All language subtitles for Madonna Of The Seven Moons-Esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,300 --> 00:00:31,100 LA MADONNA DE LAS SIETE LUNAS 2 00:01:52,201 --> 00:01:57,101 Esta historia est� basada en hechos reales. Maddalena existi� de verdad. 3 00:01:57,301 --> 00:02:04,101 El mundo de la medicina ha verificado su caso y otros casos como el suyo. 4 00:03:07,000 --> 00:03:08,791 �Maddalena! 5 00:03:12,720 --> 00:03:15,334 La Reverenda Madre desea verte. 6 00:03:22,680 --> 00:03:26,892 Maddalena, esta ma�ana he recibido esta carta de tu padre. 7 00:03:27,039 --> 00:03:29,356 Cree que ya has estado con nosotras el tiempo suficiente y que ahora... 8 00:03:29,449 --> 00:03:31,714 debes ocupar el lugar que te corresponde en la vida. 9 00:03:31,759 --> 00:03:34,797 Pero, Reverenda Madre, yo quiero quedarme aqu� para siempre. 10 00:03:34,940 --> 00:03:37,559 As� es exactamente como yo deseaba que te sintieras. 11 00:03:37,699 --> 00:03:40,478 Pero no siempre podemos pensar s�lo en nosotros, hija m�a. 12 00:03:40,620 --> 00:03:43,359 Tu padre tiene planes para tu futuro. 13 00:03:44,319 --> 00:03:46,670 �Conoces al Sr. Guiseppe Labardi? 14 00:03:46,820 --> 00:03:48,456 Le vi una vez. 15 00:03:48,599 --> 00:03:51,289 - Con mi padre. - El Sr Labardi desea casarse contigo. 16 00:03:51,389 --> 00:03:53,600 Eso har�a muy feliz a tu padre. 17 00:03:53,639 --> 00:03:56,074 �Casarme? No, no. 18 00:03:56,120 --> 00:03:59,397 Yo no quiero casarme. Quiero quedarme aqu� con ustedes para siempre. 19 00:03:59,499 --> 00:04:03,991 - �Acaso deseas decepcionar a tu padre? - No, Reverenda Madre. 20 00:04:04,860 --> 00:04:06,657 Te echaremos de menos, Maddalena. 21 00:04:06,800 --> 00:04:08,457 Quiero que te lleves este libro de oraciones... 22 00:04:08,658 --> 00:04:11,158 para que siempre te sirva de consuelo. 23 00:04:11,259 --> 00:04:14,876 - Gracias, Reverenda Madre. - Que Dios te bendiga, hija m�a. 24 00:04:18,277 --> 00:04:21,277 Para Maddalena, de la Madre Superiora. 25 00:04:21,478 --> 00:04:25,778 Convento del Sagrado Coraz�n Florencia 7 de Julio de 1919 26 00:04:26,077 --> 00:04:30,177 Matrimonio con Guiseppe Labardi 3 de Octubre de 1919 27 00:04:30,377 --> 00:04:34,477 Nacimiento de Angela 16 de Junio de 1929 28 00:04:38,279 --> 00:04:42,637 - Es tan pintoresco y encantador. - Hace a�os que tengo este libro de oraciones. 29 00:04:42,780 --> 00:04:45,558 Me lo regalaron justo antes de que me casara. 30 00:04:45,700 --> 00:04:48,976 Pero respecto a esa idea suya, hermana, de verdad, prefiero que no se lleve a cabo. 31 00:04:49,070 --> 00:04:50,931 Madame Labardi, sin usted... 32 00:04:51,079 --> 00:04:53,713 nuestro hospital se habr�a quedado sin ala infantil. 33 00:04:53,759 --> 00:04:56,090 Es de justicia que lleve su nombre. 34 00:04:56,240 --> 00:04:57,951 No puedo acceder a eso de ninguna manera. 35 00:04:58,100 --> 00:05:01,197 Ten�a la intenci�n de haber hecho mucho m�s por los ni�os. 36 00:05:01,240 --> 00:05:03,837 Y tambi�n por mi propia hija. 37 00:05:06,600 --> 00:05:08,736 �Y bien? �Han persuadido a Maddalena? 38 00:05:08,880 --> 00:05:11,240 No, Sr. Labardi, reh�sa dar su consentimiento. 39 00:05:11,379 --> 00:05:14,716 Ya les advert� de que ella no querr�a hacerse publicidad. 40 00:05:14,759 --> 00:05:18,196 - �Mario! - Buenas tardes. 41 00:05:18,240 --> 00:05:20,231 Buenas tardes. 42 00:05:24,759 --> 00:05:27,314 Qu� pena que Botticelli no est� vivo. 43 00:05:27,515 --> 00:05:30,315 Desear�a que te hubiera pintado tal como est�s ahora. 44 00:05:30,560 --> 00:05:33,530 - �l pintaba santos. - Ya lo s�. 45 00:05:33,680 --> 00:05:35,432 �Otra vez mirando ese mapa? 46 00:05:35,480 --> 00:05:38,035 Supongo que ser� adecuado que Angela y esa muchacha, Millie Fiske... 47 00:05:38,179 --> 00:05:40,633 hagan en coche todo el camino desde Inglaterra, a su edad. 48 00:05:40,680 --> 00:05:43,340 Por supuesto que s�. Debe de estar pas�ndoselo como nunca en su vida... 49 00:05:43,479 --> 00:05:45,157 despu�s de haber estado cinco a�os en el colegio. 50 00:05:45,199 --> 00:05:47,668 Eso es precisamente lo que me asusta. Puede que sea demasiado para ella. 51 00:05:47,720 --> 00:05:50,792 - Es una ni�a tan tranquila y reservada. - Lo era. 52 00:05:50,839 --> 00:05:54,674 La �ltima vez que la vi en Inglaterra, ya hab�a salido bastante de su concha. 53 00:05:54,820 --> 00:05:57,678 El colegio e Inglaterra la habr�n cambiado un poquito, �sabes? 54 00:05:57,820 --> 00:05:59,492 Conf�o en que no demasiado. 55 00:05:59,599 --> 00:06:02,910 Cinco a�os es mucho tiempo para estar separada de una hija. 56 00:06:02,959 --> 00:06:05,269 Estoy deseando retomar los viejos h�bitos. 57 00:06:05,319 --> 00:06:08,073 Con franqueza, querida, yo me olvidar�a de los viejos h�bitos. 58 00:06:08,120 --> 00:06:10,059 E ir�a prepar�ndome para algunos nuevos. 59 00:06:10,160 --> 00:06:13,360 Tenemos que avanzar conforme a los tiempos, Maddalena. Sus tiempos. 60 00:06:13,499 --> 00:06:16,109 Detesto que esas ni�as hagan solas todo el camino. 61 00:06:16,300 --> 00:06:18,156 Miremos el mapa. 62 00:06:18,700 --> 00:06:21,472 Ya deben de haber hecho la mitad del viaje. 63 00:06:22,160 --> 00:06:24,913 D�jame ver. Aqu� estaban. 64 00:06:24,959 --> 00:06:27,693 Cruzaron desde Dover a Calais el lunes por la ma�ana. 65 00:06:27,839 --> 00:06:29,353 Asi que, si entiendo algo de esto... 66 00:06:29,554 --> 00:06:32,554 en estos momentos ya deber�an haber llegado a Cannes. 67 00:06:34,239 --> 00:06:36,158 En la parte de atr�s. Seremos tres. 68 00:06:36,199 --> 00:06:40,070 - �Van muy lejos, monsieur? - A Roma, con parada en Florencia. 69 00:06:41,680 --> 00:06:44,831 - �Hola, Angela! �Est�s lista? - �Tienes que irte ya? 70 00:06:44,879 --> 00:06:46,518 - S�. - Ojal� pudiera ir contigo. 71 00:06:46,560 --> 00:06:49,991 - Qu� bien nos lo pasamos anoche. - Adi�s a todos. 72 00:06:50,839 --> 00:06:53,010 �Nos han dejado plantados! Millie Fiske no viene. 73 00:06:53,111 --> 00:06:54,311 Tonter�as. Por supuesto que s�. 74 00:06:54,360 --> 00:06:56,351 - Que no, Evelyn. - �Por qu� no? 75 00:06:56,399 --> 00:06:59,119 Otro de sus enamoramientos. Es igual que su madre. 76 00:06:59,160 --> 00:07:02,769 - �No te referir�s al bailar�n �se? - Sandro Barucci. 77 00:07:02,920 --> 00:07:05,639 Tiene un nombre precioso, incluso si no te gusta nada el resto de su persona. 78 00:07:05,780 --> 00:07:08,575 - Hablar� con ella. - No servir� de nada. 79 00:07:10,620 --> 00:07:12,551 - �Angela! - �Ah, Sandro! 80 00:07:12,700 --> 00:07:16,479 Est�bamos hablando de ti. De que alguien deber�a tirarte a un estanque. 81 00:07:16,579 --> 00:07:19,432 �Por qu�? La idea de quedarse aqu� ha sido de Millie, no m�a. 82 00:07:19,530 --> 00:07:21,277 Entonces deber�an tiraros a dos estanques. 83 00:07:21,419 --> 00:07:23,880 No seas bobo, Lyn. Deber�as estarme agradecido. 84 00:07:23,920 --> 00:07:28,371 - As� os qued�is solos �ngela y t�. - Oye, Millie... �oh! 85 00:07:28,719 --> 00:07:31,137 - Venga, Angela, v�monos. - Pas�oslo muy bien, queriditos. 86 00:07:31,280 --> 00:07:33,796 - �Adi�s, Millie! - Au revoir, Angela. Hasta la pr�xima. 87 00:07:33,939 --> 00:07:36,031 - �Adi�s a todos! - �Adi�s! 88 00:07:38,060 --> 00:07:41,669 Eh, Sandro, cre� que hab�as dicho que esas flores eran para m�. 89 00:07:41,920 --> 00:07:45,337 - Para ti, orqu�deas. - �Y d�nde est�n? 90 00:07:57,839 --> 00:08:01,674 Ya casi estamos. Llegaremos muy pronto. Aguanta un poquito m�s. 91 00:08:01,720 --> 00:08:05,190 Qu� poco rom�ntico. Cre� que te gustaba. 92 00:08:05,240 --> 00:08:08,232 Y me gusta, much�simo. Pero no quiero chocar contra nada. 93 00:08:08,279 --> 00:08:11,038 En ese caso no deber�as tener un hombro tan c�modo. 94 00:08:11,289 --> 00:08:13,350 Supongo que piensas que soy una responsabilidad. 95 00:08:13,499 --> 00:08:15,770 Y muy agradable, pero no pienso correr riesgos. 96 00:08:15,919 --> 00:08:18,009 �Por eso entraste en el Servicio Diplom�tico? 97 00:08:18,259 --> 00:08:19,778 �Por supuesto! 98 00:08:21,639 --> 00:08:23,897 Me pregunto por qu� me gustas tanto. 99 00:08:24,098 --> 00:08:26,398 No eres el tipo de persona que yo esperar�a que me gustase. 100 00:08:27,240 --> 00:08:30,919 - Lyn, �hiciste la reserva de las habitaciones? - S�, en el Hotel Barbarelli. Con ba�o. 101 00:08:31,120 --> 00:08:34,933 - �Espero que tengan una banda de swing! - �Banda? �No deber�as estar cansada? 102 00:08:35,179 --> 00:08:37,171 Nunca estoy demasiado cansada para bailar. 103 00:08:38,279 --> 00:08:40,814 - Me pregunto si habr� salido a Maddalena. - �A qui�n? 104 00:08:40,959 --> 00:08:43,809 A mi afectuosa mam�. �Te imaginas lo maravillosamente bien... 105 00:08:43,960 --> 00:08:46,555 que nos lo vamos a pasar? Bailes, fiestas, teatros... 106 00:08:46,600 --> 00:08:48,795 Tal vez no sea esa clase de madre. 107 00:08:48,940 --> 00:08:51,229 - �Qu� idea tan terrible! - Oh, no lo s�. 108 00:08:51,379 --> 00:08:53,191 Le dar�a a otra persona la oportunidad de llevarte por ah�. 109 00:08:53,340 --> 00:08:56,377 - �A ti, por ejemplo? - Si no hay demasiada competencia. 110 00:08:56,520 --> 00:08:59,915 - Oh, me atrever�a a decir que la habr�. - Oye, esc�chame. 111 00:09:00,060 --> 00:09:02,874 No. Estoy demasiado cansada. 112 00:09:12,519 --> 00:09:15,478 No te molestes con esa cosa. Preg�ntale a alguien. 113 00:09:15,619 --> 00:09:18,876 Disc�lpeme. �Podr�a indicarme d�nde est� el Hotel Barbarelli? 114 00:09:19,019 --> 00:09:20,672 Lo siento, "pego" no soy de aqu�. 115 00:09:22,159 --> 00:09:24,151 �Disculpe! 116 00:09:24,840 --> 00:09:26,931 �Es usted forastero en esta zona? 117 00:09:28,799 --> 00:09:31,016 No. Lo es usted. 118 00:09:31,600 --> 00:09:34,198 Estamos buscando el Hotel Barbarelli. 119 00:09:34,440 --> 00:09:37,193 Vayan todo recto por esa calle unos 200 metros. 120 00:09:37,240 --> 00:09:40,169 Despu�s, giren a la izquierda. No la primera vez ni la segunda... 121 00:09:40,270 --> 00:09:43,370 sino la tercera. A la altura de la estatua. Despu�s... 122 00:09:43,519 --> 00:09:46,033 Gracias. Ya nos las arreglaremos para encontrarlo. 123 00:09:57,600 --> 00:10:02,255 Deja, ya voy yo. S�, s�, ya voy. �Es que no oye que ya voy? 124 00:10:02,399 --> 00:10:05,656 - Buenas tardes, Tessa. - Dr. Ackroyd, no sab�a que fuera usted. 125 00:10:05,799 --> 00:10:08,339 - El Sr. Labardi me telefone�. - S�, lo s�, le o� hacerlo. 126 00:10:08,480 --> 00:10:11,816 - Mi querido Charles, qu� amable por tu parte. - Ha dormido muy poco, doctor. 127 00:10:11,960 --> 00:10:14,328 Supongo que estar� sobreexcitada, ahora que la Srta. Angela vuelve a casa. 128 00:10:14,480 --> 00:10:16,277 Gracias, Tessa, yo se lo contar�. 129 00:10:16,320 --> 00:10:18,654 He tenido que acudir a su habitaci�n una docena de veces. 130 00:10:18,799 --> 00:10:21,817 - No creo que tenga mucha importancia. - Ah� es donde se equivoca, doctor. 131 00:10:21,960 --> 00:10:24,628 - Cuando le he llevado el caf� esta ma�ana... - Est� bien, Tessa. 132 00:10:27,720 --> 00:10:28,896 Qu� detalle por tu parte. 133 00:10:29,097 --> 00:10:30,997 Las flores son con frecuencia la mejor de las medicinas. 134 00:10:31,139 --> 00:10:33,918 �Sabes?, creo que le tienes casi tanta devoci�n como yo. 135 00:10:34,060 --> 00:10:35,691 Aun m�s. 136 00:10:35,840 --> 00:10:37,810 Pues ven a dec�rselo. La animar�. 137 00:10:38,060 --> 00:10:40,693 - Espera. �Has sabido algo de Angela? - No, todav�a no. 138 00:10:40,840 --> 00:10:43,095 Pues yo s�, indirectamente. Por la Sra. Fiske. 139 00:10:43,240 --> 00:10:45,879 Esa descerebrada hija suya se ha quedado en Cannes... 140 00:10:46,019 --> 00:10:48,593 - ...y dejado que Angela continuara sola. - �Guiseppe! 141 00:10:49,480 --> 00:10:50,813 �Pero, querida! Cre�a que estabas en el sal�n... 142 00:10:50,960 --> 00:10:53,599 - Charles, �no ser� verdad? - �Por qu� no? Es un alivio. 143 00:10:53,739 --> 00:10:55,849 Millie Fiske es la �ltima persona a la que querr�a ver en un coche. 144 00:10:56,000 --> 00:10:58,619 - Eso significa que Angela est� sola. - As� aprender� a ser independiente. 145 00:10:58,809 --> 00:11:02,069 - Todos estos mimos est�n pasados de moda. - Pues claro que lo est�n. 146 00:11:02,519 --> 00:11:05,471 Ll�vatela, Charles. Ir� a por unos c�cteles. 147 00:11:05,720 --> 00:11:08,175 Brindaremos por el regreso de la hija pr�diga, �de acuerdo? 148 00:11:12,080 --> 00:11:14,071 Te he tra�do esto. 149 00:11:23,559 --> 00:11:26,120 - Eres muy amable. - Y t� eres muy tontita. 150 00:11:27,240 --> 00:11:31,437 Te sobresaltan las sombras. Buscas peligros donde no existen. 151 00:11:31,639 --> 00:11:34,721 Algunas veces me pregunto qu� sacamos de la religi�n si no es la fe. 152 00:11:34,919 --> 00:11:36,911 Angela es poco m�s que una ni�a. 153 00:11:37,060 --> 00:11:40,396 Querida, en Inglaterra, las muchachas est�n acostumbradas a manejarse solas. 154 00:11:40,440 --> 00:11:43,855 Por lo que me cuenta Guiseppe, vuestra hija es m�s que capaz de cuidarse. 155 00:11:44,000 --> 00:11:48,052 T� no sabes las cosas que pueden suceder. Cosas terribles. 156 00:11:48,200 --> 00:11:50,191 �Qu� clase de cosas? 157 00:11:51,399 --> 00:11:54,539 �Sabes? Es un error esperar que Angela se comporte como una chica... 158 00:11:54,649 --> 00:11:58,133 que sale de un convento. �sta es una �poca muy poco convencional. 159 00:11:58,280 --> 00:12:00,674 Tanto si nos gusta como si no, es la �poca que nos ha tocado vivir. 160 00:12:00,820 --> 00:12:02,492 �Por qu� me est�s diciendo todo esto? 161 00:12:03,399 --> 00:12:06,317 Porque espero que t� y tu hija se�is amigas. 162 00:12:06,559 --> 00:12:07,952 Y confidentes. 163 00:12:08,200 --> 00:12:11,034 No s�lo que viv�is juntas sino que est�is juntas. 164 00:12:12,480 --> 00:12:15,358 Ay, ese timbre. �Todo el rato sonando! 165 00:12:16,279 --> 00:12:18,271 Tranquila, Tessa, yo me encargo. 166 00:12:24,559 --> 00:12:26,471 Dale 10 liras al muchacho. 167 00:12:26,619 --> 00:12:29,910 �Diez liras! �S�lo por llamar al timbre? 168 00:12:30,440 --> 00:12:32,908 - �S�, noticias al fin! - �De Angela? 169 00:12:32,960 --> 00:12:34,794 Mm-hm. "Pasamos noche en Florencia. 170 00:12:34,895 --> 00:12:36,895 Llego con Evelyn hacia las seis." Besos: �ngela. 171 00:12:36,940 --> 00:12:39,070 - �Evelyn? - No me suena de nada. 172 00:12:39,120 --> 00:12:42,556 Ya no tienes necesidad de preocuparte. Ha encontrado otra muchacha con la que venir. 173 00:12:42,700 --> 00:12:44,716 - �A qu� hora lo han puesto? - A las 11:45. 174 00:12:44,859 --> 00:12:48,036 - �Yo ya habr�a llegado andando! - Son las seis. Deber�a llegar pronto. 175 00:12:48,180 --> 00:12:50,116 Por J�piter, Charles, tienes raz�n. 176 00:12:50,259 --> 00:12:52,469 Creo que pondr� estas flores en su habitaci�n. 177 00:12:57,720 --> 00:13:00,036 Esto se merece varios brindis rapiditos. 178 00:13:02,799 --> 00:13:04,691 Por muchos d�as felices. 179 00:13:06,779 --> 00:13:07,929 �Angela! 180 00:13:15,000 --> 00:13:17,370 - �Pap�! - Angela, querida. 181 00:13:20,960 --> 00:13:22,791 Ahora ve a darle un beso a tu madre. 182 00:13:26,039 --> 00:13:30,895 No puede ser. No puede haber alguien tan adorable. 183 00:13:33,799 --> 00:13:37,993 - �Mam� querida! - No te habr�a reconocido. 184 00:13:38,639 --> 00:13:41,359 Oh, me encanta la nueva casa, lo que he visto de ella. 185 00:13:41,399 --> 00:13:43,049 Es fant�stico estar en casa por fin. 186 00:13:43,150 --> 00:13:44,950 �Os hab�is enterado de la sucia jugarreta que me hizo Millie? 187 00:13:45,000 --> 00:13:47,629 Se col� por un hombre y nos dej� tirados. Evelyn y yo hemos tenido... 188 00:13:47,730 --> 00:13:50,130 que venir solos. Pasamos la noche en Florencia... 189 00:13:50,279 --> 00:13:52,673 y hemos estado una hora en la galer�a de arte antes de venir aqu�. 190 00:13:52,820 --> 00:13:55,518 �Oh, pero claro! No conoc�is a Evelyn. 191 00:13:55,559 --> 00:13:58,870 Esperad mientras le llamo. Est� luchando con las maletas a brazo partido. 192 00:14:00,840 --> 00:14:02,831 �Eh, Lyn! 193 00:14:06,080 --> 00:14:08,071 �Ha dicho "Solos"? 194 00:14:09,120 --> 00:14:11,893 - "Solas". - A m� me ha sonado a "los". 195 00:14:12,040 --> 00:14:14,977 - Ser� que su dicci�n no es muy precisa. - Ya viene. 196 00:14:17,879 --> 00:14:21,375 �Qu� pasa? Oh, los pantalones cortos. 197 00:14:21,420 --> 00:14:23,498 Con este tiempo no podr�a llevar ninguna otra cosa. 198 00:14:23,539 --> 00:14:26,010 Y gracias a tu modestia que no te has puesto un traje de ba�o. 199 00:14:27,960 --> 00:14:31,270 Aqu� est�. Evelyn Penshurst. 200 00:14:33,960 --> 00:14:37,136 Ven a estrecharles las manos como todo un caballerito. 201 00:14:38,240 --> 00:14:42,319 Yendo de izquierda a derecha, pap�, mam�, y er... 202 00:14:42,459 --> 00:14:44,157 un caballero muy sonriente. 203 00:14:44,300 --> 00:14:46,719 - Es el Dr. Charles Ackroyd, querida. - �Doctor en m�sica, espero! 204 00:14:46,859 --> 00:14:48,537 - M�sica sexy. - �Angela! 205 00:14:48,679 --> 00:14:50,875 - �C�mo est�, doctor? - Me niego a dec�rtelo. 206 00:14:51,019 --> 00:14:52,851 As� se habla. Ella no se lo merece. 207 00:14:54,440 --> 00:14:57,955 �Tessa! �No vas a darme un beso? 208 00:14:58,000 --> 00:15:00,894 B�ndita sea. No me ha olvidado. 209 00:15:02,639 --> 00:15:05,712 Venga, Evelyn, no te quedes ah� con la boca abierta. 210 00:15:05,859 --> 00:15:09,514 Madame Labardi, temo que por haber venido solos, pensar�n que... 211 00:15:09,659 --> 00:15:12,891 No pensamos nada de esa clase. Vayamos a beber algo. 212 00:15:16,080 --> 00:15:17,798 Ahora te toca a ti hablar un poco. 213 00:15:17,940 --> 00:15:20,991 Me siento tan feliz de tenerte conmigo, que no se me ocurre nada que decir. 214 00:15:21,139 --> 00:15:22,996 Adem�s, debes de estar muy cansada. 215 00:15:23,099 --> 00:15:25,554 �Por qu� no subes a tu habitaci�n y descansas un ratito? 216 00:15:25,660 --> 00:15:28,273 - Te llevar� un poco de leche... - �Leche? �Descansar? 217 00:15:28,370 --> 00:15:30,959 �Mami! Ya no estoy en el jard�n de infancia, �sabes? 218 00:15:31,000 --> 00:15:34,197 - Esto nos va m�s, �a que s�? - �Angela! 219 00:15:34,340 --> 00:15:36,934 - Pero si es un c�ctel... - Pues eso espero... 220 00:15:37,079 --> 00:15:38,479 con un padre en el negocio del vino. 221 00:15:38,620 --> 00:15:41,437 A mi madre no le gusta que beba nada m�s fuerte que el jarabe para la tos. 222 00:15:41,580 --> 00:15:43,980 - Joven, h�blenos de usted. - Pues �l es... 223 00:15:44,080 --> 00:15:47,814 Estar� encantado, se�or, si es que Angela me deja meter baza. 224 00:15:47,960 --> 00:15:51,589 Es la mar de civilizado. Amable con los animales y los ancianos. 225 00:15:51,689 --> 00:15:54,074 Y una estrella emergente en el Servicio Diplom�tico. 226 00:15:54,170 --> 00:15:56,156 Por el amor de Dios, c�llate un poquito. 227 00:15:56,300 --> 00:15:58,576 Entiendo que parecer� muy poco convencional... 228 00:15:58,677 --> 00:16:01,177 que Angela y yo termin�semos el viaje solos. Pero... 229 00:16:01,279 --> 00:16:03,195 para ser absolutamente sincero, no tuvimos elecci�n. 230 00:16:03,240 --> 00:16:05,119 �Lo que no justifica que me encerraras en mi habitaci�n... 231 00:16:05,120 --> 00:16:07,120 y durmieras con la llave debajo de la almohada! 232 00:16:07,159 --> 00:16:09,979 - �Eso es una mentira como una casa! - Por mi parte, aplaudo el gesto. 233 00:16:10,019 --> 00:16:12,878 Ella deber�a estar permanentemente encerrada bajo llave. 234 00:16:12,919 --> 00:16:14,717 Si me disculpa, se�or, debo marcharme. 235 00:16:14,759 --> 00:16:16,352 - �D�nde se aloja? - En la Embajada. 236 00:16:16,399 --> 00:16:20,154 - �Por qu� no cena con nosotros? - He prometido cenar con unos viejos amigos. 237 00:16:20,300 --> 00:16:22,475 - Los Logan. �Los conocen, tal vez? - No. 238 00:16:22,579 --> 00:16:25,273 Bueno, si no les he causado una impresi�n demasiado espantosa... 239 00:16:25,420 --> 00:16:27,829 tal vez permitir�n que Angela cene conmigo alguna noche. 240 00:16:27,979 --> 00:16:28,649 �Eh! 241 00:16:28,799 --> 00:16:32,265 �De qu� est�s hablando? No tengo que pedir permiso. 242 00:16:32,380 --> 00:16:36,339 Bueno, adi�s. Y gracias por el paseo en coche. 243 00:16:36,479 --> 00:16:38,171 Ser� mejor que te despidas de �l, querida. 244 00:16:38,320 --> 00:16:41,153 - S�, supongo que ser� mejor. - Adi�s, Madame Labardi. 245 00:16:41,200 --> 00:16:43,191 - Adi�s, se�or. - �Vamos! 246 00:16:46,840 --> 00:16:50,992 �Y bien, Maddalena? �Damos una vuelta por el jard�n? 247 00:16:52,639 --> 00:16:55,108 - Ha sido divertido, �verdad? - Extraordinariamente. 248 00:16:55,159 --> 00:16:59,073 �Has disfrutado estando conmigo tanto como he disfrutado yo estando contigo? 249 00:16:59,120 --> 00:17:01,759 Es que no s� cu�nto has disfrutado estando conmigo. 250 00:17:01,799 --> 00:17:03,870 M�s de lo que jam�s he disfrutado estando con otra persona. 251 00:17:03,919 --> 00:17:05,990 Puesto que estas conversaciones son interminables... 252 00:17:06,039 --> 00:17:08,474 propongo llevar a Angela a ver su habitaci�n. 253 00:17:08,519 --> 00:17:10,511 S�, por supuesto. Adi�s, se�or. 254 00:17:10,659 --> 00:17:12,139 Adi�s. 255 00:17:12,279 --> 00:17:14,840 Adi�s. Hasta muy pronto. 256 00:17:23,200 --> 00:17:26,317 �Oh, pap�! �Es como un sue�o! 257 00:17:26,359 --> 00:17:29,909 S�, pero debes agradec�rselo a tu madre. Es todo obra suya. 258 00:17:31,079 --> 00:17:34,277 Oh, mam� es un sol. Ha pensado en todo. 259 00:17:34,319 --> 00:17:38,154 �Sabes, Angela? Tu regreso significa para ella m�s de lo que te imaginas. 260 00:17:41,880 --> 00:17:45,431 - �Lo he hecho bien? - Pues, er... aqu� llevamos... 261 00:17:45,580 --> 00:17:49,074 una vida muy tranquila. Y t� eres como una r�faga de aire fresco. 262 00:17:49,119 --> 00:17:52,157 - �Y eso no es bueno? - Un soplo, s�. 263 00:17:52,200 --> 00:17:54,152 Pero t� eres m�s bien una r�faga, �sabes? 264 00:17:55,640 --> 00:17:58,996 - No querr�s decir que la he herido... - No. 265 00:17:59,039 --> 00:18:00,632 S�lo necesita tiempo para comprender... 266 00:18:00,680 --> 00:18:03,478 que eres muy distinta de la ni�a que ella conoc�a. 267 00:18:03,519 --> 00:18:06,671 - Se me mand� lejos para que cambiara. - Por supuesto. 268 00:18:06,720 --> 00:18:09,598 No has hecho nada que merezca un tir�n de orejas. 269 00:18:09,640 --> 00:18:12,279 Ella se acostumbrar� a tu estilo y t� al suyo. 270 00:18:12,319 --> 00:18:16,233 - Pero ve con cuidado, cari�o. - Est� bien. 271 00:18:16,279 --> 00:18:20,031 Se que est� exultante pero, durante toda mi vida, he tratado de... 272 00:18:20,180 --> 00:18:23,314 evitar el mundo y ahora parece que se me ha venido encima. 273 00:18:23,359 --> 00:18:26,057 La respuesta es muy simple. Desarrolla otra faceta de tu personalidad... 274 00:18:26,199 --> 00:18:28,750 - ...para salir a su encuentro. - No tengo m�s facetas. 275 00:18:28,799 --> 00:18:32,270 Lo que soy... soy... 276 00:18:32,319 --> 00:18:34,311 S�, pero ser�a posible que... 277 00:18:37,440 --> 00:18:39,531 �Qu� sucede, Maddalena? 278 00:18:48,319 --> 00:18:50,511 Oh, mam�, mi habitaci�n es tan preciosa... 279 00:18:51,359 --> 00:18:53,516 �Qu� le pasa? �Se encuentra mal? 280 00:19:23,480 --> 00:19:25,172 No me gusta. 281 00:19:26,279 --> 00:19:28,032 No es normal. 282 00:19:28,179 --> 00:19:30,071 Aqu� tienes. 283 00:19:32,559 --> 00:19:34,869 Hay algo en su mente, Guiseppe. 284 00:19:35,880 --> 00:19:39,953 Una sombra en su mente. �Qu� es? 285 00:19:40,000 --> 00:19:42,833 Oh, s�lo son los nervios. Es tan nerviosa como un gatito. 286 00:19:42,980 --> 00:19:44,936 S�, pero, �por qu�? 287 00:19:47,480 --> 00:19:49,710 Ella te quiere, quiere a su hija tiene... 288 00:19:49,759 --> 00:19:51,990 cientos de intereses fecundos en la vida... 289 00:19:52,039 --> 00:19:54,395 y sin embargo... 290 00:19:54,440 --> 00:19:56,431 algo parece obsesionarla. 291 00:19:58,440 --> 00:20:01,637 - Algo... - Entre nosotros, se pone as� a menudo. 292 00:20:01,780 --> 00:20:04,513 �A menudo? �Cu�ndo fue la primera vez que lo advertiste? 293 00:20:04,659 --> 00:20:06,949 Poco despu�s de que nos cas�ramos. 294 00:20:07,050 --> 00:20:10,072 - Por aquel entonces, �viviais en Florencia? - S�. 295 00:20:10,119 --> 00:20:13,705 Nos trasladamos a Roma porque pens� que un cambio le vendr�a bien. 296 00:20:13,789 --> 00:20:16,214 �Consultaste a alg�n m�dico en Florencia? 297 00:20:16,319 --> 00:20:18,311 S�, a varios. 298 00:20:20,039 --> 00:20:24,074 - �Qui�nes eran? - Soy mal�simo recordando nombres. 299 00:20:24,839 --> 00:20:27,031 �Qu� dijeron sobre ella? 300 00:20:28,000 --> 00:20:31,151 Oh... lo de siempre. 301 00:20:31,200 --> 00:20:34,317 Muchos cuidados y reposo. Hace tanto ya que... 302 00:20:34,459 --> 00:20:38,035 Guiseppe, �por qu� no fue contigo a Inglaterra para ver a Angela? 303 00:20:38,960 --> 00:20:42,072 Charles, como amigo, hay ciertas preguntas que yo te... 304 00:20:43,039 --> 00:20:44,787 que te suplico que no me hagas. 305 00:20:44,880 --> 00:20:47,613 Pero hoy he venido como m�dico. 306 00:20:47,759 --> 00:20:49,951 Entonces, te he dicho todo lo que pod�a. 307 00:20:57,680 --> 00:20:58,954 �Mami! 308 00:20:59,000 --> 00:21:00,991 Me preguntaba de donde ven�a la m�sica. 309 00:21:01,039 --> 00:21:04,510 Lo siento, mam�. �Te he molestado? 310 00:21:04,559 --> 00:21:07,074 Nada en absoluto. Me alegro de verte tan contenta. 311 00:21:07,119 --> 00:21:09,839 - Oh, eres una maravilla. - Menudo cambio. 312 00:21:09,980 --> 00:21:12,375 No lo habr�a cre�do posible. 313 00:21:12,960 --> 00:21:15,269 Cari�o, estas cosas... 314 00:21:15,319 --> 00:21:17,311 Casi no llevas nada encima. 315 00:21:17,359 --> 00:21:20,272 Mira, mam�. T� esc�chame. 316 00:21:20,319 --> 00:21:24,472 Las prendas de lana, enaguas, cors�s y polainas son cosas del pasado. 317 00:21:24,519 --> 00:21:26,476 �Crees que lo recordar�s? 318 00:21:26,519 --> 00:21:29,751 - S�, pero... - D�jame continuar. El aire fresco es un t�nico. 319 00:21:29,799 --> 00:21:33,315 - La libertad, lo mejor de todo. - S�, querida, lo s�. 320 00:21:33,359 --> 00:21:38,015 Pero esto no es Londres. Ver�s, llevamos una vida muy tranquila. 321 00:21:38,160 --> 00:21:41,506 Quiz�s antes de que pase mucho tiempo, vendr�n j�venes adecuados. 322 00:21:41,589 --> 00:21:44,631 - Y esperar�n encontrarse a... - �Un encantador ratoncito amaestrado! 323 00:21:44,839 --> 00:21:48,389 S�, ya lo s�, mami. Pero yo no soy un rat�n amaestrado. 324 00:21:48,440 --> 00:21:51,293 - �Y t� tampoco lo vas a ser! - �Yo? 325 00:21:51,350 --> 00:21:53,477 Eres joven y lo suficientemente atractiva como para disfrutar... 326 00:21:53,578 --> 00:21:55,778 de una vida maravillosa. Y yo me voy a asegurar de que as� sea. 327 00:21:55,819 --> 00:21:57,612 Pero yo me siento satisfecha tal y como estoy. 328 00:21:57,759 --> 00:22:01,751 �A tu edad no tienes derecho a estar satisfecha! Me voy a encargar de ti. 329 00:22:01,899 --> 00:22:05,151 Mi educaci�n ha terminado. �La tuya empieza ahora! 330 00:22:05,640 --> 00:22:08,400 Y ahora, d�jame ver... 331 00:22:09,960 --> 00:22:12,235 �No le parece encantador, Madame Labardi? 332 00:22:12,279 --> 00:22:15,451 Y el rosa n�car le sienta a usted muy bien. 333 00:22:15,559 --> 00:22:19,553 S�, es muy bonito. Pero no es exactamente lo que yo quer�a para mam�. 334 00:22:19,599 --> 00:22:22,637 Ella quiere algo un poco m�s sofisticado. 335 00:22:22,680 --> 00:22:24,796 - �Ah, s�? - S�, por supuesto, cari�o. 336 00:22:24,839 --> 00:22:26,239 �sa es nuestra idea. 337 00:22:26,960 --> 00:22:30,839 - Yo preferir�a �ste. - Es muy vistoso, mam�. 338 00:22:30,880 --> 00:22:34,475 - Pero no es lo que queremos. - Oh, madame, es muy elegante. 339 00:22:34,519 --> 00:22:38,195 Es la prenda m�s espantosa que jam�s he visto. Ll�veselo. Qu�telo de mi vista. 340 00:22:38,240 --> 00:22:42,074 Es un verdadero horror. �Estoy hecha un adefesio! 341 00:22:42,119 --> 00:22:45,954 �Esto no me lo pongo ni muerta! �Me da un aspecto de lo m�s peculiar! 342 00:22:46,000 --> 00:22:47,737 Mam�, es que t� eres muy peculiar. 343 00:22:47,788 --> 00:22:50,438 Lo sea o no, me niego a ponerme una cosa como �sta. 344 00:22:50,480 --> 00:22:52,599 �Madame Fiske! C'est parfait para la cintura de madame. 345 00:22:52,700 --> 00:22:54,000 Y ahora me insulta. 346 00:22:54,040 --> 00:22:55,531 No hable de mi cintura si sabe lo que le conviene. 347 00:22:55,579 --> 00:22:59,034 �No hab�a visto una atrocidad semejante en toda mi vida! 348 00:22:59,079 --> 00:23:01,036 Exijo ver a... 349 00:23:01,079 --> 00:23:02,231 Vaya, la Srta. y la Sra. Labardi. 350 00:23:02,282 --> 00:23:04,232 No me hab�a dado cuenta de que hubiera alguien aqu�. 351 00:23:04,279 --> 00:23:06,953 Hola, querida Angela. �C�mo est�, querida? 352 00:23:07,000 --> 00:23:09,236 Qu� bien encontrarla en este sitio. 353 00:23:09,880 --> 00:23:12,510 �sa es la clase de prenda que yo me querr�a poner. 354 00:23:12,880 --> 00:23:14,950 Bueno, al menos le dar�a m�s calor, �verdad? 355 00:23:15,000 --> 00:23:18,979 S�. Ver�, tengo una figura muy variable. Me cambia cada dos semanas. 356 00:23:19,020 --> 00:23:22,310 En ese aspecto, tiene un extraordinario parecido con mi �ltimo marido. 357 00:23:22,359 --> 00:23:24,837 Hoy, aqu�, ma�ana all�. Aunque digo "ma�ana"... 358 00:23:24,879 --> 00:23:27,556 ya hace casi tres a�os desde que me oblig� a divorciarme de �l. 359 00:23:27,599 --> 00:23:29,998 Nos lo hemos pasado de maravilla. Sandro me ha ense�ado... 360 00:23:30,040 --> 00:23:31,555 - ...todos los �ltimos pasos. - Apuesto a que s�. 361 00:23:31,599 --> 00:23:35,149 No s� si habr� pensado, o si est� pensando, o si piensa pensar en el divorcio... 362 00:23:35,200 --> 00:23:37,191 pero si lo ha pensado o lo piensa, yo no se lo aconsejo. 363 00:23:37,240 --> 00:23:40,541 Cuestan una barbaridad y no son ni de lejos tan buenos como los pintan. 364 00:23:40,640 --> 00:23:42,756 Si no le importa, de verdad debo marcharme. 365 00:23:53,140 --> 00:23:55,231 - �A qu� ha venido eso? - Es gratitud. 366 00:23:55,379 --> 00:23:58,317 Porque est�s entrando en un nuevo mundo. El mundo de Angela. 367 00:23:58,459 --> 00:24:00,137 Supongo que s�. 368 00:24:00,279 --> 00:24:03,670 Y te va a gustar, porque es c�lido y afectuoso y natural. 369 00:24:03,820 --> 00:24:06,075 Eso espero. 370 00:24:07,699 --> 00:24:10,393 Qu� bonito, querida. Hac�a mucho que no tocabas esta pieza. 371 00:24:10,489 --> 00:24:12,636 Mam� est� preciosa con ese nuevo vestido, �a que s�? 372 00:24:12,740 --> 00:24:16,389 Ella siempre est� preciosa, incluso sin tu imp�a influencia. 373 00:24:16,480 --> 00:24:20,738 Tengo una sugerencia m�s. �Por qu� no te pones el antiguo colgante de Cellini? 374 00:24:21,680 --> 00:24:25,011 Por la simple y sencilla raz�n de que lo robaron de la casa de Florencia. 375 00:24:25,110 --> 00:24:28,496 �Robado? No me lo hab�as dicho. �Se llevaron algo m�s? 376 00:24:28,590 --> 00:24:31,482 Practicamente todas sus alhajas. no nos preocupemos ahora por eso. 377 00:24:31,530 --> 00:24:33,710 - �La polic�a no hizo nada? - No. 378 00:24:33,819 --> 00:24:36,274 Adem�s, yo estaba muy preocupado por la salud de tu madre... 379 00:24:36,319 --> 00:24:38,694 - ...que era mucho m�s importante. - S�, pero... 380 00:24:38,799 --> 00:24:40,438 En cualquier caso, soy lo suficientemente rico como... 381 00:24:40,480 --> 00:24:43,233 para compraros, a ti o a tu madre, cualquier joya que pod�is desear. 382 00:25:27,799 --> 00:25:30,712 �Por qu� no me dijiste que hab�as estado enferma, mam�? 383 00:25:30,859 --> 00:25:32,751 No quise asustarte. 384 00:25:34,079 --> 00:25:36,569 Por eso no vino conmigo a Inglaterra. 385 00:25:36,669 --> 00:25:39,876 - Ya veo. - �Charles? 386 00:25:40,020 --> 00:25:41,617 Gracias. 387 00:25:41,719 --> 00:25:45,029 �Sabe, Doctor? No me escribi� ni una sola vez durante todo un a�o. 388 00:25:45,130 --> 00:25:46,630 �Qu� es lo que le pasaba, pap�? 389 00:25:46,680 --> 00:25:49,069 S�lo eran los nervios. Nada grave. 390 00:25:49,119 --> 00:25:52,537 Un ataque de nervios que dura un a�o entero tiene que haber sido grave. 391 00:25:52,639 --> 00:25:55,770 Sobre eso, tendr�s que preguntarle al Dr. Ackroyd. 392 00:25:55,870 --> 00:25:57,492 Fue �l quien la atendi�. 393 00:25:57,590 --> 00:26:00,932 �Ah! No sab�a que hubiera usted atendido a mam� en Florencia. 394 00:26:02,350 --> 00:26:06,059 Pobrecilla. �Qu� forma tom� la enfermedad, doctor? 395 00:26:06,150 --> 00:26:08,376 �Sonambulismo, p�rdida de memoria o qu�? 396 00:26:08,479 --> 00:26:10,476 �Es probable que se repita? 397 00:26:13,960 --> 00:26:16,090 Tranquila, cari�o, tranquila. 398 00:26:16,240 --> 00:26:18,549 Pues claro que no es probable que se repita. 399 00:26:18,649 --> 00:26:20,591 Lo siento, pero yo no pod�a saberlo. 400 00:26:20,690 --> 00:26:23,200 Estoy bien. Me siento cansada. Creo que me ir� a mi habitaci�n. 401 00:26:23,300 --> 00:26:25,629 - T� ve con ella, Angela. - �Ay, mam�! 402 00:26:31,799 --> 00:26:34,075 �Por qu� has dicho que yo atend� a Maddalena en Florencia? 403 00:26:34,176 --> 00:26:37,676 - Por entonces no os conoc�a. - Para evitar preguntas inc�modas. 404 00:26:37,770 --> 00:26:39,716 Cualquier charla sobre su enfermedad la perturba mucho. 405 00:26:39,820 --> 00:26:42,380 Eso es obvio, pero, �por qu�? �Qu� es lo que le pasa? 406 00:26:44,559 --> 00:26:47,438 - �Te importa que dejemos el tema? - Pues s�, me importa. 407 00:26:47,530 --> 00:26:51,189 Quiero ayudar. Si no como m�dico, como amigo. 408 00:26:51,280 --> 00:26:54,034 - �No quieres cont�rmelo? - �Quieres tomar una copa? 409 00:26:54,559 --> 00:26:56,551 Es decir, que no quieres. 410 00:26:58,440 --> 00:27:00,670 Ten�a la esperanza de poder traer a mam� y ense�arla a bailar. 411 00:27:00,720 --> 00:27:03,029 Pero no va poder ser. Al menos, de momento. 412 00:27:03,079 --> 00:27:04,316 Qu� decepci�n tan tremenda. 413 00:27:04,417 --> 00:27:06,517 Eso quiere decir que tendremos que estar solos, �no? 414 00:27:06,559 --> 00:27:09,393 - Si es que puedes soportarlo. - Lo intentar� con todas mis fuerzas. 415 00:27:09,440 --> 00:27:11,357 �Te has dado cuenta de que no te he tenido s�lo para m� ni una vez... 416 00:27:11,399 --> 00:27:15,273 - ...desde que llegamos a Roma? - Bueno, me tienes ahora, �no? 417 00:27:15,319 --> 00:27:17,959 Angela, esto no es f�cil de decir, pero... 418 00:27:18,000 --> 00:27:19,758 �Yu-ju, Angela! 419 00:27:20,799 --> 00:27:24,178 Vaya, pero qu� escondiditos estabais. 420 00:27:25,519 --> 00:27:27,829 - No nos estaremos entrometiendo... - Ni por lo m�s remoto. 421 00:27:27,880 --> 00:27:31,350 - Eso est� muy bien. - �Todav�a eres diplom�tico, Evelyn? 422 00:27:31,400 --> 00:27:35,029 - Intento serlo. - �Qu� le has estado haciendo a Evelyn? 423 00:27:35,079 --> 00:27:36,573 Pincha tanto como un cepillo de p�as. 424 00:27:36,624 --> 00:27:39,174 �Has visto c�mo he venido a Roma corriendo? 425 00:27:39,219 --> 00:27:41,893 �S�? �Por qu�? �Es que no ganabas bastante dinero en Cannes? 426 00:27:41,939 --> 00:27:45,412 Ya estaba aburrido de Cannes. Y, adem�s, �qu� es el dinero? 427 00:27:46,880 --> 00:27:50,809 Tienes una mu�eca tan fina y encantadora. 428 00:27:51,640 --> 00:27:53,632 Sandro, quiero bailar. 429 00:28:11,680 --> 00:28:13,557 �Es que no se da cuenta de cu�ndo no es bienvenido? 430 00:28:13,599 --> 00:28:16,319 Sandro es majo. Y un bailar�n maravilloso. 431 00:28:16,359 --> 00:28:19,079 - Supongo que eso lo compensa todo. - Bastante. 432 00:28:19,119 --> 00:28:21,529 Pues mejor que le invites a tu cumplea�os, el d�a 16. 433 00:28:21,580 --> 00:28:23,471 Eso voy a hacer. 434 00:28:23,519 --> 00:28:26,259 Oh. Entonces yo tendr� pocas oportunidades, �no? 435 00:28:26,300 --> 00:28:29,194 Bueno... procurar� reservarte un baile. 436 00:28:30,160 --> 00:28:32,151 Es una faena no tener novia. 437 00:28:32,200 --> 00:28:35,237 Quiz� puedas encontrar una entre ahora y entonces. 438 00:28:35,279 --> 00:28:38,272 Pues es una idea. Creo que podr�a. 439 00:28:38,319 --> 00:28:40,490 - �Puedes? - S�. 440 00:28:40,540 --> 00:28:43,910 - Nesta. - �Qui�n es Nesta? 441 00:28:43,960 --> 00:28:47,236 Oh. Nos conocemos desde que �ramos as� de altos. 442 00:28:47,279 --> 00:28:50,836 - Si hablabas en serio, se lo pedir�. - �Hazlo, faltar�a m�s! 443 00:28:54,100 --> 00:28:55,788 - Nesta... - Ya vale. 444 00:28:55,880 --> 00:28:58,792 Deja de hacer eso, Jimmy Logan, mientras c-cocino para los invitados. 445 00:28:58,839 --> 00:29:01,752 Evelyn no es un invitado. En estas dos semanas ha venido a diario. 446 00:29:01,799 --> 00:29:05,595 Pero ojal� hablase de alguna otra cosa. S�lo es Angela y Angela. 447 00:29:05,640 --> 00:29:06,839 O su madre. 448 00:29:06,880 --> 00:29:08,297 Si es la mitad de hermosa de como la describe... 449 00:29:08,339 --> 00:29:11,837 - ...dar�a mi ojo derecho por poder pintarla. - Tendr�a que ser en una vidriera. 450 00:29:11,990 --> 00:29:16,573 No, yo la veo de terciopelo azul... y con un halo de lat�n. 451 00:29:17,799 --> 00:29:21,110 - �D-Deja de hacer eso! - No, hasta que dejes de tartamudear. 452 00:29:21,160 --> 00:29:23,955 N-no puedo cuando me est�s haciendo el amor. 453 00:29:24,300 --> 00:29:25,816 �Hombre, hola! 454 00:29:27,319 --> 00:29:29,311 Hola a los dos. 455 00:29:30,240 --> 00:29:32,800 �Mmm! Huele de maravilla, Nesta. He tra�do esto. 456 00:29:32,839 --> 00:29:36,469 Estupendo. Es como un peque�o Santa Claus, �verdad? 457 00:29:36,519 --> 00:29:39,671 - Ponlos sobre la mesa, �vale, Jimmy? - �Por qu� balbucea as�? 458 00:29:39,720 --> 00:29:42,354 - La verdad es que... - Como se lo digas, te mato. 459 00:29:42,400 --> 00:29:44,814 La comida no tardar� en estar. Toma un cigarrillo. 460 00:29:44,959 --> 00:29:48,877 - Est� muy bien. S�, me gusta. - Oh, es una bobadita. 461 00:29:48,920 --> 00:29:51,865 Pero es la clase de bobadita que agrada a los visitantes estivales. 462 00:29:52,079 --> 00:29:55,058 - �Te vas adaptando a la Embajada? - S�. Me gusta Roma. 463 00:29:55,100 --> 00:29:57,614 - Me lo estoy pasando como nunca. - Apuesto a que s�. 464 00:29:58,480 --> 00:30:00,001 Venga, aqu� ten�is. 465 00:30:00,052 --> 00:30:02,872 Por cierto, �os gustar�a venir a una fiesta el jueves? 466 00:30:02,920 --> 00:30:06,117 No, creo que no. No son lo que m�s nos va, �verdad, cari�o? 467 00:30:06,160 --> 00:30:07,432 No. Y Jimmy tiene trabajo que hacer. 468 00:30:07,483 --> 00:30:09,433 Salimos para Florencia el viernes por la ma�ana. 469 00:30:09,479 --> 00:30:12,338 Le han encargado unos cuadros para un marchante de Nueva York. 470 00:30:12,379 --> 00:30:14,840 - �Por qu� es la fiesta? - Es el cumplea�os de Angela. 471 00:30:14,880 --> 00:30:17,096 - Comida y bebida a montones. - Eso ya es distinto. 472 00:30:17,139 --> 00:30:19,335 Si me presentas a su madre, te aseguro que all� estaremos. 473 00:30:19,379 --> 00:30:21,350 Desempe�ar� mi �nico traje de noche. 474 00:30:21,400 --> 00:30:24,253 - Y conocer�s a Angela. - �Ya est�is comprometidos? 475 00:30:24,300 --> 00:30:28,188 - No oficialmente. - Pero t� la q-quieres mucho, �verdad? 476 00:30:29,479 --> 00:30:30,379 �D�nde est� la broma? 477 00:30:30,419 --> 00:30:32,539 �Es que no puede ni hacer menci�n al amor sin tartamudear! 478 00:30:32,640 --> 00:30:34,340 Animal. 479 00:30:44,279 --> 00:30:46,396 �Orqu�deas! Qu� preciosidad. 480 00:30:46,440 --> 00:30:49,398 Si alg�n d�a me caso, espero que mi marido sea tan atento como t�. 481 00:30:49,440 --> 00:30:51,396 Los indicios son muy prometedores. 482 00:30:51,440 --> 00:30:53,431 - �Se ha vestido ya tu madre? - No lo s�. 483 00:30:53,480 --> 00:30:55,064 Pero Tessa dice que es de rompe y rasga. 484 00:30:55,115 --> 00:30:55,815 �Qu� es lo que es de rompe y rasga? 485 00:30:55,846 --> 00:30:57,416 El traje nuevo que le he persuadido para que se ponga. 486 00:30:57,459 --> 00:30:59,151 Disculpa. �Qu� es lo que se va a poner? 487 00:30:59,200 --> 00:31:02,737 - �El vestido nuevo! - Pero por qu� se va a rasgar si es nuevo.... 488 00:31:02,780 --> 00:31:04,955 No entiendo ni la mitad de lo que dices. 489 00:31:04,999 --> 00:31:06,399 �Ay, pap�! 490 00:31:08,200 --> 00:31:09,997 No voy a consentir ninguna tonter�a. 491 00:31:10,039 --> 00:31:12,873 Como se sienta cansada en lo m�s m�nimo, se ir� a la cama sin rechistar. 492 00:31:12,920 --> 00:31:15,136 - Digan lo que digan. - No alborotes tanto, Tessa. 493 00:31:15,179 --> 00:31:17,594 Estar� perfectamente. 494 00:31:18,359 --> 00:31:20,920 - �Qui�n es? - S�lo soy yo. 495 00:31:21,920 --> 00:31:24,036 �Pero bueno, qu� barbaridad! 496 00:31:24,079 --> 00:31:27,117 Pero le he dicho que se vaya derecha a la cama si se cansa en lo m�s m�nimo. 497 00:31:27,160 --> 00:31:29,754 Lo mejor es llevarse bien contigo. Eres terrible. 498 00:31:29,799 --> 00:31:32,094 Son preciosas. 499 00:31:32,440 --> 00:31:34,317 Y t� tambi�n. 500 00:31:34,359 --> 00:31:36,590 �De verdad quieres que baje vestida as�? 501 00:31:36,640 --> 00:31:38,073 �Que si quiero? �Insisto! 502 00:31:38,119 --> 00:31:40,873 No habr� una sola mujer en Roma que te llegue a la suela del zapato. 503 00:31:40,973 --> 00:31:45,457 Qu� bueno eres conmigo, Guiseppe. Te quiero mucho, mucho. 504 00:31:45,557 --> 00:31:47,894 Y yo a ti, querida. 505 00:31:48,039 --> 00:31:50,859 Con frecuencia pienso que soy la mujer m�s afortunada del mundo. 506 00:31:52,039 --> 00:31:55,735 No dejes que me vaya, Guiseppe. �No dejes que me vaya! 507 00:31:55,880 --> 00:31:57,671 �Puedo pasar? 508 00:31:58,559 --> 00:32:01,970 �Oh, mam�! �Est�s maravillosa! 509 00:32:02,120 --> 00:32:03,767 Cualquier esperanza que tuvieras, jovencita... 510 00:32:03,819 --> 00:32:06,861 de ser el centro de atenci�n, se la ha llevado el viento. 511 00:32:06,960 --> 00:32:09,813 Dejad de mirarme as�, los dos, es muy embarazoso. 512 00:32:09,859 --> 00:32:11,851 Me voy a ofrecerles una bebida a los de la orquesta. 513 00:32:13,240 --> 00:32:15,212 - Esto es para ti. - �Qu� es? 514 00:32:15,310 --> 00:32:17,216 Un peque�o regalo por ser tan buena conmigo. 515 00:32:17,310 --> 00:32:20,591 - Oh, cielo, no deber�as hacer estas cosas. - Bueno, me voy volando. 516 00:32:24,559 --> 00:32:27,313 Qu� hermosos. Deben de ser muy antiguos. 517 00:32:27,414 --> 00:32:30,014 Como los que llevaban las campesinas. 518 00:32:32,759 --> 00:32:34,890 S�. 519 00:32:35,039 --> 00:32:37,993 Como los que llevaban las campesinas... 520 00:32:42,160 --> 00:32:44,530 Madre de Dios, �por qu� tiene esa expresi�n? 521 00:32:45,359 --> 00:32:47,471 - �Qu� expresi�n? - Parec�a una persona distinta. 522 00:32:47,519 --> 00:32:49,776 Alguien a quien jam�s hab�a visto. 523 00:32:51,640 --> 00:32:54,108 Ll�vatelos, Tessa. 524 00:32:54,210 --> 00:32:56,351 Ponlos en mi joyero. 525 00:33:17,640 --> 00:33:19,437 Madre m�a, qu� transformaci�n. 526 00:33:19,480 --> 00:33:22,040 Ha dado usted un salto de un siglo al siguiente. 527 00:33:22,079 --> 00:33:24,275 No estoy segura de que me vaya a sentir c�moda en el nuevo. 528 00:33:24,319 --> 00:33:26,629 Ya se sentir� inc�moda cuando est� como yo. 529 00:33:26,680 --> 00:33:30,275 �Si yo tuviera su figura, correr�a desnuda por ah� sin el menor rubor! 530 00:33:30,319 --> 00:33:32,311 Eso s� que ser�a un espect�culo. 531 00:33:32,359 --> 00:33:34,337 - �Ha tra�do a Millie con usted? - Cielo Santo, no. 532 00:33:34,379 --> 00:33:38,134 Llegar� enseguida. No esperar�a que saliese con su madre... 533 00:33:42,160 --> 00:33:45,596 �Sabe?, creo que su esposa es la persona m�s hermosa que jam�s he visto. 534 00:33:45,640 --> 00:33:47,637 Puesto que circulan los cumplidos, Sra. Logan, �puedo decirle... 535 00:33:47,680 --> 00:33:49,855 lo encantadora que est� usted con ese vestido? 536 00:33:49,899 --> 00:33:52,634 Cu�nto me alegro. Ayer era un par de cortinas. 537 00:33:53,880 --> 00:33:55,916 Mi marido se muere por conocerla... 538 00:33:55,960 --> 00:33:58,435 pero parece que no voy a poder encontrarle entre esta multitud. 539 00:33:58,479 --> 00:34:01,897 Oh, ah� est� Nesta. Ven conmigo, Angela. Quiero que la conozcas. 540 00:34:03,920 --> 00:34:06,150 - Ah� viene mi hija. - Hola, se�or. 541 00:34:06,200 --> 00:34:09,317 - Nesta, �sta es Angela. - �C�mo est� usted? 542 00:34:09,360 --> 00:34:12,955 - Os ver� a todos m�s tarde. - Me alegro de que hayan podido venir. 543 00:34:13,000 --> 00:34:15,955 - Ha sido muy amable invit�ndonos. - No, en absoluto... 544 00:34:16,000 --> 00:34:18,597 pero estoy segura de que preferir�an bailar antes que charlar conmigo. 545 00:34:18,639 --> 00:34:21,359 Si no le importa, creo que preferir�a buscar a Jimmy. 546 00:34:21,400 --> 00:34:24,039 - �Qui�n es Jimmy? - �Su marido, querida! 547 00:34:24,079 --> 00:34:26,389 Y es deprimente la devoci�n mutua que se tienen. 548 00:34:26,440 --> 00:34:30,353 - �No me hab�as dicho que tuviera marido! - Es uno de mis mejores amigos. 549 00:34:30,400 --> 00:34:33,358 - Creo que �ste es mi baile. - �Lo es? 550 00:34:33,400 --> 00:34:36,039 Desde luego que no. �Es m�o! 551 00:34:36,960 --> 00:34:39,551 �Eh! Os vais por donde no es... 552 00:34:39,800 --> 00:34:42,873 No, estoy segura de que no. 553 00:34:52,419 --> 00:34:55,592 - Por fin te tengo. - �Qu� es eso de que me tienes? 554 00:34:55,639 --> 00:34:58,937 - Para m�, por supuesto. - Vaya, pues es verdad. 555 00:34:58,980 --> 00:35:00,472 �Y qu� viene ahora? 556 00:35:00,519 --> 00:35:02,636 El momento m�s importante de mi vida. 557 00:35:02,679 --> 00:35:04,750 Oh, cu�nto me alegro de poder presenciarlo. 558 00:35:04,800 --> 00:35:07,234 Dificilmente podr�a haber sido de otra manera. 559 00:35:07,280 --> 00:35:10,531 - Qu� suerte, �verdad? - Es m�s que suerte, es... 560 00:35:11,199 --> 00:35:14,497 Cari�o, �quieres el anillo antes de darme el s�... 561 00:35:14,540 --> 00:35:16,451 o darme el s� antes de aceptar el anillo? 562 00:35:16,500 --> 00:35:18,691 - �Qu� anillo? - �ste. 563 00:35:21,000 --> 00:35:23,475 - Ay, querido... - �Y bien? 564 00:35:24,079 --> 00:35:27,117 �Me parece que me gustar�a decir "s�", aceptar el anillo... 565 00:35:27,159 --> 00:35:29,635 y que me besaras, todo al mismo tiempo! 566 00:35:35,639 --> 00:35:38,279 - No puedo creer que sea verdad. - Tampoco yo. 567 00:35:38,320 --> 00:35:40,511 - �C�mo te sientes? - La cabeza me da vueltas. 568 00:35:40,560 --> 00:35:42,078 A m� tambi�n. 569 00:35:42,119 --> 00:35:44,759 - Si�ntate si est�s cansada. - No estoy cansada. 570 00:35:44,800 --> 00:35:46,836 - �Bailamos, entonces? - Hola, Sra. Logan. 571 00:35:46,880 --> 00:35:49,599 - �No tiene pareja? - S�, pero no le veo por ninguna parte. 572 00:35:49,639 --> 00:35:51,835 - Tal vez podamos encontrarle. - Por favor, no se moleste. 573 00:35:51,880 --> 00:35:54,171 Ya aparecer�. Siempre aparece. 574 00:35:58,679 --> 00:36:01,148 - Ah, est�s aqu�. - Oh, hola. 575 00:36:01,199 --> 00:36:02,870 Eso ha sido terriblemente grosero por tu parte. 576 00:36:02,971 --> 00:36:03,371 �El qu�? 577 00:36:03,420 --> 00:36:06,073 Acabas de pasar al lado de Madame Labardi sin decirle una palabra. 578 00:36:06,119 --> 00:36:10,179 �S�? Santo Cielo, si llevo toda la noche tratando de verla. 579 00:36:10,180 --> 00:36:13,280 �Hola, Jimmy! Quiero que conozcas a mi futura esposa. 580 00:36:13,319 --> 00:36:15,240 Jimmy Logan. Angela Labardi. 581 00:36:15,280 --> 00:36:18,372 - Eres muy afortunado. �C�mo est�s? - Enhorabuena a los dos. 582 00:36:18,420 --> 00:36:21,057 Gracias. Vamos a darle la buena noticia a mam�. �La hab�is visto? 583 00:36:21,100 --> 00:36:24,039 - Casi, casi. - Ha ido hacia el sal�n. 584 00:36:24,079 --> 00:36:26,316 - Vente, Evelyn. - Hasta despu�s. 585 00:36:27,159 --> 00:36:30,691 Si vamos a coger ese tren para Florencia, ser� mejor que iniciemos la retirada. 586 00:36:31,119 --> 00:36:34,032 �Oh, mam�! Evelyn se me ha declarado y le he dicho que s�. 587 00:36:34,079 --> 00:36:36,833 �Me ha dado esto y ahora quiero dec�rselo a todos! 588 00:36:36,880 --> 00:36:38,791 �Angela! 589 00:36:38,840 --> 00:36:41,274 �Cielo! 590 00:36:41,320 --> 00:36:43,550 Hola a los dos. Cre� que nunca ibais a llegar. 591 00:36:43,599 --> 00:36:45,916 Los mejores siempre llegan tarde. 592 00:36:46,519 --> 00:36:48,238 �Qui�n es �se? 593 00:36:48,280 --> 00:36:51,829 La pareja de baile de Millie Fiske, Sandro Barucci. 594 00:36:51,880 --> 00:36:55,436 �Sandro... Barucci? 595 00:36:57,800 --> 00:36:59,791 �Mam�! 596 00:37:04,440 --> 00:37:08,433 Creo que ahora estar� bien. El pulso es normal. Parece como si durmiera. 597 00:37:08,480 --> 00:37:12,075 - Mi consejo es que la dejemos ahora. - �Dejarla tendida... aqu� sola? 598 00:37:12,119 --> 00:37:14,336 S�, prefiero que no se la moleste. 599 00:37:21,820 --> 00:37:24,350 Yo la dejar�a dormir hasta ma�ana por la ma�ana. 600 00:37:57,099 --> 00:37:59,156 Pero yo no quiero casarme. 601 00:37:59,199 --> 00:38:02,949 T� no sabes las cosas que pueden ocurrir. Cosas terribles. 602 00:38:03,719 --> 00:38:07,235 Durante toda mi vida he tratado de evitar el mundo y... 603 00:38:07,280 --> 00:38:09,794 ahora parece que se me ha venido encima. 604 00:38:09,840 --> 00:38:14,152 �Qu� forma tom� la enfermedad, doctor? �Es probable que se repita? 605 00:38:14,199 --> 00:38:17,458 �No dejes que me vaya, Guiseppe! �No dejes que me vaya! 606 00:38:18,079 --> 00:38:21,470 �Rosanna! Rosanna. 607 00:38:21,519 --> 00:38:23,511 Rosanna. 608 00:40:22,220 --> 00:40:23,719 A Florencia. 609 00:40:23,760 --> 00:40:26,096 - �Ida y vuelta? - S�lo ida. 610 00:40:50,199 --> 00:40:52,889 �Oh! �Oh! �Oh! 611 00:40:55,919 --> 00:40:57,911 �Oh, se�or! �Deprisa! 612 00:40:58,060 --> 00:40:59,812 �Qu� pasa? �Qu� sucede? 613 00:41:00,919 --> 00:41:02,911 �Por qu� gritas as�? 614 00:41:02,960 --> 00:41:03,875 Maddalena. 615 00:41:03,920 --> 00:41:05,831 - �D�nde est�? - Ha vuelto a ocurrir. 616 00:41:05,880 --> 00:41:09,555 �Se ha ido! Igual que la �ltima vez. 617 00:41:09,599 --> 00:41:13,559 - �Y mire! �Su joyero! - �A qu� viene todo este jaleo? 618 00:41:13,599 --> 00:41:16,512 - Pero, �d�nde est� mam�? - Se ha ido. 619 00:41:16,559 --> 00:41:18,651 - �Ido? - Esto ya ha ocurrido antes, Angela. 620 00:41:18,699 --> 00:41:20,591 �Pap�! 621 00:41:22,559 --> 00:41:25,154 La perd� durante un a�o entero. 622 00:41:28,119 --> 00:41:30,311 Las siete lunas. 623 00:41:32,112 --> 00:41:35,312 FLORENCIA 624 00:41:42,039 --> 00:41:44,429 Bueno, yo me quedo aqu�. 625 00:41:44,480 --> 00:41:47,492 Me pregunto por qu� los artistas siempre eleg�s las peores zonas de las ciudades. 626 00:41:47,540 --> 00:41:51,613 La respuesta, peque�a, est� en las paredes de todas las galer�as de arte de Europa. 627 00:41:54,814 --> 00:41:56,914 Barrio de San Gimiano 628 00:42:36,079 --> 00:42:38,978 �Ah! �Fuera de aqu�! �Largo, golfillos! 629 00:42:39,020 --> 00:42:41,011 �Demonios! 630 00:42:41,920 --> 00:42:44,588 �Te vas a pasar todo el d�a desplumando a esa ave? 631 00:42:45,159 --> 00:42:48,436 Eh, ten cuidado con lo que haces con esas plumas. 632 00:42:48,480 --> 00:42:53,315 �Vaya con la duquesa, desde que Nino te sac� del fregadero! 633 00:42:53,360 --> 00:42:55,316 Deja de cacarear, vieja est�pida. 634 00:42:55,360 --> 00:42:58,557 No, bueno, nunca se sabe. Tal vez pronto vuelvas all�. 635 00:42:58,599 --> 00:43:02,013 Eso es lo que t� te crees. �Yo? Yo no soy como las dem�s. 636 00:43:02,114 --> 00:43:03,914 �All� donde estoy, me quedo! 637 00:43:03,960 --> 00:43:08,556 S�lo hay una que no es como las dem�s. Rosanna. 638 00:43:08,599 --> 00:43:11,751 Despu�s de que ella se marchara, las dem�s han venido y se han ido. 639 00:43:11,800 --> 00:43:14,733 Han venido y se han ido, e igual pasar� contigo. 640 00:43:14,779 --> 00:43:16,338 Ah, c�llate. 641 00:43:19,960 --> 00:43:22,051 �Rosanna! 642 00:43:23,320 --> 00:43:25,412 �Por qu� ha regresado? 643 00:45:11,159 --> 00:45:12,739 �Rosanna! 644 00:45:20,719 --> 00:45:23,211 - �Rosanna! - �Nino! 645 00:45:29,880 --> 00:45:34,531 Con que t� no eres como las dem�s, �eh? �All� donde est�s, te quedas! 646 00:45:35,159 --> 00:45:39,299 - Ella no puede hacerme esto. - �T�, vu�lvete al fregadero! 647 00:45:48,280 --> 00:45:51,158 Parece haber problemas en la casa de enfrente. 648 00:45:51,199 --> 00:45:55,159 - La mujer de Nino ha regresado. - �La belleza pelirroja que ha pasado por aqu�? 649 00:45:55,199 --> 00:45:57,839 - S�, Rosanna. - Si se lo pidiera con mucha amabilidad... 650 00:45:57,880 --> 00:46:00,177 �crees que me dejar�a hacerle un bosquejo? 651 00:46:00,840 --> 00:46:04,489 - T� no conoces a Nino. - �Qui�n es Nino? No he o�do hablar de �l. 652 00:46:04,540 --> 00:46:08,169 Pues tienes suerte. Tiene muy mal genio y es muy r�pido con el cuchillo. 653 00:46:08,219 --> 00:46:11,053 Bueno, no puede asesinarme por ser cort�s con una dama en p�blico. 654 00:46:11,100 --> 00:46:15,910 - No hay ninguna ley que lo proh�ba, �verdad? - Nino es la ley aqu�. 655 00:46:16,800 --> 00:46:19,951 Ya veo. Er... gracias. 656 00:46:20,979 --> 00:46:22,911 No s� qu� es lo que me ha pasado. 657 00:46:22,960 --> 00:46:25,633 Ninguna otra mujer se atrever�a a tratarme de la forma en que t� lo haces. 658 00:46:25,679 --> 00:46:28,558 Entrando y saliendo de mi vida como si fuera una puerta abierta. 659 00:46:28,599 --> 00:46:32,156 - Nunca me has dejado fuera. - Ser� que soy tonto. 660 00:46:33,000 --> 00:46:35,833 Ah, casi me vuelvo loco estos �ltimos cuatro a�os. 661 00:46:35,880 --> 00:46:39,709 �Han sido cuatro a�os? �Y qu� importa el tiempo? 662 00:46:40,239 --> 00:46:42,470 S�lo vivo cuando estamos juntos. 663 00:46:42,519 --> 00:46:44,511 Es igual para m�. 664 00:46:44,559 --> 00:46:47,552 Podr�a haberte matado cuando te marchaste. 665 00:46:47,599 --> 00:46:50,175 - �Podr�as matarme ahora, Nino? - S�. 666 00:46:53,400 --> 00:46:56,312 No. No, la locura ha pasado. 667 00:46:56,360 --> 00:46:58,794 El amor hace que sea m�s f�cil perdonar. 668 00:46:58,840 --> 00:47:02,116 Parece como si hubi�ramos estado muertos cuatro a�os. 669 00:47:02,159 --> 00:47:06,233 Pero ahora estamos vivos. Los dos. �Maravillosamente vivos! 670 00:47:06,280 --> 00:47:10,398 Pero, �durar�? �O me despertar� un d�a para descubrir que te has esfumado... 671 00:47:10,440 --> 00:47:12,735 como una nube de humo en la noche? 672 00:47:12,779 --> 00:47:17,093 �Acaso importa? Un amor como el nuestro no puede medirse por el tiempo. 673 00:47:21,920 --> 00:47:25,571 Nino, acabo de recordar una cosa. Mira lo que hay en la mesa. 674 00:47:33,559 --> 00:47:35,212 �Qu�? �Esto? 675 00:47:35,360 --> 00:47:37,157 - �Qu� es? - Es para ti. 676 00:47:37,199 --> 00:47:38,792 �Para m�? 677 00:47:39,599 --> 00:47:41,591 �Rosanna! 678 00:47:41,639 --> 00:47:44,156 - �Est�s contento? - �Contento? 679 00:47:45,519 --> 00:47:48,115 Creo que significan m�s para ti que yo. 680 00:47:50,760 --> 00:47:55,417 Te amo cuando r�es, Nino. Es como el hielo y el fuego. �Te amo! 681 00:47:58,280 --> 00:48:00,635 As� pues, ��sta es la tercera vez que desaparece? 682 00:48:00,679 --> 00:48:02,352 S�. 683 00:48:03,079 --> 00:48:04,014 �Cu�ndo fue la primera vez que te abandon�? 684 00:48:04,115 --> 00:48:07,015 Unos pocos d�as despu�s de nuestra boda. 685 00:48:07,559 --> 00:48:10,597 - Ella era, como bien sabes, muy joven. - �Una disputa? 686 00:48:10,639 --> 00:48:13,791 Oh, por supuesto que no. Yo ni siquiera sab�a que fuera infeliz. 687 00:48:13,840 --> 00:48:16,608 �Estuvo fuera mucho tiempo? 688 00:48:17,039 --> 00:48:20,291 - Seis meses. - H�blame de la segunda vez. 689 00:48:20,339 --> 00:48:22,549 Fue despu�s de que enviara a Angela a Inglaterra. 690 00:48:22,599 --> 00:48:25,831 - �Maddalena estaba en contra? - Ella quer�a que hubiera ido a un convento. 691 00:48:25,880 --> 00:48:29,873 - �Os peleasteis? - �C�mo podr�a nadie pelearse con ella? 692 00:48:29,920 --> 00:48:33,390 No. Se sinti� dolida por mi actitud. 693 00:48:33,440 --> 00:48:36,498 Pareci� encerrarse en s� misma. 694 00:48:36,540 --> 00:48:39,912 Y entonces, igual que ya hab�a hecho antes... �desapareci�? 695 00:48:41,480 --> 00:48:44,189 Y yo la culp� por no escribirme. 696 00:48:44,519 --> 00:48:46,890 Y cuando regres�, �no dio ninguna pista? 697 00:48:47,159 --> 00:48:48,479 No. 698 00:48:49,519 --> 00:48:52,812 Pregunt� por qu� estaban los guardapolvos sobre el mobiliario. 699 00:48:54,239 --> 00:48:58,553 Y que qui�n hab�a movido el jarr�n de lirios que ella hab�a colocado aquella ma�ana. 700 00:49:01,039 --> 00:49:03,700 Aquella ma�ana hab�a sido un a�o antes. 701 00:49:03,739 --> 00:49:06,538 �Nada que explicara el s�mbolo - las siete lunas? 702 00:49:06,580 --> 00:49:10,209 Una vez, mientras dorm�a, grit�: "Rosanna". 703 00:49:10,259 --> 00:49:12,251 "Rosanna de las siete lunas". Pero... 704 00:49:12,299 --> 00:49:16,891 aparte de eso y del dibujo en el espejo... nada. 705 00:49:17,519 --> 00:49:20,054 As� pues, es todo lo que tenemos que pueda ayudarnos a encontrarla. 706 00:49:20,100 --> 00:49:22,291 Si es que alguna vez la encontramos. 707 00:49:24,320 --> 00:49:26,311 Le dejo con usted. 708 00:49:31,960 --> 00:49:33,832 No te preocupes. 709 00:49:36,119 --> 00:49:39,392 �Angela! He venido tan pronto como he podido escaparme. 710 00:49:40,079 --> 00:49:42,036 No s� muy bien c�mo decirte esto, pero... 711 00:49:42,079 --> 00:49:44,548 mi jefe me env�a a Inglaterra para un trabajo especial. 712 00:49:44,599 --> 00:49:47,931 - Oh, Lyn, �por cu�nto tiempo? - Dos semanas. Tres, como mucho. 713 00:49:47,980 --> 00:49:50,599 Ten�a que ser ahora, justo cuando te necesito. 714 00:49:50,639 --> 00:49:54,110 Pap� no puede hacer nada. Encontrar a mam� depender� de nosotros. 715 00:49:54,159 --> 00:49:57,311 Eso es lo que estaba pensando. Se me ha ocurrido una cosa. 716 00:49:57,360 --> 00:49:59,874 �Por qu� no pones anuncios en referencia a alguna de las joyas? 717 00:49:59,920 --> 00:50:01,817 El colgante de Cellini, por ejemplo. 718 00:50:01,860 --> 00:50:06,151 �Es una idea fabulosa! Pondr� anuncios en todos los peri�dicos de Italia. 719 00:50:06,199 --> 00:50:08,734 Y yo coger� el primer avi�n que me traiga de vuelta en cuanto termine. 720 00:50:08,779 --> 00:50:12,614 S�, por favor. Te voy a necesitar. 721 00:50:12,659 --> 00:50:15,299 Para entonces ya estar� aqu�. 722 00:50:15,339 --> 00:50:18,557 No te preocupes en exceso, cari�o. todo se arreglar�. 723 00:50:24,000 --> 00:50:26,495 - El nueve sobre el diez, Nino. - Bien. 724 00:50:27,039 --> 00:50:30,457 - Va a salir. - S�, va a salir. 725 00:50:36,320 --> 00:50:39,457 - Estamos todos aqu�, Nino. - El seis sobre el cinco. 726 00:50:39,500 --> 00:50:40,933 Hmm. 727 00:50:42,039 --> 00:50:43,691 �Vamos a estar esperando sin hacer nada... 728 00:50:43,792 --> 00:50:45,492 mientras �l juega a las cartas contra s� mismo? 729 00:50:46,159 --> 00:50:48,351 Nino es quien mejor puede juzgarlo. 730 00:50:48,960 --> 00:50:51,833 He venido aqu� para decir una cosa, y la voy a decir ahora mismo. 731 00:50:51,879 --> 00:50:54,990 �Cu�ndo te han nombrado portavoz? �Hmm? 732 00:50:56,199 --> 00:50:59,895 �Qu� m�s da qui�n sea el portavoz con tal de que se diga? 733 00:50:59,940 --> 00:51:03,979 No estamos nada contentos, Nino. Los sue�os de amor juvenil est�n muy bien... 734 00:51:04,020 --> 00:51:06,534 siempre y cuando no interfieran con los negocios. 735 00:51:06,580 --> 00:51:08,571 Es ella quien le mantiene aqu�. 736 00:51:08,619 --> 00:51:12,096 Tiene miedo de perderla de vista no sea que vuelva a desaparecer. 737 00:51:12,679 --> 00:51:14,816 Vittoria, ven aqu�. 738 00:51:17,400 --> 00:51:21,254 - �Qu� est�bais cuchicheando? - Yo dec�a que tienes toda la raz�n. 739 00:51:21,299 --> 00:51:25,916 Te olvidaste de hacer la cama esta ma�ana. Ve a hacerla ahora. 740 00:51:29,159 --> 00:51:33,499 �La cama! Eso es para lo �nico que le sirves. 741 00:51:36,300 --> 00:51:38,709 Muy bien, Scorpi, desembucha. 742 00:51:38,760 --> 00:51:41,228 Bueno, pues he estado pensando. 743 00:51:41,280 --> 00:51:43,257 En el pasado te hemos apoyado sin reservas... 744 00:51:43,299 --> 00:51:46,098 pero las cosas son distintas desde que ha vuelto ella. 745 00:51:46,139 --> 00:51:48,256 Mientras hac�as tu trabajo, no hemos tenido queja. 746 00:51:48,299 --> 00:51:50,370 Incluso aunque tu parte fuera mayor que la nuestra. 747 00:51:50,420 --> 00:51:53,375 Pero no nos satisface tener que hacer todo el trabajo... 748 00:51:53,376 --> 00:51:57,776 mientras t� est�s en tu casita sentado, oliendo las rosas. 749 00:52:06,840 --> 00:52:10,510 Lo est�s haciendo muy bien, Scorpi. Contin�a. 750 00:52:10,960 --> 00:52:15,597 - Ya he dicho todo lo que ten�a que decir. - Has dicho todo lo que ten�as que decir, �eh? 751 00:52:18,400 --> 00:52:24,111 �Est�s seguro? Mira, eres un tipo muy �til, Scorpi. 752 00:52:24,159 --> 00:52:26,515 En algunos aspectos. 753 00:52:26,559 --> 00:52:28,077 Han sido muchas las veces en que las manos de nuestro Scorpi... 754 00:52:28,178 --> 00:52:29,678 han resultado de gran ayuda. 755 00:52:29,719 --> 00:52:33,496 Pero, �Scorpi pensando? �Scorpi usando la cabeza? 756 00:52:34,480 --> 00:52:36,671 Eso no tiene sentido. 757 00:52:38,199 --> 00:52:41,212 �Esperad un momento! Me he equivocado. 758 00:52:41,259 --> 00:52:44,775 Una vez s� que usamos su cabeza. �Como ariete! 759 00:52:47,239 --> 00:52:50,193 No me interpretes mal. Me caes bien. 760 00:52:50,719 --> 00:52:52,676 Me caes muy bien. 761 00:52:52,719 --> 00:52:56,959 Pero l�mitate a usar �stos. �Y �sta no la uses! 762 00:53:01,159 --> 00:53:02,475 �Nino! 763 00:53:05,760 --> 00:53:07,951 Eso no ha sido nada amistoso. 764 00:53:08,840 --> 00:53:11,031 �Alguien m�s quiere decir algo? 765 00:53:11,760 --> 00:53:13,751 De acuerdo, entonces. 766 00:53:15,360 --> 00:53:17,351 Y ahora, escuchadme. 767 00:53:17,400 --> 00:53:21,095 He dejado los trabajillos de poca monta. Una cartera por aqu�, un broche por all�. 768 00:53:21,139 --> 00:53:23,531 Es lo �nico para lo que val�is, pedazo de idiotas. 769 00:53:24,079 --> 00:53:27,570 Rosanna ha vuelto con m�s pedruscos de los que jam�s hab�is visto... 770 00:53:27,671 --> 00:53:30,271 salvo en el escaparate de una joyer�a. 771 00:53:30,679 --> 00:53:33,578 �sa es la clase de mercanc�a que vamos a trabajar en adelante. 772 00:53:33,619 --> 00:53:36,639 G�nero importante - por el que merezca la pena arriesgar el pescuezo. 773 00:53:37,000 --> 00:53:40,552 Pero de d�nde lo saquemos y cu�ndo lo hagamos es cosa m�a... 774 00:53:40,653 --> 00:53:43,053 y vosotros recibir�is las �rdenes de m�. 775 00:53:43,360 --> 00:53:44,649 �Estamos? 776 00:53:45,239 --> 00:53:47,535 Muy bien, largo. 777 00:53:47,580 --> 00:53:49,252 Todos. 778 00:54:09,119 --> 00:54:12,556 Oh, pap� querido, detesto verte sentado aqu�, 779 00:54:12,599 --> 00:54:16,236 con la cruz que mam� te regal� y con ese aspecto tan desdichado. 780 00:54:16,279 --> 00:54:18,555 Lo s�, cielo. Lo siento. 781 00:54:20,239 --> 00:54:24,149 Deber�as cambiar de aires. Ir a un crucero, tal vez. 782 00:54:24,840 --> 00:54:27,638 No se puede escapar del dolor por mucho que se huya de �l. 783 00:54:27,679 --> 00:54:28,874 No. 784 00:54:28,920 --> 00:54:31,559 Tengo una idea mejor: deber�as marcharte t�. 785 00:54:31,599 --> 00:54:34,398 �No te importar�a que lo hiciera? �S�lo un poquito de tiempo? 786 00:54:34,440 --> 00:54:36,319 Hay algo que quiero hacer. Esta ma�ana... 787 00:54:36,380 --> 00:54:38,320 recib� una carta sobre unas indagaciones que... 788 00:54:38,370 --> 00:54:40,655 - La Sra. Fiske est� aqu�. - �La Sra. Fiske? 789 00:54:40,699 --> 00:54:43,893 - Pero si yo esperaba a Millie... - Si no te importa... 790 00:54:43,940 --> 00:54:47,431 me ir� a dar una vuelta. Visitas justo ahora... 791 00:54:49,239 --> 00:54:52,312 �Le has dicho que recibiste una carta de Florencia acerca del colgante de Cellini? 792 00:54:52,360 --> 00:54:55,875 - Estaba a punto de hacerlo. - �Ah� est�s, criatura! 793 00:54:55,920 --> 00:54:58,295 Ll�valas a casa, Tessa, por favor. 794 00:54:59,079 --> 00:55:01,171 - Imagino que no hay noticias... - Me temo que no. 795 00:55:01,219 --> 00:55:04,795 Lo lamento profundamente. �Hay algo que yo pueda hacer? 796 00:55:04,840 --> 00:55:06,098 - �Sea lo que sea? - Pues, de hecho... 797 00:55:06,149 --> 00:55:08,799 Todo el mundo dice que es un secreto. Pero estoy segura de que me conoces... 798 00:55:08,840 --> 00:55:11,515 lo bastante bien como para saber que yo nunca soltar�a ni una palabra. 799 00:55:11,559 --> 00:55:14,558 - As� que dime, �por qu� se ha escapado? - No lo sabemos. 800 00:55:14,600 --> 00:55:17,851 �Qu� decepcionante! Ten�a la esperanza de que al menos t�... 801 00:55:17,902 --> 00:55:20,052 me dijeras la verdad. Esta tarde tengo una partida de bridge... 802 00:55:20,100 --> 00:55:22,231 y habr�a sido tan agradable... 803 00:55:22,280 --> 00:55:24,555 - �Recibi� Millie mi mensaje? - �Millie? �Qu� Millie? 804 00:55:24,599 --> 00:55:29,071 �Ah, mi Millie! No, se ha ido a Monte Carlo para ver a su ex-marido. 805 00:55:29,119 --> 00:55:31,634 Quiero decir, a su ex-padre... a mi ex-marido. 806 00:55:31,679 --> 00:55:35,912 Tuvimos una discusi�n sobre ese espantoso Sandro pero yo le pagu� y le ech�. 807 00:55:35,960 --> 00:55:38,520 Millie se ha marchado para ver si se consuela. 808 00:55:38,559 --> 00:55:41,870 Sra. Fiske, he podido seguirle el rastro a algunas de las joyas de mi madre. 809 00:55:41,920 --> 00:55:43,218 Quer�a que Millie viniera a Florencia conmigo... 810 00:55:43,319 --> 00:55:45,210 - ...a hacer algunas indagaciones. - �S�, querida? Qu� bonito... 811 00:55:45,260 --> 00:55:47,320 Puede ser la manera de encontrar a mam�. 812 00:55:47,360 --> 00:55:49,954 - �Podr�a usted venir conmigo? - �Yo? �Santo Cielo, no! 813 00:55:50,000 --> 00:55:52,639 Me voy ma�ana para reunirme con una buena amiga, la Sra. Brunswick. 814 00:55:52,679 --> 00:55:55,911 Acaba de conseguir el divorcio y �ste es siempre el periodo cr�tico. 815 00:55:55,960 --> 00:56:00,238 As� que no podr�a ni so�ar con ir a Florencia porque estar� una semana fuera, en... 816 00:56:00,280 --> 00:56:02,032 - �Has dicho Florencia? - S�. 817 00:56:02,079 --> 00:56:05,959 �Si ah� es d�nde voy yo! �Qu� peque�o es el mundo! 818 00:56:06,000 --> 00:56:08,052 Te recoger� por la ma�ana. 819 00:56:11,820 --> 00:56:15,151 - Recoge eso y p�nselo como es debido. - No seas demasiado duro con ella, Nino. 820 00:56:15,199 --> 00:56:18,749 O me echar� cristal en polvo en los espaghettis en vez de queso. 821 00:56:18,800 --> 00:56:22,151 - Creo que el vitriolo est� m�s en su l�nea. - Ella no llegar�a tan lejos. 822 00:56:22,200 --> 00:56:23,797 �A que no, Vittoria? 823 00:56:23,840 --> 00:56:26,912 �Te ha pagado ya el viejo Bossi por esas alhajas que trajiste? 824 00:56:26,960 --> 00:56:29,394 - Todav�a no. - Ese g�nero requiere mucha precauci�n. 825 00:56:29,440 --> 00:56:32,019 - Voy a verle esta tarde. - �Te ha dicho Rosanna... 826 00:56:32,120 --> 00:56:34,120 - ...de d�nde lo ha sacado? - No es asunto tuyo. 827 00:56:34,160 --> 00:56:36,691 Cu�nto inter�s tiene en nuestros asuntos. 828 00:56:36,739 --> 00:56:39,379 Quiz� tienes una buena raz�n para no decirlo. 829 00:56:39,420 --> 00:56:43,595 Quiz� no lo robaste. Tal vez te lo diera alguien a cambio de algo. 830 00:56:43,920 --> 00:56:46,111 - �Nino! - �Buenas! 831 00:56:46,400 --> 00:56:50,136 �Madre de la Misericordia, mira qui�n est� aqu�! �Sandro! 832 00:56:50,400 --> 00:56:53,312 - �Sandro! - �Vaya, vaya, mi viejales! 833 00:56:53,360 --> 00:56:56,238 - Es estupendo volver a verte. - Mi hijo. 834 00:56:56,280 --> 00:56:58,191 Mi guap�simo hijo. 835 00:56:58,239 --> 00:57:00,993 �sta es la clase de bienvenida que enternece el coraz�n de un hombre. 836 00:57:01,039 --> 00:57:04,191 Hola, Nino. As� que la polic�a a�n no te ha echado el guante. 837 00:57:04,239 --> 00:57:08,015 Hola... Otra ovejita de vuelta en el redil. 838 00:57:08,060 --> 00:57:10,758 Miradle. Seda sobre la piel. 839 00:57:10,800 --> 00:57:13,653 Y un traje con el que un pr�ncipe se sentir�a orgulloso de que le enterraran. 840 00:57:13,699 --> 00:57:16,637 Deja de manosearme, mam�, y ve a traerme algo de comer. 841 00:57:16,679 --> 00:57:19,114 �Comida para mi hijo, furcia barata! 842 00:57:19,159 --> 00:57:21,251 Lo mejor que haya en la casa. Y en cantidad. 843 00:57:21,299 --> 00:57:22,699 �C�mo van los negocios, hermano? 844 00:57:22,739 --> 00:57:26,032 �A�n conforme con mangar baratijas en este... cuchitril antediluviano? 845 00:57:26,239 --> 00:57:27,912 T� ya est�s un poco por encima de estas cosas, �no? 846 00:57:27,960 --> 00:57:30,813 Desde que te abriste camino en la sociedad bailando con un traje alquilado. 847 00:57:30,860 --> 00:57:33,349 T� s�lo podr�as abrirte paso a trav�s de una ventana. 848 00:57:33,399 --> 00:57:37,432 S�. Pero sacar�a algo que me compensara por las molestias. 849 00:57:37,480 --> 00:57:40,438 Gracias al baile he tenido en el bolsillo m�s dinero del que t� ver�s jam�s. 850 00:57:40,480 --> 00:57:42,357 Me estaba yendo la mar de bien con mi �ltima pareja... 851 00:57:42,400 --> 00:57:45,234 y entonces, como un verdadero idiota, fui y me enamor� de una amiga suya. 852 00:57:45,599 --> 00:57:50,469 - �Ah, qu� maravilla! - �Impresionaste t� a la amiga? 853 00:57:50,519 --> 00:57:53,692 - Ni siquiera tuve la oportunidad. - �Qui�n era? 854 00:57:53,739 --> 00:57:55,756 Angela Labardi. 855 00:57:55,800 --> 00:57:58,892 Si pudiera pedir tres deseos, ella estar�a en todos ellos. 856 00:57:58,940 --> 00:58:02,355 Lo hab�a dispuesto todo para probar suerte en su fiesta de cumplea�os. 857 00:58:02,400 --> 00:58:04,675 Su madre sufri� un desmayo y lo estrope� todo. 858 00:58:04,719 --> 00:58:07,439 - Tal vez estaba celosa. - No. 859 00:58:07,480 --> 00:58:08,708 No llegu� a conocerla. 860 00:58:08,760 --> 00:58:11,911 S�lo pude ver sus pies cuando la llevaban arriba. 861 00:58:11,960 --> 00:58:16,014 Y no es probable que vaya a poder ver m�s. Desapareci� durante la noche. 862 00:58:20,519 --> 00:58:23,288 �Cuidado! Ese tipo no debe verme. 863 00:58:29,320 --> 00:58:31,311 Lo siento. 864 00:58:35,840 --> 00:58:38,593 - Uff, ha estado cerca. - �Qui�n era? 865 00:58:38,639 --> 00:58:40,790 Un artista ingl�s que conoc� en Roma. 866 00:58:40,840 --> 00:58:42,830 Mi reputaci�n caer�a por los suelos si me encontrase... 867 00:58:42,881 --> 00:58:45,231 - ...en esta cueva de ladrones. - Le ense�ar� que no queremos... 868 00:58:45,280 --> 00:58:47,238 -...artistas rondando por aqu�. - No, yo lo har�. 869 00:58:47,280 --> 00:58:50,931 T� eres demasiado rudo. Le dar�a mala fama al barrio. 870 00:58:52,419 --> 00:58:56,274 No, me temo que no recuerdo haber visto este colgante antes de ahora. 871 00:58:56,320 --> 00:58:59,869 Sr. Bossi, la se�ora estaba absolutamente segura de que se lo compr� a usted. 872 00:58:59,920 --> 00:59:02,480 Puede que haya sido as�. Mi negocio es muy extenso. 873 00:59:02,519 --> 00:59:06,672 No puede esperar que recuerde cosas vendidas hace tanto tiempo. 874 00:59:06,719 --> 00:59:09,598 Lo que de verdad querr�a saber es d�nde lo consigui� usted. 875 00:59:09,639 --> 00:59:11,751 Puede haber sido una prenda que no desempe�aron o... 876 00:59:11,799 --> 00:59:14,737 tal vez lo comprara uno de mis ayudantes en el mostrador. 877 00:59:14,779 --> 00:59:18,309 Pero, a qui�n, es imposible saberlo. 878 00:59:18,360 --> 00:59:21,397 - �Entonces no querr� ayudarme? - Mi estimada joven... 879 00:59:21,440 --> 00:59:24,632 nada me complacer�a m�s que ayudarla, pero, �qu� puedo hacer yo? 880 00:59:24,680 --> 00:59:25,913 Sr. Bossi. 881 00:59:25,960 --> 00:59:28,576 Creo que ese colgante era propiedad robada. 882 00:59:29,700 --> 00:59:33,276 En ese caso, lo mejor ser�a que se dirigiera a la polic�a, �no? 883 00:59:33,319 --> 00:59:35,111 Buenas tardes. 884 00:59:48,519 --> 00:59:51,751 - �Ah! - �Y bien? 885 00:59:51,800 --> 00:59:54,289 S�, s�, las cosas est�n yendo bien. 886 00:59:54,339 --> 00:59:56,294 Ya hemos colocado algunas piezas por esta zona... 887 00:59:56,345 --> 00:59:57,995 pero todav�a espero recibir noticias de Amsterdam... 888 00:59:58,039 --> 00:59:59,678 sobre las m�s importantes... 889 00:59:59,719 --> 01:00:01,338 �Venga ya! Eso ya lo he o�do antes. 890 01:00:01,380 --> 01:00:03,814 Mi querido amigo, no sirve de nada ser tan impaciente. 891 01:00:03,860 --> 01:00:07,816 - Estas cosas llevan tiempo y yo... - �Vamos! �Vamos! 892 01:00:09,119 --> 01:00:12,088 Oh, bueno, quiz�s un poquito a cuenta. 893 01:00:19,840 --> 01:00:21,259 Ah� tiene. 894 01:00:22,760 --> 01:00:24,751 Gracias. 895 01:00:25,519 --> 01:00:27,158 Ay, madre, qu� emocionante. 896 01:00:27,199 --> 01:00:29,760 Nunca sospech� que fueras un Sherlock Holmes en femenino. 897 01:00:29,800 --> 01:00:32,414 Ya s� que es una desfachatez por mi parte cargaros con mis problemas... 898 01:00:32,460 --> 01:00:35,318 pero como sois tan amigos de Lyn, pens� que no os importar�a. 899 01:00:35,360 --> 01:00:38,397 �Importarnos? Pues claro que no. Estamos encantados, �verdad? 900 01:00:38,440 --> 01:00:41,850 Algunos de estos tipos de San Gimignano quedar�an bien en la galer�a de Nueva York. 901 01:00:41,900 --> 01:00:44,917 - �De qui�n fue la idea de los anuncios? - Bueno, se le ocurri� a Lyn. 902 01:00:44,960 --> 01:00:47,349 Pero parece habernos llevado a un callej�n sin salida. 903 01:00:47,400 --> 01:00:50,597 Hab�a all� tal ramillete de bellezas que hab�a que verlo para creerlo. 904 01:00:50,639 --> 01:00:52,256 - �Ah, s�? - No le hagas ni caso a Jimmy. 905 01:00:52,307 --> 01:00:55,257 �l es feliz hablando solo cuando tiene un cuadro en mente. 906 01:00:55,299 --> 01:00:57,031 - �Qu� pas� despu�s? - Nada. 907 01:00:57,079 --> 01:01:00,277 Le mostr� el colgante y �l fingi� no saber nada de nada de �l. 908 01:01:00,320 --> 01:01:03,751 - Estoy segura de que ment�a. - Vaya, creo que es bueno. 909 01:01:03,799 --> 01:01:05,538 Ven a echar un vistazo. 910 01:01:06,880 --> 01:01:09,574 �Oh, Jimmy, eres un pesado! 911 01:01:13,960 --> 01:01:17,552 S�, eres un brutote con talento, aunque hables demasiado. 912 01:01:18,000 --> 01:01:19,991 �Cielos, mirad! 913 01:01:23,519 --> 01:01:25,312 Ah� se va nuestra cena. 914 01:01:25,360 --> 01:01:28,497 Es igual. Salgamos a comer algo. Ven, Angela. 915 01:01:37,220 --> 01:01:39,729 �No tienes ninguna otra pista m�s que esta alhaja? 916 01:01:39,779 --> 01:01:43,456 - S�. Las siete lunas. - Ech�mosle otro vistazo. 917 01:01:44,079 --> 01:01:48,173 Aqu� est�. Lo copi� del dibujo hecho con carm�n que dej� mi madre. 918 01:01:48,219 --> 01:01:51,018 Y una vez, mientras dorm�a, ella habl� de Rosanna de las siete lunas. 919 01:01:51,060 --> 01:01:53,369 - �Ser� el nombre de un lugar? - Yo cuento con eso. 920 01:01:53,420 --> 01:01:55,018 Es uno de los motivos por los que he venido a Florencia. 921 01:01:55,069 --> 01:01:57,719 Y no me ir� hasta haberla registrado de arriba a abajo. 922 01:01:57,759 --> 01:02:02,038 Espera un momento. No hay ni una prueba de que las siete lunas est� aqu�. 923 01:02:02,080 --> 01:02:03,752 �Por qu� dices una cosa tan desagradable como �sa? 924 01:02:03,799 --> 01:02:05,113 - Es que no la hay. - Ya lo s�. 925 01:02:05,159 --> 01:02:06,493 Mi madre ha pasado aqu� la mayor parte de su vida... 926 01:02:06,544 --> 01:02:09,094 - ...as� que vale la pena intentarlo. - Puede que tengas raz�n pero... 927 01:02:09,139 --> 01:02:11,694 no puedes ir a recorrer los barrios bajos sin escolta. 928 01:02:11,740 --> 01:02:14,738 - Cari�o, es lo que deseaba que dijeras. - Qu� gentil eres al ofrecerte. 929 01:02:14,779 --> 01:02:16,916 Pero ser�a como un ciego guiando a otro ciego. 930 01:02:16,960 --> 01:02:19,654 - Mujer, yo la conozco un poco. - �Angela! 931 01:02:20,079 --> 01:02:21,877 Disculpadme. 932 01:02:21,920 --> 01:02:25,576 - �Mi querid�sima Angela! - Ya os conoc�is, �verdad? 933 01:02:26,480 --> 01:02:29,392 - �Qu� te ha tra�do a Florencia? - Un tren de lo m�s corriente. 934 01:02:29,440 --> 01:02:31,795 Supongo que est�s intentando recomponer un coraz�n roto. 935 01:02:31,840 --> 01:02:36,172 �Ah, Millie! No menciones a esa chica. Qu� suerte he tenido al escaparme. 936 01:02:36,219 --> 01:02:38,395 - �D�nde te alojas? - En el Barbarelli. 937 01:02:38,440 --> 01:02:41,318 - Con tu amiga, la Sra. Fiske. - �Esa vieja cacat�a! 938 01:02:41,360 --> 01:02:43,458 Pues ella te encuentra muy entretenido. 939 01:02:43,519 --> 01:02:45,759 Angela, creo que ser�a mejor que te acompa��semos al hotel. 940 01:02:45,799 --> 01:02:49,295 - �Permitir�as que te acompa�ara yo? - S�, �por qu� no? 941 01:02:49,339 --> 01:02:52,218 - Creo que eres justo el hombre que quiero. - T� eres siempre lo que yo quiero. 942 01:02:52,459 --> 01:02:54,776 Angela, no molestemos al Sr. Barucci. 943 01:02:54,960 --> 01:02:58,596 No es ninguna molestia. Le encantar�. Buenas noches. Much�simas gracias. 944 01:02:58,640 --> 01:03:02,016 Pasar� a saludaros en un d�a o dos. Vamos, Sandro. 945 01:03:02,840 --> 01:03:05,031 Ha sido una suerte haberte encontrado. 946 01:03:07,059 --> 01:03:09,958 No me gusta que se vaya con ese mal bicho. 947 01:03:10,000 --> 01:03:13,549 - A m� tampoco. Camarero, la cuenta. - Muy bien, se�or. 948 01:03:13,599 --> 01:03:15,875 �Por casualidad te has fijado en el anillo que llevaba? 949 01:03:15,920 --> 01:03:18,998 �Esa cosa grande y negra? Imposible no fijarse. �Por qu�? 950 01:03:19,040 --> 01:03:21,893 Tengo la impresi�n de que ya lo he visto en alguna parte. 951 01:03:21,939 --> 01:03:23,631 Y recientemente. 952 01:03:23,679 --> 01:03:25,471 �D�nde? 953 01:03:25,719 --> 01:03:28,011 �sa es la cuesti�n. �D�nde? 954 01:03:28,839 --> 01:03:31,400 - �Conoces bien Florencia? - Como la palma de mi mano. 955 01:03:31,440 --> 01:03:33,851 �Qu� te parecer�a pasar unos d�as haci�ndome de ch�fer y gu�a? 956 01:03:33,900 --> 01:03:36,733 �Angela! Nada me complacer�a m�s. 957 01:03:36,779 --> 01:03:39,171 - Taxi. - �Por qu� has hecho eso? 958 01:03:40,579 --> 01:03:42,771 Lo que necesito es un gu�a, no un amante. 959 01:03:42,819 --> 01:03:44,811 Al Barbarelli. 960 01:03:45,440 --> 01:03:48,438 Ll�mame al hotel ma�ana por la ma�ana. Buenas noches. 961 01:04:03,360 --> 01:04:05,555 �Para qui�n te est�s poniendo tan guapa? 962 01:04:05,599 --> 01:04:07,909 Para m� solita. No tengo tiempo para hombres. 963 01:04:07,960 --> 01:04:11,396 S�lo para uno. Y �se est� fuera de tu alcance y lo seguir� estando... 964 01:04:11,440 --> 01:04:15,135 incluso aunque se entretuviera contigo cuando no ten�a nada mejor a mano. 965 01:04:15,179 --> 01:04:17,799 Si quisieras a Nino, no le habr�as abandonado de la forma en que lo hiciste. 966 01:04:17,840 --> 01:04:21,992 �Qui�n sabe lo que har�a o no har�a? Ni siquiera lo s� yo. 967 01:04:22,039 --> 01:04:24,893 S�lo volviste cuando te cansaste de tu otro amante. 968 01:04:24,940 --> 01:04:28,150 �Tengo yo otro amante? Puede ser. 969 01:04:28,199 --> 01:04:29,792 O puede que no. 970 01:04:29,840 --> 01:04:34,019 Yo vivo en el presente. El pasado y el futuro no significan nada para m�. 971 01:04:34,060 --> 01:04:37,191 Alg�n d�a t� te ir�s para siempre y Nino volver� a desearme. 972 01:04:37,239 --> 01:04:39,938 Quiz�s, como una droga, para ayudarle a olvidarme. 973 01:04:39,980 --> 01:04:42,972 Pero yo soy la �nica mujer que significar� algo para Nino. 974 01:04:43,020 --> 01:04:46,376 Tanto si estoy aqu� como si no, Nino siempre ser� m�o. 975 01:04:46,420 --> 01:04:50,295 M�o. �Lo entiendes? Ser� mejor que lo entiendas. 976 01:04:50,339 --> 01:04:52,591 Es tuyo ahora, Rosanna, pero, �por cu�nto tiempo? 977 01:04:52,592 --> 01:04:54,592 Los hombres son todos iguales, ya lo sabes. 978 01:04:54,639 --> 01:04:56,588 �Alguna vez te has preguntado qu� har�as si le vieras... 979 01:04:56,639 --> 01:04:59,339 en los brazos de otra mujer, como me ha pasado a m�? 980 01:04:59,639 --> 01:05:02,812 No seas est�pida. Eso nunca ocurrir�. 981 01:05:02,860 --> 01:05:06,669 Pero sup�n que s� y que �l estuviera bes�ndola en el rostro y la garganta. 982 01:05:06,719 --> 01:05:10,649 - Tal como una vez bes� los m�os. - �Le matar�a! 983 01:05:11,360 --> 01:05:13,451 �Les matar�a a los dos! 984 01:05:15,119 --> 01:05:18,237 Pero eso no ocurrir�. 985 01:05:18,280 --> 01:05:20,271 No podr�a ocurrir. 986 01:06:07,780 --> 01:06:10,094 �Est� usted bien? 987 01:06:10,440 --> 01:06:13,716 S� qui�n es usted. Es el artista ingl�s. 988 01:06:13,760 --> 01:06:16,315 S�. �Qu� est� haciendo aqu�? 989 01:06:17,239 --> 01:06:19,635 Aqu� es donde Nino me encontr� hace a�os. 990 01:06:20,039 --> 01:06:22,859 Estaba perdida y ten�a la mente en blanco. 991 01:06:22,900 --> 01:06:25,309 �La encontr�? Eso lo explica. 992 01:06:26,239 --> 01:06:27,878 �Qu� es lo que explica? 993 01:06:27,920 --> 01:06:29,717 Que me causara la impresi�n de ser muy distinta... 994 01:06:29,760 --> 01:06:32,479 del tipo de mujer habitual en San Gimignano. 995 01:06:32,519 --> 01:06:37,719 �sas son como animales que aman y odian, procrean y mueren. 996 01:06:37,760 --> 01:06:40,672 - �Est�... casada con ese Nino? - No. 997 01:06:40,719 --> 01:06:42,870 No pertenezco a nadie m�s que a m� misma. 998 01:06:42,920 --> 01:06:46,490 �Por qu� estaba mirando la iglesia como si tuviera miedo de entrar? 999 01:06:46,540 --> 01:06:51,152 Nino odia las iglesias, as� que yo tambi�n las odio. 1000 01:06:52,360 --> 01:06:54,551 �S�lo los necios rezan! 1001 01:06:56,440 --> 01:06:59,398 �Era Nino el que estaba sentado con usted en el caf�... 1002 01:06:59,440 --> 01:07:01,431 o el que estaba borracho? 1003 01:07:01,480 --> 01:07:04,631 Nino nunca se emborracha. Era su hermano. 1004 01:07:04,779 --> 01:07:07,813 Hace demasiadas preguntas. Me voy. 1005 01:08:15,880 --> 01:08:18,872 �Lev�nteme! �Lev�nteme! 1006 01:08:18,920 --> 01:08:22,833 �No deje que me arrodille! �No deje que me arrodille! 1007 01:08:34,620 --> 01:08:37,618 Ay, cielos. Todav�a nos falta un mont�n de Florencia por ver. 1008 01:08:37,660 --> 01:08:40,870 �Por qu� no me dices qu� est�s intentando hacer? 1009 01:08:40,920 --> 01:08:43,873 - Trato de encontrar a mi madre. - Yo no s� c�mo es. 1010 01:08:43,920 --> 01:08:46,209 Dime, �sabes qu� es esto? 1011 01:08:47,680 --> 01:08:50,240 Mam� dej� ese signo tras de s� antes de desaparecer. 1012 01:08:50,279 --> 01:08:52,919 Creo que si pudiera seguirle la pista, la encontrar�a. 1013 01:08:52,960 --> 01:08:55,176 - Esto me recuerda a algo. - �A qu�? 1014 01:08:55,219 --> 01:08:57,609 - No lo s� con seguridad. - Bueno, pues trata de pensar. 1015 01:08:57,660 --> 01:08:59,969 Permite que me lo quede. Har� algunas pesquisas. 1016 01:09:00,020 --> 01:09:03,310 - Aqu� tienes algo para ayudar. - �Tienes que...? 1017 01:09:03,359 --> 01:09:07,494 - Bueno, si prefieres que no... - Bueno, puede que tengas raz�n. 1018 01:09:09,319 --> 01:09:13,029 - �Un regalo de tu prometido? - Un regalo de cumplea�os de mi padre. 1019 01:09:13,079 --> 01:09:15,275 Si fueras m�a, te cubrir�a de joyas. 1020 01:09:15,319 --> 01:09:18,710 Pues por el bien de tu cartera, vale m�s que no lo sea. 1021 01:09:18,760 --> 01:09:21,115 - Ah� est�n. - �Hmm? 1022 01:09:21,159 --> 01:09:23,396 Una amiga tuya. La Sra. Fiske. 1023 01:09:24,000 --> 01:09:26,275 �Angela! Ven, querida. 1024 01:09:26,319 --> 01:09:28,849 La Sra. Brunswick va a hacerse un tratamiento facial. 1025 01:09:28,890 --> 01:09:30,850 - No podemos hacerla esperar. - Estoy lista. 1026 01:09:30,900 --> 01:09:32,730 Ll�mame tan pronto como tengas noticias, Sandro. 1027 01:09:32,780 --> 01:09:34,511 De acuerdo. Hasta despu�s. 1028 01:09:34,560 --> 01:09:38,130 �Le ocurre algo a su sombrero, Sr. Barucchi, que le impida quit�rselo? 1029 01:09:38,179 --> 01:09:41,989 Porque si hay que hacerle alg�n corte, me ofrezco voluntaria. 1030 01:09:43,079 --> 01:09:46,117 �Qu� tiene que ver este dibujo con la desaparici�n de su madre? 1031 01:09:46,159 --> 01:09:48,720 - A m� que me registren. - �Qu� m�s da que sea por esto o lo otro? 1032 01:09:48,760 --> 01:09:52,309 Si la muy tontita tiene todas estas joyas, tr�ela despu�s de que oscurezca. 1033 01:09:52,359 --> 01:09:54,794 Si ella no puede encontrar nada, lo haremos nosotros. 1034 01:09:54,840 --> 01:09:57,559 Deseo m�s de Angela Labardi que sus alhajas. 1035 01:09:57,600 --> 01:10:01,309 El placer antes que los negocios. �Menudo Romeo est� hecho el chico! 1036 01:10:01,359 --> 01:10:03,551 En cualquier caso, ech�mosle un vistazo a este papel. 1037 01:10:04,399 --> 01:10:07,312 �Qu� pretendes fingiendo que no sabes lo que es? 1038 01:10:07,359 --> 01:10:09,555 - Mira. - El s�mbolo de las siete lunas. 1039 01:10:09,600 --> 01:10:12,114 Hice que lo copiaran para Rosanna. 1040 01:10:12,159 --> 01:10:15,796 Ni siquiera recuerda lo que hay sobre la puerta de su casa. 1041 01:10:23,920 --> 01:10:27,469 �C�mo supo de este lugar la chica Labardi? No me gusta. 1042 01:10:27,520 --> 01:10:29,875 Se estar� burlando de �l. 1043 01:10:29,920 --> 01:10:32,070 No existe la mujer que pueda burlarse de m�. 1044 01:10:32,119 --> 01:10:34,311 - Ni siquiera t�. - Oh, c�llate. 1045 01:10:35,039 --> 01:10:37,076 - �Ha estado ella aqu� alguna vez? - Desde luego que no. 1046 01:10:37,119 --> 01:10:39,575 Dice que su madre dej� ese signo antes de desaparecer. 1047 01:10:39,620 --> 01:10:41,033 No tiene sentido. 1048 01:10:41,079 --> 01:10:43,640 Se me ocurre que puede sacarse algo bueno de esto. 1049 01:10:43,680 --> 01:10:45,457 Espera un momento, no vamos a correr ning�n riesgo. 1050 01:10:45,500 --> 01:10:47,012 Hasta que haya meditado sobre este asunto, no hay que... 1051 01:10:47,163 --> 01:10:49,713 - ...decirle nada a la chica. - �Y eso qui�n lo dice? 1052 01:10:49,760 --> 01:10:52,675 Lo que yo decida hacer con Angela Labardi es asunto m�o. 1053 01:10:52,920 --> 01:10:56,078 - Ten cuidado, hermano. - �Con qu�? 1054 01:10:56,560 --> 01:10:58,910 Oye, t� a lo tuyo, y yo a lo m�o. 1055 01:11:00,600 --> 01:11:04,215 Hace d�as que intento sacar a �ngela de su terreno. 1056 01:11:04,259 --> 01:11:06,351 Y ahora se me ofrece la oportunidad. 1057 01:11:07,560 --> 01:11:09,651 En bandeja de plata. 1058 01:11:12,740 --> 01:11:15,276 La compasi�n est� muy bien, Charles, pero ya he tenido m�s... 1059 01:11:15,327 --> 01:11:17,277 - ...de la que puedo soportar. - S�. 1060 01:11:17,319 --> 01:11:19,253 De la ma�ana a la noche, siempre lo mismo. 1061 01:11:19,299 --> 01:11:22,836 Cartas, llamadas telef�nicas, flores, como si estuviese muerta. 1062 01:11:24,279 --> 01:11:27,955 La gente me para por la calle para preguntarme si hay noticias. 1063 01:11:28,000 --> 01:11:30,753 Ni siquiera en el club tengo escapatoria. 1064 01:11:30,800 --> 01:11:34,156 Ya s� que es mezquino hablar as� pero s�lo existe una persona... 1065 01:11:34,199 --> 01:11:36,894 cuya compasi�n significa algo para m� y no est�. 1066 01:11:36,940 --> 01:11:39,673 - As� que me marcho, Charles. - �A d�nde te vas? 1067 01:11:39,720 --> 01:11:42,812 Vuelvo a Florencia. Voy a abrir nuestra vieja casa de all�. 1068 01:11:42,860 --> 01:11:44,512 He telegrafiado a Angela esta ma�ana. 1069 01:11:44,560 --> 01:11:46,516 �Crees que ir a Florencia es la mejor elecci�n? 1070 01:11:46,560 --> 01:11:49,472 �No es mejor escapar de los recuerdos que invocarlos? 1071 01:11:49,520 --> 01:11:52,418 Es all� d�nde ella volvi� a m�. Las dos veces. 1072 01:11:52,459 --> 01:11:53,588 Ya veo. 1073 01:11:53,640 --> 01:11:56,049 No me gustar�a que se encontrara la casa vac�a. 1074 01:12:12,480 --> 01:12:14,079 Quiero hablar contigo. 1075 01:12:14,119 --> 01:12:17,371 Alzan las manos como los ni�os cuando rezan. 1076 01:12:17,419 --> 01:12:19,511 - �Quienes? - Aquellos chapiteles. 1077 01:12:19,559 --> 01:12:22,028 Elev�ndose desde la fealdad hacia el cielo. 1078 01:12:22,080 --> 01:12:24,116 Baja de la luna y esc�chame. 1079 01:12:24,160 --> 01:12:26,958 �Te dice algo el nombre "Labardi"? 1080 01:12:27,660 --> 01:12:30,832 Es el nombre de la chica. De la chica de Sandro. 1081 01:12:30,880 --> 01:12:33,189 - �Eso es todo lo que sabes? - S�, eso es todo. 1082 01:12:33,239 --> 01:12:34,933 �Por qu� no me dices la verdad? �Por qu� no reconoces... 1083 01:12:34,984 --> 01:12:37,434 que las joyas que me trajiste pertenec�an a Labardi? 1084 01:12:37,479 --> 01:12:39,899 �S�? No s� de d�nde las saqu�. 1085 01:12:39,939 --> 01:12:43,032 �Ah? Pues yo s�. Me lo ha dicho Bossi y �l no es ning�n tonto. 1086 01:12:43,079 --> 01:12:45,150 Ese collar de perlas con el broche de esmeraldas... 1087 01:12:45,199 --> 01:12:47,509 lo compr� Labardi en G�nova hace tres a�os. 1088 01:12:47,560 --> 01:12:49,951 Ya ha seguido el rastro de otras alhajas que le pertenec�an. 1089 01:12:49,992 --> 01:12:51,952 Lo que yo quiero saber es esto. 1090 01:12:52,000 --> 01:12:54,933 �C�mo te hiciste con esas joyas de la casa Labardi? 1091 01:12:55,600 --> 01:12:58,639 �C�mo las conseguiste? M�rame y responde a mi pre... 1092 01:12:59,479 --> 01:13:01,098 �Rosanna! 1093 01:13:01,239 --> 01:13:03,031 Rosanna... 1094 01:13:09,479 --> 01:13:12,071 �Rosanna! Rosanna... 1095 01:13:18,219 --> 01:13:20,611 �Por qu� me est�s mirando tan fijamente? 1096 01:13:21,319 --> 01:13:23,711 �Qu�... qu� es lo que te pasa? 1097 01:13:26,780 --> 01:13:28,971 Emprend� un viaje. 1098 01:13:29,399 --> 01:13:32,551 Alguien me llamaba desde muy lejos. 1099 01:13:32,600 --> 01:13:36,249 Aqu� no hay nadie salvo nosotros. Era yo quien te llamaba. 1100 01:13:36,299 --> 01:13:38,916 No, no hay nadie salvo nosotros. 1101 01:13:40,159 --> 01:13:43,232 - No s� qu� puede haber sido. - Eh, espera un momento. 1102 01:13:43,279 --> 01:13:46,397 - �Es un truco? - �Un truco? 1103 01:13:46,439 --> 01:13:48,715 �S�, para evitar responder a mis preguntas! 1104 01:13:48,760 --> 01:13:52,555 No recuerdo ninguna pregunta. Estaba de pie junto a la ventana... 1105 01:13:52,599 --> 01:13:54,409 Rosanna, �a d�nde fuiste cuando me dejaste? 1106 01:13:54,459 --> 01:13:58,390 - �A d�nde vas cuando me dejas? - No puedo dec�rtelo. 1107 01:13:58,439 --> 01:14:02,116 - No lo recuerdo. - Esta noche me lo vas a decir. 1108 01:14:02,479 --> 01:14:04,675 No puedo dec�rtelo, Nino. 1109 01:14:04,720 --> 01:14:08,335 Todo lo que ten�a, te lo he dado. Amor, dinero, todo. 1110 01:14:08,379 --> 01:14:10,655 �Excepto la verdad respecto a d�nde vas! 1111 01:14:10,700 --> 01:14:12,816 �Te digo que no lo s�! 1112 01:14:12,860 --> 01:14:15,274 �Si eso no es suficiente, dilo y me marchar�! 1113 01:14:15,319 --> 01:14:17,072 - �No, no, Rosanna! - �Entonces deja de preguntar! 1114 01:14:17,119 --> 01:14:19,211 �Deja de preguntar, �quieres?! 1115 01:14:30,012 --> 01:14:32,012 CIUDAD DE FLORENCIA 1116 01:14:33,312 --> 01:14:36,812 Villa Labardi 1117 01:14:45,379 --> 01:14:46,771 - Hmm-hmm. - �Qu�? 1118 01:14:46,820 --> 01:14:49,511 - Hmmm. - �Ah, un telegrama! 1119 01:14:50,760 --> 01:14:53,035 De pap�. No llegar� hasta despu�s de cenar. 1120 01:14:53,079 --> 01:14:55,034 Espero que as� sea. A�n no hemos desembalado... 1121 01:14:55,085 --> 01:14:58,035 ni la ropa blanca ni la mitad de la plata. La �nica comida que... 1122 01:14:58,080 --> 01:15:00,475 se puede conseguir en esta casa es un trocito de mi mente. 1123 01:15:00,520 --> 01:15:02,656 Oh, pues vaya, suena la mar de indigesto. 1124 01:15:02,700 --> 01:15:06,579 Yo lo cojo. Quita esas s�banas en mi lugar, �quieres? 1125 01:15:06,620 --> 01:15:08,829 �Diga? �Qui�n? 1126 01:15:08,880 --> 01:15:11,348 Oh, Sra. Fiske. S�. 1127 01:15:12,000 --> 01:15:14,634 S�, acabo de enterarme. Va a venir despu�s de cenar. 1128 01:15:15,479 --> 01:15:19,070 Muchas gracias pero no puedo. Este sitio es un verdadero caos. 1129 01:15:19,120 --> 01:15:22,674 Lo entiendo perfectamente, pero no debes dejarte morir de hambre. 1130 01:15:22,720 --> 01:15:25,692 �Cumplir�s la promesa de cenar ma�ana conmigo en el hotel? 1131 01:15:25,740 --> 01:15:28,879 - Es noche de Carnaval, ya lo sabes. - Est� bien. All� estar�. 1132 01:15:29,600 --> 01:15:32,937 Oh, vaya, llaman a la puerta principal. Tengo que ir. Adi�s. 1133 01:15:35,399 --> 01:15:38,198 Un tal Sr. Barucci ha venido a verte. Dice que es importante. 1134 01:15:38,239 --> 01:15:39,753 - Hola. - �Sandro! 1135 01:15:39,800 --> 01:15:42,453 Est� bien, Tessa. �C�mo has sabido d�nde estaba? 1136 01:15:42,500 --> 01:15:44,273 Me lo dijeron en el hotel. Angela... 1137 01:15:44,324 --> 01:15:46,574 creo que nuestra b�squeda est� llegando a su fin. 1138 01:15:46,620 --> 01:15:49,657 - �Has encontrado las siete lunas? - Conozco a un hombre que sabe d�nde est�. 1139 01:15:49,700 --> 01:15:52,678 - �Y d�nde est�? D�melo. - Es que no es tan sencillo. 1140 01:15:52,720 --> 01:15:56,533 Por lo que dice, parece que est� en un barrio bastante malo de la ciudad. 1141 01:15:56,580 --> 01:15:59,114 No me importa d�nde est�. Ll�vame all�. Podemos ir ahora. 1142 01:15:59,159 --> 01:16:02,232 Ahora no, pero s� muy pronto. Ver�s, ese hombre es un pr�fugo. 1143 01:16:02,279 --> 01:16:05,750 No sale m�s que por la noche. Adem�s, a diferencia de m�... 1144 01:16:05,800 --> 01:16:07,770 �l no hace esto exclusivamente por amor. 1145 01:16:07,820 --> 01:16:10,698 - �Cu�nto quiere? - Yo suger� 10.000 liras. 1146 01:16:10,740 --> 01:16:13,832 - Est� bien. - Bueno... 1147 01:16:13,880 --> 01:16:16,713 A decir verdad, me temo que ha pedido m�s. 1148 01:16:16,760 --> 01:16:19,549 - No me importa. - Muy bien. 1149 01:16:20,279 --> 01:16:23,317 Tratar� de ponerme en contacto con �l lo antes posible. 1150 01:16:23,359 --> 01:16:26,511 - �Vendr�s en el momento que te llame? - Por supuesto. 1151 01:16:26,560 --> 01:16:28,776 - �Ma�ana, si puedo arreglarlo? - �Pues claro! 1152 01:16:28,820 --> 01:16:30,438 �Te puedo llamar por tel�fono aqu�? 1153 01:16:30,479 --> 01:16:34,129 Esta noche s�, pero ma�ana ceno en el Hotel Barbarelli con la Sra. Fiske. 1154 01:16:34,179 --> 01:16:36,755 Bien. Entonces, si no es aqu�, ser� all�. 1155 01:16:38,720 --> 01:16:41,175 Espero que ninguno de nosotros quede decepcionado. 1156 01:16:41,219 --> 01:16:42,892 �Ah, Sandro! Cuando veas a ese hombre... 1157 01:16:42,940 --> 01:16:46,271 �querr�s preguntarle si ha o�do hablar de Rosanna de las siete lunas? 1158 01:16:46,319 --> 01:16:48,211 �Por qu� tengo que preguntarle eso? 1159 01:16:48,259 --> 01:16:52,335 Creo que alguien llamado Rosanna tiene algo que ver con la desaparici�n de mi madre. 1160 01:16:52,720 --> 01:16:55,673 Si me entero de algo, te lo har� saber. 1161 01:16:55,920 --> 01:16:58,214 - Adi�s. - Adi�s. 1162 01:16:59,880 --> 01:17:03,714 �Est� claro? �Scorpi? �Tabalo? �Maccho? 1163 01:17:03,760 --> 01:17:04,875 S�. 1164 01:17:04,920 --> 01:17:07,434 El trabajo se har� ma�ana. Es noche de Carnaval. 1165 01:17:07,479 --> 01:17:09,537 Justo despu�s de las 12. Y no lo olvid�is: 1166 01:17:09,588 --> 01:17:11,838 para enga�ar a la polic�a, todos llevaremos el mismo disfraz. 1167 01:17:11,880 --> 01:17:12,995 - �Entendido? - �S�! 1168 01:17:13,039 --> 01:17:15,759 Todos conocemos la casa de Labardi, Nino, pero, �hay algo all�? 1169 01:17:15,800 --> 01:17:18,209 - Ese lugar lleva vac�o mucho tiempo. - Pues ahora no lo est�. 1170 01:17:18,259 --> 01:17:20,173 Esto es todo por el momento. 1171 01:17:20,800 --> 01:17:23,598 - �Nino! - �Qu� quieres? 1172 01:17:23,640 --> 01:17:25,731 Hablar contigo. Y sin audiencia. 1173 01:17:28,800 --> 01:17:31,394 Bueno, �qu� te parece el nuevo plan, Scorpi? 1174 01:17:31,439 --> 01:17:33,834 Me parecer�a mejor si supiera c�mo vamos a entrar en la casa. 1175 01:17:33,879 --> 01:17:36,714 �Es f�cil! Podemos usar tu cabezota como ariete. 1176 01:17:36,760 --> 01:17:37,629 �Pero bueno! 1177 01:17:37,780 --> 01:17:39,272 No seas memo. 1178 01:17:39,319 --> 01:17:42,890 Angela sabe que Rosanna estuvo implicada en la desaparici�n de su madre. 1179 01:17:42,940 --> 01:17:46,435 Eso es mentira. Cuando hablamos de ella, Rosanna ni siquiera conoc�a su nombre. 1180 01:17:46,479 --> 01:17:48,755 Eso dice. Y t� fuiste lo bastante est�pido como para creerla. 1181 01:17:48,800 --> 01:17:52,395 No es ning�n misterio la causa de que Madame Labardi abandonara a su marido. 1182 01:17:52,439 --> 01:17:56,399 Hab�a otra mujer. Est� tan claro como la luz del d�a. 1183 01:17:56,439 --> 01:18:00,194 Rosanna no rob� esas joyas. Labardi se las regal�. 1184 01:18:00,239 --> 01:18:02,913 Y no se las regal� a cambio de nada. 1185 01:18:02,960 --> 01:18:06,836 - Si eso es verdad... - T� sabes que es verdad. 1186 01:18:22,540 --> 01:18:24,631 Hay un cambio de planes. 1187 01:18:24,780 --> 01:18:27,733 Entrar� en la casa de Labardi solo. 1188 01:18:28,179 --> 01:18:31,397 Tengo cuentas que ajustar con Labardi en privado. 1189 01:18:31,439 --> 01:18:35,130 Cuando lo haya hecho, el resto ser� todo vuestro, yo no quiero mi parte. 1190 01:18:37,520 --> 01:18:41,759 Bueno, �a qu� est�is esperando? Ya ten�is vuestras �rdenes. �Largo! 1191 01:18:42,079 --> 01:18:44,071 �Fuera! 1192 01:18:52,880 --> 01:18:56,689 Sandro. Si quieres traer aqu� a esa chica... 1193 01:18:56,739 --> 01:18:59,697 para alg�n prop�sito exclusivamente tuyo, no te lo impedir�. 1194 01:18:59,740 --> 01:19:03,271 - Puedes trabajar con nosotros. - Pero si ella ve a Rosanna... 1195 01:19:03,880 --> 01:19:09,830 Aqu� no ver� a Rosanna ni a ninguna otra mujer ma�ana por la noche. 1196 01:19:09,880 --> 01:19:11,313 Bien. 1197 01:19:34,880 --> 01:19:39,492 Te fastidias. Una rata menos en el mundo. 1198 01:19:42,640 --> 01:19:44,831 �Qu� pasa, hijo? 1199 01:19:46,720 --> 01:19:49,359 Llevas la muerte escrita en el rostro. 1200 01:19:49,399 --> 01:19:51,994 �Qu� te ocurre, Nino? 1201 01:19:52,039 --> 01:19:54,713 Que me ha roto el coraz�n. Eso es todo. 1202 01:19:54,760 --> 01:19:55,988 �Rosanna? 1203 01:19:56,039 --> 01:19:59,669 Todos esos a�os en que la perd�, los pas� con otro hombre. 1204 01:19:59,720 --> 01:20:01,676 �No los pasaste t� con otras mujeres? 1205 01:20:01,720 --> 01:20:03,572 �Y qu� si lo hice? Era a ella a quien amaba. 1206 01:20:03,620 --> 01:20:05,711 �Y dudas de su amor por ti? 1207 01:20:06,760 --> 01:20:08,955 Naturalmente, �l era un caballero. 1208 01:20:09,000 --> 01:20:12,276 Era rico, le regalaba joyas, dinero. Yo soy... 1209 01:20:12,319 --> 01:20:15,737 Y a pesar de eso, ella volvi� contigo. 1210 01:20:18,119 --> 01:20:20,759 Lo que es justo, es justo, hijo m�o. 1211 01:20:20,800 --> 01:20:23,394 No siento un gran aprecio por Rosanna. 1212 01:20:23,439 --> 01:20:27,997 Pero mi madre era gitana y yo tengo suficiente clarividencia en la sangre... 1213 01:20:28,040 --> 01:20:30,256 para distinguir lo verdadero de lo falso. 1214 01:20:31,399 --> 01:20:35,937 Yo confiar�a en su amor por ti antes que en todas las pruebas del mundo. 1215 01:20:37,039 --> 01:20:40,416 Pero, madre, si me ama, �por qu� me abandon�? 1216 01:20:41,159 --> 01:20:43,799 �Y qui�n soy yo para decirlo? 1217 01:20:43,840 --> 01:20:47,132 Rosanna es un misterio. Siempre lo ha sido. 1218 01:20:47,560 --> 01:20:51,678 - Dudo que ella misma sea capaz de resolverlo. - Ella dice que no lo sabe. 1219 01:20:51,720 --> 01:20:55,674 - Que no lo recuerda. - �No es �sa la respuesta? 1220 01:20:56,520 --> 01:20:59,817 Puede ser que pese una siniestra maldici�n sobre esa muchacha. 1221 01:20:59,860 --> 01:21:02,169 Una llamada a la que tenga que responder. 1222 01:21:02,219 --> 01:21:03,619 �Llamada? 1223 01:21:04,800 --> 01:21:08,317 Ella dijo que alguien la llamaba, desde muy lejos. 1224 01:21:09,479 --> 01:21:12,897 �No es ah� hacia donde debes dirigir tu venganza? 1225 01:21:13,199 --> 01:21:16,597 S�... �S�! 1226 01:21:18,960 --> 01:21:21,997 Madre, quiero creer en ella. �Tengo que creer! 1227 01:21:22,039 --> 01:21:24,031 Porque, sin ella, estoy perdido. 1228 01:21:25,000 --> 01:21:28,770 Entonces saca esos cuchillos de tu mente, hijo m�o. 1229 01:21:29,199 --> 01:21:32,749 Porque acabar�as clav�ndolos en tu propio coraz�n. 1230 01:21:32,800 --> 01:21:35,489 �Qu� voy a hacer, madre? �Qu� voy a hacer? 1231 01:21:37,359 --> 01:21:40,393 Ll�vala a alg�n sitio durante una temporada. 1232 01:21:41,159 --> 01:21:43,251 A d�nde est�is solos. 1233 01:21:44,079 --> 01:21:46,071 Ya lo ver�s. 1234 01:21:48,900 --> 01:21:51,689 - �Te preguntas d�nde estamos? - S�, aunque yo... 1235 01:21:51,739 --> 01:21:54,798 La �ltima vez que estuvimos aqu�, entramos por aquel hueco en el muro. 1236 01:21:56,880 --> 01:22:01,715 - Nino, es el viejo jard�n. - Entonces, �no lo hab�as olvidado? 1237 01:22:01,760 --> 01:22:06,629 �Pero qu� cambiado est� todo! La hierba y los �rboles han crecido. 1238 01:22:06,680 --> 01:22:10,256 - Parece tan desolado. - Desolado. Y olvidado. 1239 01:22:10,800 --> 01:22:13,091 Como un hombre cuya mujer le abandona. 1240 01:22:14,860 --> 01:22:18,589 Mira, Nino, fue aqu� donde escog� una rosa para ti y tuve que agacharme para cogerla. 1241 01:22:18,640 --> 01:22:21,529 Ahora los rosales, sobre nuestras cabezas, est�n lejos de mi alcance. 1242 01:22:21,579 --> 01:22:23,371 �lzame, Nino. 1243 01:22:30,620 --> 01:22:35,018 No me dejes marchar otra vez, Nino. No permitas que me vuelva a marchar. 1244 01:22:36,039 --> 01:22:39,412 �Por qu� habr�as de irte? �Por qu� te fuiste antes? 1245 01:22:40,159 --> 01:22:42,894 Rosanna, �por qu� me abandonaste? 1246 01:22:43,840 --> 01:22:47,935 No lo s�. S� s� que jam�s quise hacerlo. 1247 01:22:49,500 --> 01:22:54,037 Bueno, despu�s de esta noche, ya no habr� ning�n motivo para que lo hagas. 1248 01:22:54,079 --> 01:22:55,832 �Por qu� dices "despu�s de esta noche"? 1249 01:22:55,880 --> 01:22:58,870 He de ocuparme de algo que se ha interpuesto en... 1250 01:22:58,921 --> 01:23:00,671 nuestro camino durante demasiado tiempo. 1251 01:23:00,720 --> 01:23:03,254 - Correr�s peligro... - Quiz�. 1252 01:23:03,299 --> 01:23:06,419 - �Qu� clase de peligro? - Es mejor que no lo sepas. 1253 01:23:06,960 --> 01:23:09,076 - Ir� contigo. - No. 1254 01:23:09,119 --> 01:23:11,953 Debes permanecer en tu habitaci�n hasta que regrese. 1255 01:23:12,000 --> 01:23:14,660 Es mejor que te quedes al margen de lo que va a pasar. 1256 01:23:14,700 --> 01:23:17,619 - Si no vuelves... - Oh, volver�. 1257 01:23:18,560 --> 01:23:21,872 - Y si no me est�s esperando... - Te lo prometo. 1258 01:23:23,319 --> 01:23:26,771 No est�s tan preocupado. Sonr�e para m�. 1259 01:23:27,079 --> 01:23:29,271 Vamos, sonr�e. 1260 01:23:31,760 --> 01:23:34,852 As� est� mejor. �Nino! 1261 01:23:35,479 --> 01:23:37,735 Toca nuestra canci�n para m�. 1262 01:23:38,640 --> 01:23:42,116 �Hola! �Qu� est�s haciendo t� aqu�? 1263 01:23:47,319 --> 01:23:50,756 # Rosanna 1264 01:23:50,800 --> 01:23:54,629 # Adorable rosa de mi coraz�n 1265 01:23:56,159 --> 01:23:59,550 # Rosanna 1266 01:23:59,600 --> 01:24:03,939 # �Hemos de encontrarnos para luego separarnos? 1267 01:24:04,840 --> 01:24:13,555 # Este amor que siento por ti es tan aut�ntico como las estrellas que brillan 1268 01:24:13,600 --> 01:24:22,110 # Me has hechizado, aunque tus ojos jam�s me dicen que en verdad seas m�a 1269 01:24:22,159 --> 01:24:25,470 # Rosanna 1270 01:24:25,520 --> 01:24:30,191 # Cuando sue�o, t� est�s cerca 1271 01:24:31,039 --> 01:24:34,032 # Rosanna 1272 01:24:34,079 --> 01:24:38,478 # Apareces como un sue�o 1273 01:24:39,399 --> 01:24:43,916 # Y conozco el beso de una quimera 1274 01:24:43,960 --> 01:24:48,272 # Hasta que mi coraz�n emprende el vuelo 1275 01:24:48,319 --> 01:24:49,479 # T� te has ido... 1276 01:24:49,530 --> 01:24:52,080 S�LO CUENTO LAS HORAS SOLEADAS 1277 01:24:52,130 --> 01:24:58,780 # y yo estoy solo. 1278 01:25:00,520 --> 01:25:04,235 �Qu� pasa? �Qu� te ocurre? Est�s temblando. 1279 01:25:05,159 --> 01:25:07,555 Algo fr�o ha pasado por mi lado. 1280 01:25:09,119 --> 01:25:11,251 Acaso el fantasma de este jard�n. 1281 01:25:13,760 --> 01:25:17,912 - No hay fantasmas en este jard�n. - Oh, s� que los hay. 1282 01:25:17,960 --> 01:25:20,096 Las damas y los caballeros que paseaban por aqu�... 1283 01:25:20,139 --> 01:25:21,996 cuando los parterres rebosaban de flores... 1284 01:25:22,039 --> 01:25:24,415 y el c�sped era uniforme y verde. 1285 01:25:24,459 --> 01:25:27,796 �Hmm! Todo eso est� muy bien pero lo prefiero as� con mucho. 1286 01:25:27,840 --> 01:25:31,753 Oh, yo tambi�n, porque es salvaje. 1287 01:25:31,800 --> 01:25:35,395 Ha roto las cadenas que una vez lo tuvieron pulcro y ordenado. 1288 01:25:35,439 --> 01:25:38,899 �Ah, Nino! �Por qu� no podemos quedarnos aqu� para siempre? 1289 01:25:38,960 --> 01:25:42,851 Ojal� pudi�ramos. Hay un trabajo que tengo que hacer. 1290 01:25:44,479 --> 01:25:47,756 - Volveremos otro d�a. - �Volveremos? 1291 01:25:47,800 --> 01:25:51,014 �C�mo podemos estar seguros? Por lo que sabemos... 1292 01:25:51,069 --> 01:25:53,750 �sta podr�a ser la �ltima vez que nos tumbemos en esta ladera... 1293 01:25:53,800 --> 01:25:55,677 con las rosas curv�ndose hacia nosotros para mirarnos. 1294 01:25:55,720 --> 01:25:58,154 �No hables as�! �No digas esas cosas! 1295 01:25:58,199 --> 01:26:01,053 - Si me amas... - Claro que te amo, Nino. 1296 01:26:01,100 --> 01:26:03,191 Si pudiera creerlo... 1297 01:26:07,079 --> 01:26:09,271 �Puedes creerme ahora? 1298 01:26:18,500 --> 01:26:20,989 Y �sa es la �nica explicaci�n, Guiseppe. 1299 01:26:21,039 --> 01:26:23,615 Tiene que serlo. Nos proporciona todas las respuestas. 1300 01:26:24,259 --> 01:26:28,273 �Me pides que crea que Maddalena tiene doble personalidad? 1301 01:26:28,319 --> 01:26:31,339 - �Que vive dos vidas independientes? - S�. 1302 01:26:32,199 --> 01:26:35,710 Y cada una no tiene conocimiento de la otra. 1303 01:26:37,079 --> 01:26:40,197 Sabemos muy poco de c�mo funciona la mente humana. 1304 01:26:40,239 --> 01:26:44,711 Ver�s, tuvo que ocurrir algo que dividi� su mente en dos. 1305 01:26:44,760 --> 01:26:46,612 Quiz�s un shock durante su infancia. 1306 01:26:46,660 --> 01:26:49,652 Por lo que dices, siempre ha ocurrido despu�s de un periodo de tensi�n emocional. 1307 01:26:49,700 --> 01:26:51,113 S�, es cierto. 1308 01:26:51,159 --> 01:26:53,196 Cuando se siente sobrepasada por las circunstancias... 1309 01:26:53,239 --> 01:26:57,049 rompe todas sus ataduras, se libera de todos los tormentos mentales... 1310 01:26:57,100 --> 01:26:59,753 y busca refugio en su otro ser. 1311 01:26:59,800 --> 01:27:03,436 Una puerta en su mente se cierra y otra se abre. 1312 01:27:49,199 --> 01:27:51,391 Y bien, �qu� tal estoy? 1313 01:27:52,119 --> 01:27:55,396 Espl�ndido. Pero yo cre�a que hab�a algo que ten�as que hacer. 1314 01:27:55,439 --> 01:28:00,152 Y as� es... m�s tarde. Pero no me saldr� peor por llevar este disfraz. 1315 01:28:00,840 --> 01:28:03,031 Bueno, des�ame suerte. 1316 01:28:09,460 --> 01:28:12,597 - No olvides tu promesa. - Esperar� aqu� hasta que regreses. 1317 01:28:12,640 --> 01:28:14,631 �No me das un beso de despedida? 1318 01:28:30,520 --> 01:28:33,251 - �Qu� pasa, Sandro? �Alguna noticia? - El hombre hablar� con nosotros. 1319 01:28:33,302 --> 01:28:35,902 - Si vamos sin tardanza. - �Estupendo! Pero es que me iba a cenar. 1320 01:28:35,950 --> 01:28:37,351 Pues como no te des prisa le perderemos. 1321 01:28:37,400 --> 01:28:38,592 �Y qu� hago con la Sra. Fiske? 1322 01:28:38,640 --> 01:28:40,369 �No podr�as decirle que has recibido un mensaje de Nesta Logan... 1323 01:28:40,370 --> 01:28:43,270 - ...y que est� enferma? - S�, supongo que podr�a resultar. 1324 01:28:43,329 --> 01:28:46,135 Encargar� en recepci�n que le den el recado. 1325 01:29:04,640 --> 01:29:07,531 �Pero, Nino! �Tienes un aspecto magn�fico! 1326 01:29:08,720 --> 01:29:10,512 Oye, no tienes por qu� quedarte sirviendo esta noche. 1327 01:29:10,563 --> 01:29:12,813 - Sal a divertirte. - �No quieres venir conmigo? 1328 01:29:12,860 --> 01:29:15,197 Piensa en lo bien que nos lo pasamos en el �ltimo Carnaval. 1329 01:29:15,239 --> 01:29:17,131 �Te acuerdas? Venga. 1330 01:29:17,179 --> 01:29:18,957 Ah, tengo otras cosas que hacer. 1331 01:29:19,000 --> 01:29:22,651 - Nino, por favor. - Largo. No quiero mujeres aqu� esta noche. 1332 01:31:08,199 --> 01:31:10,731 - Qu� lugar tan horrible. - No es muy elegante, �verdad? 1333 01:31:10,780 --> 01:31:13,971 Ah� hay una mesa. Sent�monos, �te parece? 1334 01:31:16,279 --> 01:31:20,439 - Bueno, �d�nde est� el hombre �se? - Me parece que no ha llegado. 1335 01:31:20,479 --> 01:31:22,530 - Pedir� vino. - Prefiero caf�. 1336 01:31:22,579 --> 01:31:24,914 �Camarero! Tra�game un co�ac. 1337 01:31:24,960 --> 01:31:27,874 - Y caf� para la dama. - S�, se�or. 1338 01:31:44,720 --> 01:31:47,951 Si hubiera sabido que iba a ser as�, no habr�a venido. 1339 01:31:48,000 --> 01:31:50,919 No te preocupes. Yo puedo cuidar de ti. 1340 01:31:51,800 --> 01:31:55,370 Dijo que estar�a aqu� a las diez, debe de haberse retrasado por la procesi�n. 1341 01:31:55,419 --> 01:31:56,673 S�, claro. 1342 01:31:58,239 --> 01:32:00,551 T�mate el caf�. No te preocupes. 1343 01:32:32,059 --> 01:32:35,835 - �Hola, Evelyn! - Hola. He vuelto antes de lo que esperaba. 1344 01:32:35,880 --> 01:32:38,314 - �Qu� le pasa a Nesta? - Nada que yo sepa. 1345 01:32:38,359 --> 01:32:40,157 �Por qu�? �Deber�a pasarme algo? 1346 01:32:40,199 --> 01:32:41,633 Pues no lo comprendo. 1347 01:32:41,680 --> 01:32:44,093 �No enviaste un mensaje a Angela diciendo que estabas enferma... 1348 01:32:44,144 --> 01:32:45,594 y pidi�ndole que viniera sin demora? 1349 01:32:45,640 --> 01:32:49,349 - No, llevamos d�as sin verla. - Pero la Sra. Fiske me dijo que... 1350 01:32:49,399 --> 01:32:52,472 - No lo entiendo. - �Qui�n entreg� el mensaje? 1351 01:32:52,520 --> 01:32:55,956 Dijeron que un tipo moreno y escu�lido. Ya hab�a estado en el hotel con Angela. 1352 01:32:56,000 --> 01:32:58,992 �se parece Sandro Barucci, pero, �un mensaje nuestro? Bobadas. 1353 01:32:59,039 --> 01:33:00,719 �Qu� diablos quiere de ella? 1354 01:33:00,760 --> 01:33:04,091 A ella se le ocurri� la idea de que �l podr�a ayudarla a localizar a su madre. 1355 01:33:05,159 --> 01:33:07,993 - Esto no me gusta. - Quieres decir que �l no te gusta. 1356 01:33:08,039 --> 01:33:09,800 La �ltima vez que nos vimos casi le doy un pu�etazo en la nariz. 1357 01:33:09,851 --> 01:33:10,701 �Por qu� no lo hiciste? 1358 01:33:10,740 --> 01:33:13,313 No me gust� ese pu�o de hierro que lleva siempre. 1359 01:33:13,359 --> 01:33:16,318 - �Pu�o de hierro? - Un anillo como un trozo de carb�n. 1360 01:33:17,279 --> 01:33:19,669 �Se�or, entonces era �l! 1361 01:33:19,720 --> 01:33:22,996 �Recuerdas que te habl� de esa banda de asesinos de San Gimignano? 1362 01:33:23,039 --> 01:33:25,713 - �l es uno. Si la ha llevado all�... - �Jimmy! 1363 01:33:25,760 --> 01:33:27,352 - �Sabes d�nde est� ese sitio? - Pues claro. 1364 01:33:27,399 --> 01:33:28,792 Entonces, al infierno con todo esto. D�monos prisa. 1365 01:33:28,843 --> 01:33:31,293 Bien. V�monos. 1366 01:33:32,840 --> 01:33:34,119 �Buena suerte! 1367 01:33:50,299 --> 01:33:53,892 - �Por qu� hace eso? - Est� echando el cierre. 1368 01:34:02,059 --> 01:34:06,219 �Por qu� no llega ese hombre? No puedo soportar esta espera. 1369 01:34:06,269 --> 01:34:08,451 Ya no puede tardar. 1370 01:35:04,239 --> 01:35:06,331 Bonita mercanc�a, Sandro. 1371 01:35:08,820 --> 01:35:11,211 Venga, chicos, largu�monos. 1372 01:35:16,399 --> 01:35:20,712 �Alguna vez te has preguntado lo que har�as si le vieras en brazos de otra mujer? 1373 01:35:22,019 --> 01:35:24,311 Qu�date en tu habitaci�n hasta que regrese. 1374 01:35:24,979 --> 01:35:27,589 Es mejor que te quedes al margen de lo que va a pasar. 1375 01:35:30,760 --> 01:35:35,217 ... y �l estuviera besando su rostro y cuello, tal como una vez bes� los m�os. 1376 01:35:46,279 --> 01:35:48,914 �Y t� qu� es lo que quieres? �Venga, largo! 1377 01:36:08,399 --> 01:36:10,391 �Nino? 1378 01:36:12,099 --> 01:36:14,291 Con que a esto se refer�a... 1379 01:36:19,640 --> 01:36:22,757 Yo no tendr�a tanta prisa si fuera t�. 1380 01:36:22,800 --> 01:36:26,236 - No seas est�pida. Nadie te quiere aqu�. - �Qu�tame las manos de encima! 1381 01:36:26,279 --> 01:36:28,953 Te dije que lo tuyo no durar�a siempre y estaba en lo cierto. 1382 01:36:29,000 --> 01:36:32,078 �Estas acabada! �Nino est� ah� dentro con otra mujer! 1383 01:36:37,600 --> 01:36:41,388 - Te digo que les he visto. - Embustera... 1384 01:36:44,279 --> 01:36:46,271 �Su�ltame! 1385 01:37:25,319 --> 01:37:26,919 �Rosanna! 1386 01:37:27,840 --> 01:37:29,637 �Sandro! 1387 01:37:48,079 --> 01:37:49,599 �Rosanna! 1388 01:37:54,560 --> 01:37:56,990 �D�nde est� Maddalena? 1389 01:37:59,560 --> 01:38:02,420 �Qu� has hecho con mi madre? 1390 01:38:08,680 --> 01:38:10,193 Angela... 1391 01:38:12,119 --> 01:38:15,273 �Mam�! �Mam� querida! Mam�... 1392 01:38:21,820 --> 01:38:24,459 Lyn, ven, r�pido. 1393 01:38:24,700 --> 01:38:26,491 �Angela! 1394 01:38:28,279 --> 01:38:30,969 - Mi madre est�... - Shh, cari�o, nosotros la cuidaremos. 1395 01:38:33,320 --> 01:38:34,953 Buscad a un m�dico de inmediato. 1396 01:38:35,200 --> 01:38:37,230 El Dr. Ackroyd est� en casa de Labardi. 1397 01:38:37,279 --> 01:38:39,316 Debemos llevarla all� de inmediato. 1398 01:38:45,379 --> 01:38:48,240 - �Has visto a Nino? - S�, iba hacia la plaza. 1399 01:38:57,139 --> 01:38:59,092 - Rosanna... - �Qu� ha pasado? 1400 01:38:59,139 --> 01:39:01,031 Algo terrible. 1401 01:39:12,119 --> 01:39:13,712 �Rosanna! 1402 01:39:52,479 --> 01:39:55,538 - �D�nde est� Rosanna? - La han llevado a la casa de Labardi. 1403 01:39:55,579 --> 01:39:57,377 ��A la casa de Labardi?! 1404 01:40:10,339 --> 01:40:14,515 No tiene usted demasiado tiempo. Me temo que no durar� mucho m�s. 1405 01:40:27,420 --> 01:40:31,879 Hija m�a, �est�s preparada para ponerte en paz con Dios? 1406 01:40:32,359 --> 01:40:34,351 S�, Padre. 1407 01:40:46,460 --> 01:40:49,299 He pecado tanto, Padre. 1408 01:40:49,339 --> 01:40:53,831 Hija m�a, caminabas en las tinieblas. No pod�as ver. 1409 01:40:54,960 --> 01:40:57,520 Demos gracias a Dios por tu confesi�n... 1410 01:40:57,560 --> 01:41:00,438 y como penitencia, reza un Ave Mar�a... 1411 01:41:00,479 --> 01:41:02,775 y haz acto de contrici�n. 1412 01:42:04,760 --> 01:42:07,832 - Jes�s, ten piedad. - Te lo ruego... 1413 01:42:12,600 --> 01:42:15,851 - El Se�or tenga piedad de ella. - Cristo, ten piedad de ella... 1414 01:42:15,900 --> 01:42:21,577 El Se�or tenga misericordia de ella. Alma cristiana, abandona este mundo... 1415 01:42:21,620 --> 01:42:25,056 en el nombre de Dios, el Padre Todopoderoso, Creador nuestro... 1416 01:43:43,660 --> 01:43:46,854 Adi�s, Maddalena, mi esposa amada. 1417 01:43:48,439 --> 01:43:52,513 El recuerdo de nuestra vida juntos me acompa�ar� siempre. 1418 01:43:52,560 --> 01:43:54,994 Desear�a haberte hecho m�s feliz. 1419 01:43:55,720 --> 01:43:57,711 Perd�name. 1420 01:44:19,840 --> 01:44:22,331 Adi�s, Rosanna. 126767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.