Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,300 --> 00:00:31,100
LA MADONNA DE LAS SIETE LUNAS
2
00:01:52,201 --> 00:01:57,101
Esta historia est� basada en
hechos reales. Maddalena existi� de verdad.
3
00:01:57,301 --> 00:02:04,101
El mundo de la medicina ha verificado
su caso y otros casos como el suyo.
4
00:03:07,000 --> 00:03:08,791
�Maddalena!
5
00:03:12,720 --> 00:03:15,334
La Reverenda Madre desea verte.
6
00:03:22,680 --> 00:03:26,892
Maddalena, esta ma�ana he recibido
esta carta de tu padre.
7
00:03:27,039 --> 00:03:29,356
Cree que ya has estado con nosotras
el tiempo suficiente y que ahora...
8
00:03:29,449 --> 00:03:31,714
debes ocupar el lugar que
te corresponde en la vida.
9
00:03:31,759 --> 00:03:34,797
Pero, Reverenda Madre,
yo quiero quedarme aqu� para siempre.
10
00:03:34,940 --> 00:03:37,559
As� es exactamente como yo
deseaba que te sintieras.
11
00:03:37,699 --> 00:03:40,478
Pero no siempre podemos pensar
s�lo en nosotros, hija m�a.
12
00:03:40,620 --> 00:03:43,359
Tu padre tiene planes para tu futuro.
13
00:03:44,319 --> 00:03:46,670
�Conoces al Sr. Guiseppe Labardi?
14
00:03:46,820 --> 00:03:48,456
Le vi una vez.
15
00:03:48,599 --> 00:03:51,289
- Con mi padre.
- El Sr Labardi desea casarse contigo.
16
00:03:51,389 --> 00:03:53,600
Eso har�a muy feliz a tu padre.
17
00:03:53,639 --> 00:03:56,074
�Casarme? No, no.
18
00:03:56,120 --> 00:03:59,397
Yo no quiero casarme. Quiero quedarme
aqu� con ustedes para siempre.
19
00:03:59,499 --> 00:04:03,991
- �Acaso deseas decepcionar a tu padre?
- No, Reverenda Madre.
20
00:04:04,860 --> 00:04:06,657
Te echaremos de menos, Maddalena.
21
00:04:06,800 --> 00:04:08,457
Quiero que te lleves este libro
de oraciones...
22
00:04:08,658 --> 00:04:11,158
para que siempre
te sirva de consuelo.
23
00:04:11,259 --> 00:04:14,876
- Gracias, Reverenda Madre.
- Que Dios te bendiga, hija m�a.
24
00:04:18,277 --> 00:04:21,277
Para Maddalena,
de la Madre Superiora.
25
00:04:21,478 --> 00:04:25,778
Convento del Sagrado Coraz�nFlorencia 7 de Julio de 1919
26
00:04:26,077 --> 00:04:30,177
Matrimonio con Guiseppe Labardi3 de Octubre de 1919
27
00:04:30,377 --> 00:04:34,477
Nacimiento de Angela16 de Junio de 1929
28
00:04:38,279 --> 00:04:42,637
- Es tan pintoresco y encantador.
- Hace a�os que tengo este libro de oraciones.
29
00:04:42,780 --> 00:04:45,558
Me lo regalaron justo antes
de que me casara.
30
00:04:45,700 --> 00:04:48,976
Pero respecto a esa idea suya, hermana,
de verdad, prefiero que no se lleve a cabo.
31
00:04:49,070 --> 00:04:50,931
Madame Labardi, sin usted...
32
00:04:51,079 --> 00:04:53,713
nuestro hospital se habr�a quedado
sin ala infantil.
33
00:04:53,759 --> 00:04:56,090
Es de justicia que lleve su nombre.
34
00:04:56,240 --> 00:04:57,951
No puedo acceder a eso
de ninguna manera.
35
00:04:58,100 --> 00:05:01,197
Ten�a la intenci�n de haber hecho
mucho m�s por los ni�os.
36
00:05:01,240 --> 00:05:03,837
Y tambi�n por mi propia hija.
37
00:05:06,600 --> 00:05:08,736
�Y bien? �Han persuadido
a Maddalena?
38
00:05:08,880 --> 00:05:11,240
No, Sr. Labardi, reh�sa dar
su consentimiento.
39
00:05:11,379 --> 00:05:14,716
Ya les advert� de que ella no
querr�a hacerse publicidad.
40
00:05:14,759 --> 00:05:18,196
- �Mario!
- Buenas tardes.
41
00:05:18,240 --> 00:05:20,231
Buenas tardes.
42
00:05:24,759 --> 00:05:27,314
Qu� pena que Botticelli
no est� vivo.
43
00:05:27,515 --> 00:05:30,315
Desear�a que te hubiera
pintado tal como est�s ahora.
44
00:05:30,560 --> 00:05:33,530
- �l pintaba santos.
- Ya lo s�.
45
00:05:33,680 --> 00:05:35,432
�Otra vez mirando ese mapa?
46
00:05:35,480 --> 00:05:38,035
Supongo que ser� adecuado que
Angela y esa muchacha, Millie Fiske...
47
00:05:38,179 --> 00:05:40,633
hagan en coche todo el camino
desde Inglaterra, a su edad.
48
00:05:40,680 --> 00:05:43,340
Por supuesto que s�. Debe de estar
pas�ndoselo como nunca en su vida...
49
00:05:43,479 --> 00:05:45,157
despu�s de haber estado
cinco a�os en el colegio.
50
00:05:45,199 --> 00:05:47,668
Eso es precisamente lo que me asusta.
Puede que sea demasiado para ella.
51
00:05:47,720 --> 00:05:50,792
- Es una ni�a tan tranquila y reservada.
- Lo era.
52
00:05:50,839 --> 00:05:54,674
La �ltima vez que la vi en Inglaterra,
ya hab�a salido bastante de su concha.
53
00:05:54,820 --> 00:05:57,678
El colegio e Inglaterra la habr�n
cambiado un poquito, �sabes?
54
00:05:57,820 --> 00:05:59,492
Conf�o en que no demasiado.
55
00:05:59,599 --> 00:06:02,910
Cinco a�os es mucho tiempo para
estar separada de una hija.
56
00:06:02,959 --> 00:06:05,269
Estoy deseando retomar
los viejos h�bitos.
57
00:06:05,319 --> 00:06:08,073
Con franqueza, querida, yo
me olvidar�a de los viejos h�bitos.
58
00:06:08,120 --> 00:06:10,059
E ir�a prepar�ndome para
algunos nuevos.
59
00:06:10,160 --> 00:06:13,360
Tenemos que avanzar conforme a
los tiempos, Maddalena. Sus tiempos.
60
00:06:13,499 --> 00:06:16,109
Detesto que esas ni�as
hagan solas todo el camino.
61
00:06:16,300 --> 00:06:18,156
Miremos el mapa.
62
00:06:18,700 --> 00:06:21,472
Ya deben de haber hecho la mitad
del viaje.
63
00:06:22,160 --> 00:06:24,913
D�jame ver. Aqu� estaban.
64
00:06:24,959 --> 00:06:27,693
Cruzaron desde Dover a Calais
el lunes por la ma�ana.
65
00:06:27,839 --> 00:06:29,353
Asi que, si entiendo algo de esto...
66
00:06:29,554 --> 00:06:32,554
en estos momentos ya deber�an
haber llegado a Cannes.
67
00:06:34,239 --> 00:06:36,158
En la parte de atr�s. Seremos tres.
68
00:06:36,199 --> 00:06:40,070
- �Van muy lejos, monsieur?
- A Roma, con parada en Florencia.
69
00:06:41,680 --> 00:06:44,831
- �Hola, Angela! �Est�s lista?
- �Tienes que irte ya?
70
00:06:44,879 --> 00:06:46,518
- S�.
- Ojal� pudiera ir contigo.
71
00:06:46,560 --> 00:06:49,991
- Qu� bien nos lo pasamos anoche.
- Adi�s a todos.
72
00:06:50,839 --> 00:06:53,010
�Nos han dejado plantados!
Millie Fiske no viene.
73
00:06:53,111 --> 00:06:54,311
Tonter�as. Por supuesto que s�.
74
00:06:54,360 --> 00:06:56,351
- Que no, Evelyn.
- �Por qu� no?
75
00:06:56,399 --> 00:06:59,119
Otro de sus enamoramientos.
Es igual que su madre.
76
00:06:59,160 --> 00:07:02,769
- �No te referir�s al bailar�n �se?
- Sandro Barucci.
77
00:07:02,920 --> 00:07:05,639
Tiene un nombre precioso, incluso si
no te gusta nada el resto de su persona.
78
00:07:05,780 --> 00:07:08,575
- Hablar� con ella.
- No servir� de nada.
79
00:07:10,620 --> 00:07:12,551
- �Angela!
- �Ah, Sandro!
80
00:07:12,700 --> 00:07:16,479
Est�bamos hablando de ti. De que
alguien deber�a tirarte a un estanque.
81
00:07:16,579 --> 00:07:19,432
�Por qu�? La idea de quedarse
aqu� ha sido de Millie, no m�a.
82
00:07:19,530 --> 00:07:21,277
Entonces deber�an tiraros
a dos estanques.
83
00:07:21,419 --> 00:07:23,880
No seas bobo, Lyn.
Deber�as estarme agradecido.
84
00:07:23,920 --> 00:07:28,371
- As� os qued�is solos �ngela y t�.
- Oye, Millie... �oh!
85
00:07:28,719 --> 00:07:31,137
- Venga, Angela, v�monos.
- Pas�oslo muy bien, queriditos.
86
00:07:31,280 --> 00:07:33,796
- �Adi�s, Millie!
- Au revoir, Angela. Hasta la pr�xima.
87
00:07:33,939 --> 00:07:36,031
- �Adi�s a todos!
- �Adi�s!
88
00:07:38,060 --> 00:07:41,669
Eh, Sandro, cre� que hab�as dicho
que esas flores eran para m�.
89
00:07:41,920 --> 00:07:45,337
- Para ti, orqu�deas.
- �Y d�nde est�n?
90
00:07:57,839 --> 00:08:01,674
Ya casi estamos. Llegaremos
muy pronto. Aguanta un poquito m�s.
91
00:08:01,720 --> 00:08:05,190
Qu� poco rom�ntico.
Cre� que te gustaba.
92
00:08:05,240 --> 00:08:08,232
Y me gusta, much�simo.
Pero no quiero chocar contra nada.
93
00:08:08,279 --> 00:08:11,038
En ese caso no deber�as tener
un hombro tan c�modo.
94
00:08:11,289 --> 00:08:13,350
Supongo que piensas que soy
una responsabilidad.
95
00:08:13,499 --> 00:08:15,770
Y muy agradable, pero no
pienso correr riesgos.
96
00:08:15,919 --> 00:08:18,009
�Por eso entraste
en el Servicio Diplom�tico?
97
00:08:18,259 --> 00:08:19,778
�Por supuesto!
98
00:08:21,639 --> 00:08:23,897
Me pregunto por qu� me gustas tanto.
99
00:08:24,098 --> 00:08:26,398
No eres el tipo de persona
que yo esperar�a que me gustase.
100
00:08:27,240 --> 00:08:30,919
- Lyn, �hiciste la reserva de las habitaciones?
- S�, en el Hotel Barbarelli. Con ba�o.
101
00:08:31,120 --> 00:08:34,933
- �Espero que tengan una banda de swing!
- �Banda? �No deber�as estar cansada?
102
00:08:35,179 --> 00:08:37,171
Nunca estoy demasiado cansada
para bailar.
103
00:08:38,279 --> 00:08:40,814
- Me pregunto si habr� salido a Maddalena.
- �A qui�n?
104
00:08:40,959 --> 00:08:43,809
A mi afectuosa mam�. �Te imaginas
lo maravillosamente bien...
105
00:08:43,960 --> 00:08:46,555
que nos lo vamos a pasar?
Bailes, fiestas, teatros...
106
00:08:46,600 --> 00:08:48,795
Tal vez no sea esa clase de madre.
107
00:08:48,940 --> 00:08:51,229
- �Qu� idea tan terrible!
- Oh, no lo s�.
108
00:08:51,379 --> 00:08:53,191
Le dar�a a otra persona la oportunidad
de llevarte por ah�.
109
00:08:53,340 --> 00:08:56,377
- �A ti, por ejemplo?
- Si no hay demasiada competencia.
110
00:08:56,520 --> 00:08:59,915
- Oh, me atrever�a a decir que la habr�.
- Oye, esc�chame.
111
00:09:00,060 --> 00:09:02,874
No. Estoy demasiado cansada.
112
00:09:12,519 --> 00:09:15,478
No te molestes con esa cosa.
Preg�ntale a alguien.
113
00:09:15,619 --> 00:09:18,876
Disc�lpeme. �Podr�a indicarme
d�nde est� el Hotel Barbarelli?
114
00:09:19,019 --> 00:09:20,672
Lo siento, "pego" no soy de aqu�.
115
00:09:22,159 --> 00:09:24,151
�Disculpe!
116
00:09:24,840 --> 00:09:26,931
�Es usted forastero en esta zona?
117
00:09:28,799 --> 00:09:31,016
No. Lo es usted.
118
00:09:31,600 --> 00:09:34,198
Estamos buscando el Hotel Barbarelli.
119
00:09:34,440 --> 00:09:37,193
Vayan todo recto por esa calle
unos 200 metros.
120
00:09:37,240 --> 00:09:40,169
Despu�s, giren a la izquierda.
No la primera vez ni la segunda...
121
00:09:40,270 --> 00:09:43,370
sino la tercera. A la altura de
la estatua. Despu�s...
122
00:09:43,519 --> 00:09:46,033
Gracias. Ya nos las arreglaremos
para encontrarlo.
123
00:09:57,600 --> 00:10:02,255
Deja, ya voy yo. S�, s�, ya voy.
�Es que no oye que ya voy?
124
00:10:02,399 --> 00:10:05,656
- Buenas tardes, Tessa.
- Dr. Ackroyd, no sab�a que fuera usted.
125
00:10:05,799 --> 00:10:08,339
- El Sr. Labardi me telefone�.
- S�, lo s�, le o� hacerlo.
126
00:10:08,480 --> 00:10:11,816
- Mi querido Charles, qu� amable por tu parte.
- Ha dormido muy poco, doctor.
127
00:10:11,960 --> 00:10:14,328
Supongo que estar� sobreexcitada,
ahora que la Srta. Angela vuelve a casa.
128
00:10:14,480 --> 00:10:16,277
Gracias, Tessa, yo se lo contar�.
129
00:10:16,320 --> 00:10:18,654
He tenido que acudir a su habitaci�n
una docena de veces.
130
00:10:18,799 --> 00:10:21,817
- No creo que tenga mucha importancia.
- Ah� es donde se equivoca, doctor.
131
00:10:21,960 --> 00:10:24,628
- Cuando le he llevado el caf� esta ma�ana...
- Est� bien, Tessa.
132
00:10:27,720 --> 00:10:28,896
Qu� detalle por tu parte.
133
00:10:29,097 --> 00:10:30,997
Las flores son con frecuencia
la mejor de las medicinas.
134
00:10:31,139 --> 00:10:33,918
�Sabes?, creo que le tienes
casi tanta devoci�n como yo.
135
00:10:34,060 --> 00:10:35,691
Aun m�s.
136
00:10:35,840 --> 00:10:37,810
Pues ven a dec�rselo. La animar�.
137
00:10:38,060 --> 00:10:40,693
- Espera. �Has sabido algo de Angela?
- No, todav�a no.
138
00:10:40,840 --> 00:10:43,095
Pues yo s�, indirectamente.
Por la Sra. Fiske.
139
00:10:43,240 --> 00:10:45,879
Esa descerebrada hija suya
se ha quedado en Cannes...
140
00:10:46,019 --> 00:10:48,593
- ...y dejado que Angela continuara sola.
- �Guiseppe!
141
00:10:49,480 --> 00:10:50,813
�Pero, querida!
Cre�a que estabas en el sal�n...
142
00:10:50,960 --> 00:10:53,599
- Charles, �no ser� verdad?
- �Por qu� no? Es un alivio.
143
00:10:53,739 --> 00:10:55,849
Millie Fiske es la �ltima persona
a la que querr�a ver en un coche.
144
00:10:56,000 --> 00:10:58,619
- Eso significa que Angela est� sola.
- As� aprender� a ser independiente.
145
00:10:58,809 --> 00:11:02,069
- Todos estos mimos est�n pasados de moda.
- Pues claro que lo est�n.
146
00:11:02,519 --> 00:11:05,471
Ll�vatela, Charles.
Ir� a por unos c�cteles.
147
00:11:05,720 --> 00:11:08,175
Brindaremos por el regreso de
la hija pr�diga, �de acuerdo?
148
00:11:12,080 --> 00:11:14,071
Te he tra�do esto.
149
00:11:23,559 --> 00:11:26,120
- Eres muy amable.
- Y t� eres muy tontita.
150
00:11:27,240 --> 00:11:31,437
Te sobresaltan las sombras.
Buscas peligros donde no existen.
151
00:11:31,639 --> 00:11:34,721
Algunas veces me pregunto qu� sacamos
de la religi�n si no es la fe.
152
00:11:34,919 --> 00:11:36,911
Angela es poco m�s que una ni�a.
153
00:11:37,060 --> 00:11:40,396
Querida, en Inglaterra, las muchachas
est�n acostumbradas a manejarse solas.
154
00:11:40,440 --> 00:11:43,855
Por lo que me cuenta Guiseppe,
vuestra hija es m�s que capaz de cuidarse.
155
00:11:44,000 --> 00:11:48,052
T� no sabes las cosas que pueden
suceder. Cosas terribles.
156
00:11:48,200 --> 00:11:50,191
�Qu� clase de cosas?
157
00:11:51,399 --> 00:11:54,539
�Sabes? Es un error esperar que
Angela se comporte como una chica...
158
00:11:54,649 --> 00:11:58,133
que sale de un convento. �sta es
una �poca muy poco convencional.
159
00:11:58,280 --> 00:12:00,674
Tanto si nos gusta como si no,
es la �poca que nos ha tocado vivir.
160
00:12:00,820 --> 00:12:02,492
�Por qu� me est�s diciendo todo esto?
161
00:12:03,399 --> 00:12:06,317
Porque espero que t� y tu hija
se�is amigas.
162
00:12:06,559 --> 00:12:07,952
Y confidentes.
163
00:12:08,200 --> 00:12:11,034
No s�lo que viv�is juntas
sino que est�is juntas.
164
00:12:12,480 --> 00:12:15,358
Ay, ese timbre.
�Todo el rato sonando!
165
00:12:16,279 --> 00:12:18,271
Tranquila, Tessa, yo me encargo.
166
00:12:24,559 --> 00:12:26,471
Dale 10 liras al muchacho.
167
00:12:26,619 --> 00:12:29,910
�Diez liras!
�S�lo por llamar al timbre?
168
00:12:30,440 --> 00:12:32,908
- �S�, noticias al fin!
- �De Angela?
169
00:12:32,960 --> 00:12:34,794
Mm-hm. "Pasamos noche en Florencia.
170
00:12:34,895 --> 00:12:36,895
Llego con Evelyn hacia las seis."
Besos: �ngela.
171
00:12:36,940 --> 00:12:39,070
- �Evelyn?
- No me suena de nada.
172
00:12:39,120 --> 00:12:42,556
Ya no tienes necesidad de preocuparte.
Ha encontrado otra muchacha con la que venir.
173
00:12:42,700 --> 00:12:44,716
- �A qu� hora lo han puesto?
- A las 11:45.
174
00:12:44,859 --> 00:12:48,036
- �Yo ya habr�a llegado andando!
- Son las seis. Deber�a llegar pronto.
175
00:12:48,180 --> 00:12:50,116
Por J�piter, Charles, tienes raz�n.
176
00:12:50,259 --> 00:12:52,469
Creo que pondr� estas flores
en su habitaci�n.
177
00:12:57,720 --> 00:13:00,036
Esto se merece
varios brindis rapiditos.
178
00:13:02,799 --> 00:13:04,691
Por muchos d�as felices.
179
00:13:06,779 --> 00:13:07,929
�Angela!
180
00:13:15,000 --> 00:13:17,370
- �Pap�!
- Angela, querida.
181
00:13:20,960 --> 00:13:22,791
Ahora ve a darle un beso a tu madre.
182
00:13:26,039 --> 00:13:30,895
No puede ser. No puede haber
alguien tan adorable.
183
00:13:33,799 --> 00:13:37,993
- �Mam� querida!
- No te habr�a reconocido.
184
00:13:38,639 --> 00:13:41,359
Oh, me encanta la nueva casa,
lo que he visto de ella.
185
00:13:41,399 --> 00:13:43,049
Es fant�stico estar en casa por fin.
186
00:13:43,150 --> 00:13:44,950
�Os hab�is enterado de la sucia
jugarreta que me hizo Millie?
187
00:13:45,000 --> 00:13:47,629
Se col� por un hombre y nos dej�
tirados. Evelyn y yo hemos tenido...
188
00:13:47,730 --> 00:13:50,130
que venir solos. Pasamos la noche
en Florencia...
189
00:13:50,279 --> 00:13:52,673
y hemos estado una hora en
la galer�a de arte antes de venir aqu�.
190
00:13:52,820 --> 00:13:55,518
�Oh, pero claro!
No conoc�is a Evelyn.
191
00:13:55,559 --> 00:13:58,870
Esperad mientras le llamo. Est�
luchando con las maletas a brazo partido.
192
00:14:00,840 --> 00:14:02,831
�Eh, Lyn!
193
00:14:06,080 --> 00:14:08,071
�Ha dicho "Solos"?
194
00:14:09,120 --> 00:14:11,893
- "Solas".
- A m� me ha sonado a "los".
195
00:14:12,040 --> 00:14:14,977
- Ser� que su dicci�n no es muy precisa.
- Ya viene.
196
00:14:17,879 --> 00:14:21,375
�Qu� pasa?
Oh, los pantalones cortos.
197
00:14:21,420 --> 00:14:23,498
Con este tiempo no podr�a
llevar ninguna otra cosa.
198
00:14:23,539 --> 00:14:26,010
Y gracias a tu modestia que
no te has puesto un traje de ba�o.
199
00:14:27,960 --> 00:14:31,270
Aqu� est�. Evelyn Penshurst.
200
00:14:33,960 --> 00:14:37,136
Ven a estrecharles las manos
como todo un caballerito.
201
00:14:38,240 --> 00:14:42,319
Yendo de izquierda a derecha,
pap�, mam�, y er...
202
00:14:42,459 --> 00:14:44,157
un caballero muy sonriente.
203
00:14:44,300 --> 00:14:46,719
- Es el Dr. Charles Ackroyd, querida.
- �Doctor en m�sica, espero!
204
00:14:46,859 --> 00:14:48,537
- M�sica sexy.
- �Angela!
205
00:14:48,679 --> 00:14:50,875
- �C�mo est�, doctor?
- Me niego a dec�rtelo.
206
00:14:51,019 --> 00:14:52,851
As� se habla. Ella no se lo merece.
207
00:14:54,440 --> 00:14:57,955
�Tessa! �No vas a darme un beso?
208
00:14:58,000 --> 00:15:00,894
B�ndita sea. No me ha olvidado.
209
00:15:02,639 --> 00:15:05,712
Venga, Evelyn, no te quedes
ah� con la boca abierta.
210
00:15:05,859 --> 00:15:09,514
Madame Labardi, temo que por haber
venido solos, pensar�n que...
211
00:15:09,659 --> 00:15:12,891
No pensamos nada de esa clase.
Vayamos a beber algo.
212
00:15:16,080 --> 00:15:17,798
Ahora te toca a ti hablar un poco.
213
00:15:17,940 --> 00:15:20,991
Me siento tan feliz de tenerte conmigo,
que no se me ocurre nada que decir.
214
00:15:21,139 --> 00:15:22,996
Adem�s, debes de estar muy cansada.
215
00:15:23,099 --> 00:15:25,554
�Por qu� no subes a tu habitaci�n
y descansas un ratito?
216
00:15:25,660 --> 00:15:28,273
- Te llevar� un poco de leche...
- �Leche? �Descansar?
217
00:15:28,370 --> 00:15:30,959
�Mami! Ya no estoy en el jard�n
de infancia, �sabes?
218
00:15:31,000 --> 00:15:34,197
- Esto nos va m�s, �a que s�?
- �Angela!
219
00:15:34,340 --> 00:15:36,934
- Pero si es un c�ctel...
- Pues eso espero...
220
00:15:37,079 --> 00:15:38,479
con un padre en el negocio del vino.
221
00:15:38,620 --> 00:15:41,437
A mi madre no le gusta que beba nada
m�s fuerte que el jarabe para la tos.
222
00:15:41,580 --> 00:15:43,980
- Joven, h�blenos de usted.
- Pues �l es...
223
00:15:44,080 --> 00:15:47,814
Estar� encantado, se�or, si es
que Angela me deja meter baza.
224
00:15:47,960 --> 00:15:51,589
Es la mar de civilizado. Amable
con los animales y los ancianos.
225
00:15:51,689 --> 00:15:54,074
Y una estrella emergente en
el Servicio Diplom�tico.
226
00:15:54,170 --> 00:15:56,156
Por el amor de Dios, c�llate
un poquito.
227
00:15:56,300 --> 00:15:58,576
Entiendo que parecer� muy poco
convencional...
228
00:15:58,677 --> 00:16:01,177
que Angela y yo termin�semos
el viaje solos. Pero...
229
00:16:01,279 --> 00:16:03,195
para ser absolutamente sincero,
no tuvimos elecci�n.
230
00:16:03,240 --> 00:16:05,119
�Lo que no justifica que me
encerraras en mi habitaci�n...
231
00:16:05,120 --> 00:16:07,120
y durmieras con la llave
debajo de la almohada!
232
00:16:07,159 --> 00:16:09,979
- �Eso es una mentira como una casa!
- Por mi parte, aplaudo el gesto.
233
00:16:10,019 --> 00:16:12,878
Ella deber�a estar permanentemente
encerrada bajo llave.
234
00:16:12,919 --> 00:16:14,717
Si me disculpa, se�or,
debo marcharme.
235
00:16:14,759 --> 00:16:16,352
- �D�nde se aloja?
- En la Embajada.
236
00:16:16,399 --> 00:16:20,154
- �Por qu� no cena con nosotros?
- He prometido cenar con unos viejos amigos.
237
00:16:20,300 --> 00:16:22,475
- Los Logan. �Los conocen, tal vez?
- No.
238
00:16:22,579 --> 00:16:25,273
Bueno, si no les he causado
una impresi�n demasiado espantosa...
239
00:16:25,420 --> 00:16:27,829
tal vez permitir�n que Angela
cene conmigo alguna noche.
240
00:16:27,979 --> 00:16:28,649
�Eh!
241
00:16:28,799 --> 00:16:32,265
�De qu� est�s hablando?
No tengo que pedir permiso.
242
00:16:32,380 --> 00:16:36,339
Bueno, adi�s. Y gracias por
el paseo en coche.
243
00:16:36,479 --> 00:16:38,171
Ser� mejor que te despidas de �l,
querida.
244
00:16:38,320 --> 00:16:41,153
- S�, supongo que ser� mejor.
- Adi�s, Madame Labardi.
245
00:16:41,200 --> 00:16:43,191
- Adi�s, se�or.
- �Vamos!
246
00:16:46,840 --> 00:16:50,992
�Y bien, Maddalena?
�Damos una vuelta por el jard�n?
247
00:16:52,639 --> 00:16:55,108
- Ha sido divertido, �verdad?
- Extraordinariamente.
248
00:16:55,159 --> 00:16:59,073
�Has disfrutado estando conmigo tanto
como he disfrutado yo estando contigo?
249
00:16:59,120 --> 00:17:01,759
Es que no s� cu�nto has disfrutado
estando conmigo.
250
00:17:01,799 --> 00:17:03,870
M�s de lo que jam�s he disfrutado
estando con otra persona.
251
00:17:03,919 --> 00:17:05,990
Puesto que estas conversaciones
son interminables...
252
00:17:06,039 --> 00:17:08,474
propongo llevar a Angela
a ver su habitaci�n.
253
00:17:08,519 --> 00:17:10,511
S�, por supuesto. Adi�s, se�or.
254
00:17:10,659 --> 00:17:12,139
Adi�s.
255
00:17:12,279 --> 00:17:14,840
Adi�s. Hasta muy pronto.
256
00:17:23,200 --> 00:17:26,317
�Oh, pap�! �Es como un sue�o!
257
00:17:26,359 --> 00:17:29,909
S�, pero debes agradec�rselo a
tu madre. Es todo obra suya.
258
00:17:31,079 --> 00:17:34,277
Oh, mam� es un sol.
Ha pensado en todo.
259
00:17:34,319 --> 00:17:38,154
�Sabes, Angela? Tu regreso significa
para ella m�s de lo que te imaginas.
260
00:17:41,880 --> 00:17:45,431
- �Lo he hecho bien?
- Pues, er... aqu� llevamos...
261
00:17:45,580 --> 00:17:49,074
una vida muy tranquila. Y t� eres
como una r�faga de aire fresco.
262
00:17:49,119 --> 00:17:52,157
- �Y eso no es bueno?
- Un soplo, s�.
263
00:17:52,200 --> 00:17:54,152
Pero t� eres m�s bien una r�faga,
�sabes?
264
00:17:55,640 --> 00:17:58,996
- No querr�s decir que la he herido...
- No.
265
00:17:59,039 --> 00:18:00,632
S�lo necesita tiempo para comprender...
266
00:18:00,680 --> 00:18:03,478
que eres muy distinta
de la ni�a que ella conoc�a.
267
00:18:03,519 --> 00:18:06,671
- Se me mand� lejos para que cambiara.
- Por supuesto.
268
00:18:06,720 --> 00:18:09,598
No has hecho nada que merezca
un tir�n de orejas.
269
00:18:09,640 --> 00:18:12,279
Ella se acostumbrar� a tu estilo
y t� al suyo.
270
00:18:12,319 --> 00:18:16,233
- Pero ve con cuidado, cari�o.
- Est� bien.
271
00:18:16,279 --> 00:18:20,031
Se que est� exultante pero, durante
toda mi vida, he tratado de...
272
00:18:20,180 --> 00:18:23,314
evitar el mundo y ahora parece
que se me ha venido encima.
273
00:18:23,359 --> 00:18:26,057
La respuesta es muy simple.
Desarrolla otra faceta de tu personalidad...
274
00:18:26,199 --> 00:18:28,750
- ...para salir a su encuentro.
- No tengo m�s facetas.
275
00:18:28,799 --> 00:18:32,270
Lo que soy... soy...
276
00:18:32,319 --> 00:18:34,311
S�, pero ser�a posible que...
277
00:18:37,440 --> 00:18:39,531
�Qu� sucede, Maddalena?
278
00:18:48,319 --> 00:18:50,511
Oh, mam�, mi habitaci�n es
tan preciosa...
279
00:18:51,359 --> 00:18:53,516
�Qu� le pasa?
�Se encuentra mal?
280
00:19:23,480 --> 00:19:25,172
No me gusta.
281
00:19:26,279 --> 00:19:28,032
No es normal.
282
00:19:28,179 --> 00:19:30,071
Aqu� tienes.
283
00:19:32,559 --> 00:19:34,869
Hay algo en su mente, Guiseppe.
284
00:19:35,880 --> 00:19:39,953
Una sombra en su mente. �Qu� es?
285
00:19:40,000 --> 00:19:42,833
Oh, s�lo son los nervios.
Es tan nerviosa como un gatito.
286
00:19:42,980 --> 00:19:44,936
S�, pero, �por qu�?
287
00:19:47,480 --> 00:19:49,710
Ella te quiere, quiere a su hija
tiene...
288
00:19:49,759 --> 00:19:51,990
cientos de intereses fecundos
en la vida...
289
00:19:52,039 --> 00:19:54,395
y sin embargo...
290
00:19:54,440 --> 00:19:56,431
algo parece obsesionarla.
291
00:19:58,440 --> 00:20:01,637
- Algo...
- Entre nosotros, se pone as� a menudo.
292
00:20:01,780 --> 00:20:04,513
�A menudo? �Cu�ndo fue
la primera vez que lo advertiste?
293
00:20:04,659 --> 00:20:06,949
Poco despu�s de que nos cas�ramos.
294
00:20:07,050 --> 00:20:10,072
- Por aquel entonces, �viviais en Florencia?
- S�.
295
00:20:10,119 --> 00:20:13,705
Nos trasladamos a Roma porque pens�
que un cambio le vendr�a bien.
296
00:20:13,789 --> 00:20:16,214
�Consultaste a alg�n m�dico
en Florencia?
297
00:20:16,319 --> 00:20:18,311
S�, a varios.
298
00:20:20,039 --> 00:20:24,074
- �Qui�nes eran?
- Soy mal�simo recordando nombres.
299
00:20:24,839 --> 00:20:27,031
�Qu� dijeron sobre ella?
300
00:20:28,000 --> 00:20:31,151
Oh... lo de siempre.
301
00:20:31,200 --> 00:20:34,317
Muchos cuidados y reposo.
Hace tanto ya que...
302
00:20:34,459 --> 00:20:38,035
Guiseppe, �por qu� no fue contigo
a Inglaterra para ver a Angela?
303
00:20:38,960 --> 00:20:42,072
Charles, como amigo, hay
ciertas preguntas que yo te...
304
00:20:43,039 --> 00:20:44,787
que te suplico que no me hagas.
305
00:20:44,880 --> 00:20:47,613
Pero hoy he venido como m�dico.
306
00:20:47,759 --> 00:20:49,951
Entonces, te he dicho todo
lo que pod�a.
307
00:20:57,680 --> 00:20:58,954
�Mami!
308
00:20:59,000 --> 00:21:00,991
Me preguntaba de donde ven�a
la m�sica.
309
00:21:01,039 --> 00:21:04,510
Lo siento, mam�. �Te he molestado?
310
00:21:04,559 --> 00:21:07,074
Nada en absoluto. Me alegro
de verte tan contenta.
311
00:21:07,119 --> 00:21:09,839
- Oh, eres una maravilla.
- Menudo cambio.
312
00:21:09,980 --> 00:21:12,375
No lo habr�a cre�do posible.
313
00:21:12,960 --> 00:21:15,269
Cari�o, estas cosas...
314
00:21:15,319 --> 00:21:17,311
Casi no llevas nada encima.
315
00:21:17,359 --> 00:21:20,272
Mira, mam�. T� esc�chame.
316
00:21:20,319 --> 00:21:24,472
Las prendas de lana, enaguas, cors�s
y polainas son cosas del pasado.
317
00:21:24,519 --> 00:21:26,476
�Crees que lo recordar�s?
318
00:21:26,519 --> 00:21:29,751
- S�, pero...
- D�jame continuar. El aire fresco es un t�nico.
319
00:21:29,799 --> 00:21:33,315
- La libertad, lo mejor de todo.
- S�, querida, lo s�.
320
00:21:33,359 --> 00:21:38,015
Pero esto no es Londres.
Ver�s, llevamos una vida muy tranquila.
321
00:21:38,160 --> 00:21:41,506
Quiz�s antes de que pase mucho tiempo,
vendr�n j�venes adecuados.
322
00:21:41,589 --> 00:21:44,631
- Y esperar�n encontrarse a...
- �Un encantador ratoncito amaestrado!
323
00:21:44,839 --> 00:21:48,389
S�, ya lo s�, mami. Pero yo no
soy un rat�n amaestrado.
324
00:21:48,440 --> 00:21:51,293
- �Y t� tampoco lo vas a ser!
- �Yo?
325
00:21:51,350 --> 00:21:53,477
Eres joven y lo suficientemente
atractiva como para disfrutar...
326
00:21:53,578 --> 00:21:55,778
de una vida maravillosa. Y yo
me voy a asegurar de que as� sea.
327
00:21:55,819 --> 00:21:57,612
Pero yo me siento satisfecha
tal y como estoy.
328
00:21:57,759 --> 00:22:01,751
�A tu edad no tienes derecho a estar
satisfecha! Me voy a encargar de ti.
329
00:22:01,899 --> 00:22:05,151
Mi educaci�n ha terminado.
�La tuya empieza ahora!
330
00:22:05,640 --> 00:22:08,400
Y ahora, d�jame ver...
331
00:22:09,960 --> 00:22:12,235
�No le parece encantador,
Madame Labardi?
332
00:22:12,279 --> 00:22:15,451
Y el rosa n�car le sienta
a usted muy bien.
333
00:22:15,559 --> 00:22:19,553
S�, es muy bonito. Pero no es
exactamente lo que yo quer�a para mam�.
334
00:22:19,599 --> 00:22:22,637
Ella quiere algo un poco m�s sofisticado.
335
00:22:22,680 --> 00:22:24,796
- �Ah, s�?
- S�, por supuesto, cari�o.
336
00:22:24,839 --> 00:22:26,239
�sa es nuestra idea.
337
00:22:26,960 --> 00:22:30,839
- Yo preferir�a �ste.
- Es muy vistoso, mam�.
338
00:22:30,880 --> 00:22:34,475
- Pero no es lo que queremos.
- Oh, madame, es muy elegante.
339
00:22:34,519 --> 00:22:38,195
Es la prenda m�s espantosa que jam�s he
visto. Ll�veselo. Qu�telo de mi vista.
340
00:22:38,240 --> 00:22:42,074
Es un verdadero horror.
�Estoy hecha un adefesio!
341
00:22:42,119 --> 00:22:45,954
�Esto no me lo pongo ni muerta!
�Me da un aspecto de lo m�s peculiar!
342
00:22:46,000 --> 00:22:47,737
Mam�, es que t� eres muy peculiar.
343
00:22:47,788 --> 00:22:50,438
Lo sea o no, me niego a ponerme
una cosa como �sta.
344
00:22:50,480 --> 00:22:52,599
�Madame Fiske! C'est parfait
para la cintura de madame.
345
00:22:52,700 --> 00:22:54,000
Y ahora me insulta.
346
00:22:54,040 --> 00:22:55,531
No hable de mi cintura
si sabe lo que le conviene.
347
00:22:55,579 --> 00:22:59,034
�No hab�a visto una atrocidad
semejante en toda mi vida!
348
00:22:59,079 --> 00:23:01,036
Exijo ver a...
349
00:23:01,079 --> 00:23:02,231
Vaya, la Srta. y la Sra. Labardi.
350
00:23:02,282 --> 00:23:04,232
No me hab�a dado cuenta
de que hubiera alguien aqu�.
351
00:23:04,279 --> 00:23:06,953
Hola, querida Angela.
�C�mo est�, querida?
352
00:23:07,000 --> 00:23:09,236
Qu� bien encontrarla en este sitio.
353
00:23:09,880 --> 00:23:12,510
�sa es la clase de prenda
que yo me querr�a poner.
354
00:23:12,880 --> 00:23:14,950
Bueno, al menos le dar�a m�s calor,
�verdad?
355
00:23:15,000 --> 00:23:18,979
S�. Ver�, tengo una figura muy variable.
Me cambia cada dos semanas.
356
00:23:19,020 --> 00:23:22,310
En ese aspecto, tiene un extraordinario
parecido con mi �ltimo marido.
357
00:23:22,359 --> 00:23:24,837
Hoy, aqu�, ma�ana all�.
Aunque digo "ma�ana"...
358
00:23:24,879 --> 00:23:27,556
ya hace casi tres a�os desde
que me oblig� a divorciarme de �l.
359
00:23:27,599 --> 00:23:29,998
Nos lo hemos pasado de maravilla.
Sandro me ha ense�ado...
360
00:23:30,040 --> 00:23:31,555
- ...todos los �ltimos pasos.
- Apuesto a que s�.
361
00:23:31,599 --> 00:23:35,149
No s� si habr� pensado, o si est� pensando,
o si piensa pensar en el divorcio...
362
00:23:35,200 --> 00:23:37,191
pero si lo ha pensado o lo piensa,
yo no se lo aconsejo.
363
00:23:37,240 --> 00:23:40,541
Cuestan una barbaridad y no son
ni de lejos tan buenos como los pintan.
364
00:23:40,640 --> 00:23:42,756
Si no le importa, de verdad
debo marcharme.
365
00:23:53,140 --> 00:23:55,231
- �A qu� ha venido eso?
- Es gratitud.
366
00:23:55,379 --> 00:23:58,317
Porque est�s entrando en
un nuevo mundo. El mundo de Angela.
367
00:23:58,459 --> 00:24:00,137
Supongo que s�.
368
00:24:00,279 --> 00:24:03,670
Y te va a gustar, porque es c�lido
y afectuoso y natural.
369
00:24:03,820 --> 00:24:06,075
Eso espero.
370
00:24:07,699 --> 00:24:10,393
Qu� bonito, querida. Hac�a mucho
que no tocabas esta pieza.
371
00:24:10,489 --> 00:24:12,636
Mam� est� preciosa con
ese nuevo vestido, �a que s�?
372
00:24:12,740 --> 00:24:16,389
Ella siempre est� preciosa,
incluso sin tu imp�a influencia.
373
00:24:16,480 --> 00:24:20,738
Tengo una sugerencia m�s. �Por qu�
no te pones el antiguo colgante de Cellini?
374
00:24:21,680 --> 00:24:25,011
Por la simple y sencilla raz�n de que
lo robaron de la casa de Florencia.
375
00:24:25,110 --> 00:24:28,496
�Robado? No me lo hab�as dicho.
�Se llevaron algo m�s?
376
00:24:28,590 --> 00:24:31,482
Practicamente todas sus alhajas.
no nos preocupemos ahora por eso.
377
00:24:31,530 --> 00:24:33,710
- �La polic�a no hizo nada?
- No.
378
00:24:33,819 --> 00:24:36,274
Adem�s, yo estaba muy preocupado
por la salud de tu madre...
379
00:24:36,319 --> 00:24:38,694
- ...que era mucho m�s importante.
- S�, pero...
380
00:24:38,799 --> 00:24:40,438
En cualquier caso, soy lo
suficientemente rico como...
381
00:24:40,480 --> 00:24:43,233
para compraros, a ti o a tu madre,
cualquier joya que pod�is desear.
382
00:25:27,799 --> 00:25:30,712
�Por qu� no me dijiste que
hab�as estado enferma, mam�?
383
00:25:30,859 --> 00:25:32,751
No quise asustarte.
384
00:25:34,079 --> 00:25:36,569
Por eso no vino conmigo
a Inglaterra.
385
00:25:36,669 --> 00:25:39,876
- Ya veo.
- �Charles?
386
00:25:40,020 --> 00:25:41,617
Gracias.
387
00:25:41,719 --> 00:25:45,029
�Sabe, Doctor? No me escribi� ni
una sola vez durante todo un a�o.
388
00:25:45,130 --> 00:25:46,630
�Qu� es lo que le pasaba, pap�?
389
00:25:46,680 --> 00:25:49,069
S�lo eran los nervios. Nada grave.
390
00:25:49,119 --> 00:25:52,537
Un ataque de nervios que dura un a�o
entero tiene que haber sido grave.
391
00:25:52,639 --> 00:25:55,770
Sobre eso, tendr�s que
preguntarle al Dr. Ackroyd.
392
00:25:55,870 --> 00:25:57,492
Fue �l quien la atendi�.
393
00:25:57,590 --> 00:26:00,932
�Ah! No sab�a que hubiera usted
atendido a mam� en Florencia.
394
00:26:02,350 --> 00:26:06,059
Pobrecilla. �Qu� forma tom�
la enfermedad, doctor?
395
00:26:06,150 --> 00:26:08,376
�Sonambulismo, p�rdida
de memoria o qu�?
396
00:26:08,479 --> 00:26:10,476
�Es probable que se repita?
397
00:26:13,960 --> 00:26:16,090
Tranquila, cari�o, tranquila.
398
00:26:16,240 --> 00:26:18,549
Pues claro que no es probable
que se repita.
399
00:26:18,649 --> 00:26:20,591
Lo siento, pero yo no pod�a saberlo.
400
00:26:20,690 --> 00:26:23,200
Estoy bien. Me siento cansada.
Creo que me ir� a mi habitaci�n.
401
00:26:23,300 --> 00:26:25,629
- T� ve con ella, Angela.
- �Ay, mam�!
402
00:26:31,799 --> 00:26:34,075
�Por qu� has dicho que yo atend�
a Maddalena en Florencia?
403
00:26:34,176 --> 00:26:37,676
- Por entonces no os conoc�a.
- Para evitar preguntas inc�modas.
404
00:26:37,770 --> 00:26:39,716
Cualquier charla sobre su enfermedad
la perturba mucho.
405
00:26:39,820 --> 00:26:42,380
Eso es obvio, pero, �por qu�?
�Qu� es lo que le pasa?
406
00:26:44,559 --> 00:26:47,438
- �Te importa que dejemos el tema?
- Pues s�, me importa.
407
00:26:47,530 --> 00:26:51,189
Quiero ayudar. Si no como m�dico,
como amigo.
408
00:26:51,280 --> 00:26:54,034
- �No quieres cont�rmelo?
- �Quieres tomar una copa?
409
00:26:54,559 --> 00:26:56,551
Es decir, que no quieres.
410
00:26:58,440 --> 00:27:00,670
Ten�a la esperanza de poder traer
a mam� y ense�arla a bailar.
411
00:27:00,720 --> 00:27:03,029
Pero no va poder ser.
Al menos, de momento.
412
00:27:03,079 --> 00:27:04,316
Qu� decepci�n tan tremenda.
413
00:27:04,417 --> 00:27:06,517
Eso quiere decir que tendremos
que estar solos, �no?
414
00:27:06,559 --> 00:27:09,393
- Si es que puedes soportarlo.
- Lo intentar� con todas mis fuerzas.
415
00:27:09,440 --> 00:27:11,357
�Te has dado cuenta de que no te
he tenido s�lo para m� ni una vez...
416
00:27:11,399 --> 00:27:15,273
- ...desde que llegamos a Roma?
- Bueno, me tienes ahora, �no?
417
00:27:15,319 --> 00:27:17,959
Angela, esto no es f�cil
de decir, pero...
418
00:27:18,000 --> 00:27:19,758
�Yu-ju, Angela!
419
00:27:20,799 --> 00:27:24,178
Vaya, pero qu� escondiditos estabais.
420
00:27:25,519 --> 00:27:27,829
- No nos estaremos entrometiendo...
- Ni por lo m�s remoto.
421
00:27:27,880 --> 00:27:31,350
- Eso est� muy bien.
- �Todav�a eres diplom�tico, Evelyn?
422
00:27:31,400 --> 00:27:35,029
- Intento serlo.
- �Qu� le has estado haciendo a Evelyn?
423
00:27:35,079 --> 00:27:36,573
Pincha tanto como un cepillo de p�as.
424
00:27:36,624 --> 00:27:39,174
�Has visto c�mo he venido
a Roma corriendo?
425
00:27:39,219 --> 00:27:41,893
�S�? �Por qu�? �Es que no ganabas
bastante dinero en Cannes?
426
00:27:41,939 --> 00:27:45,412
Ya estaba aburrido de Cannes.
Y, adem�s, �qu� es el dinero?
427
00:27:46,880 --> 00:27:50,809
Tienes una mu�eca tan fina y
encantadora.
428
00:27:51,640 --> 00:27:53,632
Sandro, quiero bailar.
429
00:28:11,680 --> 00:28:13,557
�Es que no se da cuenta de
cu�ndo no es bienvenido?
430
00:28:13,599 --> 00:28:16,319
Sandro es majo. Y un bailar�n
maravilloso.
431
00:28:16,359 --> 00:28:19,079
- Supongo que eso lo compensa todo.
- Bastante.
432
00:28:19,119 --> 00:28:21,529
Pues mejor que le invites a
tu cumplea�os, el d�a 16.
433
00:28:21,580 --> 00:28:23,471
Eso voy a hacer.
434
00:28:23,519 --> 00:28:26,259
Oh. Entonces yo tendr�
pocas oportunidades, �no?
435
00:28:26,300 --> 00:28:29,194
Bueno... procurar� reservarte
un baile.
436
00:28:30,160 --> 00:28:32,151
Es una faena no tener novia.
437
00:28:32,200 --> 00:28:35,237
Quiz� puedas encontrar una
entre ahora y entonces.
438
00:28:35,279 --> 00:28:38,272
Pues es una idea. Creo que podr�a.
439
00:28:38,319 --> 00:28:40,490
- �Puedes?
- S�.
440
00:28:40,540 --> 00:28:43,910
- Nesta.
- �Qui�n es Nesta?
441
00:28:43,960 --> 00:28:47,236
Oh. Nos conocemos desde que
�ramos as� de altos.
442
00:28:47,279 --> 00:28:50,836
- Si hablabas en serio, se lo pedir�.
- �Hazlo, faltar�a m�s!
443
00:28:54,100 --> 00:28:55,788
- Nesta...
- Ya vale.
444
00:28:55,880 --> 00:28:58,792
Deja de hacer eso, Jimmy Logan,
mientras c-cocino para los invitados.
445
00:28:58,839 --> 00:29:01,752
Evelyn no es un invitado. En estas dos
semanas ha venido a diario.
446
00:29:01,799 --> 00:29:05,595
Pero ojal� hablase de alguna
otra cosa. S�lo es Angela y Angela.
447
00:29:05,640 --> 00:29:06,839
O su madre.
448
00:29:06,880 --> 00:29:08,297
Si es la mitad de hermosa
de como la describe...
449
00:29:08,339 --> 00:29:11,837
- ...dar�a mi ojo derecho por poder pintarla.
- Tendr�a que ser en una vidriera.
450
00:29:11,990 --> 00:29:16,573
No, yo la veo de terciopelo azul...
y con un halo de lat�n.
451
00:29:17,799 --> 00:29:21,110
- �D-Deja de hacer eso!
- No, hasta que dejes de tartamudear.
452
00:29:21,160 --> 00:29:23,955
N-no puedo cuando me est�s
haciendo el amor.
453
00:29:24,300 --> 00:29:25,816
�Hombre, hola!
454
00:29:27,319 --> 00:29:29,311
Hola a los dos.
455
00:29:30,240 --> 00:29:32,800
�Mmm! Huele de maravilla, Nesta.
He tra�do esto.
456
00:29:32,839 --> 00:29:36,469
Estupendo. Es como un peque�o
Santa Claus, �verdad?
457
00:29:36,519 --> 00:29:39,671
- Ponlos sobre la mesa, �vale, Jimmy?
- �Por qu� balbucea as�?
458
00:29:39,720 --> 00:29:42,354
- La verdad es que...
- Como se lo digas, te mato.
459
00:29:42,400 --> 00:29:44,814
La comida no tardar� en estar.
Toma un cigarrillo.
460
00:29:44,959 --> 00:29:48,877
- Est� muy bien. S�, me gusta.
- Oh, es una bobadita.
461
00:29:48,920 --> 00:29:51,865
Pero es la clase de bobadita que
agrada a los visitantes estivales.
462
00:29:52,079 --> 00:29:55,058
- �Te vas adaptando a la Embajada?
- S�. Me gusta Roma.
463
00:29:55,100 --> 00:29:57,614
- Me lo estoy pasando como nunca.
- Apuesto a que s�.
464
00:29:58,480 --> 00:30:00,001
Venga, aqu� ten�is.
465
00:30:00,052 --> 00:30:02,872
Por cierto, �os gustar�a venir
a una fiesta el jueves?
466
00:30:02,920 --> 00:30:06,117
No, creo que no. No son lo que
m�s nos va, �verdad, cari�o?
467
00:30:06,160 --> 00:30:07,432
No. Y Jimmy tiene trabajo que hacer.
468
00:30:07,483 --> 00:30:09,433
Salimos para Florencia
el viernes por la ma�ana.
469
00:30:09,479 --> 00:30:12,338
Le han encargado unos cuadros
para un marchante de Nueva York.
470
00:30:12,379 --> 00:30:14,840
- �Por qu� es la fiesta?
- Es el cumplea�os de Angela.
471
00:30:14,880 --> 00:30:17,096
- Comida y bebida a montones.
- Eso ya es distinto.
472
00:30:17,139 --> 00:30:19,335
Si me presentas a su madre,
te aseguro que all� estaremos.
473
00:30:19,379 --> 00:30:21,350
Desempe�ar� mi �nico traje de noche.
474
00:30:21,400 --> 00:30:24,253
- Y conocer�s a Angela.
- �Ya est�is comprometidos?
475
00:30:24,300 --> 00:30:28,188
- No oficialmente.
- Pero t� la q-quieres mucho, �verdad?
476
00:30:29,479 --> 00:30:30,379
�D�nde est� la broma?
477
00:30:30,419 --> 00:30:32,539
�Es que no puede ni hacer menci�n
al amor sin tartamudear!
478
00:30:32,640 --> 00:30:34,340
Animal.
479
00:30:44,279 --> 00:30:46,396
�Orqu�deas! Qu� preciosidad.
480
00:30:46,440 --> 00:30:49,398
Si alg�n d�a me caso, espero que
mi marido sea tan atento como t�.
481
00:30:49,440 --> 00:30:51,396
Los indicios son muy prometedores.
482
00:30:51,440 --> 00:30:53,431
- �Se ha vestido ya tu madre?
- No lo s�.
483
00:30:53,480 --> 00:30:55,064
Pero Tessa dice que es
de rompe y rasga.
484
00:30:55,115 --> 00:30:55,815
�Qu� es lo que es
de rompe y rasga?
485
00:30:55,846 --> 00:30:57,416
El traje nuevo que le he persuadido
para que se ponga.
486
00:30:57,459 --> 00:30:59,151
Disculpa. �Qu� es lo que
se va a poner?
487
00:30:59,200 --> 00:31:02,737
- �El vestido nuevo!
- Pero por qu� se va a rasgar si es nuevo....
488
00:31:02,780 --> 00:31:04,955
No entiendo ni la mitad de
lo que dices.
489
00:31:04,999 --> 00:31:06,399
�Ay, pap�!
490
00:31:08,200 --> 00:31:09,997
No voy a consentir ninguna tonter�a.
491
00:31:10,039 --> 00:31:12,873
Como se sienta cansada en lo m�s m�nimo,
se ir� a la cama sin rechistar.
492
00:31:12,920 --> 00:31:15,136
- Digan lo que digan.
- No alborotes tanto, Tessa.
493
00:31:15,179 --> 00:31:17,594
Estar� perfectamente.
494
00:31:18,359 --> 00:31:20,920
- �Qui�n es?
- S�lo soy yo.
495
00:31:21,920 --> 00:31:24,036
�Pero bueno, qu� barbaridad!
496
00:31:24,079 --> 00:31:27,117
Pero le he dicho que se vaya derecha
a la cama si se cansa en lo m�s m�nimo.
497
00:31:27,160 --> 00:31:29,754
Lo mejor es llevarse bien contigo.
Eres terrible.
498
00:31:29,799 --> 00:31:32,094
Son preciosas.
499
00:31:32,440 --> 00:31:34,317
Y t� tambi�n.
500
00:31:34,359 --> 00:31:36,590
�De verdad quieres que baje
vestida as�?
501
00:31:36,640 --> 00:31:38,073
�Que si quiero? �Insisto!
502
00:31:38,119 --> 00:31:40,873
No habr� una sola mujer en Roma
que te llegue a la suela del zapato.
503
00:31:40,973 --> 00:31:45,457
Qu� bueno eres conmigo, Guiseppe.
Te quiero mucho, mucho.
504
00:31:45,557 --> 00:31:47,894
Y yo a ti, querida.
505
00:31:48,039 --> 00:31:50,859
Con frecuencia pienso que soy la mujer
m�s afortunada del mundo.
506
00:31:52,039 --> 00:31:55,735
No dejes que me vaya, Guiseppe.
�No dejes que me vaya!
507
00:31:55,880 --> 00:31:57,671
�Puedo pasar?
508
00:31:58,559 --> 00:32:01,970
�Oh, mam�! �Est�s maravillosa!
509
00:32:02,120 --> 00:32:03,767
Cualquier esperanza que tuvieras,
jovencita...
510
00:32:03,819 --> 00:32:06,861
de ser el centro de atenci�n,
se la ha llevado el viento.
511
00:32:06,960 --> 00:32:09,813
Dejad de mirarme as�, los dos,
es muy embarazoso.
512
00:32:09,859 --> 00:32:11,851
Me voy a ofrecerles una bebida
a los de la orquesta.
513
00:32:13,240 --> 00:32:15,212
- Esto es para ti.
- �Qu� es?
514
00:32:15,310 --> 00:32:17,216
Un peque�o regalo por ser
tan buena conmigo.
515
00:32:17,310 --> 00:32:20,591
- Oh, cielo, no deber�as hacer estas cosas.
- Bueno, me voy volando.
516
00:32:24,559 --> 00:32:27,313
Qu� hermosos. Deben de ser
muy antiguos.
517
00:32:27,414 --> 00:32:30,014
Como los que llevaban las campesinas.
518
00:32:32,759 --> 00:32:34,890
S�.
519
00:32:35,039 --> 00:32:37,993
Como los que llevaban
las campesinas...
520
00:32:42,160 --> 00:32:44,530
Madre de Dios, �por qu� tiene
esa expresi�n?
521
00:32:45,359 --> 00:32:47,471
- �Qu� expresi�n?
- Parec�a una persona distinta.
522
00:32:47,519 --> 00:32:49,776
Alguien a quien jam�s hab�a visto.
523
00:32:51,640 --> 00:32:54,108
Ll�vatelos, Tessa.
524
00:32:54,210 --> 00:32:56,351
Ponlos en mi joyero.
525
00:33:17,640 --> 00:33:19,437
Madre m�a, qu� transformaci�n.
526
00:33:19,480 --> 00:33:22,040
Ha dado usted un salto de un siglo
al siguiente.
527
00:33:22,079 --> 00:33:24,275
No estoy segura de que me vaya
a sentir c�moda en el nuevo.
528
00:33:24,319 --> 00:33:26,629
Ya se sentir� inc�moda cuando
est� como yo.
529
00:33:26,680 --> 00:33:30,275
�Si yo tuviera su figura, correr�a
desnuda por ah� sin el menor rubor!
530
00:33:30,319 --> 00:33:32,311
Eso s� que ser�a un espect�culo.
531
00:33:32,359 --> 00:33:34,337
- �Ha tra�do a Millie con usted?
- Cielo Santo, no.
532
00:33:34,379 --> 00:33:38,134
Llegar� enseguida. No esperar�a
que saliese con su madre...
533
00:33:42,160 --> 00:33:45,596
�Sabe?, creo que su esposa es
la persona m�s hermosa que jam�s he visto.
534
00:33:45,640 --> 00:33:47,637
Puesto que circulan los cumplidos,
Sra. Logan, �puedo decirle...
535
00:33:47,680 --> 00:33:49,855
lo encantadora que est� usted
con ese vestido?
536
00:33:49,899 --> 00:33:52,634
Cu�nto me alegro. Ayer era
un par de cortinas.
537
00:33:53,880 --> 00:33:55,916
Mi marido se muere por conocerla...
538
00:33:55,960 --> 00:33:58,435
pero parece que no voy a poder
encontrarle entre esta multitud.
539
00:33:58,479 --> 00:34:01,897
Oh, ah� est� Nesta. Ven conmigo,
Angela. Quiero que la conozcas.
540
00:34:03,920 --> 00:34:06,150
- Ah� viene mi hija.
- Hola, se�or.
541
00:34:06,200 --> 00:34:09,317
- Nesta, �sta es Angela.
- �C�mo est� usted?
542
00:34:09,360 --> 00:34:12,955
- Os ver� a todos m�s tarde.
- Me alegro de que hayan podido venir.
543
00:34:13,000 --> 00:34:15,955
- Ha sido muy amable invit�ndonos.
- No, en absoluto...
544
00:34:16,000 --> 00:34:18,597
pero estoy segura de que preferir�an
bailar antes que charlar conmigo.
545
00:34:18,639 --> 00:34:21,359
Si no le importa, creo que
preferir�a buscar a Jimmy.
546
00:34:21,400 --> 00:34:24,039
- �Qui�n es Jimmy?
- �Su marido, querida!
547
00:34:24,079 --> 00:34:26,389
Y es deprimente la devoci�n
mutua que se tienen.
548
00:34:26,440 --> 00:34:30,353
- �No me hab�as dicho que tuviera marido!
- Es uno de mis mejores amigos.
549
00:34:30,400 --> 00:34:33,358
- Creo que �ste es mi baile.
- �Lo es?
550
00:34:33,400 --> 00:34:36,039
Desde luego que no. �Es m�o!
551
00:34:36,960 --> 00:34:39,551
�Eh! Os vais por donde no es...
552
00:34:39,800 --> 00:34:42,873
No, estoy segura de que no.
553
00:34:52,419 --> 00:34:55,592
- Por fin te tengo.
- �Qu� es eso de que me tienes?
554
00:34:55,639 --> 00:34:58,937
- Para m�, por supuesto.
- Vaya, pues es verdad.
555
00:34:58,980 --> 00:35:00,472
�Y qu� viene ahora?
556
00:35:00,519 --> 00:35:02,636
El momento m�s importante de mi vida.
557
00:35:02,679 --> 00:35:04,750
Oh, cu�nto me alegro de
poder presenciarlo.
558
00:35:04,800 --> 00:35:07,234
Dificilmente podr�a haber sido
de otra manera.
559
00:35:07,280 --> 00:35:10,531
- Qu� suerte, �verdad?
- Es m�s que suerte, es...
560
00:35:11,199 --> 00:35:14,497
Cari�o, �quieres el anillo
antes de darme el s�...
561
00:35:14,540 --> 00:35:16,451
o darme el s� antes de aceptar
el anillo?
562
00:35:16,500 --> 00:35:18,691
- �Qu� anillo?
- �ste.
563
00:35:21,000 --> 00:35:23,475
- Ay, querido...
- �Y bien?
564
00:35:24,079 --> 00:35:27,117
�Me parece que me gustar�a
decir "s�", aceptar el anillo...
565
00:35:27,159 --> 00:35:29,635
y que me besaras,
todo al mismo tiempo!
566
00:35:35,639 --> 00:35:38,279
- No puedo creer que sea verdad.
- Tampoco yo.
567
00:35:38,320 --> 00:35:40,511
- �C�mo te sientes?
- La cabeza me da vueltas.
568
00:35:40,560 --> 00:35:42,078
A m� tambi�n.
569
00:35:42,119 --> 00:35:44,759
- Si�ntate si est�s cansada.
- No estoy cansada.
570
00:35:44,800 --> 00:35:46,836
- �Bailamos, entonces?
- Hola, Sra. Logan.
571
00:35:46,880 --> 00:35:49,599
- �No tiene pareja?
- S�, pero no le veo por ninguna parte.
572
00:35:49,639 --> 00:35:51,835
- Tal vez podamos encontrarle.
- Por favor, no se moleste.
573
00:35:51,880 --> 00:35:54,171
Ya aparecer�. Siempre aparece.
574
00:35:58,679 --> 00:36:01,148
- Ah, est�s aqu�.
- Oh, hola.
575
00:36:01,199 --> 00:36:02,870
Eso ha sido terriblemente
grosero por tu parte.
576
00:36:02,971 --> 00:36:03,371
�El qu�?
577
00:36:03,420 --> 00:36:06,073
Acabas de pasar al lado de
Madame Labardi sin decirle una palabra.
578
00:36:06,119 --> 00:36:10,179
�S�? Santo Cielo, si llevo
toda la noche tratando de verla.
579
00:36:10,180 --> 00:36:13,280
�Hola, Jimmy! Quiero que conozcas
a mi futura esposa.
580
00:36:13,319 --> 00:36:15,240
Jimmy Logan. Angela Labardi.
581
00:36:15,280 --> 00:36:18,372
- Eres muy afortunado. �C�mo est�s?
- Enhorabuena a los dos.
582
00:36:18,420 --> 00:36:21,057
Gracias. Vamos a darle la buena
noticia a mam�. �La hab�is visto?
583
00:36:21,100 --> 00:36:24,039
- Casi, casi.
- Ha ido hacia el sal�n.
584
00:36:24,079 --> 00:36:26,316
- Vente, Evelyn.
- Hasta despu�s.
585
00:36:27,159 --> 00:36:30,691
Si vamos a coger ese tren para Florencia,
ser� mejor que iniciemos la retirada.
586
00:36:31,119 --> 00:36:34,032
�Oh, mam�! Evelyn se me ha declarado
y le he dicho que s�.
587
00:36:34,079 --> 00:36:36,833
�Me ha dado esto y ahora quiero
dec�rselo a todos!
588
00:36:36,880 --> 00:36:38,791
�Angela!
589
00:36:38,840 --> 00:36:41,274
�Cielo!
590
00:36:41,320 --> 00:36:43,550
Hola a los dos.
Cre� que nunca ibais a llegar.
591
00:36:43,599 --> 00:36:45,916
Los mejores siempre llegan tarde.
592
00:36:46,519 --> 00:36:48,238
�Qui�n es �se?
593
00:36:48,280 --> 00:36:51,829
La pareja de baile de Millie Fiske,
Sandro Barucci.
594
00:36:51,880 --> 00:36:55,436
�Sandro... Barucci?
595
00:36:57,800 --> 00:36:59,791
�Mam�!
596
00:37:04,440 --> 00:37:08,433
Creo que ahora estar� bien. El pulso
es normal. Parece como si durmiera.
597
00:37:08,480 --> 00:37:12,075
- Mi consejo es que la dejemos ahora.
- �Dejarla tendida... aqu� sola?
598
00:37:12,119 --> 00:37:14,336
S�, prefiero que no se la moleste.
599
00:37:21,820 --> 00:37:24,350
Yo la dejar�a dormir hasta ma�ana
por la ma�ana.
600
00:37:57,099 --> 00:37:59,156
Pero yo no quiero casarme.
601
00:37:59,199 --> 00:38:02,949
T� no sabes las cosas que pueden
ocurrir. Cosas terribles.
602
00:38:03,719 --> 00:38:07,235
Durante toda mi vida he tratado
de evitar el mundo y...
603
00:38:07,280 --> 00:38:09,794
ahora parece que se me
ha venido encima.
604
00:38:09,840 --> 00:38:14,152
�Qu� forma tom� la enfermedad, doctor?
�Es probable que se repita?
605
00:38:14,199 --> 00:38:17,458
�No dejes que me vaya, Guiseppe!
�No dejes que me vaya!
606
00:38:18,079 --> 00:38:21,470
�Rosanna! Rosanna.
607
00:38:21,519 --> 00:38:23,511
Rosanna.
608
00:40:22,220 --> 00:40:23,719
A Florencia.
609
00:40:23,760 --> 00:40:26,096
- �Ida y vuelta?
- S�lo ida.
610
00:40:50,199 --> 00:40:52,889
�Oh! �Oh! �Oh!
611
00:40:55,919 --> 00:40:57,911
�Oh, se�or! �Deprisa!
612
00:40:58,060 --> 00:40:59,812
�Qu� pasa? �Qu� sucede?
613
00:41:00,919 --> 00:41:02,911
�Por qu� gritas as�?
614
00:41:02,960 --> 00:41:03,875
Maddalena.
615
00:41:03,920 --> 00:41:05,831
- �D�nde est�?
- Ha vuelto a ocurrir.
616
00:41:05,880 --> 00:41:09,555
�Se ha ido!
Igual que la �ltima vez.
617
00:41:09,599 --> 00:41:13,559
- �Y mire! �Su joyero!
- �A qu� viene todo este jaleo?
618
00:41:13,599 --> 00:41:16,512
- Pero, �d�nde est� mam�?
- Se ha ido.
619
00:41:16,559 --> 00:41:18,651
- �Ido?
- Esto ya ha ocurrido antes, Angela.
620
00:41:18,699 --> 00:41:20,591
�Pap�!
621
00:41:22,559 --> 00:41:25,154
La perd� durante un a�o entero.
622
00:41:28,119 --> 00:41:30,311
Las siete lunas.
623
00:41:32,112 --> 00:41:35,312
FLORENCIA
624
00:41:42,039 --> 00:41:44,429
Bueno, yo me quedo aqu�.
625
00:41:44,480 --> 00:41:47,492
Me pregunto por qu� los artistas siempre
eleg�s las peores zonas de las ciudades.
626
00:41:47,540 --> 00:41:51,613
La respuesta, peque�a, est� en las paredes
de todas las galer�as de arte de Europa.
627
00:41:54,814 --> 00:41:56,914
Barrio de San Gimiano
628
00:42:36,079 --> 00:42:38,978
�Ah! �Fuera de aqu�!
�Largo, golfillos!
629
00:42:39,020 --> 00:42:41,011
�Demonios!
630
00:42:41,920 --> 00:42:44,588
�Te vas a pasar todo el d�a
desplumando a esa ave?
631
00:42:45,159 --> 00:42:48,436
Eh, ten cuidado con lo que haces
con esas plumas.
632
00:42:48,480 --> 00:42:53,315
�Vaya con la duquesa, desde que
Nino te sac� del fregadero!
633
00:42:53,360 --> 00:42:55,316
Deja de cacarear, vieja est�pida.
634
00:42:55,360 --> 00:42:58,557
No, bueno, nunca se sabe.
Tal vez pronto vuelvas all�.
635
00:42:58,599 --> 00:43:02,013
Eso es lo que t� te crees.
�Yo? Yo no soy como las dem�s.
636
00:43:02,114 --> 00:43:03,914
�All� donde estoy, me quedo!
637
00:43:03,960 --> 00:43:08,556
S�lo hay una que no es como
las dem�s. Rosanna.
638
00:43:08,599 --> 00:43:11,751
Despu�s de que ella se marchara,
las dem�s han venido y se han ido.
639
00:43:11,800 --> 00:43:14,733
Han venido y se han ido,
e igual pasar� contigo.
640
00:43:14,779 --> 00:43:16,338
Ah, c�llate.
641
00:43:19,960 --> 00:43:22,051
�Rosanna!
642
00:43:23,320 --> 00:43:25,412
�Por qu� ha regresado?
643
00:45:11,159 --> 00:45:12,739
�Rosanna!
644
00:45:20,719 --> 00:45:23,211
- �Rosanna!
- �Nino!
645
00:45:29,880 --> 00:45:34,531
Con que t� no eres como las dem�s, �eh?
�All� donde est�s, te quedas!
646
00:45:35,159 --> 00:45:39,299
- Ella no puede hacerme esto.
- �T�, vu�lvete al fregadero!
647
00:45:48,280 --> 00:45:51,158
Parece haber problemas
en la casa de enfrente.
648
00:45:51,199 --> 00:45:55,159
- La mujer de Nino ha regresado.
- �La belleza pelirroja que ha pasado por aqu�?
649
00:45:55,199 --> 00:45:57,839
- S�, Rosanna.
- Si se lo pidiera con mucha amabilidad...
650
00:45:57,880 --> 00:46:00,177
�crees que me dejar�a hacerle
un bosquejo?
651
00:46:00,840 --> 00:46:04,489
- T� no conoces a Nino.
- �Qui�n es Nino? No he o�do hablar de �l.
652
00:46:04,540 --> 00:46:08,169
Pues tienes suerte. Tiene muy mal genio
y es muy r�pido con el cuchillo.
653
00:46:08,219 --> 00:46:11,053
Bueno, no puede asesinarme por ser
cort�s con una dama en p�blico.
654
00:46:11,100 --> 00:46:15,910
- No hay ninguna ley que lo proh�ba, �verdad?
- Nino es la ley aqu�.
655
00:46:16,800 --> 00:46:19,951
Ya veo. Er... gracias.
656
00:46:20,979 --> 00:46:22,911
No s� qu� es lo que me ha pasado.
657
00:46:22,960 --> 00:46:25,633
Ninguna otra mujer se atrever�a a
tratarme de la forma en que t� lo haces.
658
00:46:25,679 --> 00:46:28,558
Entrando y saliendo de mi vida
como si fuera una puerta abierta.
659
00:46:28,599 --> 00:46:32,156
- Nunca me has dejado fuera.
- Ser� que soy tonto.
660
00:46:33,000 --> 00:46:35,833
Ah, casi me vuelvo loco
estos �ltimos cuatro a�os.
661
00:46:35,880 --> 00:46:39,709
�Han sido cuatro a�os?
�Y qu� importa el tiempo?
662
00:46:40,239 --> 00:46:42,470
S�lo vivo cuando estamos juntos.
663
00:46:42,519 --> 00:46:44,511
Es igual para m�.
664
00:46:44,559 --> 00:46:47,552
Podr�a haberte matado
cuando te marchaste.
665
00:46:47,599 --> 00:46:50,175
- �Podr�as matarme ahora, Nino?
- S�.
666
00:46:53,400 --> 00:46:56,312
No. No, la locura ha pasado.
667
00:46:56,360 --> 00:46:58,794
El amor hace que sea
m�s f�cil perdonar.
668
00:46:58,840 --> 00:47:02,116
Parece como si hubi�ramos
estado muertos cuatro a�os.
669
00:47:02,159 --> 00:47:06,233
Pero ahora estamos vivos. Los dos.
�Maravillosamente vivos!
670
00:47:06,280 --> 00:47:10,398
Pero, �durar�? �O me despertar� un d�a
para descubrir que te has esfumado...
671
00:47:10,440 --> 00:47:12,735
como una nube de humo en la noche?
672
00:47:12,779 --> 00:47:17,093
�Acaso importa? Un amor como el nuestro
no puede medirse por el tiempo.
673
00:47:21,920 --> 00:47:25,571
Nino, acabo de recordar una cosa.
Mira lo que hay en la mesa.
674
00:47:33,559 --> 00:47:35,212
�Qu�? �Esto?
675
00:47:35,360 --> 00:47:37,157
- �Qu� es?
- Es para ti.
676
00:47:37,199 --> 00:47:38,792
�Para m�?
677
00:47:39,599 --> 00:47:41,591
�Rosanna!
678
00:47:41,639 --> 00:47:44,156
- �Est�s contento?
- �Contento?
679
00:47:45,519 --> 00:47:48,115
Creo que significan m�s para ti
que yo.
680
00:47:50,760 --> 00:47:55,417
Te amo cuando r�es, Nino.
Es como el hielo y el fuego. �Te amo!
681
00:47:58,280 --> 00:48:00,635
As� pues, ��sta es la tercera vez
que desaparece?
682
00:48:00,679 --> 00:48:02,352
S�.
683
00:48:03,079 --> 00:48:04,014
�Cu�ndo fue la primera vez
que te abandon�?
684
00:48:04,115 --> 00:48:07,015
Unos pocos d�as despu�s de
nuestra boda.
685
00:48:07,559 --> 00:48:10,597
- Ella era, como bien sabes, muy joven.
- �Una disputa?
686
00:48:10,639 --> 00:48:13,791
Oh, por supuesto que no. Yo ni
siquiera sab�a que fuera infeliz.
687
00:48:13,840 --> 00:48:16,608
�Estuvo fuera mucho tiempo?
688
00:48:17,039 --> 00:48:20,291
- Seis meses.
- H�blame de la segunda vez.
689
00:48:20,339 --> 00:48:22,549
Fue despu�s de que enviara
a Angela a Inglaterra.
690
00:48:22,599 --> 00:48:25,831
- �Maddalena estaba en contra?
- Ella quer�a que hubiera ido a un convento.
691
00:48:25,880 --> 00:48:29,873
- �Os peleasteis?
- �C�mo podr�a nadie pelearse con ella?
692
00:48:29,920 --> 00:48:33,390
No. Se sinti� dolida por mi actitud.
693
00:48:33,440 --> 00:48:36,498
Pareci� encerrarse en s� misma.
694
00:48:36,540 --> 00:48:39,912
Y entonces, igual que ya
hab�a hecho antes... �desapareci�?
695
00:48:41,480 --> 00:48:44,189
Y yo la culp� por no escribirme.
696
00:48:44,519 --> 00:48:46,890
Y cuando regres�, �no dio
ninguna pista?
697
00:48:47,159 --> 00:48:48,479
No.
698
00:48:49,519 --> 00:48:52,812
Pregunt� por qu� estaban
los guardapolvos sobre el mobiliario.
699
00:48:54,239 --> 00:48:58,553
Y que qui�n hab�a movido el jarr�n de lirios
que ella hab�a colocado aquella ma�ana.
700
00:49:01,039 --> 00:49:03,700
Aquella ma�ana hab�a sido
un a�o antes.
701
00:49:03,739 --> 00:49:06,538
�Nada que explicara el s�mbolo -
las siete lunas?
702
00:49:06,580 --> 00:49:10,209
Una vez, mientras dorm�a,
grit�: "Rosanna".
703
00:49:10,259 --> 00:49:12,251
"Rosanna de las siete lunas".
Pero...
704
00:49:12,299 --> 00:49:16,891
aparte de eso y del dibujo
en el espejo... nada.
705
00:49:17,519 --> 00:49:20,054
As� pues, es todo lo que tenemos
que pueda ayudarnos a encontrarla.
706
00:49:20,100 --> 00:49:22,291
Si es que alguna vez la encontramos.
707
00:49:24,320 --> 00:49:26,311
Le dejo con usted.
708
00:49:31,960 --> 00:49:33,832
No te preocupes.
709
00:49:36,119 --> 00:49:39,392
�Angela! He venido tan pronto
como he podido escaparme.
710
00:49:40,079 --> 00:49:42,036
No s� muy bien c�mo decirte
esto, pero...
711
00:49:42,079 --> 00:49:44,548
mi jefe me env�a a Inglaterra
para un trabajo especial.
712
00:49:44,599 --> 00:49:47,931
- Oh, Lyn, �por cu�nto tiempo?
- Dos semanas. Tres, como mucho.
713
00:49:47,980 --> 00:49:50,599
Ten�a que ser ahora, justo
cuando te necesito.
714
00:49:50,639 --> 00:49:54,110
Pap� no puede hacer nada. Encontrar
a mam� depender� de nosotros.
715
00:49:54,159 --> 00:49:57,311
Eso es lo que estaba pensando.
Se me ha ocurrido una cosa.
716
00:49:57,360 --> 00:49:59,874
�Por qu� no pones anuncios en
referencia a alguna de las joyas?
717
00:49:59,920 --> 00:50:01,817
El colgante de Cellini, por ejemplo.
718
00:50:01,860 --> 00:50:06,151
�Es una idea fabulosa! Pondr� anuncios
en todos los peri�dicos de Italia.
719
00:50:06,199 --> 00:50:08,734
Y yo coger� el primer avi�n que me
traiga de vuelta en cuanto termine.
720
00:50:08,779 --> 00:50:12,614
S�, por favor. Te voy a necesitar.
721
00:50:12,659 --> 00:50:15,299
Para entonces ya estar� aqu�.
722
00:50:15,339 --> 00:50:18,557
No te preocupes en exceso, cari�o.
todo se arreglar�.
723
00:50:24,000 --> 00:50:26,495
- El nueve sobre el diez, Nino.
- Bien.
724
00:50:27,039 --> 00:50:30,457
- Va a salir.
- S�, va a salir.
725
00:50:36,320 --> 00:50:39,457
- Estamos todos aqu�, Nino.
- El seis sobre el cinco.
726
00:50:39,500 --> 00:50:40,933
Hmm.
727
00:50:42,039 --> 00:50:43,691
�Vamos a estar esperando
sin hacer nada...
728
00:50:43,792 --> 00:50:45,492
mientras �l juega a las cartas
contra s� mismo?
729
00:50:46,159 --> 00:50:48,351
Nino es quien mejor puede juzgarlo.
730
00:50:48,960 --> 00:50:51,833
He venido aqu� para decir una cosa,
y la voy a decir ahora mismo.
731
00:50:51,879 --> 00:50:54,990
�Cu�ndo te han nombrado portavoz?
�Hmm?
732
00:50:56,199 --> 00:50:59,895
�Qu� m�s da qui�n sea el portavoz
con tal de que se diga?
733
00:50:59,940 --> 00:51:03,979
No estamos nada contentos, Nino.
Los sue�os de amor juvenil est�n muy bien...
734
00:51:04,020 --> 00:51:06,534
siempre y cuando no interfieran
con los negocios.
735
00:51:06,580 --> 00:51:08,571
Es ella quien le mantiene aqu�.
736
00:51:08,619 --> 00:51:12,096
Tiene miedo de perderla de vista
no sea que vuelva a desaparecer.
737
00:51:12,679 --> 00:51:14,816
Vittoria, ven aqu�.
738
00:51:17,400 --> 00:51:21,254
- �Qu� est�bais cuchicheando?
- Yo dec�a que tienes toda la raz�n.
739
00:51:21,299 --> 00:51:25,916
Te olvidaste de hacer la cama
esta ma�ana. Ve a hacerla ahora.
740
00:51:29,159 --> 00:51:33,499
�La cama! Eso es para lo �nico
que le sirves.
741
00:51:36,300 --> 00:51:38,709
Muy bien, Scorpi, desembucha.
742
00:51:38,760 --> 00:51:41,228
Bueno, pues he estado pensando.
743
00:51:41,280 --> 00:51:43,257
En el pasado te hemos apoyado
sin reservas...
744
00:51:43,299 --> 00:51:46,098
pero las cosas son distintas
desde que ha vuelto ella.
745
00:51:46,139 --> 00:51:48,256
Mientras hac�as tu trabajo,
no hemos tenido queja.
746
00:51:48,299 --> 00:51:50,370
Incluso aunque tu parte fuera
mayor que la nuestra.
747
00:51:50,420 --> 00:51:53,375
Pero no nos satisface tener que
hacer todo el trabajo...
748
00:51:53,376 --> 00:51:57,776
mientras t� est�s en tu casita
sentado, oliendo las rosas.
749
00:52:06,840 --> 00:52:10,510
Lo est�s haciendo muy bien, Scorpi.
Contin�a.
750
00:52:10,960 --> 00:52:15,597
- Ya he dicho todo lo que ten�a que decir.
- Has dicho todo lo que ten�as que decir, �eh?
751
00:52:18,400 --> 00:52:24,111
�Est�s seguro?
Mira, eres un tipo muy �til, Scorpi.
752
00:52:24,159 --> 00:52:26,515
En algunos aspectos.
753
00:52:26,559 --> 00:52:28,077
Han sido muchas las veces en que
las manos de nuestro Scorpi...
754
00:52:28,178 --> 00:52:29,678
han resultado de gran ayuda.
755
00:52:29,719 --> 00:52:33,496
Pero, �Scorpi pensando?
�Scorpi usando la cabeza?
756
00:52:34,480 --> 00:52:36,671
Eso no tiene sentido.
757
00:52:38,199 --> 00:52:41,212
�Esperad un momento!
Me he equivocado.
758
00:52:41,259 --> 00:52:44,775
Una vez s� que usamos su cabeza.
�Como ariete!
759
00:52:47,239 --> 00:52:50,193
No me interpretes mal.
Me caes bien.
760
00:52:50,719 --> 00:52:52,676
Me caes muy bien.
761
00:52:52,719 --> 00:52:56,959
Pero l�mitate a usar �stos.
�Y �sta no la uses!
762
00:53:01,159 --> 00:53:02,475
�Nino!
763
00:53:05,760 --> 00:53:07,951
Eso no ha sido nada amistoso.
764
00:53:08,840 --> 00:53:11,031
�Alguien m�s quiere decir algo?
765
00:53:11,760 --> 00:53:13,751
De acuerdo, entonces.
766
00:53:15,360 --> 00:53:17,351
Y ahora, escuchadme.
767
00:53:17,400 --> 00:53:21,095
He dejado los trabajillos de poca monta.
Una cartera por aqu�, un broche por all�.
768
00:53:21,139 --> 00:53:23,531
Es lo �nico para lo que val�is,
pedazo de idiotas.
769
00:53:24,079 --> 00:53:27,570
Rosanna ha vuelto con m�s pedruscos
de los que jam�s hab�is visto...
770
00:53:27,671 --> 00:53:30,271
salvo en el escaparate de una joyer�a.
771
00:53:30,679 --> 00:53:33,578
�sa es la clase de mercanc�a
que vamos a trabajar en adelante.
772
00:53:33,619 --> 00:53:36,639
G�nero importante - por el que merezca
la pena arriesgar el pescuezo.
773
00:53:37,000 --> 00:53:40,552
Pero de d�nde lo saquemos y cu�ndo
lo hagamos es cosa m�a...
774
00:53:40,653 --> 00:53:43,053
y vosotros recibir�is
las �rdenes de m�.
775
00:53:43,360 --> 00:53:44,649
�Estamos?
776
00:53:45,239 --> 00:53:47,535
Muy bien, largo.
777
00:53:47,580 --> 00:53:49,252
Todos.
778
00:54:09,119 --> 00:54:12,556
Oh, pap� querido,
detesto verte sentado aqu�,
779
00:54:12,599 --> 00:54:16,236
con la cruz que mam� te regal�
y con ese aspecto tan desdichado.
780
00:54:16,279 --> 00:54:18,555
Lo s�, cielo. Lo siento.
781
00:54:20,239 --> 00:54:24,149
Deber�as cambiar de aires.
Ir a un crucero, tal vez.
782
00:54:24,840 --> 00:54:27,638
No se puede escapar del dolor
por mucho que se huya de �l.
783
00:54:27,679 --> 00:54:28,874
No.
784
00:54:28,920 --> 00:54:31,559
Tengo una idea mejor: deber�as
marcharte t�.
785
00:54:31,599 --> 00:54:34,398
�No te importar�a que lo hiciera?
�S�lo un poquito de tiempo?
786
00:54:34,440 --> 00:54:36,319
Hay algo que quiero hacer.
Esta ma�ana...
787
00:54:36,380 --> 00:54:38,320
recib� una carta sobre
unas indagaciones que...
788
00:54:38,370 --> 00:54:40,655
- La Sra. Fiske est� aqu�.
- �La Sra. Fiske?
789
00:54:40,699 --> 00:54:43,893
- Pero si yo esperaba a Millie...
- Si no te importa...
790
00:54:43,940 --> 00:54:47,431
me ir� a dar una vuelta.
Visitas justo ahora...
791
00:54:49,239 --> 00:54:52,312
�Le has dicho que recibiste una carta
de Florencia acerca del colgante de Cellini?
792
00:54:52,360 --> 00:54:55,875
- Estaba a punto de hacerlo.
- �Ah� est�s, criatura!
793
00:54:55,920 --> 00:54:58,295
Ll�valas a casa, Tessa, por favor.
794
00:54:59,079 --> 00:55:01,171
- Imagino que no hay noticias...
- Me temo que no.
795
00:55:01,219 --> 00:55:04,795
Lo lamento profundamente.
�Hay algo que yo pueda hacer?
796
00:55:04,840 --> 00:55:06,098
- �Sea lo que sea?
- Pues, de hecho...
797
00:55:06,149 --> 00:55:08,799
Todo el mundo dice que es un secreto.
Pero estoy segura de que me conoces...
798
00:55:08,840 --> 00:55:11,515
lo bastante bien como para saber
que yo nunca soltar�a ni una palabra.
799
00:55:11,559 --> 00:55:14,558
- As� que dime, �por qu� se ha escapado?
- No lo sabemos.
800
00:55:14,600 --> 00:55:17,851
�Qu� decepcionante! Ten�a
la esperanza de que al menos t�...
801
00:55:17,902 --> 00:55:20,052
me dijeras la verdad. Esta tarde
tengo una partida de bridge...
802
00:55:20,100 --> 00:55:22,231
y habr�a sido tan agradable...
803
00:55:22,280 --> 00:55:24,555
- �Recibi� Millie mi mensaje?
- �Millie? �Qu� Millie?
804
00:55:24,599 --> 00:55:29,071
�Ah, mi Millie! No, se ha ido a
Monte Carlo para ver a su ex-marido.
805
00:55:29,119 --> 00:55:31,634
Quiero decir, a su ex-padre...
a mi ex-marido.
806
00:55:31,679 --> 00:55:35,912
Tuvimos una discusi�n sobre ese espantoso
Sandro pero yo le pagu� y le ech�.
807
00:55:35,960 --> 00:55:38,520
Millie se ha marchado para ver
si se consuela.
808
00:55:38,559 --> 00:55:41,870
Sra. Fiske, he podido seguirle el rastro
a algunas de las joyas de mi madre.
809
00:55:41,920 --> 00:55:43,218
Quer�a que Millie viniera
a Florencia conmigo...
810
00:55:43,319 --> 00:55:45,210
- ...a hacer algunas indagaciones.
- �S�, querida? Qu� bonito...
811
00:55:45,260 --> 00:55:47,320
Puede ser la manera de
encontrar a mam�.
812
00:55:47,360 --> 00:55:49,954
- �Podr�a usted venir conmigo?
- �Yo? �Santo Cielo, no!
813
00:55:50,000 --> 00:55:52,639
Me voy ma�ana para reunirme con
una buena amiga, la Sra. Brunswick.
814
00:55:52,679 --> 00:55:55,911
Acaba de conseguir el divorcio y
�ste es siempre el periodo cr�tico.
815
00:55:55,960 --> 00:56:00,238
As� que no podr�a ni so�ar con ir a Florencia
porque estar� una semana fuera, en...
816
00:56:00,280 --> 00:56:02,032
- �Has dicho Florencia?
- S�.
817
00:56:02,079 --> 00:56:05,959
�Si ah� es d�nde voy yo!
�Qu� peque�o es el mundo!
818
00:56:06,000 --> 00:56:08,052
Te recoger� por la ma�ana.
819
00:56:11,820 --> 00:56:15,151
- Recoge eso y p�nselo como es debido.
- No seas demasiado duro con ella, Nino.
820
00:56:15,199 --> 00:56:18,749
O me echar� cristal en polvo
en los espaghettis en vez de queso.
821
00:56:18,800 --> 00:56:22,151
- Creo que el vitriolo est� m�s en su l�nea.
- Ella no llegar�a tan lejos.
822
00:56:22,200 --> 00:56:23,797
�A que no, Vittoria?
823
00:56:23,840 --> 00:56:26,912
�Te ha pagado ya el viejo Bossi
por esas alhajas que trajiste?
824
00:56:26,960 --> 00:56:29,394
- Todav�a no.
- Ese g�nero requiere mucha precauci�n.
825
00:56:29,440 --> 00:56:32,019
- Voy a verle esta tarde.
- �Te ha dicho Rosanna...
826
00:56:32,120 --> 00:56:34,120
- ...de d�nde lo ha sacado?
- No es asunto tuyo.
827
00:56:34,160 --> 00:56:36,691
Cu�nto inter�s tiene
en nuestros asuntos.
828
00:56:36,739 --> 00:56:39,379
Quiz� tienes una buena raz�n
para no decirlo.
829
00:56:39,420 --> 00:56:43,595
Quiz� no lo robaste. Tal vez te
lo diera alguien a cambio de algo.
830
00:56:43,920 --> 00:56:46,111
- �Nino!
- �Buenas!
831
00:56:46,400 --> 00:56:50,136
�Madre de la Misericordia, mira
qui�n est� aqu�! �Sandro!
832
00:56:50,400 --> 00:56:53,312
- �Sandro!
- �Vaya, vaya, mi viejales!
833
00:56:53,360 --> 00:56:56,238
- Es estupendo volver a verte.
- Mi hijo.
834
00:56:56,280 --> 00:56:58,191
Mi guap�simo hijo.
835
00:56:58,239 --> 00:57:00,993
�sta es la clase de bienvenida que
enternece el coraz�n de un hombre.
836
00:57:01,039 --> 00:57:04,191
Hola, Nino. As� que la polic�a
a�n no te ha echado el guante.
837
00:57:04,239 --> 00:57:08,015
Hola... Otra ovejita
de vuelta en el redil.
838
00:57:08,060 --> 00:57:10,758
Miradle. Seda sobre la piel.
839
00:57:10,800 --> 00:57:13,653
Y un traje con el que un pr�ncipe se
sentir�a orgulloso de que le enterraran.
840
00:57:13,699 --> 00:57:16,637
Deja de manosearme, mam�,
y ve a traerme algo de comer.
841
00:57:16,679 --> 00:57:19,114
�Comida para mi hijo, furcia barata!
842
00:57:19,159 --> 00:57:21,251
Lo mejor que haya en la casa.
Y en cantidad.
843
00:57:21,299 --> 00:57:22,699
�C�mo van los negocios, hermano?
844
00:57:22,739 --> 00:57:26,032
�A�n conforme con mangar baratijas
en este... cuchitril antediluviano?
845
00:57:26,239 --> 00:57:27,912
T� ya est�s un poco por encima
de estas cosas, �no?
846
00:57:27,960 --> 00:57:30,813
Desde que te abriste camino en la sociedad
bailando con un traje alquilado.
847
00:57:30,860 --> 00:57:33,349
T� s�lo podr�as abrirte paso
a trav�s de una ventana.
848
00:57:33,399 --> 00:57:37,432
S�. Pero sacar�a algo que
me compensara por las molestias.
849
00:57:37,480 --> 00:57:40,438
Gracias al baile he tenido en el bolsillo
m�s dinero del que t� ver�s jam�s.
850
00:57:40,480 --> 00:57:42,357
Me estaba yendo la mar de bien
con mi �ltima pareja...
851
00:57:42,400 --> 00:57:45,234
y entonces, como un verdadero idiota,
fui y me enamor� de una amiga suya.
852
00:57:45,599 --> 00:57:50,469
- �Ah, qu� maravilla!
- �Impresionaste t� a la amiga?
853
00:57:50,519 --> 00:57:53,692
- Ni siquiera tuve la oportunidad.
- �Qui�n era?
854
00:57:53,739 --> 00:57:55,756
Angela Labardi.
855
00:57:55,800 --> 00:57:58,892
Si pudiera pedir tres deseos,
ella estar�a en todos ellos.
856
00:57:58,940 --> 00:58:02,355
Lo hab�a dispuesto todo para probar
suerte en su fiesta de cumplea�os.
857
00:58:02,400 --> 00:58:04,675
Su madre sufri� un desmayo y
lo estrope� todo.
858
00:58:04,719 --> 00:58:07,439
- Tal vez estaba celosa.
- No.
859
00:58:07,480 --> 00:58:08,708
No llegu� a conocerla.
860
00:58:08,760 --> 00:58:11,911
S�lo pude ver sus pies
cuando la llevaban arriba.
861
00:58:11,960 --> 00:58:16,014
Y no es probable que vaya a poder
ver m�s. Desapareci� durante la noche.
862
00:58:20,519 --> 00:58:23,288
�Cuidado! Ese tipo no debe verme.
863
00:58:29,320 --> 00:58:31,311
Lo siento.
864
00:58:35,840 --> 00:58:38,593
- Uff, ha estado cerca.
- �Qui�n era?
865
00:58:38,639 --> 00:58:40,790
Un artista ingl�s que conoc� en Roma.
866
00:58:40,840 --> 00:58:42,830
Mi reputaci�n caer�a por los suelos
si me encontrase...
867
00:58:42,881 --> 00:58:45,231
- ...en esta cueva de ladrones.
- Le ense�ar� que no queremos...
868
00:58:45,280 --> 00:58:47,238
-...artistas rondando por aqu�.
- No, yo lo har�.
869
00:58:47,280 --> 00:58:50,931
T� eres demasiado rudo.
Le dar�a mala fama al barrio.
870
00:58:52,419 --> 00:58:56,274
No, me temo que no recuerdo haber
visto este colgante antes de ahora.
871
00:58:56,320 --> 00:58:59,869
Sr. Bossi, la se�ora estaba absolutamente
segura de que se lo compr� a usted.
872
00:58:59,920 --> 00:59:02,480
Puede que haya sido as�.
Mi negocio es muy extenso.
873
00:59:02,519 --> 00:59:06,672
No puede esperar que recuerde
cosas vendidas hace tanto tiempo.
874
00:59:06,719 --> 00:59:09,598
Lo que de verdad querr�a saber
es d�nde lo consigui� usted.
875
00:59:09,639 --> 00:59:11,751
Puede haber sido una prenda
que no desempe�aron o...
876
00:59:11,799 --> 00:59:14,737
tal vez lo comprara uno de
mis ayudantes en el mostrador.
877
00:59:14,779 --> 00:59:18,309
Pero, a qui�n,
es imposible saberlo.
878
00:59:18,360 --> 00:59:21,397
- �Entonces no querr� ayudarme?
- Mi estimada joven...
879
00:59:21,440 --> 00:59:24,632
nada me complacer�a m�s que ayudarla,
pero, �qu� puedo hacer yo?
880
00:59:24,680 --> 00:59:25,913
Sr. Bossi.
881
00:59:25,960 --> 00:59:28,576
Creo que ese colgante
era propiedad robada.
882
00:59:29,700 --> 00:59:33,276
En ese caso, lo mejor ser�a que
se dirigiera a la polic�a, �no?
883
00:59:33,319 --> 00:59:35,111
Buenas tardes.
884
00:59:48,519 --> 00:59:51,751
- �Ah!
- �Y bien?
885
00:59:51,800 --> 00:59:54,289
S�, s�, las cosas est�n yendo bien.
886
00:59:54,339 --> 00:59:56,294
Ya hemos colocado algunas piezas
por esta zona...
887
00:59:56,345 --> 00:59:57,995
pero todav�a espero recibir
noticias de Amsterdam...
888
00:59:58,039 --> 00:59:59,678
sobre las m�s importantes...
889
00:59:59,719 --> 01:00:01,338
�Venga ya! Eso ya lo he o�do antes.
890
01:00:01,380 --> 01:00:03,814
Mi querido amigo, no sirve de
nada ser tan impaciente.
891
01:00:03,860 --> 01:00:07,816
- Estas cosas llevan tiempo y yo...
- �Vamos! �Vamos!
892
01:00:09,119 --> 01:00:12,088
Oh, bueno, quiz�s un poquito
a cuenta.
893
01:00:19,840 --> 01:00:21,259
Ah� tiene.
894
01:00:22,760 --> 01:00:24,751
Gracias.
895
01:00:25,519 --> 01:00:27,158
Ay, madre, qu� emocionante.
896
01:00:27,199 --> 01:00:29,760
Nunca sospech� que fueras
un Sherlock Holmes en femenino.
897
01:00:29,800 --> 01:00:32,414
Ya s� que es una desfachatez por
mi parte cargaros con mis problemas...
898
01:00:32,460 --> 01:00:35,318
pero como sois tan amigos de Lyn,
pens� que no os importar�a.
899
01:00:35,360 --> 01:00:38,397
�Importarnos? Pues claro que no.
Estamos encantados, �verdad?
900
01:00:38,440 --> 01:00:41,850
Algunos de estos tipos de San Gimignano
quedar�an bien en la galer�a de Nueva York.
901
01:00:41,900 --> 01:00:44,917
- �De qui�n fue la idea de los anuncios?
- Bueno, se le ocurri� a Lyn.
902
01:00:44,960 --> 01:00:47,349
Pero parece habernos llevado
a un callej�n sin salida.
903
01:00:47,400 --> 01:00:50,597
Hab�a all� tal ramillete de bellezas
que hab�a que verlo para creerlo.
904
01:00:50,639 --> 01:00:52,256
- �Ah, s�?
- No le hagas ni caso a Jimmy.
905
01:00:52,307 --> 01:00:55,257
�l es feliz hablando solo cuando
tiene un cuadro en mente.
906
01:00:55,299 --> 01:00:57,031
- �Qu� pas� despu�s?
- Nada.
907
01:00:57,079 --> 01:01:00,277
Le mostr� el colgante y �l fingi�
no saber nada de nada de �l.
908
01:01:00,320 --> 01:01:03,751
- Estoy segura de que ment�a.
- Vaya, creo que es bueno.
909
01:01:03,799 --> 01:01:05,538
Ven a echar un vistazo.
910
01:01:06,880 --> 01:01:09,574
�Oh, Jimmy, eres un pesado!
911
01:01:13,960 --> 01:01:17,552
S�, eres un brutote con talento,
aunque hables demasiado.
912
01:01:18,000 --> 01:01:19,991
�Cielos, mirad!
913
01:01:23,519 --> 01:01:25,312
Ah� se va nuestra cena.
914
01:01:25,360 --> 01:01:28,497
Es igual. Salgamos a comer algo.
Ven, Angela.
915
01:01:37,220 --> 01:01:39,729
�No tienes ninguna otra pista
m�s que esta alhaja?
916
01:01:39,779 --> 01:01:43,456
- S�. Las siete lunas.
- Ech�mosle otro vistazo.
917
01:01:44,079 --> 01:01:48,173
Aqu� est�. Lo copi� del dibujo
hecho con carm�n que dej� mi madre.
918
01:01:48,219 --> 01:01:51,018
Y una vez, mientras dorm�a, ella
habl� de Rosanna de las siete lunas.
919
01:01:51,060 --> 01:01:53,369
- �Ser� el nombre de un lugar?
- Yo cuento con eso.
920
01:01:53,420 --> 01:01:55,018
Es uno de los motivos por
los que he venido a Florencia.
921
01:01:55,069 --> 01:01:57,719
Y no me ir� hasta haberla
registrado de arriba a abajo.
922
01:01:57,759 --> 01:02:02,038
Espera un momento. No hay ni una prueba
de que las siete lunas est� aqu�.
923
01:02:02,080 --> 01:02:03,752
�Por qu� dices una cosa
tan desagradable como �sa?
924
01:02:03,799 --> 01:02:05,113
- Es que no la hay.
- Ya lo s�.
925
01:02:05,159 --> 01:02:06,493
Mi madre ha pasado aqu�
la mayor parte de su vida...
926
01:02:06,544 --> 01:02:09,094
- ...as� que vale la pena intentarlo.
- Puede que tengas raz�n pero...
927
01:02:09,139 --> 01:02:11,694
no puedes ir a recorrer
los barrios bajos sin escolta.
928
01:02:11,740 --> 01:02:14,738
- Cari�o, es lo que deseaba que dijeras.
- Qu� gentil eres al ofrecerte.
929
01:02:14,779 --> 01:02:16,916
Pero ser�a como un ciego
guiando a otro ciego.
930
01:02:16,960 --> 01:02:19,654
- Mujer, yo la conozco un poco.
- �Angela!
931
01:02:20,079 --> 01:02:21,877
Disculpadme.
932
01:02:21,920 --> 01:02:25,576
- �Mi querid�sima Angela!
- Ya os conoc�is, �verdad?
933
01:02:26,480 --> 01:02:29,392
- �Qu� te ha tra�do a Florencia?
- Un tren de lo m�s corriente.
934
01:02:29,440 --> 01:02:31,795
Supongo que est�s intentando
recomponer un coraz�n roto.
935
01:02:31,840 --> 01:02:36,172
�Ah, Millie! No menciones a esa chica.
Qu� suerte he tenido al escaparme.
936
01:02:36,219 --> 01:02:38,395
- �D�nde te alojas?
- En el Barbarelli.
937
01:02:38,440 --> 01:02:41,318
- Con tu amiga, la Sra. Fiske.
- �Esa vieja cacat�a!
938
01:02:41,360 --> 01:02:43,458
Pues ella te encuentra muy entretenido.
939
01:02:43,519 --> 01:02:45,759
Angela, creo que ser�a mejor
que te acompa��semos al hotel.
940
01:02:45,799 --> 01:02:49,295
- �Permitir�as que te acompa�ara yo?
- S�, �por qu� no?
941
01:02:49,339 --> 01:02:52,218
- Creo que eres justo el hombre que quiero.
- T� eres siempre lo que yo quiero.
942
01:02:52,459 --> 01:02:54,776
Angela, no molestemos al Sr. Barucci.
943
01:02:54,960 --> 01:02:58,596
No es ninguna molestia. Le encantar�.
Buenas noches. Much�simas gracias.
944
01:02:58,640 --> 01:03:02,016
Pasar� a saludaros en un d�a o dos.
Vamos, Sandro.
945
01:03:02,840 --> 01:03:05,031
Ha sido una suerte haberte encontrado.
946
01:03:07,059 --> 01:03:09,958
No me gusta que se vaya
con ese mal bicho.
947
01:03:10,000 --> 01:03:13,549
- A m� tampoco. Camarero, la cuenta.
- Muy bien, se�or.
948
01:03:13,599 --> 01:03:15,875
�Por casualidad te has fijado
en el anillo que llevaba?
949
01:03:15,920 --> 01:03:18,998
�Esa cosa grande y negra? Imposible
no fijarse. �Por qu�?
950
01:03:19,040 --> 01:03:21,893
Tengo la impresi�n de que ya
lo he visto en alguna parte.
951
01:03:21,939 --> 01:03:23,631
Y recientemente.
952
01:03:23,679 --> 01:03:25,471
�D�nde?
953
01:03:25,719 --> 01:03:28,011
�sa es la cuesti�n. �D�nde?
954
01:03:28,839 --> 01:03:31,400
- �Conoces bien Florencia?
- Como la palma de mi mano.
955
01:03:31,440 --> 01:03:33,851
�Qu� te parecer�a pasar unos d�as
haci�ndome de ch�fer y gu�a?
956
01:03:33,900 --> 01:03:36,733
�Angela! Nada me complacer�a m�s.
957
01:03:36,779 --> 01:03:39,171
- Taxi.
- �Por qu� has hecho eso?
958
01:03:40,579 --> 01:03:42,771
Lo que necesito es un gu�a,
no un amante.
959
01:03:42,819 --> 01:03:44,811
Al Barbarelli.
960
01:03:45,440 --> 01:03:48,438
Ll�mame al hotel ma�ana
por la ma�ana. Buenas noches.
961
01:04:03,360 --> 01:04:05,555
�Para qui�n te est�s poniendo
tan guapa?
962
01:04:05,599 --> 01:04:07,909
Para m� solita. No tengo tiempo
para hombres.
963
01:04:07,960 --> 01:04:11,396
S�lo para uno. Y �se est� fuera de
tu alcance y lo seguir� estando...
964
01:04:11,440 --> 01:04:15,135
incluso aunque se entretuviera contigo
cuando no ten�a nada mejor a mano.
965
01:04:15,179 --> 01:04:17,799
Si quisieras a Nino, no le habr�as
abandonado de la forma en que lo hiciste.
966
01:04:17,840 --> 01:04:21,992
�Qui�n sabe lo que har�a o no
har�a? Ni siquiera lo s� yo.
967
01:04:22,039 --> 01:04:24,893
S�lo volviste cuando te cansaste
de tu otro amante.
968
01:04:24,940 --> 01:04:28,150
�Tengo yo otro amante? Puede ser.
969
01:04:28,199 --> 01:04:29,792
O puede que no.
970
01:04:29,840 --> 01:04:34,019
Yo vivo en el presente. El pasado y
el futuro no significan nada para m�.
971
01:04:34,060 --> 01:04:37,191
Alg�n d�a t� te ir�s para siempre
y Nino volver� a desearme.
972
01:04:37,239 --> 01:04:39,938
Quiz�s, como una droga,
para ayudarle a olvidarme.
973
01:04:39,980 --> 01:04:42,972
Pero yo soy la �nica mujer
que significar� algo para Nino.
974
01:04:43,020 --> 01:04:46,376
Tanto si estoy aqu� como si no,
Nino siempre ser� m�o.
975
01:04:46,420 --> 01:04:50,295
M�o. �Lo entiendes?
Ser� mejor que lo entiendas.
976
01:04:50,339 --> 01:04:52,591
Es tuyo ahora, Rosanna, pero,
�por cu�nto tiempo?
977
01:04:52,592 --> 01:04:54,592
Los hombres son todos iguales,
ya lo sabes.
978
01:04:54,639 --> 01:04:56,588
�Alguna vez te has preguntado
qu� har�as si le vieras...
979
01:04:56,639 --> 01:04:59,339
en los brazos de otra mujer,
como me ha pasado a m�?
980
01:04:59,639 --> 01:05:02,812
No seas est�pida. Eso nunca ocurrir�.
981
01:05:02,860 --> 01:05:06,669
Pero sup�n que s� y que �l estuviera
bes�ndola en el rostro y la garganta.
982
01:05:06,719 --> 01:05:10,649
- Tal como una vez bes� los m�os.
- �Le matar�a!
983
01:05:11,360 --> 01:05:13,451
�Les matar�a a los dos!
984
01:05:15,119 --> 01:05:18,237
Pero eso no ocurrir�.
985
01:05:18,280 --> 01:05:20,271
No podr�a ocurrir.
986
01:06:07,780 --> 01:06:10,094
�Est� usted bien?
987
01:06:10,440 --> 01:06:13,716
S� qui�n es usted.
Es el artista ingl�s.
988
01:06:13,760 --> 01:06:16,315
S�. �Qu� est� haciendo aqu�?
989
01:06:17,239 --> 01:06:19,635
Aqu� es donde Nino me encontr�
hace a�os.
990
01:06:20,039 --> 01:06:22,859
Estaba perdida y ten�a
la mente en blanco.
991
01:06:22,900 --> 01:06:25,309
�La encontr�? Eso lo explica.
992
01:06:26,239 --> 01:06:27,878
�Qu� es lo que explica?
993
01:06:27,920 --> 01:06:29,717
Que me causara la impresi�n
de ser muy distinta...
994
01:06:29,760 --> 01:06:32,479
del tipo de mujer habitual
en San Gimignano.
995
01:06:32,519 --> 01:06:37,719
�sas son como animales que aman
y odian, procrean y mueren.
996
01:06:37,760 --> 01:06:40,672
- �Est�... casada con ese Nino?
- No.
997
01:06:40,719 --> 01:06:42,870
No pertenezco a nadie m�s que
a m� misma.
998
01:06:42,920 --> 01:06:46,490
�Por qu� estaba mirando la iglesia
como si tuviera miedo de entrar?
999
01:06:46,540 --> 01:06:51,152
Nino odia las iglesias,
as� que yo tambi�n las odio.
1000
01:06:52,360 --> 01:06:54,551
�S�lo los necios rezan!
1001
01:06:56,440 --> 01:06:59,398
�Era Nino el que estaba sentado
con usted en el caf�...
1002
01:06:59,440 --> 01:07:01,431
o el que estaba borracho?
1003
01:07:01,480 --> 01:07:04,631
Nino nunca se emborracha.
Era su hermano.
1004
01:07:04,779 --> 01:07:07,813
Hace demasiadas preguntas. Me voy.
1005
01:08:15,880 --> 01:08:18,872
�Lev�nteme! �Lev�nteme!
1006
01:08:18,920 --> 01:08:22,833
�No deje que me arrodille!
�No deje que me arrodille!
1007
01:08:34,620 --> 01:08:37,618
Ay, cielos. Todav�a nos falta
un mont�n de Florencia por ver.
1008
01:08:37,660 --> 01:08:40,870
�Por qu� no me dices qu� est�s
intentando hacer?
1009
01:08:40,920 --> 01:08:43,873
- Trato de encontrar a mi madre.
- Yo no s� c�mo es.
1010
01:08:43,920 --> 01:08:46,209
Dime, �sabes qu� es esto?
1011
01:08:47,680 --> 01:08:50,240
Mam� dej� ese signo tras de s�
antes de desaparecer.
1012
01:08:50,279 --> 01:08:52,919
Creo que si pudiera seguirle
la pista, la encontrar�a.
1013
01:08:52,960 --> 01:08:55,176
- Esto me recuerda a algo.
- �A qu�?
1014
01:08:55,219 --> 01:08:57,609
- No lo s� con seguridad.
- Bueno, pues trata de pensar.
1015
01:08:57,660 --> 01:08:59,969
Permite que me lo quede.
Har� algunas pesquisas.
1016
01:09:00,020 --> 01:09:03,310
- Aqu� tienes algo para ayudar.
- �Tienes que...?
1017
01:09:03,359 --> 01:09:07,494
- Bueno, si prefieres que no...
- Bueno, puede que tengas raz�n.
1018
01:09:09,319 --> 01:09:13,029
- �Un regalo de tu prometido?
- Un regalo de cumplea�os de mi padre.
1019
01:09:13,079 --> 01:09:15,275
Si fueras m�a, te cubrir�a de joyas.
1020
01:09:15,319 --> 01:09:18,710
Pues por el bien de tu cartera,
vale m�s que no lo sea.
1021
01:09:18,760 --> 01:09:21,115
- Ah� est�n.
- �Hmm?
1022
01:09:21,159 --> 01:09:23,396
Una amiga tuya. La Sra. Fiske.
1023
01:09:24,000 --> 01:09:26,275
�Angela! Ven, querida.
1024
01:09:26,319 --> 01:09:28,849
La Sra. Brunswick va a hacerse
un tratamiento facial.
1025
01:09:28,890 --> 01:09:30,850
- No podemos hacerla esperar.
- Estoy lista.
1026
01:09:30,900 --> 01:09:32,730
Ll�mame tan pronto
como tengas noticias, Sandro.
1027
01:09:32,780 --> 01:09:34,511
De acuerdo. Hasta despu�s.
1028
01:09:34,560 --> 01:09:38,130
�Le ocurre algo a su sombrero,
Sr. Barucchi, que le impida quit�rselo?
1029
01:09:38,179 --> 01:09:41,989
Porque si hay que hacerle alg�n corte,
me ofrezco voluntaria.
1030
01:09:43,079 --> 01:09:46,117
�Qu� tiene que ver este dibujo
con la desaparici�n de su madre?
1031
01:09:46,159 --> 01:09:48,720
- A m� que me registren.
- �Qu� m�s da que sea por esto o lo otro?
1032
01:09:48,760 --> 01:09:52,309
Si la muy tontita tiene todas estas joyas,
tr�ela despu�s de que oscurezca.
1033
01:09:52,359 --> 01:09:54,794
Si ella no puede encontrar nada,
lo haremos nosotros.
1034
01:09:54,840 --> 01:09:57,559
Deseo m�s de Angela Labardi
que sus alhajas.
1035
01:09:57,600 --> 01:10:01,309
El placer antes que los negocios.
�Menudo Romeo est� hecho el chico!
1036
01:10:01,359 --> 01:10:03,551
En cualquier caso, ech�mosle
un vistazo a este papel.
1037
01:10:04,399 --> 01:10:07,312
�Qu� pretendes fingiendo
que no sabes lo que es?
1038
01:10:07,359 --> 01:10:09,555
- Mira.
- El s�mbolo de las siete lunas.
1039
01:10:09,600 --> 01:10:12,114
Hice que lo copiaran para Rosanna.
1040
01:10:12,159 --> 01:10:15,796
Ni siquiera recuerda lo que hay
sobre la puerta de su casa.
1041
01:10:23,920 --> 01:10:27,469
�C�mo supo de este lugar
la chica Labardi? No me gusta.
1042
01:10:27,520 --> 01:10:29,875
Se estar� burlando de �l.
1043
01:10:29,920 --> 01:10:32,070
No existe la mujer que pueda
burlarse de m�.
1044
01:10:32,119 --> 01:10:34,311
- Ni siquiera t�.
- Oh, c�llate.
1045
01:10:35,039 --> 01:10:37,076
- �Ha estado ella aqu� alguna vez?
- Desde luego que no.
1046
01:10:37,119 --> 01:10:39,575
Dice que su madre dej� ese signo
antes de desaparecer.
1047
01:10:39,620 --> 01:10:41,033
No tiene sentido.
1048
01:10:41,079 --> 01:10:43,640
Se me ocurre que puede
sacarse algo bueno de esto.
1049
01:10:43,680 --> 01:10:45,457
Espera un momento, no vamos
a correr ning�n riesgo.
1050
01:10:45,500 --> 01:10:47,012
Hasta que haya meditado
sobre este asunto, no hay que...
1051
01:10:47,163 --> 01:10:49,713
- ...decirle nada a la chica.
- �Y eso qui�n lo dice?
1052
01:10:49,760 --> 01:10:52,675
Lo que yo decida hacer con
Angela Labardi es asunto m�o.
1053
01:10:52,920 --> 01:10:56,078
- Ten cuidado, hermano.
- �Con qu�?
1054
01:10:56,560 --> 01:10:58,910
Oye, t� a lo tuyo,
y yo a lo m�o.
1055
01:11:00,600 --> 01:11:04,215
Hace d�as que intento
sacar a �ngela de su terreno.
1056
01:11:04,259 --> 01:11:06,351
Y ahora se me ofrece la oportunidad.
1057
01:11:07,560 --> 01:11:09,651
En bandeja de plata.
1058
01:11:12,740 --> 01:11:15,276
La compasi�n est� muy bien,
Charles, pero ya he tenido m�s...
1059
01:11:15,327 --> 01:11:17,277
- ...de la que puedo soportar.
- S�.
1060
01:11:17,319 --> 01:11:19,253
De la ma�ana a la noche,
siempre lo mismo.
1061
01:11:19,299 --> 01:11:22,836
Cartas, llamadas telef�nicas,
flores, como si estuviese muerta.
1062
01:11:24,279 --> 01:11:27,955
La gente me para por la calle
para preguntarme si hay noticias.
1063
01:11:28,000 --> 01:11:30,753
Ni siquiera en el club
tengo escapatoria.
1064
01:11:30,800 --> 01:11:34,156
Ya s� que es mezquino hablar as�
pero s�lo existe una persona...
1065
01:11:34,199 --> 01:11:36,894
cuya compasi�n significa algo
para m� y no est�.
1066
01:11:36,940 --> 01:11:39,673
- As� que me marcho, Charles.
- �A d�nde te vas?
1067
01:11:39,720 --> 01:11:42,812
Vuelvo a Florencia. Voy a abrir
nuestra vieja casa de all�.
1068
01:11:42,860 --> 01:11:44,512
He telegrafiado a Angela
esta ma�ana.
1069
01:11:44,560 --> 01:11:46,516
�Crees que ir a Florencia es
la mejor elecci�n?
1070
01:11:46,560 --> 01:11:49,472
�No es mejor escapar de
los recuerdos que invocarlos?
1071
01:11:49,520 --> 01:11:52,418
Es all� d�nde ella volvi� a m�.
Las dos veces.
1072
01:11:52,459 --> 01:11:53,588
Ya veo.
1073
01:11:53,640 --> 01:11:56,049
No me gustar�a que se encontrara
la casa vac�a.
1074
01:12:12,480 --> 01:12:14,079
Quiero hablar contigo.
1075
01:12:14,119 --> 01:12:17,371
Alzan las manos
como los ni�os cuando rezan.
1076
01:12:17,419 --> 01:12:19,511
- �Quienes?
- Aquellos chapiteles.
1077
01:12:19,559 --> 01:12:22,028
Elev�ndose desde la fealdad
hacia el cielo.
1078
01:12:22,080 --> 01:12:24,116
Baja de la luna y esc�chame.
1079
01:12:24,160 --> 01:12:26,958
�Te dice algo el nombre "Labardi"?
1080
01:12:27,660 --> 01:12:30,832
Es el nombre de la chica.
De la chica de Sandro.
1081
01:12:30,880 --> 01:12:33,189
- �Eso es todo lo que sabes?
- S�, eso es todo.
1082
01:12:33,239 --> 01:12:34,933
�Por qu� no me dices la verdad?
�Por qu� no reconoces...
1083
01:12:34,984 --> 01:12:37,434
que las joyas que me trajiste
pertenec�an a Labardi?
1084
01:12:37,479 --> 01:12:39,899
�S�? No s� de d�nde las saqu�.
1085
01:12:39,939 --> 01:12:43,032
�Ah? Pues yo s�. Me lo ha dicho
Bossi y �l no es ning�n tonto.
1086
01:12:43,079 --> 01:12:45,150
Ese collar de perlas con
el broche de esmeraldas...
1087
01:12:45,199 --> 01:12:47,509
lo compr� Labardi
en G�nova hace tres a�os.
1088
01:12:47,560 --> 01:12:49,951
Ya ha seguido el rastro de
otras alhajas que le pertenec�an.
1089
01:12:49,992 --> 01:12:51,952
Lo que yo quiero saber es esto.
1090
01:12:52,000 --> 01:12:54,933
�C�mo te hiciste con esas joyas
de la casa Labardi?
1091
01:12:55,600 --> 01:12:58,639
�C�mo las conseguiste?
M�rame y responde a mi pre...
1092
01:12:59,479 --> 01:13:01,098
�Rosanna!
1093
01:13:01,239 --> 01:13:03,031
Rosanna...
1094
01:13:09,479 --> 01:13:12,071
�Rosanna!
Rosanna...
1095
01:13:18,219 --> 01:13:20,611
�Por qu� me est�s mirando
tan fijamente?
1096
01:13:21,319 --> 01:13:23,711
�Qu�... qu� es lo que te pasa?
1097
01:13:26,780 --> 01:13:28,971
Emprend� un viaje.
1098
01:13:29,399 --> 01:13:32,551
Alguien me llamaba desde muy lejos.
1099
01:13:32,600 --> 01:13:36,249
Aqu� no hay nadie salvo nosotros.
Era yo quien te llamaba.
1100
01:13:36,299 --> 01:13:38,916
No, no hay nadie salvo nosotros.
1101
01:13:40,159 --> 01:13:43,232
- No s� qu� puede haber sido.
- Eh, espera un momento.
1102
01:13:43,279 --> 01:13:46,397
- �Es un truco?
- �Un truco?
1103
01:13:46,439 --> 01:13:48,715
�S�, para evitar responder
a mis preguntas!
1104
01:13:48,760 --> 01:13:52,555
No recuerdo ninguna pregunta.
Estaba de pie junto a la ventana...
1105
01:13:52,599 --> 01:13:54,409
Rosanna, �a d�nde fuiste
cuando me dejaste?
1106
01:13:54,459 --> 01:13:58,390
- �A d�nde vas cuando me dejas?
- No puedo dec�rtelo.
1107
01:13:58,439 --> 01:14:02,116
- No lo recuerdo.
- Esta noche me lo vas a decir.
1108
01:14:02,479 --> 01:14:04,675
No puedo dec�rtelo, Nino.
1109
01:14:04,720 --> 01:14:08,335
Todo lo que ten�a, te lo he dado.
Amor, dinero, todo.
1110
01:14:08,379 --> 01:14:10,655
�Excepto la verdad respecto
a d�nde vas!
1111
01:14:10,700 --> 01:14:12,816
�Te digo que no lo s�!
1112
01:14:12,860 --> 01:14:15,274
�Si eso no es suficiente,
dilo y me marchar�!
1113
01:14:15,319 --> 01:14:17,072
- �No, no, Rosanna!
- �Entonces deja de preguntar!
1114
01:14:17,119 --> 01:14:19,211
�Deja de preguntar, �quieres?!
1115
01:14:30,012 --> 01:14:32,012
CIUDAD DE FLORENCIA
1116
01:14:33,312 --> 01:14:36,812
Villa Labardi
1117
01:14:45,379 --> 01:14:46,771
- Hmm-hmm.
- �Qu�?
1118
01:14:46,820 --> 01:14:49,511
- Hmmm.
- �Ah, un telegrama!
1119
01:14:50,760 --> 01:14:53,035
De pap�. No llegar� hasta
despu�s de cenar.
1120
01:14:53,079 --> 01:14:55,034
Espero que as� sea. A�n no
hemos desembalado...
1121
01:14:55,085 --> 01:14:58,035
ni la ropa blanca ni la mitad de
la plata. La �nica comida que...
1122
01:14:58,080 --> 01:15:00,475
se puede conseguir en esta casa
es un trocito de mi mente.
1123
01:15:00,520 --> 01:15:02,656
Oh, pues vaya, suena
la mar de indigesto.
1124
01:15:02,700 --> 01:15:06,579
Yo lo cojo. Quita esas s�banas
en mi lugar, �quieres?
1125
01:15:06,620 --> 01:15:08,829
�Diga? �Qui�n?
1126
01:15:08,880 --> 01:15:11,348
Oh, Sra. Fiske. S�.
1127
01:15:12,000 --> 01:15:14,634
S�, acabo de enterarme.
Va a venir despu�s de cenar.
1128
01:15:15,479 --> 01:15:19,070
Muchas gracias pero no puedo.
Este sitio es un verdadero caos.
1129
01:15:19,120 --> 01:15:22,674
Lo entiendo perfectamente, pero
no debes dejarte morir de hambre.
1130
01:15:22,720 --> 01:15:25,692
�Cumplir�s la promesa de cenar
ma�ana conmigo en el hotel?
1131
01:15:25,740 --> 01:15:28,879
- Es noche de Carnaval, ya lo sabes.
- Est� bien. All� estar�.
1132
01:15:29,600 --> 01:15:32,937
Oh, vaya, llaman a la puerta principal.
Tengo que ir. Adi�s.
1133
01:15:35,399 --> 01:15:38,198
Un tal Sr. Barucci ha venido a
verte. Dice que es importante.
1134
01:15:38,239 --> 01:15:39,753
- Hola.
- �Sandro!
1135
01:15:39,800 --> 01:15:42,453
Est� bien, Tessa.
�C�mo has sabido d�nde estaba?
1136
01:15:42,500 --> 01:15:44,273
Me lo dijeron en el hotel.
Angela...
1137
01:15:44,324 --> 01:15:46,574
creo que nuestra b�squeda est�
llegando a su fin.
1138
01:15:46,620 --> 01:15:49,657
- �Has encontrado las siete lunas?
- Conozco a un hombre que sabe d�nde est�.
1139
01:15:49,700 --> 01:15:52,678
- �Y d�nde est�? D�melo.
- Es que no es tan sencillo.
1140
01:15:52,720 --> 01:15:56,533
Por lo que dice, parece que est� en
un barrio bastante malo de la ciudad.
1141
01:15:56,580 --> 01:15:59,114
No me importa d�nde est�.
Ll�vame all�. Podemos ir ahora.
1142
01:15:59,159 --> 01:16:02,232
Ahora no, pero s� muy pronto.
Ver�s, ese hombre es un pr�fugo.
1143
01:16:02,279 --> 01:16:05,750
No sale m�s que por la noche.
Adem�s, a diferencia de m�...
1144
01:16:05,800 --> 01:16:07,770
�l no hace esto exclusivamente
por amor.
1145
01:16:07,820 --> 01:16:10,698
- �Cu�nto quiere?
- Yo suger� 10.000 liras.
1146
01:16:10,740 --> 01:16:13,832
- Est� bien.
- Bueno...
1147
01:16:13,880 --> 01:16:16,713
A decir verdad,
me temo que ha pedido m�s.
1148
01:16:16,760 --> 01:16:19,549
- No me importa.
- Muy bien.
1149
01:16:20,279 --> 01:16:23,317
Tratar� de ponerme en contacto
con �l lo antes posible.
1150
01:16:23,359 --> 01:16:26,511
- �Vendr�s en el momento que te llame?
- Por supuesto.
1151
01:16:26,560 --> 01:16:28,776
- �Ma�ana, si puedo arreglarlo?
- �Pues claro!
1152
01:16:28,820 --> 01:16:30,438
�Te puedo llamar por tel�fono aqu�?
1153
01:16:30,479 --> 01:16:34,129
Esta noche s�, pero ma�ana ceno en
el Hotel Barbarelli con la Sra. Fiske.
1154
01:16:34,179 --> 01:16:36,755
Bien. Entonces, si no es aqu�,
ser� all�.
1155
01:16:38,720 --> 01:16:41,175
Espero que ninguno de nosotros
quede decepcionado.
1156
01:16:41,219 --> 01:16:42,892
�Ah, Sandro! Cuando veas a ese hombre...
1157
01:16:42,940 --> 01:16:46,271
�querr�s preguntarle si ha o�do hablar
de Rosanna de las siete lunas?
1158
01:16:46,319 --> 01:16:48,211
�Por qu� tengo que preguntarle eso?
1159
01:16:48,259 --> 01:16:52,335
Creo que alguien llamado Rosanna tiene
algo que ver con la desaparici�n de mi madre.
1160
01:16:52,720 --> 01:16:55,673
Si me entero de algo,
te lo har� saber.
1161
01:16:55,920 --> 01:16:58,214
- Adi�s.
- Adi�s.
1162
01:16:59,880 --> 01:17:03,714
�Est� claro? �Scorpi? �Tabalo?
�Maccho?
1163
01:17:03,760 --> 01:17:04,875
S�.
1164
01:17:04,920 --> 01:17:07,434
El trabajo se har� ma�ana.
Es noche de Carnaval.
1165
01:17:07,479 --> 01:17:09,537
Justo despu�s de las 12.
Y no lo olvid�is:
1166
01:17:09,588 --> 01:17:11,838
para enga�ar a la polic�a,
todos llevaremos el mismo disfraz.
1167
01:17:11,880 --> 01:17:12,995
- �Entendido?
- �S�!
1168
01:17:13,039 --> 01:17:15,759
Todos conocemos la casa de Labardi,
Nino, pero, �hay algo all�?
1169
01:17:15,800 --> 01:17:18,209
- Ese lugar lleva vac�o mucho tiempo.
- Pues ahora no lo est�.
1170
01:17:18,259 --> 01:17:20,173
Esto es todo por el momento.
1171
01:17:20,800 --> 01:17:23,598
- �Nino!
- �Qu� quieres?
1172
01:17:23,640 --> 01:17:25,731
Hablar contigo. Y sin audiencia.
1173
01:17:28,800 --> 01:17:31,394
Bueno, �qu� te parece
el nuevo plan, Scorpi?
1174
01:17:31,439 --> 01:17:33,834
Me parecer�a mejor si supiera
c�mo vamos a entrar en la casa.
1175
01:17:33,879 --> 01:17:36,714
�Es f�cil! Podemos usar
tu cabezota como ariete.
1176
01:17:36,760 --> 01:17:37,629
�Pero bueno!
1177
01:17:37,780 --> 01:17:39,272
No seas memo.
1178
01:17:39,319 --> 01:17:42,890
Angela sabe que Rosanna estuvo implicada
en la desaparici�n de su madre.
1179
01:17:42,940 --> 01:17:46,435
Eso es mentira. Cuando hablamos de ella,
Rosanna ni siquiera conoc�a su nombre.
1180
01:17:46,479 --> 01:17:48,755
Eso dice. Y t� fuiste lo bastante
est�pido como para creerla.
1181
01:17:48,800 --> 01:17:52,395
No es ning�n misterio la causa de que
Madame Labardi abandonara a su marido.
1182
01:17:52,439 --> 01:17:56,399
Hab�a otra mujer. Est� tan claro
como la luz del d�a.
1183
01:17:56,439 --> 01:18:00,194
Rosanna no rob� esas joyas.
Labardi se las regal�.
1184
01:18:00,239 --> 01:18:02,913
Y no se las regal� a cambio de nada.
1185
01:18:02,960 --> 01:18:06,836
- Si eso es verdad...
- T� sabes que es verdad.
1186
01:18:22,540 --> 01:18:24,631
Hay un cambio de planes.
1187
01:18:24,780 --> 01:18:27,733
Entrar� en la casa de Labardi solo.
1188
01:18:28,179 --> 01:18:31,397
Tengo cuentas que ajustar
con Labardi en privado.
1189
01:18:31,439 --> 01:18:35,130
Cuando lo haya hecho, el resto ser�
todo vuestro, yo no quiero mi parte.
1190
01:18:37,520 --> 01:18:41,759
Bueno, �a qu� est�is esperando?
Ya ten�is vuestras �rdenes. �Largo!
1191
01:18:42,079 --> 01:18:44,071
�Fuera!
1192
01:18:52,880 --> 01:18:56,689
Sandro. Si quieres traer aqu�
a esa chica...
1193
01:18:56,739 --> 01:18:59,697
para alg�n prop�sito exclusivamente
tuyo, no te lo impedir�.
1194
01:18:59,740 --> 01:19:03,271
- Puedes trabajar con nosotros.
- Pero si ella ve a Rosanna...
1195
01:19:03,880 --> 01:19:09,830
Aqu� no ver� a Rosanna ni a ninguna
otra mujer ma�ana por la noche.
1196
01:19:09,880 --> 01:19:11,313
Bien.
1197
01:19:34,880 --> 01:19:39,492
Te fastidias.
Una rata menos en el mundo.
1198
01:19:42,640 --> 01:19:44,831
�Qu� pasa, hijo?
1199
01:19:46,720 --> 01:19:49,359
Llevas la muerte escrita
en el rostro.
1200
01:19:49,399 --> 01:19:51,994
�Qu� te ocurre, Nino?
1201
01:19:52,039 --> 01:19:54,713
Que me ha roto el coraz�n.
Eso es todo.
1202
01:19:54,760 --> 01:19:55,988
�Rosanna?
1203
01:19:56,039 --> 01:19:59,669
Todos esos a�os en que la perd�,
los pas� con otro hombre.
1204
01:19:59,720 --> 01:20:01,676
�No los pasaste t� con otras mujeres?
1205
01:20:01,720 --> 01:20:03,572
�Y qu� si lo hice? Era a ella
a quien amaba.
1206
01:20:03,620 --> 01:20:05,711
�Y dudas de su amor por ti?
1207
01:20:06,760 --> 01:20:08,955
Naturalmente, �l era un caballero.
1208
01:20:09,000 --> 01:20:12,276
Era rico, le regalaba joyas,
dinero. Yo soy...
1209
01:20:12,319 --> 01:20:15,737
Y a pesar de eso,
ella volvi� contigo.
1210
01:20:18,119 --> 01:20:20,759
Lo que es justo, es justo, hijo m�o.
1211
01:20:20,800 --> 01:20:23,394
No siento un gran aprecio por Rosanna.
1212
01:20:23,439 --> 01:20:27,997
Pero mi madre era gitana y yo tengo
suficiente clarividencia en la sangre...
1213
01:20:28,040 --> 01:20:30,256
para distinguir lo verdadero
de lo falso.
1214
01:20:31,399 --> 01:20:35,937
Yo confiar�a en su amor por ti antes
que en todas las pruebas del mundo.
1215
01:20:37,039 --> 01:20:40,416
Pero, madre, si me ama, �por qu�
me abandon�?
1216
01:20:41,159 --> 01:20:43,799
�Y qui�n soy yo para decirlo?
1217
01:20:43,840 --> 01:20:47,132
Rosanna es un misterio.
Siempre lo ha sido.
1218
01:20:47,560 --> 01:20:51,678
- Dudo que ella misma sea capaz de resolverlo.
- Ella dice que no lo sabe.
1219
01:20:51,720 --> 01:20:55,674
- Que no lo recuerda.
- �No es �sa la respuesta?
1220
01:20:56,520 --> 01:20:59,817
Puede ser que pese una siniestra
maldici�n sobre esa muchacha.
1221
01:20:59,860 --> 01:21:02,169
Una llamada a la que tenga
que responder.
1222
01:21:02,219 --> 01:21:03,619
�Llamada?
1223
01:21:04,800 --> 01:21:08,317
Ella dijo que alguien la llamaba,
desde muy lejos.
1224
01:21:09,479 --> 01:21:12,897
�No es ah� hacia donde debes
dirigir tu venganza?
1225
01:21:13,199 --> 01:21:16,597
S�... �S�!
1226
01:21:18,960 --> 01:21:21,997
Madre, quiero creer en ella.
�Tengo que creer!
1227
01:21:22,039 --> 01:21:24,031
Porque, sin ella, estoy perdido.
1228
01:21:25,000 --> 01:21:28,770
Entonces saca esos cuchillos
de tu mente, hijo m�o.
1229
01:21:29,199 --> 01:21:32,749
Porque acabar�as clav�ndolos
en tu propio coraz�n.
1230
01:21:32,800 --> 01:21:35,489
�Qu� voy a hacer, madre?
�Qu� voy a hacer?
1231
01:21:37,359 --> 01:21:40,393
Ll�vala a alg�n sitio durante
una temporada.
1232
01:21:41,159 --> 01:21:43,251
A d�nde est�is solos.
1233
01:21:44,079 --> 01:21:46,071
Ya lo ver�s.
1234
01:21:48,900 --> 01:21:51,689
- �Te preguntas d�nde estamos?
- S�, aunque yo...
1235
01:21:51,739 --> 01:21:54,798
La �ltima vez que estuvimos aqu�,
entramos por aquel hueco en el muro.
1236
01:21:56,880 --> 01:22:01,715
- Nino, es el viejo jard�n.
- Entonces, �no lo hab�as olvidado?
1237
01:22:01,760 --> 01:22:06,629
�Pero qu� cambiado est� todo!
La hierba y los �rboles han crecido.
1238
01:22:06,680 --> 01:22:10,256
- Parece tan desolado.
- Desolado. Y olvidado.
1239
01:22:10,800 --> 01:22:13,091
Como un hombre cuya mujer
le abandona.
1240
01:22:14,860 --> 01:22:18,589
Mira, Nino, fue aqu� donde escog� una rosa
para ti y tuve que agacharme para cogerla.
1241
01:22:18,640 --> 01:22:21,529
Ahora los rosales, sobre nuestras cabezas,
est�n lejos de mi alcance.
1242
01:22:21,579 --> 01:22:23,371
�lzame, Nino.
1243
01:22:30,620 --> 01:22:35,018
No me dejes marchar otra vez, Nino.
No permitas que me vuelva a marchar.
1244
01:22:36,039 --> 01:22:39,412
�Por qu� habr�as de irte?
�Por qu� te fuiste antes?
1245
01:22:40,159 --> 01:22:42,894
Rosanna, �por qu� me abandonaste?
1246
01:22:43,840 --> 01:22:47,935
No lo s�. S� s� que jam�s
quise hacerlo.
1247
01:22:49,500 --> 01:22:54,037
Bueno, despu�s de esta noche, ya no
habr� ning�n motivo para que lo hagas.
1248
01:22:54,079 --> 01:22:55,832
�Por qu� dices "despu�s de
esta noche"?
1249
01:22:55,880 --> 01:22:58,870
He de ocuparme de algo que
se ha interpuesto en...
1250
01:22:58,921 --> 01:23:00,671
nuestro camino durante
demasiado tiempo.
1251
01:23:00,720 --> 01:23:03,254
- Correr�s peligro...
- Quiz�.
1252
01:23:03,299 --> 01:23:06,419
- �Qu� clase de peligro?
- Es mejor que no lo sepas.
1253
01:23:06,960 --> 01:23:09,076
- Ir� contigo.
- No.
1254
01:23:09,119 --> 01:23:11,953
Debes permanecer en tu habitaci�n
hasta que regrese.
1255
01:23:12,000 --> 01:23:14,660
Es mejor que te quedes al margen
de lo que va a pasar.
1256
01:23:14,700 --> 01:23:17,619
- Si no vuelves...
- Oh, volver�.
1257
01:23:18,560 --> 01:23:21,872
- Y si no me est�s esperando...
- Te lo prometo.
1258
01:23:23,319 --> 01:23:26,771
No est�s tan preocupado.
Sonr�e para m�.
1259
01:23:27,079 --> 01:23:29,271
Vamos, sonr�e.
1260
01:23:31,760 --> 01:23:34,852
As� est� mejor. �Nino!
1261
01:23:35,479 --> 01:23:37,735
Toca nuestra canci�n para m�.
1262
01:23:38,640 --> 01:23:42,116
�Hola! �Qu� est�s haciendo t� aqu�?
1263
01:23:47,319 --> 01:23:50,756
# Rosanna
1264
01:23:50,800 --> 01:23:54,629
# Adorable rosa de mi coraz�n
1265
01:23:56,159 --> 01:23:59,550
# Rosanna
1266
01:23:59,600 --> 01:24:03,939
# �Hemos de encontrarnos para
luego separarnos?
1267
01:24:04,840 --> 01:24:13,555
# Este amor que siento por ti es tan
aut�ntico como las estrellas que brillan
1268
01:24:13,600 --> 01:24:22,110
# Me has hechizado, aunque tus ojos
jam�s me dicen que en verdad seas m�a
1269
01:24:22,159 --> 01:24:25,470
# Rosanna
1270
01:24:25,520 --> 01:24:30,191
# Cuando sue�o, t� est�s cerca
1271
01:24:31,039 --> 01:24:34,032
# Rosanna
1272
01:24:34,079 --> 01:24:38,478
# Apareces como un sue�o
1273
01:24:39,399 --> 01:24:43,916
# Y conozco el beso de una quimera
1274
01:24:43,960 --> 01:24:48,272
# Hasta que mi coraz�n
emprende el vuelo
1275
01:24:48,319 --> 01:24:49,479
# T� te has ido...
1276
01:24:49,530 --> 01:24:52,080
S�LO CUENTO LAS HORAS SOLEADAS
1277
01:24:52,130 --> 01:24:58,780
# y yo estoy solo.
1278
01:25:00,520 --> 01:25:04,235
�Qu� pasa? �Qu� te ocurre?
Est�s temblando.
1279
01:25:05,159 --> 01:25:07,555
Algo fr�o ha pasado por mi lado.
1280
01:25:09,119 --> 01:25:11,251
Acaso el fantasma de este jard�n.
1281
01:25:13,760 --> 01:25:17,912
- No hay fantasmas en este jard�n.
- Oh, s� que los hay.
1282
01:25:17,960 --> 01:25:20,096
Las damas y los caballeros que
paseaban por aqu�...
1283
01:25:20,139 --> 01:25:21,996
cuando los parterres rebosaban
de flores...
1284
01:25:22,039 --> 01:25:24,415
y el c�sped era uniforme y verde.
1285
01:25:24,459 --> 01:25:27,796
�Hmm! Todo eso est� muy bien
pero lo prefiero as� con mucho.
1286
01:25:27,840 --> 01:25:31,753
Oh, yo tambi�n, porque es salvaje.
1287
01:25:31,800 --> 01:25:35,395
Ha roto las cadenas que una vez
lo tuvieron pulcro y ordenado.
1288
01:25:35,439 --> 01:25:38,899
�Ah, Nino! �Por qu� no podemos
quedarnos aqu� para siempre?
1289
01:25:38,960 --> 01:25:42,851
Ojal� pudi�ramos.
Hay un trabajo que tengo que hacer.
1290
01:25:44,479 --> 01:25:47,756
- Volveremos otro d�a.
- �Volveremos?
1291
01:25:47,800 --> 01:25:51,014
�C�mo podemos estar seguros?
Por lo que sabemos...
1292
01:25:51,069 --> 01:25:53,750
�sta podr�a ser la �ltima vez
que nos tumbemos en esta ladera...
1293
01:25:53,800 --> 01:25:55,677
con las rosas curv�ndose hacia
nosotros para mirarnos.
1294
01:25:55,720 --> 01:25:58,154
�No hables as�!
�No digas esas cosas!
1295
01:25:58,199 --> 01:26:01,053
- Si me amas...
- Claro que te amo, Nino.
1296
01:26:01,100 --> 01:26:03,191
Si pudiera creerlo...
1297
01:26:07,079 --> 01:26:09,271
�Puedes creerme ahora?
1298
01:26:18,500 --> 01:26:20,989
Y �sa es la �nica explicaci�n,
Guiseppe.
1299
01:26:21,039 --> 01:26:23,615
Tiene que serlo. Nos proporciona
todas las respuestas.
1300
01:26:24,259 --> 01:26:28,273
�Me pides que crea que Maddalena
tiene doble personalidad?
1301
01:26:28,319 --> 01:26:31,339
- �Que vive dos vidas independientes?
- S�.
1302
01:26:32,199 --> 01:26:35,710
Y cada una no tiene conocimiento
de la otra.
1303
01:26:37,079 --> 01:26:40,197
Sabemos muy poco de c�mo funciona
la mente humana.
1304
01:26:40,239 --> 01:26:44,711
Ver�s, tuvo que ocurrir algo
que dividi� su mente en dos.
1305
01:26:44,760 --> 01:26:46,612
Quiz�s un shock durante su infancia.
1306
01:26:46,660 --> 01:26:49,652
Por lo que dices, siempre ha ocurrido
despu�s de un periodo de tensi�n emocional.
1307
01:26:49,700 --> 01:26:51,113
S�, es cierto.
1308
01:26:51,159 --> 01:26:53,196
Cuando se siente sobrepasada
por las circunstancias...
1309
01:26:53,239 --> 01:26:57,049
rompe todas sus ataduras, se libera
de todos los tormentos mentales...
1310
01:26:57,100 --> 01:26:59,753
y busca refugio en su otro ser.
1311
01:26:59,800 --> 01:27:03,436
Una puerta en su mente se cierra
y otra se abre.
1312
01:27:49,199 --> 01:27:51,391
Y bien, �qu� tal estoy?
1313
01:27:52,119 --> 01:27:55,396
Espl�ndido. Pero yo cre�a que
hab�a algo que ten�as que hacer.
1314
01:27:55,439 --> 01:28:00,152
Y as� es... m�s tarde. Pero no me
saldr� peor por llevar este disfraz.
1315
01:28:00,840 --> 01:28:03,031
Bueno, des�ame suerte.
1316
01:28:09,460 --> 01:28:12,597
- No olvides tu promesa.
- Esperar� aqu� hasta que regreses.
1317
01:28:12,640 --> 01:28:14,631
�No me das un beso de despedida?
1318
01:28:30,520 --> 01:28:33,251
- �Qu� pasa, Sandro? �Alguna noticia?
- El hombre hablar� con nosotros.
1319
01:28:33,302 --> 01:28:35,902
- Si vamos sin tardanza.
- �Estupendo! Pero es que me iba a cenar.
1320
01:28:35,950 --> 01:28:37,351
Pues como no te des prisa
le perderemos.
1321
01:28:37,400 --> 01:28:38,592
�Y qu� hago con la Sra. Fiske?
1322
01:28:38,640 --> 01:28:40,369
�No podr�as decirle que has recibido
un mensaje de Nesta Logan...
1323
01:28:40,370 --> 01:28:43,270
- ...y que est� enferma?
- S�, supongo que podr�a resultar.
1324
01:28:43,329 --> 01:28:46,135
Encargar� en recepci�n
que le den el recado.
1325
01:29:04,640 --> 01:29:07,531
�Pero, Nino! �Tienes
un aspecto magn�fico!
1326
01:29:08,720 --> 01:29:10,512
Oye, no tienes por qu� quedarte
sirviendo esta noche.
1327
01:29:10,563 --> 01:29:12,813
- Sal a divertirte.
- �No quieres venir conmigo?
1328
01:29:12,860 --> 01:29:15,197
Piensa en lo bien que nos lo
pasamos en el �ltimo Carnaval.
1329
01:29:15,239 --> 01:29:17,131
�Te acuerdas? Venga.
1330
01:29:17,179 --> 01:29:18,957
Ah, tengo otras cosas que hacer.
1331
01:29:19,000 --> 01:29:22,651
- Nino, por favor.
- Largo. No quiero mujeres aqu� esta noche.
1332
01:31:08,199 --> 01:31:10,731
- Qu� lugar tan horrible.
- No es muy elegante, �verdad?
1333
01:31:10,780 --> 01:31:13,971
Ah� hay una mesa.
Sent�monos, �te parece?
1334
01:31:16,279 --> 01:31:20,439
- Bueno, �d�nde est� el hombre �se?
- Me parece que no ha llegado.
1335
01:31:20,479 --> 01:31:22,530
- Pedir� vino.
- Prefiero caf�.
1336
01:31:22,579 --> 01:31:24,914
�Camarero! Tra�game un co�ac.
1337
01:31:24,960 --> 01:31:27,874
- Y caf� para la dama.
- S�, se�or.
1338
01:31:44,720 --> 01:31:47,951
Si hubiera sabido que iba a ser as�,
no habr�a venido.
1339
01:31:48,000 --> 01:31:50,919
No te preocupes. Yo puedo
cuidar de ti.
1340
01:31:51,800 --> 01:31:55,370
Dijo que estar�a aqu� a las diez, debe
de haberse retrasado por la procesi�n.
1341
01:31:55,419 --> 01:31:56,673
S�, claro.
1342
01:31:58,239 --> 01:32:00,551
T�mate el caf�. No te preocupes.
1343
01:32:32,059 --> 01:32:35,835
- �Hola, Evelyn!
- Hola. He vuelto antes de lo que esperaba.
1344
01:32:35,880 --> 01:32:38,314
- �Qu� le pasa a Nesta?
- Nada que yo sepa.
1345
01:32:38,359 --> 01:32:40,157
�Por qu�? �Deber�a pasarme algo?
1346
01:32:40,199 --> 01:32:41,633
Pues no lo comprendo.
1347
01:32:41,680 --> 01:32:44,093
�No enviaste un mensaje a Angela
diciendo que estabas enferma...
1348
01:32:44,144 --> 01:32:45,594
y pidi�ndole que viniera sin demora?
1349
01:32:45,640 --> 01:32:49,349
- No, llevamos d�as sin verla.
- Pero la Sra. Fiske me dijo que...
1350
01:32:49,399 --> 01:32:52,472
- No lo entiendo.
- �Qui�n entreg� el mensaje?
1351
01:32:52,520 --> 01:32:55,956
Dijeron que un tipo moreno y escu�lido.
Ya hab�a estado en el hotel con Angela.
1352
01:32:56,000 --> 01:32:58,992
�se parece Sandro Barucci,
pero, �un mensaje nuestro? Bobadas.
1353
01:32:59,039 --> 01:33:00,719
�Qu� diablos quiere de ella?
1354
01:33:00,760 --> 01:33:04,091
A ella se le ocurri� la idea de que
�l podr�a ayudarla a localizar a su madre.
1355
01:33:05,159 --> 01:33:07,993
- Esto no me gusta.
- Quieres decir que �l no te gusta.
1356
01:33:08,039 --> 01:33:09,800
La �ltima vez que nos vimos
casi le doy un pu�etazo en la nariz.
1357
01:33:09,851 --> 01:33:10,701
�Por qu� no lo hiciste?
1358
01:33:10,740 --> 01:33:13,313
No me gust� ese pu�o de hierro
que lleva siempre.
1359
01:33:13,359 --> 01:33:16,318
- �Pu�o de hierro?
- Un anillo como un trozo de carb�n.
1360
01:33:17,279 --> 01:33:19,669
�Se�or, entonces era �l!
1361
01:33:19,720 --> 01:33:22,996
�Recuerdas que te habl� de esa banda
de asesinos de San Gimignano?
1362
01:33:23,039 --> 01:33:25,713
- �l es uno. Si la ha llevado all�...
- �Jimmy!
1363
01:33:25,760 --> 01:33:27,352
- �Sabes d�nde est� ese sitio?
- Pues claro.
1364
01:33:27,399 --> 01:33:28,792
Entonces, al infierno con
todo esto. D�monos prisa.
1365
01:33:28,843 --> 01:33:31,293
Bien. V�monos.
1366
01:33:32,840 --> 01:33:34,119
�Buena suerte!
1367
01:33:50,299 --> 01:33:53,892
- �Por qu� hace eso?
- Est� echando el cierre.
1368
01:34:02,059 --> 01:34:06,219
�Por qu� no llega ese hombre?
No puedo soportar esta espera.
1369
01:34:06,269 --> 01:34:08,451
Ya no puede tardar.
1370
01:35:04,239 --> 01:35:06,331
Bonita mercanc�a, Sandro.
1371
01:35:08,820 --> 01:35:11,211
Venga, chicos, largu�monos.
1372
01:35:16,399 --> 01:35:20,712
�Alguna vez te has preguntado lo que har�as
si le vieras en brazos de otra mujer?
1373
01:35:22,019 --> 01:35:24,311
Qu�date en tu habitaci�n
hasta que regrese.
1374
01:35:24,979 --> 01:35:27,589
Es mejor que te quedes al margen
de lo que va a pasar.
1375
01:35:30,760 --> 01:35:35,217
... y �l estuviera besando su rostro
y cuello, tal como una vez bes� los m�os.
1376
01:35:46,279 --> 01:35:48,914
�Y t� qu� es lo que quieres?
�Venga, largo!
1377
01:36:08,399 --> 01:36:10,391
�Nino?
1378
01:36:12,099 --> 01:36:14,291
Con que a esto se refer�a...
1379
01:36:19,640 --> 01:36:22,757
Yo no tendr�a tanta prisa
si fuera t�.
1380
01:36:22,800 --> 01:36:26,236
- No seas est�pida. Nadie te quiere aqu�.
- �Qu�tame las manos de encima!
1381
01:36:26,279 --> 01:36:28,953
Te dije que lo tuyo no durar�a
siempre y estaba en lo cierto.
1382
01:36:29,000 --> 01:36:32,078
�Estas acabada!
�Nino est� ah� dentro con otra mujer!
1383
01:36:37,600 --> 01:36:41,388
- Te digo que les he visto.
- Embustera...
1384
01:36:44,279 --> 01:36:46,271
�Su�ltame!
1385
01:37:25,319 --> 01:37:26,919
�Rosanna!
1386
01:37:27,840 --> 01:37:29,637
�Sandro!
1387
01:37:48,079 --> 01:37:49,599
�Rosanna!
1388
01:37:54,560 --> 01:37:56,990
�D�nde est� Maddalena?
1389
01:37:59,560 --> 01:38:02,420
�Qu� has hecho con mi madre?
1390
01:38:08,680 --> 01:38:10,193
Angela...
1391
01:38:12,119 --> 01:38:15,273
�Mam�! �Mam� querida! Mam�...
1392
01:38:21,820 --> 01:38:24,459
Lyn, ven, r�pido.
1393
01:38:24,700 --> 01:38:26,491
�Angela!
1394
01:38:28,279 --> 01:38:30,969
- Mi madre est�...
- Shh, cari�o, nosotros la cuidaremos.
1395
01:38:33,320 --> 01:38:34,953
Buscad a un m�dico de inmediato.
1396
01:38:35,200 --> 01:38:37,230
El Dr. Ackroyd est� en casa de Labardi.
1397
01:38:37,279 --> 01:38:39,316
Debemos llevarla all� de inmediato.
1398
01:38:45,379 --> 01:38:48,240
- �Has visto a Nino?
- S�, iba hacia la plaza.
1399
01:38:57,139 --> 01:38:59,092
- Rosanna...
- �Qu� ha pasado?
1400
01:38:59,139 --> 01:39:01,031
Algo terrible.
1401
01:39:12,119 --> 01:39:13,712
�Rosanna!
1402
01:39:52,479 --> 01:39:55,538
- �D�nde est� Rosanna?
- La han llevado a la casa de Labardi.
1403
01:39:55,579 --> 01:39:57,377
��A la casa de Labardi?!
1404
01:40:10,339 --> 01:40:14,515
No tiene usted demasiado tiempo.
Me temo que no durar� mucho m�s.
1405
01:40:27,420 --> 01:40:31,879
Hija m�a, �est�s preparada
para ponerte en paz con Dios?
1406
01:40:32,359 --> 01:40:34,351
S�, Padre.
1407
01:40:46,460 --> 01:40:49,299
He pecado tanto, Padre.
1408
01:40:49,339 --> 01:40:53,831
Hija m�a, caminabas en
las tinieblas. No pod�as ver.
1409
01:40:54,960 --> 01:40:57,520
Demos gracias a Dios
por tu confesi�n...
1410
01:40:57,560 --> 01:41:00,438
y como penitencia,
reza un Ave Mar�a...
1411
01:41:00,479 --> 01:41:02,775
y haz acto de contrici�n.
1412
01:42:04,760 --> 01:42:07,832
- Jes�s, ten piedad.
- Te lo ruego...
1413
01:42:12,600 --> 01:42:15,851
- El Se�or tenga piedad de ella.
- Cristo, ten piedad de ella...
1414
01:42:15,900 --> 01:42:21,577
El Se�or tenga misericordia de ella.
Alma cristiana, abandona este mundo...
1415
01:42:21,620 --> 01:42:25,056
en el nombre de Dios,
el Padre Todopoderoso, Creador nuestro...
1416
01:43:43,660 --> 01:43:46,854
Adi�s, Maddalena,
mi esposa amada.
1417
01:43:48,439 --> 01:43:52,513
El recuerdo de nuestra vida juntos
me acompa�ar� siempre.
1418
01:43:52,560 --> 01:43:54,994
Desear�a haberte hecho m�s feliz.
1419
01:43:55,720 --> 01:43:57,711
Perd�name.
1420
01:44:19,840 --> 01:44:22,331
Adi�s, Rosanna.
126767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.