All language subtitles for Madame Parkington

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,299 --> 00:00:07,099 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:49,100 --> 00:01:51,100 Merry Christmas. Thank you. 3 00:01:51,901 --> 00:01:54,301 Thank you very much, Merry Christmas. 4 00:02:08,002 --> 00:02:11,502 Here you are. Thank you. Merry Christmas. Merry Christmas. 5 00:02:11,503 --> 00:02:14,003 I shall convey your thanks to Mrs. Parkington. 6 00:02:36,104 --> 00:02:37,904 Taylor, send them away. 7 00:02:37,905 --> 00:02:39,905 You know how nervous children make me. 8 00:02:39,906 --> 00:02:42,606 Come along, come along. Make way, make way, that's right. 9 00:02:58,107 --> 00:03:01,207 Is the rest of the family here yet? You're the first one, madam. 10 00:03:01,208 --> 00:03:05,208 That's good. People make me so nervous. 11 00:03:10,209 --> 00:03:13,609 Oh, put them away, Taylor. You know how nervous they make me. 12 00:03:13,610 --> 00:03:15,810 Come here, Bijou, Mignon. 13 00:03:15,811 --> 00:03:19,711 Bijou! Mignon! How I dislike those French names. 14 00:03:19,712 --> 00:03:22,012 My husband always called me by them. 15 00:03:22,013 --> 00:03:24,213 I thought they meant lovely things in French, madam. 16 00:03:24,214 --> 00:03:27,314 They do. He was a supreme hypocrite. 17 00:03:27,315 --> 00:03:31,915 Where's my mother? Mrs. Parkington will be down shortly, madam. 18 00:03:55,016 --> 00:03:57,816 Here you are, Mattie. Oh, thank you. 19 00:03:57,817 --> 00:04:00,917 Mrs. Parkington was worried about them. 20 00:04:04,018 --> 00:04:06,318 Mr. and Mrs. Al Swann. 21 00:04:11,119 --> 00:04:13,119 Hello, there, Aunt Alice. Merry Christmas. 22 00:04:13,120 --> 00:04:15,020 Merry Christmas. 23 00:04:18,521 --> 00:04:20,821 I want you to meet my husband, Al Swann. 24 00:04:20,822 --> 00:04:23,322 Al, Aunt Alice, the Duchess de Brancourt. 25 00:04:23,323 --> 00:04:25,023 How do you do, mam. 26 00:04:26,324 --> 00:04:28,224 Duchess... How are you? 27 00:04:28,225 --> 00:04:31,125 He's still a little shy. He'll get over that. 28 00:04:32,026 --> 00:04:35,326 We're always enchanted to meet Madeleine's husbands. 29 00:04:35,327 --> 00:04:39,227 I realize I'm not her first, but this time it's for keeps. 30 00:04:39,228 --> 00:04:43,528 They all thought that. The boxer from the Argentine... 31 00:04:43,529 --> 00:04:45,529 The racket club boy... 32 00:04:45,530 --> 00:04:49,130 Even the jockey. He wasn't a jockey, he was a horse trainer. 33 00:04:49,131 --> 00:04:52,331 What's the difference? I like horses, too. 34 00:04:52,332 --> 00:04:54,432 You're a cowboy, aren't you? 35 00:04:54,433 --> 00:04:56,233 He's a rancher. 36 00:04:56,534 --> 00:04:59,634 Is there something wrong with being a cowboy? On the contrary. 37 00:04:59,635 --> 00:05:03,735 I'm sure you had no trouble roping her. Oh, shut up! 38 00:05:03,736 --> 00:05:06,836 And better take some peppermints before grandmother comes down. 39 00:05:08,137 --> 00:05:12,537 If there are candles on the table, that breath of yours will burst into flames. 40 00:05:12,738 --> 00:05:15,238 Mr. and Mrs. Stilham, Mr. Jack Stilham. 41 00:05:15,239 --> 00:05:19,639 Well, well, hello, hello. Merry Christmas, everybody. 42 00:05:19,640 --> 00:05:23,340 Alice,. you look wonderful. It's nice to see you. And Madeleine... 43 00:05:23,341 --> 00:05:26,341 there's no need to ask how you are. Radiance itself. 44 00:05:26,342 --> 00:05:28,842 Oh, you're Al. I'm Amory. 45 00:05:28,843 --> 00:05:31,043 How are you? Well, what do you think of us? 46 00:05:31,044 --> 00:05:32,844 We're quite a family, don't you think? 47 00:05:33,345 --> 00:05:36,345 Oh, this is my wife, Helen. And my son, Jack. 48 00:05:36,846 --> 00:05:38,146 Merry Christmas. 49 00:05:38,747 --> 00:05:43,247 You'll have to go some to catch up with us. We've been married twenty-three years now. 50 00:05:43,248 --> 00:05:45,048 And no regrets, have we, darling? 51 00:05:45,049 --> 00:05:47,049 It's a little late for regrets. 52 00:05:47,650 --> 00:05:50,450 Merry Christmas. Merry Christmas to you. 53 00:05:50,451 --> 00:05:52,651 So you're the famous cowboy, hm? 54 00:05:54,852 --> 00:05:58,852 Home, home out on the range... 55 00:05:58,853 --> 00:06:02,553 where the dear and the antelope play. 56 00:06:02,554 --> 00:06:06,154 Where's Jane? Don't ask me. I don't know. 57 00:06:06,355 --> 00:06:08,355 Nobody ever tells me anything. 58 00:06:08,356 --> 00:06:12,656 Well, she isn't feeling very well. She has a slight... slight cold. 59 00:06:12,657 --> 00:06:17,257 Don't worry, dear people. I represent the younger generation. 60 00:06:17,258 --> 00:06:20,858 Anyway, there's always one of us missing at Christmas time. 61 00:06:20,859 --> 00:06:24,159 Mother will be terribly disappointed if Jane doesn't come. 62 00:06:24,160 --> 00:06:26,760 Christmas won't seem like Christmas to her. 63 00:06:26,761 --> 00:06:29,661 Well, we'll do everything we possibly can to make it up to her. 64 00:06:29,662 --> 00:06:32,862 And children, I'm going to let you in on a little secret. 65 00:06:32,863 --> 00:06:35,863 I have the most wonderful surprise for Granny. 66 00:06:35,864 --> 00:06:38,464 Hope you haven't been put to too much expense, Amory. 67 00:06:38,465 --> 00:06:41,999 Mother's will is already made, you know. I should not like her to change it. 68 00:06:42,866 --> 00:06:45,566 Always the wit, aren't you, Alice? Or should I say Auntie? 69 00:06:46,567 --> 00:06:48,997 Don't worry, I think this is something you'll all like. 70 00:06:48,998 --> 00:06:52,398 There's no trouble and expense I wouldn't go to if it would make Granny happy. 71 00:06:54,799 --> 00:06:58,199 She's coming downstairs. Quick everybody. Come on, let's go out the hallway and meet her. 72 00:07:09,200 --> 00:07:10,600 A toast! 73 00:07:10,999 --> 00:07:14,801 I give you the long life and the health of our dearly beloved Granny. 74 00:07:14,802 --> 00:07:18,802 Merry Christmas, Granny. Merry Christmas, Granny. 75 00:07:20,703 --> 00:07:24,203 Sorry to keep you waiting, but I had a little argument with Mattie. 76 00:07:24,204 --> 00:07:26,804 She didn't want me to use so much rouge. 77 00:07:33,305 --> 00:07:34,705 Where's Jane? 78 00:07:34,706 --> 00:07:38,206 Oh, isn't it a shame? She had a little cold, Grandmother. 79 00:07:38,207 --> 00:07:39,907 Of course she sent you her love. 80 00:07:39,908 --> 00:07:42,008 It isn't anything serious? 81 00:07:42,009 --> 00:07:45,009 No, she just had the sniffles and we didn't want you to catch them. 82 00:07:45,010 --> 00:07:48,110 Oh, I'm far too old to be attractive even to microbes. 83 00:07:48,111 --> 00:07:50,111 Nonsense, Granny, you look younger than any of us. 84 00:07:50,112 --> 00:07:54,112 I'll be 84 next month, but I'm still in my right mind. 85 00:07:55,313 --> 00:07:56,313 Helen. Hello, Grandmother. 86 00:07:57,014 --> 00:07:59,214 Jack. Hiya, Toots. 87 00:07:59,215 --> 00:08:00,815 Mother. Alice. 88 00:08:01,616 --> 00:08:02,616 Madeleine. 89 00:08:04,417 --> 00:08:06,297 I see you're back from your travels. 90 00:08:06,298 --> 00:08:10,018 Yes, Grandmother, and I've brought someone with me. This is my husband, Al Swann. 91 00:08:10,019 --> 00:08:13,219 How do you do, Mr. Swann? Nicely, thank you, mam. 92 00:08:13,220 --> 00:08:16,520 Hm. I like the way you say "Mam". Give me your arm. 93 00:08:19,021 --> 00:08:21,521 What part of the West do you come from? 94 00:08:21,722 --> 00:08:24,822 It's a little speck of a place in Nevada called Leaping Rock. 95 00:08:25,723 --> 00:08:27,823 Naturally you wouldn't have heard of it. I wouldn't, eh? 96 00:08:27,824 --> 00:08:30,024 I was born there. No! 97 00:08:30,025 --> 00:08:32,025 My folks ran the boarding house. It was a hotel! 98 00:08:32,026 --> 00:08:34,626 It was a boarding house. Graham's it was called. 99 00:08:35,827 --> 00:08:39,127 On the main street. Believe it or not, Mam, it's still there. 100 00:08:39,828 --> 00:08:43,428 It's a little frame building squeezed between a gas station and a ten-cent store. 101 00:08:43,429 --> 00:08:46,129 Yes, I've had a caretaker there all these years. 102 00:08:46,130 --> 00:08:50,430 It's a ripsnortin' town. I guess you wouldn't know Leaping Rock now. 103 00:08:50,431 --> 00:08:52,931 Madam, there's a Mr. Norman Vance to see you. 104 00:08:52,932 --> 00:08:55,032 I don't think I know him. Did he say what it was about? 105 00:08:55,033 --> 00:08:56,999 No, Madam, but he's very insistent. 106 00:08:57,000 --> 00:09:00,800 Oh, tell him some other time. No, Taylor, show him in. 107 00:09:01,201 --> 00:09:04,001 Amory? Well, after all this is Christmas Eve... 108 00:09:04,002 --> 00:09:06,502 and we can't send anyone away on Christmas Eve, Granny. 109 00:09:07,503 --> 00:09:10,503 This is a great honor, Mrs. Parkington. 110 00:09:10,504 --> 00:09:14,104 Thank you, Mr. Vance, but as you see this is a family gathering. 111 00:09:14,105 --> 00:09:17,305 Mrs. Parkington, I am a writer. 112 00:09:18,206 --> 00:09:21,106 A student of American history. 113 00:09:22,507 --> 00:09:23,807 And this... 114 00:09:25,908 --> 00:09:29,408 This is the result of my endeavors. 115 00:09:31,109 --> 00:09:32,809 The Parkingtons! 116 00:09:32,810 --> 00:09:34,910 A Great American Family. 117 00:09:39,311 --> 00:09:41,611 I acknowledge with deepest gratitude 118 00:09:41,999 --> 00:09:45,512 the invaluable assistance of Mr. Amory Stilham. 119 00:09:46,213 --> 00:09:50,813 without whose unfailing interest this book could never have been written. Norman Vance. 120 00:09:50,814 --> 00:09:55,014 Well, Amory, this is a wonderful surprise. 121 00:09:55,015 --> 00:09:58,999 Well, I always told you that you and the major would make a wonderful story. 122 00:09:59,000 --> 00:10:00,600 And it's all in there. 123 00:10:00,601 --> 00:10:05,101 It's very important that people know about the Parkingtons and what they stand for. 124 00:10:05,102 --> 00:10:09,902 Major Parkington was, if I may quote myself... page 17, I believe... 125 00:10:09,903 --> 00:10:12,203 symbolic of his time. 126 00:10:12,204 --> 00:10:15,904 That's right. I shall look forward to reading your book, Mr. Vance. 127 00:10:17,505 --> 00:10:20,305 Now, if you would care to join us for dinner. 128 00:10:20,306 --> 00:10:22,106 Oh, thank you, I... 129 00:10:22,107 --> 00:10:24,600 No, we mustn't keep Mr. Vance. 130 00:10:24,601 --> 00:10:28,801 You see, it's Christmas Eve and he has to go home. His children are waiting for him. 131 00:10:28,802 --> 00:10:31,102 Oh, yes, of course. 132 00:10:31,103 --> 00:10:33,503 Well, it was kind of you to bring the book. 133 00:10:34,104 --> 00:10:35,704 Good night all. 134 00:10:35,705 --> 00:10:36,905 Good night. 135 00:10:37,706 --> 00:10:39,006 Good night. 136 00:10:39,007 --> 00:10:42,607 Thank you for the book, Amory, it was very thoughtful of you. 137 00:10:42,608 --> 00:10:44,508 Well, you know how I feel about the family 138 00:10:44,509 --> 00:10:47,409 and my cherished obligation to continue the major's work. 139 00:10:47,410 --> 00:10:51,210 By the way, I'd like to have a little chat with you tonight. 140 00:10:51,211 --> 00:10:52,711 Yes, yes, of course. 141 00:10:52,712 --> 00:10:55,212 Helen, I think I'll come over and see Jane tomorrow. 142 00:10:55,213 --> 00:10:59,213 I'm thinking of enlarging and refinancing the Stilham Investment Company. 143 00:10:59,214 --> 00:11:03,614 It looks so good... You know, Amory, the major had a theory. 144 00:11:03,615 --> 00:11:07,015 That business should never be discussed until after a good dinner. 145 00:11:07,016 --> 00:11:08,900 Well, I could use some liquid funds 146 00:11:08,901 --> 00:11:12,017 and you can charge it up against my wife's share of the inheritance. 147 00:11:12,018 --> 00:11:14,718 I'm not in a grave yet, Amory. 148 00:11:14,719 --> 00:11:16,119 Oh, I didn't mean... 149 00:11:16,120 --> 00:11:21,320 And I mean that the Major left everything to me to dispose of as I see fit. 150 00:11:23,621 --> 00:11:24,921 Hogwash! 151 00:11:24,922 --> 00:11:27,322 Written by a hack writer to pay his rent. 152 00:11:27,323 --> 00:11:29,423 Do you know what he calls us here? 153 00:11:29,424 --> 00:11:32,924 A royal family! Well, why not? That's right, isn't it? 154 00:11:32,925 --> 00:11:37,025 Who's royal? You? Madeleine and her four husbands? 155 00:11:37,026 --> 00:11:38,626 Jack? Me? 156 00:11:38,627 --> 00:11:40,927 I think we stink! 157 00:11:40,928 --> 00:11:43,328 Alice! That's enough of that! 158 00:11:43,329 --> 00:11:45,029 I'm sorry, mother. 159 00:11:45,030 --> 00:11:46,630 Dinner is served. 160 00:11:49,031 --> 00:11:51,131 Jack, you will take in your Aunt Alice. 161 00:11:57,032 --> 00:11:59,032 Al, your arm. 162 00:12:19,733 --> 00:12:21,633 My champagne, please. 163 00:12:21,634 --> 00:12:24,434 Your acidity will be something awful tomorrow. 164 00:12:24,435 --> 00:12:27,235 Just like a vinegar bottle. 165 00:12:27,236 --> 00:12:29,536 I only had one glass at dinner. 166 00:12:29,537 --> 00:12:32,537 Three, madam. Taylor told me. 167 00:12:35,000 --> 00:12:37,738 Why do you people watch me all the time? 168 00:12:37,739 --> 00:12:39,439 Because we love you. 169 00:12:40,440 --> 00:12:42,540 Why don't you go to bed? 170 00:12:42,541 --> 00:12:45,999 Mattie, you're the one who needs more sleep. You're getting old. 171 00:12:47,742 --> 00:12:49,942 I certainly hope you last as long as I do. 172 00:12:50,143 --> 00:12:54,643 It would be a horrible thing if I were to outlive you and had to break in to someone else. 173 00:12:57,944 --> 00:13:01,144 I could stay up with you, if you don't want to be alone. 174 00:13:01,545 --> 00:13:02,845 No... 175 00:13:03,646 --> 00:13:05,946 I'm never alone in this room. 176 00:13:05,947 --> 00:13:08,747 It's too full of memories. 177 00:13:10,948 --> 00:13:14,148 Well, go along to bed, Mattie. Go on, girl, go on, go on. 178 00:13:30,449 --> 00:13:34,449 You wouldn't mind, Gus, would you? Not as long as it was champagne. 179 00:13:51,350 --> 00:13:53,450 To the horror of the spectators... 180 00:13:53,451 --> 00:13:55,751 among whom was his wife... 181 00:13:55,752 --> 00:14:00,652 Major Parkington, in his attempt to establish a new world speed record... 182 00:14:00,653 --> 00:14:03,253 in a racing car of his own design... 183 00:14:03,254 --> 00:14:06,154 while travelling at breakneck speed 184 00:14:06,155 --> 00:14:09,955 was hurled into the grandstand at Cheap Sand Bay. 185 00:14:10,456 --> 00:14:15,156 He died a few minutes later in the arms of the woman he loved. 186 00:14:17,057 --> 00:14:21,257 In the arms of the woman he loved... 187 00:14:21,258 --> 00:14:23,358 Merry Christmas, Great-granny. 188 00:14:26,859 --> 00:14:28,199 Great-granny! 189 00:14:29,400 --> 00:14:31,300 You look so strange. 190 00:14:31,301 --> 00:14:35,201 Jane! Oh, darling, I wasn't expecting you. 191 00:14:35,202 --> 00:14:37,102 Your father said you were ill. 192 00:14:37,103 --> 00:14:40,603 That wasn't true. I've come to say goodbye to you. 193 00:14:40,604 --> 00:14:43,004 Please forgive me and don't ask me to explain. 194 00:14:46,005 --> 00:14:50,005 there's nothing to forgive and nothing to explain. 195 00:14:51,506 --> 00:14:55,306 But... I would like to know who he is. 196 00:14:58,207 --> 00:15:00,407 You're the most dangerous woman I ever met. 197 00:15:00,408 --> 00:15:02,408 How do you manage to be so clever? 198 00:15:03,909 --> 00:15:06,609 What's he like? His name is Ned Talbot. 199 00:15:06,610 --> 00:15:09,610 He was born in South Bend, Indiana, and he has no money. 200 00:15:09,611 --> 00:15:13,311 He was working in father's office and studying engineering at night. 201 00:15:13,312 --> 00:15:15,912 He's very ambitious. Oh, a democrat. 202 00:15:17,013 --> 00:15:19,213 What makes you think you love him? 203 00:15:19,214 --> 00:15:22,814 Oh, Great-granny, that's a tough one. 204 00:15:24,815 --> 00:15:26,715 I know I love to be with him. 205 00:15:27,616 --> 00:15:30,916 Ned makes everything, the present and the future, seem so exciting. 206 00:15:30,917 --> 00:15:33,617 I've even thought of the children I'm going to have. 207 00:15:36,018 --> 00:15:37,999 I'd like him to be their father. 208 00:15:41,400 --> 00:15:45,000 Well, those are very modern reasons. 209 00:15:45,801 --> 00:15:48,201 And not always too reliable. 210 00:15:48,502 --> 00:15:49,802 Well... 211 00:15:50,402 --> 00:15:54,602 Maybe I should just have said I love him the way you loved the major. 212 00:15:55,403 --> 00:15:58,003 And he's the man in whose arms I want to die. 213 00:16:00,304 --> 00:16:03,704 You understand. You know what love is. 214 00:16:05,605 --> 00:16:09,805 Yes, I know what love is. 215 00:16:10,406 --> 00:16:12,306 And I'm going to help you. 216 00:16:12,307 --> 00:16:14,207 You'll get married here. 217 00:16:14,208 --> 00:16:17,208 In this house. Now don't worry about your father. I'll talk to him. 218 00:16:17,209 --> 00:16:19,709 But it's not father who's the obstacle. It's Ned. 219 00:16:19,710 --> 00:16:22,910 Don't you see, Great-granny? He's not impressed with our name... 220 00:16:22,911 --> 00:16:24,711 our money, our influence. 221 00:16:25,212 --> 00:16:26,912 He just wants me. 222 00:16:28,413 --> 00:16:31,213 And he wants to take me away from all this. 223 00:16:32,614 --> 00:16:36,414 Well, it's quite an adventure. 224 00:16:39,515 --> 00:16:43,415 I probably won't see the end of it, Jane, but I'd like to be in it at the beginning. 225 00:16:45,016 --> 00:16:48,916 You tell your friend for me that I want to see him before you leave. 226 00:16:51,217 --> 00:16:54,317 Great-granny, it's pretty late. Our boat leaves early in the morning... 227 00:16:54,318 --> 00:16:56,918 besides, you need your sleep. No, I won't sleep anyway. 228 00:16:58,319 --> 00:17:00,919 Well... gee, I don't what he'll say. 229 00:17:00,920 --> 00:17:06,020 I think he'll respect the wishes of someone whose days will be very lonely when you've gone. 230 00:17:06,021 --> 00:17:08,421 I shall be waiting downstairs. 231 00:17:42,122 --> 00:17:45,322 It's exciting to stand here and wait for the future. 232 00:17:45,623 --> 00:17:48,023 It isn't the first time. 233 00:17:48,724 --> 00:17:50,924 Many, many years ago... 234 00:17:50,925 --> 00:17:53,025 I stood at another window.... 235 00:17:53,026 --> 00:17:55,326 and looked down at a street. 236 00:18:16,127 --> 00:18:18,527 Hey, son, take those in. 237 00:18:18,528 --> 00:18:19,928 Yes, sir. 238 00:18:35,629 --> 00:18:36,729 Howdy, boys. 239 00:18:42,430 --> 00:18:43,530 How do you do, sir? 240 00:18:43,531 --> 00:18:46,431 Madam, have you a room for a very tired traveler? 241 00:18:46,432 --> 00:18:48,132 Sorry, we're full up, mister. 242 00:18:48,133 --> 00:18:50,033 Oh, madam, I'm deeply disappointed. 243 00:18:50,034 --> 00:18:54,234 All the way down from Virginia City they told me that Graham's was the best place in Leaping Rock. 244 00:18:54,235 --> 00:18:55,935 It's the only place in Leaping Rock. 245 00:18:55,936 --> 00:18:59,300 Since the mines have been working closed shift I've got plenty of regular borders.... 246 00:18:59,301 --> 00:19:01,207 I can't very well turn them out. 247 00:19:01,208 --> 00:19:05,438 Hm... which one of you gentlemen would like to share his room with me tonight? 248 00:19:05,439 --> 00:19:08,439 I don't snore and I bid five silver dollars. 249 00:19:09,240 --> 00:19:11,950 Well, I'll make it ten and snore if I like. 250 00:19:12,841 --> 00:19:15,141 Who do you think you are? 251 00:19:15,642 --> 00:19:17,942 Er... huh... 252 00:19:18,243 --> 00:19:20,143 Who do you think I am? 253 00:19:20,144 --> 00:19:23,444 A tin-horn gambler or just a windbag. Get going! 254 00:19:23,445 --> 00:19:25,745 Ever heard of Major Augustus Parkington? 255 00:19:25,746 --> 00:19:28,146 You own the silver mine. 256 00:19:28,147 --> 00:19:30,947 I hope you're impressed enough to find me a place to sleep, boys. 257 00:19:30,948 --> 00:19:33,848 So you're the boss. It's about time you showed up. 258 00:19:33,849 --> 00:19:35,849 There are a few things I'd like to get off my chest. 259 00:19:35,850 --> 00:19:37,450 Well, now is your chance, partner. 260 00:19:37,451 --> 00:19:39,951 This mine of yours is a blasted death trap. 261 00:19:39,952 --> 00:19:41,492 The timbers are rotten. 262 00:19:41,493 --> 00:19:44,493 The whole place could cave in if a man shook the sand out of his boot. 263 00:19:44,494 --> 00:19:45,894 Then why do you work for me? 264 00:19:45,895 --> 00:19:49,295 I'll tell you why. Because I pay double, 265 00:19:49,296 --> 00:19:51,396 I'm a gambler and I don't care what I pay. 266 00:19:51,397 --> 00:19:52,797 But I want results. 267 00:19:54,098 --> 00:19:58,698 I own a mountain. It's got silver in it and I want to see that silver fast. 268 00:19:58,699 --> 00:20:01,299 If you're afraid to go in and get it, then quit. 269 00:20:01,300 --> 00:20:03,700 I'll show you who's afraid. That's enough! 270 00:20:04,701 --> 00:20:06,401 I don't want any trouble. 271 00:20:06,402 --> 00:20:08,882 There are just two alternatives. 272 00:20:08,883 --> 00:20:11,183 You can either get yourselves full of lead... 273 00:20:11,184 --> 00:20:15,084 or you can go across the street and get yourselves full of whiskey at my expense. 274 00:20:15,685 --> 00:20:16,985 What's it gonna be? 275 00:20:16,986 --> 00:20:18,986 I could use a drink. How about you, Joe? 276 00:20:18,987 --> 00:20:20,587 Sounds good to me. No, thanks. 277 00:20:20,588 --> 00:20:22,588 All right. But no fights now, understand? 278 00:20:22,589 --> 00:20:24,389 I'm a peace-loving man. Here. 279 00:20:24,390 --> 00:20:26,190 You keep order. 280 00:20:29,191 --> 00:20:30,491 There you are. 281 00:20:32,892 --> 00:20:35,692 Thanks, boss. Come on, boys. Let's get it. 282 00:20:40,093 --> 00:20:42,693 Sorry I had to handle a gun in the presence of ladies. 283 00:20:42,694 --> 00:20:46,794 In New York it's considered very bad taste. You'll excuse me? 284 00:20:46,795 --> 00:20:50,505 The gentleman could have my room, mother. I can sleep in the upstairs balcony. 285 00:20:50,506 --> 00:20:53,296 That sounds like a nice, cozy arrangement. 286 00:20:53,297 --> 00:20:54,897 Did you accept it, sir? 287 00:20:54,898 --> 00:20:57,398 I never refuse a lady's hospitality. 288 00:20:58,799 --> 00:21:01,399 He has a very bad reputation, the major. 289 00:21:01,400 --> 00:21:02,900 Most rich men have. 290 00:21:06,301 --> 00:21:07,801 What kind of contraption is that? 291 00:21:07,802 --> 00:21:12,202 In New York gentlemen wear them to fancy places like Delmonico's. 292 00:21:13,303 --> 00:21:16,103 That's where they drink champagne out of ladies' slippers. 293 00:21:16,104 --> 00:21:18,304 There are more important things than good looks. 294 00:21:18,305 --> 00:21:21,605 A man should be a good provider. Oh, it's easy, if you're rich. 295 00:21:21,606 --> 00:21:23,606 What in the world is this? 296 00:21:23,607 --> 00:21:26,707 In New York men dress up to go to bed. 297 00:21:26,708 --> 00:21:29,208 They call these unmentionables. 298 00:21:29,209 --> 00:21:31,209 You know everything, don't you, Susie? 299 00:21:31,210 --> 00:21:33,310 I read a lot, mother. 300 00:21:33,311 --> 00:21:35,811 Is it wrong to dream? 301 00:21:35,812 --> 00:21:37,412 No, I guess not, Susie. 302 00:21:37,413 --> 00:21:40,513 If you never get anywhere, at least you've had the dream. 303 00:21:41,514 --> 00:21:44,214 Well, I'd better get that bread in the oven. 304 00:22:07,715 --> 00:22:09,015 Hello. 305 00:22:12,216 --> 00:22:14,616 I just wanted to thank you for giving up your room. 306 00:22:15,717 --> 00:22:16,917 It's all right. 307 00:22:29,018 --> 00:22:30,518 Excuse me. 308 00:22:33,319 --> 00:22:35,400 Is the bed comfortable? 309 00:22:36,901 --> 00:22:39,401 I think so. I made it up fresh. 310 00:22:39,402 --> 00:22:40,902 I just wanted to be sure. 311 00:22:43,003 --> 00:22:44,603 Are there any more questions? 312 00:22:44,604 --> 00:22:46,804 Yes, just one more. 313 00:22:47,405 --> 00:22:50,355 Why did you wink at me when I drove up? I didn't! 314 00:22:50,356 --> 00:22:51,656 Oh, but you did. 315 00:22:52,857 --> 00:22:55,257 Well, what if I did? I have a theory. 316 00:22:55,258 --> 00:22:58,658 If a girl winks, she kisses. Not me. 317 00:22:58,659 --> 00:22:59,959 You, too. 318 00:23:00,560 --> 00:23:02,360 You see? 319 00:23:20,261 --> 00:23:26,161 For sweetly she sleepeth now... 320 00:23:27,062 --> 00:23:33,662 Sweetly she sleeps, my Alice fair. 321 00:23:33,663 --> 00:23:40,363 Her cheek on the pillow pressed. 322 00:23:41,364 --> 00:23:45,564 Oh, how I hate to be alone on a beautiful night like this. 323 00:23:48,265 --> 00:23:49,965 Why don't you answer me? 324 00:23:52,366 --> 00:23:56,766 I'd appreciate it very much, Major Parkington, if you'd go to bed and leave me alone. 325 00:23:56,767 --> 00:24:01,567 That would be a pity. I have such romantic things to say to you. 326 00:24:01,568 --> 00:24:03,768 I'm sure you say them for every woman you meet. 327 00:24:03,769 --> 00:24:06,769 Yes, but with infinite variations. 328 00:24:06,770 --> 00:24:10,070 For you it would go something like this. 329 00:24:10,071 --> 00:24:14,371 Hm... when I saw you my heart stood still. 330 00:24:14,372 --> 00:24:17,272 Not because you're beautiful, I'm used to beauty. 331 00:24:17,273 --> 00:24:18,573 I don't doubt it. 332 00:24:18,994 --> 00:24:23,474 But I never met a girl with a character like yours. 333 00:24:23,475 --> 00:24:27,575 Now, don't ask me how I found out. I can't explain. 334 00:24:28,476 --> 00:24:30,976 It's just instinct, I guess. 335 00:24:31,577 --> 00:24:33,677 Do you believe me? No. 336 00:24:38,278 --> 00:24:39,578 What was that? 337 00:24:39,579 --> 00:24:42,979 Mr. Humphreys is thrashing Mrs. Humphreys. 338 00:24:42,980 --> 00:24:45,580 He usually does on Saturday nights. 339 00:24:47,381 --> 00:24:49,381 He must love her very much. 340 00:24:50,482 --> 00:24:52,782 How would you like to be thrashed by me? 341 00:24:58,183 --> 00:25:00,483 You make fun of everything, don't you? 342 00:25:02,084 --> 00:25:04,984 Would you like to change me? It wouldn't take long. 343 00:25:04,985 --> 00:25:07,685 How long? Oh, about a lifetime. 344 00:25:08,686 --> 00:25:11,986 You're leaving in two or three days. I'll never see you again. 345 00:25:11,987 --> 00:25:15,687 Who knows? I may spend the rest of my life here with you. 346 00:25:15,688 --> 00:25:17,288 Why should you? 347 00:25:22,189 --> 00:25:23,789 You're adorable. 348 00:25:25,990 --> 00:25:29,790 Does all this mean, Major Parkington, that you want to marry me? 349 00:25:31,191 --> 00:25:36,491 Well, er... you see... It's like this, Susie... 350 00:25:36,492 --> 00:25:38,892 That is your name, isn't it, Susie? Yes. 351 00:25:38,893 --> 00:25:44,893 You see, Susie, spooning is a preliminary step which may or may not lead to marriage. 352 00:25:44,894 --> 00:25:47,894 It rarely does at this late hour... 353 00:25:47,895 --> 00:25:51,595 because of the difficulty of getting a license. 354 00:25:51,596 --> 00:25:53,996 Humm... good night, Susie. 355 00:26:05,497 --> 00:26:09,197 Where might your mother be? At the mine. She took the men's lunch. 356 00:26:10,598 --> 00:26:14,198 Indeed? That's your job. 357 00:26:14,199 --> 00:26:16,399 I just didn't feel like going today. 358 00:26:16,400 --> 00:26:18,100 The major's there. 359 00:26:18,101 --> 00:26:19,701 It wouldn't interest me in the least. 360 00:26:19,902 --> 00:26:21,902 Do you know what he's doing? 361 00:26:21,903 --> 00:26:25,603 He's working. Swinging a pick right along with the rest of the men. 362 00:26:25,604 --> 00:26:27,400 The major this, the major that. 363 00:26:27,401 --> 00:26:30,081 Didn't we find plenty to talk about before he came? 364 00:26:30,082 --> 00:26:31,282 No. 365 00:26:35,783 --> 00:26:37,983 Good morning, Sam. Good morning, Miss Minnie. 366 00:26:37,984 --> 00:26:38,984 Good morning. 367 00:26:38,985 --> 00:26:41,785 The major leave tomorrow. Wants plenty shirts. 368 00:26:41,786 --> 00:26:44,886 Beautiful shirt. Chinese silk. 369 00:26:44,887 --> 00:26:48,087 I don't want to hear another word about the major. Including his underwear. 370 00:26:51,588 --> 00:26:54,988 The mine! Oh, Jack! Jack! 371 00:26:54,989 --> 00:26:56,489 Mother! 372 00:27:08,590 --> 00:27:11,190 Hey, Miss, wait! Let me go. My mother's in there! 373 00:27:11,191 --> 00:27:13,691 There's nothing you can do. 374 00:27:13,692 --> 00:27:16,792 Wait in here. The men will take care of that. 375 00:27:18,493 --> 00:27:21,293 Jack! Did you see my mother, Mr. Humphreys? 376 00:27:21,294 --> 00:27:25,794 Did you... oh, she was with the major... I hope he's dead and buried! 377 00:27:25,795 --> 00:27:27,795 Honey, we need some hot water and quick! 378 00:27:27,796 --> 00:27:29,896 All right. Here, I'll help. 379 00:27:55,397 --> 00:27:57,297 Is mother... 380 00:28:02,298 --> 00:28:04,798 I'm sorry, Susie. 381 00:28:24,099 --> 00:28:24,999 I know... 382 00:28:29,700 --> 00:28:32,300 It's tough, kiddo. Now you're all alone. 383 00:28:32,901 --> 00:28:34,601 No, she's not. 384 00:28:37,302 --> 00:28:39,002 I'm going to take care of you. 385 00:28:40,003 --> 00:28:41,403 Don't you hear me? 386 00:28:41,404 --> 00:28:44,304 You're not going to stay in this dump. You're coming to New York. 387 00:28:46,405 --> 00:28:48,205 Don't look like that. 388 00:28:48,206 --> 00:28:50,806 Look, kiddo. I know how it is. 389 00:28:50,807 --> 00:28:52,507 I lost my mother, too. 390 00:28:53,808 --> 00:28:57,208 You've never been to New York and it's a wonderful town. 391 00:29:01,109 --> 00:29:05,409 If there's one thing I can bear less than women crying it's women who don't cry. 392 00:29:07,511 --> 00:29:09,611 Get out and leave us alone, will you? 393 00:29:10,812 --> 00:29:12,412 Look at me, Susie. 394 00:29:12,613 --> 00:29:14,713 Don't you want to come with me? 395 00:29:15,714 --> 00:29:16,714 Huh? 396 00:29:39,515 --> 00:29:41,515 There, there, Minnie... 397 00:29:51,916 --> 00:29:53,916 Here's your money, Major Parkington. 398 00:29:53,917 --> 00:29:54,917 That's for you. 399 00:29:54,918 --> 00:30:00,218 Mother's bill was $16, you stayed on five days after, that makes it $25. 400 00:30:00,219 --> 00:30:02,219 You left $500 in this envelope. 401 00:30:02,220 --> 00:30:05,220 I meant you to keep that. Thank you, I never take tips. 402 00:30:07,121 --> 00:30:10,121 What's going to happen to you? I'll be all right. 403 00:30:10,122 --> 00:30:13,722 Without a mine there won't be a town, without a town there won't be a boarding house. 404 00:30:13,723 --> 00:30:16,723 They're building a new hotel in Virginia City. I'll get work. 405 00:30:16,724 --> 00:30:19,554 And what are you going to do? Spend the rest of your life making other people's beds? 406 00:30:19,555 --> 00:30:21,725 Guess I'd better sew on a button for you. 407 00:30:21,726 --> 00:30:23,606 Virginia City's no place for a girl alone. 408 00:30:23,607 --> 00:30:27,207 I can take care of myself. Is there anything else? 409 00:30:28,508 --> 00:30:30,208 Yes, a lot more. 410 00:30:35,209 --> 00:30:36,709 Those are my things! 411 00:30:36,710 --> 00:30:38,610 Yes, they're your things all right. 412 00:30:40,211 --> 00:30:43,811 I'm not going to leave you alone in this hole. You're coming to New York with me! 413 00:30:47,612 --> 00:30:49,712 Don't you understand! I'm going to marry you! 414 00:30:51,513 --> 00:30:53,013 Oh, Major Parkington! 415 00:31:06,114 --> 00:31:08,814 Welcome to The Royal, Major Parkington, Thank you, Gaston. 416 00:31:08,815 --> 00:31:12,315 Ah, madame... Will you follow me, please? 417 00:31:12,316 --> 00:31:16,416 I took the liberty of reserving the Royal Suite for you and Mrs. Parkington. 418 00:31:16,417 --> 00:31:18,017 If you will kindly follow me. 419 00:31:59,018 --> 00:32:02,418 I do hope madame finds everything according to her taste. 420 00:32:02,419 --> 00:32:04,519 Thanks, Gaston. We're very pleased. 421 00:32:06,020 --> 00:32:11,320 I wish you and Madame a long and prosperous life on behalf of the staff of the Royal Hotel... 422 00:32:11,321 --> 00:32:14,221 myself, and the city of New York. 423 00:32:14,522 --> 00:32:16,522 Good night. Good night. 424 00:32:16,523 --> 00:32:18,623 Thank you, boys. Thank you very much, sir. 425 00:32:18,624 --> 00:32:20,424 Thank you. Good night. 426 00:32:25,825 --> 00:32:27,999 Gus, please, we're not alone. 427 00:32:28,000 --> 00:32:31,100 Oh... that's all, thank you. 428 00:32:46,001 --> 00:32:50,501 Gus, all these people in the lobby and the manager, they treat me like a queen. 429 00:32:50,502 --> 00:32:52,102 Well, what's wrong with that? 430 00:32:54,303 --> 00:32:58,103 Everything here is... Oh, it's just like I've always dreamed but... 431 00:32:58,154 --> 00:32:59,504 I'm scared. 432 00:33:00,505 --> 00:33:02,005 Don't be frightened, sparrow. 433 00:33:03,506 --> 00:33:05,806 Come on. Let's have some champagne. 434 00:33:06,507 --> 00:33:09,007 We'll drink to the future. Our future, eh? 435 00:33:12,508 --> 00:33:14,808 We'll conquer this town... Champagne! 436 00:33:14,809 --> 00:33:16,909 The whole country. 437 00:33:18,610 --> 00:33:21,910 The whole world. Yeah! 438 00:33:32,211 --> 00:33:33,611 There we are. 439 00:33:39,012 --> 00:33:40,112 To you! 440 00:33:49,000 --> 00:33:50,513 What's the matter? Don't you like it? 441 00:33:52,114 --> 00:33:53,314 It tickles. 442 00:33:55,115 --> 00:33:58,015 Some day, when you're used to it... 443 00:33:58,016 --> 00:34:00,616 you can take a bath in it if you want to, sparrow. 444 00:34:00,617 --> 00:34:02,417 Why do you call me sparrow? 445 00:34:06,618 --> 00:34:10,218 I once found a little sparrow that had fallen from its nest. 446 00:34:10,219 --> 00:34:13,019 Its heart was beating like yours. 447 00:34:13,020 --> 00:34:15,620 It was soft and gray. 448 00:34:15,621 --> 00:34:18,121 And I taught it to fly. 449 00:34:19,422 --> 00:34:22,422 Why... why did you marry me? 450 00:34:23,223 --> 00:34:26,123 Oh, life was too simple without you. 451 00:34:30,024 --> 00:34:32,624 Gus, is that gaslight? 452 00:34:41,125 --> 00:34:43,725 It was gaslight. 453 00:35:11,426 --> 00:35:13,426 Oh, Monsieur Parkington. Good morning. 454 00:35:13,427 --> 00:35:17,427 I want to see the Baroness right away. Oh, but madame is still asleep, monsieur. 455 00:35:17,428 --> 00:35:19,928 Gus, darling, what a surprise! 456 00:35:19,929 --> 00:35:22,429 Gaston said you would not be back until tomorrow. 457 00:35:22,430 --> 00:35:24,930 Will you wait? I'll be dressed in an hour. 458 00:35:24,931 --> 00:35:28,231 I must see you at once, Aspasia, it's very important. May I come in? 459 00:35:28,232 --> 00:35:31,632 Well, if you promise not to turn on the lights. 460 00:35:35,733 --> 00:35:39,133 Aren't you ashamed surprising me like this? It's not fair. 461 00:35:39,134 --> 00:35:42,234 I thought they only did it in French comedies. I'm sorry. 462 00:35:42,235 --> 00:35:45,235 I will forgive you because I missed you very much. 463 00:35:45,536 --> 00:35:48,036 Well, tell me! What is so urgent? 464 00:35:48,037 --> 00:35:49,537 Are you broke? No. 465 00:35:49,538 --> 00:35:51,038 Well, what else could it be, hm? 466 00:35:54,239 --> 00:35:58,039 Oh, confess. You have been indiscreet? 467 00:35:59,040 --> 00:36:01,240 Yes. Very much so. 468 00:36:01,741 --> 00:36:03,241 I got married. 469 00:36:06,542 --> 00:36:09,142 Oh? I met her out West. 470 00:36:09,143 --> 00:36:11,443 Where is she? In the hotel asleep. 471 00:36:11,444 --> 00:36:13,844 I don't know what to say. 472 00:36:13,845 --> 00:36:19,245 Somehow I thought when you stood at an altar I would be beside you. 473 00:36:19,246 --> 00:36:23,346 But life has taught me not to put faith in promises. 474 00:36:24,747 --> 00:36:27,947 The main thing is that you're happy. But I'm not. 475 00:36:27,948 --> 00:36:31,048 For the first time in my life I met a woman I don't want to hurt 476 00:36:31,049 --> 00:36:34,249 and I know that soon, very soon, I will hurt her and I'll hate myself for it. 477 00:36:34,250 --> 00:36:37,850 I only hope she will hurt you. Not a chance. She's like a sparrow. 478 00:36:37,851 --> 00:36:39,451 And you are used to peacocks, eh? 479 00:36:39,452 --> 00:36:42,552 Do you think I can change myself? No! Frankly, no. 480 00:36:43,553 --> 00:36:47,353 Once a scoundrel, always a scoundrel. 481 00:36:49,754 --> 00:36:52,254 I want to take her with me everywhere. 482 00:36:52,255 --> 00:36:56,155 And wherever we go people will stare at me and envy me. 483 00:36:56,156 --> 00:37:00,999 Just like they envied me you. You're a very vain man, Major Parkington. 484 00:37:03,200 --> 00:37:05,500 And you deserve a lesson. Huh? 485 00:37:05,501 --> 00:37:08,001 Open the drapes. 486 00:37:18,202 --> 00:37:20,502 Rather ugly, am I not? 487 00:37:21,403 --> 00:37:23,403 And not very young either. 488 00:37:23,404 --> 00:37:26,404 You've never seen me like this before. 489 00:37:27,105 --> 00:37:30,105 And as long as I had any hope of marrying you you never would. 490 00:37:32,006 --> 00:37:34,806 This is the real me. 491 00:37:36,007 --> 00:37:38,607 Baroness Aspasie Conti. 492 00:37:38,608 --> 00:37:41,108 Without war paint. 493 00:37:41,109 --> 00:37:45,409 But you've got so much things that can't be learned. 494 00:37:45,410 --> 00:37:47,500 After all, you're a French aristocrat. 495 00:37:47,501 --> 00:37:50,301 Did you ever see a French woman in America that was not? 496 00:37:50,302 --> 00:37:53,502 Oh, Gus, do not be a sucker. 497 00:37:53,503 --> 00:37:56,203 I started my career as a maid. 498 00:37:58,304 --> 00:38:02,804 Aspasia, you're the greatest thing to come out of France since La Fayette. 499 00:38:04,205 --> 00:38:06,505 Thanks from France. 500 00:38:06,906 --> 00:38:11,306 Now go on to your office and make some more money and leave your sparrow to me. 501 00:38:12,807 --> 00:38:14,507 I knew you were a friend. 502 00:38:15,308 --> 00:38:19,508 I am your friend, but she is your wife. 503 00:38:41,009 --> 00:38:43,309 Good morning, Madame Parkington. 504 00:38:43,310 --> 00:38:45,810 It's a lovely day, isn't it? 505 00:38:46,611 --> 00:38:49,011 Pardon, I'm the Baroness Conti. 506 00:38:49,012 --> 00:38:51,312 Aspasie to my friends. Oh, my goodness... 507 00:38:51,313 --> 00:38:54,513 Your husband sent me. It must be terribly late. 508 00:38:54,514 --> 00:38:57,214 Have you been here long? Quite a while. 509 00:38:57,215 --> 00:38:59,715 Just wondering what color your eyes were. 510 00:39:00,416 --> 00:39:03,116 Do you know you speak in your sleep? 511 00:39:04,617 --> 00:39:05,817 What did I say? 512 00:39:06,218 --> 00:39:08,818 To my great delight you did not mention your husband. 513 00:39:08,819 --> 00:39:10,819 But you did mention your mother. 514 00:39:11,220 --> 00:39:12,620 She... 515 00:39:13,521 --> 00:39:15,821 I lost her just a few days ago. 516 00:39:18,222 --> 00:39:20,322 Everything seems to have happened so fast. 517 00:39:20,323 --> 00:39:21,823 Where is the major... 518 00:39:22,324 --> 00:39:23,524 Gus. 519 00:39:23,525 --> 00:39:25,005 In his office. 520 00:39:26,206 --> 00:39:28,406 You feel lonely, don't you? 521 00:39:29,507 --> 00:39:30,607 Yeah. 522 00:39:31,008 --> 00:39:33,999 When a woman feels lonely there is one infallible cure 523 00:39:34,000 --> 00:39:37,100 and that is to go out and spend a tremendous lot of her husband's money. 524 00:39:37,601 --> 00:39:40,401 Now, come on, come on, En avant. Come on. 525 00:39:44,602 --> 00:39:47,202 �a alors! What is that? 526 00:39:48,103 --> 00:39:49,603 My new nightie. 527 00:39:51,604 --> 00:39:53,204 My mother made it. 528 00:39:53,205 --> 00:39:55,005 The major said he liked it. 529 00:39:55,006 --> 00:39:57,906 Undoubtedly he loves you very much. 530 00:40:06,607 --> 00:40:07,807 Voil�, voil�... 531 00:40:20,608 --> 00:40:22,908 Oh, c'est ravissant... 532 00:40:30,809 --> 00:40:32,709 Exquisite! Superb! 533 00:40:34,210 --> 00:40:36,410 Don't you think it's too fancy for me? 534 00:40:36,411 --> 00:40:38,711 Take a good look at yourself in the mirror. 535 00:40:41,012 --> 00:40:44,412 Oh, good heavens! I'm practically naked! Ma petite! 536 00:40:45,313 --> 00:40:49,513 When a lady is naked it is called "d�collet�". 537 00:40:49,514 --> 00:40:52,214 I don't want to go too far. Madame, trust us. 538 00:40:52,215 --> 00:40:54,315 We know how far a lady can go. 539 00:40:54,316 --> 00:40:55,816 Please, step down. 540 00:40:59,817 --> 00:41:02,017 If madame will kindly see if this is correct. 541 00:41:05,018 --> 00:41:07,318 Madame, fa�tes les paquets tout de suite! 542 00:41:09,119 --> 00:41:10,219 Aspasia... 543 00:41:12,020 --> 00:41:15,120 This is a fortune! I couldn't possibly sign this. 544 00:41:15,121 --> 00:41:17,221 I don't even know if Gus has all that money. 545 00:41:17,222 --> 00:41:20,522 Susie, do you really know whom you married? 546 00:41:20,523 --> 00:41:24,623 My husband, of course. You married Major Augustus Parkington. 547 00:41:24,624 --> 00:41:27,524 He's not just a man, Susie. 548 00:41:27,525 --> 00:41:29,725 He's a force. 549 00:41:29,726 --> 00:41:33,826 And to remain a force, he must impress society. 550 00:41:33,827 --> 00:41:36,727 And what is more impressive than a beautiful woman, eh? 551 00:41:36,728 --> 00:41:42,128 Now, what do you want Gus to do? Spend fortunes on other women? 552 00:41:42,129 --> 00:41:44,629 Oh, no, he couldn't do that. 553 00:41:44,630 --> 00:41:46,530 He's married to me. 554 00:41:50,931 --> 00:41:54,031 Monsieur Orlando, a pencil, s'il vous pla�t. 555 00:41:56,032 --> 00:41:56,999 Madame. 556 00:42:04,900 --> 00:42:08,300 I think they will appreciate it if you add Parkington. 557 00:42:21,101 --> 00:42:23,101 Mil mercis, au revoir, madame. 558 00:42:32,902 --> 00:42:38,302 Aspasia, you've been so wonderful to me. Oh, when I heard you say in your sleep... 559 00:42:38,303 --> 00:42:40,003 "Mother" 560 00:42:40,004 --> 00:42:41,804 It made tears come. 561 00:42:41,805 --> 00:42:44,305 Not in my eyes, that would spoil my makeup. 562 00:42:44,306 --> 00:42:46,406 But in my heart. 563 00:42:46,807 --> 00:42:49,997 Have a wonderful time tonight. And remember... 564 00:42:49,998 --> 00:42:54,498 when you enter Delmonico's, walk very proud and very straight, like a queen. 565 00:42:54,499 --> 00:42:58,199 And do not be too easily amused. It's the style. 566 00:42:59,300 --> 00:43:04,000 Oh, I wish you were coming with us. I'm scared. Oh, heavens, no. I've an engagement. 567 00:43:05,101 --> 00:43:06,401 Couldn't you give it up? 568 00:43:06,892 --> 00:43:08,402 Ma ch�rie... 569 00:43:08,403 --> 00:43:13,303 when one of my best friends takes his lovely young bride for the first time to Delmonico's 570 00:43:13,304 --> 00:43:16,999 the very least I can do is to have a previous engagement. 571 00:43:18,200 --> 00:43:20,800 � bient�t. � bient�t. 572 00:43:37,901 --> 00:43:38,901 Gus! 573 00:43:43,802 --> 00:43:46,602 Oh, that's wonderful. 574 00:43:53,103 --> 00:43:54,503 Oh, Gus. 575 00:43:55,104 --> 00:43:57,404 You're adorable. 576 00:44:05,405 --> 00:44:08,205 Great-granny, this is Ned. 577 00:44:08,206 --> 00:44:10,006 How do you do? 578 00:44:10,007 --> 00:44:11,907 How do you do, Mrs. Parkington? 579 00:44:15,308 --> 00:44:17,108 Yes, I like him. 580 00:44:17,109 --> 00:44:20,709 I always had a weakness for obstinate men. Won't you sit down? 581 00:44:20,710 --> 00:44:24,210 Well, it's rather late and we have to leave early in the morning. 582 00:44:26,411 --> 00:44:29,611 But in order to convince you that I'm not too obstinate... Good. 583 00:44:30,612 --> 00:44:34,512 You know, it always takes time to overcome prejudice. 584 00:44:34,513 --> 00:44:39,313 But I think we can speed up the process if you'll give me a few days. 585 00:44:39,314 --> 00:44:41,714 I have a job with the Peruvia Mining Company. 586 00:44:41,715 --> 00:44:44,215 But I won't have it if we don't leave in the morning. 587 00:44:44,216 --> 00:44:46,816 Oh, you'll be welcome whenever you arrive. 588 00:44:46,817 --> 00:44:50,287 I happen to be one of the principal stockholders in Peruvia. 589 00:44:50,288 --> 00:44:53,788 Yes, but they signed me up as an engineer... 590 00:44:53,789 --> 00:44:56,289 not as a member of the Parkington family. 591 00:44:56,290 --> 00:44:58,590 Evidently you're a snob. 592 00:44:58,591 --> 00:45:01,291 Great-granny, Ned only means that... 593 00:45:01,292 --> 00:45:04,492 well, that he wants to be on his own. 594 00:45:05,993 --> 00:45:09,093 Are you afraid of me, Mr. Talbot? Frankly... 595 00:45:09,494 --> 00:45:10,594 Yes. 596 00:45:10,595 --> 00:45:13,595 I'm afraid of anyone who wants to keep us from leaving. 597 00:45:14,996 --> 00:45:16,796 Have you had any trouble with Mr. Stilham? 598 00:45:16,999 --> 00:45:17,999 No. 599 00:45:18,500 --> 00:45:20,400 You worked in his accounting department, didn't you? 600 00:45:20,401 --> 00:45:21,601 I did. 601 00:45:21,602 --> 00:45:23,702 And he fired you? No, I left. 602 00:45:23,993 --> 00:45:25,603 I wonder why. 603 00:45:25,604 --> 00:45:28,604 Now you want to leave the country. Strange. 604 00:45:28,605 --> 00:45:30,705 What are you driving at, Great-granny? 605 00:45:30,706 --> 00:45:32,606 Oh, it's very clear. 606 00:45:33,107 --> 00:45:36,707 Mrs. Parkington thinks I have to leave the country. Ned... 607 00:45:39,508 --> 00:45:41,908 Darling, I trust you. 608 00:45:42,709 --> 00:45:45,709 But if there's anything I should know, let's have it out now. 609 00:45:45,710 --> 00:45:50,410 There's nothing to have out. I'm beginning to understand. 610 00:45:50,411 --> 00:45:54,011 Ned, if you had anything to hide you'd be a great deal more indignant. 611 00:45:54,012 --> 00:45:56,212 I believe that you're trying to protect somebody else. 612 00:45:56,213 --> 00:45:57,999 Jane perhaps, or... 613 00:45:58,000 --> 00:45:59,999 or perhaps Jane's father. 614 00:46:00,700 --> 00:46:02,800 What on earth are you talking about? 615 00:46:03,501 --> 00:46:05,701 Say something, Ned. Why don't you deny it? 616 00:46:05,702 --> 00:46:07,402 I don't believe he can. 617 00:46:08,503 --> 00:46:11,203 Oh, Jane, all this is just a waste of time. 618 00:46:12,204 --> 00:46:15,904 Jane's happiness is not a waste of time. 619 00:46:20,405 --> 00:46:27,405 Jane, here's a young man who wants to whisk you away from everyone who loves you. 620 00:46:27,406 --> 00:46:31,206 and he doesn't trust you enough to tell you his reasons. 621 00:46:33,507 --> 00:46:36,307 It's up to you to decide whether you'll go or not. 622 00:46:36,308 --> 00:46:40,100 That's right. It's up to you. 623 00:46:40,101 --> 00:46:43,601 I don't want to start out with unspoken things between us. 624 00:46:45,202 --> 00:46:47,802 If you haven't complete confidence in me... 625 00:46:48,503 --> 00:46:50,303 then I can't go with you. 626 00:46:51,504 --> 00:46:53,904 When I was working in Mr. Stilham's office... 627 00:46:54,205 --> 00:46:57,305 I discovered that two of the accountants working with me 628 00:46:57,999 --> 00:46:59,996 were government agents. 629 00:47:00,197 --> 00:47:02,697 They'd been investigating the firm. 630 00:47:02,698 --> 00:47:05,898 Any day now the whole thing will crack wide open. 631 00:47:05,899 --> 00:47:09,499 Jane, I hoped so much I wouldn't have to be the one to tell you. 632 00:47:09,500 --> 00:47:12,800 Are you accusing Mr. Stilham of fraud? 633 00:47:12,801 --> 00:47:14,401 It's true. 634 00:47:14,702 --> 00:47:16,502 I'm sorry. 635 00:47:28,103 --> 00:47:32,103 What some people call fraud others might call clever manipulations. 636 00:47:32,104 --> 00:47:35,994 I'm not talking about manipulations, I'm talking about theft. 637 00:47:35,995 --> 00:47:40,095 Theft on a gigantic scale, corruption, swindle... 638 00:47:40,096 --> 00:47:44,496 If this is true, how does your running away with Jane solve anything? 639 00:47:44,497 --> 00:47:46,400 If I were to stay here I'd have to testify... 640 00:47:46,401 --> 00:47:49,701 I can't perjure myself. It wouldn't help Mr. Stilham if I did. 641 00:47:49,702 --> 00:47:53,602 Jane, if I were you, I'd remember that you've heard only one side. 642 00:47:53,603 --> 00:47:57,403 Your father must be given a chance to answer these accusations. 643 00:47:58,304 --> 00:47:59,994 Get him on the telephone. 644 00:48:08,595 --> 00:48:10,695 This is preposterous! It's libelous. 645 00:48:10,696 --> 00:48:15,096 If I were a younger man I'd thrash you within an inch of your life, you... 646 00:48:15,097 --> 00:48:16,597 you whippersnapper! 647 00:48:16,598 --> 00:48:18,498 I'll have you arrested for this. 648 00:48:18,499 --> 00:48:21,899 This is some dastardly plot to ruin me. 649 00:48:22,400 --> 00:48:24,800 And you, Jane, have you lost all your senses? 650 00:48:24,801 --> 00:48:28,501 How can you sit there and tell me you're going to elope with a man who says such things about your father? 651 00:48:28,502 --> 00:48:31,999 The important thing, Amory, is are they true? 652 00:48:32,000 --> 00:48:36,900 If they were true, don't you suppose this blackmailer would have notified the police? 653 00:48:39,501 --> 00:48:42,601 Perhaps you did, huh? I'm no informer, Mr. Stilham. 654 00:48:42,602 --> 00:48:45,702 All I tried to do is get Jane away from here. 655 00:48:45,703 --> 00:48:49,103 Yes, so that eventually you could get your hands on the Parkington money. 656 00:48:49,104 --> 00:48:52,204 Before the government men working in your office exposed you. 657 00:48:56,605 --> 00:48:58,405 I'd like to talk to my lawyer. 658 00:49:00,006 --> 00:49:02,206 Do you mind if I use the phone upstairs? 659 00:49:09,307 --> 00:49:10,707 Wait a minute. 660 00:49:29,008 --> 00:49:30,808 You might have left me alone this time. 661 00:49:31,109 --> 00:49:35,709 It would have solved your difficulties about testifying and not testifying... 662 00:49:37,110 --> 00:49:38,310 Father! 663 00:49:41,611 --> 00:49:44,911 It wouldn't have undone the wrong you've done to so many people. 664 00:49:46,012 --> 00:49:48,712 Can't you ever think of anything except what's right or wrong? 665 00:49:48,713 --> 00:49:50,813 My father has failed, but he is my father. 666 00:49:50,814 --> 00:49:53,014 You say you love me. What do you mean by that? 667 00:49:53,015 --> 00:49:56,115 If I married you, would I have to apologize every day for what I am? 668 00:49:56,116 --> 00:49:57,716 For my father, for my family? 669 00:49:57,717 --> 00:49:59,417 That isn't my idea of love. 670 00:49:59,418 --> 00:50:01,318 I'm not going with you. 671 00:50:12,319 --> 00:50:14,999 Congratulations, Mrs. Parkington. 672 00:50:26,100 --> 00:50:28,500 There's a lot of the major in you, Jane. 673 00:50:31,601 --> 00:50:33,601 I hope your father appreciates it. 674 00:50:33,602 --> 00:50:35,802 I don't want to go to jail, Granny. 675 00:50:35,803 --> 00:50:39,603 What was it you said this evening about a loan, Amory? 676 00:50:39,604 --> 00:50:41,999 Well, I thought I could float a new issue. 677 00:50:42,000 --> 00:50:44,800 Pay back all that I... borrowed. 678 00:50:44,801 --> 00:50:47,701 Create a new gap in order to plug up the old one, eh? 679 00:50:47,702 --> 00:50:50,202 Anything might happen, there might be a boom. 680 00:50:50,203 --> 00:50:54,503 After all, is what I've done any different than what the major used to do? 681 00:50:56,804 --> 00:50:59,604 The major gambled with his own money. 682 00:51:04,205 --> 00:51:05,305 I'm sorry. 683 00:51:08,506 --> 00:51:10,406 Granny, you're not going to let them take me. 684 00:51:13,407 --> 00:51:17,407 Perhaps you can still float that issue with my money. 685 00:51:17,409 --> 00:51:19,509 Then it must be quick to do any good. 686 00:51:19,510 --> 00:51:21,610 Once it gets to the papers... 687 00:51:21,611 --> 00:51:24,511 Madame, I thought I heard a shot! 688 00:51:24,512 --> 00:51:27,612 Taylor, I want you to take out the car. 689 00:51:27,613 --> 00:51:30,813 Go and fetch every member of my family personally. 690 00:51:30,814 --> 00:51:35,214 They are all to come here at once. And I will accept no refusals. 691 00:51:41,415 --> 00:51:44,315 You see, it's their inheritance. 692 00:51:46,616 --> 00:51:49,216 They must be the ones to decide. 693 00:51:56,617 --> 00:51:58,317 What a shame. 694 00:51:58,318 --> 00:52:00,818 Now this one's gone, too. 695 00:52:00,819 --> 00:52:03,019 They were a pair, you know. 696 00:52:03,020 --> 00:52:06,000 One, each into the mantle. 697 00:52:08,401 --> 00:52:11,301 The major gave them to me when he got me this house. 698 00:52:14,502 --> 00:52:17,602 They were made especially for the king of Saxony. 699 00:52:17,603 --> 00:52:19,700 Augustus, the Strong. 700 00:52:19,701 --> 00:52:22,201 They are unique, Major Parkington. 701 00:52:22,202 --> 00:52:24,302 Funny, my name is Augustus. 702 00:52:24,303 --> 00:52:26,803 And I'm not exactly a weakling either. 703 00:52:26,804 --> 00:52:28,604 One more reason to buy them, eh? 704 00:52:28,999 --> 00:52:33,205 They're really lovely, aren't they? I'd like to keep them myself as a souvenir. 705 00:52:33,206 --> 00:52:35,906 To remember. This is a special day, Gus. 706 00:52:35,907 --> 00:52:38,207 But it's just a Tuesday, isn't it? 707 00:52:38,208 --> 00:52:41,108 Isn't it rather too expensive for a gift for a first visit? 708 00:52:41,209 --> 00:52:45,489 No, not at all. After all, the best is hardly good enough for C.G. 709 00:52:45,490 --> 00:52:47,290 He's a very important man. 710 00:52:55,191 --> 00:52:56,391 Pretty? 711 00:52:56,392 --> 00:53:00,992 Er... yes they are, aren't they? Will you wrap them up, please? 712 00:53:17,693 --> 00:53:22,393 What a house! He must be fearfully rich. It's funny I never heard of him. 713 00:53:22,394 --> 00:53:26,094 You see, there are the four hundred. You read about them all the time. 714 00:53:26,095 --> 00:53:28,495 But above them are the upper four. 715 00:53:28,496 --> 00:53:32,596 Very few people know them personally. And one of those four is C.G. Smith. 716 00:53:32,597 --> 00:53:33,997 And who is above them? 717 00:53:33,998 --> 00:53:35,998 The Almighty. But they won't admit it. 718 00:53:38,099 --> 00:53:40,699 Nobody seems to be at home. 719 00:53:40,700 --> 00:53:42,300 Well, I told them we were coming. 720 00:53:42,301 --> 00:53:45,601 I'd consider it an insult if he forgot. Let's come some other time. 721 00:53:45,602 --> 00:53:49,802 Gus, really, I want to be alone with you today. Especially today. 722 00:53:49,903 --> 00:53:53,703 Why are you always talking about today, today, today? What is today? 723 00:53:53,704 --> 00:53:57,704 Today is the 2nd of September, and it's our third wedding anniversary, Major Parkington. 724 00:53:57,705 --> 00:53:59,305 I'd hoped you'd remember. 725 00:53:59,306 --> 00:54:01,906 Great Scot! Three years already. 726 00:54:03,007 --> 00:54:04,807 I'd never believe I could have stood it that long. 727 00:54:07,308 --> 00:54:10,108 Gus, don't. When I pay a call I pay a call. 728 00:54:10,909 --> 00:54:12,509 Come on here. 729 00:54:14,210 --> 00:54:16,650 That's housebreaking. It's against the law. 730 00:54:16,651 --> 00:54:19,451 Who cares about the law? It's a free country, isn't it? Come on! 731 00:54:22,152 --> 00:54:23,152 Come on! 732 00:54:35,653 --> 00:54:38,153 He must have spent a fortune on this place. 733 00:54:38,154 --> 00:54:41,254 He built it for his wife. She's old and ugly, but he likes her. 734 00:54:44,055 --> 00:54:45,355 Anyone home? 735 00:54:46,956 --> 00:54:48,156 Hey! 736 00:54:48,957 --> 00:54:50,357 Anybody home? 737 00:54:51,558 --> 00:54:54,558 Well, I'll be hanged. Nobody home, not even the servants. 738 00:54:54,559 --> 00:54:58,459 Let's take a look around. It's considered quite a showplace. 739 00:55:10,860 --> 00:55:12,460 Well, how do you like it? 740 00:55:12,461 --> 00:55:14,761 Better than the Royal Hotel, isn't it? 741 00:55:22,562 --> 00:55:24,362 Come on now, there's a lot more to see. 742 00:55:24,363 --> 00:55:27,573 I'm not going another step. And I don't care whether I meet C.G. Smith or not. 743 00:55:27,574 --> 00:55:30,574 But you have to. I told you he's terribly important. 744 00:55:30,575 --> 00:55:33,575 He's the only man in the world who can ruin me if he wants to. 745 00:55:33,576 --> 00:55:35,376 And I'll tell you a little secret. 746 00:55:35,377 --> 00:55:38,577 He's very anxious to meet you. Especially today. 747 00:55:38,578 --> 00:55:40,178 What's he like? 748 00:55:40,179 --> 00:55:42,779 There's supposed to be a portrait of him in here someplace. 749 00:55:59,680 --> 00:56:01,480 Well, what do you think of him? 750 00:56:04,781 --> 00:56:06,181 Gus! 751 00:56:07,382 --> 00:56:09,782 Do you mean that all this is... 752 00:56:09,783 --> 00:56:11,083 ours? 753 00:56:11,084 --> 00:56:13,684 It's yours now. All yours. 754 00:56:13,685 --> 00:56:16,985 You wanted a house. I've been two years building it. 755 00:56:18,886 --> 00:56:22,586 I thought perhaps a little house... 756 00:56:22,587 --> 00:56:24,487 Oh, Gus! 757 00:56:25,688 --> 00:56:30,388 Thank you. Not just for the house but for remembering about today. 758 00:56:30,999 --> 00:56:32,789 I never forget my mistakes. 759 00:56:33,490 --> 00:56:34,999 Now I want to show you everything. 760 00:56:42,300 --> 00:56:44,500 Why, who can that be? 761 00:56:44,501 --> 00:56:47,301 It's probably C.G. I told you he'd show up. 762 00:56:54,202 --> 00:56:55,602 Aspasia! 763 00:57:00,303 --> 00:57:01,203 Well! 764 00:57:01,804 --> 00:57:03,904 Many happy returns of the day, from C.G. 765 00:57:05,005 --> 00:57:08,605 Well, my ch�rie, what do you think of your little shack? 766 00:57:08,606 --> 00:57:09,880 Oh, it's... 767 00:57:10,481 --> 00:57:14,181 I'm overwhelmed. I just don't know what to say. 768 00:57:14,182 --> 00:57:15,782 Come, I'll show you around. 769 00:57:15,783 --> 00:57:19,783 Show Aspasia around? Well, that's good! You have her to thank for everything. 770 00:57:20,684 --> 00:57:23,984 Oh, I see. You helped. Yes. 771 00:57:23,985 --> 00:57:28,100 Helped? Why she chose the furniture, designed the draperies, ordered the linen, everything. 772 00:57:28,101 --> 00:57:30,001 Good heavens, she's been working day and night for months. 773 00:57:30,002 --> 00:57:34,052 You're really lucky, Susie. Very few women could have another woman do all that for them. 774 00:57:34,053 --> 00:57:36,753 Yes, the poor things have to do their own shopping. Yeah. 775 00:57:36,754 --> 00:57:39,154 Thank you very much, Aspasia. 776 00:57:39,155 --> 00:57:41,755 You buy me clothes, you give me lessons... 777 00:57:41,756 --> 00:57:43,756 and now you furnish my house for me. 778 00:57:43,757 --> 00:57:46,157 Really, I hate to give you some more trouble. 779 00:57:46,158 --> 00:57:48,258 Oh, I have forgotten something? 780 00:57:48,259 --> 00:57:51,259 Yes, I didn't see a nursery anywhere. 781 00:57:52,260 --> 00:57:53,360 Nursery? 782 00:57:54,361 --> 00:57:58,261 Sparrow, darling! Is it really true? Yes. 783 00:57:58,762 --> 00:58:01,462 Oh... come over here and sit down. 784 00:58:01,463 --> 00:58:04,163 Tell me. Have you seen the doctor? 785 00:58:04,164 --> 00:58:07,164 Yes. And is everything all right? 786 00:58:07,165 --> 00:58:10,665 Yes, quite all right. This was my surprise for you. 787 00:58:12,566 --> 00:58:15,866 It'll be a boy! Don't you think so, Aspasia? 788 00:58:15,867 --> 00:58:19,567 Without doubt, Gus. I'm so happy for you both. 789 00:58:19,568 --> 00:58:24,468 The Livingstones, the Van Dines, The Marburies... we'll invite everyone. 790 00:58:24,469 --> 00:58:28,169 What are you talking about, Gus? We have to give a ball, don't we, we have to celebrate. 791 00:58:28,170 --> 00:58:30,800 When my son grows up he has to know the right people. 792 00:58:30,801 --> 00:58:34,701 Perhaps you should wait and see. It might be a girl. 793 00:58:34,702 --> 00:58:38,202 Well, all the more reason. Do you think I'd have a daughter of mine marry a nobody? 794 00:58:38,203 --> 00:58:39,999 You married one, Gus. 795 00:58:42,000 --> 00:58:45,200 There aren't two nobodies like you born in the same century. 796 00:58:45,201 --> 00:58:50,201 You're my wife. I want them to see who you are. What you are. 797 00:58:50,202 --> 00:58:53,502 Hm.. now how does this sound, Aspasia? 798 00:58:53,503 --> 00:58:59,203 Major and Mrs. Parkington request the honor of your presence at a ball and reception 799 00:58:59,204 --> 00:59:07,704 to be held at their residence 888, 5th Avenue on the evening of November the 23rd 1875. 800 00:59:07,705 --> 00:59:10,905 Yes. Oh, engrave it in gold, Aspasia. 801 00:59:10,906 --> 00:59:14,406 I will make all the arrangements. I'll join all the best clubs. 802 00:59:14,407 --> 00:59:17,407 And we'll hire that famous tenor... er, Cellini. 803 00:59:17,408 --> 00:59:22,408 And by the way, Aspasia. Get Susie a dress that will knock their eyes out. 804 01:00:13,909 --> 01:00:15,109 Telegram, sir. 805 01:00:32,810 --> 01:00:36,510 It's the snowstorm. I'm sure some of them will come in later. 806 01:00:37,011 --> 01:00:39,211 They'd better. They accepted. 807 01:00:44,812 --> 01:00:46,012 Who's that? 808 01:00:46,013 --> 01:00:48,813 Signor Cellini and Mr. Ernst. 809 01:00:48,814 --> 01:00:50,114 It's Cellini. 810 01:00:54,015 --> 01:00:56,415 Signora, signore, good evening. Good evening. 811 01:00:56,416 --> 01:00:57,616 It's my pleasure... 812 01:00:59,017 --> 01:01:03,417 You must excuse me. The weather, very dangerous for my throat. 813 01:01:03,418 --> 01:01:09,118 Horribly cold. My... Very great honor to meet you, sir, and the lovely lady. 814 01:01:09,119 --> 01:01:13,219 Don't worry, sir, he's an admirable voice. We come straight from the Opera House. 815 01:01:13,220 --> 01:01:17,520 It was packed. You never saw such a crowd. The Goulds, the Vanderbilts... 816 01:01:17,521 --> 01:01:21,321 the Livingstones, everyone was there. I bet they are still applauding. 817 01:01:22,322 --> 01:01:24,622 Could I speak to you for a moment, sir? 818 01:01:24,623 --> 01:01:27,523 Please, sir, madame... Excuse me, sparrow. 819 01:01:27,524 --> 01:01:30,624 I hope you will forgive me for mentioning it, sir, but... 820 01:01:30,625 --> 01:01:34,825 Signor Cellini is accustomed to receiving his fee beforehand. 821 01:01:34,826 --> 01:01:39,126 You'll find an envelope under his plate. Of course, it's just a habit of his. 822 01:01:39,127 --> 01:01:41,827 These artists are so superstitious. 823 01:01:47,428 --> 01:01:51,398 Susie, I've asked James to serve the supper. It's getting rather late. 824 01:01:51,399 --> 01:01:55,199 The snowstorm, undoubtedly it must have... It didn't stop them from going to the Opera, the swine. 825 01:01:55,200 --> 01:01:57,900 Regrets! I don't care at all, really, Gus. 826 01:01:57,901 --> 01:01:59,101 Well I do! 827 01:02:01,202 --> 01:02:03,802 Supper is served, madame. Supper... 828 01:02:46,403 --> 01:02:47,903 That's your place. 829 01:02:47,904 --> 01:02:49,804 Please! 830 01:02:58,905 --> 01:03:00,005 It's all right. 831 01:03:00,306 --> 01:03:03,406 Give me... Please! You're in public. 832 01:03:03,407 --> 01:03:04,607 That's right. 833 01:03:07,108 --> 01:03:11,908 I would consider it a privilege to sit a little nearer to you, if I may. 834 01:03:13,109 --> 01:03:14,509 Please do. 835 01:03:16,610 --> 01:03:20,110 I've been looking forward to meeting you, Mrs. Parkington. 836 01:03:21,311 --> 01:03:22,911 I saw you once at Delmonico's. 837 01:03:22,912 --> 01:03:25,182 Please tell me your name again, I'm afraid I forgot... 838 01:03:25,183 --> 01:03:26,983 John Marbey, I'm a lawyer. 839 01:03:26,984 --> 01:03:31,884 Do you defend criminals? Some people might say so. I'm a corporation lawyer. 840 01:03:33,185 --> 01:03:36,385 Well, you were very brave. Mr. Marbey, to come out in this awful snowstorm 841 01:03:36,386 --> 01:03:40,486 Evidently it's discouraged most of our other guests. 842 01:03:40,487 --> 01:03:42,387 It's not the snowstorm. 843 01:03:42,508 --> 01:03:45,188 Oh, no? No. It's the major. 844 01:03:46,189 --> 01:03:47,789 Did you read the evening paper? 845 01:03:47,990 --> 01:03:49,790 No, why? 846 01:03:50,291 --> 01:03:53,091 Your husband applied for membership in the United Club. 847 01:03:53,992 --> 01:03:58,692 He made a rather unusual speech today giving his qualifications. 848 01:03:58,693 --> 01:04:00,793 Gus always says what he thinks. 849 01:04:00,794 --> 01:04:02,394 That's what made it unusual. 850 01:04:02,395 --> 01:04:05,895 Among other things he explained how he got his military rank. 851 01:04:06,896 --> 01:04:12,096 It seems that during the war he shot a major of the Confederate Army. 852 01:04:12,097 --> 01:04:14,797 If he had shot a general he would have made himself a general. 853 01:04:15,698 --> 01:04:19,498 The president of the Club, Commodore George Beaumont, objected. 854 01:04:19,499 --> 01:04:22,599 The major asked him what commodore did he kill. 855 01:04:24,000 --> 01:04:27,000 There were eighty black balls against one white. 856 01:04:28,001 --> 01:04:31,501 When you offend one Beaumont, you offend all New York. 857 01:04:31,502 --> 01:04:34,302 Then why did you come here tonight? 858 01:04:35,003 --> 01:04:36,903 The white ball was mine. 859 01:04:39,004 --> 01:04:40,304 Thank you. 860 01:04:47,805 --> 01:04:49,305 Now I understand. 861 01:04:49,806 --> 01:04:52,406 This is George Beaumont's revenge. 862 01:04:52,407 --> 01:04:55,487 You mustn't let it get under your skin. It's not that important. 863 01:04:55,488 --> 01:04:57,788 It's not important at all to me. 864 01:04:58,389 --> 01:05:02,189 But I know Gus. He won't take it lying down. 865 01:05:03,990 --> 01:05:06,590 Have the tenor sing. I need a little diversion. 866 01:05:06,591 --> 01:05:09,091 He will not sing while people are eating. 867 01:05:09,492 --> 01:05:10,692 Why not? 868 01:05:13,193 --> 01:05:14,693 Mr. Ernst! 869 01:05:14,694 --> 01:05:16,394 Tell Cellini we're ready to hear him. 870 01:05:31,695 --> 01:05:35,695 I'm sorry, Major Parkington, but Signor Cellini does not wish to sing. 871 01:05:35,696 --> 01:05:39,896 What? Signor Cellini is accustomed to singing before an audience. 872 01:05:39,897 --> 01:05:41,997 You understand, I'm sure. 873 01:05:41,998 --> 01:05:44,198 Sure, I understand. 874 01:05:48,499 --> 01:05:49,999 Ladies and gentlemen. 875 01:05:50,000 --> 01:05:54,000 I had a treat in store to celebrate your presence here. 876 01:05:54,601 --> 01:05:57,601 Signor Cellini, the famous tenor. 877 01:06:00,002 --> 01:06:01,102 Thank you. 878 01:06:01,103 --> 01:06:07,803 Unfortunately the signor doesn't think the acoustics are just right in an empty room. 879 01:06:07,804 --> 01:06:12,404 So, I hope you won't object if I increase the size of the audience. 880 01:06:19,105 --> 01:06:20,605 Stop that noise. 881 01:06:21,406 --> 01:06:23,606 What's the matter, are you deaf? I said stop it! 882 01:06:23,607 --> 01:06:25,007 Is anything wrong, sir? 883 01:06:25,008 --> 01:06:27,508 I want you to come and sit with us as my guests. 884 01:06:27,509 --> 01:06:30,109 Is that clear? I'm inviting you. 885 01:06:30,110 --> 01:06:33,910 Yes, yes, all of them. Come on! Thank you, sir. 886 01:06:33,911 --> 01:06:37,000 Fill up those seats. Hurry it up, come on. get a move on. 887 01:06:37,001 --> 01:06:39,801 Hey, you waiters. See that the gentlemen get plenty of food. 888 01:06:39,802 --> 01:06:41,902 Right in there. Any place you want to sit. 889 01:06:44,603 --> 01:06:48,403 Well, Signor Cellini, I hope that's enough people for you. 890 01:07:03,504 --> 01:07:05,604 What better audience could you wish for? 891 01:07:05,605 --> 01:07:09,005 Or do you want still more people? Huh? 892 01:07:09,307 --> 01:07:12,406 Non � professionale... Cantare per gli cavalliere... 893 01:07:12,407 --> 01:07:16,607 It is as much to me as it is to you. I received the fee and you are going to sing. 894 01:07:16,608 --> 01:07:19,308 Basta, basta, basta! Sono io que parlo qui. 895 01:07:19,309 --> 01:07:23,109 All right, you cooks. Waiters, sit down there. Fill up those empty seats. 896 01:07:23,110 --> 01:07:25,310 Come on, sit down. There's plenty of room. 897 01:07:25,311 --> 01:07:27,911 Hurry up, there! Champagne for everybody. 898 01:07:29,612 --> 01:07:32,412 Thank you. We got together after all, didn't we? 899 01:07:38,413 --> 01:07:39,813 Pardon me, sir. 900 01:07:42,614 --> 01:07:44,814 And now, ladies and gentlemen... 901 01:07:44,815 --> 01:07:47,015 the great Cellini. 902 01:07:47,716 --> 01:07:49,616 Do you want to return the fee? 903 01:07:50,417 --> 01:07:51,517 Impossible. 904 01:08:26,018 --> 01:08:27,818 Good night, Major Parkington. 905 01:08:27,819 --> 01:08:30,519 Oh, you're leaving. You see, I'm not feeling very well. 906 01:08:30,520 --> 01:08:32,620 Just a touch of indigestion. 907 01:08:32,621 --> 01:08:34,121 You want to go, go! 908 01:08:37,522 --> 01:08:39,222 Why don't you all go? 909 01:08:39,223 --> 01:08:42,923 Why insult the ones who did come? Because I don't need them. 910 01:08:42,924 --> 01:08:44,324 I don't need any of them. 911 01:08:44,325 --> 01:08:46,425 Good night. Good night. 912 01:08:56,526 --> 01:08:57,926 One more telegram, sir. 913 01:09:10,927 --> 01:09:13,127 I've never seen him so angry. It frightens me. 914 01:09:13,128 --> 01:09:14,999 You can't leave him when he's like this. 915 01:09:19,700 --> 01:09:21,100 Wine. 916 01:09:22,301 --> 01:09:25,101 My husband had planned such wonderful things for me. 917 01:09:26,402 --> 01:09:28,102 Now he knows he's made them impossible. 918 01:09:29,703 --> 01:09:32,103 He's furious because he thinks I'm being humiliated. 919 01:09:32,104 --> 01:09:36,804 Every time he looks down the table at me he feels worse. 920 01:09:39,305 --> 01:09:41,105 Good night, Mr. Marbey. 921 01:09:42,406 --> 01:09:44,000 Thank you, please stay. 922 01:10:31,601 --> 01:10:34,101 Mrs. Parkington is going to be all right. 923 01:10:34,102 --> 01:10:38,402 Only... this time there won't be a child. 924 01:10:38,999 --> 01:10:40,903 You may see your wife for a moment. 925 01:11:12,204 --> 01:11:13,204 Gus... 926 01:11:15,105 --> 01:11:17,305 I'm so sorry. Shhh... 927 01:11:17,306 --> 01:11:19,406 Quiet, darling. 928 01:11:19,407 --> 01:11:22,307 I know how much you... 929 01:11:23,608 --> 01:11:25,008 wanted it. 930 01:11:25,509 --> 01:11:30,509 Susie, sparrow, you're the only thing that matters. 931 01:11:34,010 --> 01:11:37,410 We'll have others, Gus. 932 01:12:13,211 --> 01:12:15,711 How is she? Asleep. 933 01:12:27,712 --> 01:12:31,912 I want a list of everyone who was invited and didn't come. 934 01:12:31,913 --> 01:12:34,113 Oh, Gus... 935 01:12:38,514 --> 01:12:41,714 Gus, why not forget the whole thing? 936 01:12:47,015 --> 01:12:49,915 They killed my son. 937 01:12:50,916 --> 01:12:53,516 Cream or lemon, Mrs. Livingstone? Just sugar. 938 01:12:56,917 --> 01:13:00,917 I do hope you, Mrs. Parkington, that you and the major will join our charity committee. 939 01:13:01,618 --> 01:13:05,318 My wife and I get along very well without social activities. 940 01:13:05,319 --> 01:13:10,519 Oh, but Major Parkington, a man in your position is obligated to take his place in society. 941 01:13:11,120 --> 01:13:14,220 You know, this is quite an honor, Susie. 942 01:13:14,221 --> 01:13:18,021 It's only four years since we invited Mrs. Livingstone to this house. 943 01:13:18,022 --> 01:13:19,999 And here she is now. 944 01:13:20,000 --> 01:13:25,000 I know. You were kind enough to invite my husband and me to a ball several seasons ago. 945 01:13:25,001 --> 01:13:28,701 We wanted so much to come but at the last minute we were detained. 946 01:13:28,702 --> 01:13:31,102 We were so regretful. 947 01:13:31,103 --> 01:13:33,203 We regretted it too. 948 01:13:33,204 --> 01:13:35,804 It turned out to be quite an occasion. 949 01:13:35,805 --> 01:13:41,105 But... about the charity committee... I don't believe in charity. 950 01:13:41,706 --> 01:13:44,006 Hmm... if you'll excuse me. 951 01:13:46,307 --> 01:13:50,307 He's an extraordinary man, Major Parkington. 952 01:13:50,308 --> 01:13:53,908 I think so too. But perhaps I'm prejudiced. 953 01:13:53,909 --> 01:13:56,409 Another cup? No, thank you. 954 01:13:57,310 --> 01:14:00,210 I'm sure you'll find plenty of assistance for your committee. 955 01:14:00,211 --> 01:14:06,211 I don't care about the committee. I had to find a chance to talk to you. 956 01:14:06,712 --> 01:14:09,992 I'm appealing to you as a last resort. 957 01:14:09,993 --> 01:14:13,593 What about? Oh, please. Don't act as you didn't know. 958 01:14:13,594 --> 01:14:16,994 You can help us if you want to. Your husband will listen to you. 959 01:14:16,995 --> 01:14:20,895 We really didn't mean to offend you in not coming to your ball. 960 01:14:20,896 --> 01:14:24,096 It didn't matter, Mrs. Livingstone. 961 01:14:24,097 --> 01:14:27,397 Then why does Major Parkington want to ruin my husband? 962 01:14:27,398 --> 01:14:32,298 Why did he ruin all of them, one after the other? It's common gossip on Wall Street. 963 01:14:32,299 --> 01:14:34,899 Major Parkington's list. 964 01:14:34,900 --> 01:14:37,600 Jacob, my husband... 965 01:14:37,601 --> 01:14:39,991 he hasn't slept for weeks. 966 01:14:39,992 --> 01:14:43,792 Not since George Beaumont killed himself. 967 01:14:46,293 --> 01:14:49,793 You can't pretend that you don't know about all this. 968 01:14:49,794 --> 01:14:51,594 I'm not pretending anything. 969 01:14:51,595 --> 01:14:54,495 But I never interfere in Major Parkington's business. 970 01:14:54,496 --> 01:14:57,496 Do you know what he did after Beaumont's suicide? 971 01:14:57,497 --> 01:15:02,097 He took his list and coldly crossed out the name, just like that. 972 01:15:03,198 --> 01:15:05,098 A man's life! 973 01:15:10,999 --> 01:15:14,099 You seem to forget that you're talking to Major Parkington's wife. 974 01:15:14,500 --> 01:15:17,000 A man like my husband is bound to have enemies. 975 01:15:17,001 --> 01:15:20,401 Why, you're just as bad as he is. 976 01:15:21,902 --> 01:15:28,002 Oh, mommy, I saw a squirrel. A squirrel, you did? What did he say to you? 977 01:15:28,003 --> 01:15:30,303 No, he can't talk. He's too little. 978 01:15:30,304 --> 01:15:31,304 Too little? 979 01:15:33,005 --> 01:15:35,405 There you go with Hannah, darling. Hannah! 980 01:15:36,306 --> 01:15:39,906 What's the matter with Mama'a honey bird? She's hungry, madame. 981 01:15:39,907 --> 01:15:42,707 Do you think the bonnet strings are bothering her? I don't think so. 982 01:15:43,308 --> 01:15:46,908 All right, thank you, Hannah. You go up. I'll be up before they're in bed. 983 01:15:46,909 --> 01:15:49,009 Come on, honey, come on... 984 01:15:52,410 --> 01:15:55,710 Aren't you afraid they will be punished for what you're doing? 985 01:15:57,411 --> 01:15:59,311 Good afternoon, Mrs. Parkington. 986 01:15:59,312 --> 01:16:02,412 Leaving so soon, Mrs. Livinsgtone? I'll see you to the door. 987 01:16:02,913 --> 01:16:04,713 Good afternoon, Mrs. Livinsgtone. 988 01:16:26,614 --> 01:16:28,214 Gus... Hm-hmm? 989 01:16:28,215 --> 01:16:31,815 Is Mr. Livingstone very successful on Wall Street? 990 01:16:31,816 --> 01:16:34,216 He used to be. And he isn't anymore? 991 01:16:34,617 --> 01:16:39,917 Well, the market is rather capricious nowadays. 992 01:16:39,918 --> 01:16:43,918 I think I'll drop at the club. Not now, Gus. 993 01:16:43,919 --> 01:16:48,419 I have something to say to you. Sounds ominous. I feel guilty already. 994 01:16:48,420 --> 01:16:51,820 I'm going away. Good! Where do you want to go? I'm coming along. 995 01:16:51,821 --> 01:16:54,621 You don't understand. I want to take the children and leave. 996 01:16:54,622 --> 01:16:57,522 What brought all this about? Why do you want to go away? 997 01:16:57,523 --> 01:17:00,223 Because I'm ashamed to be your wife. 998 01:17:00,224 --> 01:17:02,624 I'm ashamed to bear your name. 999 01:17:02,625 --> 01:17:05,525 I don't want to be held responsible for what you're doing. 1000 01:17:05,526 --> 01:17:09,626 Careful, Susie. I don't allow women to talk to me like that. 1001 01:17:09,627 --> 01:17:14,827 Women! That's it, I'm just a woman to you. Someone you can pick up and put down in your house. 1002 01:17:14,828 --> 01:17:16,928 Someone you can turn on and off like gaslight. 1003 01:17:18,629 --> 01:17:22,629 I don't know. Maybe I have funny ideas coming from Leaping Rock, but... 1004 01:17:22,630 --> 01:17:26,030 I always felt that a real wife was kind of a partner... 1005 01:17:26,031 --> 01:17:28,831 who knows what her husband does and what he thinks. 1006 01:17:28,832 --> 01:17:31,742 She'd know it if he went around for years ruining people 1007 01:17:31,743 --> 01:17:33,543 and driving them to suicide. 1008 01:17:33,544 --> 01:17:36,944 All because of vanity. You don't know what you're talking about. 1009 01:17:36,945 --> 01:17:40,145 I'm talking about George Beaumont, who killed himself. 1010 01:17:40,146 --> 01:17:42,646 I'm talking about Mr. Livingstone, 1011 01:17:42,647 --> 01:17:44,747 whom you're going to finish off some of these days. 1012 01:17:44,748 --> 01:17:47,248 I'm talking about that list of yours. 1013 01:17:47,249 --> 01:17:52,749 Mr. Parkington's list! I'm talking about the hate that you're piling up. 1014 01:17:52,750 --> 01:17:56,999 Now that I know what's going on, I want no part of it all. 1015 01:17:57,000 --> 01:17:59,800 I can't stay here and be an accomplice. 1016 01:17:59,801 --> 01:18:04,301 I wanted to be your wife, but you don't need me. 1017 01:18:04,302 --> 01:18:07,602 There are plenty of others to take the place of "women" in your life. 1018 01:18:07,603 --> 01:18:09,003 Goodbye. 1019 01:18:09,204 --> 01:18:10,304 Susie! 1020 01:18:10,805 --> 01:18:12,105 Susie! 1021 01:18:13,706 --> 01:18:15,006 Susie, come here! 1022 01:18:18,807 --> 01:18:20,507 I said to come here! 1023 01:18:22,708 --> 01:18:24,508 Susie, do you hear me? 1024 01:18:27,309 --> 01:18:30,209 Well that's all right with me. I don't need you anyway. 1025 01:18:30,210 --> 01:18:31,810 Get out and stay out! 1026 01:18:39,411 --> 01:18:42,311 Aspasia, you'll take these down to the bank tomorrow, won't you? 1027 01:18:42,312 --> 01:18:45,512 They'll be needed for collateral till I can convert some more bonds. 1028 01:18:46,313 --> 01:18:48,999 I'd feel practically nude without them. 1029 01:18:49,000 --> 01:18:52,600 I don't need jewels. All I need is Gus. 1030 01:18:52,601 --> 01:18:57,301 Oh, take my advice, Susie. Go back. I know him. You must make the first move. 1031 01:18:57,302 --> 01:18:59,802 I know him, too. 1032 01:18:59,803 --> 01:19:03,603 There are things between a husband and wife that no third person can understand. 1033 01:19:13,804 --> 01:19:18,004 Gus! Well, this is a pleasant surprise. 1034 01:19:31,005 --> 01:19:32,605 You're looking very well, Gus. 1035 01:19:32,606 --> 01:19:35,906 A little thinner? No, perhaps not. 1036 01:19:35,907 --> 01:19:38,607 But then, I haven't seen you for nine weeks. 1037 01:19:38,608 --> 01:19:39,908 Ten! 1038 01:19:46,609 --> 01:19:50,909 Oh, sparrow! It's no kind of a life without you. 1039 01:19:50,910 --> 01:19:53,710 I've missed you every moment, day and night. 1040 01:19:53,711 --> 01:19:58,111 The house was so empty. And I invited crowds of people and still it was empty. 1041 01:19:58,112 --> 01:20:01,112 I missed you too. So much. 1042 01:20:01,113 --> 01:20:04,313 Even my luck went with you. Everything I try goes wrong. 1043 01:20:04,314 --> 01:20:09,314 Is the market still capricious? Things are happening that I can't understand. 1044 01:20:09,315 --> 01:20:11,115 Oh, poor Gus. 1045 01:20:11,116 --> 01:20:14,216 So you couldn't finish off Mr. Livingstone. 1046 01:20:14,217 --> 01:20:18,217 Who told you? Rumor, talk... 1047 01:20:18,618 --> 01:20:21,518 The grapevine reaches from New York to Long Island, you know. 1048 01:20:22,019 --> 01:20:25,219 Somebody's backing him. Somebody pretty darn clever. 1049 01:20:25,220 --> 01:20:26,820 That's too bad. 1050 01:20:27,321 --> 01:20:30,021 Give it up, Gus. I'm no quitter. 1051 01:20:30,022 --> 01:20:33,852 I'll get Livingstone. If only I could find out whose money is behind him. 1052 01:20:34,453 --> 01:20:35,453 Yours. 1053 01:20:36,954 --> 01:20:38,054 What? 1054 01:20:38,055 --> 01:20:40,255 It's fortunate you were such a generous husband. 1055 01:20:40,956 --> 01:20:45,276 You mean that you've been backing Livingstone with my money? 1056 01:20:45,277 --> 01:20:48,277 Every time you flooded the market I was right in there buying. 1057 01:20:48,278 --> 01:20:50,308 But it isn't serious, really. 1058 01:20:50,309 --> 01:20:53,309 I'll sell you back the stock at exactly the same quotation. 1059 01:20:53,310 --> 01:20:55,610 I don't want to make any profit. 1060 01:20:56,811 --> 01:20:58,611 So that's why you left. 1061 01:20:58,612 --> 01:21:01,290 That's why you've been hiding down here in this dreary spot 1062 01:21:01,291 --> 01:21:05,391 so you could stab me in the back. I'm only defending your interests, Gus. 1063 01:21:05,392 --> 01:21:08,592 Your real interests. My interests! 1064 01:21:08,593 --> 01:21:11,893 Is it in my interest to have a wife who spies and sneaks around 1065 01:21:11,894 --> 01:21:13,794 and gambles against me with my own money? 1066 01:21:13,795 --> 01:21:17,795 Don't shout so loud or you'll wake the children. I don't care! 1067 01:21:17,796 --> 01:21:20,296 They're going to find out about their mother soon enough. 1068 01:21:20,697 --> 01:21:22,497 I never should have trusted you. 1069 01:21:22,498 --> 01:21:25,398 I'm sorry I ever met you, that I ever married you out of pity. 1070 01:21:25,399 --> 01:21:27,799 You ungrateful little... 1071 01:21:38,400 --> 01:21:40,100 You went too far, Susie. 1072 01:21:40,101 --> 01:21:42,301 Now you've really lost him. 1073 01:21:42,302 --> 01:21:45,002 Never. What makes you so sure? 1074 01:21:45,003 --> 01:21:49,003 I love him. Oh, that's only half a reason. 1075 01:21:49,004 --> 01:21:51,604 Gus will never give up what he owns. 1076 01:21:51,605 --> 01:21:53,505 And he owns me. 1077 01:22:01,306 --> 01:22:04,806 Very few men and only one woman have ever outsmarted me. 1078 01:22:04,807 --> 01:22:06,299 Now how did you do it? 1079 01:22:06,600 --> 01:22:09,300 Well, John Marbey helped me. 1080 01:22:09,301 --> 01:22:13,201 And then, knowing the enemy is half the battle. And who knows you better than I do? 1081 01:22:13,202 --> 01:22:16,502 I'm not going to call you sparrow anymore. 1082 01:22:16,503 --> 01:22:18,303 You fly too high for me. 1083 01:22:18,604 --> 01:22:19,604 Uh... 1084 01:22:20,705 --> 01:22:23,805 Aspasia, wouldn't you like to catch the train? 1085 01:22:23,806 --> 01:22:26,106 Thanks for reminding me. 1086 01:22:27,607 --> 01:22:33,507 Oh, ch�rie. I feel like someone who's been trying to give acting lessons to Sarah Bernhardt. 1087 01:22:34,308 --> 01:22:36,508 � bient�t. � bient�t alors. 1088 01:22:40,409 --> 01:22:42,209 I want to ask you a question. 1089 01:22:45,310 --> 01:22:47,310 Yes, I love you. 1090 01:22:47,311 --> 01:22:49,411 It's what you wanted to know, wasn't it? 1091 01:22:49,999 --> 01:22:55,312 And you're not going to stay away because I wanted to punish those rotters who insulted you? 1092 01:22:55,313 --> 01:22:59,413 What hurt me was that I didn't know what you were doing. 1093 01:22:59,414 --> 01:23:00,814 And what you were thinking. 1094 01:23:00,815 --> 01:23:03,915 I suddenly realized that we weren't together. 1095 01:23:03,916 --> 01:23:06,816 I felt like a woman you had married out of pity. 1096 01:23:06,817 --> 01:23:08,997 I was angry when I said that. 1097 01:23:09,498 --> 01:23:13,798 Well, you came back tonight not out of pity. 1098 01:23:13,799 --> 01:23:16,499 Tonight tomorrow is all that counts. 1099 01:23:23,200 --> 01:23:25,000 Do you know what this is? 1100 01:23:26,401 --> 01:23:28,601 Major Parkington's list. 1101 01:23:28,602 --> 01:23:31,202 Yeah. I'm gonna forget all those names. 1102 01:23:31,803 --> 01:23:37,203 All those stupid, stingy little people. Clinging to every dime. 1103 01:23:37,704 --> 01:23:40,184 Because they haven't got brains enough to make money of their own. 1104 01:23:40,185 --> 01:23:43,185 They can only inherit it. Trash. 1105 01:23:43,686 --> 01:23:47,686 You know, they're trying to ruin this country. This great, blasted, wonderful country. 1106 01:23:47,687 --> 01:23:49,687 They're trying to make it into a closed corporation. 1107 01:23:49,999 --> 01:23:52,000 But they won't be able to do it. 1108 01:23:52,001 --> 01:23:55,700 These aren't the good old days. This is 1879. 1109 01:23:55,701 --> 01:24:00,301 You're right. You're too big a man, Gus, not to see further than the Livingstones and their crowd. 1110 01:24:00,302 --> 01:24:03,602 New York and the stock exchange, that's not the whole world. 1111 01:24:03,603 --> 01:24:09,603 Where New York ends the ocean begins. And beyond it, new ideas, new markets... 1112 01:24:09,604 --> 01:24:12,104 I could help you, if you let me. 1113 01:24:13,905 --> 01:24:16,805 I'd rather have you on my side than against me. 1114 01:24:17,606 --> 01:24:19,006 All right, partner. 1115 01:24:19,307 --> 01:24:21,207 All right, partner. 1116 01:24:21,708 --> 01:24:23,908 I'm going to keep these as a souvenir. 1117 01:24:24,309 --> 01:24:27,709 One day I'm going to show them to our grandchildren and tell them... 1118 01:24:27,710 --> 01:24:28,810 Tell them what? 1119 01:24:31,911 --> 01:24:34,800 That the little shepherd was broken on one of the many days 1120 01:24:34,801 --> 01:24:38,601 that their grandfather and grandmother fell in love with each other. 1121 01:24:43,402 --> 01:24:45,702 Mrs. Parkington, excuse me, madam. 1122 01:24:45,703 --> 01:24:47,903 Your family is waiting in the downstairs drawing-room. 1123 01:24:55,304 --> 01:24:58,600 I must be still asleep! This is a nightmare. A scandal! 1124 01:24:58,601 --> 01:25:00,605 What did you do with the money? You didn't give it to your family. 1125 01:25:00,606 --> 01:25:02,056 You certainly didn't give it to me. 1126 01:25:02,057 --> 01:25:04,857 A thief! I'll never be able to hold up my head again. 1127 01:25:04,858 --> 01:25:07,458 I thought there was something fishy about you, Amory. 1128 01:25:07,459 --> 01:25:10,400 You coward! Letting me find out about this in public. 1129 01:25:10,401 --> 01:25:12,501 You didn't dare tell me alone. I tried to spare you. 1130 01:25:12,502 --> 01:25:14,902 What have you ever spared me before? Except happiness. 1131 01:25:13,903 --> 01:25:17,603 I've never had a very high opinion of you as a husband or a father. 1132 01:25:17,604 --> 01:25:20,800 To me you have always been a failure. But Helen, we've been married a long time, I always believed... 1133 01:25:20,801 --> 01:25:24,401 What right have you to believe anything? I've never had even a chance to be happy. 1134 01:25:24,402 --> 01:25:27,302 I've wasted my life for this man. But I've been above reproach. 1135 01:25:27,303 --> 01:25:29,503 One thing I've always done, and that was to keep up appearances... 1136 01:25:29,504 --> 01:25:31,204 for the good of the family. 1137 01:25:31,205 --> 01:25:32,995 Jack! Will you stop doing that thing! 1138 01:25:32,996 --> 01:25:35,596 Now I find out I'm married to a thief. 1139 01:25:35,597 --> 01:25:37,297 I'm going to get a divorce. 1140 01:25:37,298 --> 01:25:40,298 Better stick to what you've got, Helen. You won't find anything good at your age. 1141 01:25:40,299 --> 01:25:42,199 I'm only forty. You don't look it. 1142 01:25:43,800 --> 01:25:46,100 Can you imagine what a field day this will be for the press? 1143 01:25:46,101 --> 01:25:48,501 That shouldn't worry you, Aunt Madeleine. 1144 01:25:48,502 --> 01:25:52,800 You and your husbands haven't been exactly stingy with headlines yourselves. 1145 01:25:52,801 --> 01:25:53,999 Oh, shut up! 1146 01:25:54,700 --> 01:25:56,500 Don't just sit there. Say something! 1147 01:25:56,501 --> 01:26:00,001 Well, I... this sort of stumps me. 1148 01:26:00,002 --> 01:26:03,202 You see, where I come from we never stole more than 20 bucks at a time. 1149 01:26:03,203 --> 01:26:06,203 I guess we didn't have the same opportunities. 1150 01:26:11,804 --> 01:26:13,994 That's all the advice you can offer? 1151 01:26:14,995 --> 01:26:18,795 Why don't you ask Mrs. Parking... grandmother? She'll know. 1152 01:26:18,796 --> 01:26:24,296 I didn't bring you here at this uncomfortable hour in order to voice your indignation. 1153 01:26:25,397 --> 01:26:27,697 What Amory did is done. 1154 01:26:28,598 --> 01:26:31,598 But perhaps we can keep up appearances, as Helen puts it. 1155 01:26:32,899 --> 01:26:36,999 Seems that there is a possibility of keeping Amory out of jail. 1156 01:26:37,000 --> 01:26:39,700 If we could only show a little family spirit, I... 1157 01:26:39,999 --> 01:26:42,501 I'm sure I could get myself out of this hole. 1158 01:26:42,502 --> 01:26:43,702 What are you driving at? 1159 01:26:43,703 --> 01:26:46,000 Well, if we could just hush it up for a couple of months... 1160 01:26:46,001 --> 01:26:47,601 I... I... 1161 01:26:48,602 --> 01:26:50,502 I think I'd better have another drink. 1162 01:26:53,003 --> 01:26:54,203 Amory... 1163 01:26:55,004 --> 01:26:58,804 The major could and did drink any man under the table when things were going well 1164 01:26:58,805 --> 01:27:02,305 but when things were going badly he didn't drink at all. 1165 01:27:03,406 --> 01:27:04,906 How much? 1166 01:27:04,907 --> 01:27:07,107 Well, Granny has absolute confidence in my ability 1167 01:27:07,108 --> 01:27:10,208 but she doesn't want to do it until she gets your approval. 1168 01:27:10,209 --> 01:27:12,509 As Aunt Alice said, how much? 1169 01:27:14,210 --> 01:27:18,510 I'll have to sell a million and a quarter shares at $25 apiece. 1170 01:27:18,511 --> 01:27:23,311 This amounts to around 31 million dollars. 1171 01:27:23,312 --> 01:27:24,812 Thirty-one million! 1172 01:27:24,813 --> 01:27:26,913 Nobody has that much money. 1173 01:27:27,314 --> 01:27:28,914 I have. 1174 01:27:30,715 --> 01:27:33,515 Don't you understand? It's our inheritance. 1175 01:27:33,316 --> 01:27:36,516 Well, after all, our one interest is to keep me out of jail! 1176 01:27:38,817 --> 01:27:41,117 I told you the market is very promising. 1177 01:27:41,118 --> 01:27:43,999 Suppose the market stops being promising. What happens to the shares then? 1178 01:27:44,000 --> 01:27:48,700 I can tell you. Shares based on Amory's abilities are worth a par to exactly nothing. 1179 01:27:48,701 --> 01:27:51,501 Oh, stop joking, Alice! I wouldn't say that. 1180 01:27:51,502 --> 01:27:54,602 You wouldn't. Because you habitually avoid telling the truth. 1181 01:27:54,603 --> 01:27:57,403 Oh, stop swiveling those keys! 1182 01:27:58,404 --> 01:28:03,300 It's quite obvious you'll take the whole of the Parkington fortune to keep Amory out of jail. 1183 01:28:03,301 --> 01:28:04,701 Well, we must defend the name. 1184 01:28:04,702 --> 01:28:07,502 What name? My name is Swann. 1185 01:28:07,503 --> 01:28:09,303 At the moment. 1186 01:28:09,304 --> 01:28:12,604 And yours is Stilham. You aren't a real Parkington anyway. 1187 01:28:12,605 --> 01:28:15,405 And if you were? What's a name without money? 1188 01:28:15,406 --> 01:28:18,706 Why should I lose my inheritance because of you? I need money. 1189 01:28:18,707 --> 01:28:20,107 I need a lot of it. 1190 01:28:20,108 --> 01:28:22,308 Why don't you sock him, the swindler? 1191 01:28:24,509 --> 01:28:26,309 You never considered anyone except yourself. 1192 01:28:26,310 --> 01:28:30,310 In all the twenty-three years of our marriage you've never even given me a thought except when you were sick. 1193 01:28:30,311 --> 01:28:32,011 And how often have you been sick? 1194 01:28:32,012 --> 01:28:33,312 Twice. 1195 01:28:33,413 --> 01:28:37,313 Do you think I'm going to pass down Fifth Avenue and not be able to go into those shops and buy? 1196 01:28:37,314 --> 01:28:39,714 I find the only things you have in this world are what you can buy. 1197 01:28:39,715 --> 01:28:43,115 And I intend to go on buying. With you or without you. 1198 01:28:49,516 --> 01:28:52,416 Jack, let's have your reaction. 1199 01:28:52,417 --> 01:28:56,917 Just between us. Forget that I'm your father. 1200 01:28:56,918 --> 01:28:59,918 It's difficult for me to be impartial. 1201 01:29:00,419 --> 01:29:03,319 You see, I never really liked you. 1202 01:29:19,620 --> 01:29:22,920 Well, what do you want me to do? I tried to kill myself. 1203 01:29:22,921 --> 01:29:26,321 Your sudden departure would have solved everything. 1204 01:29:27,522 --> 01:29:31,022 When I found out the duke didn't love me I wanted to kill myself too. 1205 01:29:31,023 --> 01:29:33,523 But I didn't. Now look at me. 1206 01:29:34,524 --> 01:29:37,224 Money once bought me a husband. 1207 01:29:37,225 --> 01:29:41,425 He turned out to be a heel. So money bought him off. 1208 01:29:41,427 --> 01:29:44,927 Now money buys the few joys I have left. 1209 01:29:45,128 --> 01:29:47,728 Money means more to me than you do. 1210 01:29:49,629 --> 01:29:52,429 Why don't you have another drink? 1211 01:30:00,230 --> 01:30:02,000 So all of you refuse. 1212 01:30:02,001 --> 01:30:04,201 Of course we refuse. You're sending him to jail. 1213 01:30:05,102 --> 01:30:07,302 Listen to me, all of you. 1214 01:30:07,303 --> 01:30:10,003 You're worse than father, much worse. 1215 01:30:10,004 --> 01:30:13,004 He gambled and lost. You haven't even the nerve to gamble... 1216 01:30:13,005 --> 01:30:15,205 you just hang on to what somebody else has made for you. 1217 01:30:15,206 --> 01:30:18,806 Ned was right. This whole family is rotten, worthless. 1218 01:30:18,807 --> 01:30:20,907 Wait a minute, Jane. Wait a minute. 1219 01:30:23,008 --> 01:30:25,308 Money is a very important thing. 1220 01:30:26,409 --> 01:30:27,709 It is to us. 1221 01:30:29,310 --> 01:30:33,010 The Parkingtons wouldn't be the Parkingtons without money. 1222 01:30:33,911 --> 01:30:38,911 I'm not important, not even to my own family. 1223 01:30:40,912 --> 01:30:44,512 So I'm going to do the only thing left for me to do. 1224 01:30:46,913 --> 01:30:49,013 I'm going to give myself up immediately. 1225 01:30:49,014 --> 01:30:51,114 That's what the major would have done. 1226 01:30:52,715 --> 01:30:54,115 Thank you, Granny. 1227 01:30:54,116 --> 01:30:56,216 It won't be so bad, Amory. 1228 01:30:56,417 --> 01:30:59,917 Sing-Sing will be like a club reunion this year. 1229 01:30:59,918 --> 01:31:03,918 What with Bill Jennings and Percy Harris, now you. 1230 01:31:03,919 --> 01:31:05,619 Alice, that's enough of that. 1231 01:31:05,620 --> 01:31:06,820 Sorry, Mama. 1232 01:31:24,621 --> 01:31:27,221 Don't, Jane, don't. 1233 01:31:36,022 --> 01:31:37,822 Thanks for trying, Granny. 1234 01:31:44,123 --> 01:31:46,123 Goodbye. 1235 01:31:52,124 --> 01:31:53,624 Great-granny... 1236 01:31:55,325 --> 01:31:57,725 I know. I know, dear. 1237 01:31:57,726 --> 01:32:00,526 First Ned, now your father. 1238 01:32:01,527 --> 01:32:05,327 But tears won't help. I know. 1239 01:32:06,328 --> 01:32:10,128 I shed oceans of them after my son was killed. 1240 01:32:35,429 --> 01:32:37,929 How long has this been going on? 1241 01:32:38,430 --> 01:32:40,530 Nearly a year. 1242 01:32:40,531 --> 01:32:43,131 Ever since her son was killed. 1243 01:32:44,332 --> 01:32:47,332 We almost have to force her to eat. 1244 01:32:48,333 --> 01:32:51,033 Did she ever ask about me? 1245 01:32:52,034 --> 01:32:54,034 No, madam, I'm sorry to say. 1246 01:32:54,035 --> 01:32:55,635 About the major? 1247 01:32:57,136 --> 01:33:00,736 She has never mentioned him ever since he went to Europe. 1248 01:33:00,737 --> 01:33:04,237 Oh... She doesn't even open her mail. 1249 01:33:05,538 --> 01:33:09,638 Oh, madam, please. Can you help her? 1250 01:33:25,539 --> 01:33:27,439 Ch�rie, look who is here. 1251 01:33:27,640 --> 01:33:32,240 Oh, Aspasia! I arrived one hour ago from England. 1252 01:33:32,241 --> 01:33:34,841 Did you? Now, let me look at you. 1253 01:33:34,842 --> 01:33:37,942 I can't see anything in here. It's so dark. 1254 01:33:43,043 --> 01:33:47,243 Oh, please, I can't stand the light. Oh, very well, very well. 1255 01:33:48,344 --> 01:33:49,844 I saw Gus. 1256 01:33:50,345 --> 01:33:53,145 He has rented a beautiful old manor house in Sussex. 1257 01:33:53,146 --> 01:33:54,946 Old Vail it is called. 1258 01:33:55,847 --> 01:33:59,999 It is so antique it is haunted by the grandson of the original ghost. 1259 01:34:00,000 --> 01:34:03,200 He's looking very well. Gus, not the ghost. 1260 01:34:03,401 --> 01:34:06,201 You know, Susie, you haven't seen him in nearly a year. 1261 01:34:06,202 --> 01:34:09,502 No, not since Herbert died. 1262 01:34:10,803 --> 01:34:14,803 Oh, it seems so senseless. You raise a son, he marries, he has children... 1263 01:34:15,804 --> 01:34:19,104 then a polo pony stumbles... 1264 01:34:19,105 --> 01:34:23,600 I was in Paris, too. I saw your daughter Alice with her handsome duke. 1265 01:34:23,601 --> 01:34:30,401 Yes, Alice. She's very like her father in some ways. Gus likes crowds and gaiety, too. 1266 01:34:31,102 --> 01:34:34,502 That's why I said to him... after we lost Herbert... 1267 01:34:34,503 --> 01:34:38,303 I said, "Gus, you're a man and you react differently, so... 1268 01:34:38,304 --> 01:34:40,904 so go away. Try to forget". 1269 01:34:40,905 --> 01:34:43,305 Oh, that is what you said to him. 1270 01:34:43,306 --> 01:34:47,906 Now I understand. Well, he took you at your word. 1271 01:34:47,907 --> 01:34:51,007 He's entertaining all the time. Very interesting people, very chic. 1272 01:34:51,008 --> 01:34:52,308 Even royalty. 1273 01:34:52,309 --> 01:34:54,109 Yes, Gus does his best to forget. 1274 01:34:54,110 --> 01:34:56,610 I'm glad... His house is beautifully run... 1275 01:34:56,611 --> 01:35:02,211 He has everything he needs. This, hum... oh-la-la, what is her name... 1276 01:35:03,012 --> 01:35:06,012 This Lady Nora Ebbsworth... Oh, but I'm chattering on and on. 1277 01:35:06,013 --> 01:35:07,613 This is not important. 1278 01:35:09,214 --> 01:35:11,814 Lady who? Lady Nora. 1279 01:35:11,815 --> 01:35:15,915 A brilliant woman. You know, she plays the hostess very well. 1280 01:35:15,916 --> 01:35:19,416 She's not my type, but then, Gus likes her. 1281 01:35:19,417 --> 01:35:22,417 So, you see, you don't have to worry about him. 1282 01:35:23,618 --> 01:35:27,218 It's just like Gus to get somebody to run his house for him. 1283 01:35:28,919 --> 01:35:31,219 He's so lazy. Well... 1284 01:35:31,820 --> 01:35:34,720 a man who loses a son... 1285 01:35:34,721 --> 01:35:38,321 an only son, needs someone near him. 1286 01:35:38,322 --> 01:35:40,322 Someone to talk to. 1287 01:35:40,323 --> 01:35:42,923 Someone who understands. 1288 01:36:11,524 --> 01:36:13,924 I didn't even know it was summer. 1289 01:36:18,025 --> 01:36:19,825 What did you say her name was? 1290 01:36:19,826 --> 01:36:21,999 Lady Nora Ebbsworth. 1291 01:36:27,800 --> 01:36:30,300 You must have read about her in the society pages. 1292 01:36:30,301 --> 01:36:34,301 You know the type. "Hello, old chap, how's the old boy today?" 1293 01:36:34,302 --> 01:36:37,102 Oh, when she says "old boy", it makes a man feel like eighteen. 1294 01:36:38,003 --> 01:36:40,803 She dresses well, too. Rather tailored but very smart. 1295 01:36:40,804 --> 01:36:42,704 Beautiful on horseback. 1296 01:36:42,705 --> 01:36:45,905 But, if she helps Gus to forget... 1297 01:36:45,906 --> 01:36:49,996 So, she plays hostess for my husband, does she? 1298 01:36:49,997 --> 01:36:52,097 Takes my place. 1299 01:36:52,098 --> 01:36:53,498 And he likes it. 1300 01:37:00,099 --> 01:37:02,999 Lady Nora Ebbsworth. 1301 01:37:14,800 --> 01:37:17,700 Mattie, pull all the curtains and open the windows. I need some air. 1302 01:37:23,001 --> 01:37:26,801 Mattie, we go to England by way of Paris. 1303 01:37:26,802 --> 01:37:29,702 Start packing my trunks right away. The baroness is coming with me. 1304 01:37:29,703 --> 01:37:32,303 Oh, Aspasia, you will, won't you? 1305 01:37:32,304 --> 01:37:35,004 Oh, you look so chic. You want it? 1306 01:37:35,005 --> 01:37:36,205 May I? 1307 01:37:36,506 --> 01:37:39,606 Mattie, I'll bring no sad mourning dresses with me. 1308 01:37:39,607 --> 01:37:41,607 But we'll take along some empty trunks. 1309 01:37:41,608 --> 01:37:44,408 We're going to buy loads of lovely new clothes in Paris. 1310 01:37:44,409 --> 01:37:48,209 Mattie, telephone the major's office downtown and arrange our passages on the next liner. 1311 01:37:48,210 --> 01:37:50,710 Bring the key for my jewel case, will you? And, Mattie... 1312 01:37:50,711 --> 01:37:52,811 Ask them to move up the sailing date, if possible. 1313 01:37:52,812 --> 01:37:55,012 And when you send the cables you might join us in Paris. 1314 01:37:55,013 --> 01:37:58,613 What are you standing there for, Mattie? Get rid of that stuff. Bring us some champagne. 1315 01:37:58,614 --> 01:38:00,214 Go on, dear, get a move on! 1316 01:38:11,715 --> 01:38:14,115 There! There she goes! 1317 01:38:18,816 --> 01:38:22,000 Your description of her was perfect. Always in the lead. 1318 01:38:22,001 --> 01:38:24,901 She wouldn't let any other woman outride her and win the brush. 1319 01:38:24,902 --> 01:38:27,502 Fancy wasting all that ambition on the tail of a fox. 1320 01:38:32,003 --> 01:38:33,403 Oh, look, there's Gus. 1321 01:38:40,304 --> 01:38:41,704 I wonder if he saw us. 1322 01:38:42,805 --> 01:38:45,305 No! He has his hands full with that horse. 1323 01:38:45,306 --> 01:38:47,506 Poor Gus, bringing up the rear. 1324 01:38:47,507 --> 01:38:50,707 He'll never catch anything that way. Catch what? The fox? 1325 01:38:50,708 --> 01:38:54,008 Never mind. I'll be in at the kill. 1326 01:38:56,209 --> 01:38:57,709 All right, thank you. Drive on. 1327 01:40:08,000 --> 01:40:11,210 Did you tick on me? Inadvertently. 1328 01:40:11,211 --> 01:40:13,111 A bumblebee mistook you for a flower. 1329 01:40:13,112 --> 01:40:18,512 Oh? What a near-sighted bumblebee it must have been. 1330 01:40:23,013 --> 01:40:26,313 Thank you. I was having a wonderful time. 1331 01:40:26,314 --> 01:40:28,014 I dreamt that breakfast was ready. 1332 01:40:28,015 --> 01:40:32,615 Ah, what time is the hunt breakfast? My dear lady, that rather depends upon the fox. 1333 01:40:32,616 --> 01:40:35,216 A most inconsiderate animal. 1334 01:40:35,217 --> 01:40:37,017 Did you miss the hunt? 1335 01:40:37,018 --> 01:40:39,218 Oh, no, I never miss a hunt. 1336 01:40:39,219 --> 01:40:43,619 Unfortunately I can't afford to. I have a reputation to defend. 1337 01:40:43,621 --> 01:40:48,721 But I have a system. I get on my horse and ride along for a little while. 1338 01:40:48,722 --> 01:40:51,122 And then, when we get to the first hurdle 1339 01:40:51,123 --> 01:40:55,823 I quietly turn around and look for the nearest shady tree. 1340 01:40:57,424 --> 01:41:00,124 Of course you understand this is just between us as a secret. 1341 01:41:00,125 --> 01:41:03,025 Oh, I promise you I won't tell a soul. Good. 1342 01:41:04,626 --> 01:41:07,126 How does it happen that I can't place you? 1343 01:41:07,727 --> 01:41:11,427 I usually have an excellent memory for a pretty woman's face. 1344 01:41:11,928 --> 01:41:16,328 Well, I... I just arrived... for the hunting. 1345 01:41:16,929 --> 01:41:18,229 Now I'll tell you something. 1346 01:41:18,230 --> 01:41:19,730 Another secret. 1347 01:41:20,331 --> 01:41:23,231 I wasn't invited. Or even expected. 1348 01:41:24,032 --> 01:41:26,832 Surely a creature like you is never expected. 1349 01:41:27,533 --> 01:41:29,433 Only hoped for. 1350 01:41:29,434 --> 01:41:32,034 Oh, thank you. Who invited you? 1351 01:41:32,035 --> 01:41:33,035 Me? 1352 01:41:34,336 --> 01:41:36,136 You don't know who I am? 1353 01:41:37,037 --> 01:41:39,237 The face is very familiar. 1354 01:41:40,338 --> 01:41:42,338 It's not my face, it's my beard. 1355 01:41:43,839 --> 01:41:45,509 Did Lady Nora invite you? 1356 01:41:45,510 --> 01:41:49,510 Oh, no, I'm never invited. I just announce myself. 1357 01:41:49,511 --> 01:41:53,111 Oh, in America we'd call you a gate-crasher. 1358 01:41:53,112 --> 01:41:54,712 Gate-crasher... 1359 01:41:55,913 --> 01:41:56,999 Would you... 1360 01:41:59,600 --> 01:42:01,100 Splendid! 1361 01:42:01,101 --> 01:42:03,901 I can't tell you how grateful I am to you. 1362 01:42:03,902 --> 01:42:07,002 I was beginning to run out of anecdotes about myself. 1363 01:42:07,003 --> 01:42:09,603 My reputation largely depends upon them. 1364 01:42:09,604 --> 01:42:12,904 Now you've given me this really choice one... 1365 01:42:13,805 --> 01:42:15,105 Gate-crasher. 1366 01:42:17,706 --> 01:42:19,206 What is your name? 1367 01:42:19,907 --> 01:42:21,307 Edward. Edward what? 1368 01:42:21,308 --> 01:42:24,308 Oh, just Edward to you. 1369 01:42:26,109 --> 01:42:27,709 Oh, you're the Prince of Wales! 1370 01:42:28,410 --> 01:42:29,910 Oh, Your Royal Highness! 1371 01:42:29,911 --> 01:42:34,711 I ought to have recognized you. Dearest lady, you tickle the Prince of Wales... 1372 01:42:34,712 --> 01:42:37,212 and you call him a gate-crasher. 1373 01:42:37,213 --> 01:42:40,513 But you also saved him from a bumblebee. 1374 01:42:42,000 --> 01:42:43,214 Won't you sit down? 1375 01:42:43,215 --> 01:42:45,215 Oh, thank you, Sir. 1376 01:42:45,216 --> 01:42:47,816 Now tell me who you are. 1377 01:42:47,817 --> 01:42:49,917 I'm Mrs. Augustus Parkington. 1378 01:42:49,918 --> 01:42:51,618 You don't say! 1379 01:42:51,619 --> 01:42:55,219 Not the major's, right? Good heavens, what a scoundrel. 1380 01:42:55,220 --> 01:42:57,920 To leave a charming wife like you in America. 1381 01:42:57,921 --> 01:43:00,121 Well, I'm very happy indeed that you've come. 1382 01:43:00,122 --> 01:43:03,022 For several reasons, one of which is Mama, 1383 01:43:03,023 --> 01:43:06,923 who is always dubious about my friends. You know how Victoria is. 1384 01:43:07,524 --> 01:43:10,724 She much prefers it when I visit married people. 1385 01:43:10,725 --> 01:43:15,995 And what are your preferences, Sir? In this case I thoroughly agree with Mama. 1386 01:43:17,296 --> 01:43:19,196 Ah, breakfast at last. 1387 01:43:33,697 --> 01:43:35,597 Who got the brush, Thorm�? 1388 01:43:35,999 --> 01:43:38,098 Lady Nora, of course, sir. 1389 01:43:40,799 --> 01:43:42,099 There we are. 1390 01:43:43,700 --> 01:43:45,700 Who is that lady with the prince? 1391 01:43:47,201 --> 01:43:49,201 Susie! 1392 01:43:50,302 --> 01:43:54,002 Isn't this rather awkward, Augustus? Shouldn't you have told me she was coming? 1393 01:43:54,703 --> 01:43:55,703 Susie. 1394 01:43:56,304 --> 01:43:58,794 Susie, this is quite a surprise. 1395 01:43:58,795 --> 01:44:02,595 Gus! You're looking so well. It's wonderful to see you. 1396 01:44:02,596 --> 01:44:05,000 I'd almost forgotten what a handsome husband I have. 1397 01:44:05,001 --> 01:44:07,501 And you have my permission to kiss her. 1398 01:44:07,502 --> 01:44:10,102 By gad, Parkington, if you don't, I will! 1399 01:44:12,203 --> 01:44:13,903 Susie, this is Lady Nora... 1400 01:44:13,904 --> 01:44:16,704 I know, I know. I've heard quite a lot about Lady Nora Ebbsworth. 1401 01:44:16,705 --> 01:44:19,105 Why didn't you tell us you were coming? 1402 01:44:19,106 --> 01:44:24,306 I feel so apologetic, Mrs. Parkington. This is a very poor welcome. 1403 01:44:24,307 --> 01:44:26,207 Oh, you're very kind, Lady Nora. 1404 01:44:26,208 --> 01:44:30,308 But I'm one of those people who always feels welcome in my own house. 1405 01:44:30,309 --> 01:44:32,809 And never more welcome than here. 1406 01:44:32,810 --> 01:44:35,410 How long are you planning to stay? 1407 01:44:35,411 --> 01:44:38,811 Until the hunting season is over. 1408 01:44:38,812 --> 01:44:42,912 Well, how about some breakfast? 1409 01:44:47,713 --> 01:44:50,613 Gentlemen, Lady Nora is putting both of you to shame. 1410 01:44:50,614 --> 01:44:53,414 It seems that she is mistress of every male art. 1411 01:44:53,415 --> 01:44:56,815 Don't you believe in the equality of the sexes, Mrs. Parkington? 1412 01:44:56,816 --> 01:44:58,616 In certain things, yes. 1413 01:44:58,617 --> 01:45:02,917 For me, I believe in the superiority of the female. 1414 01:45:02,918 --> 01:45:06,118 You'd better be careful, sir. You're surrounded by suffragettes here. 1415 01:45:06,119 --> 01:45:08,719 Any moment they're liable to ask you for the vote. 1416 01:45:08,720 --> 01:45:13,120 In England we men have the vote, but mama has the last word. 1417 01:45:16,221 --> 01:45:18,221 It touched slightly. It did not! 1418 01:45:18,222 --> 01:45:20,622 Oh, yes it did. Decision, umpire. 1419 01:45:20,623 --> 01:45:24,523 I'm sorry to contradict Lady Nora, but it didn't. 1420 01:45:24,524 --> 01:45:28,724 The laws of physics are very democratic, sir. Splendid. I'm very democratic myself. 1421 01:45:28,725 --> 01:45:31,225 In a democracy, sir, you'd be out of a job. 1422 01:45:31,226 --> 01:45:34,326 Not at all. I'd stand en excellent chance of being elected president. 1423 01:45:34,327 --> 01:45:36,327 Or rather, vice-president. 1424 01:45:36,328 --> 01:45:38,228 Mama would be president. 1425 01:45:39,029 --> 01:45:41,229 I came over in one of our new liners, Gus. 1426 01:45:41,230 --> 01:45:45,530 I have several ideas for improvements. Oh, tell me about them, Susie. 1427 01:45:45,731 --> 01:45:47,331 It's your play, Augustus. 1428 01:45:47,332 --> 01:45:51,732 Excuse me, but I know. When an American starts talking business there's no stopping him. 1429 01:45:51,733 --> 01:45:53,833 Oh, you must be patient with us. 1430 01:45:53,834 --> 01:45:58,534 We've had to accomplish in a hundred years what other nations have taken a thousand years to do. 1431 01:45:58,635 --> 01:46:01,735 The best things can be achieved only with time. 1432 01:46:01,736 --> 01:46:06,036 That's true. They can't be destroyed in a short hunting season. 1433 01:46:08,000 --> 01:46:10,337 You risked it, Parkington. Game! 1434 01:46:10,338 --> 01:46:13,638 You seem nervous, Gus. yes, I need a drink. 1435 01:46:13,639 --> 01:46:16,539 Of course. I have it here all ready for you. 1436 01:46:16,540 --> 01:46:19,040 Fine. Oh, no, not champagne, my dear. 1437 01:46:19,041 --> 01:46:21,341 Augustus prefers whiskey after dinner. 1438 01:46:22,542 --> 01:46:24,642 Oh? Uhhh... 1439 01:46:24,643 --> 01:46:27,643 Well, uh... as a matter of fact... 1440 01:46:27,644 --> 01:46:29,444 I think I'll have uh... 1441 01:46:32,745 --> 01:46:34,945 Some ginger beer, yeah. 1442 01:46:34,946 --> 01:46:40,746 You know, there's really nothing like a good glass of ginger beer when you're thirsty. 1443 01:46:40,747 --> 01:46:41,747 Yes, sir. 1444 01:46:43,248 --> 01:46:44,848 Nothing like ginger beer... 1445 01:46:44,849 --> 01:46:46,649 when you're thirsty. 1446 01:46:49,000 --> 01:46:53,900 Poor Gus, you really are tired, aren't you? Lady Nora, you made him ride too hard this morning. 1447 01:46:53,901 --> 01:46:58,251 He's not used to so much exercise. He seemed very happy this morning before... 1448 01:46:58,252 --> 01:47:00,652 Before the ride, you mean, of course. 1449 01:47:00,653 --> 01:47:04,353 Of course. But if Augustus is tired, 1450 01:47:04,354 --> 01:47:08,254 he'll find ample time to rest in our trip to Switzerland for the winter sports. 1451 01:47:12,855 --> 01:47:16,855 Oh, he'll never admit that he's tired, but I know him so well. 1452 01:47:16,856 --> 01:47:21,356 We've been married... how long is it? I hate to think. 1453 01:47:21,757 --> 01:47:27,457 Don't you agree that after such a long time marriage ceases to be a game and becomes an institution? 1454 01:47:27,458 --> 01:47:31,758 I have always had a passion for games and a horror of institutions. 1455 01:47:31,759 --> 01:47:37,159 What do you say about it, Parkington? I really don't know what they're talking about, Sir. 1456 01:47:37,360 --> 01:47:39,060 About marriage? 1457 01:47:40,061 --> 01:47:43,561 Lady Nora has some rather modern ideas on the subject. 1458 01:47:43,562 --> 01:47:46,362 I must confess I haven't considered it very seriously. 1459 01:47:46,363 --> 01:47:48,763 Quite an oversight, Lady Nora. 1460 01:47:48,764 --> 01:47:53,264 Mama, for instance, believes first in matrimony and then in the British Empire. 1461 01:47:53,265 --> 01:47:55,995 You should have a little talk with her some time about it. 1462 01:47:55,996 --> 01:47:59,496 Would you like that? It would be a great privilege, sir. 1463 01:47:59,497 --> 01:48:01,297 Splendid. I think I can arrange it for you. 1464 01:48:01,298 --> 01:48:04,298 Poor dear Lady Hawley died recently at the respectable age of seventy. 1465 01:48:04,299 --> 01:48:08,599 Mama needs a lady in waiting. She'd be most interested in these... 1466 01:48:08,600 --> 01:48:10,600 modern ideas of yours. 1467 01:48:10,601 --> 01:48:12,701 I assume you'd accept the command. 1468 01:48:12,702 --> 01:48:16,702 The honor of a royal command demands unquestioned acceptance, Your Highness. 1469 01:48:16,703 --> 01:48:21,200 Excellent. Then consider it done. You will leave for Osborne with me tonight. 1470 01:48:22,601 --> 01:48:26,601 But Your Highness, I was not prepared for... For such an honor? 1471 01:48:26,602 --> 01:48:30,602 Of course, you were, my dear lady. Nevertheless the honor is yours. 1472 01:48:31,303 --> 01:48:35,903 Sir, I will need a little time. Of course you will. So we'll say er... 1473 01:48:35,904 --> 01:48:37,604 In half an hour. 1474 01:48:37,605 --> 01:48:39,905 Thank you, Your Highness. 1475 01:48:39,906 --> 01:48:41,606 I'm deeply honored. 1476 01:48:43,107 --> 01:48:45,107 Sorry I won't be able to stay for another game. 1477 01:48:45,108 --> 01:48:47,408 It is always best to stop when one is winning. 1478 01:48:48,509 --> 01:48:49,909 Your Highness. 1479 01:48:51,610 --> 01:48:53,110 Goodbye, Mrs. Parkington. 1480 01:48:55,611 --> 01:48:57,311 Goodbye, Augustus. Goodbye, Nora. 1481 01:48:57,312 --> 01:49:00,512 The hunting season was short, but stimulating. 1482 01:49:03,613 --> 01:49:04,913 With your permission, Sir. 1483 01:49:14,814 --> 01:49:17,314 Fill my glass, would you, Parkington? Oh, sorry. 1484 01:49:17,115 --> 01:49:22,315 Lady Nora will be very happy in Osborne. Life there is so very regular. 1485 01:49:22,316 --> 01:49:25,816 There you are, sir. Thank you. 1486 01:49:27,217 --> 01:49:28,917 To the Parkingtons. 1487 01:49:31,418 --> 01:49:32,818 Thank you, sir. 1488 01:49:35,000 --> 01:49:38,119 Now if you'll excuse me, I must leave you. 1489 01:49:38,120 --> 01:49:39,999 Goodbye. No, no... 1490 01:49:40,421 --> 01:49:41,721 Gate-crasher... 1491 01:49:43,222 --> 01:49:45,222 I do wish you were British. 1492 01:49:45,223 --> 01:49:48,523 I'd ask Mama to take out her trusted sword to knight you. 1493 01:49:48,524 --> 01:49:51,424 And then, on your coat of arms, you'd have 1494 01:49:52,425 --> 01:49:53,765 a bumblebee. 1495 01:49:53,766 --> 01:49:54,766 Oh... 1496 01:49:54,767 --> 01:49:55,999 Good night. 1497 01:50:02,068 --> 01:50:03,368 Susie, let me in! 1498 01:50:08,000 --> 01:50:10,169 Susie! Unlock this door! 1499 01:50:10,170 --> 01:50:12,670 Go to sleep, Gus. Pleasant dreams. 1500 01:50:12,671 --> 01:50:14,571 I want to talk to you! 1501 01:50:14,572 --> 01:50:17,472 Talk to me in the morning. Good night. 1502 01:50:28,574 --> 01:50:30,974 That's the fourth attempt tonight. 1503 01:50:33,575 --> 01:50:35,475 I wonder what he wants. 1504 01:50:35,476 --> 01:50:37,176 I can't imagine. 1505 01:50:42,477 --> 01:50:45,577 Ch�rie, I too want to tell you something. 1506 01:50:45,578 --> 01:50:47,678 Hm-hmm? It is goodbye. 1507 01:50:49,479 --> 01:50:51,679 Goodbye? Oui, yes. 1508 01:50:51,680 --> 01:50:53,580 I'm going back to France. 1509 01:50:53,581 --> 01:50:57,281 I bought a little house in a very respectable neighborhood. 1510 01:50:57,282 --> 01:51:02,582 Just behind the cathedral so I won't have far to go if I want to pray for the people I love. 1511 01:51:02,583 --> 01:51:07,683 Oh, but Aspasia... Oh, I have a sense of timing. I know when an actress should leave the stage. 1512 01:51:17,284 --> 01:51:20,084 I... I don't know what to say. 1513 01:51:22,485 --> 01:51:23,985 We'll miss you. 1514 01:51:24,786 --> 01:51:26,386 Very much. 1515 01:51:27,587 --> 01:51:29,287 I'm glad. 1516 01:51:30,988 --> 01:51:34,588 Ch�rie, there is something... 1517 01:51:35,989 --> 01:51:39,999 something I've been hiding from you all these years. I... 1518 01:51:40,800 --> 01:51:44,550 It's hard for me to say. Then don't try. 1519 01:51:44,551 --> 01:51:48,401 But I shall be living near the cathedral and I want to have a clear conscience. 1520 01:51:48,402 --> 01:51:54,202 You don't need to tell me. I knew it all the time. 1521 01:51:54,203 --> 01:51:58,203 Quoi? Oh, Aspasie. 1522 01:52:01,204 --> 01:52:05,304 When I woke up after my wedding night and found you sitting beside my bed 1523 01:52:05,305 --> 01:52:09,605 I knew that you were in love with Gus. 1524 01:52:11,406 --> 01:52:13,506 And you never said a word. 1525 01:52:15,507 --> 01:52:17,707 How you must have hated me. 1526 01:52:18,908 --> 01:52:23,708 You were the one person in my new life with whom I had a lot in common: Gus. 1527 01:52:23,709 --> 01:52:26,809 Gus had loved you and I wanted him to love me. 1528 01:52:26,810 --> 01:52:28,999 So I had to learn everything I could from you. 1529 01:52:31,000 --> 01:52:35,500 You did. Yes, I learned... 1530 01:52:35,501 --> 01:52:37,800 hating you. 1531 01:52:37,801 --> 01:52:41,101 I hated you so much when you arranged my life, 1532 01:52:41,102 --> 01:52:44,402 when you furnished my home and when Gus turned to you for advice. 1533 01:52:45,403 --> 01:52:47,403 Then there came a day when he turned to me... 1534 01:52:47,404 --> 01:52:51,504 I knew that he was mine for always. 1535 01:52:53,505 --> 01:52:56,305 From that moment I loved you. 1536 01:52:57,006 --> 01:53:00,506 Oh... oh, ma ch�rie. 1537 01:53:03,207 --> 01:53:04,607 It's Gus... 1538 01:53:04,808 --> 01:53:06,608 trying a new approach. 1539 01:53:20,209 --> 01:53:22,109 He's climbing the balcony. 1540 01:53:22,110 --> 01:53:24,110 Oh, I feel like Juliet. 1541 01:53:24,111 --> 01:53:28,111 When a man of his age risks his neck in his best clothes to join his wife 1542 01:53:28,112 --> 01:53:31,812 he deserves consideration. 1543 01:53:34,313 --> 01:53:36,213 Aspasia, wait... Susie! 1544 01:53:38,014 --> 01:53:41,814 Susie, help me! I'm caught on this blasted thorny vine! 1545 01:53:49,215 --> 01:53:50,715 Gus, Gus, where are you? 1546 01:53:50,716 --> 01:53:54,216 Oh, Gus, be careful! Do something! 1547 01:53:54,217 --> 01:53:56,317 Don't move, don't move. Wait a minute. 1548 01:53:56,318 --> 01:53:57,818 Blasted... 1549 01:53:58,919 --> 01:54:00,319 Gus, be careful. 1550 01:54:00,320 --> 01:54:03,420 Look, you can come through here. Through where? 1551 01:54:04,521 --> 01:54:07,221 Here, give me your hand. I'll help you. 1552 01:54:14,122 --> 01:54:17,352 You behaved absolutely outrageously the whole day. 1553 01:54:17,353 --> 01:54:19,953 You've offended our guest tonight and I'm not going to stand for it. 1554 01:54:19,954 --> 01:54:22,954 Aren't you glad you don't have to go fox-hunting anymore? 1555 01:54:22,955 --> 01:54:26,955 It must be awful tiring for a man of your age to pretend he's in his thirties. 1556 01:54:26,956 --> 01:54:30,756 Now with me, you don't have to pretend. Because I knew you when you were thirty. 1557 01:54:30,757 --> 01:54:32,857 What's the idea of keeping that door locked? 1558 01:54:32,858 --> 01:54:35,158 If you ever do that again, I'm gonna break it down. 1559 01:54:35,159 --> 01:54:37,859 A balcony is so much more romantic. 1560 01:54:37,860 --> 01:54:42,560 I'm too old for this. Well, at least you admit it. 1561 01:54:57,561 --> 01:54:59,161 Come on, let's sit down. 1562 01:55:01,962 --> 01:55:03,162 Thank you, sparrow. 1563 01:55:04,463 --> 01:55:05,663 Come in. 1564 01:55:12,764 --> 01:55:16,264 Pardon, madam. Shall I serve the champagne? Yes, please do, Taylor. 1565 01:55:25,565 --> 01:55:28,065 Thank you. 1566 01:55:28,966 --> 01:55:30,366 Thank you, Taylor. 1567 01:55:35,567 --> 01:55:39,967 Excuse me, madam. When her ladyship left she asked me to give you something. 1568 01:55:39,968 --> 01:55:41,568 Oh, what is it, Taylor. 1569 01:55:43,669 --> 01:55:45,269 The brush, madame. 1570 01:55:49,170 --> 01:55:50,570 Thank you, Taylor. Good night. 1571 01:55:50,571 --> 01:55:52,071 Good night, madam. 1572 01:55:54,472 --> 01:55:59,172 I can't... I'll never understand women as long as I live. 1573 01:55:59,173 --> 01:56:01,473 It's your charm. 1574 01:56:05,074 --> 01:56:09,674 You know, darling? Our world is growing smaller. 1575 01:56:09,675 --> 01:56:13,675 Herbert gone, Alice married... 1576 01:56:13,676 --> 01:56:15,576 Now Aspasia is leaving us too. 1577 01:56:21,000 --> 01:56:23,277 Could I ever leave you? 1578 01:56:23,978 --> 01:56:26,378 Well, could you? 1579 01:56:26,379 --> 01:56:30,379 Oh, you know, I like new places, new memories... 1580 01:56:30,380 --> 01:56:31,900 Oh, I know you so well. 1581 01:56:31,901 --> 01:56:36,101 You're always discovering new paths in the wood and you want to find out where they lead to. 1582 01:56:36,102 --> 01:56:39,302 Yeah... I found out. 1583 01:56:39,303 --> 01:56:42,303 They always lead right back to you. 1584 01:56:44,004 --> 01:56:46,404 There are two things you can rely on, sparrow. 1585 01:56:46,405 --> 01:56:49,105 I'll always be a scoundrel... 1586 01:56:51,006 --> 01:56:53,406 and I'll always love you. 1587 01:56:56,507 --> 01:56:58,107 You know what you married, huh? 1588 01:57:00,008 --> 01:57:01,408 I know what I got. 1589 01:57:05,509 --> 01:57:10,109 There's a part of you that's strong, and magnificent, and exciting. 1590 01:57:10,110 --> 01:57:12,510 A part I love. 1591 01:57:12,711 --> 01:57:18,711 Then there's the part that's egotistic, ruthless and very vain. 1592 01:57:18,712 --> 01:57:22,312 And, that part you forgive? 1593 01:57:24,413 --> 01:57:29,613 I always have and I always will. No matter what happens. 1594 01:57:29,614 --> 01:57:31,214 Let's drink to that, huh? 1595 01:57:38,515 --> 01:57:39,715 What? 1596 01:57:40,216 --> 01:57:43,716 Oh, I was just thinking of something the prince said... 1597 01:57:44,517 --> 01:57:46,317 Parkington, he said to me: 1598 01:57:46,518 --> 01:57:48,518 We have a lot in common. 1599 01:57:48,519 --> 01:57:53,719 We both have bad reputations and... 1600 01:57:55,520 --> 01:57:57,620 we both have lovely wives. 1601 01:57:59,221 --> 01:58:01,121 And we both rule an empire. 1602 01:58:01,122 --> 01:58:03,222 I guess he's right. 1603 01:58:03,999 --> 01:58:06,023 We're going on, partner. 1604 01:58:06,524 --> 01:58:09,724 We're gonna keep the railroads and build the ships... 1605 01:58:09,725 --> 01:58:14,625 and there's a new thing coming up, uh... automobiles. We'll go into that. 1606 01:58:15,326 --> 01:58:20,726 I don't know about his, but our grandchildren are going to inherit a lot of money 1607 01:58:20,927 --> 01:58:22,727 and a lot of power. 1608 01:58:26,028 --> 01:58:27,628 You changed, Gus. 1609 01:58:28,529 --> 01:58:31,429 You never had much respect for people who inherited their money. 1610 01:58:31,430 --> 01:58:34,030 Ah, but our grandchildren will be different. 1611 01:58:35,531 --> 01:58:41,331 But if they're not, I hope one of us is still alive to teach them. 1612 01:58:57,032 --> 01:58:58,532 What's the matter, sparrow? 1613 01:58:58,533 --> 01:59:00,333 Why are you crying? 1614 01:59:03,734 --> 01:59:05,634 Because we're together again. 1615 01:59:11,435 --> 01:59:12,635 Jane... 1616 01:59:12,999 --> 01:59:15,036 Jane, darling... 1617 01:59:15,037 --> 01:59:18,537 I made a mistake letting you send your young man away. 1618 01:59:20,638 --> 01:59:25,038 It's only one thing that counts: being with the man you love. 1619 01:59:25,039 --> 01:59:29,239 If you hold on to that and fight for it, nothing can touch you. 1620 01:59:29,240 --> 01:59:30,840 I know. 1621 01:59:30,841 --> 01:59:35,041 Now you go after your Ned, find him and make him understand. 1622 01:59:36,642 --> 01:59:38,942 Well, what are you waiting for? The boat won't wait. 1623 01:59:40,543 --> 01:59:42,043 Bless you. 1624 01:59:42,044 --> 01:59:43,044 Go on. 1625 01:59:46,945 --> 01:59:50,245 The condemned man ate a hearty breakfast. 1626 01:59:50,246 --> 01:59:55,646 Poor Amory. Isn't it characteristic of him to start a mess like this... 1627 01:59:55,647 --> 01:59:58,947 and then run out and leave us to clean it up for him? 1628 01:59:59,348 --> 02:00:01,848 Yes, it'll be a busy day. 1629 02:00:02,249 --> 02:00:04,849 The press will be after us like a pack of wolves. 1630 02:00:04,850 --> 02:00:07,650 There are some things you can understand on a full stomach. 1631 02:00:07,651 --> 02:00:13,351 That's right, Alice. I'm glad to see you all taking it so well. 1632 02:00:13,352 --> 02:00:16,352 It was really quite an ordeal. Some more toast, please. 1633 02:00:35,653 --> 02:00:39,153 Thousands of little people are going to be ruined because of Amory. 1634 02:00:39,654 --> 02:00:41,654 Have any of you given them a thought? 1635 02:00:41,655 --> 02:00:44,755 A smart man once said there's a sucker born every minute. 1636 02:00:46,456 --> 02:00:47,556 Yes. 1637 02:00:47,557 --> 02:00:52,557 And there are going to be a few more born any minute now. 1638 02:00:53,558 --> 02:00:55,858 And you will be one of them, Jack. 1639 02:00:57,659 --> 02:01:01,859 I have decided to pay back every penny Amory stole. 1640 02:01:03,660 --> 02:01:05,060 Nonsense! 1641 02:01:05,061 --> 02:01:06,361 Are you serious? 1642 02:01:06,362 --> 02:01:09,762 You can't throw our inheritance away without our permission. You said so yourself. 1643 02:01:09,763 --> 02:01:14,763 I was going to ask you before I made an investment I am not going to ask you when I pay back a debt. 1644 02:01:14,764 --> 02:01:17,764 What would your famous major have said to that? 1645 02:01:18,665 --> 02:01:20,165 I'll tell you. 1646 02:01:21,866 --> 02:01:26,366 His empire was built for people who deserve an empire. 1647 02:01:26,367 --> 02:01:28,867 People with guts and imagination. 1648 02:01:28,868 --> 02:01:32,468 Who know how to create, not exploit. 1649 02:01:33,369 --> 02:01:36,169 He wanted power because he knew how to use it. 1650 02:01:36,470 --> 02:01:38,270 You don't. 1651 02:01:39,771 --> 02:01:45,171 All these years I've seen you as we both wanted you to be. 1652 02:01:46,072 --> 02:01:49,272 Now for the first time I see you as you really are. 1653 02:01:50,073 --> 02:01:55,573 Weak, stingy, small-minded, selfish and afraid. 1654 02:01:55,574 --> 02:01:58,274 Amory is no worse than the rest of you. 1655 02:01:59,075 --> 02:02:03,785 When I pay back what he stole we'll all be starting from scratch. 1656 02:02:03,786 --> 02:02:06,286 You can't! It's as much our money as yours. 1657 02:02:06,287 --> 02:02:08,187 Talk about second childhood. 1658 02:02:08,188 --> 02:02:09,888 Mother, you should see a doctor. 1659 02:02:09,889 --> 02:02:11,989 I think she's insane. 1660 02:02:11,990 --> 02:02:14,790 She's nuts, but we may have trouble proving it. 1661 02:02:14,791 --> 02:02:16,891 Al, come on. I'm going to see my lawyer. 1662 02:02:17,692 --> 02:02:21,492 I'd like to see the duke's face when those alimony checks stop coming. 1663 02:02:21,493 --> 02:02:24,393 It's almost worth a journey to France to see it. 1664 02:02:24,394 --> 02:02:28,294 Unfortunately I shan't be able to afford it now. 1665 02:02:28,295 --> 02:02:29,895 So long, mother. 1666 02:02:29,896 --> 02:02:31,296 It's been a real privilege, mam. 1667 02:02:39,997 --> 02:02:41,697 Okay with you, partner? 1668 02:02:57,298 --> 02:02:58,798 Mattie! 1669 02:02:59,299 --> 02:03:00,999 Where is that girl? 1670 02:03:03,800 --> 02:03:08,300 Wake up, Mattie. We're going to be busy for the next few days. 1671 02:03:09,301 --> 02:03:13,301 When I'm through with the lawyers we're going back to Leaping Rock. 1672 02:03:28,402 --> 02:03:35,102 Subtitles: Lu�s Filipe Bernardes137174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.