Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,416 --> 00:00:28,062
¡Maestro!
2
00:00:36,718 --> 00:00:39,124
¡Maestro!
Encontré las hierbas.
3
00:00:43,492 --> 00:00:44,534
En mi condición,
4
00:00:44,654 --> 00:00:47,139
no podré curar fácilmente.
5
00:00:47,260 --> 00:00:50,185
Meng Fei, tengo un buen alumno...
6
00:00:50,306 --> 00:00:53,872
...estoy muy complacido.
¡Atento!
7
00:01:21,327 --> 00:01:24,373
Su kung fu es impresionante.
8
00:01:26,778 --> 00:01:29,704
Maestro,
¿quiere realmente que me vaya?
9
00:01:30,505 --> 00:01:32,029
Es un hombre con dignidad.
10
00:01:32,149 --> 00:01:34,113
¡No se puede quedar aquí para siempre!
11
00:01:34,193 --> 00:01:36,237
Aplíquese allá afuera.
12
00:01:36,357 --> 00:01:38,882
Ayude los pobres y defienda la justicia.
13
00:01:38,962 --> 00:01:43,131
¡Veremos el nivel de su kung fu!
14
00:01:45,800 --> 00:01:48,800
LARGO CAMINO A LA GALANTERIA
(montaje A.el indio)
15
00:03:02,368 --> 00:03:03,610
¡Debemos tomar un descanso!
16
00:03:03,690 --> 00:03:04,933
¡Sí!
17
00:03:05,454 --> 00:03:08,019
Déjeme decirle
18
00:03:08,100 --> 00:03:09,542
Debe tener cuidado.
19
00:03:09,622 --> 00:03:12,548
No deje a su hija salir sola.
20
00:03:12,628 --> 00:03:13,911
¿Por qué?
21
00:03:14,031 --> 00:03:15,634
Oí que
22
00:03:15,754 --> 00:03:18,600
Leng Tian Lei, del clan del Trueno,
23
00:03:18,680 --> 00:03:21,406
ha enviado a sus hombres
para secuestrar mujeres.
24
00:03:21,846 --> 00:03:23,690
¿El clan del Trueno?
25
00:03:24,010 --> 00:03:27,258
Estos pícaros conspiran
con el gobierno.
26
00:03:27,338 --> 00:03:29,222
Están ganando poder.
27
00:03:29,302 --> 00:03:32,828
¡Estaremos a su merced!
28
00:03:41,566 --> 00:03:44,211
Camarero, un tazón de vegetales.
29
00:03:45,854 --> 00:03:47,137
¡Huele bien!
30
00:04:00,082 --> 00:04:01,606
Por favor, ¡deme 2 bols de tallarines!
31
00:04:01,686 --> 00:04:06,255
3 cobres cada uno, serán 6 cobres.
32
00:04:10,022 --> 00:04:12,147
¡No tengo dinero!
33
00:04:13,830 --> 00:04:16,515
¿Tiene algo que sea gratis?
34
00:04:16,635 --> 00:04:18,519
Sí...
35
00:04:19,321 --> 00:04:20,643
Aquí, ¡esto es gratis!
36
00:04:20,724 --> 00:04:24,331
Beba unos cuantos bol, le llenará.
37
00:04:25,293 --> 00:04:26,455
¡Gracias!
38
00:04:33,229 --> 00:04:35,353
Señor, yo le pagaré.
39
00:04:35,473 --> 00:04:37,116
Bien...
40
00:04:40,523 --> 00:04:42,407
¡Disfrute sus tallarines!
41
00:04:42,527 --> 00:04:43,489
¡Gracias!
42
00:05:01,485 --> 00:05:02,647
¡El clan del Trueno!
43
00:05:02,767 --> 00:05:05,373
¿Son ellos? ¡Corred!
44
00:05:12,867 --> 00:05:14,351
Oh ¡sois de la secta del Dragón!
45
00:05:14,431 --> 00:05:16,755
Debemos llevarla a ver a nuestro jefe.
46
00:05:16,835 --> 00:05:17,757
Somos de la secta del Dragón.
47
00:05:17,877 --> 00:05:18,959
¡No aceptamos órdenes!
48
00:05:19,079 --> 00:05:20,643
¡Así es!
49
00:05:20,763 --> 00:05:22,286
¡Vendrá conmigo!
50
00:05:25,773 --> 00:05:26,895
¿Quién eres?
51
00:05:26,975 --> 00:05:29,541
¡Alguien que quiere interferir!
52
00:05:29,661 --> 00:05:30,983
¡No la llevarán!
53
00:05:31,063 --> 00:05:33,067
¡Insolente! ¡Adelante!
54
00:05:59,400 --> 00:06:00,362
¡Vámonos!
55
00:06:00,442 --> 00:06:01,364
Hey...
56
00:06:01,444 --> 00:06:02,846
¿Por qué tanta prisa?
57
00:06:02,967 --> 00:06:06,814
¡Vuelvan otra vez! ¡Vayan con cuidado!
58
00:06:07,616 --> 00:06:09,580
¡Gracias por su ayuda!
59
00:06:09,660 --> 00:06:12,706
¡No hay de qué! ¡Me gusta ser útil!
60
00:06:12,826 --> 00:06:17,235
Por cierto, ¡soy sólo un pequeño papá!
61
00:06:18,197 --> 00:06:21,644
¡Es cómico! ¡Hasta luego!
62
00:06:23,006 --> 00:06:27,134
¡Es magnífico, señor! Tenga...
63
00:06:27,255 --> 00:06:28,458
¡No tengo dinero!
64
00:06:28,578 --> 00:06:29,620
¡Es gratis!
65
00:06:29,740 --> 00:06:32,104
Arreo a esos pícaros lejos...
66
00:06:32,224 --> 00:06:33,988
...nos ha hecho un favor enorme.
67
00:06:34,068 --> 00:06:37,114
¡El pollo es por cortesía de la casa!
68
00:06:37,234 --> 00:06:38,718
¿De verdad?
69
00:06:38,838 --> 00:06:41,082
¡Entonces lo aceptaré!
70
00:06:42,084 --> 00:06:43,528
Adelante...
71
00:06:45,572 --> 00:06:47,616
No está mal...
72
00:07:32,785 --> 00:07:34,228
¿Qué desean?
73
00:07:34,308 --> 00:07:36,112
¡Hemos estado esperando por usted!
74
00:07:36,232 --> 00:07:37,755
¿Es de la secta del Dragón?
75
00:07:37,875 --> 00:07:39,359
¿Por qué lo quiere saber?
76
00:07:39,479 --> 00:07:42,685
Si lo es, debe ir ver al maestro Leng.
77
00:07:42,765 --> 00:07:43,527
¿Leng Tian Lei?
78
00:07:43,647 --> 00:07:45,130
¡Sí!
79
00:07:53,547 --> 00:07:54,669
¡Me han puesto nervioso!
80
00:07:54,789 --> 00:07:56,753
Estaba aquí disfrutando de mi siesta.
81
00:07:56,873 --> 00:07:58,477
¿Cómo se atreven a despertarme?
82
00:07:58,597 --> 00:08:00,361
¡Está aquí para causar problemas!
83
00:08:00,481 --> 00:08:03,767
Si los quiere, ¡le ayudaré!
84
00:08:04,369 --> 00:08:06,773
¿Quiere morir? ¡Déjeme ayudarle!
85
00:08:36,191 --> 00:08:39,558
¡Tiene valor! ¡Vámonos!
86
00:08:48,656 --> 00:08:49,738
No me lo agradezca.
87
00:08:49,858 --> 00:08:52,183
¡Debo ayudar a la gente!
88
00:08:52,303 --> 00:08:53,987
¡¿Quién dijo gracias?!
89
00:08:55,309 --> 00:08:57,594
¿Y eso por qué?
90
00:08:57,714 --> 00:09:00,279
Para recordarle no meterse
en lo que no le importa.
91
00:09:00,399 --> 00:09:02,444
¿Qué? ¡Le he salvado su vida!
92
00:09:02,564 --> 00:09:03,726
¡Cómo puede decir eso!
93
00:09:03,806 --> 00:09:05,249
No pedí su ayuda.
94
00:09:05,369 --> 00:09:07,534
¿A quién le preguntó?
95
00:09:08,496 --> 00:09:10,540
¡Cierto! ¡Yo tengo la culpa!
96
00:09:10,660 --> 00:09:13,064
¡No debí haberla salvado!
97
00:09:13,666 --> 00:09:15,590
¡Quieto ahí!
98
00:09:16,190 --> 00:09:18,074
Ha arruinado mi plan,
99
00:09:18,194 --> 00:09:20,319
¡no puede irse así!
100
00:09:20,399 --> 00:09:21,562
¡Es atroz!
101
00:09:21,682 --> 00:09:24,246
No es bastante que me he disculpado,
102
00:09:24,367 --> 00:09:26,892
¿quiere que me arrodille?
103
00:09:27,012 --> 00:09:28,134
Le perdono sólo esta vez.
104
00:09:28,214 --> 00:09:29,377
Si se entromete en mis asuntos de nuevo,
105
00:09:29,498 --> 00:09:31,381
¡no le perdonaré!
106
00:09:31,942 --> 00:09:33,786
¡Espera!
107
00:09:34,628 --> 00:09:36,552
¿Es de la secta del Dragón?
108
00:09:36,632 --> 00:09:38,034
¡Se está entrometiendo de nuevo!
109
00:09:38,114 --> 00:09:40,158
¿Está tratando de interferir de nuevo?
110
00:09:40,238 --> 00:09:43,004
¡Le arrancaré una confesión!
111
00:10:05,008 --> 00:10:06,812
¡Parad!
112
00:10:06,892 --> 00:10:09,617
Su kung fu es diferente
de la secta del Dragón.
113
00:10:09,858 --> 00:10:11,140
¿Así qué?
114
00:10:11,260 --> 00:10:12,543
Con su habilidad,
115
00:10:12,663 --> 00:10:14,908
pudo haberlos derrotado fácilmente.
116
00:10:15,028 --> 00:10:16,470
No comprendo.
117
00:10:16,591 --> 00:10:18,034
¿Por qué se dejó capturar?
118
00:10:18,114 --> 00:10:21,480
¡Eso no es asunto suyo!
119
00:10:32,863 --> 00:10:35,549
"Clan del Trueno"
120
00:10:37,993 --> 00:10:40,278
El maestro Leng.
121
00:10:45,167 --> 00:10:47,372
¡Saludos, maestro!
122
00:10:51,901 --> 00:10:53,063
¡Sentaos!
123
00:10:59,395 --> 00:11:00,277
Maestro.
124
00:11:00,357 --> 00:11:03,565
Hemos recogido las cuotas
de todos los miembros del clan.
125
00:11:05,809 --> 00:11:08,615
Hoy es nuestra reunión anual.
126
00:11:08,735 --> 00:11:10,859
En la cabeza de los 10 primeros
del hampa...
127
00:11:10,979 --> 00:11:13,063
está el clan del Trueno.
128
00:11:13,143 --> 00:11:15,387
Muy bien.
129
00:11:15,507 --> 00:11:17,231
¿Algo que discutir?
130
00:11:18,073 --> 00:11:20,517
Soy Hou Jie, del clan Dragón Negro...
131
00:11:20,638 --> 00:11:22,001
recientemente unido al clan del Trueno.
132
00:11:22,121 --> 00:11:24,485
Ahora soy uno de sus subordinados.
133
00:11:24,566 --> 00:11:26,529
En señal de nuestra lealtad...
134
00:11:26,650 --> 00:11:29,215
...le he traído un regalo.
135
00:11:29,335 --> 00:11:31,499
Cualquier cosa que desee,
136
00:11:31,580 --> 00:11:34,545
¡lo haré lo mejor que pueda!
137
00:11:35,668 --> 00:11:38,915
¿Cualquier cosa que desee?
138
00:11:38,995 --> 00:11:41,359
¡Deme su brazo derecho!
139
00:11:42,041 --> 00:11:43,323
¿Mi brazo?
140
00:11:53,143 --> 00:11:57,070
¡Muy bien! Puede conservarlo...
141
00:11:57,151 --> 00:11:59,435
si lo usa bien para servirme.
142
00:12:01,038 --> 00:12:03,203
¡Gracias, maestro!
143
00:12:03,563 --> 00:12:04,646
¡Maestro!
144
00:12:04,766 --> 00:12:05,808
Hemos seguido sus instrucciones,
145
00:12:05,928 --> 00:12:07,612
y controlado a los guardias de Henan.
146
00:12:07,732 --> 00:12:09,696
Pero ellos buscaron ayuda
de la secta del Dragón,
147
00:12:09,776 --> 00:12:10,898
para su beneficio.
148
00:12:10,978 --> 00:12:13,182
¡Tienen alianzas con otras sectas!
149
00:12:13,303 --> 00:12:15,427
¡Hemos perdido muchos hombres!
150
00:12:15,547 --> 00:12:17,351
¡Insolentes!
151
00:12:17,431 --> 00:12:20,156
No saben lo que es bueno para ellos.
152
00:12:20,236 --> 00:12:22,360
¡¿Cómo osan desafiarme?!
153
00:12:22,441 --> 00:12:25,326
¡Les enseñaré!
154
00:12:25,406 --> 00:12:27,772
Abandone la vigilancia
de Henan por ahora.
155
00:12:27,852 --> 00:12:30,938
Espere hasta ajustar las cuentas
con la secta del Dragón...
156
00:12:31,058 --> 00:12:32,180
¡entonces podrá hacer lo que quiera!
157
00:12:32,300 --> 00:12:33,623
¡Sí, maestro!
158
00:12:37,190 --> 00:12:39,796
Recientemente...
159
00:12:39,916 --> 00:12:42,160
...hemos dominado el hampa.
160
00:12:42,240 --> 00:12:45,808
Nadie podrá oponérsenos,
161
00:12:45,928 --> 00:12:49,534
ahora que el primer ministro
está de nuestro lado.
162
00:12:49,614 --> 00:12:52,782
El premier Han estará aquí pronto.
163
00:12:52,902 --> 00:12:54,064
Con la corte imperial
detrás de nosotros,
164
00:12:54,184 --> 00:12:57,310
nuestra posición se fortalece.
Además...
165
00:12:57,430 --> 00:13:00,396
de ahora en adelante,
cualquiera que se oponga,
166
00:13:00,476 --> 00:13:02,841
¡no tengan inconveniente en eliminarlo!
167
00:13:02,922 --> 00:13:05,646
Pero la mitad de su beneficio anual
168
00:13:05,767 --> 00:13:07,811
deberá someterse a mí.
169
00:13:07,931 --> 00:13:09,654
¿Ha quedado claro?
170
00:13:10,576 --> 00:13:15,226
¡Eso es demasiado excesivo!
171
00:13:15,546 --> 00:13:16,829
¿Se niega a cumplir?
172
00:13:16,949 --> 00:13:17,831
¡No exactamente!
173
00:13:17,951 --> 00:13:20,116
Estoy pensando en mis propios intereses.
174
00:13:20,236 --> 00:13:22,921
En sus propios intereses...
175
00:13:23,041 --> 00:13:26,047
¿Quiere romper con el clan del Trueno,
176
00:13:26,168 --> 00:13:29,173
e incitar a otros a hacer lo mismo?
177
00:13:29,254 --> 00:13:31,298
No debe escuchar rumores...
178
00:13:31,418 --> 00:13:32,620
siempre le he admirado...
179
00:13:32,741 --> 00:13:34,143
y siempre he sido leal.
180
00:13:34,264 --> 00:13:37,149
El pasado octubre, en Hangzhou...
181
00:13:37,269 --> 00:13:39,955
¿Qué dijo?
182
00:13:44,524 --> 00:13:46,648
Cuando se unió al clan...
183
00:13:46,769 --> 00:13:50,215
juró lealtad.
184
00:13:50,295 --> 00:13:52,540
Yo conozco todo lo que sucede...
185
00:13:52,660 --> 00:13:54,985
No pueden engañarme.
186
00:13:55,065 --> 00:13:59,033
Es fácil controlarles.
187
00:13:59,113 --> 00:14:03,281
¡No olviden que soy su maestro!
188
00:14:03,401 --> 00:14:05,887
Están todos aquí para servirme.
189
00:14:06,007 --> 00:14:08,291
Todo el que me traicione...
190
00:14:08,371 --> 00:14:10,857
o haga algo perjudicial al clan...
191
00:14:10,977 --> 00:14:13,101
¡Estará muerto a primera vista!
192
00:14:14,183 --> 00:14:15,585
Maestro, hemos capturado ciertas...
193
00:14:15,705 --> 00:14:17,709
sospechosas de la secta del Dragón.
194
00:14:17,831 --> 00:14:18,752
Después de interrogarlas...
195
00:14:18,873 --> 00:14:20,796
no parecen ser la
que está buscando.
196
00:14:20,917 --> 00:14:23,161
¡Por favor, venga a ver!
197
00:14:46,727 --> 00:14:49,052
No es ella, no sabe kung fu.
198
00:14:56,667 --> 00:14:58,070
¿Es de la secta del Dragón?
199
00:14:58,150 --> 00:14:59,874
¡No sé lo que me dice, señor!
200
00:14:59,954 --> 00:15:02,278
¡Por favor, piedad!
201
00:15:21,958 --> 00:15:24,002
¡Dejen a mi hija!
202
00:15:24,122 --> 00:15:25,324
¡Padre!
203
00:15:26,006 --> 00:15:27,568
¡Mi niña!
204
00:15:27,689 --> 00:15:30,574
¡Pícaro cruel!
205
00:15:30,655 --> 00:15:32,739
¡Venga conmigo! ¡Deprisa!
206
00:15:32,820 --> 00:15:35,304
¡No es ella! ¡Tiene un padre!
207
00:15:39,632 --> 00:15:41,756
¡No es de la secta del Dragón!
208
00:15:41,838 --> 00:15:42,960
¡Inútiles!
209
00:15:43,080 --> 00:15:45,164
Maestro, había otra niña hoy...
210
00:15:45,284 --> 00:15:48,010
que parecía ser un candidato probable...
211
00:15:48,130 --> 00:15:50,174
pero fue salvaba por un muchacho.
212
00:15:50,254 --> 00:15:53,500
¿Cómo puede suceder eso? ¡Inútil!
213
00:15:53,580 --> 00:15:54,702
Me tiene sin cuidado cómo...
214
00:15:54,782 --> 00:15:55,865
vuelva y tráigamela.
215
00:15:55,986 --> 00:15:57,388
¡Sí, señor!
216
00:15:57,869 --> 00:15:58,710
En cuanto a estas niñas,
217
00:15:58,790 --> 00:16:01,316
¡dejaré a los soldados disfrutarlas!
218
00:16:15,224 --> 00:16:18,189
"Posada Xing Long"
219
00:16:37,949 --> 00:16:38,750
¿Qué...
220
00:16:38,830 --> 00:16:42,397
Necesito una habitación.
221
00:16:42,919 --> 00:16:47,247
Nuestra norma es cobrar por adelantado.
222
00:16:49,371 --> 00:16:50,694
Mesonero, no le ha dicho...
223
00:16:50,814 --> 00:16:52,858
¿Hay habitación en el establo?
224
00:16:52,979 --> 00:16:54,943
Déjele dormir allí, lo pagaré.
225
00:16:55,063 --> 00:16:57,467
Por favor, sígame.
226
00:16:58,951 --> 00:17:01,997
Gracias por su arreglo.
227
00:17:02,077 --> 00:17:04,641
No hay de qué.
228
00:17:06,125 --> 00:17:07,808
¡Sólo esté a la mirada de los caballos!
229
00:17:08,931 --> 00:17:11,255
¡No se preocupe! La complaceré.
230
00:17:11,335 --> 00:17:12,697
Con cuidado...
231
00:17:12,817 --> 00:17:15,823
Le estoy advirtiendo.
¡Quédese fuera de mis asuntos!
232
00:17:15,945 --> 00:17:17,107
Eso será difícil...
233
00:17:17,227 --> 00:17:21,115
interferiré si no me gusta lo que veo.
234
00:18:07,286 --> 00:18:08,248
Está inquieto,
235
00:18:08,328 --> 00:18:10,733
me mataría antes del amanecer.
236
00:18:13,899 --> 00:18:15,863
Puede que esté molesto...
237
00:18:15,943 --> 00:18:17,947
pero su dueño es aún peor.
238
00:18:24,120 --> 00:18:28,008
¡Mejor alejarme de estas pulgas!
239
00:19:46,844 --> 00:19:47,926
¡Vamos!
240
00:20:08,807 --> 00:20:11,293
¿Molestando a esta hora avanzada?
241
00:20:11,413 --> 00:20:12,976
Espero que no se enfade.
242
00:20:14,058 --> 00:20:17,345
¡Bienvenido! Está aquí en persona.
243
00:20:17,465 --> 00:20:19,909
Supongo que debe tener
una misión importante para mi.
244
00:20:20,029 --> 00:20:21,153
Por favor, siéntese.
245
00:20:23,317 --> 00:20:26,363
El primer ministro
desea de todas las sectas...
246
00:20:26,483 --> 00:20:29,409
su rendición y librarse de toda oposición.
247
00:20:29,489 --> 00:20:31,773
Sabe muy bien de eso.
248
00:20:31,853 --> 00:20:35,019
La secta del Dragón no puede comprarse...
249
00:20:35,140 --> 00:20:39,909
Y ellos levantan a los otros clanes.
250
00:20:40,029 --> 00:20:43,477
Eso es una espina en nuestros planes.
251
00:20:43,597 --> 00:20:47,123
Los deseos del primer ministro...
252
00:20:47,244 --> 00:20:50,771
...son ayudarle.
253
00:20:52,615 --> 00:20:54,338
No se preocupe.
254
00:20:54,458 --> 00:20:58,146
La secta del Dragón es nuestro enemigo.
255
00:20:58,266 --> 00:21:00,591
Yo quiero eliminarles.
256
00:21:00,711 --> 00:21:02,795
Su fundadora...
257
00:21:02,915 --> 00:21:05,119
Chang Tian Yi, está muerta.
258
00:21:05,240 --> 00:21:08,286
Su esposo Ling Han Feng se ha retirado.
259
00:21:08,406 --> 00:21:10,210
Este es el mejor momento para atacar.
260
00:21:10,330 --> 00:21:15,180
Se agradecerán sus esfuerzos.
261
00:21:16,222 --> 00:21:18,105
Oí que su hija
262
00:21:18,186 --> 00:21:20,430
ha desaparecido durante 20 años...
263
00:21:20,510 --> 00:21:25,440
y está ahora con la secta del Dragón.
¿Es eso cierto?
264
00:21:29,208 --> 00:21:33,336
¡Eso me da mayor razón
para eliminarles!
265
00:21:33,736 --> 00:21:37,184
Hace 20 años,
el maestro Li encontró 2 manuales...
266
00:21:37,304 --> 00:21:40,830
de la fuerza Jiu Xuan.
267
00:21:40,950 --> 00:21:43,716
El que se adiestre
según los manuales...
268
00:21:43,796 --> 00:21:46,161
se convertirá en invencible.
269
00:21:50,088 --> 00:21:51,852
¿Quiénes sois?
270
00:21:51,932 --> 00:21:53,696
Leng Tian Lei.
271
00:21:53,816 --> 00:21:57,744
Entregue los manuales.
272
00:21:57,864 --> 00:21:59,308
Jamás los entregaré...
273
00:21:59,388 --> 00:22:00,910
¡a una escoria como usted!
274
00:22:01,632 --> 00:22:03,556
¡Tiene alternativa! ¡Cargue!
275
00:22:37,984 --> 00:22:40,910
Conseguimos matarles a ambos.
276
00:22:41,311 --> 00:22:44,357
Pero el hermano Li
repentinamente apareció.
277
00:22:44,437 --> 00:22:48,164
Mató a mi esposa y le
arrebató el segundo manual.
278
00:22:51,491 --> 00:22:54,056
Le derroté.
279
00:23:05,879 --> 00:23:09,687
Cuando iba a recobrar el manual,
280
00:23:10,088 --> 00:23:12,011
Chang Tian Yi y su esposo
281
00:23:12,092 --> 00:23:13,735
¡salieron a la luz e interfirieron!
282
00:23:21,711 --> 00:23:23,715
Escapé con el primer manual.
283
00:23:23,835 --> 00:23:25,559
Aunque tengo el manual...
284
00:23:25,639 --> 00:23:28,805
capturaron a mi hija.
285
00:23:28,925 --> 00:23:30,369
¡Espera!
286
00:23:39,265 --> 00:23:42,673
¡El bebé es lindo!
287
00:23:44,517 --> 00:23:46,400
Lo he descubierto recientemente.
288
00:23:46,480 --> 00:23:49,205
La mantuvieron en la secta del Dragón.
289
00:23:49,285 --> 00:23:51,330
He ordenado a mis hombres
290
00:23:51,450 --> 00:23:53,775
que si se encuentran con muchachas
de la secta del Dragón,
291
00:23:53,855 --> 00:23:55,819
¡deben traerlas a mí!
292
00:23:55,899 --> 00:23:57,422
Espero encontrarla.
293
00:23:57,542 --> 00:23:58,825
¡Maestro!
294
00:23:58,905 --> 00:24:00,949
La niña que fue salvada antes...
295
00:24:01,069 --> 00:24:02,833
¡ha sido capturada de nuevo!
296
00:24:03,273 --> 00:24:06,239
¡Llévela a la mazmorra!
297
00:24:06,319 --> 00:24:07,602
¡Sí!
298
00:24:11,690 --> 00:24:13,454
Si es su hija...
299
00:24:13,534 --> 00:24:15,658
le habrán lavado la cabeza
en la secta del Dragón...
300
00:24:15,778 --> 00:24:19,466
y repudiará lo que usted hace.
301
00:24:23,113 --> 00:24:26,720
¡Entonces la mataré!
302
00:24:27,281 --> 00:24:29,045
Debo mostrarle...
303
00:24:29,125 --> 00:24:31,730
lo formidable que es
la fuerza Jiu Xuan.
304
00:24:31,850 --> 00:24:33,734
En estos 20 años...
305
00:24:33,854 --> 00:24:35,898
ha estado adiestrándose.
306
00:24:36,018 --> 00:24:38,864
Debe haber tenido éxito.
307
00:24:40,908 --> 00:24:43,994
Después de practicar sin parar
durante 20 años...
308
00:24:44,114 --> 00:24:46,920
he alcanzado el nivel 8.
309
00:24:47,040 --> 00:24:49,646
Si puedo lograr el nivel 9...
310
00:24:49,726 --> 00:24:51,890
¡seré invencible!
311
00:24:53,694 --> 00:24:57,260
¡Le dejaré verlo!
312
00:25:50,166 --> 00:25:52,210
¡Eso es increíble!
313
00:25:52,330 --> 00:25:55,937
No es de extrañar
que el primer ministro dependa de usted.
314
00:25:56,017 --> 00:25:57,621
Si golpea a alguien con esto,
315
00:25:57,741 --> 00:25:59,384
¿qué sucederá?
316
00:25:59,505 --> 00:26:01,989
En menos de 4 horas
317
00:26:02,069 --> 00:26:06,479
¡la víctima muere con las venas heladas!
318
00:26:06,599 --> 00:26:09,765
¡Sólo la familia de Li tiene la cura!
319
00:26:09,885 --> 00:26:11,649
¿Cómo es eso?
320
00:26:11,769 --> 00:26:14,254
Poseen el segundo manual...
321
00:26:14,374 --> 00:26:16,539
que describe la cura.
322
00:26:19,665 --> 00:26:21,909
Eso puede ser un problema.
323
00:26:23,031 --> 00:26:25,155
Es por eso que durante 20 años...
324
00:26:25,235 --> 00:26:28,161
los he buscado en todas partes.
325
00:26:28,241 --> 00:26:30,527
Quiero hacerles desaparecer.
326
00:26:36,257 --> 00:26:37,379
¡Ponla ahí!
327
00:26:38,983 --> 00:26:39,945
¡Vamos!
328
00:28:40,625 --> 00:28:42,749
¡Abra la puerta!
329
00:28:44,352 --> 00:28:51,446
¡Abrid la puerta!
330
00:29:13,570 --> 00:29:15,253
¿Tú de nuevo?
331
00:29:17,979 --> 00:29:18,941
¡Aun se queja!
332
00:29:19,061 --> 00:29:20,745
¡Vine aquí para salvarla!
333
00:29:20,865 --> 00:29:22,508
¿Quién le dijo de hacerse pasar
por Leng Tian Lei?
334
00:29:22,588 --> 00:29:23,469
Le he advertido ya...
335
00:29:23,590 --> 00:29:25,073
de quedarse fuera de mis asuntos.
336
00:29:25,193 --> 00:29:27,077
¡Usted se lo buscó!
337
00:29:29,201 --> 00:29:30,765
¡Deme el antídoto!
338
00:29:31,245 --> 00:29:32,769
Alguien que le puede salvar...
339
00:29:32,889 --> 00:29:34,652
no debe tratarle así.
340
00:29:34,773 --> 00:29:37,658
La mataré si no me da
el antídoto.
341
00:29:37,779 --> 00:29:39,703
Entonces nadie podrá salvarle.
342
00:29:41,585 --> 00:29:44,191
Ahí viene Leng Tian Lei, ocultémonos.
343
00:29:47,437 --> 00:29:49,923
¡Pueden salir!
344
00:29:50,483 --> 00:29:53,449
Soy Li Sai Nan.
345
00:29:54,411 --> 00:29:57,497
El último de los Li.
346
00:29:58,941 --> 00:30:00,985
¡Ha llegado su hora!
347
00:30:06,235 --> 00:30:08,399
¡Estoy aquí para matarle!
348
00:30:09,161 --> 00:30:10,163
¡Vámonos!
349
00:30:17,337 --> 00:30:20,663
¡Malditos! ¡Han escapado!
350
00:30:25,072 --> 00:30:25,914
Ya se lo advertí...
351
00:30:26,034 --> 00:30:27,277
de no meterse en mis asuntos.
352
00:30:27,397 --> 00:30:30,283
Ahora sufre las consecuencias.
353
00:30:30,804 --> 00:30:32,006
¿Por qué me mira así?
354
00:30:32,086 --> 00:30:34,210
¡Ha estropeado mi plan!
355
00:30:34,331 --> 00:30:36,254
Por su culpa...
356
00:30:36,334 --> 00:30:37,738
¡No he hecho nada malo!
357
00:30:37,858 --> 00:30:40,022
¿Nada? Déjeme decirle...
358
00:30:40,142 --> 00:30:41,866
Leng Tian Lei está buscando a su hija.
359
00:30:41,986 --> 00:30:43,228
Así me hacía pasar por su hija,
360
00:30:43,348 --> 00:30:44,992
y les dejaba atraparme.
361
00:30:45,072 --> 00:30:46,354
Si no irrumpiera
362
00:30:46,475 --> 00:30:47,637
no lo lanzaría...
363
00:30:47,717 --> 00:30:50,002
y no estaría así.
364
00:30:50,844 --> 00:30:52,607
Estaba allí para salvarla...
365
00:30:52,687 --> 00:30:54,651
de otro modo no podría hacerme esto.
366
00:31:01,024 --> 00:31:04,350
Le daré el antídoto
si se disculpa.
367
00:31:04,470 --> 00:31:06,034
No soy culpable.
368
00:31:06,114 --> 00:31:08,800
¡Morirá sin él!
369
00:31:08,920 --> 00:31:11,084
Preferiría morir
que ser salvado por usted.
370
00:31:11,164 --> 00:31:13,528
¡Bien! Siéntese aquí y muera.
371
00:31:30,803 --> 00:31:33,768
Está bien, ¡no tiene porque disculparse!
372
00:31:33,889 --> 00:31:35,532
Si promete ayudarme
a matar Leng Tian Lei,
373
00:31:35,652 --> 00:31:37,536
le daré el antídoto.
374
00:31:39,260 --> 00:31:40,783
¿Hace esa promesa?
375
00:31:45,993 --> 00:31:47,276
Coma esto.
376
00:31:52,847 --> 00:31:54,330
Movilice su fuerza interior.
377
00:32:32,085 --> 00:32:35,251
¿A dónde va usted? Me prometió...
378
00:32:35,371 --> 00:32:38,217
¿Le prometí el qué?
379
00:32:38,337 --> 00:32:41,103
Ayudarme a matar a Leng Tian Lei.
380
00:32:41,583 --> 00:32:44,269
Sí, lo hice.
381
00:32:44,389 --> 00:32:46,553
Pero no dije cuándo.
382
00:32:46,673 --> 00:32:47,917
¿Está renegando?
383
00:32:48,597 --> 00:32:50,401
¡Ojo por ojo!
384
00:32:50,521 --> 00:32:52,165
Desde que me obligó...
385
00:32:52,245 --> 00:32:53,407
puedo renunciar, desde luego.
386
00:32:53,527 --> 00:32:56,093
Es una rata por no mantener su palabra.
387
00:33:06,994 --> 00:33:08,517
No puede golpearme.
388
00:33:08,637 --> 00:33:12,164
Parecemos un par de ratas iguales.
389
00:33:12,285 --> 00:33:13,487
¡Excusadme!
390
00:33:24,349 --> 00:33:26,553
¿A dónde va usted?
391
00:33:26,633 --> 00:33:28,036
Debo ir a la secta del Dragón.
392
00:33:28,156 --> 00:33:29,639
¡Necesito tomar prestado su caballo!
393
00:33:29,759 --> 00:33:33,206
¡No se lo presto! Le...
394
00:34:04,108 --> 00:34:05,590
"Secta del Dragón"
395
00:34:08,596 --> 00:34:10,240
Jefe, una persona no identificada...
396
00:34:10,320 --> 00:34:12,564
está combatiendo a su paso.
397
00:34:34,848 --> 00:34:37,334
¡Esto es indignante!
398
00:34:37,454 --> 00:34:39,778
¡La secta del Dragón
no distingue el bien del mal!
399
00:34:55,409 --> 00:34:56,411
¡Parad!
400
00:35:00,900 --> 00:35:03,906
¿Quién es y por qué está aquí?
401
00:35:04,027 --> 00:35:07,954
Mi nombre es Du Meng Fei.
402
00:35:08,035 --> 00:35:08,997
Sus hombres me forzaron a luchar...
403
00:35:09,117 --> 00:35:11,001
sin preguntar nada.
404
00:35:11,121 --> 00:35:14,167
Estoy aquí para ayudar.
405
00:35:14,287 --> 00:35:16,411
La secta del Dragón
encabeza a todas las sectas honradas...
406
00:35:16,531 --> 00:35:18,736
no necesitamos su ayuda.
407
00:35:18,856 --> 00:35:21,061
¡No sea tan presumido! ¡Váyase!
408
00:35:21,141 --> 00:35:23,185
Maestro, cuando estuve...
409
00:35:23,305 --> 00:35:25,309
rodeada por el clan del Trueno
el otro día,
410
00:35:25,389 --> 00:35:27,513
él nos ayudó a escapar.
411
00:35:27,914 --> 00:35:30,279
Finalmente hay alguien
con quien puedo hablar.
412
00:35:30,359 --> 00:35:33,525
No todos son el típico tonto.
413
00:35:34,167 --> 00:35:35,809
¿Osa retarme?
414
00:35:35,930 --> 00:35:38,735
Estoy aquí para decirle...
415
00:35:38,815 --> 00:35:40,659
que Leng Tian Lei conspira
con la corte...
416
00:35:40,779 --> 00:35:42,503
contra la secta del Dragón.
417
00:35:42,583 --> 00:35:45,589
Debe prepararse para todo.
418
00:35:51,721 --> 00:35:53,003
¡Hola! ¡Hola!
419
00:35:53,125 --> 00:35:56,331
¿Qué quiere, Leng Tian Lei?
420
00:35:58,335 --> 00:36:02,863
Chang Tian Yi está muerta
y su esposo se ha retirado.
421
00:36:02,983 --> 00:36:04,467
Yo quiero ver...
422
00:36:04,587 --> 00:36:07,833
si es bastante capaz
para encabezar la secta del Dragón.
423
00:36:07,953 --> 00:36:09,477
¿Es el jefe actual?
424
00:36:09,597 --> 00:36:10,359
¡Así es!
425
00:36:10,479 --> 00:36:14,045
La secta del Dragón
es mi enemigo jurado...
426
00:36:14,166 --> 00:36:17,372
quiero eliminarla.
427
00:36:21,260 --> 00:36:25,228
¡Es demasiado presumido!
¡Adelante!
428
00:36:33,484 --> 00:36:36,771
¡Tendrá que mejorarlo!
429
00:37:14,926 --> 00:37:17,252
¡Protegeremos la secta del Dragón!
430
00:37:17,332 --> 00:37:18,494
¡Espera!
431
00:37:26,310 --> 00:37:27,832
¡Venga aquí!
432
00:37:29,876 --> 00:37:31,640
¿Cómo se llama usted?
433
00:37:31,720 --> 00:37:33,764
Mu Wan.
434
00:37:34,606 --> 00:37:37,090
¿Es la iniciada de Chang Tian Yi?
435
00:37:37,171 --> 00:37:38,454
¡Sí!
436
00:37:41,259 --> 00:37:46,028
Su apellido debe ser Leng.
437
00:37:46,108 --> 00:37:48,153
¡Eres mi hija!
438
00:37:51,560 --> 00:37:54,205
¡No, yo soy huérfana!
439
00:37:54,285 --> 00:37:58,052
20 años atrás Chang Tian Yi la tomó.
440
00:37:58,173 --> 00:37:59,896
¡Ahora debe venir conmigo!
441
00:38:00,016 --> 00:38:02,020
¡No!
442
00:38:02,100 --> 00:38:04,385
Si no lo hace,
443
00:38:04,505 --> 00:38:07,511
¡morirá con el resto de ellos!
444
00:38:07,992 --> 00:38:09,435
¡Hey!
¡Espera!
445
00:38:09,515 --> 00:38:12,040
Leng Tian Lei, nunca he visto...
446
00:38:12,120 --> 00:38:14,725
alguien tan irrazonable como usted.
447
00:38:14,846 --> 00:38:17,531
¡Forzar a alguien para ser su hija!
448
00:38:17,651 --> 00:38:20,136
Déjeme...
449
00:38:20,157 --> 00:38:21,037
¡enseñarle una lección hoy!
450
00:38:21,038 --> 00:38:24,144
¡Tonto imprudente!
451
00:38:24,265 --> 00:38:26,229
¡Le enviaré al infierno!
452
00:38:30,637 --> 00:38:32,761
¡Leng Tian Lei, ha pasado mucho tiempo!
453
00:38:33,483 --> 00:38:34,725
¡Ling Han Feng!
454
00:38:34,845 --> 00:38:35,807
¡Ling Han Feng!
455
00:38:35,927 --> 00:38:38,573
¡El viejo maestro Ling ha vuelto!
456
00:38:38,693 --> 00:38:39,415
¡El viejo maestro Ling ha vuelto!
457
00:38:39,535 --> 00:38:43,263
¡Muy bien! ¡Se une a la diversión!
458
00:38:43,343 --> 00:38:46,027
Este resentimiento que tengo
durante 20 años...
459
00:38:46,148 --> 00:38:47,351
¡Debe acabar hoy!
460
00:38:47,471 --> 00:38:50,357
Tendrá justo castigo por sus malos actos.
461
00:38:50,477 --> 00:38:51,919
Es hora de arrepentirse...
462
00:38:51,999 --> 00:38:52,881
...y enmendarse.
463
00:38:52,961 --> 00:38:55,727
¡Disparates!
Le usaré
464
00:38:55,807 --> 00:38:58,493
como oferta sacrificatoria
a mi fuerza Jiu Xuan.
465
00:38:58,573 --> 00:39:01,057
¿Ha aprendido todo del manual?
466
00:39:01,177 --> 00:39:02,461
¡Por supuesto!
467
00:41:02,178 --> 00:41:04,262
¡Maestro!
468
00:41:09,393 --> 00:41:13,160
¡Mi nivel 8 no es bastante
para derrotarle!
469
00:41:13,280 --> 00:41:17,609
¡Vendré otra vez
cuando haya logrado el nivel 9!
470
00:41:23,981 --> 00:41:25,905
Afortunadamente llegó justo a tiempo...
471
00:41:26,025 --> 00:41:27,188
para salvar la secta del Dragón.
472
00:41:27,308 --> 00:41:30,875
¿Por qué no le matamos ahora?
473
00:41:30,995 --> 00:41:34,563
¡No puedo! Ese último golpe...
474
00:41:34,683 --> 00:41:37,529
ha consumido toda mi fuerza interior...
475
00:41:37,609 --> 00:41:41,697
ahora estoy indefenso.
476
00:41:43,741 --> 00:41:46,507
¿Entonces nadie puede matar
a Leng Tian Lei?
477
00:41:47,147 --> 00:41:49,191
¡Así es!
478
00:41:49,311 --> 00:41:54,281
¡Apuesto a que no tendrá piedad!
479
00:41:54,403 --> 00:41:58,329
Debemos irnos de aquí.
480
00:42:00,293 --> 00:42:02,739
¡Mu Wan, venga aquí!
481
00:42:07,067 --> 00:42:09,311
¿Sí, maestro?
482
00:42:09,391 --> 00:42:11,355
Entonces es su hija.
483
00:42:11,476 --> 00:42:13,921
No podemos dejarla quedarse.
484
00:42:14,001 --> 00:42:14,723
Maestro...
485
00:42:14,803 --> 00:42:17,287
¡No diga más!
486
00:42:17,367 --> 00:42:18,931
Como jefe de la secta del Dragón...
487
00:42:19,051 --> 00:42:21,135
la estoy echando.
488
00:42:23,981 --> 00:42:25,704
Pero...
489
00:42:26,987 --> 00:42:29,793
¡No soy la hija de Leng Tian Lei!
490
00:42:31,596 --> 00:42:33,640
Maestro Ling, por favor dime...
491
00:42:33,760 --> 00:42:35,083
¿soy yo realmente su hija?
492
00:42:35,163 --> 00:42:40,935
¡Sí! ¡Es verdad!
493
00:42:41,055 --> 00:42:45,343
Cuando la trajimos aquí...
494
00:42:45,423 --> 00:42:48,229
no esperábamos que las cosas
se pusieran así.
495
00:42:55,323 --> 00:42:57,407
¡Hey! ¡Usen sus cabezas!
496
00:42:57,528 --> 00:42:58,930
Creció en la secta del Dragón...
497
00:42:59,010 --> 00:43:00,654
ignorante de su identidad.
498
00:43:00,774 --> 00:43:02,898
¿Cómo pueden culparla?
499
00:43:03,419 --> 00:43:05,544
Además de que en este mundo...
500
00:43:05,624 --> 00:43:07,226
¿puede escoger a su propio padre?
501
00:43:07,347 --> 00:43:10,473
¡Esto no es asunto suyo!
502
00:43:10,594 --> 00:43:12,317
¡Es injusto!
503
00:43:12,397 --> 00:43:13,800
No puede decidir que ella sea mala.
504
00:43:13,920 --> 00:43:15,964
¡Debería estar avergonzado!
505
00:43:16,044 --> 00:43:18,208
Leng Tian Lei es nuestro enemigo jurado...
506
00:43:18,328 --> 00:43:20,212
estamos destinados a luchar
hasta el final.
507
00:43:20,332 --> 00:43:22,376
Considerando su línea de sangre...
508
00:43:22,457 --> 00:43:23,660
podría traicionarnos.
509
00:43:23,780 --> 00:43:26,826
¡Yo doy garantía de ella!
510
00:43:26,946 --> 00:43:27,828
¿Quién eres?
511
00:43:27,948 --> 00:43:30,032
Soy Du Meng Fei.
512
00:43:30,152 --> 00:43:32,718
¡Entonces déjame enseñarte una lección!
513
00:43:32,838 --> 00:43:35,724
¡No, pondremos las cosas claras!
514
00:43:35,844 --> 00:43:37,968
¡El maestro Du, no me dejará!
515
00:43:38,048 --> 00:43:40,332
¡Pero estoy tratando de ayudarla!
516
00:43:40,452 --> 00:43:42,938
¡Por favor, no interfiera!
517
00:43:43,700 --> 00:43:48,388
Jefe Qiu, por el bien de todos...
518
00:43:48,468 --> 00:43:50,874
abandonaré la secta del Dragón.
519
00:43:53,759 --> 00:43:54,601
Srta...
520
00:43:54,681 --> 00:43:57,968
No tiene que tolerarlo,
¡vámonos!
521
00:44:01,134 --> 00:44:02,416
¡Maestro Ling!
522
00:44:11,114 --> 00:44:13,238
Srta. ¿qué está pensando?
523
00:44:15,082 --> 00:44:16,565
Si realmente quiere
ayudar a la justicia...
524
00:44:16,685 --> 00:44:19,170
no tiene porque ser
con la secta del Dragón.
525
00:44:19,490 --> 00:44:22,095
¿Pero soy su hija?
526
00:44:22,216 --> 00:44:24,581
No tiene nada que ver con él.
527
00:44:24,701 --> 00:44:26,424
¿Ha oído alguna vez el dicho...?
528
00:44:26,504 --> 00:44:29,831
"Uno puede permanecer virtuoso
a pesar de las circunstancias"
529
00:44:36,283 --> 00:44:38,849
¿A dónde va usted?
530
00:44:39,611 --> 00:44:41,895
siempre he estado
con la secta del Dragón...
531
00:44:42,015 --> 00:44:44,540
no sé adonde ir.
532
00:44:44,661 --> 00:44:45,783
Si no tiene ningún plan,
533
00:44:45,903 --> 00:44:49,309
¿por qué no viene conmigo?
534
00:45:02,575 --> 00:45:03,659
¿Qué es?
535
00:45:03,739 --> 00:45:05,381
¡Nada!
536
00:45:20,211 --> 00:45:21,895
¡Está jugando conmigo!
537
00:45:21,975 --> 00:45:24,459
Lo siento, tiene la culpa...
538
00:45:24,539 --> 00:45:26,784
arruiné cosas por usted.
539
00:45:26,905 --> 00:45:29,029
Srta. si no sabe dónde ir...
540
00:45:29,149 --> 00:45:31,073
tal vez debería venir conmigo.
541
00:45:31,153 --> 00:45:33,397
¿Qué está diciendo?
542
00:45:45,461 --> 00:45:47,706
Srta, tiene que tener cuidado...
543
00:45:47,786 --> 00:45:50,471
...en realidad es una rata.
544
00:45:50,591 --> 00:45:52,034
¿Qué quiere?
545
00:45:52,154 --> 00:45:53,277
salvé su vida...
546
00:45:53,357 --> 00:45:55,682
no solo no me lo agradeció,
¡robó mi caballo!
547
00:45:55,762 --> 00:45:57,646
Estoy aquí para desquitarme.
548
00:45:58,527 --> 00:46:00,491
No le preste atención, ¡vámonos!
549
00:46:09,870 --> 00:46:10,952
¿Qué es de su promesa?
550
00:46:11,032 --> 00:46:12,314
Yo...
551
00:46:12,394 --> 00:46:14,078
¿Esta tratando de escaparse de nuevo?
552
00:46:15,682 --> 00:46:18,768
No le entretendré si está ocupado.
553
00:46:19,649 --> 00:46:22,454
Srta...
554
00:46:22,575 --> 00:46:25,020
No puede despedirse, ¡eh!
555
00:46:25,140 --> 00:46:26,663
¿Por qué me está molestando?
556
00:46:26,784 --> 00:46:28,226
Está predestinado.
557
00:46:28,346 --> 00:46:30,070
¿Qué dice?
558
00:46:30,190 --> 00:46:33,316
¡Usted dijo que somos un par
de ratas iguales!
559
00:46:33,396 --> 00:46:35,240
Yo...
560
00:46:49,228 --> 00:46:52,875
Por favor, venga con nosotros
a ver al maestro Leng.
561
00:46:53,316 --> 00:46:54,638
¡Cargad!
562
00:47:14,638 --> 00:47:15,841
¡Lancen la red!
563
00:47:28,546 --> 00:47:30,229
¡Traedla aquí!
564
00:47:35,079 --> 00:47:39,849
¡Ayuda!
565
00:47:39,969 --> 00:47:41,612
¿Qué pasa?
566
00:47:41,692 --> 00:47:44,457
El clan ha cogido a una niña.
567
00:47:44,578 --> 00:47:45,861
¿Qué llevaba puesto?
568
00:47:45,941 --> 00:47:47,664
¡Vestida de blanco!
569
00:47:47,744 --> 00:47:48,987
¿Blanco?
570
00:47:49,107 --> 00:47:50,509
¿La Srta.?
571
00:47:53,515 --> 00:47:56,161
Du Meng Fei...
572
00:47:57,043 --> 00:48:00,089
"Dominante"
573
00:48:00,569 --> 00:48:02,855
Saben todos que es mi hija.
574
00:48:02,975 --> 00:48:05,459
¡No lo puede negar!
575
00:48:05,579 --> 00:48:07,463
No tengo ningún padre.
576
00:48:07,543 --> 00:48:10,629
Durante 20 años, he disfrutado...
577
00:48:10,709 --> 00:48:12,713
la benevolencia de la secta del Dragón.
578
00:48:12,834 --> 00:48:16,361
No puede repudiarme.
579
00:48:19,367 --> 00:48:23,095
No sea tan obstinada...
580
00:48:23,215 --> 00:48:26,822
...la han echado.
581
00:48:26,942 --> 00:48:31,111
Debería usted venir a mí,
582
00:48:31,231 --> 00:48:32,954
tengo el apoyo del primer ministro.
583
00:48:33,074 --> 00:48:35,078
¿Qué tiene de malo eso?
584
00:48:35,199 --> 00:48:37,523
No quiero nada de eso...
585
00:48:37,643 --> 00:48:41,291
quiero que usted pare de pelear
con todo el mundo.
586
00:48:41,411 --> 00:48:44,697
Cuando pare sus malos actos
587
00:48:44,818 --> 00:48:46,701
¡le reconoceré!
588
00:48:48,826 --> 00:48:51,511
¡Eso no es posible!
589
00:48:51,591 --> 00:48:53,234
Le estoy preguntando por última vez...
590
00:48:53,355 --> 00:48:55,599
¿puede o no puede
reconocerme como su padre?
591
00:48:58,364 --> 00:49:00,008
¡Quieta!
592
00:49:00,890 --> 00:49:03,334
¡Primero la mataré!
593
00:49:03,414 --> 00:49:05,458
¡Se quedará aquí!
594
00:49:12,753 --> 00:49:13,876
¡Du Meng Fei!
595
00:49:13,956 --> 00:49:15,839
¡Tú de nuevo!
596
00:49:15,960 --> 00:49:18,124
¡Sí! ¡Soy yo!
597
00:49:18,244 --> 00:49:20,288
¿La quiere salvar?
598
00:49:21,972 --> 00:49:24,536
¡Va a saber lo que es bueno!
599
00:49:54,516 --> 00:49:57,001
¡No está mal, niño!
600
00:49:57,122 --> 00:49:59,166
Le mostraré...
601
00:49:59,286 --> 00:50:01,690
la formidable fuerza Jiu Xuan.
602
00:50:56,199 --> 00:50:57,521
¡Eres tú!
603
00:50:57,641 --> 00:51:00,007
Leng Tian Lei...
604
00:51:00,087 --> 00:51:01,049
morirá...
605
00:51:01,129 --> 00:51:03,293
por nuestra arma especial.
606
00:51:11,669 --> 00:51:14,195
Afortunadamente su arma
no puede dañarme...
607
00:51:14,275 --> 00:51:16,679
o de otro modo
habría caído al instante.
608
00:51:25,297 --> 00:51:26,899
¡Vayámonos!
609
00:51:33,713 --> 00:51:34,875
¿Cómo se siente?
610
00:51:34,996 --> 00:51:38,283
Yo... siento mucho frío.
611
00:51:40,206 --> 00:51:41,889
¿Qué podemos hacer?
612
00:51:48,182 --> 00:51:51,108
¡Aquí es donde se está ocultando!
613
00:51:51,188 --> 00:51:53,112
Me llevó tiempo
desembarazarme de Leng Tian Lei...
614
00:51:53,232 --> 00:51:54,675
sólo le preocupaba correr,
615
00:51:54,755 --> 00:51:56,799
sin importarle si vivo o muero.
616
00:51:56,919 --> 00:52:00,286
¡Por favor, trate de salvarle!
617
00:52:00,366 --> 00:52:01,609
¿Podrá ponerse bien?
618
00:52:01,729 --> 00:52:04,134
No se preocupe, ¡se pondrá bien!
619
00:52:04,214 --> 00:52:05,897
¡Tráigame agua!
620
00:52:13,993 --> 00:52:15,076
¿Qué está haciendo?
621
00:52:15,156 --> 00:52:17,280
Debo bloquear todos
sus puntos principales.
622
00:52:17,360 --> 00:52:19,364
¿Piensa que le mataré?
623
00:52:20,366 --> 00:52:23,772
¡Sé que usted no puede!
624
00:52:36,078 --> 00:52:37,480
¡Aquí está el agua!
625
00:52:48,982 --> 00:52:50,386
¡Désela!
626
00:52:58,522 --> 00:53:00,205
¡Ayúdele a echarse!
627
00:53:30,425 --> 00:53:32,149
Piense cuidadosamente.
628
00:53:32,159 --> 00:53:32,890
¿Quién más...
629
00:53:32,910 --> 00:53:35,235
huele sus pies hediondos,
y salva su vida?
630
00:53:35,355 --> 00:53:38,762
¡Debe actuar según su conciencia!
631
00:53:46,337 --> 00:53:47,900
¡Se pondrá bien!
632
00:53:49,423 --> 00:53:51,026
¡Gracias!
633
00:53:51,587 --> 00:53:52,629
¡Le salvé, pero está agradecido
a otra persona!
634
00:53:52,709 --> 00:53:54,833
¡Gracias por salvar mi vida!
635
00:53:54,954 --> 00:53:56,437
¡Es un hipócrita!
636
00:53:56,517 --> 00:53:57,839
Si realmente quiere agradecérmelo...
637
00:53:57,960 --> 00:53:59,363
ayúdeme a matar a Leng Tian Lei.
638
00:53:59,443 --> 00:54:01,607
¡Está bien, le ayudaré!
639
00:54:02,769 --> 00:54:04,573
¿Qué se sabe de usted, Srta.?
640
00:54:05,895 --> 00:54:07,017
...
641
00:54:07,098 --> 00:54:08,019
Es raro.
642
00:54:08,100 --> 00:54:11,106
Ha sido Dragón el enemigo jurado de Trueno...
643
00:54:11,227 --> 00:54:13,831
¡Pero usted parece vacilante en matarle!
644
00:54:13,911 --> 00:54:15,195
Yo...
645
00:54:15,275 --> 00:54:16,917
Oí que la hija de Leng Tian Lei
646
00:54:17,037 --> 00:54:19,483
estaba en la secta del Dragón,
¿es eso cierto?
647
00:54:19,603 --> 00:54:20,345
¡Sí!
648
00:54:20,365 --> 00:54:22,969
¿Por qué se aprovecha
de todas las personas?
649
00:54:23,089 --> 00:54:24,493
¿Es su padre?
650
00:54:24,613 --> 00:54:28,220
¡No! ¡Mi padre está muerto!
651
00:54:28,861 --> 00:54:31,667
Su apellido es My, ¡no Leng!
652
00:54:32,228 --> 00:54:34,232
¡Lo siento! ¡La juzgué mal!
653
00:54:34,352 --> 00:54:35,515
¡Está bien!
654
00:54:35,635 --> 00:54:39,242
No puede culparle
por desear tomar venganza.
655
00:54:39,362 --> 00:54:42,328
¿A dónde va usted?
656
00:54:43,330 --> 00:54:45,133
A la parte trasera
de la sepultura de mi maestra.
657
00:54:45,254 --> 00:54:48,380
Me mantendré en su compañía
durante un año.
658
00:54:48,500 --> 00:54:50,625
Los secuaces están cerca...
659
00:54:50,705 --> 00:54:51,947
yo iré con usted.
660
00:54:52,589 --> 00:54:54,633
¡No puede dejarla, sin embargo!
661
00:54:56,276 --> 00:54:57,077
¿Qué?
662
00:54:57,157 --> 00:54:58,841
Usted debe ir ver a mi tío.
663
00:54:58,921 --> 00:55:00,965
¿Por qué?
664
00:55:01,085 --> 00:55:03,450
No está totalmente curado.
665
00:55:03,530 --> 00:55:05,534
Para quitar el veneno interior
de su cuerpo...
666
00:55:05,614 --> 00:55:08,220
debe conseguir el antídoto de mi tío.
667
00:55:09,302 --> 00:55:10,945
Mejor vaya...
668
00:55:11,065 --> 00:55:14,312
Nos veremos de nuevo.
669
00:55:19,522 --> 00:55:21,326
¿Va a venir?
670
00:55:28,099 --> 00:55:30,183
Su tío está ahora ausente.
671
00:55:30,304 --> 00:55:32,067
¿No está?
672
00:55:32,147 --> 00:55:33,750
¡Sí!
673
00:55:35,594 --> 00:55:36,676
Si no me trajera...
674
00:55:36,756 --> 00:55:39,080
no encontraría nunca este lugar.
675
00:55:40,163 --> 00:55:41,686
Unas personas
nos han estado siguiendo.
676
00:55:41,766 --> 00:55:43,209
¿Qué podemos hacer?
677
00:55:43,610 --> 00:55:45,052
Entonces están aquí...
678
00:55:45,172 --> 00:55:47,978
no podemos dejarles.
679
00:55:55,032 --> 00:55:57,196
¿Dónde están? ¡Vamos!
680
00:56:00,242 --> 00:56:01,325
¡Hay un fuerte subterráneo!
681
00:56:01,446 --> 00:56:02,608
¡Deben haber ido adentro!
682
00:56:02,728 --> 00:56:03,850
Busquemos al maestro Leng.
683
00:56:03,970 --> 00:56:04,972
¡Sí!
684
00:56:50,102 --> 00:56:51,385
¡Venga conmigo!
685
00:57:14,711 --> 00:57:16,395
¿Vive aquí?
686
00:57:16,515 --> 00:57:18,157
Sí, yo y mi tío...
687
00:57:18,237 --> 00:57:19,801
fuera de la persecución de Leng Tian Lei.
688
00:57:19,921 --> 00:57:22,407
Hemos vivido aquí casi 20 años.
689
00:57:24,851 --> 00:57:26,575
¡Esto es increíble!
690
00:57:34,871 --> 00:57:37,997
Sai Nan, ¿quién es él?
691
00:57:38,077 --> 00:57:39,681
¡No! ¡No le mate!
692
00:57:39,801 --> 00:57:41,965
Durante 20 años...
693
00:57:42,085 --> 00:57:44,691
hemos soportado de todo.
694
00:57:44,811 --> 00:57:47,376
A ningún forastero
le está permitido entrar aquí.
695
00:57:47,496 --> 00:57:49,620
¡No es ningún forastero!
696
00:57:49,701 --> 00:57:51,424
¡Me ayudará a matar Leng Tian Lei!
697
00:57:51,504 --> 00:57:53,789
Aún así...
698
00:57:53,869 --> 00:57:55,592
no es parte de la familia.
699
00:57:55,672 --> 00:57:58,999
No existe ninguna garantía
de guardar el secreto.
700
00:57:59,079 --> 00:58:00,923
Es familiar.
701
00:58:01,043 --> 00:58:02,365
¡Es mi esposo!
702
00:58:02,486 --> 00:58:04,209
¿Su esposo?
703
00:58:05,011 --> 00:58:08,177
¿Está bromeando? ¿No soy su esposo?
704
00:58:08,297 --> 00:58:10,702
¿De qué otro modo podré mantenerle vivo?
705
00:58:10,822 --> 00:58:13,307
Si tira de la palanca...
706
00:58:13,388 --> 00:58:14,670
las flechas venenosas le matarán.
707
00:58:14,790 --> 00:58:17,275
¡Sai Nan, venga aquí!
708
00:58:23,127 --> 00:58:24,850
¿Usted ha matado a Leng Tian Lei?
709
00:58:25,932 --> 00:58:27,054
¡Todavía no!
710
00:58:27,496 --> 00:58:29,940
No ha vengado a sus padres...
711
00:58:30,060 --> 00:58:31,544
sin embargo encontró un esposo.
712
00:58:31,624 --> 00:58:32,385
¡Tío!
713
00:58:32,506 --> 00:58:35,432
Si no me caso...
714
00:58:35,512 --> 00:58:37,956
no me ayudará.
715
00:58:48,336 --> 00:58:49,460
¡Tío!
716
00:59:28,938 --> 00:59:31,743
¡No está nada mal!
717
00:59:31,863 --> 00:59:34,909
Mi sobrina tiene un ojo juicioso...
718
00:59:36,432 --> 00:59:39,519
Ya que es parte de la familia ahora...
719
00:59:39,599 --> 00:59:42,164
debe arrodillarse
ante los padres de Sai Nan.
720
00:59:42,284 --> 00:59:43,366
¡Sí!
721
00:59:46,011 --> 00:59:47,013
¿Tengo qué?
722
00:59:47,134 --> 00:59:49,378
¡Si quiere estar vivo!
723
00:59:51,302 --> 00:59:53,226
¡Arrodíllese, deprisa!
724
01:00:04,007 --> 01:00:06,291
Me estoy haciendo viejo...
725
01:00:06,412 --> 01:00:09,539
un relevo que ayudará a Sai Nan.
726
01:00:09,619 --> 01:00:11,823
He probado de emboscar a Leng a Tian Lei.
727
01:00:11,943 --> 01:00:13,386
Casi lo conseguí...
728
01:00:13,466 --> 01:00:14,989
pero no pude matarle.
729
01:00:15,109 --> 01:00:16,191
Usó su fuerza interior...
730
01:00:16,311 --> 01:00:17,995
para expulsar las armas.
731
01:00:18,115 --> 01:00:21,041
Dijo ser invencible.
732
01:00:21,121 --> 01:00:24,649
¿Qué? ¿Invencible?
733
01:00:24,769 --> 01:00:26,532
Aprendió del manual...
734
01:00:26,653 --> 01:00:28,295
la fuerza Jiu Xuan.
735
01:00:29,177 --> 01:00:30,299
¿Qué debemos hacer?
736
01:00:30,419 --> 01:00:31,903
Debemos considerar una salida...
737
01:00:32,023 --> 01:00:34,107
Usar contra él un arma
738
01:00:34,227 --> 01:00:37,594
que golpee un punto
detrás de su cabeza...
739
01:00:37,675 --> 01:00:40,119
destruyendo sus venas.
740
01:00:40,239 --> 01:00:41,843
¿Qué se sabe de su hija?
741
01:00:41,963 --> 01:00:43,205
¿La ha encontrado?
742
01:00:43,325 --> 01:00:45,089
¡Todavía no!
743
01:00:47,333 --> 01:00:50,660
La debemos matar...
744
01:00:50,780 --> 01:00:52,784
Ojo por ojo.
745
01:01:05,970 --> 01:01:07,894
No puedo creer que este par de ratas...
746
01:01:08,014 --> 01:01:09,938
se conviertan en un par de...
747
01:01:10,059 --> 01:01:11,060
Es demasiado
748
01:01:11,181 --> 01:01:13,145
¿Cómo le digo que yo no soy su esposo?
749
01:01:14,107 --> 01:01:16,752
De paso, ¿dónde está el antídoto?
750
01:01:17,153 --> 01:01:20,519
¡Ha sido curado hace tiempo!
751
01:01:20,640 --> 01:01:23,004
¿Qué? ¿Tú me has..?
752
01:01:23,084 --> 01:01:24,367
¡Sí!
753
01:01:24,688 --> 01:01:27,092
No quería verle con My...
754
01:01:27,172 --> 01:01:28,575
así que le atraje aquí.
755
01:01:28,696 --> 01:01:31,020
Cómo pueda le...
756
01:01:31,100 --> 01:01:32,383
¡No se enfade!
757
01:01:32,503 --> 01:01:34,588
No le atraje aquí para matarle.
758
01:01:34,708 --> 01:01:35,670
Honradamente...
759
01:01:35,750 --> 01:01:37,232
si le presenté como mi esposo...
760
01:01:37,312 --> 01:01:38,716
fue para salvarle.
761
01:01:38,836 --> 01:01:39,798
¿De qué está hablando...?
762
01:01:39,918 --> 01:01:41,080
¿Es que debe darle las gracias?
763
01:01:41,200 --> 01:01:42,443
¡Por supuesto!
764
01:01:42,523 --> 01:01:44,487
¡¿No supondrá que le quiero casar?!
765
01:01:44,567 --> 01:01:47,292
Vaya suerte podrida que la encontré.
766
01:01:48,374 --> 01:01:49,858
Le quiero preguntar algo...
767
01:01:49,938 --> 01:01:51,140
Dígame la verdad.
768
01:01:51,260 --> 01:01:53,104
¿Qué es ahora?
769
01:01:53,224 --> 01:01:55,188
¿Mu Wan es realmente
la hija de Leng Tian Lei?
770
01:01:55,308 --> 01:01:56,390
¡Sí!
771
01:01:56,510 --> 01:01:58,114
¿Por qué me paró?
772
01:01:58,234 --> 01:01:59,116
Porque...
773
01:01:59,236 --> 01:02:01,600
aunque Leng Tian Lei es malo...
774
01:02:01,722 --> 01:02:04,366
Mu Wan My es bondadosa y honrada.
775
01:02:04,486 --> 01:02:06,330
Debe seguir oculta.
776
01:02:06,450 --> 01:02:09,978
Por mi, por favor, tenga piedad con ella.
777
01:02:11,220 --> 01:02:14,026
¡Está bien, se lo prometo!
778
01:02:15,789 --> 01:02:18,034
¡Leal a mí!
779
01:02:19,356 --> 01:02:21,761
Tío...
780
01:02:21,881 --> 01:02:24,566
¡Mu Wan My, mátela con este veneno!
781
01:02:28,775 --> 01:02:31,941
Yo le prometí a Du Meng Fei
782
01:02:32,022 --> 01:02:33,785
que tendría piedad con su vida.
783
01:02:33,905 --> 01:02:36,390
Se lo he dicho.
784
01:02:36,510 --> 01:02:39,236
¡pero le está escuchando a él!
785
01:02:41,600 --> 01:02:43,564
Debe matar a Mu Wan My...
786
01:02:43,685 --> 01:02:46,530
o de otro modo, ¡no regrese!
787
01:02:54,065 --> 01:02:56,510
"Jefe de la secta del Dragón,
tumba de Chang Tian Yi"
788
01:03:01,881 --> 01:03:05,087
Srta. My...
789
01:03:07,973 --> 01:03:10,859
¿Por qué está aquí?
790
01:03:10,979 --> 01:03:13,624
Pasaba cerca...
791
01:03:14,987 --> 01:03:17,672
¿Dónde está Du Meng Fei?
792
01:03:17,793 --> 01:03:18,995
¡No está conmigo!
793
01:03:19,115 --> 01:03:21,199
Por favor, ¡venga a tomar un té!
794
01:03:31,219 --> 01:03:33,704
¡Le traeré algo para comer!
795
01:03:46,850 --> 01:03:48,173
Ha venido de lejos...
796
01:03:48,253 --> 01:03:50,778
aquí tiene, salud.
797
01:03:53,824 --> 01:03:55,307
Srta. My.
798
01:03:55,427 --> 01:03:57,511
¿Qué es?
799
01:03:57,631 --> 01:03:58,754
¡Nada!
800
01:04:03,964 --> 01:04:05,527
...
801
01:04:05,647 --> 01:04:06,890
Mu Wan My...
802
01:04:07,010 --> 01:04:09,215
es la hija de Leng Tian Lei.
803
01:04:09,295 --> 01:04:12,862
¡Sólo una de las dos saldrá viva!
804
01:04:18,834 --> 01:04:20,276
¡Desenvaine su espada!
805
01:04:20,717 --> 01:04:24,365
Mi padre tendrá su justo castigo...
806
01:04:24,485 --> 01:04:26,569
pero tengo ningún agravio con usted.
807
01:04:26,689 --> 01:04:27,691
¿Cómo podemos luchar a muerte?
808
01:04:27,812 --> 01:04:29,214
¡No diga más!
809
01:04:29,294 --> 01:04:31,378
Si no la mato hoy...
810
01:04:31,499 --> 01:04:33,182
no podré volver.
811
01:04:46,689 --> 01:04:50,456
Si piensa que yo soy culpable, ¡máteme!
812
01:04:50,536 --> 01:04:52,180
¡Venga! ¡Combata!
813
01:04:52,300 --> 01:04:55,146
¡Será un placer matarla así!
814
01:05:28,252 --> 01:05:30,055
¡Rata caprichosa!
815
01:05:30,136 --> 01:05:31,778
¡Prometió ser piadosa!
816
01:05:31,899 --> 01:05:34,103
¡Sin embargo vino a matarla!
817
01:05:34,184 --> 01:05:36,067
¡Váyase!
818
01:05:36,147 --> 01:05:38,672
Estoy herida ahora, ¡no puedo irme!
819
01:05:38,792 --> 01:05:41,879
¡Lo siento! ¡Váyase!
820
01:05:44,043 --> 01:05:45,125
¡Sea racional!
821
01:05:45,245 --> 01:05:46,929
¿Cómo puede hacer esto con ella?
822
01:05:47,009 --> 01:05:49,494
¡Quiso matarla!
¡Estoy aquí para salvarla!
823
01:05:49,574 --> 01:05:52,219
¡No puede decidir eso!
824
01:05:55,305 --> 01:05:56,347
¿Que hago mal de nuevo?
825
01:05:56,468 --> 01:05:57,710
¿Cómo está?
826
01:05:59,754 --> 01:06:02,760
¡Váyase! ¡Váyase mientras pueda!
827
01:06:02,840 --> 01:06:04,483
Aún si no la mato,
828
01:06:04,564 --> 01:06:06,648
¡mi tío vendrá por usted!
829
01:06:11,939 --> 01:06:13,501
No la deje así...
830
01:06:13,621 --> 01:06:14,945
Su tío está seguro de matarme.
831
01:06:15,025 --> 01:06:15,987
¡Debemos ayudarla!
832
01:06:15,997 --> 01:06:16,738
¡No puede ir!
833
01:06:16,748 --> 01:06:18,071
¡Su tío la matará a primera vista!
834
01:06:18,191 --> 01:06:19,995
¡Yo iré!
835
01:06:22,239 --> 01:06:24,243
¿Qué les pasa a ustedes dos?
836
01:06:25,445 --> 01:06:27,449
¿Cómo osa retornar con las manos vacías?
837
01:06:27,569 --> 01:06:29,293
Aún no puede vengar a sus padres.
838
01:06:29,413 --> 01:06:31,457
¡Es una desgracia para el apellido!
839
01:06:39,914 --> 01:06:40,956
Srta. Li.
840
01:06:41,077 --> 01:06:43,881
¡No entren! ¡Corran!
841
01:06:51,217 --> 01:06:52,299
Soy Mu Wan My.
842
01:06:52,419 --> 01:06:55,545
¡Puede matarme,
pero por favor, déjela ir!
843
01:06:56,507 --> 01:06:57,789
¡Tío!
844
01:06:57,869 --> 01:07:00,235
¡Tío! ¡Deténgase!
845
01:07:00,355 --> 01:07:02,599
¡Es inocente!
846
01:07:03,561 --> 01:07:04,563
¡Váyase!
847
01:07:21,637 --> 01:07:23,601
¡Srta. My, corra!
848
01:07:23,681 --> 01:07:26,446
¡No puedo!
¡Todo esto es debido a mi!
849
01:07:28,490 --> 01:07:29,412
¡No trate de pararme!
850
01:07:29,492 --> 01:07:31,216
¡Debo matarla!
851
01:07:32,739 --> 01:07:33,741
¡Tío, no la podemos matar!
852
01:07:33,861 --> 01:07:35,224
¡Eso es ridículo!
853
01:07:39,192 --> 01:07:40,194
¡Deprisa!
854
01:07:45,164 --> 01:07:45,923
¡Tío!
855
01:07:45,925 --> 01:07:46,726
Si quiere venganza...
856
01:07:46,847 --> 01:07:48,090
vaya a por Leng Tian Lei.
857
01:07:48,210 --> 01:07:49,252
¡Ella nada tiene que ver!
858
01:07:49,372 --> 01:07:50,654
¡Tío, es la iniciada...
859
01:07:50,734 --> 01:07:52,378
de Chang Tian Yi,
nuestra bienhechora!
860
01:07:52,498 --> 01:07:53,901
¡Es de la secta del Dragón!
861
01:07:54,022 --> 01:07:55,624
¡Si no presta atención al ridículo...
862
01:07:55,744 --> 01:07:57,428
adelante, mátela!
863
01:08:16,106 --> 01:08:19,592
Tío, debe comer algo.
864
01:08:21,676 --> 01:08:22,798
¡Salga!
865
01:08:22,918 --> 01:08:24,202
Encontró a la hija de su enemigo,
866
01:08:24,322 --> 01:08:25,484
sin embargo se niega a matarla...
867
01:08:25,604 --> 01:08:27,448
y conspiró con un forastero.
868
01:08:27,528 --> 01:08:29,852
¡Estos últimos 20 años
han sido derrochados!
869
01:08:29,932 --> 01:08:32,658
Mu Wan fue robada por...
870
01:08:32,738 --> 01:08:34,221
el fundador de la secta del Dragón.
871
01:08:34,342 --> 01:08:36,506
Les debemos un favor.
872
01:08:36,626 --> 01:08:37,988
Si la matamos...
873
01:08:38,109 --> 01:08:39,552
¿no será ingrato?
874
01:08:39,672 --> 01:08:41,476
¿Qué sugiere hacer?
875
01:08:41,556 --> 01:08:43,079
No debemos matar a Mu Wan My.
876
01:08:43,199 --> 01:08:44,602
Y no puedo matar a Leng Tian Lei.
877
01:08:44,722 --> 01:08:46,365
El agravio que mantenemos...
878
01:08:46,486 --> 01:08:48,610
no se vengará nunca.
879
01:08:54,822 --> 01:08:57,107
Llevan ahí dentro mucho tiempo.
880
01:08:57,227 --> 01:08:59,031
¿Cree que ella puede convencer a su tío?
881
01:08:59,551 --> 01:09:00,754
¡Será difícil!
882
01:09:00,874 --> 01:09:02,197
Durante 20 años...
883
01:09:02,317 --> 01:09:04,241
sólo quiso venganza.
884
01:09:04,361 --> 01:09:06,926
Está profundamente arraigado.
885
01:09:07,687 --> 01:09:09,331
Creo que usted debe irse.
886
01:09:09,411 --> 01:09:10,693
¡No debe estar aquí!
887
01:09:10,774 --> 01:09:12,537
¡No!
La situación no se ha resuelto...
888
01:09:12,657 --> 01:09:14,301
no me puedo ir.
889
01:09:19,591 --> 01:09:21,635
¡No se preocupen! He decidido que...
890
01:09:21,755 --> 01:09:23,839
es mejor perder
un enemigo que hacer otro.
891
01:09:23,960 --> 01:09:25,683
Es mucho mejor.
892
01:09:25,763 --> 01:09:29,331
Puedo hacer una tregua
con Leng Tian Lei.
893
01:09:30,373 --> 01:09:32,977
Mi condición es que él venga aquí...
894
01:09:33,099 --> 01:09:35,583
y se arrodille ante mis antepasados.
895
01:09:35,663 --> 01:09:37,707
La enemistad entre familias...
896
01:09:37,827 --> 01:09:39,751
cesará.
897
01:09:40,113 --> 01:09:41,155
Su condición es que usted...
898
01:09:41,275 --> 01:09:43,519
se arrodille 3 veces
ante sus antepasados.
899
01:09:43,599 --> 01:09:44,481
¿Qué piensa?
900
01:09:44,601 --> 01:09:46,845
¿3 veces?
901
01:09:49,170 --> 01:09:50,853
¿Lo merecen?
902
01:09:51,615 --> 01:09:54,220
Si hace eso...
903
01:09:54,341 --> 01:09:55,182
se beneficiará de ello.
904
01:09:55,303 --> 01:09:56,905
¿Por qué?
905
01:09:56,985 --> 01:09:59,591
Se que usted quiere el otro manual.
906
01:09:59,711 --> 01:10:01,395
Si reconoce su equivocación...
907
01:10:01,515 --> 01:10:04,360
están listos para comerciar.
908
01:10:04,721 --> 01:10:06,124
Si acepta...
909
01:10:06,204 --> 01:10:08,649
yo regresaré con usted.
910
01:10:09,731 --> 01:10:11,735
¡Muy bien! ¡Se lo prometo!
911
01:10:11,855 --> 01:10:14,621
¿Seguro?
912
01:10:16,625 --> 01:10:17,987
Soy el jefe del Trueno...
913
01:10:18,108 --> 01:10:20,392
mantendré mi palabra.
914
01:10:20,512 --> 01:10:23,358
Junte a la secta del Dragón,
915
01:10:23,438 --> 01:10:27,045
me arrodillaré delante de ellos.
916
01:10:27,166 --> 01:10:29,731
¡Lo arreglaremos de una vez por todas!
917
01:10:31,494 --> 01:10:33,819
¡Bien, les notificaré!
918
01:10:58,308 --> 01:11:00,632
¿Tío, qué está haciendo?
919
01:11:00,752 --> 01:11:03,438
La fuerza Jiu Xuan convirtió...
920
01:11:03,558 --> 01:11:05,442
a Leng Tian Lei en invencible.
921
01:11:05,522 --> 01:11:07,846
¡No somos rivales para él!
922
01:11:07,966 --> 01:11:09,330
Tendremos que emboscarle...
923
01:11:09,450 --> 01:11:12,576
Golpeará su punto fatal.
924
01:11:12,696 --> 01:11:14,540
Entonces podremos matarle.
925
01:11:14,660 --> 01:11:15,402
¡Tío!
926
01:11:15,422 --> 01:11:17,626
¿Qué es de la tregua?
927
01:11:17,746 --> 01:11:20,792
¿Cómo puede recurrir a
tales medios clandestinos?
928
01:11:20,872 --> 01:11:23,998
El honor es devastado en Leng Tian Lei.
929
01:11:24,078 --> 01:11:27,806
Esta es nuestra oportunidad
para tomar venganza.
930
01:11:33,898 --> 01:11:37,225
Leng Tian Lei está aquí.
931
01:11:37,305 --> 01:11:39,309
¡Siempre mantengo mi palabra!
932
01:11:39,870 --> 01:11:41,674
Espéreme en el clan del Trueno...
933
01:11:41,794 --> 01:11:44,840
no quiero que me vea arrodillado.
934
01:11:45,321 --> 01:11:48,166
No hay nada de que avergonzarse.
935
01:11:48,287 --> 01:11:49,890
Yo iré con usted.
936
01:11:50,010 --> 01:11:50,892
¡Muy bien!
937
01:11:51,012 --> 01:11:52,255
¡Por favor!
938
01:12:54,177 --> 01:12:57,143
¡Nos vemos de nuevo!
939
01:12:58,025 --> 01:13:01,833
¡He esperado mucho tiempo para esto!
940
01:13:04,157 --> 01:13:06,041
¡Buen sitio este!
941
01:13:06,161 --> 01:13:08,807
No es de extrañar
que no le encontrara...
942
01:13:08,927 --> 01:13:11,653
¡en reclusión durante 20 años!
943
01:13:11,773 --> 01:13:12,935
Considerando todo...
944
01:13:13,015 --> 01:13:15,741
tengo suerte de estar vivo.
945
01:13:15,821 --> 01:13:18,787
A diferencia de usted,
946
01:13:18,867 --> 01:13:21,552
si tengo cuidado...
947
01:13:21,632 --> 01:13:24,478
puedo tener una nueva vida.
948
01:13:24,799 --> 01:13:28,366
Sé que he cometido crímenes notorios.
949
01:13:28,486 --> 01:13:30,730
Estoy agradecido por su paciencia.
950
01:13:30,810 --> 01:13:32,654
Quiero decir, me está dando una
oportunidad para hacer expiación.
951
01:13:32,774 --> 01:13:36,702
Si ése es el caso, ¡venga por aquí!
952
01:13:36,822 --> 01:13:38,786
¡Muy bien!
953
01:13:38,866 --> 01:13:41,552
Debemos acabar esto pronto.
954
01:13:49,006 --> 01:13:51,492
Estoy aquí para redimirme.
955
01:14:32,974 --> 01:14:34,658
¡No puede dañarme!
956
01:14:34,778 --> 01:14:37,102
¡Es despreciable hacer esto!
957
01:14:37,222 --> 01:14:39,427
¡No es mejor él!
958
01:14:39,547 --> 01:14:41,992
¡Me atacó con su fuerza Jiu Xuan!
959
01:14:42,072 --> 01:14:44,397
¡No se escapará!
960
01:14:44,477 --> 01:14:47,042
¡Está rodeado!
961
01:14:47,162 --> 01:14:49,286
¡Ha traído el clan a nosotros!
962
01:14:49,407 --> 01:14:51,892
¡Es verdaderamente despreciable!
963
01:14:52,012 --> 01:14:54,497
¡No vino aquí para disculparse!
964
01:14:54,617 --> 01:15:00,068
¿Disculparme?
¡Estoy aquí para eliminarlos!
965
01:15:00,188 --> 01:15:01,831
¡Sai Nan, atrás!
966
01:15:04,196 --> 01:15:06,080
Debo combatirle hasta el final.
967
01:15:06,160 --> 01:15:08,885
¡Le otorgaré su deseo!
968
01:17:22,912 --> 01:17:25,598
¡Una conspiración
para rodear este lugar!
969
01:17:25,678 --> 01:17:27,400
¿El mayordomo principal Han?
970
01:17:27,520 --> 01:17:30,526
¡Jefe Qiu, ha pasado mucho tiempo!
971
01:17:30,647 --> 01:17:32,290
Esta detrás de Leng Tian Lei...
972
01:17:32,410 --> 01:17:33,934
contra la secta del Dragón.
973
01:17:34,054 --> 01:17:36,298
¡Así que la corte está
detrás de todo esto!
974
01:17:36,418 --> 01:17:38,824
No es de extrañar que el
clan del Trueno desafíe la ley.
975
01:17:39,705 --> 01:17:41,188
Si se rindieran...
976
01:17:41,308 --> 01:17:42,872
disfrutarían el mismo estatus.
977
01:17:42,992 --> 01:17:44,795
¡Olvídelo!
978
01:17:45,116 --> 01:17:47,400
¡Tontos! ¡Carguen!
979
01:18:58,983 --> 01:19:01,708
¡Tío!
980
01:19:01,789 --> 01:19:06,117
Ha sido golpeado.
981
01:19:06,197 --> 01:19:11,688
No podrá luchar mucho más.
982
01:19:13,772 --> 01:19:15,135
¡Tío!
983
01:21:33,329 --> 01:21:34,491
¿Jefe Qiu, está bien?
984
01:21:34,612 --> 01:21:35,333
No se preocupe por mi...
985
01:21:35,453 --> 01:21:36,937
hay una conspiración...
986
01:21:37,057 --> 01:21:38,740
vaya dentro, deprisa.
987
01:23:06,394 --> 01:23:09,962
¡Vengan todos!
988
01:23:12,206 --> 01:23:13,930
¡Vengan!
989
01:24:21,864 --> 01:24:24,870
Srta. My... ¿está bien?
990
01:24:30,802 --> 01:24:32,205
¿Qué le sucedió?
991
01:24:32,285 --> 01:24:33,607
¡¿Qué le ha hecho?!
992
01:24:33,688 --> 01:24:34,649
¿Así qué?
993
01:24:34,770 --> 01:24:36,053
Dame el antídoto.
994
01:24:37,455 --> 01:24:39,820
Conspiró con Leng Tian Lei
contra nosotros.
995
01:24:39,900 --> 01:24:40,822
¿Por qué debo salvarla?
996
01:24:40,942 --> 01:24:43,267
Le juzgó mal.
997
01:24:43,387 --> 01:24:45,031
Dame el antídoto.
998
01:24:45,151 --> 01:24:48,157
Sólo le interesa ella.
999
01:24:48,277 --> 01:24:50,321
¿Sabe que eso me hiere?
1000
01:24:50,441 --> 01:24:51,683
No es momento de eso...
1001
01:24:51,803 --> 01:24:53,247
sálvala primero.
1002
01:24:53,327 --> 01:24:55,211
Nunca seremos amigos...
1003
01:24:55,291 --> 01:24:58,297
Pensé que era mi amigo.
1004
01:24:58,417 --> 01:25:00,061
Pero usted sólo se interesa por ella.
1005
01:25:00,141 --> 01:25:02,105
¡No me querrá nunca!
1006
01:25:08,877 --> 01:25:11,683
Le daré el antídoto...
1007
01:25:11,803 --> 01:25:12,925
¡si me promete una cosa!
1008
01:25:13,046 --> 01:25:14,048
¿Qué es?
1009
01:25:14,489 --> 01:25:15,811
¡Casarme!
1010
01:25:15,891 --> 01:25:17,975
¡En este momento!
1011
01:25:22,905 --> 01:25:25,511
¡Bien! Acepto.
1012
01:25:32,925 --> 01:25:36,853
Meng Fei, ¿me odia?
1013
01:25:40,140 --> 01:25:43,907
¡Dame el antídoto!
1014
01:25:44,027 --> 01:25:46,472
Sé que a usted le gusta Mu Wan My.
1015
01:25:47,434 --> 01:25:49,679
En lo sucesivo,
1016
01:25:49,759 --> 01:25:52,925
aún si la considera ocasionalmente,
1017
01:25:53,046 --> 01:25:54,408
¡estaré complacida!
1018
01:25:54,528 --> 01:25:57,013
¿Por qué está diciendo esto?
1019
01:25:57,454 --> 01:26:00,701
Nos convertimos en esposo y esposa.
1020
01:26:01,662 --> 01:26:03,787
Aún así,
1021
01:26:03,907 --> 01:26:06,072
le estaré dejando pronto.
1022
01:26:06,152 --> 01:26:09,919
Suceda lo que suceda,
1023
01:26:09,999 --> 01:26:11,442
¡prométame que usted se cuidará!
1024
01:26:11,562 --> 01:26:12,524
¿Por qué está diciendo esto?
1025
01:26:12,644 --> 01:26:15,210
Um... no es importante.
1026
01:26:20,900 --> 01:26:23,065
Aquí está el otro manual.
1027
01:26:24,348 --> 01:26:28,396
Aquí está el antídoto.
1028
01:26:28,796 --> 01:26:30,160
¡Sai Nan!
1029
01:26:33,044 --> 01:26:34,408
¡Meng Fei!
1030
01:26:36,212 --> 01:26:38,014
¿Sai Nan, qué le pasa?
1031
01:26:38,136 --> 01:26:39,418
¡Venga aquí!
1032
01:26:42,143 --> 01:26:45,550
¡Bésame!
1033
01:27:01,662 --> 01:27:05,830
Meng Fei, le amo.
1034
01:27:05,950 --> 01:27:09,638
Pero he sido golpeada
por Leng Tian Lei...
1035
01:27:09,758 --> 01:27:11,602
estoy muriendo.
1036
01:27:12,764 --> 01:27:14,167
Sai Nan...
1037
01:27:16,732 --> 01:27:18,455
¡No hay ninguna esperanza!
1038
01:27:18,575 --> 01:27:25,990
Sai Nan...
1039
01:27:36,331 --> 01:27:40,379
"Esposa amada, Li Sai Nan"
1040
01:27:45,869 --> 01:27:47,753
"Fuerza Jiu Xuan"
1041
01:28:05,669 --> 01:28:08,194
¡Cuídese!
1042
01:28:15,669 --> 01:28:20,194
Resincronización de subtitulos a Hd
A.el indio
64707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.