 --> 01:24:36,000
Hän on koomassa, mutta selviää.
Hän selviää kyllä.
404
01:24:39,833 --> 01:24:42,792
Minulla ei ollut valinnanvaraa, Alex.
405
01:25:01,292 --> 01:25:04,167
Anna avaimet.
406
01:25:06,625 --> 01:25:09,708
Anna avaimet!
407
01:25:46,125 --> 01:25:47,750
Nouse autosta.
408
01:26:14,833 --> 01:26:18,375
Alex... Alex, odota.
409
01:26:18,500 --> 01:26:23,458
Rukoilen sinua.
Oletko puhunut Armandin kanssa?
410
01:26:23,583 --> 01:26:27,083
Mene polvillesi.
Mene polvillesi!
411
01:26:31,917 --> 01:26:38,000
Älä tee sitä, Alex.
Rukoilen sinua. Älä tee sitä.
412
01:26:38,125 --> 01:26:42,750
Mitä sanot Katialle?
Rukoilen sinua.
413
01:26:42,875 --> 01:26:46,042
Minulla ei ollut valinnanvaraa.
414
01:26:49,417 --> 01:26:53,708
Älä tee sitä, Alex. Rukoilen sinua.
415
01:26:53,833 --> 01:26:57,875
Älä katso minua.
416
01:30:11,458 --> 01:30:17,375
RAKASTETTU ISÄMME
KATIA, RACHID, ALEX
34075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.