All language subtitles for Long Road to Gallantry 1080p indio

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,416 --> 00:00:28,062 ¡Maestro! 2 00:00:36,718 --> 00:00:39,124 ¡Maestro! Encontré las hierbas. 3 00:00:43,492 --> 00:00:44,534 En mi condición, 4 00:00:44,654 --> 00:00:47,139 no podré curar fácilmente. 5 00:00:47,260 --> 00:00:50,185 Meng Fei, tengo un buen alumno... 6 00:00:50,306 --> 00:00:53,872 ...estoy muy complacido. ¡Atento! 7 00:01:21,327 --> 00:01:24,373 Su kung fu es impresionante. 8 00:01:26,778 --> 00:01:29,704 Maestro, ¿quiere realmente que me vaya? 9 00:01:30,505 --> 00:01:32,029 Es un hombre con dignidad. 10 00:01:32,149 --> 00:01:34,113 ¡No se puede quedar aquí para siempre! 11 00:01:34,193 --> 00:01:36,237 Aplíquese allá afuera. 12 00:01:36,357 --> 00:01:38,882 Ayude los pobres y defienda la justicia. 13 00:01:38,962 --> 00:01:43,131 ¡Veremos el nivel de su kung fu! 14 00:01:45,800 --> 00:01:48,800 LARGO CAMINO A LA GALANTERIA (montaje A.el indio) 15 00:03:02,368 --> 00:03:03,610 ¡Debemos tomar un descanso! 16 00:03:03,690 --> 00:03:04,933 ¡Sí! 17 00:03:05,454 --> 00:03:08,019 Déjeme decirle 18 00:03:08,100 --> 00:03:09,542 Debe tener cuidado. 19 00:03:09,622 --> 00:03:12,548 No deje a su hija salir sola. 20 00:03:12,628 --> 00:03:13,911 ¿Por qué? 21 00:03:14,031 --> 00:03:15,634 Oí que 22 00:03:15,754 --> 00:03:18,600 Leng Tian Lei, del clan del Trueno, 23 00:03:18,680 --> 00:03:21,406 ha enviado a sus hombres para secuestrar mujeres. 24 00:03:21,846 --> 00:03:23,690 ¿El clan del Trueno? 25 00:03:24,010 --> 00:03:27,258 Estos pícaros conspiran con el gobierno. 26 00:03:27,338 --> 00:03:29,222 Están ganando poder. 27 00:03:29,302 --> 00:03:32,828 ¡Estaremos a su merced! 28 00:03:41,566 --> 00:03:44,211 Camarero, un tazón de vegetales. 29 00:03:45,854 --> 00:03:47,137 ¡Huele bien! 30 00:04:00,082 --> 00:04:01,606 Por favor, ¡deme 2 bols de tallarines! 31 00:04:01,686 --> 00:04:06,255 3 cobres cada uno, serán 6 cobres. 32 00:04:10,022 --> 00:04:12,147 ¡No tengo dinero! 33 00:04:13,830 --> 00:04:16,515 ¿Tiene algo que sea gratis? 34 00:04:16,635 --> 00:04:18,519 Sí... 35 00:04:19,321 --> 00:04:20,643 Aquí, ¡esto es gratis! 36 00:04:20,724 --> 00:04:24,331 Beba unos cuantos bol, le llenará. 37 00:04:25,293 --> 00:04:26,455 ¡Gracias! 38 00:04:33,229 --> 00:04:35,353 Señor, yo le pagaré. 39 00:04:35,473 --> 00:04:37,116 Bien... 40 00:04:40,523 --> 00:04:42,407 ¡Disfrute sus tallarines! 41 00:04:42,527 --> 00:04:43,489 ¡Gracias! 42 00:05:01,485 --> 00:05:02,647 ¡El clan del Trueno! 43 00:05:02,767 --> 00:05:05,373 ¿Son ellos? ¡Corred! 44 00:05:12,867 --> 00:05:14,351 Oh ¡sois de la secta del Dragón! 45 00:05:14,431 --> 00:05:16,755 Debemos llevarla a ver a nuestro jefe. 46 00:05:16,835 --> 00:05:17,757 Somos de la secta del Dragón. 47 00:05:17,877 --> 00:05:18,959 ¡No aceptamos órdenes! 48 00:05:19,079 --> 00:05:20,643 ¡Así es! 49 00:05:20,763 --> 00:05:22,286 ¡Vendrá conmigo! 50 00:05:25,773 --> 00:05:26,895 ¿Quién eres? 51 00:05:26,975 --> 00:05:29,541 ¡Alguien que quiere interferir! 52 00:05:29,661 --> 00:05:30,983 ¡No la llevarán! 53 00:05:31,063 --> 00:05:33,067 ¡Insolente! ¡Adelante! 54 00:05:59,400 --> 00:06:00,362 ¡Vámonos! 55 00:06:00,442 --> 00:06:01,364 Hey... 56 00:06:01,444 --> 00:06:02,846 ¿Por qué tanta prisa? 57 00:06:02,967 --> 00:06:06,814 ¡Vuelvan otra vez! ¡Vayan con cuidado! 58 00:06:07,616 --> 00:06:09,580 ¡Gracias por su ayuda! 59 00:06:09,660 --> 00:06:12,706 ¡No hay de qué! ¡Me gusta ser útil! 60 00:06:12,826 --> 00:06:17,235 Por cierto, ¡soy sólo un pequeño papá! 61 00:06:18,197 --> 00:06:21,644 ¡Es cómico! ¡Hasta luego! 62 00:06:23,006 --> 00:06:27,134 ¡Es magnífico, señor! Tenga... 63 00:06:27,255 --> 00:06:28,458 ¡No tengo dinero! 64 00:06:28,578 --> 00:06:29,620 ¡Es gratis! 65 00:06:29,740 --> 00:06:32,104 Arreo a esos pícaros lejos... 66 00:06:32,224 --> 00:06:33,988 ...nos ha hecho un favor enorme. 67 00:06:34,068 --> 00:06:37,114 ¡El pollo es por cortesía de la casa! 68 00:06:37,234 --> 00:06:38,718 ¿De verdad? 69 00:06:38,838 --> 00:06:41,082 ¡Entonces lo aceptaré! 70 00:06:42,084 --> 00:06:43,528 Adelante... 71 00:06:45,572 --> 00:06:47,616 No está mal... 72 00:07:32,785 --> 00:07:34,228 ¿Qué desean? 73 00:07:34,308 --> 00:07:36,112 ¡Hemos estado esperando por usted! 74 00:07:36,232 --> 00:07:37,755 ¿Es de la secta del Dragón? 75 00:07:37,875 --> 00:07:39,359 ¿Por qué lo quiere saber? 76 00:07:39,479 --> 00:07:42,685 Si lo es, debe ir ver al maestro Leng. 77 00:07:42,765 --> 00:07:43,527 ¿Leng Tian Lei? 78 00:07:43,647 --> 00:07:45,130 ¡Sí! 79 00:07:53,547 --> 00:07:54,669 ¡Me han puesto nervioso! 80 00:07:54,789 --> 00:07:56,753 Estaba aquí disfrutando de mi siesta. 81 00:07:56,873 --> 00:07:58,477 ¿Cómo se atreven a despertarme? 82 00:07:58,597 --> 00:08:00,361 ¡Está aquí para causar problemas! 83 00:08:00,481 --> 00:08:03,767 Si los quiere, ¡le ayudaré! 84 00:08:04,369 --> 00:08:06,773 ¿Quiere morir? ¡Déjeme ayudarle! 85 00:08:36,191 --> 00:08:39,558 ¡Tiene valor! ¡Vámonos! 86 00:08:48,656 --> 00:08:49,738 No me lo agradezca. 87 00:08:49,858 --> 00:08:52,183 ¡Debo ayudar a la gente! 88 00:08:52,303 --> 00:08:53,987 ¡¿Quién dijo gracias?! 89 00:08:55,309 --> 00:08:57,594 ¿Y eso por qué? 90 00:08:57,714 --> 00:09:00,279 Para recordarle no meterse en lo que no le importa. 91 00:09:00,399 --> 00:09:02,444 ¿Qué? ¡Le he salvado su vida! 92 00:09:02,564 --> 00:09:03,726 ¡Cómo puede decir eso! 93 00:09:03,806 --> 00:09:05,249 No pedí su ayuda. 94 00:09:05,369 --> 00:09:07,534 ¿A quién le preguntó? 95 00:09:08,496 --> 00:09:10,540 ¡Cierto! ¡Yo tengo la culpa! 96 00:09:10,660 --> 00:09:13,064 ¡No debí haberla salvado! 97 00:09:13,666 --> 00:09:15,590 ¡Quieto ahí! 98 00:09:16,190 --> 00:09:18,074 Ha arruinado mi plan, 99 00:09:18,194 --> 00:09:20,319 ¡no puede irse así! 100 00:09:20,399 --> 00:09:21,562 ¡Es atroz! 101 00:09:21,682 --> 00:09:24,246 No es bastante que me he disculpado, 102 00:09:24,367 --> 00:09:26,892 ¿quiere que me arrodille? 103 00:09:27,012 --> 00:09:28,134 Le perdono sólo esta vez. 104 00:09:28,214 --> 00:09:29,377 Si se entromete en mis asuntos de nuevo, 105 00:09:29,498 --> 00:09:31,381 ¡no le perdonaré! 106 00:09:31,942 --> 00:09:33,786 ¡Espera! 107 00:09:34,628 --> 00:09:36,552 ¿Es de la secta del Dragón? 108 00:09:36,632 --> 00:09:38,034 ¡Se está entrometiendo de nuevo! 109 00:09:38,114 --> 00:09:40,158 ¿Está tratando de interferir de nuevo? 110 00:09:40,238 --> 00:09:43,004 ¡Le arrancaré una confesión! 111 00:10:05,008 --> 00:10:06,812 ¡Parad! 112 00:10:06,892 --> 00:10:09,617 Su kung fu es diferente de la secta del Dragón. 113 00:10:09,858 --> 00:10:11,140 ¿Así qué? 114 00:10:11,260 --> 00:10:12,543 Con su habilidad, 115 00:10:12,663 --> 00:10:14,908 pudo haberlos derrotado fácilmente. 116 00:10:15,028 --> 00:10:16,470 No comprendo. 117 00:10:16,591 --> 00:10:18,034 ¿Por qué se dejó capturar? 118 00:10:18,114 --> 00:10:21,480 ¡Eso no es asunto suyo! 119 00:10:32,863 --> 00:10:35,549 "Clan del Trueno" 120 00:10:37,993 --> 00:10:40,278 El maestro Leng. 121 00:10:45,167 --> 00:10:47,372 ¡Saludos, maestro! 122 00:10:51,901 --> 00:10:53,063 ¡Sentaos! 123 00:10:59,395 --> 00:11:00,277 Maestro. 124 00:11:00,357 --> 00:11:03,565 Hemos recogido las cuotas de todos los miembros del clan. 125 00:11:05,809 --> 00:11:08,615 Hoy es nuestra reunión anual. 126 00:11:08,735 --> 00:11:10,859 En la cabeza de los 10 primeros del hampa... 127 00:11:10,979 --> 00:11:13,063 está el clan del Trueno. 128 00:11:13,143 --> 00:11:15,387 Muy bien. 129 00:11:15,507 --> 00:11:17,231 ¿Algo que discutir? 130 00:11:18,073 --> 00:11:20,517 Soy Hou Jie, del clan Dragón Negro... 131 00:11:20,638 --> 00:11:22,001 recientemente unido al clan del Trueno. 132 00:11:22,121 --> 00:11:24,485 Ahora soy uno de sus subordinados. 133 00:11:24,566 --> 00:11:26,529 En señal de nuestra lealtad... 134 00:11:26,650 --> 00:11:29,215 ...le he traído un regalo. 135 00:11:29,335 --> 00:11:31,499 Cualquier cosa que desee, 136 00:11:31,580 --> 00:11:34,545 ¡lo haré lo mejor que pueda! 137 00:11:35,668 --> 00:11:38,915 ¿Cualquier cosa que desee? 138 00:11:38,995 --> 00:11:41,359 ¡Deme su brazo derecho! 139 00:11:42,041 --> 00:11:43,323 ¿Mi brazo? 140 00:11:53,143 --> 00:11:57,070 ¡Muy bien! Puede conservarlo... 141 00:11:57,151 --> 00:11:59,435 si lo usa bien para servirme. 142 00:12:01,038 --> 00:12:03,203 ¡Gracias, maestro! 143 00:12:03,563 --> 00:12:04,646 ¡Maestro! 144 00:12:04,766 --> 00:12:05,808 Hemos seguido sus instrucciones, 145 00:12:05,928 --> 00:12:07,612 y controlado a los guardias de Henan. 146 00:12:07,732 --> 00:12:09,696 Pero ellos buscaron ayuda de la secta del Dragón, 147 00:12:09,776 --> 00:12:10,898 para su beneficio. 148 00:12:10,978 --> 00:12:13,182 ¡Tienen alianzas con otras sectas! 149 00:12:13,303 --> 00:12:15,427 ¡Hemos perdido muchos hombres! 150 00:12:15,547 --> 00:12:17,351 ¡Insolentes! 151 00:12:17,431 --> 00:12:20,156 No saben lo que es bueno para ellos. 152 00:12:20,236 --> 00:12:22,360 ¡¿Cómo osan desafiarme?! 153 00:12:22,441 --> 00:12:25,326 ¡Les enseñaré! 154 00:12:25,406 --> 00:12:27,772 Abandone la vigilancia de Henan por ahora. 155 00:12:27,852 --> 00:12:30,938 Espere hasta ajustar las cuentas con la secta del Dragón... 156 00:12:31,058 --> 00:12:32,180 ¡entonces podrá hacer lo que quiera! 157 00:12:32,300 --> 00:12:33,623 ¡Sí, maestro! 158 00:12:37,190 --> 00:12:39,796 Recientemente... 159 00:12:39,916 --> 00:12:42,160 ...hemos dominado el hampa. 160 00:12:42,240 --> 00:12:45,808 Nadie podrá oponérsenos, 161 00:12:45,928 --> 00:12:49,534 ahora que el primer ministro está de nuestro lado. 162 00:12:49,614 --> 00:12:52,782 El premier Han estará aquí pronto. 163 00:12:52,902 --> 00:12:54,064 Con la corte imperial detrás de nosotros, 164 00:12:54,184 --> 00:12:57,310 nuestra posición se fortalece. Además... 165 00:12:57,430 --> 00:13:00,396 de ahora en adelante, cualquiera que se oponga, 166 00:13:00,476 --> 00:13:02,841 ¡no tengan inconveniente en eliminarlo! 167 00:13:02,922 --> 00:13:05,646 Pero la mitad de su beneficio anual 168 00:13:05,767 --> 00:13:07,811 deberá someterse a mí. 169 00:13:07,931 --> 00:13:09,654 ¿Ha quedado claro? 170 00:13:10,576 --> 00:13:15,226 ¡Eso es demasiado excesivo! 171 00:13:15,546 --> 00:13:16,829 ¿Se niega a cumplir? 172 00:13:16,949 --> 00:13:17,831 ¡No exactamente! 173 00:13:17,951 --> 00:13:20,116 Estoy pensando en mis propios intereses. 174 00:13:20,236 --> 00:13:22,921 En sus propios intereses... 175 00:13:23,041 --> 00:13:26,047 ¿Quiere romper con el clan del Trueno, 176 00:13:26,168 --> 00:13:29,173 e incitar a otros a hacer lo mismo? 177 00:13:29,254 --> 00:13:31,298 No debe escuchar rumores... 178 00:13:31,418 --> 00:13:32,620 siempre le he admirado... 179 00:13:32,741 --> 00:13:34,143 y siempre he sido leal. 180 00:13:34,264 --> 00:13:37,149 El pasado octubre, en Hangzhou... 181 00:13:37,269 --> 00:13:39,955 ¿Qué dijo? 182 00:13:44,524 --> 00:13:46,648 Cuando se unió al clan... 183 00:13:46,769 --> 00:13:50,215 juró lealtad. 184 00:13:50,295 --> 00:13:52,540 Yo conozco todo lo que sucede... 185 00:13:52,660 --> 00:13:54,985 No pueden engañarme. 186 00:13:55,065 --> 00:13:59,033 Es fácil controlarles. 187 00:13:59,113 --> 00:14:03,281 ¡No olviden que soy su maestro! 188 00:14:03,401 --> 00:14:05,887 Están todos aquí para servirme. 189 00:14:06,007 --> 00:14:08,291 Todo el que me traicione... 190 00:14:08,371 --> 00:14:10,857 o haga algo perjudicial al clan... 191 00:14:10,977 --> 00:14:13,101 ¡Estará muerto a primera vista! 192 00:14:14,183 --> 00:14:15,585 Maestro, hemos capturado ciertas... 193 00:14:15,705 --> 00:14:17,709 sospechosas de la secta del Dragón. 194 00:14:17,831 --> 00:14:18,752 Después de interrogarlas... 195 00:14:18,873 --> 00:14:20,796 no parecen ser la que está buscando. 196 00:14:20,917 --> 00:14:23,161 ¡Por favor, venga a ver! 197 00:14:46,727 --> 00:14:49,052 No es ella, no sabe kung fu. 198 00:14:56,667 --> 00:14:58,070 ¿Es de la secta del Dragón? 199 00:14:58,150 --> 00:14:59,874 ¡No sé lo que me dice, señor! 200 00:14:59,954 --> 00:15:02,278 ¡Por favor, piedad! 201 00:15:21,958 --> 00:15:24,002 ¡Dejen a mi hija! 202 00:15:24,122 --> 00:15:25,324 ¡Padre! 203 00:15:26,006 --> 00:15:27,568 ¡Mi niña! 204 00:15:27,689 --> 00:15:30,574 ¡Pícaro cruel! 205 00:15:30,655 --> 00:15:32,739 ¡Venga conmigo! ¡Deprisa! 206 00:15:32,820 --> 00:15:35,304 ¡No es ella! ¡Tiene un padre! 207 00:15:39,632 --> 00:15:41,756 ¡No es de la secta del Dragón! 208 00:15:41,838 --> 00:15:42,960 ¡Inútiles! 209 00:15:43,080 --> 00:15:45,164 Maestro, había otra niña hoy... 210 00:15:45,284 --> 00:15:48,010 que parecía ser un candidato probable... 211 00:15:48,130 --> 00:15:50,174 pero fue salvaba por un muchacho. 212 00:15:50,254 --> 00:15:53,500 ¿Cómo puede suceder eso? ¡Inútil! 213 00:15:53,580 --> 00:15:54,702 Me tiene sin cuidado cómo... 214 00:15:54,782 --> 00:15:55,865 vuelva y tráigamela. 215 00:15:55,986 --> 00:15:57,388 ¡Sí, señor! 216 00:15:57,869 --> 00:15:58,710 En cuanto a estas niñas, 217 00:15:58,790 --> 00:16:01,316 ¡dejaré a los soldados disfrutarlas! 218 00:16:15,224 --> 00:16:18,189 "Posada Xing Long" 219 00:16:37,949 --> 00:16:38,750 ¿Qué... 220 00:16:38,830 --> 00:16:42,397 Necesito una habitación. 221 00:16:42,919 --> 00:16:47,247 Nuestra norma es cobrar por adelantado. 222 00:16:49,371 --> 00:16:50,694 Mesonero, no le ha dicho... 223 00:16:50,814 --> 00:16:52,858 ¿Hay habitación en el establo? 224 00:16:52,979 --> 00:16:54,943 Déjele dormir allí, lo pagaré. 225 00:16:55,063 --> 00:16:57,467 Por favor, sígame. 226 00:16:58,951 --> 00:17:01,997 Gracias por su arreglo. 227 00:17:02,077 --> 00:17:04,641 No hay de qué. 228 00:17:06,125 --> 00:17:07,808 ¡Sólo esté a la mirada de los caballos! 229 00:17:08,931 --> 00:17:11,255 ¡No se preocupe! La complaceré. 230 00:17:11,335 --> 00:17:12,697 Con cuidado... 231 00:17:12,817 --> 00:17:15,823 Le estoy advirtiendo. ¡Quédese fuera de mis asuntos! 232 00:17:15,945 --> 00:17:17,107 Eso será difícil... 233 00:17:17,227 --> 00:17:21,115 interferiré si no me gusta lo que veo. 234 00:18:07,286 --> 00:18:08,248 Está inquieto, 235 00:18:08,328 --> 00:18:10,733 me mataría antes del amanecer. 236 00:18:13,899 --> 00:18:15,863 Puede que esté molesto... 237 00:18:15,943 --> 00:18:17,947 pero su dueño es aún peor. 238 00:18:24,120 --> 00:18:28,008 ¡Mejor alejarme de estas pulgas! 239 00:19:46,844 --> 00:19:47,926 ¡Vamos! 240 00:20:08,807 --> 00:20:11,293 ¿Molestando a esta hora avanzada? 241 00:20:11,413 --> 00:20:12,976 Espero que no se enfade. 242 00:20:14,058 --> 00:20:17,345 ¡Bienvenido! Está aquí en persona. 243 00:20:17,465 --> 00:20:19,909 Supongo que debe tener una misión importante para mi. 244 00:20:20,029 --> 00:20:21,153 Por favor, siéntese. 245 00:20:23,317 --> 00:20:26,363 El primer ministro desea de todas las sectas... 246 00:20:26,483 --> 00:20:29,409 su rendición y librarse de toda oposición. 247 00:20:29,489 --> 00:20:31,773 Sabe muy bien de eso. 248 00:20:31,853 --> 00:20:35,019 La secta del Dragón no puede comprarse... 249 00:20:35,140 --> 00:20:39,909 Y ellos levantan a los otros clanes. 250 00:20:40,029 --> 00:20:43,477 Eso es una espina en nuestros planes. 251 00:20:43,597 --> 00:20:47,123 Los deseos del primer ministro... 252 00:20:47,244 --> 00:20:50,771 ...son ayudarle. 253 00:20:52,615 --> 00:20:54,338 No se preocupe. 254 00:20:54,458 --> 00:20:58,146 La secta del Dragón es nuestro enemigo. 255 00:20:58,266 --> 00:21:00,591 Yo quiero eliminarles. 256 00:21:00,711 --> 00:21:02,795 Su fundadora... 257 00:21:02,915 --> 00:21:05,119 Chang Tian Yi, está muerta. 258 00:21:05,240 --> 00:21:08,286 Su esposo Ling Han Feng se ha retirado. 259 00:21:08,406 --> 00:21:10,210 Este es el mejor momento para atacar. 260 00:21:10,330 --> 00:21:15,180 Se agradecerán sus esfuerzos. 261 00:21:16,222 --> 00:21:18,105 Oí que su hija 262 00:21:18,186 --> 00:21:20,430 ha desaparecido durante 20 años... 263 00:21:20,510 --> 00:21:25,440 y está ahora con la secta del Dragón. ¿Es eso cierto? 264 00:21:29,208 --> 00:21:33,336 ¡Eso me da mayor razón para eliminarles! 265 00:21:33,736 --> 00:21:37,184 Hace 20 años, el maestro Li encontró 2 manuales... 266 00:21:37,304 --> 00:21:40,830 de la fuerza Jiu Xuan. 267 00:21:40,950 --> 00:21:43,716 El que se adiestre según los manuales... 268 00:21:43,796 --> 00:21:46,161 se convertirá en invencible. 269 00:21:50,088 --> 00:21:51,852 ¿Quiénes sois? 270 00:21:51,932 --> 00:21:53,696 Leng Tian Lei. 271 00:21:53,816 --> 00:21:57,744 Entregue los manuales. 272 00:21:57,864 --> 00:21:59,308 Jamás los entregaré... 273 00:21:59,388 --> 00:22:00,910 ¡a una escoria como usted! 274 00:22:01,632 --> 00:22:03,556 ¡Tiene alternativa! ¡Cargue! 275 00:22:37,984 --> 00:22:40,910 Conseguimos matarles a ambos. 276 00:22:41,311 --> 00:22:44,357 Pero el hermano Li repentinamente apareció. 277 00:22:44,437 --> 00:22:48,164 Mató a mi esposa y le arrebató el segundo manual. 278 00:22:51,491 --> 00:22:54,056 Le derroté. 279 00:23:05,879 --> 00:23:09,687 Cuando iba a recobrar el manual, 280 00:23:10,088 --> 00:23:12,011 Chang Tian Yi y su esposo 281 00:23:12,092 --> 00:23:13,735 ¡salieron a la luz e interfirieron! 282 00:23:21,711 --> 00:23:23,715 Escapé con el primer manual. 283 00:23:23,835 --> 00:23:25,559 Aunque tengo el manual... 284 00:23:25,639 --> 00:23:28,805 capturaron a mi hija. 285 00:23:28,925 --> 00:23:30,369 ¡Espera! 286 00:23:39,265 --> 00:23:42,673 ¡El bebé es lindo! 287 00:23:44,517 --> 00:23:46,400 Lo he descubierto recientemente. 288 00:23:46,480 --> 00:23:49,205 La mantuvieron en la secta del Dragón. 289 00:23:49,285 --> 00:23:51,330 He ordenado a mis hombres 290 00:23:51,450 --> 00:23:53,775 que si se encuentran con muchachas de la secta del Dragón, 291 00:23:53,855 --> 00:23:55,819 ¡deben traerlas a mí! 292 00:23:55,899 --> 00:23:57,422 Espero encontrarla. 293 00:23:57,542 --> 00:23:58,825 ¡Maestro! 294 00:23:58,905 --> 00:24:00,949 La niña que fue salvada antes... 295 00:24:01,069 --> 00:24:02,833 ¡ha sido capturada de nuevo! 296 00:24:03,273 --> 00:24:06,239 ¡Llévela a la mazmorra! 297 00:24:06,319 --> 00:24:07,602 ¡Sí! 298 00:24:11,690 --> 00:24:13,454 Si es su hija... 299 00:24:13,534 --> 00:24:15,658 le habrán lavado la cabeza en la secta del Dragón... 300 00:24:15,778 --> 00:24:19,466 y repudiará lo que usted hace. 301 00:24:23,113 --> 00:24:26,720 ¡Entonces la mataré! 302 00:24:27,281 --> 00:24:29,045 Debo mostrarle... 303 00:24:29,125 --> 00:24:31,730 lo formidable que es la fuerza Jiu Xuan. 304 00:24:31,850 --> 00:24:33,734 En estos 20 años... 305 00:24:33,854 --> 00:24:35,898 ha estado adiestrándose. 306 00:24:36,018 --> 00:24:38,864 Debe haber tenido éxito. 307 00:24:40,908 --> 00:24:43,994 Después de practicar sin parar durante 20 años... 308 00:24:44,114 --> 00:24:46,920 he alcanzado el nivel 8. 309 00:24:47,040 --> 00:24:49,646 Si puedo lograr el nivel 9... 310 00:24:49,726 --> 00:24:51,890 ¡seré invencible! 311 00:24:53,694 --> 00:24:57,260 ¡Le dejaré verlo! 312 00:25:50,166 --> 00:25:52,210 ¡Eso es increíble! 313 00:25:52,330 --> 00:25:55,937 No es de extrañar que el primer ministro dependa de usted. 314 00:25:56,017 --> 00:25:57,621 Si golpea a alguien con esto, 315 00:25:57,741 --> 00:25:59,384 ¿qué sucederá? 316 00:25:59,505 --> 00:26:01,989 En menos de 4 horas 317 00:26:02,069 --> 00:26:06,479 ¡la víctima muere con las venas heladas! 318 00:26:06,599 --> 00:26:09,765 ¡Sólo la familia de Li tiene la cura! 319 00:26:09,885 --> 00:26:11,649 ¿Cómo es eso? 320 00:26:11,769 --> 00:26:14,254 Poseen el segundo manual... 321 00:26:14,374 --> 00:26:16,539 que describe la cura. 322 00:26:19,665 --> 00:26:21,909 Eso puede ser un problema. 323 00:26:23,031 --> 00:26:25,155 Es por eso que durante 20 años... 324 00:26:25,235 --> 00:26:28,161 los he buscado en todas partes. 325 00:26:28,241 --> 00:26:30,527 Quiero hacerles desaparecer. 326 00:26:36,257 --> 00:26:37,379 ¡Ponla ahí! 327 00:26:38,983 --> 00:26:39,945 ¡Vamos! 328 00:28:40,625 --> 00:28:42,749 ¡Abra la puerta! 329 00:28:44,352 --> 00:28:51,446 ¡Abrid la puerta! 330 00:29:13,570 --> 00:29:15,253 ¿Tú de nuevo? 331 00:29:17,979 --> 00:29:18,941 ¡Aun se queja! 332 00:29:19,061 --> 00:29:20,745 ¡Vine aquí para salvarla! 333 00:29:20,865 --> 00:29:22,508 ¿Quién le dijo de hacerse pasar por Leng Tian Lei? 334 00:29:22,588 --> 00:29:23,469 Le he advertido ya... 335 00:29:23,590 --> 00:29:25,073 de quedarse fuera de mis asuntos. 336 00:29:25,193 --> 00:29:27,077 ¡Usted se lo buscó! 337 00:29:29,201 --> 00:29:30,765 ¡Deme el antídoto! 338 00:29:31,245 --> 00:29:32,769 Alguien que le puede salvar... 339 00:29:32,889 --> 00:29:34,652 no debe tratarle así. 340 00:29:34,773 --> 00:29:37,658 La mataré si no me da el antídoto. 341 00:29:37,779 --> 00:29:39,703 Entonces nadie podrá salvarle. 342 00:29:41,585 --> 00:29:44,191 Ahí viene Leng Tian Lei, ocultémonos. 343 00:29:47,437 --> 00:29:49,923 ¡Pueden salir! 344 00:29:50,483 --> 00:29:53,449 Soy Li Sai Nan. 345 00:29:54,411 --> 00:29:57,497 El último de los Li. 346 00:29:58,941 --> 00:30:00,985 ¡Ha llegado su hora! 347 00:30:06,235 --> 00:30:08,399 ¡Estoy aquí para matarle! 348 00:30:09,161 --> 00:30:10,163 ¡Vámonos! 349 00:30:17,337 --> 00:30:20,663 ¡Malditos! ¡Han escapado! 350 00:30:25,072 --> 00:30:25,914 Ya se lo advertí... 351 00:30:26,034 --> 00:30:27,277 de no meterse en mis asuntos. 352 00:30:27,397 --> 00:30:30,283 Ahora sufre las consecuencias. 353 00:30:30,804 --> 00:30:32,006 ¿Por qué me mira así? 354 00:30:32,086 --> 00:30:34,210 ¡Ha estropeado mi plan! 355 00:30:34,331 --> 00:30:36,254 Por su culpa... 356 00:30:36,334 --> 00:30:37,738 ¡No he hecho nada malo! 357 00:30:37,858 --> 00:30:40,022 ¿Nada? Déjeme decirle... 358 00:30:40,142 --> 00:30:41,866 Leng Tian Lei está buscando a su hija. 359 00:30:41,986 --> 00:30:43,228 Así me hacía pasar por su hija, 360 00:30:43,348 --> 00:30:44,992 y les dejaba atraparme. 361 00:30:45,072 --> 00:30:46,354 Si no irrumpiera 362 00:30:46,475 --> 00:30:47,637 no lo lanzaría... 363 00:30:47,717 --> 00:30:50,002 y no estaría así. 364 00:30:50,844 --> 00:30:52,607 Estaba allí para salvarla... 365 00:30:52,687 --> 00:30:54,651 de otro modo no podría hacerme esto. 366 00:31:01,024 --> 00:31:04,350 Le daré el antídoto si se disculpa. 367 00:31:04,470 --> 00:31:06,034 No soy culpable. 368 00:31:06,114 --> 00:31:08,800 ¡Morirá sin él! 369 00:31:08,920 --> 00:31:11,084 Preferiría morir que ser salvado por usted. 370 00:31:11,164 --> 00:31:13,528 ¡Bien! Siéntese aquí y muera. 371 00:31:30,803 --> 00:31:33,768 Está bien, ¡no tiene porque disculparse! 372 00:31:33,889 --> 00:31:35,532 Si promete ayudarme a matar Leng Tian Lei, 373 00:31:35,652 --> 00:31:37,536 le daré el antídoto. 374 00:31:39,260 --> 00:31:40,783 ¿Hace esa promesa? 375 00:31:45,993 --> 00:31:47,276 Coma esto. 376 00:31:52,847 --> 00:31:54,330 Movilice su fuerza interior. 377 00:32:32,085 --> 00:32:35,251 ¿A dónde va usted? Me prometió... 378 00:32:35,371 --> 00:32:38,217 ¿Le prometí el qué? 379 00:32:38,337 --> 00:32:41,103 Ayudarme a matar a Leng Tian Lei. 380 00:32:41,583 --> 00:32:44,269 Sí, lo hice. 381 00:32:44,389 --> 00:32:46,553 Pero no dije cuándo. 382 00:32:46,673 --> 00:32:47,917 ¿Está renegando? 383 00:32:48,597 --> 00:32:50,401 ¡Ojo por ojo! 384 00:32:50,521 --> 00:32:52,165 Desde que me obligó... 385 00:32:52,245 --> 00:32:53,407 puedo renunciar, desde luego. 386 00:32:53,527 --> 00:32:56,093 Es una rata por no mantener su palabra. 387 00:33:06,994 --> 00:33:08,517 No puede golpearme. 388 00:33:08,637 --> 00:33:12,164 Parecemos un par de ratas iguales. 389 00:33:12,285 --> 00:33:13,487 ¡Excusadme! 390 00:33:24,349 --> 00:33:26,553 ¿A dónde va usted? 391 00:33:26,633 --> 00:33:28,036 Debo ir a la secta del Dragón. 392 00:33:28,156 --> 00:33:29,639 ¡Necesito tomar prestado su caballo! 393 00:33:29,759 --> 00:33:33,206 ¡No se lo presto! Le... 394 00:34:04,108 --> 00:34:05,590 "Secta del Dragón" 395 00:34:08,596 --> 00:34:10,240 Jefe, una persona no identificada... 396 00:34:10,320 --> 00:34:12,564 está combatiendo a su paso. 397 00:34:34,848 --> 00:34:37,334 ¡Esto es indignante! 398 00:34:37,454 --> 00:34:39,778 ¡La secta del Dragón no distingue el bien del mal! 399 00:34:55,409 --> 00:34:56,411 ¡Parad! 400 00:35:00,900 --> 00:35:03,906 ¿Quién es y por qué está aquí? 401 00:35:04,027 --> 00:35:07,954 Mi nombre es Du Meng Fei. 402 00:35:08,035 --> 00:35:08,997 Sus hombres me forzaron a luchar... 403 00:35:09,117 --> 00:35:11,001 sin preguntar nada. 404 00:35:11,121 --> 00:35:14,167 Estoy aquí para ayudar. 405 00:35:14,287 --> 00:35:16,411 La secta del Dragón encabeza a todas las sectas honradas... 406 00:35:16,531 --> 00:35:18,736 no necesitamos su ayuda. 407 00:35:18,856 --> 00:35:21,061 ¡No sea tan presumido! ¡Váyase! 408 00:35:21,141 --> 00:35:23,185 Maestro, cuando estuve... 409 00:35:23,305 --> 00:35:25,309 rodeada por el clan del Trueno el otro día, 410 00:35:25,389 --> 00:35:27,513 él nos ayudó a escapar. 411 00:35:27,914 --> 00:35:30,279 Finalmente hay alguien con quien puedo hablar. 412 00:35:30,359 --> 00:35:33,525 No todos son el típico tonto. 413 00:35:34,167 --> 00:35:35,809 ¿Osa retarme? 414 00:35:35,930 --> 00:35:38,735 Estoy aquí para decirle... 415 00:35:38,815 --> 00:35:40,659 que Leng Tian Lei conspira con la corte... 416 00:35:40,779 --> 00:35:42,503 contra la secta del Dragón. 417 00:35:42,583 --> 00:35:45,589 Debe prepararse para todo. 418 00:35:51,721 --> 00:35:53,003 ¡Hola! ¡Hola! 419 00:35:53,125 --> 00:35:56,331 ¿Qué quiere, Leng Tian Lei? 420 00:35:58,335 --> 00:36:02,863 Chang Tian Yi está muerta y su esposo se ha retirado. 421 00:36:02,983 --> 00:36:04,467 Yo quiero ver... 422 00:36:04,587 --> 00:36:07,833 si es bastante capaz para encabezar la secta del Dragón. 423 00:36:07,953 --> 00:36:09,477 ¿Es el jefe actual? 424 00:36:09,597 --> 00:36:10,359 ¡Así es! 425 00:36:10,479 --> 00:36:14,045 La secta del Dragón es mi enemigo jurado... 426 00:36:14,166 --> 00:36:17,372 quiero eliminarla. 427 00:36:21,260 --> 00:36:25,228 ¡Es demasiado presumido! ¡Adelante! 428 00:36:33,484 --> 00:36:36,771 ¡Tendrá que mejorarlo! 429 00:37:14,926 --> 00:37:17,252 ¡Protegeremos la secta del Dragón! 430 00:37:17,332 --> 00:37:18,494 ¡Espera! 431 00:37:26,310 --> 00:37:27,832 ¡Venga aquí! 432 00:37:29,876 --> 00:37:31,640 ¿Cómo se llama usted? 433 00:37:31,720 --> 00:37:33,764 Mu Wan. 434 00:37:34,606 --> 00:37:37,090 ¿Es la iniciada de Chang Tian Yi? 435 00:37:37,171 --> 00:37:38,454 ¡Sí! 436 00:37:41,259 --> 00:37:46,028 Su apellido debe ser Leng. 437 00:37:46,108 --> 00:37:48,153 ¡Eres mi hija! 438 00:37:51,560 --> 00:37:54,205 ¡No, yo soy huérfana! 439 00:37:54,285 --> 00:37:58,052 20 años atrás Chang Tian Yi la tomó. 440 00:37:58,173 --> 00:37:59,896 ¡Ahora debe venir conmigo! 441 00:38:00,016 --> 00:38:02,020 ¡No! 442 00:38:02,100 --> 00:38:04,385 Si no lo hace, 443 00:38:04,505 --> 00:38:07,511 ¡morirá con el resto de ellos! 444 00:38:07,992 --> 00:38:09,435 ¡Hey! ¡Espera! 445 00:38:09,515 --> 00:38:12,040 Leng Tian Lei, nunca he visto... 446 00:38:12,120 --> 00:38:14,725 alguien tan irrazonable como usted. 447 00:38:14,846 --> 00:38:17,531 ¡Forzar a alguien para ser su hija! 448 00:38:17,651 --> 00:38:20,136 Déjeme... 449 00:38:20,157 --> 00:38:21,037 ¡enseñarle una lección hoy! 450 00:38:21,038 --> 00:38:24,144 ¡Tonto imprudente! 451 00:38:24,265 --> 00:38:26,229 ¡Le enviaré al infierno! 452 00:38:30,637 --> 00:38:32,761 ¡Leng Tian Lei, ha pasado mucho tiempo! 453 00:38:33,483 --> 00:38:34,725 ¡Ling Han Feng! 454 00:38:34,845 --> 00:38:35,807 ¡Ling Han Feng! 455 00:38:35,927 --> 00:38:38,573 ¡El viejo maestro Ling ha vuelto! 456 00:38:38,693 --> 00:38:39,415 ¡El viejo maestro Ling ha vuelto! 457 00:38:39,535 --> 00:38:43,263 ¡Muy bien! ¡Se une a la diversión! 458 00:38:43,343 --> 00:38:46,027 Este resentimiento que tengo durante 20 años... 459 00:38:46,148 --> 00:38:47,351 ¡Debe acabar hoy! 460 00:38:47,471 --> 00:38:50,357 Tendrá justo castigo por sus malos actos. 461 00:38:50,477 --> 00:38:51,919 Es hora de arrepentirse... 462 00:38:51,999 --> 00:38:52,881 ...y enmendarse. 463 00:38:52,961 --> 00:38:55,727 ¡Disparates! Le usaré 464 00:38:55,807 --> 00:38:58,493 como oferta sacrificatoria a mi fuerza Jiu Xuan. 465 00:38:58,573 --> 00:39:01,057 ¿Ha aprendido todo del manual? 466 00:39:01,177 --> 00:39:02,461 ¡Por supuesto! 467 00:41:02,178 --> 00:41:04,262 ¡Maestro! 468 00:41:09,393 --> 00:41:13,160 ¡Mi nivel 8 no es bastante para derrotarle! 469 00:41:13,280 --> 00:41:17,609 ¡Vendré otra vez cuando haya logrado el nivel 9! 470 00:41:23,981 --> 00:41:25,905 Afortunadamente llegó justo a tiempo... 471 00:41:26,025 --> 00:41:27,188 para salvar la secta del Dragón. 472 00:41:27,308 --> 00:41:30,875 ¿Por qué no le matamos ahora? 473 00:41:30,995 --> 00:41:34,563 ¡No puedo! Ese último golpe... 474 00:41:34,683 --> 00:41:37,529 ha consumido toda mi fuerza interior... 475 00:41:37,609 --> 00:41:41,697 ahora estoy indefenso. 476 00:41:43,741 --> 00:41:46,507 ¿Entonces nadie puede matar a Leng Tian Lei? 477 00:41:47,147 --> 00:41:49,191 ¡Así es! 478 00:41:49,311 --> 00:41:54,281 ¡Apuesto a que no tendrá piedad! 479 00:41:54,403 --> 00:41:58,329 Debemos irnos de aquí. 480 00:42:00,293 --> 00:42:02,739 ¡Mu Wan, venga aquí! 481 00:42:07,067 --> 00:42:09,311 ¿Sí, maestro? 482 00:42:09,391 --> 00:42:11,355 Entonces es su hija. 483 00:42:11,476 --> 00:42:13,921 No podemos dejarla quedarse. 484 00:42:14,001 --> 00:42:14,723 Maestro... 485 00:42:14,803 --> 00:42:17,287 ¡No diga más! 486 00:42:17,367 --> 00:42:18,931 Como jefe de la secta del Dragón... 487 00:42:19,051 --> 00:42:21,135 la estoy echando. 488 00:42:23,981 --> 00:42:25,704 Pero... 489 00:42:26,987 --> 00:42:29,793 ¡No soy la hija de Leng Tian Lei! 490 00:42:31,596 --> 00:42:33,640 Maestro Ling, por favor dime... 491 00:42:33,760 --> 00:42:35,083 ¿soy yo realmente su hija? 492 00:42:35,163 --> 00:42:40,935 ¡Sí! ¡Es verdad! 493 00:42:41,055 --> 00:42:45,343 Cuando la trajimos aquí... 494 00:42:45,423 --> 00:42:48,229 no esperábamos que las cosas se pusieran así. 495 00:42:55,323 --> 00:42:57,407 ¡Hey! ¡Usen sus cabezas! 496 00:42:57,528 --> 00:42:58,930 Creció en la secta del Dragón... 497 00:42:59,010 --> 00:43:00,654 ignorante de su identidad. 498 00:43:00,774 --> 00:43:02,898 ¿Cómo pueden culparla? 499 00:43:03,419 --> 00:43:05,544 Además de que en este mundo... 500 00:43:05,624 --> 00:43:07,226 ¿puede escoger a su propio padre? 501 00:43:07,347 --> 00:43:10,473 ¡Esto no es asunto suyo! 502 00:43:10,594 --> 00:43:12,317 ¡Es injusto! 503 00:43:12,397 --> 00:43:13,800 No puede decidir que ella sea mala. 504 00:43:13,920 --> 00:43:15,964 ¡Debería estar avergonzado! 505 00:43:16,044 --> 00:43:18,208 Leng Tian Lei es nuestro enemigo jurado... 506 00:43:18,328 --> 00:43:20,212 estamos destinados a luchar hasta el final. 507 00:43:20,332 --> 00:43:22,376 Considerando su línea de sangre... 508 00:43:22,457 --> 00:43:23,660 podría traicionarnos. 509 00:43:23,780 --> 00:43:26,826 ¡Yo doy garantía de ella! 510 00:43:26,946 --> 00:43:27,828 ¿Quién eres? 511 00:43:27,948 --> 00:43:30,032 Soy Du Meng Fei. 512 00:43:30,152 --> 00:43:32,718 ¡Entonces déjame enseñarte una lección! 513 00:43:32,838 --> 00:43:35,724 ¡No, pondremos las cosas claras! 514 00:43:35,844 --> 00:43:37,968 ¡El maestro Du, no me dejará! 515 00:43:38,048 --> 00:43:40,332 ¡Pero estoy tratando de ayudarla! 516 00:43:40,452 --> 00:43:42,938 ¡Por favor, no interfiera! 517 00:43:43,700 --> 00:43:48,388 Jefe Qiu, por el bien de todos... 518 00:43:48,468 --> 00:43:50,874 abandonaré la secta del Dragón. 519 00:43:53,759 --> 00:43:54,601 Srta... 520 00:43:54,681 --> 00:43:57,968 No tiene que tolerarlo, ¡vámonos! 521 00:44:01,134 --> 00:44:02,416 ¡Maestro Ling! 522 00:44:11,114 --> 00:44:13,238 Srta. ¿qué está pensando? 523 00:44:15,082 --> 00:44:16,565 Si realmente quiere ayudar a la justicia... 524 00:44:16,685 --> 00:44:19,170 no tiene porque ser con la secta del Dragón. 525 00:44:19,490 --> 00:44:22,095 ¿Pero soy su hija? 526 00:44:22,216 --> 00:44:24,581 No tiene nada que ver con él. 527 00:44:24,701 --> 00:44:26,424 ¿Ha oído alguna vez el dicho...? 528 00:44:26,504 --> 00:44:29,831 "Uno puede permanecer virtuoso a pesar de las circunstancias" 529 00:44:36,283 --> 00:44:38,849 ¿A dónde va usted? 530 00:44:39,611 --> 00:44:41,895 siempre he estado con la secta del Dragón... 531 00:44:42,015 --> 00:44:44,540 no sé adonde ir. 532 00:44:44,661 --> 00:44:45,783 Si no tiene ningún plan, 533 00:44:45,903 --> 00:44:49,309 ¿por qué no viene conmigo? 534 00:45:02,575 --> 00:45:03,659 ¿Qué es? 535 00:45:03,739 --> 00:45:05,381 ¡Nada! 536 00:45:20,211 --> 00:45:21,895 ¡Está jugando conmigo! 537 00:45:21,975 --> 00:45:24,459 Lo siento, tiene la culpa... 538 00:45:24,539 --> 00:45:26,784 arruiné cosas por usted. 539 00:45:26,905 --> 00:45:29,029 Srta. si no sabe dónde ir... 540 00:45:29,149 --> 00:45:31,073 tal vez debería venir conmigo. 541 00:45:31,153 --> 00:45:33,397 ¿Qué está diciendo? 542 00:45:45,461 --> 00:45:47,706 Srta, tiene que tener cuidado... 543 00:45:47,786 --> 00:45:50,471 ...en realidad es una rata. 544 00:45:50,591 --> 00:45:52,034 ¿Qué quiere? 545 00:45:52,154 --> 00:45:53,277 salvé su vida... 546 00:45:53,357 --> 00:45:55,682 no solo no me lo agradeció, ¡robó mi caballo! 547 00:45:55,762 --> 00:45:57,646 Estoy aquí para desquitarme. 548 00:45:58,527 --> 00:46:00,491 No le preste atención, ¡vámonos! 549 00:46:09,870 --> 00:46:10,952 ¿Qué es de su promesa? 550 00:46:11,032 --> 00:46:12,314 Yo... 551 00:46:12,394 --> 00:46:14,078 ¿Esta tratando de escaparse de nuevo? 552 00:46:15,682 --> 00:46:18,768 No le entretendré si está ocupado. 553 00:46:19,649 --> 00:46:22,454 Srta... 554 00:46:22,575 --> 00:46:25,020 No puede despedirse, ¡eh! 555 00:46:25,140 --> 00:46:26,663 ¿Por qué me está molestando? 556 00:46:26,784 --> 00:46:28,226 Está predestinado. 557 00:46:28,346 --> 00:46:30,070 ¿Qué dice? 558 00:46:30,190 --> 00:46:33,316 ¡Usted dijo que somos un par de ratas iguales! 559 00:46:33,396 --> 00:46:35,240 Yo... 560 00:46:49,228 --> 00:46:52,875 Por favor, venga con nosotros a ver al maestro Leng. 561 00:46:53,316 --> 00:46:54,638 ¡Cargad! 562 00:47:14,638 --> 00:47:15,841 ¡Lancen la red! 563 00:47:28,546 --> 00:47:30,229 ¡Traedla aquí! 564 00:47:35,079 --> 00:47:39,849 ¡Ayuda! 565 00:47:39,969 --> 00:47:41,612 ¿Qué pasa? 566 00:47:41,692 --> 00:47:44,457 El clan ha cogido a una niña. 567 00:47:44,578 --> 00:47:45,861 ¿Qué llevaba puesto? 568 00:47:45,941 --> 00:47:47,664 ¡Vestida de blanco! 569 00:47:47,744 --> 00:47:48,987 ¿Blanco? 570 00:47:49,107 --> 00:47:50,509 ¿La Srta.? 571 00:47:53,515 --> 00:47:56,161 Du Meng Fei... 572 00:47:57,043 --> 00:48:00,089 "Dominante" 573 00:48:00,569 --> 00:48:02,855 Saben todos que es mi hija. 574 00:48:02,975 --> 00:48:05,459 ¡No lo puede negar! 575 00:48:05,579 --> 00:48:07,463 No tengo ningún padre. 576 00:48:07,543 --> 00:48:10,629 Durante 20 años, he disfrutado... 577 00:48:10,709 --> 00:48:12,713 la benevolencia de la secta del Dragón. 578 00:48:12,834 --> 00:48:16,361 No puede repudiarme. 579 00:48:19,367 --> 00:48:23,095 No sea tan obstinada... 580 00:48:23,215 --> 00:48:26,822 ...la han echado. 581 00:48:26,942 --> 00:48:31,111 Debería usted venir a mí, 582 00:48:31,231 --> 00:48:32,954 tengo el apoyo del primer ministro. 583 00:48:33,074 --> 00:48:35,078 ¿Qué tiene de malo eso? 584 00:48:35,199 --> 00:48:37,523 No quiero nada de eso... 585 00:48:37,643 --> 00:48:41,291 quiero que usted pare de pelear con todo el mundo. 586 00:48:41,411 --> 00:48:44,697 Cuando pare sus malos actos 587 00:48:44,818 --> 00:48:46,701 ¡le reconoceré! 588 00:48:48,826 --> 00:48:51,511 ¡Eso no es posible! 589 00:48:51,591 --> 00:48:53,234 Le estoy preguntando por última vez... 590 00:48:53,355 --> 00:48:55,599 ¿puede o no puede reconocerme como su padre? 591 00:48:58,364 --> 00:49:00,008 ¡Quieta! 592 00:49:00,890 --> 00:49:03,334 ¡Primero la mataré! 593 00:49:03,414 --> 00:49:05,458 ¡Se quedará aquí! 594 00:49:12,753 --> 00:49:13,876 ¡Du Meng Fei! 595 00:49:13,956 --> 00:49:15,839 ¡Tú de nuevo! 596 00:49:15,960 --> 00:49:18,124 ¡Sí! ¡Soy yo! 597 00:49:18,244 --> 00:49:20,288 ¿La quiere salvar? 598 00:49:21,972 --> 00:49:24,536 ¡Va a saber lo que es bueno! 599 00:49:54,516 --> 00:49:57,001 ¡No está mal, niño! 600 00:49:57,122 --> 00:49:59,166 Le mostraré... 601 00:49:59,286 --> 00:50:01,690 la formidable fuerza Jiu Xuan. 602 00:50:56,199 --> 00:50:57,521 ¡Eres tú! 603 00:50:57,641 --> 00:51:00,007 Leng Tian Lei... 604 00:51:00,087 --> 00:51:01,049 morirá... 605 00:51:01,129 --> 00:51:03,293 por nuestra arma especial. 606 00:51:11,669 --> 00:51:14,195 Afortunadamente su arma no puede dañarme... 607 00:51:14,275 --> 00:51:16,679 o de otro modo habría caído al instante. 608 00:51:25,297 --> 00:51:26,899 ¡Vayámonos! 609 00:51:33,713 --> 00:51:34,875 ¿Cómo se siente? 610 00:51:34,996 --> 00:51:38,283 Yo... siento mucho frío. 611 00:51:40,206 --> 00:51:41,889 ¿Qué podemos hacer? 612 00:51:48,182 --> 00:51:51,108 ¡Aquí es donde se está ocultando! 613 00:51:51,188 --> 00:51:53,112 Me llevó tiempo desembarazarme de Leng Tian Lei... 614 00:51:53,232 --> 00:51:54,675 sólo le preocupaba correr, 615 00:51:54,755 --> 00:51:56,799 sin importarle si vivo o muero. 616 00:51:56,919 --> 00:52:00,286 ¡Por favor, trate de salvarle! 617 00:52:00,366 --> 00:52:01,609 ¿Podrá ponerse bien? 618 00:52:01,729 --> 00:52:04,134 No se preocupe, ¡se pondrá bien! 619 00:52:04,214 --> 00:52:05,897 ¡Tráigame agua! 620 00:52:13,993 --> 00:52:15,076 ¿Qué está haciendo? 621 00:52:15,156 --> 00:52:17,280 Debo bloquear todos sus puntos principales. 622 00:52:17,360 --> 00:52:19,364 ¿Piensa que le mataré? 623 00:52:20,366 --> 00:52:23,772 ¡Sé que usted no puede! 624 00:52:36,078 --> 00:52:37,480 ¡Aquí está el agua! 625 00:52:48,982 --> 00:52:50,386 ¡Désela! 626 00:52:58,522 --> 00:53:00,205 ¡Ayúdele a echarse! 627 00:53:30,425 --> 00:53:32,149 Piense cuidadosamente. 628 00:53:32,159 --> 00:53:32,890 ¿Quién más... 629 00:53:32,910 --> 00:53:35,235 huele sus pies hediondos, y salva su vida? 630 00:53:35,355 --> 00:53:38,762 ¡Debe actuar según su conciencia! 631 00:53:46,337 --> 00:53:47,900 ¡Se pondrá bien! 632 00:53:49,423 --> 00:53:51,026 ¡Gracias! 633 00:53:51,587 --> 00:53:52,629 ¡Le salvé, pero está agradecido a otra persona! 634 00:53:52,709 --> 00:53:54,833 ¡Gracias por salvar mi vida! 635 00:53:54,954 --> 00:53:56,437 ¡Es un hipócrita! 636 00:53:56,517 --> 00:53:57,839 Si realmente quiere agradecérmelo... 637 00:53:57,960 --> 00:53:59,363 ayúdeme a matar a Leng Tian Lei. 638 00:53:59,443 --> 00:54:01,607 ¡Está bien, le ayudaré! 639 00:54:02,769 --> 00:54:04,573 ¿Qué se sabe de usted, Srta.? 640 00:54:05,895 --> 00:54:07,017 ... 641 00:54:07,098 --> 00:54:08,019 Es raro. 642 00:54:08,100 --> 00:54:11,106 Ha sido Dragón el enemigo jurado de Trueno... 643 00:54:11,227 --> 00:54:13,831 ¡Pero usted parece vacilante en matarle! 644 00:54:13,911 --> 00:54:15,195 Yo... 645 00:54:15,275 --> 00:54:16,917 Oí que la hija de Leng Tian Lei 646 00:54:17,037 --> 00:54:19,483 estaba en la secta del Dragón, ¿es eso cierto? 647 00:54:19,603 --> 00:54:20,345 ¡Sí! 648 00:54:20,365 --> 00:54:22,969 ¿Por qué se aprovecha de todas las personas? 649 00:54:23,089 --> 00:54:24,493 ¿Es su padre? 650 00:54:24,613 --> 00:54:28,220 ¡No! ¡Mi padre está muerto! 651 00:54:28,861 --> 00:54:31,667 Su apellido es My, ¡no Leng! 652 00:54:32,228 --> 00:54:34,232 ¡Lo siento! ¡La juzgué mal! 653 00:54:34,352 --> 00:54:35,515 ¡Está bien! 654 00:54:35,635 --> 00:54:39,242 No puede culparle por desear tomar venganza. 655 00:54:39,362 --> 00:54:42,328 ¿A dónde va usted? 656 00:54:43,330 --> 00:54:45,133 A la parte trasera de la sepultura de mi maestra. 657 00:54:45,254 --> 00:54:48,380 Me mantendré en su compañía durante un año. 658 00:54:48,500 --> 00:54:50,625 Los secuaces están cerca... 659 00:54:50,705 --> 00:54:51,947 yo iré con usted. 660 00:54:52,589 --> 00:54:54,633 ¡No puede dejarla, sin embargo! 661 00:54:56,276 --> 00:54:57,077 ¿Qué? 662 00:54:57,157 --> 00:54:58,841 Usted debe ir ver a mi tío. 663 00:54:58,921 --> 00:55:00,965 ¿Por qué? 664 00:55:01,085 --> 00:55:03,450 No está totalmente curado. 665 00:55:03,530 --> 00:55:05,534 Para quitar el veneno interior de su cuerpo... 666 00:55:05,614 --> 00:55:08,220 debe conseguir el antídoto de mi tío. 667 00:55:09,302 --> 00:55:10,945 Mejor vaya... 668 00:55:11,065 --> 00:55:14,312 Nos veremos de nuevo. 669 00:55:19,522 --> 00:55:21,326 ¿Va a venir? 670 00:55:28,099 --> 00:55:30,183 Su tío está ahora ausente. 671 00:55:30,304 --> 00:55:32,067 ¿No está? 672 00:55:32,147 --> 00:55:33,750 ¡Sí! 673 00:55:35,594 --> 00:55:36,676 Si no me trajera... 674 00:55:36,756 --> 00:55:39,080 no encontraría nunca este lugar. 675 00:55:40,163 --> 00:55:41,686 Unas personas nos han estado siguiendo. 676 00:55:41,766 --> 00:55:43,209 ¿Qué podemos hacer? 677 00:55:43,610 --> 00:55:45,052 Entonces están aquí... 678 00:55:45,172 --> 00:55:47,978 no podemos dejarles. 679 00:55:55,032 --> 00:55:57,196 ¿Dónde están? ¡Vamos! 680 00:56:00,242 --> 00:56:01,325 ¡Hay un fuerte subterráneo! 681 00:56:01,446 --> 00:56:02,608 ¡Deben haber ido adentro! 682 00:56:02,728 --> 00:56:03,850 Busquemos al maestro Leng. 683 00:56:03,970 --> 00:56:04,972 ¡Sí! 684 00:56:50,102 --> 00:56:51,385 ¡Venga conmigo! 685 00:57:14,711 --> 00:57:16,395 ¿Vive aquí? 686 00:57:16,515 --> 00:57:18,157 Sí, yo y mi tío... 687 00:57:18,237 --> 00:57:19,801 fuera de la persecución de Leng Tian Lei. 688 00:57:19,921 --> 00:57:22,407 Hemos vivido aquí casi 20 años. 689 00:57:24,851 --> 00:57:26,575 ¡Esto es increíble! 690 00:57:34,871 --> 00:57:37,997 Sai Nan, ¿quién es él? 691 00:57:38,077 --> 00:57:39,681 ¡No! ¡No le mate! 692 00:57:39,801 --> 00:57:41,965 Durante 20 años... 693 00:57:42,085 --> 00:57:44,691 hemos soportado de todo. 694 00:57:44,811 --> 00:57:47,376 A ningún forastero le está permitido entrar aquí. 695 00:57:47,496 --> 00:57:49,620 ¡No es ningún forastero! 696 00:57:49,701 --> 00:57:51,424 ¡Me ayudará a matar Leng Tian Lei! 697 00:57:51,504 --> 00:57:53,789 Aún así... 698 00:57:53,869 --> 00:57:55,592 no es parte de la familia. 699 00:57:55,672 --> 00:57:58,999 No existe ninguna garantía de guardar el secreto. 700 00:57:59,079 --> 00:58:00,923 Es familiar. 701 00:58:01,043 --> 00:58:02,365 ¡Es mi esposo! 702 00:58:02,486 --> 00:58:04,209 ¿Su esposo? 703 00:58:05,011 --> 00:58:08,177 ¿Está bromeando? ¿No soy su esposo? 704 00:58:08,297 --> 00:58:10,702 ¿De qué otro modo podré mantenerle vivo? 705 00:58:10,822 --> 00:58:13,307 Si tira de la palanca... 706 00:58:13,388 --> 00:58:14,670 las flechas venenosas le matarán. 707 00:58:14,790 --> 00:58:17,275 ¡Sai Nan, venga aquí! 708 00:58:23,127 --> 00:58:24,850 ¿Usted ha matado a Leng Tian Lei? 709 00:58:25,932 --> 00:58:27,054 ¡Todavía no! 710 00:58:27,496 --> 00:58:29,940 No ha vengado a sus padres... 711 00:58:30,060 --> 00:58:31,544 sin embargo encontró un esposo. 712 00:58:31,624 --> 00:58:32,385 ¡Tío! 713 00:58:32,506 --> 00:58:35,432 Si no me caso... 714 00:58:35,512 --> 00:58:37,956 no me ayudará. 715 00:58:48,336 --> 00:58:49,460 ¡Tío! 716 00:59:28,938 --> 00:59:31,743 ¡No está nada mal! 717 00:59:31,863 --> 00:59:34,909 Mi sobrina tiene un ojo juicioso... 718 00:59:36,432 --> 00:59:39,519 Ya que es parte de la familia ahora... 719 00:59:39,599 --> 00:59:42,164 debe arrodillarse ante los padres de Sai Nan. 720 00:59:42,284 --> 00:59:43,366 ¡Sí! 721 00:59:46,011 --> 00:59:47,013 ¿Tengo qué? 722 00:59:47,134 --> 00:59:49,378 ¡Si quiere estar vivo! 723 00:59:51,302 --> 00:59:53,226 ¡Arrodíllese, deprisa! 724 01:00:04,007 --> 01:00:06,291 Me estoy haciendo viejo... 725 01:00:06,412 --> 01:00:09,539 un relevo que ayudará a Sai Nan. 726 01:00:09,619 --> 01:00:11,823 He probado de emboscar a Leng a Tian Lei. 727 01:00:11,943 --> 01:00:13,386 Casi lo conseguí... 728 01:00:13,466 --> 01:00:14,989 pero no pude matarle. 729 01:00:15,109 --> 01:00:16,191 Usó su fuerza interior... 730 01:00:16,311 --> 01:00:17,995 para expulsar las armas. 731 01:00:18,115 --> 01:00:21,041 Dijo ser invencible. 732 01:00:21,121 --> 01:00:24,649 ¿Qué? ¿Invencible? 733 01:00:24,769 --> 01:00:26,532 Aprendió del manual... 734 01:00:26,653 --> 01:00:28,295 la fuerza Jiu Xuan. 735 01:00:29,177 --> 01:00:30,299 ¿Qué debemos hacer? 736 01:00:30,419 --> 01:00:31,903 Debemos considerar una salida... 737 01:00:32,023 --> 01:00:34,107 Usar contra él un arma 738 01:00:34,227 --> 01:00:37,594 que golpee un punto detrás de su cabeza... 739 01:00:37,675 --> 01:00:40,119 destruyendo sus venas. 740 01:00:40,239 --> 01:00:41,843 ¿Qué se sabe de su hija? 741 01:00:41,963 --> 01:00:43,205 ¿La ha encontrado? 742 01:00:43,325 --> 01:00:45,089 ¡Todavía no! 743 01:00:47,333 --> 01:00:50,660 La debemos matar... 744 01:00:50,780 --> 01:00:52,784 Ojo por ojo. 745 01:01:05,970 --> 01:01:07,894 No puedo creer que este par de ratas... 746 01:01:08,014 --> 01:01:09,938 se conviertan en un par de... 747 01:01:10,059 --> 01:01:11,060 Es demasiado 748 01:01:11,181 --> 01:01:13,145 ¿Cómo le digo que yo no soy su esposo? 749 01:01:14,107 --> 01:01:16,752 De paso, ¿dónde está el antídoto? 750 01:01:17,153 --> 01:01:20,519 ¡Ha sido curado hace tiempo! 751 01:01:20,640 --> 01:01:23,004 ¿Qué? ¿Tú me has..? 752 01:01:23,084 --> 01:01:24,367 ¡Sí! 753 01:01:24,688 --> 01:01:27,092 No quería verle con My... 754 01:01:27,172 --> 01:01:28,575 así que le atraje aquí. 755 01:01:28,696 --> 01:01:31,020 Cómo pueda le... 756 01:01:31,100 --> 01:01:32,383 ¡No se enfade! 757 01:01:32,503 --> 01:01:34,588 No le atraje aquí para matarle. 758 01:01:34,708 --> 01:01:35,670 Honradamente... 759 01:01:35,750 --> 01:01:37,232 si le presenté como mi esposo... 760 01:01:37,312 --> 01:01:38,716 fue para salvarle. 761 01:01:38,836 --> 01:01:39,798 ¿De qué está hablando...? 762 01:01:39,918 --> 01:01:41,080 ¿Es que debe darle las gracias? 763 01:01:41,200 --> 01:01:42,443 ¡Por supuesto! 764 01:01:42,523 --> 01:01:44,487 ¡¿No supondrá que le quiero casar?! 765 01:01:44,567 --> 01:01:47,292 Vaya suerte podrida que la encontré. 766 01:01:48,374 --> 01:01:49,858 Le quiero preguntar algo... 767 01:01:49,938 --> 01:01:51,140 Dígame la verdad. 768 01:01:51,260 --> 01:01:53,104 ¿Qué es ahora? 769 01:01:53,224 --> 01:01:55,188 ¿Mu Wan es realmente la hija de Leng Tian Lei? 770 01:01:55,308 --> 01:01:56,390 ¡Sí! 771 01:01:56,510 --> 01:01:58,114 ¿Por qué me paró? 772 01:01:58,234 --> 01:01:59,116 Porque... 773 01:01:59,236 --> 01:02:01,600 aunque Leng Tian Lei es malo... 774 01:02:01,722 --> 01:02:04,366 Mu Wan My es bondadosa y honrada. 775 01:02:04,486 --> 01:02:06,330 Debe seguir oculta. 776 01:02:06,450 --> 01:02:09,978 Por mi, por favor, tenga piedad con ella. 777 01:02:11,220 --> 01:02:14,026 ¡Está bien, se lo prometo! 778 01:02:15,789 --> 01:02:18,034 ¡Leal a mí! 779 01:02:19,356 --> 01:02:21,761 Tío... 780 01:02:21,881 --> 01:02:24,566 ¡Mu Wan My, mátela con este veneno! 781 01:02:28,775 --> 01:02:31,941 Yo le prometí a Du Meng Fei 782 01:02:32,022 --> 01:02:33,785 que tendría piedad con su vida. 783 01:02:33,905 --> 01:02:36,390 Se lo he dicho. 784 01:02:36,510 --> 01:02:39,236 ¡pero le está escuchando a él! 785 01:02:41,600 --> 01:02:43,564 Debe matar a Mu Wan My... 786 01:02:43,685 --> 01:02:46,530 o de otro modo, ¡no regrese! 787 01:02:54,065 --> 01:02:56,510 "Jefe de la secta del Dragón, tumba de Chang Tian Yi" 788 01:03:01,881 --> 01:03:05,087 Srta. My... 789 01:03:07,973 --> 01:03:10,859 ¿Por qué está aquí? 790 01:03:10,979 --> 01:03:13,624 Pasaba cerca... 791 01:03:14,987 --> 01:03:17,672 ¿Dónde está Du Meng Fei? 792 01:03:17,793 --> 01:03:18,995 ¡No está conmigo! 793 01:03:19,115 --> 01:03:21,199 Por favor, ¡venga a tomar un té! 794 01:03:31,219 --> 01:03:33,704 ¡Le traeré algo para comer! 795 01:03:46,850 --> 01:03:48,173 Ha venido de lejos... 796 01:03:48,253 --> 01:03:50,778 aquí tiene, salud. 797 01:03:53,824 --> 01:03:55,307 Srta. My. 798 01:03:55,427 --> 01:03:57,511 ¿Qué es? 799 01:03:57,631 --> 01:03:58,754 ¡Nada! 800 01:04:03,964 --> 01:04:05,527 ... 801 01:04:05,647 --> 01:04:06,890 Mu Wan My... 802 01:04:07,010 --> 01:04:09,215 es la hija de Leng Tian Lei. 803 01:04:09,295 --> 01:04:12,862 ¡Sólo una de las dos saldrá viva! 804 01:04:18,834 --> 01:04:20,276 ¡Desenvaine su espada! 805 01:04:20,717 --> 01:04:24,365 Mi padre tendrá su justo castigo... 806 01:04:24,485 --> 01:04:26,569 pero tengo ningún agravio con usted. 807 01:04:26,689 --> 01:04:27,691 ¿Cómo podemos luchar a muerte? 808 01:04:27,812 --> 01:04:29,214 ¡No diga más! 809 01:04:29,294 --> 01:04:31,378 Si no la mato hoy... 810 01:04:31,499 --> 01:04:33,182 no podré volver. 811 01:04:46,689 --> 01:04:50,456 Si piensa que yo soy culpable, ¡máteme! 812 01:04:50,536 --> 01:04:52,180 ¡Venga! ¡Combata! 813 01:04:52,300 --> 01:04:55,146 ¡Será un placer matarla así! 814 01:05:28,252 --> 01:05:30,055 ¡Rata caprichosa! 815 01:05:30,136 --> 01:05:31,778 ¡Prometió ser piadosa! 816 01:05:31,899 --> 01:05:34,103 ¡Sin embargo vino a matarla! 817 01:05:34,184 --> 01:05:36,067 ¡Váyase! 818 01:05:36,147 --> 01:05:38,672 Estoy herida ahora, ¡no puedo irme! 819 01:05:38,792 --> 01:05:41,879 ¡Lo siento! ¡Váyase! 820 01:05:44,043 --> 01:05:45,125 ¡Sea racional! 821 01:05:45,245 --> 01:05:46,929 ¿Cómo puede hacer esto con ella? 822 01:05:47,009 --> 01:05:49,494 ¡Quiso matarla! ¡Estoy aquí para salvarla! 823 01:05:49,574 --> 01:05:52,219 ¡No puede decidir eso! 824 01:05:55,305 --> 01:05:56,347 ¿Que hago mal de nuevo? 825 01:05:56,468 --> 01:05:57,710 ¿Cómo está? 826 01:05:59,754 --> 01:06:02,760 ¡Váyase! ¡Váyase mientras pueda! 827 01:06:02,840 --> 01:06:04,483 Aún si no la mato, 828 01:06:04,564 --> 01:06:06,648 ¡mi tío vendrá por usted! 829 01:06:11,939 --> 01:06:13,501 No la deje así... 830 01:06:13,621 --> 01:06:14,945 Su tío está seguro de matarme. 831 01:06:15,025 --> 01:06:15,987 ¡Debemos ayudarla! 832 01:06:15,997 --> 01:06:16,738 ¡No puede ir! 833 01:06:16,748 --> 01:06:18,071 ¡Su tío la matará a primera vista! 834 01:06:18,191 --> 01:06:19,995 ¡Yo iré! 835 01:06:22,239 --> 01:06:24,243 ¿Qué les pasa a ustedes dos? 836 01:06:25,445 --> 01:06:27,449 ¿Cómo osa retornar con las manos vacías? 837 01:06:27,569 --> 01:06:29,293 Aún no puede vengar a sus padres. 838 01:06:29,413 --> 01:06:31,457 ¡Es una desgracia para el apellido! 839 01:06:39,914 --> 01:06:40,956 Srta. Li. 840 01:06:41,077 --> 01:06:43,881 ¡No entren! ¡Corran! 841 01:06:51,217 --> 01:06:52,299 Soy Mu Wan My. 842 01:06:52,419 --> 01:06:55,545 ¡Puede matarme, pero por favor, déjela ir! 843 01:06:56,507 --> 01:06:57,789 ¡Tío! 844 01:06:57,869 --> 01:07:00,235 ¡Tío! ¡Deténgase! 845 01:07:00,355 --> 01:07:02,599 ¡Es inocente! 846 01:07:03,561 --> 01:07:04,563 ¡Váyase! 847 01:07:21,637 --> 01:07:23,601 ¡Srta. My, corra! 848 01:07:23,681 --> 01:07:26,446 ¡No puedo! ¡Todo esto es debido a mi! 849 01:07:28,490 --> 01:07:29,412 ¡No trate de pararme! 850 01:07:29,492 --> 01:07:31,216 ¡Debo matarla! 851 01:07:32,739 --> 01:07:33,741 ¡Tío, no la podemos matar! 852 01:07:33,861 --> 01:07:35,224 ¡Eso es ridículo! 853 01:07:39,192 --> 01:07:40,194 ¡Deprisa! 854 01:07:45,164 --> 01:07:45,923 ¡Tío! 855 01:07:45,925 --> 01:07:46,726 Si quiere venganza... 856 01:07:46,847 --> 01:07:48,090 vaya a por Leng Tian Lei. 857 01:07:48,210 --> 01:07:49,252 ¡Ella nada tiene que ver! 858 01:07:49,372 --> 01:07:50,654 ¡Tío, es la iniciada... 859 01:07:50,734 --> 01:07:52,378 de Chang Tian Yi, nuestra bienhechora! 860 01:07:52,498 --> 01:07:53,901 ¡Es de la secta del Dragón! 861 01:07:54,022 --> 01:07:55,624 ¡Si no presta atención al ridículo... 862 01:07:55,744 --> 01:07:57,428 adelante, mátela! 863 01:08:16,106 --> 01:08:19,592 Tío, debe comer algo. 864 01:08:21,676 --> 01:08:22,798 ¡Salga! 865 01:08:22,918 --> 01:08:24,202 Encontró a la hija de su enemigo, 866 01:08:24,322 --> 01:08:25,484 sin embargo se niega a matarla... 867 01:08:25,604 --> 01:08:27,448 y conspiró con un forastero. 868 01:08:27,528 --> 01:08:29,852 ¡Estos últimos 20 años han sido derrochados! 869 01:08:29,932 --> 01:08:32,658 Mu Wan fue robada por... 870 01:08:32,738 --> 01:08:34,221 el fundador de la secta del Dragón. 871 01:08:34,342 --> 01:08:36,506 Les debemos un favor. 872 01:08:36,626 --> 01:08:37,988 Si la matamos... 873 01:08:38,109 --> 01:08:39,552 ¿no será ingrato? 874 01:08:39,672 --> 01:08:41,476 ¿Qué sugiere hacer? 875 01:08:41,556 --> 01:08:43,079 No debemos matar a Mu Wan My. 876 01:08:43,199 --> 01:08:44,602 Y no puedo matar a Leng Tian Lei. 877 01:08:44,722 --> 01:08:46,365 El agravio que mantenemos... 878 01:08:46,486 --> 01:08:48,610 no se vengará nunca. 879 01:08:54,822 --> 01:08:57,107 Llevan ahí dentro mucho tiempo. 880 01:08:57,227 --> 01:08:59,031 ¿Cree que ella puede convencer a su tío? 881 01:08:59,551 --> 01:09:00,754 ¡Será difícil! 882 01:09:00,874 --> 01:09:02,197 Durante 20 años... 883 01:09:02,317 --> 01:09:04,241 sólo quiso venganza. 884 01:09:04,361 --> 01:09:06,926 Está profundamente arraigado. 885 01:09:07,687 --> 01:09:09,331 Creo que usted debe irse. 886 01:09:09,411 --> 01:09:10,693 ¡No debe estar aquí! 887 01:09:10,774 --> 01:09:12,537 ¡No! La situación no se ha resuelto... 888 01:09:12,657 --> 01:09:14,301 no me puedo ir. 889 01:09:19,591 --> 01:09:21,635 ¡No se preocupen! He decidido que... 890 01:09:21,755 --> 01:09:23,839 es mejor perder un enemigo que hacer otro. 891 01:09:23,960 --> 01:09:25,683 Es mucho mejor. 892 01:09:25,763 --> 01:09:29,331 Puedo hacer una tregua con Leng Tian Lei. 893 01:09:30,373 --> 01:09:32,977 Mi condición es que él venga aquí... 894 01:09:33,099 --> 01:09:35,583 y se arrodille ante mis antepasados. 895 01:09:35,663 --> 01:09:37,707 La enemistad entre familias... 896 01:09:37,827 --> 01:09:39,751 cesará. 897 01:09:40,113 --> 01:09:41,155 Su condición es que usted... 898 01:09:41,275 --> 01:09:43,519 se arrodille 3 veces ante sus antepasados. 899 01:09:43,599 --> 01:09:44,481 ¿Qué piensa? 900 01:09:44,601 --> 01:09:46,845 ¿3 veces? 901 01:09:49,170 --> 01:09:50,853 ¿Lo merecen? 902 01:09:51,615 --> 01:09:54,220 Si hace eso... 903 01:09:54,341 --> 01:09:55,182 se beneficiará de ello. 904 01:09:55,303 --> 01:09:56,905 ¿Por qué? 905 01:09:56,985 --> 01:09:59,591 Se que usted quiere el otro manual. 906 01:09:59,711 --> 01:10:01,395 Si reconoce su equivocación... 907 01:10:01,515 --> 01:10:04,360 están listos para comerciar. 908 01:10:04,721 --> 01:10:06,124 Si acepta... 909 01:10:06,204 --> 01:10:08,649 yo regresaré con usted. 910 01:10:09,731 --> 01:10:11,735 ¡Muy bien! ¡Se lo prometo! 911 01:10:11,855 --> 01:10:14,621 ¿Seguro? 912 01:10:16,625 --> 01:10:17,987 Soy el jefe del Trueno... 913 01:10:18,108 --> 01:10:20,392 mantendré mi palabra. 914 01:10:20,512 --> 01:10:23,358 Junte a la secta del Dragón, 915 01:10:23,438 --> 01:10:27,045 me arrodillaré delante de ellos. 916 01:10:27,166 --> 01:10:29,731 ¡Lo arreglaremos de una vez por todas! 917 01:10:31,494 --> 01:10:33,819 ¡Bien, les notificaré! 918 01:10:58,308 --> 01:11:00,632 ¿Tío, qué está haciendo? 919 01:11:00,752 --> 01:11:03,438 La fuerza Jiu Xuan convirtió... 920 01:11:03,558 --> 01:11:05,442 a Leng Tian Lei en invencible. 921 01:11:05,522 --> 01:11:07,846 ¡No somos rivales para él! 922 01:11:07,966 --> 01:11:09,330 Tendremos que emboscarle... 923 01:11:09,450 --> 01:11:12,576 Golpeará su punto fatal. 924 01:11:12,696 --> 01:11:14,540 Entonces podremos matarle. 925 01:11:14,660 --> 01:11:15,402 ¡Tío! 926 01:11:15,422 --> 01:11:17,626 ¿Qué es de la tregua? 927 01:11:17,746 --> 01:11:20,792 ¿Cómo puede recurrir a tales medios clandestinos? 928 01:11:20,872 --> 01:11:23,998 El honor es devastado en Leng Tian Lei. 929 01:11:24,078 --> 01:11:27,806 Esta es nuestra oportunidad para tomar venganza. 930 01:11:33,898 --> 01:11:37,225 Leng Tian Lei está aquí. 931 01:11:37,305 --> 01:11:39,309 ¡Siempre mantengo mi palabra! 932 01:11:39,870 --> 01:11:41,674 Espéreme en el clan del Trueno... 933 01:11:41,794 --> 01:11:44,840 no quiero que me vea arrodillado. 934 01:11:45,321 --> 01:11:48,166 No hay nada de que avergonzarse. 935 01:11:48,287 --> 01:11:49,890 Yo iré con usted. 936 01:11:50,010 --> 01:11:50,892 ¡Muy bien! 937 01:11:51,012 --> 01:11:52,255 ¡Por favor! 938 01:12:54,177 --> 01:12:57,143 ¡Nos vemos de nuevo! 939 01:12:58,025 --> 01:13:01,833 ¡He esperado mucho tiempo para esto! 940 01:13:04,157 --> 01:13:06,041 ¡Buen sitio este! 941 01:13:06,161 --> 01:13:08,807 No es de extrañar que no le encontrara... 942 01:13:08,927 --> 01:13:11,653 ¡en reclusión durante 20 años! 943 01:13:11,773 --> 01:13:12,935 Considerando todo... 944 01:13:13,015 --> 01:13:15,741 tengo suerte de estar vivo. 945 01:13:15,821 --> 01:13:18,787 A diferencia de usted, 946 01:13:18,867 --> 01:13:21,552 si tengo cuidado... 947 01:13:21,632 --> 01:13:24,478 puedo tener una nueva vida. 948 01:13:24,799 --> 01:13:28,366 Sé que he cometido crímenes notorios. 949 01:13:28,486 --> 01:13:30,730 Estoy agradecido por su paciencia. 950 01:13:30,810 --> 01:13:32,654 Quiero decir, me está dando una oportunidad para hacer expiación. 951 01:13:32,774 --> 01:13:36,702 Si ése es el caso, ¡venga por aquí! 952 01:13:36,822 --> 01:13:38,786 ¡Muy bien! 953 01:13:38,866 --> 01:13:41,552 Debemos acabar esto pronto. 954 01:13:49,006 --> 01:13:51,492 Estoy aquí para redimirme. 955 01:14:32,974 --> 01:14:34,658 ¡No puede dañarme! 956 01:14:34,778 --> 01:14:37,102 ¡Es despreciable hacer esto! 957 01:14:37,222 --> 01:14:39,427 ¡No es mejor él! 958 01:14:39,547 --> 01:14:41,992 ¡Me atacó con su fuerza Jiu Xuan! 959 01:14:42,072 --> 01:14:44,397 ¡No se escapará! 960 01:14:44,477 --> 01:14:47,042 ¡Está rodeado! 961 01:14:47,162 --> 01:14:49,286 ¡Ha traído el clan a nosotros! 962 01:14:49,407 --> 01:14:51,892 ¡Es verdaderamente despreciable! 963 01:14:52,012 --> 01:14:54,497 ¡No vino aquí para disculparse! 964 01:14:54,617 --> 01:15:00,068 ¿Disculparme? ¡Estoy aquí para eliminarlos! 965 01:15:00,188 --> 01:15:01,831 ¡Sai Nan, atrás! 966 01:15:04,196 --> 01:15:06,080 Debo combatirle hasta el final. 967 01:15:06,160 --> 01:15:08,885 ¡Le otorgaré su deseo! 968 01:17:22,912 --> 01:17:25,598 ¡Una conspiración para rodear este lugar! 969 01:17:25,678 --> 01:17:27,400 ¿El mayordomo principal Han? 970 01:17:27,520 --> 01:17:30,526 ¡Jefe Qiu, ha pasado mucho tiempo! 971 01:17:30,647 --> 01:17:32,290 Esta detrás de Leng Tian Lei... 972 01:17:32,410 --> 01:17:33,934 contra la secta del Dragón. 973 01:17:34,054 --> 01:17:36,298 ¡Así que la corte está detrás de todo esto! 974 01:17:36,418 --> 01:17:38,824 No es de extrañar que el clan del Trueno desafíe la ley. 975 01:17:39,705 --> 01:17:41,188 Si se rindieran... 976 01:17:41,308 --> 01:17:42,872 disfrutarían el mismo estatus. 977 01:17:42,992 --> 01:17:44,795 ¡Olvídelo! 978 01:17:45,116 --> 01:17:47,400 ¡Tontos! ¡Carguen! 979 01:18:58,983 --> 01:19:01,708 ¡Tío! 980 01:19:01,789 --> 01:19:06,117 Ha sido golpeado. 981 01:19:06,197 --> 01:19:11,688 No podrá luchar mucho más. 982 01:19:13,772 --> 01:19:15,135 ¡Tío! 983 01:21:33,329 --> 01:21:34,491 ¿Jefe Qiu, está bien? 984 01:21:34,612 --> 01:21:35,333 No se preocupe por mi... 985 01:21:35,453 --> 01:21:36,937 hay una conspiración... 986 01:21:37,057 --> 01:21:38,740 vaya dentro, deprisa. 987 01:23:06,394 --> 01:23:09,962 ¡Vengan todos! 988 01:23:12,206 --> 01:23:13,930 ¡Vengan! 989 01:24:21,864 --> 01:24:24,870 Srta. My... ¿está bien? 990 01:24:30,802 --> 01:24:32,205 ¿Qué le sucedió? 991 01:24:32,285 --> 01:24:33,607 ¡¿Qué le ha hecho?! 992 01:24:33,688 --> 01:24:34,649 ¿Así qué? 993 01:24:34,770 --> 01:24:36,053 Dame el antídoto. 994 01:24:37,455 --> 01:24:39,820 Conspiró con Leng Tian Lei contra nosotros. 995 01:24:39,900 --> 01:24:40,822 ¿Por qué debo salvarla? 996 01:24:40,942 --> 01:24:43,267 Le juzgó mal. 997 01:24:43,387 --> 01:24:45,031 Dame el antídoto. 998 01:24:45,151 --> 01:24:48,157 Sólo le interesa ella. 999 01:24:48,277 --> 01:24:50,321 ¿Sabe que eso me hiere? 1000 01:24:50,441 --> 01:24:51,683 No es momento de eso... 1001 01:24:51,803 --> 01:24:53,247 sálvala primero. 1002 01:24:53,327 --> 01:24:55,211 Nunca seremos amigos... 1003 01:24:55,291 --> 01:24:58,297 Pensé que era mi amigo. 1004 01:24:58,417 --> 01:25:00,061 Pero usted sólo se interesa por ella. 1005 01:25:00,141 --> 01:25:02,105 ¡No me querrá nunca! 1006 01:25:08,877 --> 01:25:11,683 Le daré el antídoto... 1007 01:25:11,803 --> 01:25:12,925 ¡si me promete una cosa! 1008 01:25:13,046 --> 01:25:14,048 ¿Qué es? 1009 01:25:14,489 --> 01:25:15,811 ¡Casarme! 1010 01:25:15,891 --> 01:25:17,975 ¡En este momento! 1011 01:25:22,905 --> 01:25:25,511 ¡Bien! Acepto. 1012 01:25:32,925 --> 01:25:36,853 Meng Fei, ¿me odia? 1013 01:25:40,140 --> 01:25:43,907 ¡Dame el antídoto! 1014 01:25:44,027 --> 01:25:46,472 Sé que a usted le gusta Mu Wan My. 1015 01:25:47,434 --> 01:25:49,679 En lo sucesivo, 1016 01:25:49,759 --> 01:25:52,925 aún si la considera ocasionalmente, 1017 01:25:53,046 --> 01:25:54,408 ¡estaré complacida! 1018 01:25:54,528 --> 01:25:57,013 ¿Por qué está diciendo esto? 1019 01:25:57,454 --> 01:26:00,701 Nos convertimos en esposo y esposa. 1020 01:26:01,662 --> 01:26:03,787 Aún así, 1021 01:26:03,907 --> 01:26:06,072 le estaré dejando pronto. 1022 01:26:06,152 --> 01:26:09,919 Suceda lo que suceda, 1023 01:26:09,999 --> 01:26:11,442 ¡prométame que usted se cuidará! 1024 01:26:11,562 --> 01:26:12,524 ¿Por qué está diciendo esto? 1025 01:26:12,644 --> 01:26:15,210 Um... no es importante. 1026 01:26:20,900 --> 01:26:23,065 Aquí está el otro manual. 1027 01:26:24,348 --> 01:26:28,396 Aquí está el antídoto. 1028 01:26:28,796 --> 01:26:30,160 ¡Sai Nan! 1029 01:26:33,044 --> 01:26:34,408 ¡Meng Fei! 1030 01:26:36,212 --> 01:26:38,014 ¿Sai Nan, qué le pasa? 1031 01:26:38,136 --> 01:26:39,418 ¡Venga aquí! 1032 01:26:42,143 --> 01:26:45,550 ¡Bésame! 1033 01:27:01,662 --> 01:27:05,830 Meng Fei, le amo. 1034 01:27:05,950 --> 01:27:09,638 Pero he sido golpeada por Leng Tian Lei... 1035 01:27:09,758 --> 01:27:11,602 estoy muriendo. 1036 01:27:12,764 --> 01:27:14,167 Sai Nan... 1037 01:27:16,732 --> 01:27:18,455 ¡No hay ninguna esperanza! 1038 01:27:18,575 --> 01:27:25,990 Sai Nan... 1039 01:27:36,331 --> 01:27:40,379 "Esposa amada, Li Sai Nan" 1040 01:27:45,869 --> 01:27:47,753 "Fuerza Jiu Xuan" 1041 01:28:05,669 --> 01:28:08,194 ¡Cuídese! 1042 01:28:15,669 --> 01:28:20,194 Resincronización de subtitulos a Hd A.el indio 64707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.