All language subtitles for Manifest.S02E04.HDTV.x264-SVA[ettv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,059 --> 00:00:01,742 Eerder in Manifest: 2 00:00:01,767 --> 00:00:04,340 Rechercheur Stone, weet je nog dat je werd neergeschoten? 3 00:00:04,340 --> 00:00:05,951 Ik weet dat het een ongeluk was. 4 00:00:05,976 --> 00:00:09,631 Ik weet ook dat rechercheur Vasquez zonder aanleiding in mijn huis was... 5 00:00:09,656 --> 00:00:11,810 ...om Zeke Landon te confronteren. 6 00:00:12,210 --> 00:00:14,480 Niemand heeft ooit zoiets voor mij gedaan. 7 00:00:14,480 --> 00:00:18,976 Mijn vader, mijn broer en mijn tante waren alle vlucht 828 passagiers. 8 00:00:19,500 --> 00:00:23,625 Nu ik hier ben realiseer ik me dat we er allemaal bijhoren. 9 00:00:24,265 --> 00:00:28,359 Laat maar. Ik rij wel. - Evie, nee, niet doen. 10 00:00:29,030 --> 00:00:30,320 Kan je me horen? 11 00:00:32,218 --> 00:00:34,870 Waarom kom je hier? Ga hier weg. 12 00:00:35,148 --> 00:00:38,514 Je had gelijk. Ik heb het lek gevonden. Ik heb het maar één persoon verteld. 13 00:00:38,539 --> 00:00:40,865 Mijn psychiater. Die daar. 14 00:00:40,890 --> 00:00:43,629 Ze is geen informant van de majoor. Zij is de majoor. 15 00:00:43,816 --> 00:00:45,562 Nu gaan we de rollen omkeren. 16 00:00:47,000 --> 00:00:53,074 17 00:00:55,930 --> 00:00:58,109 Alsjeblieft. - Bedankt. 18 00:00:58,134 --> 00:01:02,032 "Old Yeller" is wat burgerlijk. Schattig hondje. Het heeft wel een tegenvallend einde. 19 00:01:02,057 --> 00:01:05,680 Maar als je een mooi avontuurlijk verhaal wil, neem dan "A Wrinkle in Time." 20 00:01:08,965 --> 00:01:10,765 Olive, we zijn aan de beurt. 21 00:01:15,711 --> 00:01:19,665 Daar ben je. Je vader en je broer gaan met vlucht 828. 22 00:01:19,712 --> 00:01:22,656 Hij landt een paar uur na de onze. Wil je echt niet met Cal mee? 23 00:01:22,681 --> 00:01:26,336 Nee, ik wil graag wat moeder-dochter tijd. - Ik ook. 24 00:01:27,672 --> 00:01:32,165 Laatste oproep voor JFK-passagiers die een ​​latere vlucht willen nemen. 25 00:01:32,615 --> 00:01:36,705 Laatste oproep voor JFK-passagiers die een ​​latere vlucht willen nemen. 26 00:01:38,862 --> 00:01:42,202 Eigenlijk, mam, zou je het erg vinden als ik wel met hun meega? 27 00:01:42,227 --> 00:01:44,367 En onze moeder-dochter tijd dan? 28 00:01:44,392 --> 00:01:46,442 Volgend weekend? Naar de manicure en pedicure? 29 00:01:46,885 --> 00:01:48,505 Goed dan, ga maar. 30 00:01:53,548 --> 00:01:55,226 Het boek bevalt me goed tot nu toe. 31 00:01:55,251 --> 00:01:58,091 Als je dat leuk vindt, dan zul je ook van Homer genieten. 32 00:01:58,170 --> 00:02:00,590 Ik kan geen Latijns lezen. Ik ben tien en half. 33 00:02:00,615 --> 00:02:03,405 Hoi, tien en half. Ik ben TJ. 34 00:02:03,430 --> 00:02:05,445 Wonderen. 35 00:02:05,470 --> 00:02:07,156 Alle godsdiensten ter wereld... 36 00:02:07,181 --> 00:02:10,712 ...zijn gebaseerd op twijfelachtige wonderen. 37 00:02:11,496 --> 00:02:14,585 Wederopstanding, reïncarnatie, 38 00:02:14,642 --> 00:02:17,977 allemaal geruchten en mythen die millennia teruggaan. 39 00:02:18,957 --> 00:02:21,547 Totdat vlucht 828 terugkeerde. 40 00:02:23,265 --> 00:02:27,351 Die 191 teruggekeerde wonderen die terugkwamen op aarde... 41 00:02:27,403 --> 00:02:31,243 ....maakt het gemakkelijker te geloven in de wonderen van morgen. 42 00:02:31,462 --> 00:02:35,031 Geloof in het wonder van vlucht 828. 43 00:02:35,101 --> 00:02:38,242 Geloof in die passagiers die nadat ze aan de dood ontsnapten, 44 00:02:38,267 --> 00:02:41,857 nu nog zeker tientallen jaren onder ons zullen vertoeven. 45 00:03:13,012 --> 00:03:17,187 Na een maand testen, kon ik de eliminatie van de 828-afwijking bevestigen... 46 00:03:17,295 --> 00:03:18,955 ...in een petrischaaltje. 47 00:03:18,980 --> 00:03:23,039 Nu moet ik door naar fase twee, het serum testen op de werking... 48 00:03:23,064 --> 00:03:24,564 ...op een levend testexemplaar. 49 00:03:26,065 --> 00:03:28,395 Oké, kleine held. Laten we eens kijken. 50 00:03:34,264 --> 00:03:38,750 Ik moet weg, maar overleef je dit vriendje, dan kunnen we de vervaldatum voorkomen. 51 00:03:39,314 --> 00:03:41,394 Duimen dan maar en mondje dicht. 52 00:03:44,950 --> 00:03:48,402 Metamorfose (MMF) presents: 53 00:03:48,622 --> 00:03:53,648 Manifest S02E04 Vertaling: TheBronx (MMF) 54 00:03:56,360 --> 00:03:59,141 Ik zou willen dat ik jou ooit zou zien trouwen, 55 00:04:00,509 --> 00:04:03,430 en je stralende glimlach zien... 56 00:04:03,903 --> 00:04:08,073 ...en, dat weet ik wel zeker, in een fantastische jurk. 57 00:04:10,190 --> 00:04:13,733 Het mooiste bruidje ooit. Zonder twijfel. 58 00:04:17,831 --> 00:04:20,201 Je moet weten dat ik nooit... 59 00:04:22,313 --> 00:04:24,483 Ik heb het nooit opgegeven, Olive. 60 00:04:24,665 --> 00:04:26,985 Wat zou ik daar graag bij geweest zijn. 61 00:04:27,010 --> 00:04:28,395 Wat doe je daar? 62 00:04:31,493 --> 00:04:33,200 Verwijder het. - Grace... 63 00:04:33,411 --> 00:04:34,692 Ben, verwijder het. 64 00:04:34,717 --> 00:04:38,102 Je geeft nog niet op. Ik laat dat niet toe. 65 00:04:38,127 --> 00:04:39,770 Ik geef het ook niet op. 66 00:04:41,200 --> 00:04:44,919 Nooit, maar Grace, ik heb al een maand geen nieuwe aanwijzing gevonden. 67 00:04:44,950 --> 00:04:47,048 Geen vliegtuigvisioen meer, 68 00:04:47,073 --> 00:04:50,612 en geen enkele andere passagier die zich bewust van de vervaldatum. 69 00:04:51,144 --> 00:04:52,946 Je hebt nog vijf jaar. 70 00:04:52,971 --> 00:04:55,471 Waarom doe je dit jezelf aan? 71 00:04:57,755 --> 00:04:59,715 Voor mijn eigen gemoedsrust. 72 00:05:04,471 --> 00:05:06,351 Ik geloof in jou. 73 00:05:06,702 --> 00:05:08,492 Je vind wel een oplossing. 74 00:05:19,255 --> 00:05:21,954 Evie is zo opgewonden. 75 00:05:21,979 --> 00:05:25,798 Haar kleren, schoenen en handtas. Het is allemaal knalroze. 76 00:05:26,169 --> 00:05:28,641 Ik heb het zo laten verven. Heb je het gezien? 77 00:05:28,738 --> 00:05:31,578 Dat heb ik, ja. 78 00:05:31,626 --> 00:05:34,376 We zijn zo blij met elke keer dat je ons komt opzoeken. 79 00:05:34,422 --> 00:05:37,105 Dat ben ik ook. - Dank je. 80 00:05:37,130 --> 00:05:40,300 Dus, wie ga jij meenemen naar het schoolbal? 81 00:05:41,259 --> 00:05:43,485 Ik heb eigenlijk nog geen afspraakje. 82 00:05:43,510 --> 00:05:46,875 Echt waar? Geen enkele jongen waar je geïnteresseerd in bent? 83 00:05:50,283 --> 00:05:52,946 Nou, eigenlijk is er wel één. 84 00:05:54,639 --> 00:05:57,403 Hij is nieuw hier. En hij is erg op zichzelf, 85 00:05:57,557 --> 00:05:59,701 maar hij heeft een goed hart. 86 00:05:59,726 --> 00:06:01,954 Een goed hart is belangrijk. - Ja. 87 00:06:03,955 --> 00:06:06,005 We hebben de afgelopen tijd niet veel gepraat. 88 00:06:06,269 --> 00:06:08,243 En eigenlijk ken ik hem niet zo goed, 89 00:06:08,268 --> 00:06:12,638 maar er is iets dat me aantrekt. 90 00:06:14,816 --> 00:06:18,203 Met de laatste man met wie ik uitging, ging het niet zo goed. 91 00:06:18,576 --> 00:06:21,688 We braken elkaars hart, 92 00:06:22,743 --> 00:06:26,829 en ik ben bang om me open te stellen en hem dan te verliezen, 93 00:06:26,854 --> 00:06:31,333 want ik weet niet hoe lang hij er nog zal zijn. 94 00:06:33,296 --> 00:06:36,969 Je bent een sterke meid. Dat zie ik in je ogen. 95 00:06:36,994 --> 00:06:40,664 En van iemand houden is het moedigste wat je kunt doen. 96 00:06:41,973 --> 00:06:46,235 Dus laat het los en wees gelukkig, ook al is het maar voor korte tijd. 97 00:06:47,742 --> 00:06:50,582 Ik beloof je dat het de moeite waard zal zijn. 98 00:06:56,999 --> 00:06:59,548 Hoe was je naam ook alweer, lieverd? 99 00:07:01,913 --> 00:07:04,503 Ik ben Michaela. Ik ga naar school met Evie. 100 00:07:04,698 --> 00:07:08,615 Leuk je te zien, Michaela. - Ook leuk jou te zien. 101 00:07:15,527 --> 00:07:17,899 Isaiah, jij hebt vanavond de leiding in de keuken. 102 00:07:17,924 --> 00:07:21,424 Begrepen. Ik heb ook de nieuwe flyers klaar om te verspreiden. 103 00:07:21,711 --> 00:07:23,455 Olive. 104 00:07:24,540 --> 00:07:28,299 Kan ik je even spreken? Privé? 105 00:07:28,790 --> 00:07:32,259 Je zei tijdens je preek vandaag: "nog tientallen jaren"? 106 00:07:32,924 --> 00:07:36,040 Heb je al gehoord over de vervaldatum? 107 00:07:36,719 --> 00:07:38,338 Praat me even bij. 108 00:07:41,050 --> 00:07:44,130 Olive, wat het ook is, het is goed. 109 00:07:44,598 --> 00:07:46,602 Dat is het niet. 110 00:07:46,691 --> 00:07:49,509 Mijn vader, Cal en mijn tante Mick, 111 00:07:49,534 --> 00:07:53,509 hadden allemaal deze visioenen waarin ze doodgaan. 112 00:07:53,769 --> 00:07:57,229 Vijf en half jaar nadat vlucht 828 terugkeerde. 113 00:07:57,584 --> 00:07:59,900 Ze weten zelfs de exacte datum. 114 00:08:00,449 --> 00:08:02,949 2 juni 2024. 115 00:08:06,421 --> 00:08:09,829 En het spijt me dat ik je met deze informatie overval, 116 00:08:09,854 --> 00:08:14,344 maar mijn vader werkt als een idioot om een oplossing te vinden. 117 00:08:14,369 --> 00:08:16,056 Hij is bang. 118 00:08:16,724 --> 00:08:19,394 Wij kiezen zelf welk pad we volgen. 119 00:08:19,640 --> 00:08:23,399 Angst roept meer angst op en wonderen zorgen voor meer wonderen. 120 00:08:24,404 --> 00:08:28,544 We zijn eerder gered. En we zullen weer gered worden. Als we maar geloven. 121 00:08:34,348 --> 00:08:38,384 Professor Stone. Ben je bezig? - Professor Stone. 122 00:08:38,409 --> 00:08:40,329 Wat hoor ik dat graag. 123 00:08:40,438 --> 00:08:43,626 Ben gewoon wat huiswerk aan het bekijken. Wat kan ik voor je doen, TJ? 124 00:08:43,651 --> 00:08:45,821 Ik had weer een visioen. 125 00:08:46,017 --> 00:08:48,907 Wat weet jij over een insect, een vogel, een vis en een tijger? 126 00:08:56,621 --> 00:08:59,921 Is het toeval dat jij hier zo vaak eet tijdens mijn diensten? 127 00:09:00,916 --> 00:09:04,977 Jij werkt toevallig tijdens mijn maaltijden. - Vraag me dan gewoon uit eten. 128 00:09:06,612 --> 00:09:08,742 Ik zou het willen doen. Echt waar. 129 00:09:09,094 --> 00:09:11,180 Maar ik heb net iets achter de rug. 130 00:09:11,205 --> 00:09:12,602 Twee dingen eigenlijk. 131 00:09:12,627 --> 00:09:14,967 Ik ben nog niet echt klaar voor iets nieuws. 132 00:09:15,036 --> 00:09:17,746 Misschien kunnen we dan het eten gewoon overslaan? 133 00:09:18,325 --> 00:09:21,665 Hé, laat die arme klootzak met rust en haal nog een biertje voor me. 134 00:09:21,884 --> 00:09:24,054 Gered door mijn broer. 135 00:09:24,124 --> 00:09:25,954 Het komt eraan, Billy-boy. 136 00:09:36,164 --> 00:09:37,664 Breng hem terug. 137 00:09:47,822 --> 00:09:50,455 Breng wie terug? - Breng hem terug. 138 00:10:00,619 --> 00:10:02,279 Breng hem terug. 139 00:10:19,371 --> 00:10:21,180 Breng hem terug. 140 00:10:24,163 --> 00:10:25,413 Zeke. 141 00:10:26,678 --> 00:10:28,268 Wat doe jij hier? 142 00:10:28,714 --> 00:10:31,134 Ik denk dat ik verondersteld wordt... 143 00:10:31,159 --> 00:10:33,459 Hem terug te brengen? Ja. Ik ook. 144 00:10:37,492 --> 00:10:39,542 Dacht je dat het visioen het over mij had? 145 00:10:39,643 --> 00:10:41,775 Dat weet ik niet. 146 00:10:42,748 --> 00:10:44,954 Heeft iemand hier hulp nodig? 147 00:10:44,979 --> 00:10:46,744 Nog niet. 148 00:10:47,605 --> 00:10:49,806 Maar ik ben blij dat we dit samen doen. 149 00:10:50,939 --> 00:10:52,493 Ik heb je gebeld. Een paar keer. 150 00:10:52,518 --> 00:10:54,978 Ja sorry. Ik heb het erg druk. 151 00:10:55,003 --> 00:10:58,043 Met wat dan? Je werk? Of ben ik het? 152 00:10:58,379 --> 00:10:59,852 Waarom zie ik je zo weinig? 153 00:10:59,877 --> 00:11:01,829 Iedereen naar beneden! 154 00:11:01,976 --> 00:11:04,766 Iedereen naar beneden! Niet aanraken! 155 00:11:04,968 --> 00:11:06,376 Naar beneden! 156 00:11:06,401 --> 00:11:09,212 Iedereen naar beneden op de grond! 157 00:11:10,477 --> 00:11:13,438 Ik heb nu geen dienst. Dus geen wapen bij me. 158 00:11:13,463 --> 00:11:15,713 Naar beneden! Op de grond! 159 00:11:16,348 --> 00:11:18,016 Zijn we hiervoor hier? 160 00:11:18,041 --> 00:11:19,621 Naar beneden! 161 00:11:23,354 --> 00:11:25,604 Naar beneden! 162 00:11:26,314 --> 00:11:28,814 Oké, iedereen blijft liggen. 163 00:11:28,839 --> 00:11:30,430 Blijf liggen. 164 00:11:30,455 --> 00:11:33,828 Jij! Ja, jij, lopen. 165 00:11:33,975 --> 00:11:35,188 Loop naar achteren. 166 00:11:35,213 --> 00:11:37,578 Kom op. Iedereen in beweging. Kom! 167 00:11:37,603 --> 00:11:38,813 Kom op. 168 00:11:42,228 --> 00:11:44,790 Oké, jullie telefoons. 169 00:11:44,815 --> 00:11:47,079 Geef jullie telefoons. Doe ze hierin. 170 00:11:47,152 --> 00:11:48,652 We moeten deze vent kalmeren. 171 00:11:48,818 --> 00:11:50,806 Niet zo simpel. Hij is een complete amateur. 172 00:11:50,831 --> 00:11:52,063 Hoe weet je dat? 173 00:11:52,088 --> 00:11:54,458 Geen kogelvrij vest, geen back-up. 174 00:11:54,483 --> 00:11:56,655 Hij heeft nog geen enkele camera uitgeschakeld. 175 00:11:56,680 --> 00:11:59,850 Meestal zijn ze binnen drie minuten weer buiten. 176 00:11:59,875 --> 00:12:03,219 Dus hij weet niet wat hij doet. Dat is iets goed, toch? 177 00:12:03,244 --> 00:12:05,874 Nee, het maakt hem onvoorspelbaar en gevaarlijk. 178 00:12:06,060 --> 00:12:08,610 Ja, maar als het geen professional is, 179 00:12:08,635 --> 00:12:10,845 kunnen we hem misschien pakken. 180 00:12:10,945 --> 00:12:12,649 Alsjeblieft... - Blijf liggen. 181 00:12:12,674 --> 00:12:14,142 Niemand hoeft gewond te raken. 182 00:12:14,173 --> 00:12:15,532 Naar beneden. Nee. 183 00:12:15,557 --> 00:12:17,017 Niet praten. 184 00:12:20,099 --> 00:12:23,632 Hé, ik kan zien dat je dit nog nooit eerder gedaan hebt. 185 00:12:24,218 --> 00:12:27,524 Niet praten. - Je wil toch geen gewonden hier? 186 00:12:27,564 --> 00:12:29,340 Laten we hem wat geld geven. 187 00:12:29,365 --> 00:12:32,563 Nee, ik geef niets om geld. 188 00:12:32,588 --> 00:12:34,758 Ik moet die kluis in. 189 00:12:34,877 --> 00:12:36,707 De kluis is vergrendeld. 190 00:12:36,792 --> 00:12:39,842 Het vergrendeld automatisch als het stille alarm wordt geactiveerd. 191 00:12:39,867 --> 00:12:43,972 Vriend, pak het geld uit de lades maar. - Jullie luisteren niet naar me! 192 00:12:44,117 --> 00:12:47,287 Het geld kan me niets schelen. 193 00:12:47,381 --> 00:12:49,721 Ik moet die kluis in. 194 00:12:50,606 --> 00:12:51,915 Zeke! 195 00:13:04,004 --> 00:13:05,804 Jij zat op vlucht 828. 196 00:13:08,377 --> 00:13:09,627 Ik ook. 197 00:13:13,106 --> 00:13:15,067 Mijn onderzoek is vastgelopen. 198 00:13:15,791 --> 00:13:19,016 Er is een geneticus in Zweden die me misschien kan helpen, 199 00:13:19,041 --> 00:13:23,505 maar, als hij niet kan, moet ik er misschien mee stoppen. 200 00:13:24,375 --> 00:13:25,618 Pang. En je bent dood. 201 00:13:25,643 --> 00:13:27,513 Kom op nou. Dat was goed. 202 00:13:27,538 --> 00:13:30,563 Zit niet te friemelen met je ketting. Dat verraad je. 203 00:13:30,588 --> 00:13:33,048 De majoor is een ervaren inlichtingenofficier. 204 00:13:33,073 --> 00:13:35,255 Ga iets met je handen doen. Eet een appel of zo. 205 00:13:35,280 --> 00:13:38,136 Ik begrijp niet hoe liegen over dat we hulp nodig hebben... 206 00:13:38,161 --> 00:13:41,149 ...van een verzonnen Zweedse geneticus ons gaat helpen. 207 00:13:41,174 --> 00:13:44,368 Als de majoor hoort dat een buitenlandse wetenschapper nuttig kan zijn, 208 00:13:44,393 --> 00:13:46,983 dan denk ik dat ze haar superieuren zal contacten. 209 00:13:47,008 --> 00:13:49,509 Is haar ontmaskeren niet genoeg? - Zij is een schaduw. 210 00:13:49,534 --> 00:13:53,153 We ontmaskeren haar en zij verdwijnt. En een ander neemt dan haar plaats in. 211 00:13:53,178 --> 00:13:56,508 Maar als we iemand hebben die door dit schandaal geraakt wordt, 212 00:13:56,685 --> 00:13:59,727 kunnen we naar de pers stappen en dit helemaal open gooien. 213 00:14:00,792 --> 00:14:03,485 Jij en Ben vinden dit echt een goed idee? 214 00:14:04,358 --> 00:14:06,978 Dat kun je hem zelf ook vragen. 215 00:14:10,730 --> 00:14:14,412 Dit is niet de middelbare school. Zeg eens wat. Het is al weken geleden. 216 00:14:14,544 --> 00:14:15,774 Hij loog tegen mij. 217 00:14:15,799 --> 00:14:19,102 Ben loog alleen maar tegen jou omdat hij dat van mij moest. 218 00:14:19,721 --> 00:14:21,731 Laten we ons richten op wat ik moet doen. 219 00:14:21,817 --> 00:14:26,212 Prima. Je cover in het ziekenhuis is nog intact? - Ja, ik laat nep-monsters in mijn lab achter, 220 00:14:26,237 --> 00:14:29,487 die die zogenaamde Dr Matthews nog steeds verzameld. 221 00:14:29,591 --> 00:14:33,055 Mooi. Ik weet dat je graag weer met je echte 828-onderzoek aan de slag wil, 222 00:14:33,080 --> 00:14:37,442 maar daar moet je compleet mee stoppen totdat we de majoor uitgeschakeld hebben. 223 00:14:37,833 --> 00:14:40,423 We zijn dichtbij. - En we kunnen niets riskeren. 224 00:14:41,196 --> 00:14:42,526 Ik weet het. 225 00:14:44,616 --> 00:14:46,516 Deze afbeeldingen zag ik, 226 00:14:46,541 --> 00:14:49,461 samen met dat '2012', waarvan ik aanneem dat het een jaar is. 227 00:14:51,511 --> 00:14:53,341 Ik weet niet wat we zoeken. 228 00:14:54,923 --> 00:14:56,333 Olive. 229 00:14:56,358 --> 00:14:59,524 Ik was onderweg naar een tentamen. Ik dacht even gedag te komen zeggen. 230 00:14:59,558 --> 00:15:01,398 En om 20 dollar van me te lenen. 231 00:15:01,648 --> 00:15:04,891 Nou, ik wilde er maar 10 vragen, maar 20 is ook goed. 232 00:15:05,879 --> 00:15:09,126 Ik ben TJ. - TJ zat ook op vlucht 828. 233 00:15:09,425 --> 00:15:12,856 Misschien herinner je je hem wel. Hij was ook op het vliegveld in Jamaica. 234 00:15:13,564 --> 00:15:16,064 Jij ziet er wel bekend uit. 235 00:15:17,671 --> 00:15:19,511 De volgende. 236 00:15:19,763 --> 00:15:22,993 Zijn er nog stoelen op die latere vlucht? Ik wil graag zo'n tegoedbon, 237 00:15:23,018 --> 00:15:25,747 om volgend jaar met mijn moeder naar San Francisco te gaan. 238 00:15:26,009 --> 00:15:29,079 Ik heb nog één stoel over. - Mooi. Die neem ik. 239 00:15:29,104 --> 00:15:31,314 Tenzij Tien en half hier hem graag wil. 240 00:15:31,559 --> 00:15:34,139 Het is wel goed. Jij mag hem hebben. 241 00:15:34,164 --> 00:15:36,214 Blijf doorlezen, Tien en half. 242 00:15:39,344 --> 00:15:42,219 Sorry, ik herinner me je niet. 243 00:15:42,306 --> 00:15:44,653 Waar werken jullie aan? 244 00:15:44,804 --> 00:15:47,934 TJ had een visioen en ik probeer hem ermee te helpen. 245 00:15:48,053 --> 00:15:51,638 Ook al zat ze niet op die vlucht, ze heeft wel een aanleg voor dit werk. 246 00:15:52,447 --> 00:15:55,481 Waarom onderzoeken jullie de Gramercy Club? 247 00:15:56,598 --> 00:16:00,005 Die dieren. Dat is het logo van de Gramercy Club. 248 00:16:01,504 --> 00:16:04,145 Waar hebben jullie de afgelopen vijf jaar gezeten? 249 00:16:04,432 --> 00:16:08,278 Het is een sjieke atletiekclub in de stad en alleen voor leden. 250 00:16:08,303 --> 00:16:10,643 Sommige rijke kinderen op mijn school zitten erop. 251 00:16:10,990 --> 00:16:15,177 Sjieke restaurants en bars, een heleboel banen en zwembaden. 252 00:16:15,691 --> 00:16:18,161 Ik heb zelf nog nooit een uitnodiging gehad. 253 00:16:18,186 --> 00:16:21,272 We gaan erheen. Misschien vinden we daar iets. 254 00:16:21,519 --> 00:16:25,719 Ho even. Ik wil graag eerst even mijn 20 dollar, dankjewel. 255 00:16:27,826 --> 00:16:29,826 Ik hou van jou. - En ik van jou. 256 00:16:30,271 --> 00:16:31,771 Tot ziens. 257 00:16:33,854 --> 00:16:36,064 Ja, tot ziens. 258 00:16:38,849 --> 00:16:42,608 Ik zat ook in dat vliegtuig. Ik ben Michaela. 259 00:16:42,762 --> 00:16:45,552 Ik ben Logan. - Logan, ik begrijp het wel, oké? 260 00:16:45,577 --> 00:16:49,026 Dat terugkomen is moeilijk voor ons allen. Ik voelde me verward en alleen. 261 00:16:49,051 --> 00:16:52,551 Niemand begreep wat... - Zat jij echt op vlucht 828? 262 00:16:52,719 --> 00:16:57,187 Waarom zijn we bij dezelfde bank? - We proberen dat uit te zoeken. 263 00:16:57,692 --> 00:17:00,505 Jij bent ook iemand van ons? - Het is ingewikkeld. 264 00:17:00,530 --> 00:17:03,434 Logan, mag ik... 265 00:17:04,430 --> 00:17:07,434 Zie jij visioenen of hoor je stemmen? 266 00:17:07,481 --> 00:17:09,441 Want dat heb ik ook. 267 00:17:09,466 --> 00:17:11,966 Dat is hoe ik hier vandaag terechtkwam. 268 00:17:17,503 --> 00:17:20,833 Verdomme! Je hebt alarm geslagen! 269 00:17:20,858 --> 00:17:24,263 Ik hoor bij de NYPD, oké? Ik kan je helpen... - Jij bent een politieagent? 270 00:17:24,288 --> 00:17:25,788 Doe eens rustig. 271 00:17:25,896 --> 00:17:29,659 Leg het wapen weg en dan kom je eraf met weinig straf. 272 00:17:29,684 --> 00:17:33,677 Gevangenisstraf kan me niets schelen. Ik probeer mijn leven te redden. 273 00:17:33,702 --> 00:17:36,059 Hoe kun je je leven redden door een bank te beroven? 274 00:17:36,084 --> 00:17:37,924 Ik zag een visioen van mijn toekomst. 275 00:17:40,085 --> 00:17:41,965 Mijn grafsteen. 276 00:17:42,035 --> 00:17:46,023 En niet één keer. Ik zie het steeds opnieuw. Het is... 277 00:17:47,224 --> 00:17:48,950 Het is echt. 278 00:17:49,111 --> 00:17:52,500 Als ik niet in die kluis kan komen, 279 00:17:53,400 --> 00:17:54,914 ben ik dood. 280 00:17:58,604 --> 00:18:00,564 Hij had het visioen over zijn vervaldatum. 281 00:18:11,219 --> 00:18:13,606 Geen enkele andere passagier weet van de vervaldatum. 282 00:18:13,631 --> 00:18:15,961 Daarom zijn we dus hier. 283 00:18:15,986 --> 00:18:19,130 Niet om hem tegen te houden. Maar om hem te helpen. 284 00:18:19,155 --> 00:18:22,050 Wat bedoel je? - Hij denkt dat in die kluis zijn redding ligt. 285 00:18:22,075 --> 00:18:23,856 Dus misschien zal dat ons ook redden. 286 00:18:25,192 --> 00:18:28,794 Je denkt echt dat hij de oplossing heeft voor de vervaldatum? Waarom? 287 00:18:28,819 --> 00:18:31,529 Omdat jij, Zeke, nog maar acht maanden te leven hebt. 288 00:18:31,934 --> 00:18:34,552 Als er een kleine kans is om je te redden, pak ik die. 289 00:18:34,577 --> 00:18:36,587 Ga terug. En op je knieën. 290 00:18:37,305 --> 00:18:41,524 Ik snap het niet. Je riskeert nu alles voor me, maar als ik je benader, duw je me weg. 291 00:18:42,149 --> 00:18:45,436 Ben ik iemand op jouw lijstje om te redden? - Nee, natuurlijk niet. 292 00:18:52,614 --> 00:18:55,044 Nee! Geen telefoons. 293 00:18:55,069 --> 00:18:57,093 Logan, dat zijn die agenten daarbuiten, oké? 294 00:18:57,118 --> 00:19:00,406 Ze maken zich zorgen over de gijzelaars. Ze willen gewoon met je praten. 295 00:19:02,146 --> 00:19:05,042 Ik wil niet met hen praten. - Laat mij dat dan doen. 296 00:19:05,369 --> 00:19:08,255 Logan, jij bent niet de enige die dat doodsvisioen heeft gehad. 297 00:19:08,280 --> 00:19:10,768 Je moet me vertrouwen. - Wacht, een visioen? 298 00:19:10,793 --> 00:19:12,703 Je bedoelt dat visioen van mijn grafsteen? 299 00:19:13,126 --> 00:19:15,546 Mijn neefje had een soortgelijk visioen. 300 00:19:20,705 --> 00:19:23,505 Ach, jij... Hou daarmee op! 301 00:19:23,724 --> 00:19:27,022 Je wil me manipuleren. Ga weer op de grond liggen! 302 00:19:27,123 --> 00:19:29,453 Hé man, geloof haar of niet, 303 00:19:29,478 --> 00:19:32,992 maar iemand moet die agenten tevreden stellen als je in die kluis wil komen. 304 00:19:40,214 --> 00:19:42,497 Als je ook maar iets probeert... 305 00:19:42,522 --> 00:19:44,770 Nee, luister, we maken een afspraak. 306 00:19:44,795 --> 00:19:47,684 We laten de gijzelaars gaan en zij openen de kluis voor jou. 307 00:19:47,709 --> 00:19:49,209 Dat kunnen we toch doen, niet? 308 00:19:52,320 --> 00:19:55,638 Als je bang bent om zo je drukmiddel te verliezen, zal ik ook blijven. 309 00:19:55,663 --> 00:19:58,299 Zeke, nee. - Ik laat jou niet alleen hier achter. 310 00:20:02,112 --> 00:20:03,874 Logan, stop hiermee. Alsjeblieft. 311 00:20:07,622 --> 00:20:08,952 Beantwoord het. 312 00:20:19,040 --> 00:20:21,290 Rechercheur Michaela Stone. 313 00:20:23,513 --> 00:20:27,942 Ik heb het profiel ingevuld en zelfs een foto geüpload. 314 00:20:28,105 --> 00:20:31,411 Ik denk dat ik eindelijk klaar ben voor de online dating wereld. 315 00:20:31,509 --> 00:20:35,325 Goed zo. Fijn dat je zo enthousiast bent over je toekomst. 316 00:20:36,585 --> 00:20:40,414 Ik zou nog enthousiaster zijn als ik wat hulp zou kunnen krijgen bij mijn werk. 317 00:20:41,631 --> 00:20:44,528 Weet je nog dat genetische onderzoek waaraan ik werk? 318 00:20:45,706 --> 00:20:47,036 Vaag. 319 00:20:48,163 --> 00:20:49,599 Nou, ik ben vastgelopen. 320 00:20:49,624 --> 00:20:53,833 Maar er is blijkbaar een Zweedse geneticus met succes in experimentele studies... 321 00:20:53,858 --> 00:20:57,173 ...in hetzelfde gebied, dus... - En jij denkt die je zou kunnen helpen? 322 00:20:57,502 --> 00:21:00,616 Het is de beste aanwijzing die ik heb sinds ik hiermee begonnen ben. 323 00:21:05,516 --> 00:21:09,333 De tijd is al om. Dat ging echt snel voorbij. 324 00:21:09,358 --> 00:21:12,698 Ik zal moeten wachten tot de volgende keer om meer te horen. 325 00:21:13,018 --> 00:21:14,358 Dat klinkt goed. 326 00:21:21,661 --> 00:21:23,895 Iedereen is naar buiten behalve wij drieën. 327 00:21:24,722 --> 00:21:27,872 Ik heb de situatie onder controle. - Waarom duurt het zo lang? 328 00:21:28,171 --> 00:21:29,747 Je zei dat ze het zouden openen. 329 00:21:29,772 --> 00:21:32,692 Op afstand de kluis openen kost tijd. 330 00:21:32,942 --> 00:21:35,192 Er zijn veel lagen om... - Genoeg! 331 00:21:48,613 --> 00:21:50,927 Kom op. Kom mee. 332 00:21:52,576 --> 00:21:54,216 Nee, we moeten even geduld hebben. 333 00:21:54,241 --> 00:21:56,951 We wachten niet tot de situatie erger wordt. 334 00:21:57,041 --> 00:21:59,001 Jij bent niet de baas hier, rechercheur. 335 00:22:02,711 --> 00:22:04,631 Rechercheur Jared Vasquez, NYPD. 336 00:22:04,789 --> 00:22:08,083 Hoe is de situatie binnen? - Ik heb alles onder controle hier, rechercheur. 337 00:22:08,108 --> 00:22:11,598 Ik hoorde via de mobilofoon dat één van ons daar binnen zit. Michaela Stone. 338 00:22:11,654 --> 00:22:15,373 Je collega denkt het onder controle te hebben omdat die vent ook op vlucht 828 zat. 339 00:22:15,398 --> 00:22:17,108 Ho, wacht even. 340 00:22:17,327 --> 00:22:19,794 De schutter was een passagier? - Logan Strickland. 341 00:22:19,819 --> 00:22:23,779 En als rechercheur Stone niet voorzichtig is, zal haar dat de kop gaan kosten. 342 00:22:33,987 --> 00:22:37,343 We zijn op de juiste plek. - Nu nog waarom we hier moeten zijn. 343 00:22:44,291 --> 00:22:45,531 Wacht eens. 344 00:22:47,419 --> 00:22:51,919 Zo zag je het toch? Het embleem met het jaar daaronder? 345 00:22:52,055 --> 00:22:54,684 Voelt het elke keer zo als je een visioen onderzoekt? 346 00:22:55,567 --> 00:22:56,898 Elke keer weer. 347 00:22:57,724 --> 00:23:00,079 Ik zoek de kampioenen van 2012 op. - Goed. 348 00:23:05,359 --> 00:23:09,841 Wat weet jij over Logan Strickland? - Niet veel. Hij zat op vlucht 828, 349 00:23:09,866 --> 00:23:12,778 maar ik heb hem nog niet kunnen vinden. Waarom? 350 00:23:12,872 --> 00:23:16,958 Hij berooft nu een bank en Mick zit daarbinnen. - Wacht, wat? 351 00:23:16,983 --> 00:23:19,427 Is alles goed met haar? Heeft iemand haar gesproken? 352 00:23:19,452 --> 00:23:22,292 Ze houdt zich staande. Ze houdt steeds het aanvalsteam tegen. 353 00:23:22,740 --> 00:23:24,302 Ik ben bang dat het fout loopt. 354 00:23:24,327 --> 00:23:26,867 Oké, ik ben onderweg. Stuur me het adres. 355 00:23:27,614 --> 00:23:29,882 TJ, ik moet weg. - Wat moet ik doen? 356 00:23:29,907 --> 00:23:32,294 Zoek de kampioenen van 2012. Ik bel je later. 357 00:23:32,319 --> 00:23:35,367 Ik heb ze al gevonden. De winnaars waren Frank en Logan Strickland. 358 00:23:43,004 --> 00:23:45,177 Oh, mijn god. Logan Strickland. 359 00:23:45,202 --> 00:23:48,530 Hij berooft nu een bank. Michaela zit daarbinnen. 360 00:23:49,026 --> 00:23:52,763 Daarom zijn we hier. - We zijn niet alleen hier vanwege een foto. 361 00:24:07,770 --> 00:24:09,600 Frank Strickland? 362 00:24:15,054 --> 00:24:17,515 Helemaal naar de hoek. 363 00:24:18,413 --> 00:24:20,708 Open de kluis van Frank Strickland. 364 00:24:22,296 --> 00:24:23,806 Wie is Frank Strickland? 365 00:24:26,161 --> 00:24:28,965 Na alles wat ze voor je deed, kun je haar toch wel antwoorden? 366 00:24:32,703 --> 00:24:33,934 Hij is mijn broer. 367 00:24:33,959 --> 00:24:36,799 Als dat zo is, waarom beroof je dan een bank? 368 00:24:37,112 --> 00:24:40,692 Waarom praat je niet gewoon met hem? - Denk je dat ik dat niet geprobeerd heb? 369 00:24:40,717 --> 00:24:42,217 Hij wil niet luisteren. 370 00:24:42,242 --> 00:24:46,642 Hij denkt dat iedereen die met vlucht 828 terugkwam, niet meer zichzelf is. 371 00:24:47,193 --> 00:24:49,856 Wat bedoel je? - Hij gelooft niet dat ik het ben. 372 00:24:49,881 --> 00:24:51,961 Ik besta niet meer. 373 00:24:52,154 --> 00:24:56,419 En alles wat van mij was, waar ik recht op heb, 374 00:24:56,444 --> 00:25:00,278 alles wat onze vader, moge hij rusten in vrede, 375 00:25:00,419 --> 00:25:04,914 voor mij bewaarde, nam Frank mij allemaal af. 376 00:25:06,442 --> 00:25:09,652 Ik was doodsbang, maar dat kon hem niets schelen. 377 00:25:13,834 --> 00:25:16,422 Ik ben zijn broer, maar dat kon hem ook niets schelen. 378 00:25:17,775 --> 00:25:19,864 Ik heb de doos van Mr Strickland gevonden. 379 00:25:26,404 --> 00:25:28,928 Open het. - Dat kan ik niet. 380 00:25:29,100 --> 00:25:32,940 Ik heb alleen mijn eigen sleutel. Ik heb ook de sleutel van de eigenaar nodig. 381 00:25:33,112 --> 00:25:36,137 Meen je dat nou? - Oh, jeetje. 382 00:25:39,300 --> 00:25:41,970 Heb je dan geen hoofdsleutel? 383 00:25:42,063 --> 00:25:45,605 En als de eigenaar sterft? Dan wat? - Ik moet de tweede sleutel hebben. 384 00:25:45,630 --> 00:25:47,645 Echt niet! - Logan, leg dat wapen weg. 385 00:25:47,670 --> 00:25:50,916 Nee! Dit is niet waarop het moet gaan! 386 00:25:53,899 --> 00:25:55,265 Hou op! 387 00:26:00,207 --> 00:26:02,037 Het spijt me. 388 00:26:02,333 --> 00:26:04,923 Laat me hem naar de hulpverleners buiten brengen. 389 00:26:05,441 --> 00:26:08,133 Ik kom meteen weer terug. Je hebt nog steeds je gijzelaar. 390 00:26:09,030 --> 00:26:11,030 Hoe weet ik dat je niet weggaat? 391 00:26:11,414 --> 00:26:13,124 Omdat zij hier nog steeds is. 392 00:26:14,272 --> 00:26:15,747 Hier. Gebruik dit. 393 00:26:20,139 --> 00:26:22,189 Ik moet het afbinden. 394 00:26:22,325 --> 00:26:24,115 Hier, laat me je das even losmaken. 395 00:26:26,889 --> 00:26:30,947 Ik ben Ben Stone. Ik zat op vlucht 828. Ik moet met je praten over je broer Logan. 396 00:26:31,180 --> 00:26:34,630 Hij berooft op dit moment een bank in Seaside. 397 00:26:35,089 --> 00:26:37,139 Dat kan niet. Mijn broer is dood. 398 00:26:37,412 --> 00:26:39,005 Hij stierf in dat vliegtuig. 399 00:26:39,030 --> 00:26:42,320 Je weet dat dat niet waar is. Dat vliegtuig keerde terug. 400 00:26:42,345 --> 00:26:44,305 Wij zaten allebei ook op die vlucht, Frank. 401 00:26:45,644 --> 00:26:47,644 Dan zijn jullie ook dood, denk ik. 402 00:26:47,753 --> 00:26:50,418 Frank, alsjeblieft. Logan gijzelt mijn zuster. 403 00:26:50,443 --> 00:26:52,724 Je moet met hem praten. - Mijn broer is dood. 404 00:26:52,749 --> 00:26:55,294 Die 828 passagiers zijn niet dood. Wij zijn hier toch? 405 00:26:55,319 --> 00:26:58,361 Hoe kan dat nou? Logan is niet ouder geworden. 406 00:26:58,439 --> 00:27:01,005 Hij had die idiote visioenen, hoorde stemmen, 407 00:27:01,030 --> 00:27:04,450 en zei steeds dat hij weer dood zou gaan. 408 00:27:04,772 --> 00:27:07,997 Hij dacht dat hij dood zou gaan? - Hij zag steeds zijn eigen grafsteen. 409 00:27:08,022 --> 00:27:09,272 Hij was erdoor geobsedeerd. 410 00:27:09,662 --> 00:27:11,239 Hij had een doodsvisioen. - Een wat? 411 00:27:11,264 --> 00:27:13,927 Het bestaat. Frank, de passagiers gaan ook dood. 412 00:27:13,952 --> 00:27:16,882 Jullie zijn net zo gek als hij. - Nee, wacht even. 413 00:27:17,094 --> 00:27:19,168 Ik wou dat het niet waar was, maar het is zo. 414 00:27:19,193 --> 00:27:20,489 Ik heb het gezien. 415 00:27:20,514 --> 00:27:22,325 Dat geldt ook voor mijn zuster en zoon. 416 00:27:22,350 --> 00:27:25,428 Wij gaan allemaal dood op 2 juni 2024. 417 00:27:26,165 --> 00:27:27,592 Wat? 418 00:27:28,876 --> 00:27:31,819 TJ, ik wilde je het nog vertellen, maar ik werk aan een oplossing. 419 00:27:31,844 --> 00:27:34,029 Ik ga weg. - TJ. 420 00:27:34,232 --> 00:27:37,106 Zei je 2 juni 2024? 421 00:27:37,131 --> 00:27:39,131 Zoals in 6224? 422 00:27:39,228 --> 00:27:42,398 Ja. Betekent dat iets voor jou? 423 00:27:42,562 --> 00:27:43,950 Logan's visioen. 424 00:27:43,975 --> 00:27:46,635 Ik denk dat ik weet waarom hij die bank berooft. 425 00:27:46,853 --> 00:27:49,356 Hij wil de sleutel van mijn kluisje. 426 00:27:57,239 --> 00:27:58,770 Goed nieuws. - Wat is er? 427 00:27:58,795 --> 00:28:01,763 We vingen dit op net na je sessie met de majoor. 428 00:28:03,483 --> 00:28:05,419 Er is een ontwikkeling. 429 00:28:05,444 --> 00:28:07,534 We kunnen aan de slag. Meteen. 430 00:28:07,559 --> 00:28:10,809 Verzonden via een geheime communicatielijn. Ze trapte erin. 431 00:28:10,834 --> 00:28:13,824 Een ontmoeting is de volgende stap. En dan zullen we er bij zijn. 432 00:28:13,849 --> 00:28:17,117 Dus we hebben ze te pakken? - Misschien wel. 433 00:28:28,536 --> 00:28:30,906 Mick, doe je handen omhoog! 434 00:28:31,211 --> 00:28:32,974 Niet schieten! Hij is gewond! 435 00:28:32,999 --> 00:28:36,317 Terugtrekken. Dat is niet de schutter. Terugtrekken. 436 00:28:36,342 --> 00:28:40,463 Ik laat hem hier en ga terug naar binnen. - Jij gaat niet terug naar binnen. 437 00:28:40,733 --> 00:28:42,693 Dan zul je me moeten neerschieten. 438 00:28:49,050 --> 00:28:51,505 Jared! 439 00:28:52,022 --> 00:28:53,872 Dit is de broer. Hij heeft de sleutel. 440 00:28:53,897 --> 00:28:55,567 Nee, haal deze burgers hier weg. 441 00:28:55,954 --> 00:28:57,489 Nee, wacht. 442 00:28:57,514 --> 00:28:58,997 We kunnen het nu beëindigen. 443 00:28:59,022 --> 00:29:01,967 Laat hem naar zijn broer gaan. Laat Frank hem de sleutel geven. 444 00:29:03,660 --> 00:29:07,013 Kom op! 445 00:29:07,038 --> 00:29:09,368 Zo krijg je het nooit open. - Ik moet wel. 446 00:29:09,424 --> 00:29:11,844 Er is geen andere manier. Kom op. 447 00:29:13,316 --> 00:29:15,026 Logan. 448 00:29:15,378 --> 00:29:18,725 Ik neem contact op met de politie en kijk of we meer tijd kunnen krijgen. 449 00:29:23,739 --> 00:29:26,638 Kom niet naar binnen! 450 00:29:26,663 --> 00:29:28,163 Blijf daar! 451 00:29:28,188 --> 00:29:29,608 Logan, ik ben het. 452 00:29:36,523 --> 00:29:38,106 In godsnaam, Logan. 453 00:29:38,131 --> 00:29:40,923 Dit was niet nodig geweest als jij me de sleutel had gegeven. 454 00:29:40,948 --> 00:29:43,608 Maar een wapen? En gijzelaars? 455 00:29:43,733 --> 00:29:45,993 Hoe kon je dat doen? - Hoe kon jij? 456 00:29:46,485 --> 00:29:48,709 Je hebt mij in de steek gelaten. 457 00:29:49,099 --> 00:29:52,410 Mijn eigen broer die mij vertelde dat ik geen mens meer was. 458 00:29:55,069 --> 00:29:56,684 Ik begreep het niet. 459 00:29:56,709 --> 00:29:59,629 Kom op, Logan. Geef me alsjeblieft dat wapen. 460 00:30:17,736 --> 00:30:19,366 Laat ze even alleen. 461 00:30:23,286 --> 00:30:25,286 Ik ben het, Frank. 462 00:30:27,361 --> 00:30:28,571 Ik ben het. 463 00:30:31,541 --> 00:30:33,334 En ik wil niet dood. 464 00:31:23,048 --> 00:31:25,548 Ik heb dit al 10 jaar niet meer vastgehouden. 465 00:31:29,321 --> 00:31:31,045 Geef het aan mij. 466 00:31:31,305 --> 00:31:33,153 Ik snap het niet. Pak het maar. - Nee, 467 00:31:33,178 --> 00:31:35,877 pap gaf het aan jou. Jij moet het aan mij doorgeven. 468 00:31:38,848 --> 00:31:40,058 Alsjeblieft. 469 00:31:43,531 --> 00:31:46,468 Is dit een soort magisch ritueel? - Geen idee. 470 00:31:52,485 --> 00:31:55,775 Het is voor jou. Het was altijd al van jou. 471 00:32:13,340 --> 00:32:17,106 Breng hem terug. Dat ging niet over Logan. Maar over zijn broer. 472 00:32:17,131 --> 00:32:20,490 Hij zal de resterende tijd in ieder geval niet alleen zijn. 473 00:32:21,423 --> 00:32:23,686 Er is genoeg gezelschap in de gevangenis. 474 00:32:24,811 --> 00:32:26,614 Mag ik? Heel even? 475 00:32:26,639 --> 00:32:28,099 Ja, maak hem maar los. 476 00:32:32,820 --> 00:32:36,700 Iedereen in de eenheid van mijn grootvader stierf toen ze Normandië bestormden. 477 00:32:37,684 --> 00:32:39,475 Iedereen, behalve hij. 478 00:32:39,953 --> 00:32:43,802 Dit kompas ving de kogel die hem zou doden. 479 00:32:44,356 --> 00:32:48,052 Hij gaf het aan mijn vader. En dat redde hem van een longembolie. 480 00:32:48,077 --> 00:32:49,787 Nu is het van mij. 481 00:32:50,008 --> 00:32:51,798 Het zal mij ook redden. 482 00:32:53,915 --> 00:32:56,255 Ik kan het niet meenemen waar ik heen ga. 483 00:32:58,353 --> 00:33:01,643 Ik wil graag dat jij het voor mij bewaard zolang ik weg ben. 484 00:33:03,233 --> 00:33:05,853 Misschien helpt het om alle andere passagiers te redden. 485 00:33:27,662 --> 00:33:30,434 Mijn gedeelte van het doodsvisoen was een pauw. 486 00:33:31,841 --> 00:33:34,934 Het was de eerste stap in het besef dat we gaan sterven. 487 00:33:35,450 --> 00:33:38,959 Misschien is dit de eerste stap om erachter te komen hoe we kunnen overleven. 488 00:33:40,110 --> 00:33:42,450 Vreemd dat het visioen je hier heeft gebracht. 489 00:33:42,475 --> 00:33:45,960 Het visioen leidde me naar Frank. Jared bracht mij hier. 490 00:33:49,693 --> 00:33:52,216 Het bankkluisje. - Nummer 6224. 491 00:33:54,885 --> 00:33:57,036 We gaan dit doen, Mick. 492 00:33:57,090 --> 00:34:01,140 Ik weet nog niet hoe, maar we gaan het oplossen. 493 00:34:01,734 --> 00:34:03,194 Samen. 494 00:34:04,333 --> 00:34:06,213 Ja, dat gaan we zeker doen. 495 00:34:18,785 --> 00:34:20,495 Geef ons een momentje. 496 00:34:25,475 --> 00:34:26,684 Dank je. 497 00:34:26,709 --> 00:34:28,799 Ik heb niets gedaan. - Jawel. 498 00:34:29,216 --> 00:34:31,786 Je hebt me rugdekking gegeven. Je belde Ben. 499 00:34:31,811 --> 00:34:35,021 Dat hoefde je niet te doen. En waarschijnlijk ook niet moeten doen. 500 00:34:35,097 --> 00:34:36,350 Maar... 501 00:34:37,605 --> 00:34:39,275 ...je gaf me rugdekking. 502 00:34:54,288 --> 00:34:56,248 Laten we dat eens laten onderzoeken. 503 00:35:11,139 --> 00:35:14,889 Dat was letterlijk de langste klaszit aller tijden. 504 00:35:22,702 --> 00:35:25,263 Dus je vader onderzoekt al die visioenen, 505 00:35:25,288 --> 00:35:27,575 en gelooft dat hij ze altijd kan oplossen? 506 00:35:29,340 --> 00:35:31,678 Het is alsof je hem al een hele tijd kent. 507 00:35:31,768 --> 00:35:34,598 Denk je dat hij die doodsvisioenen kan oplossen? 508 00:35:38,735 --> 00:35:41,115 Mijn vader heeft je verteld over de vervaldatum? 509 00:35:44,034 --> 00:35:46,614 Enig idee hoe we dat kunnen voorkomen, studiebol? 510 00:35:52,510 --> 00:35:56,427 Misschien kunnen we met de tesseract door ruimte en tijd bewegen. 511 00:35:57,476 --> 00:35:59,146 Uit "A Wrinkle in Time". 512 00:36:02,916 --> 00:36:04,706 Dat was jij. 513 00:36:04,784 --> 00:36:06,744 Dus je weet het nog wel. 514 00:36:08,254 --> 00:36:10,224 Mijn vader is een geweldige kerel, 515 00:36:10,518 --> 00:36:14,478 maar hij raakt gauw geobsedeerd, 516 00:36:14,721 --> 00:36:17,411 zoals hij deed toen mijn broertje kanker kreeg, 517 00:36:17,994 --> 00:36:20,834 en zoals hij doet met de visioenen. 518 00:36:20,859 --> 00:36:25,109 Hij heeft gewoon altijd een oplossing nodig, een antwoord. 519 00:36:25,319 --> 00:36:27,498 Daarom is hij waarschijnlijk ook een wiskundige. 520 00:36:30,089 --> 00:36:32,481 Ja, maar... 521 00:36:33,133 --> 00:36:36,708 ...deze constante behoefte om alles onder controle te willen hebben, 522 00:36:37,506 --> 00:36:39,888 komt voornamelijk voort uit angst. 523 00:36:40,801 --> 00:36:45,217 We moeten deze zogenaamde vervaldatum benaderen vanuit hoop. 524 00:36:46,353 --> 00:36:48,403 Hoe kunnen we dat nou doen? 525 00:36:49,805 --> 00:36:51,305 Ik zal het je laten zien. 526 00:37:04,826 --> 00:37:08,341 Saanvi, ook al sta ik niet meer... 527 00:37:08,366 --> 00:37:12,333 ...op je spreekwoordelijke loonlijst, is een diner misschien... 528 00:37:13,022 --> 00:37:14,312 Wat... 529 00:38:03,590 --> 00:38:06,340 Ik ben blij dat het goed is met Mick. 530 00:38:06,365 --> 00:38:08,285 Ik ben blij dat je bij haar was. 531 00:38:11,407 --> 00:38:13,497 Je had gelijk. 532 00:38:13,522 --> 00:38:16,192 Ik ga vechten als een dolle... 533 00:38:16,467 --> 00:38:19,796 ...om te zorgen dat we allemaal op de bruiloft van Olive zullen zijn. 534 00:38:19,821 --> 00:38:23,239 Goede instelling, want ik reken op een dans... 535 00:38:23,600 --> 00:38:25,403 ...met de vader van de bruid. 536 00:39:02,541 --> 00:39:05,076 Ik ben bang dat je het laatste rondje hebt gemist. 537 00:39:06,480 --> 00:39:08,645 Heb je plannen? 538 00:39:09,039 --> 00:39:11,216 Wat heb je in gedachten? 539 00:39:11,895 --> 00:39:14,380 Waarom gaan we dat avondeten niet overslaan? 540 00:39:26,382 --> 00:39:27,950 Gaat het? 541 00:39:28,057 --> 00:39:31,044 Ik bedoel, afgezien van deze hoofdwond. 542 00:39:31,493 --> 00:39:35,202 Waarom? Waarom probeer je me toch altijd te redden? 543 00:39:37,794 --> 00:39:39,880 Omdat, Zeke, je een goede vent bent. 544 00:39:39,905 --> 00:39:41,895 Of je het nu gelooft of niet. 545 00:39:41,925 --> 00:39:44,583 Je komt er wel achter. Dat weet ik. 546 00:39:45,754 --> 00:39:49,409 Ik heb nog maar acht maanden. - Zeg dat nou niet. 547 00:39:49,434 --> 00:39:53,731 Dit kompas kan een aanwijzing zijn en we vinden wel een manier om je te redden. 548 00:39:54,881 --> 00:39:56,931 Maar dat heb je al gedaan. 549 00:40:06,067 --> 00:40:08,239 "Een goed hart is belangrijk". 550 00:40:09,408 --> 00:40:10,733 Wat? 551 00:41:27,447 --> 00:41:29,255 Het is leeg, sir. 552 00:41:29,380 --> 00:41:31,880 Kijk eens wat de camera's in de buurt hebben opgepikt. 553 00:41:40,779 --> 00:41:43,755 Soms is het verborgen verhaal het verhaal. 554 00:41:43,780 --> 00:41:45,645 Dit komt niet door jou. 555 00:41:45,670 --> 00:41:49,831 Wij waren David. Ze was Goliath. 556 00:41:50,033 --> 00:41:53,748 Ze jatte mijn werk. Ze jatte alles. 557 00:41:54,870 --> 00:41:56,724 Dat was toch gewoon nep-testwerk? 558 00:41:56,749 --> 00:41:58,794 Ik moest doorgaan met mijn onderzoek, 559 00:41:58,819 --> 00:42:00,819 dus ik maakte thuis een geheim lab. 560 00:42:04,153 --> 00:42:05,591 Nou, ik ben erin getrapt. 561 00:42:05,616 --> 00:42:08,411 Vance, ik heb ontdekt hoe ik de 828-afwijking kan beheersen, 562 00:42:08,436 --> 00:42:11,186 hoe het is te isoleren, te elimineren en te kopiëren, 563 00:42:11,211 --> 00:42:12,931 en nu weet de majoor dat allemaal ook. 564 00:42:19,981 --> 00:42:24,988 Vertaling: TheBronx (MMF) 565 00:42:25,871 --> 00:42:29,418 Metamorfose (MMF) translate & release group 565 00:42:30,305 --> 00:42:36,160 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen45775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.