All language subtitles for Lo scopone scientifico, The Scientific Cardplayer (1972) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,625 --> 00:00:54,125 Only a few weeks ago, news agencies were talking about her death 2 00:00:54,333 --> 00:00:56,750 instead here she is, our dear lady, 3 00:00:56,958 --> 00:01:00,625 more alive than ever, even though recently recovered from a bad illness, 4 00:01:00,833 --> 00:01:04,417 As always, she has her usual smile on her face, 5 00:01:04,417 --> 00:01:07,417 with her simple and democratic manners. 6 00:01:51,708 --> 00:01:54,583 They say that she has a private income of 20 million per day, 7 00:01:54,792 --> 00:01:58,125 but nobody knows for sure; the same goes for her age. 8 00:01:58,333 --> 00:02:00,542 I? Thanks, thanks. 9 00:02:02,667 --> 00:02:04,917 Madam, where are you coming from this time? 10 00:02:11,875 --> 00:02:15,542 In short, madam, you are traveling around the world chasing spring? 11 00:02:15,750 --> 00:02:20,375 Yes and that's what I suggest to women to keep young. 12 00:02:21,667 --> 00:02:22,958 Madam, where are you from? 13 00:02:23,167 --> 00:02:26,958 My father's father was Dutch, my mother Italian, 14 00:02:27,458 --> 00:02:30,542 my father was American... - Hold still, let me hear! 15 00:02:30,750 --> 00:02:34,667 ... Practically, I regard myself as a citizen of the world. 16 00:02:35,000 --> 00:02:37,333 During your stay in Rome, where are you based? 17 00:02:37,750 --> 00:02:41,250 Every year, in May, I rent a villa on top of a hill. 18 00:02:41,708 --> 00:02:46,292 A beautiful villa surrounded by a wonderful garden, 19 00:02:46,750 --> 00:02:49,875 I like it because as I open the window in my bedroom, 20 00:02:50,083 --> 00:02:52,208 I can see San Peter's dome. 21 00:02:52,500 --> 00:02:56,125 So I am really certain that I'm in Rome. 22 00:02:57,250 --> 00:03:01,458 It's facing a Roman "borgata", inhabited by poor people, 23 00:03:01,875 --> 00:03:03,583 with whom I get along. 24 00:03:03,792 --> 00:03:06,125 Madam, what are your hobbies? 25 00:03:06,333 --> 00:03:08,958 My only passion is playing cards, 26 00:03:09,250 --> 00:03:13,333 my chauffeur and I know card games from almost anywhere in the world. 27 00:03:13,542 --> 00:03:15,042 Your preferred game? 28 00:03:15,250 --> 00:03:18,083 It's Italian, ; it's called "scopone scientifico". 29 00:03:18,375 --> 00:03:22,458 It's an ancient game, I believe, very clever, 30 00:03:22,833 --> 00:03:25,542 terrible, ruthless... - Let's go, come with me. 31 00:03:25,750 --> 00:03:28,875 Then we do not wish you a good stay, but good card games. 32 00:03:29,375 --> 00:03:32,958 We broadcasted: "Roman news, arrivals and departures". 33 00:03:34,292 --> 00:03:36,042 Grab, keep the baby. 34 00:03:38,750 --> 00:03:40,417 Can you give me a coin? 35 00:03:41,292 --> 00:03:43,500 - Here. Are you calling your mother? - Yeah. 36 00:03:43,708 --> 00:03:45,375 Can you insert it for me, I can't reach it? 37 00:03:48,542 --> 00:03:50,792 Antonia, your daughter is on the phone. 38 00:04:00,125 --> 00:04:01,792 Hello, it's mom here, what's up? 39 00:04:03,375 --> 00:04:04,458 Really? 40 00:04:04,667 --> 00:04:05,792 Who told you that? 41 00:04:07,750 --> 00:04:10,375 Listen, take the mothballs out of the suit, 42 00:04:10,583 --> 00:04:12,333 go to Elide and ask for the shoes. 43 00:04:12,583 --> 00:04:16,667 Yes, I call papa, yeah, yeah, I call him, bye dear, ciao. 44 00:04:16,958 --> 00:04:18,333 The oldie is back. 45 00:04:19,333 --> 00:04:21,917 More than this, as I'm loaded, I can't give you. 46 00:04:22,500 --> 00:04:24,125 But it is all good stuff! 47 00:04:24,333 --> 00:04:28,208 I don't need paper, I need iron, got that Cross-eyed? 48 00:04:28,417 --> 00:04:30,833 Gotcha, I'm gonna bring you the iron you want! 49 00:04:31,333 --> 00:04:33,375 Hey, how much you give me for this load? 50 00:04:34,917 --> 00:04:35,875 1500 lire. 51 00:04:38,375 --> 00:04:41,792 What? 1500? It's all top quality stuff, 52 00:04:42,000 --> 00:04:45,458 there are 200 KGs of paper, 200 bottles and 3 demijohns. 53 00:04:45,667 --> 00:04:48,500 I don't need demijohns, I need iron! 54 00:04:48,750 --> 00:04:50,500 I want iron! - This is iron. 55 00:04:51,083 --> 00:04:55,417 Papa, leave him alone, let's go to S. Giovanni. 56 00:04:55,625 --> 00:04:57,333 No, have a rest, let papa negotiate. 57 00:04:57,542 --> 00:05:00,458 I don't want demijohns, I want iron, iron. 58 00:05:01,417 --> 00:05:04,083 Listen, iron fellow... let's do 1600? 59 00:05:04,792 --> 00:05:05,875 Give me 1600. 60 00:05:06,167 --> 00:05:07,167 OK, 1600. 61 00:05:07,667 --> 00:05:10,792 Papa, if you didn't give in so quickly, he would have given you 2000. 62 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 You say so? Maybe he would have beaten us too. 63 00:05:13,417 --> 00:05:15,625 - He's there, Peppino? - Yes. 64 00:05:15,833 --> 00:05:18,958 - He's here. - The Maroccan wants to talk to you. 65 00:05:19,667 --> 00:05:21,625 The Maroccan? And what's he want? 66 00:05:22,250 --> 00:05:24,833 - Run, papa! - Yes, calm down, don't push, papa. 67 00:05:25,708 --> 00:05:28,292 If you want the stuff, you must give me 2000 lire. 68 00:05:28,500 --> 00:05:30,083 What do you want, who knows you? 69 00:05:34,292 --> 00:05:37,958 I can't talk right now; I have a business to deal with. 70 00:05:38,458 --> 00:05:39,417 Can I come in? 71 00:05:39,708 --> 00:05:41,750 Maroccan, did you want me? - Pe' 72 00:05:42,458 --> 00:05:44,792 take a seat, I wanna talk to you. - Here I am. 73 00:05:46,125 --> 00:05:47,750 I want to make you a proposal, 74 00:05:48,083 --> 00:05:51,667 that can change your destiny, and your children's. 75 00:05:52,583 --> 00:05:55,458 I am old now, my wife has died, 76 00:05:55,875 --> 00:05:59,792 I've got a swollen leg, I want to retire in the country. 77 00:06:00,208 --> 00:06:03,167 Great... in the country... And your warehouse? 78 00:06:03,375 --> 00:06:08,208 My warehouse... if you put 30 million on the table, 79 00:06:08,875 --> 00:06:10,750 you become the boss of it all. 80 00:06:11,375 --> 00:06:12,875 It's all yours. 81 00:06:13,083 --> 00:06:16,125 Maroccan... I must confess it to you... 82 00:06:16,917 --> 00:06:19,667 I dream of it every night, of becoming the boss, 83 00:06:20,042 --> 00:06:22,083 but when I wake up, I haven't got a dime. 84 00:06:22,292 --> 00:06:24,208 Where can I get 30 million? 85 00:06:24,417 --> 00:06:27,292 Pe', the oldie has arrived... 86 00:06:27,792 --> 00:06:29,042 The oldie? 87 00:06:41,500 --> 00:06:44,792 No, you can't have a funeral on credit, 88 00:06:45,083 --> 00:06:47,958 the hearse belongs to the City and you have to pay in advance. 89 00:06:48,167 --> 00:06:49,292 Uncle Osva'? 90 00:06:50,292 --> 00:06:53,042 - To die is really a luxury... - Hey, Cesari'? 91 00:06:53,625 --> 00:06:56,958 - Ahi papa, you hurt me. - You too? I got a hit myself. 92 00:06:57,167 --> 00:06:59,208 Give me the black suit of Uncle Osvaldo. 93 00:06:59,625 --> 00:07:02,417 - The oldie is here? - Yes, tonight we play! 94 00:07:03,583 --> 00:07:05,917 I give you the shoes too, so you look good. 95 00:07:06,125 --> 00:07:08,333 Good, the pointy ones, for ceremonies. 96 00:07:08,542 --> 00:07:12,167 No, you must pay the crowns in advance, my workers... 97 00:07:12,375 --> 00:07:15,500 This jacket is soaked with incense. Hi Uncle, thanks. 98 00:07:16,458 --> 00:07:19,000 Where are you going with the suit? Tomorrow I've got a funeral. 99 00:07:19,333 --> 00:07:22,542 What should I wear tonight at the oldie's? I'll bring it back tomorrow. 100 00:07:23,167 --> 00:07:25,292 Let's go, quick. 101 00:07:25,958 --> 00:07:30,042 Don't waste this chance, take her for lots of million... 102 00:07:30,250 --> 00:07:33,750 Take her for lots of million, to the oldie! 103 00:07:33,958 --> 00:07:37,458 Peppi', make it tough for this oldie! 104 00:07:37,750 --> 00:07:42,875 Come on Peppi'... 105 00:07:52,792 --> 00:07:55,000 Be calm, don't lose your head... 106 00:07:55,208 --> 00:07:58,000 Anto'! Anto'! 107 00:07:58,208 --> 00:08:01,958 She is back, at last, our old lady, 108 00:08:02,167 --> 00:08:06,250 you didn't believe it. What did I say, I was dreaming of her all nights. 109 00:08:06,458 --> 00:08:09,542 - Papa, papa! - The parcel, the parcel for mama... 110 00:08:09,833 --> 00:08:12,042 Anto', come there is a surprise for you! 111 00:08:12,292 --> 00:08:14,542 What have you done, what did you bring?! 112 00:08:14,750 --> 00:08:16,958 I've got an evening dress. No, stay calm... 113 00:08:17,167 --> 00:08:18,917 What are you doing, don't push! 114 00:08:19,125 --> 00:08:21,833 You're taking my hut down. Take Anto'! - But what is it? 115 00:08:22,375 --> 00:08:25,125 - This is a sign from destiny. - It looks like a curtain. 116 00:08:25,333 --> 00:08:28,583 It's a dress. Where did you buy it? It's all dusty. 117 00:08:28,792 --> 00:08:31,917 I found it while cleaning the countess' cellar. 118 00:08:32,125 --> 00:08:35,667 - Mama, do you like it? I found it! - Nice, very nice, 119 00:08:35,875 --> 00:08:39,417 it's all shiny. - Peppi', if tonight you ain't taking 10 million off her, 120 00:08:39,625 --> 00:08:41,708 tomorrow morning I'm going to spit on you. 121 00:08:41,917 --> 00:08:42,958 Go away! 122 00:08:43,208 --> 00:08:46,375 Don't confuse his head, tonight he is going to play, 123 00:08:46,583 --> 00:08:48,250 otherwise he makes a mess! 124 00:08:51,750 --> 00:08:55,583 It's 2 years I've been using a brace, I'm all in pieces. 125 00:08:55,958 --> 00:09:00,375 You know how it happened, the oldie's driver ran me over. 126 00:09:00,583 --> 00:09:03,792 But this time, if Peppino doesn't get justice, 127 00:09:04,083 --> 00:09:08,042 I'll take a petrol can and I'll set the villa on fire! 128 00:09:14,583 --> 00:09:15,792 Stay still! 129 00:09:16,000 --> 00:09:18,875 The two of you, stop playing and come eat - it's late! 130 00:09:19,083 --> 00:09:21,542 - Mama... - How is the new dress on me? 131 00:09:22,083 --> 00:09:23,833 You are a queen, my love. 132 00:09:24,083 --> 00:09:27,625 Papa, you have to take her for 20 million! 133 00:09:28,000 --> 00:09:32,708 What? 20?! I'm gonna cut my hand off if I don't take her for at least 100! 134 00:09:33,333 --> 00:09:34,667 Who's going to claim the opposite, 135 00:09:34,875 --> 00:09:38,708 this time papa and I have trained all winter and we are unbeatable. 136 00:09:38,917 --> 00:09:40,667 Why are we unbeatable? 137 00:09:40,875 --> 00:09:43,792 Because mama and I love each other, we go along together. 138 00:09:44,125 --> 00:09:47,750 Just a glance and we understand each other. That's playing in pairs! 139 00:09:47,958 --> 00:09:51,208 That's why tonight we are confident. - Papa is right! 140 00:09:51,792 --> 00:09:55,125 - Love, have a rice ball... - No, do you want to be sick? 141 00:09:55,333 --> 00:09:56,500 Then you play badly. 142 00:09:56,958 --> 00:09:59,042 You are right; better be light. 143 00:09:59,292 --> 00:10:02,958 Hurry up, Anto'. The more we play and the more money we take her for... 144 00:10:03,542 --> 00:10:05,875 Don't forget - don't be late. 145 00:10:06,083 --> 00:10:08,417 If we win a bunch of million, we're going to wake you up, 146 00:10:08,625 --> 00:10:10,208 otherwise, we'll let you sleep. 147 00:10:10,500 --> 00:10:14,833 - Bye, goodnight. - Bye. - Bye. 148 00:10:15,875 --> 00:10:18,292 Cleopa', give a kiss to papa. 149 00:10:19,917 --> 00:10:21,458 Are you sad? 150 00:10:21,625 --> 00:10:24,875 Why, we are so hopeful, now that the oldie is here. 151 00:10:25,083 --> 00:10:26,417 Aren't you happy? 152 00:10:27,417 --> 00:10:28,375 Yes. 153 00:10:28,667 --> 00:10:31,208 - Good, that's how I like it. - Eat! 154 00:10:32,250 --> 00:10:34,917 Have a smile, Cleopa'. Please, love. 155 00:11:03,042 --> 00:11:05,500 At last! You are finally here. 156 00:11:05,833 --> 00:11:10,500 If it was just me, I'm always on time, but you know how women are, 157 00:11:10,708 --> 00:11:12,042 a bit flirtatious! 158 00:11:12,667 --> 00:11:17,125 Antonia had a bath, manicure, an evening dress... 159 00:11:17,333 --> 00:11:20,542 have you seen the fox stole, Pasqualina? - Yes, I saw it. 160 00:11:20,750 --> 00:11:24,083 Clean up your shoes. - But we came by car... 161 00:11:26,625 --> 00:11:29,167 Why did you come to the airport? 162 00:11:29,375 --> 00:11:31,708 Who knew it... we thought she was dead. 163 00:11:31,917 --> 00:11:35,458 No, she came back late because she got a disease in her legs. 164 00:11:35,667 --> 00:11:38,625 - Is she paralyzed? - Yes, she uses a wheelchair. 165 00:11:38,833 --> 00:11:41,000 Sometimes she is dizzy, she has lost her memory. 166 00:11:41,208 --> 00:11:44,458 - How does she play with no memory? - That's better, give your best, 167 00:11:44,667 --> 00:11:47,167 that you'll take her for lots of money, let's go! 168 00:11:47,375 --> 00:11:50,500 Let's attack her; this is the right time. Let's go! 169 00:11:52,042 --> 00:11:55,917 Entering here, it seems like a dream to me. - I had given up on it! 170 00:11:56,250 --> 00:11:59,125 Good evening, sir. Madam, may I? 171 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 Too kind, don't bother. 172 00:12:01,750 --> 00:12:02,833 Are you new here? 173 00:12:03,042 --> 00:12:06,542 Yes, sir. This is the first time I've worked at this place. 174 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 He's got a hook nose... 175 00:12:08,458 --> 00:12:10,042 maybe it will bring me luck. 176 00:12:10,250 --> 00:12:11,792 No, not the fur! 177 00:12:25,958 --> 00:12:27,750 Would you like a drink? 178 00:12:27,958 --> 00:12:30,750 - Maybe just... - Thanks, we are fine. 179 00:12:31,083 --> 00:12:33,292 - Yes... - I go to call madam. 180 00:12:33,958 --> 00:12:36,292 I just wanted a little French cognac... 181 00:12:36,750 --> 00:12:38,750 - Come here! - Tell me, love. 182 00:12:39,833 --> 00:12:43,167 I told you so many times that when they offer you a drink, 183 00:12:43,375 --> 00:12:45,917 you must say no. You get dizzy and you make mistakes. 184 00:12:46,125 --> 00:12:49,292 Rest assured; a little drop is not going to ruin me, 185 00:12:49,542 --> 00:12:51,583 you can sleep peacefully, Anto'! 186 00:12:51,792 --> 00:12:55,333 Let me have good cards... That's our battle ground! 187 00:12:55,833 --> 00:12:58,833 Our table... with the usual unsteady leg. 188 00:13:01,417 --> 00:13:04,708 Excuse me, do you have a wedge to put under the table leg? 189 00:13:04,917 --> 00:13:07,333 - Is a match all right? - That's all I need. 190 00:13:09,250 --> 00:13:10,667 Thanks a lot. 191 00:13:11,708 --> 00:13:16,167 Here... Damn it, now it's the other leg. I'm gonna saw you! 192 00:13:16,375 --> 00:13:21,083 Peppino, Antonia, where are my dear friends... 193 00:13:22,208 --> 00:13:25,458 how nice to see you again. - For us too, madam. 194 00:13:25,667 --> 00:13:28,542 Can I give you a kiss? - Certainly, my dear. 195 00:13:28,750 --> 00:13:31,083 Can I give you a kiss too, madam? 196 00:13:33,292 --> 00:13:36,250 Bring the cup out, Anto', let the lady see it. 197 00:13:36,583 --> 00:13:38,375 George, damn you... 198 00:13:38,958 --> 00:13:40,667 You lucky, always traveling... 199 00:13:40,875 --> 00:13:42,875 but you didn't forget about us? - No. 200 00:13:43,083 --> 00:13:45,958 Madam and I always recall our card games with you. 201 00:13:46,167 --> 00:13:47,375 Also at our place! 202 00:13:47,583 --> 00:13:50,583 Let's waste no time, I'm looking forward to starting. 203 00:13:50,917 --> 00:13:52,917 George, go and get the money. 204 00:13:53,208 --> 00:13:54,250 Yes, madam. 205 00:13:54,458 --> 00:13:55,875 Are you in top form? 206 00:13:56,125 --> 00:13:58,875 Madam, this year we are going to make it tough for you! 207 00:13:59,125 --> 00:14:00,833 Look at the cup, madam. 208 00:14:01,875 --> 00:14:04,667 Ah... Beautiful... 209 00:14:05,500 --> 00:14:07,375 Where did you win this cup? 210 00:14:07,750 --> 00:14:09,292 At the local tournament. 211 00:14:10,792 --> 00:14:13,500 Did you improve since last year? 212 00:14:13,708 --> 00:14:17,000 You won't believe it, out of 12 games, 12 wins! 213 00:14:17,292 --> 00:14:20,667 We won the parish tournament of scopone scientifico. 214 00:14:20,958 --> 00:14:21,917 What is it? 215 00:14:25,458 --> 00:14:27,500 A truck isn't enough... 216 00:14:28,958 --> 00:14:30,875 - Peppi', sit down. - Yes. 217 00:14:37,042 --> 00:14:38,000 3. 218 00:14:39,417 --> 00:14:41,917 4... my dear. 219 00:14:43,958 --> 00:14:46,542 Where did you spend the winter, Madam? 220 00:14:46,750 --> 00:14:47,958 In Papeete. 221 00:14:48,375 --> 00:14:51,208 Temperature was really fine, always like spring. 222 00:14:51,417 --> 00:14:55,250 We played poker, every day, with two Polynesian brothers. 223 00:14:55,708 --> 00:14:58,792 Did those savages manage to win any games? 224 00:14:59,000 --> 00:15:01,583 They always lost, because they are not rational. 225 00:15:01,792 --> 00:15:03,458 Of course, they're savages... 226 00:15:05,458 --> 00:15:08,667 Here madam. That's 10 million. 227 00:15:10,083 --> 00:15:12,458 Tell me Peppino, how is your business going? 228 00:15:13,458 --> 00:15:15,250 I get what you mean. 229 00:15:15,458 --> 00:15:18,500 Have I got some million to play cards with tonight? 230 00:15:18,833 --> 00:15:21,083 Just that... madam, because you... 231 00:15:21,500 --> 00:15:23,292 have arrived this afternoon. 232 00:15:23,500 --> 00:15:26,250 If I had the money, now banks are closed... 233 00:15:26,458 --> 00:15:29,208 Now I don't have cash with me... Anto', how much have you got? 234 00:15:29,417 --> 00:15:30,875 Not a single lira, love. 235 00:15:31,292 --> 00:15:33,583 You see... What can we do now? 236 00:15:33,875 --> 00:15:38,542 Don't you worry, it does not matter. We'll do as we have always done. 237 00:15:39,417 --> 00:15:40,958 Here is a million for you! 238 00:15:41,167 --> 00:15:43,625 - It's too much, madam. - Thanks, madam. 239 00:15:43,958 --> 00:15:46,542 No, you must take it. I insist, Peppino. 240 00:15:46,750 --> 00:15:49,708 I don't play for money... I play for... 241 00:15:50,625 --> 00:15:52,208 To dust my progress! 242 00:15:54,417 --> 00:15:56,042 George, what did she say? 243 00:15:56,750 --> 00:15:59,958 She said she plays to test her ability... 244 00:16:00,833 --> 00:16:02,125 of asserting herself. 245 00:16:02,333 --> 00:16:05,500 We too... We play just... for fun, right? 246 00:16:05,708 --> 00:16:07,542 Yes, for fun, we play. 247 00:16:08,167 --> 00:16:10,167 Shall we make it 50,000 per game? 248 00:16:10,417 --> 00:16:12,667 Madam, for me we can also do 100,000! 249 00:16:13,083 --> 00:16:15,042 Oh God... what is it? - The cork! 250 00:16:15,417 --> 00:16:16,417 Pardon me. 251 00:16:16,667 --> 00:16:19,208 Haven't you ever served champagne before? 252 00:16:19,708 --> 00:16:22,667 - I thought he had a shot. - It's your turn, Peppi'. 253 00:16:26,208 --> 00:16:27,833 Here... 8 of "denari". 254 00:17:02,625 --> 00:17:03,583 No. 255 00:17:07,250 --> 00:17:08,208 No, thanks. 256 00:17:20,083 --> 00:17:21,292 Here... 257 00:17:22,583 --> 00:17:24,917 - Peppi'! - Let's toast to a "scopa"... 258 00:17:25,125 --> 00:17:27,708 Don't cheer, turn the card and think of playing. 259 00:17:28,792 --> 00:17:29,750 Afterwards, right? 260 00:17:32,542 --> 00:17:33,500 Scopa! 261 00:17:33,833 --> 00:17:36,542 Stay with me, Anto', then we're going to crush them... 262 00:17:37,333 --> 00:17:38,917 Who are the two guests? 263 00:17:39,250 --> 00:17:42,125 Only two poor people who live in a hut next to mine. 264 00:17:43,667 --> 00:17:45,542 And the lady - how did she meet them? 265 00:17:45,750 --> 00:17:49,125 Eight years ago, when she came to to Rome for the first time, she asked me: 266 00:17:49,333 --> 00:17:52,458 "Pasquali' do you know two people who can play cards well?" 267 00:17:52,833 --> 00:17:55,208 I called them and introduced them to her. 268 00:17:55,417 --> 00:17:56,958 Will they come every night? 269 00:17:57,250 --> 00:18:01,208 No, from time to time... When the lady gets bored. 270 00:18:01,458 --> 00:18:02,917 Does she always give them one million? 271 00:18:03,333 --> 00:18:04,958 Yes, she always gives it to them! 272 00:18:11,542 --> 00:18:13,208 Think about it a bit more! 273 00:18:15,000 --> 00:18:17,375 Anto'... there are 200,000 lire! 274 00:18:17,667 --> 00:18:19,333 Ssshh! 275 00:18:20,292 --> 00:18:21,375 You see... 276 00:18:21,625 --> 00:18:24,667 5 and 2, 7, scopa, "settebello". Three points in a single move! 277 00:18:25,917 --> 00:18:26,875 Scopa! 278 00:18:28,125 --> 00:18:30,292 I'm kidding... - Count it! 279 00:18:30,500 --> 00:18:33,625 What to count? Three scopas, four in the pack, all together 7 points! 280 00:18:33,833 --> 00:18:37,042 - What's the score? - Them 14 and us 18! 281 00:18:37,500 --> 00:18:40,250 I am sorry madam; this year is going to be tough for you. 282 00:18:40,458 --> 00:18:43,042 George... Deal! 283 00:18:59,333 --> 00:19:01,667 Hey, boys, do we want to go to work! 284 00:19:03,375 --> 00:19:04,500 Wake up! 285 00:19:04,833 --> 00:19:07,333 - Watch the suitcase! - What are you talking about? 286 00:19:09,792 --> 00:19:13,542 I dreamt that papa and mama had won a suitcase. 287 00:19:13,708 --> 00:19:15,833 Inside there were 300 million. 288 00:19:16,417 --> 00:19:17,708 Let's go to work! 289 00:19:20,208 --> 00:19:24,042 You come too. - Why do we work, tomorrow we'll have lots of money. 290 00:19:24,375 --> 00:19:26,792 Tonight I'm not going to do anything. 291 00:19:27,000 --> 00:19:29,625 Boys, let's do the job for Uncle Osvaldo, 292 00:19:30,125 --> 00:19:32,750 at least tomorrow we'll have 2000 lire for sure. 293 00:19:32,958 --> 00:19:34,208 I am tired... 294 00:19:38,583 --> 00:19:41,167 20 million per day? Who told you that? 295 00:19:41,417 --> 00:19:44,667 - The radio. - The radio says lots of bullshit! 296 00:19:44,875 --> 00:19:49,500 Let me get it. How can this old woman spend 20 million per day? 297 00:19:49,792 --> 00:19:52,000 How? I tell you how! 298 00:19:52,208 --> 00:19:55,083 - Say it! - 3,000 lire per day for meat, 299 00:19:55,333 --> 00:19:59,167 5,000 lire per day for servants, just to be on the safe side 300 00:19:59,625 --> 00:20:03,083 and 10,000 lire per day for car and driver! 301 00:20:03,292 --> 00:20:04,500 But that's 18,000. 302 00:20:04,708 --> 00:20:07,083 I want to stay even safer, 303 00:20:07,292 --> 00:20:11,375 I'm going to allow the old lady 1 million a day for eating, drinking and sleeping. 304 00:20:11,542 --> 00:20:16,083 1 million... for the car, for the villa and for the driver. 305 00:20:16,458 --> 00:20:20,000 But what about the other 18 million, damn her! 306 00:20:20,583 --> 00:20:21,625 Are you asking me? 307 00:20:21,917 --> 00:20:24,667 Professor, what do you think about all this money? 308 00:20:24,875 --> 00:20:27,833 I think you are getting lost in petty problems, 309 00:20:28,042 --> 00:20:30,625 to spend 20 million a day... what's so difficult! 310 00:20:31,333 --> 00:20:33,125 I can even spend 40, if I wanted to... 311 00:20:33,667 --> 00:20:34,625 if I could. 312 00:20:34,833 --> 00:20:38,208 The real problem is about politics, understood? 313 00:20:38,417 --> 00:20:40,958 That involves the theory of positive value. 314 00:20:41,167 --> 00:20:44,417 But such problems have been analyzed ad nauseam, 315 00:20:44,583 --> 00:20:47,125 by the philosophers of historical materialism. 316 00:20:47,333 --> 00:20:50,542 Only in order to understand such matters, you know what you have to do? Read! 317 00:20:50,833 --> 00:20:54,750 How long I have been telling you to read, read... 318 00:20:55,792 --> 00:20:57,875 I'm going to have a pee, sorry. 319 00:20:59,042 --> 00:21:01,417 I answer! 320 00:21:03,417 --> 00:21:04,375 Hello. 321 00:21:04,875 --> 00:21:07,417 Pasquali', I'm the Professor, tell me all. 322 00:21:08,167 --> 00:21:09,125 Ah! 323 00:21:10,458 --> 00:21:11,583 Thanks. 324 00:21:12,292 --> 00:21:13,292 News? 325 00:21:14,292 --> 00:21:15,250 Very good! 326 00:21:15,792 --> 00:21:18,750 Peppino and Antonia have already won 50,000 lire 327 00:21:19,083 --> 00:21:21,083 and they bet 200 more! 328 00:21:23,792 --> 00:21:25,917 Peppino laughs, maybe he's getting lucky. 329 00:21:26,875 --> 00:21:28,375 He always laughs! 330 00:21:30,417 --> 00:21:32,625 4... 331 00:21:33,375 --> 00:21:34,875 and 3... 7! 332 00:21:38,250 --> 00:21:39,417 What's wrong? 333 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 Yes. 334 00:21:41,042 --> 00:21:42,000 Why? 335 00:21:42,292 --> 00:21:44,542 Peppino, when you're playing, you can't talk. 336 00:21:46,000 --> 00:21:48,542 8 and 2, 10. 337 00:21:51,333 --> 00:21:52,292 Scopa! 338 00:21:53,083 --> 00:21:56,083 - That's one more gift we give them. - No, maybe not. 339 00:21:56,667 --> 00:21:57,958 No? Get this! 340 00:21:59,583 --> 00:22:00,583 Scopa. 341 00:22:04,417 --> 00:22:07,208 Anto', don't rebuke me, I get confused. 342 00:22:07,542 --> 00:22:08,750 We won. 343 00:22:09,750 --> 00:22:11,375 Eh? How much? 344 00:22:12,625 --> 00:22:13,667 200,000. 345 00:22:17,458 --> 00:22:19,417 This is 100 we had won... 346 00:22:20,083 --> 00:22:22,250 and another 100 we lost. 347 00:22:23,542 --> 00:22:25,833 Here madam that's 100... 348 00:22:27,208 --> 00:22:32,958 1, 2, 3, 4, 5... 349 00:22:33,583 --> 00:22:39,750 6, 7, 8, 9 and 10. 350 00:22:45,833 --> 00:22:47,542 Hello... At once. 351 00:22:51,292 --> 00:22:52,917 New York, madam. 352 00:22:54,750 --> 00:22:56,125 Hello, Tony. 353 00:22:56,667 --> 00:22:59,042 Let me talk and don't say stupid things. 354 00:22:59,250 --> 00:23:04,000 - Is it possible that you always make mistakes? - Yes, I know, I made a mistake, 355 00:23:04,625 --> 00:23:07,250 but it's not only my fault, but also yours! 356 00:23:07,667 --> 00:23:09,500 The more you stare at me, the more tense I get. 357 00:23:11,250 --> 00:23:13,708 - Read to me what's written. - Yes madam. 358 00:23:13,958 --> 00:23:15,708 What do I do? - Read! 359 00:23:16,667 --> 00:23:19,417 And what do I read? Here it's all zeros. No, there is also a 2. 360 00:23:19,708 --> 00:23:22,125 2,000 million! - No, further down, further down. 361 00:23:22,333 --> 00:23:23,292 Where? 362 00:23:24,917 --> 00:23:27,917 300 million! - No, that's London, further. 363 00:23:28,125 --> 00:23:31,167 This one... Here, it's 5 million dollars. 364 00:23:31,583 --> 00:23:33,542 5 million dollars, Tony! 365 00:23:33,792 --> 00:23:37,167 That's 3 billion lire! - Plus 200,000 you gave her before. 366 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 Yes, in Germany something is happening. 367 00:23:42,250 --> 00:23:44,625 Ciao, "piccolo stronzo"! 368 00:23:45,833 --> 00:23:48,292 George... Please, let's not waste any time. 369 00:23:54,542 --> 00:23:57,042 She says "piccolo stronzo", she learnt... 370 00:23:57,250 --> 00:24:00,333 Madam what's happening in Germany, any danger of war? 371 00:24:00,542 --> 00:24:02,667 No, it's just a question of dollars. 372 00:24:02,875 --> 00:24:06,333 How much do we want to bet this time? - Do we want to bet 300 billion? 373 00:24:06,542 --> 00:24:09,708 - Are you crazy? - Sorry, but with all these figures... 374 00:24:09,917 --> 00:24:13,625 I meant 300,000 lire. - Let's do... 500,000? 375 00:24:13,833 --> 00:24:16,708 Yes! Anto', do we want to bet it all? 376 00:24:17,167 --> 00:24:18,500 I feel I can win! 377 00:24:19,958 --> 00:24:23,333 Let's hope she can feel it too, but of losing, madam. 378 00:24:25,750 --> 00:24:28,917 This is going to be a very interesting card game... 379 00:24:30,250 --> 00:24:31,875 No more roses, now. 380 00:24:33,958 --> 00:24:35,333 Come on, hand it! 381 00:24:59,750 --> 00:25:02,333 Peppi', that card is worth 800,000 lire. 382 00:25:02,542 --> 00:25:05,292 - So what? - Antonia, no advice. 383 00:25:05,500 --> 00:25:09,083 No worries, with this card I need no advice. 384 00:25:09,292 --> 00:25:12,500 Anto'... Take this, enjoy! 385 00:25:14,333 --> 00:25:15,458 One million... 386 00:25:16,667 --> 00:25:17,792 plus 50,000... 387 00:25:19,417 --> 00:25:21,000 One million and 50,000. 388 00:25:21,208 --> 00:25:23,792 - Minus 200,000. - Minus 200,000, 389 00:25:24,583 --> 00:25:26,083 850,000. 390 00:25:26,917 --> 00:25:30,750 Plus 500,000... 1, 3 and 50... 391 00:25:31,125 --> 00:25:33,792 Here it is, 1 million 350,000... it's correct. 392 00:25:34,000 --> 00:25:37,500 - And if we play double? - Then it's 2 million 700. 393 00:25:42,792 --> 00:25:45,542 I threw it down on purpose because I was dealing. 394 00:25:45,750 --> 00:25:48,333 You had two cards in your hands only, you couldn't miss it! 395 00:25:48,583 --> 00:25:53,250 Then you did it on purpose! - What were you thinking about? 396 00:25:53,917 --> 00:25:57,458 - It's the oldie who tricked me. - But if I leave the 4 on the table, 397 00:25:57,667 --> 00:26:01,583 you cannot throw down the 3, so they get the "settebello"! 398 00:26:02,083 --> 00:26:04,625 I thought you had it, the settebello, 399 00:26:05,125 --> 00:26:07,417 how could I guess the oldie had it? 400 00:26:07,625 --> 00:26:10,667 But when I look at you and twist my mouth, what does it mean? 401 00:26:11,500 --> 00:26:14,292 What does it mean? That you have a nervous twitch! 402 00:26:14,500 --> 00:26:17,333 No! It means the settebello is over there! 403 00:26:17,542 --> 00:26:20,292 Who cares where it was, I didn't have the cards! 404 00:26:20,500 --> 00:26:22,917 You had the cards, you haven't got the memory! 405 00:26:23,125 --> 00:26:26,042 So what?! 1 million and 350,000 lire, it's nothing. 406 00:26:26,250 --> 00:26:29,083 We have a whole month to play, we can take away from her... 407 00:26:29,292 --> 00:26:32,333 What can we take away from her?! And you go to sleep, it's late! 408 00:26:33,125 --> 00:26:35,833 Tomorrow there is a funeral, the dead don't wait. 409 00:26:36,042 --> 00:26:37,417 It's past midnight! 410 00:26:37,708 --> 00:26:40,375 We are working here, we are not playing! 411 00:26:40,708 --> 00:26:42,958 Hey, what's with these insults? These long faces? 412 00:26:43,292 --> 00:26:45,625 Children there's no point in criticizing, 413 00:26:45,833 --> 00:26:48,417 we live illegally in a hut, full of rats, 414 00:26:48,625 --> 00:26:51,208 when it rains, we are carried away by firemen on a boat, 415 00:26:51,417 --> 00:26:54,500 your papa has an injury from war and cannot work more than this, 416 00:26:55,167 --> 00:26:57,125 otherwise, he would be a great worker. 417 00:26:58,500 --> 00:27:01,500 Look at this, he is asleep on his feet. 418 00:27:01,708 --> 00:27:03,792 He can't work this late at night. 419 00:27:04,958 --> 00:27:09,000 Our only hope is to be able to win some money from the oldie. 420 00:27:12,458 --> 00:27:15,458 For 8 years she's been giving you a million a night which she wins back. 421 00:27:15,750 --> 00:27:18,458 Children... come over here. 422 00:27:19,375 --> 00:27:22,208 Come here, children, gather around papa. 423 00:27:24,167 --> 00:27:27,292 You must have a lot of trust in your parents! 424 00:27:28,083 --> 00:27:29,833 Papa and mama do everything for you, 425 00:27:31,708 --> 00:27:35,333 for many years we haven't been lucky, but sooner or later it will change, 426 00:27:36,167 --> 00:27:38,708 we will grab from this oldie 7 or 800 million. 427 00:27:41,333 --> 00:27:45,167 We'll buy a large flat and we'll send you to university. 428 00:27:46,417 --> 00:27:47,875 I'll strike it big... 429 00:27:48,083 --> 00:27:51,417 Take over Maroccan's warehouse, barn included, the garage 430 00:27:51,625 --> 00:27:55,292 and his big pile of rags. Do you like Maroccan's factory? 431 00:27:55,500 --> 00:27:57,542 The factory yes, but not the Maroccan! 432 00:27:57,875 --> 00:27:59,375 We'll get rid of him. 433 00:28:01,625 --> 00:28:03,500 Cleopa', have a smile, 434 00:28:04,417 --> 00:28:07,708 because if everything goes well, papa is going to take you to Switzerland 435 00:28:08,625 --> 00:28:11,208 and let you have surgery on your leg by a famous doctor. 436 00:28:11,417 --> 00:28:13,125 Are you happy? - Yes. 437 00:28:16,125 --> 00:28:18,083 With that one around, there is nothing to do! 438 00:28:18,292 --> 00:28:20,458 It's what I've been telling you for 8 years. 439 00:28:20,708 --> 00:28:24,458 Don't deceive yourself, because the oldie is unbeatable, like death. 440 00:28:24,667 --> 00:28:27,833 Nobody has ever beaten her and nobody will be able to beat her! 441 00:28:28,042 --> 00:28:30,458 I know who can beat the oldie, 442 00:28:31,000 --> 00:28:35,042 but no one is brave enough to pronounce that name. 443 00:28:35,750 --> 00:28:37,667 Say it, the name... 444 00:28:38,583 --> 00:28:41,625 You need Richetto... Richetto the cardsharp! 445 00:29:09,583 --> 00:29:11,667 Can you move the car from here in front? 446 00:29:14,208 --> 00:29:16,500 - You placed your hand on my shoulder? - So what? 447 00:29:17,708 --> 00:29:20,750 Listen, did you have a good look at this face? - Who is it? 448 00:29:25,833 --> 00:29:27,417 No need to know who I am, 449 00:29:27,625 --> 00:29:30,958 you cannot place your hand on the shoulder of someone with a face like this one. 450 00:29:45,500 --> 00:29:48,708 I heard that you played and you lost, as always. 451 00:29:49,417 --> 00:29:51,167 I'm not talking with you, you understand? 452 00:29:57,250 --> 00:29:59,375 Antonia, don't treat me so... 453 00:30:00,042 --> 00:30:03,542 You know I have many women and they still run around me. 454 00:30:04,583 --> 00:30:06,542 But only one has stayed in my heart 455 00:30:07,083 --> 00:30:08,458 and that woman is you! 456 00:30:08,792 --> 00:30:10,833 You start again; I am married! 457 00:30:13,958 --> 00:30:17,167 What a big mistake you have made, marrying that boneless fellow. 458 00:30:17,375 --> 00:30:20,750 If you married me, you would be revered like a signora now! 459 00:30:21,000 --> 00:30:24,417 You never know, I might be able to strike it lucky?! 460 00:30:24,667 --> 00:30:26,250 What luck... 461 00:30:26,458 --> 00:30:29,458 You've been playing for 8 years and you have not won a lira. 462 00:30:29,667 --> 00:30:32,042 It means we can't play! 463 00:30:33,625 --> 00:30:35,000 No, no. You are good, 464 00:30:35,375 --> 00:30:38,500 I've known you since you were a kid playing with your granddad, 465 00:30:38,708 --> 00:30:40,542 you were unbeatable. 466 00:30:41,708 --> 00:30:44,667 But that idiot of your husband is not up to the task! 467 00:30:44,875 --> 00:30:46,625 Hey, aren't you going to leave? 468 00:30:47,000 --> 00:30:49,750 Anyhow, I'm always ready to couple up with you. 469 00:30:49,958 --> 00:30:50,917 What? 470 00:30:51,417 --> 00:30:53,292 On the card table, I meant. 471 00:30:56,000 --> 00:30:59,333 If you and I go to the oldie, we'll empty her safe! 472 00:31:02,167 --> 00:31:03,708 And see her weeping! 473 00:31:08,625 --> 00:31:10,500 Cleopa', do you want to marry me? 474 00:31:11,208 --> 00:31:13,708 Money tempts you, right? Go and play a game! 475 00:31:18,417 --> 00:31:22,708 - 150 lire, lady. - Write it down, I'll pay you at the end of the month. 476 00:31:22,917 --> 00:31:26,083 I wish someone would be mistaken and pay cash for once. 477 00:31:26,542 --> 00:31:27,792 Cleopa', what would you like? 478 00:31:28,000 --> 00:31:32,083 A kilogram of pasta, 2 kilograms of bread, 300 grams of "mortadella". 479 00:31:33,792 --> 00:31:35,250 And a box of poison. 480 00:31:36,208 --> 00:31:40,167 - A box of poison? - Yes, to kill the rats. 481 00:31:40,375 --> 00:31:41,917 Ah, to kill the rats! 482 00:31:42,167 --> 00:31:44,625 Why do they always send you shopping? 483 00:31:44,833 --> 00:31:47,250 Because mama is ashamed buying on credit. 484 00:31:47,458 --> 00:31:49,792 But here there is almost a half million debt. 485 00:31:50,208 --> 00:31:54,125 Papa said that, when he wins, he'll pay you the bill 486 00:31:54,333 --> 00:31:58,625 and he'll lend you a million too, so you can buy a real shop, all right? 487 00:31:59,708 --> 00:32:00,917 Give me the poison! 488 00:32:03,375 --> 00:32:04,958 Did they play last night? 489 00:32:05,875 --> 00:32:08,083 No, the lady hasn't called them again, 490 00:32:08,500 --> 00:32:11,667 we all have been waiting for a week. 491 00:32:28,375 --> 00:32:29,958 Peppino made the mistake! 492 00:32:30,167 --> 00:32:34,958 If the oldie leaves a 2 on the table, what do you do, put down a 5? 493 00:32:35,375 --> 00:32:39,167 Hey, why don't you stop it? You've been banging on about this for 2 weeks. 494 00:32:39,375 --> 00:32:41,625 - Good evening, father. - 'Evening. 495 00:32:44,792 --> 00:32:49,333 You know what? If I win 7 million, I ain't gonna take them. 496 00:32:49,917 --> 00:32:52,167 Don't always talk about the same stuff, 497 00:32:52,375 --> 00:32:54,958 don't have dreams, you will get upset. 498 00:32:55,792 --> 00:32:57,792 Hey, they don't play even today? 499 00:32:58,000 --> 00:33:00,458 No, the oldie is having a party tonight too, 500 00:33:00,667 --> 00:33:03,542 all foreigners, ambassadors, generals. 501 00:33:14,792 --> 00:33:16,875 Here, you see? It's 9:15. 502 00:33:17,458 --> 00:33:19,042 Blast... 503 00:33:21,542 --> 00:33:25,625 Papa, there's no point staring at the clock; she is not going to call you. 504 00:33:26,292 --> 00:33:27,708 What has happened? 505 00:33:28,375 --> 00:33:30,667 Maybe we annoyed her?! 506 00:33:30,875 --> 00:33:32,375 If she is offended? 507 00:33:32,708 --> 00:33:33,792 It cannot be, 508 00:33:34,000 --> 00:33:35,917 when she waved us good-bye, she said: 509 00:33:36,125 --> 00:33:38,792 "See you, I'll call you at the trattoria." 510 00:33:39,000 --> 00:33:40,167 Yes, she said it! 511 00:33:40,375 --> 00:33:42,417 Come in! 512 00:33:42,708 --> 00:33:43,667 Here she is! 513 00:33:43,917 --> 00:33:45,250 Good evening. 514 00:33:45,792 --> 00:33:47,500 Look who he is, the Professor. 515 00:33:47,750 --> 00:33:52,917 I brought you the pan back, your soup was delicious. 516 00:33:53,125 --> 00:33:56,458 - I made it tonight too, would you like some? - Thanks. 517 00:33:56,708 --> 00:34:00,792 Look at what I found in a stall. 518 00:34:01,083 --> 00:34:04,000 Where is it? Three years I've been looking for it for you! 519 00:34:04,250 --> 00:34:06,833 - Professor, can you move? - Certainly. 520 00:34:07,125 --> 00:34:08,083 Here! 521 00:34:08,292 --> 00:34:11,250 Lts a very rare book. - Take a seat, Professor. 522 00:34:11,458 --> 00:34:13,792 - The scopone scientifico! - Let me see. 523 00:34:14,000 --> 00:34:18,083 This book explains all the rules and secrets of the game... 524 00:34:18,958 --> 00:34:20,292 Who wrote it? 525 00:34:20,875 --> 00:34:23,250 Count Valentino Maestrelli, 526 00:34:24,625 --> 00:34:27,250 a great theorist from the 1800's. 527 00:34:41,667 --> 00:34:42,792 Delicious! 528 00:34:43,000 --> 00:34:44,583 Yes, good isn't it? 529 00:34:44,833 --> 00:34:46,292 Very well done. 530 00:34:47,917 --> 00:34:49,958 Now I'll read some passages to you... 531 00:34:50,292 --> 00:34:52,375 You listen too, children. 532 00:34:52,792 --> 00:34:56,375 Let's remember that studying... is the base of it all. 533 00:34:57,125 --> 00:35:01,667 The so called scopone scientifico... Turn the TV down a bit. 534 00:35:04,750 --> 00:35:08,042 - No, papa what are you doing? - Quiet, let's listen to the Professor. 535 00:35:08,292 --> 00:35:13,833 Playing cards, as everyone knows, are 40 in number, but combinations, once shuffled, 536 00:35:14,042 --> 00:35:18,542 are infinite. It means that out of 150,000 billion games, 537 00:35:18,750 --> 00:35:22,042 you'll never be served the same hand of cards. 538 00:35:22,333 --> 00:35:25,417 Hey, hard to believe... Things that make your head spin! 539 00:35:25,625 --> 00:35:30,250 So each game has to be played like a unique case, 540 00:35:30,500 --> 00:35:35,500 on the basis of an ever changing situation. 541 00:35:36,375 --> 00:35:37,875 - Quiet will you?! - What is it? 542 00:35:39,542 --> 00:35:40,958 Is the phone ringing? 543 00:35:45,583 --> 00:35:47,208 No, it's a bicycle. 544 00:35:47,417 --> 00:35:48,833 Peppino, are you following this? 545 00:35:49,125 --> 00:35:51,917 No! Professor, you read books to me... 546 00:35:52,458 --> 00:35:54,333 You fill my head up with big words, 547 00:35:54,542 --> 00:35:58,250 but if the oldie doesn't call any more, what's the point of your teachings. 548 00:35:58,458 --> 00:36:00,917 Also tonight we are still waiting... 549 00:36:01,292 --> 00:36:03,833 - Damned... ...She! You shut up! 550 00:36:04,042 --> 00:36:05,500 I know... 551 00:36:05,750 --> 00:36:07,792 The rich, the powerful... 552 00:36:08,208 --> 00:36:12,000 cannot comprehend the hardships, the anxiety of the poor... 553 00:36:12,375 --> 00:36:17,333 Homer himself, who you study at your shitty school, 554 00:36:18,000 --> 00:36:21,292 said that, whilst men struggle, fight, live their tragedies, 555 00:36:21,667 --> 00:36:26,583 the Gods behave like beings 556 00:36:26,792 --> 00:36:29,917 frivolous, cruel, whimsical. - We are fond of the oldie, 557 00:36:30,125 --> 00:36:32,000 we even love her. - No! 558 00:36:32,208 --> 00:36:34,583 This is an unforgivable weakness. 559 00:36:34,792 --> 00:36:38,167 How can you win the war, if during the battle 560 00:36:38,375 --> 00:36:40,042 you get fond of the enemy! 561 00:36:40,208 --> 00:36:41,833 Indeed we are losing! 562 00:36:42,083 --> 00:36:45,292 Then you must stop being fond of the oldie! 563 00:36:45,750 --> 00:36:48,375 And start hating her... hating her! 564 00:36:49,292 --> 00:36:52,333 The shortest route to take everything away from her 565 00:36:52,542 --> 00:36:55,708 would be to physically... eliminate her, 566 00:36:55,958 --> 00:36:59,833 but because now for many years we have accepted the game, 567 00:37:00,292 --> 00:37:03,417 we must fight her scientifically 568 00:37:04,125 --> 00:37:05,167 and with no pity! 569 00:37:05,375 --> 00:37:08,167 You are right, Professor, that dirty old bag! 570 00:37:08,333 --> 00:37:10,458 We have been suffering for too many years, 571 00:37:12,917 --> 00:37:16,417 but if she calls me... I'll put her down and break her spine! 572 00:37:16,625 --> 00:37:18,875 Quiet will you?! It's her! 573 00:37:20,917 --> 00:37:21,875 It's ringing! 574 00:37:34,583 --> 00:37:37,542 - Good evening... - Go, go she's waiting for you. 575 00:37:37,750 --> 00:37:40,458 - What do we do? - Come, I'll show you! 576 00:37:43,417 --> 00:37:45,042 - Don't exaggerate! - Yeah, yeah. 577 00:37:45,250 --> 00:37:46,625 - Where is she? - Please. 578 00:37:47,625 --> 00:37:48,583 Over here. 579 00:37:57,750 --> 00:37:58,750 Oh... 580 00:37:59,958 --> 00:38:02,125 My dear friends... 581 00:38:02,417 --> 00:38:04,583 I am so happy to see you. 582 00:38:05,458 --> 00:38:07,750 - Good evening, madam. - 'Evening. 583 00:38:08,625 --> 00:38:11,417 How come you aren't giving me the usual kiss tonight? 584 00:38:13,917 --> 00:38:15,208 Give her a little kiss, go. 585 00:38:23,000 --> 00:38:24,667 Is something wrong? 586 00:38:26,000 --> 00:38:29,042 Has someone been trying to poison our friendship? 587 00:38:29,958 --> 00:38:33,958 Well, spiteful gossip abounds, somebody says one thing, somebody another. 588 00:38:34,167 --> 00:38:36,167 - One never knows who to follow! - Right. 589 00:38:36,333 --> 00:38:38,167 Nobody forces you to come here to me. 590 00:38:39,250 --> 00:38:42,292 No, we come because we are so fond of you, madam. 591 00:38:42,917 --> 00:38:44,917 - Show her the picture. - What? Yes! 592 00:38:45,792 --> 00:38:49,583 Look at what I brought you, the picture of when we got married... 593 00:38:50,167 --> 00:38:52,417 - It is beautiful... - Nice, eh? 594 00:38:53,833 --> 00:38:56,375 - Peppino... push, please. - Yes! 595 00:38:56,750 --> 00:38:57,708 Ready! 596 00:38:58,458 --> 00:39:02,708 I'm going to show you the photos of all the people we've been playing, 597 00:39:02,875 --> 00:39:05,042 here I will place your photo. 598 00:39:07,375 --> 00:39:09,625 Anto', she's going to put us in her album. 599 00:39:12,500 --> 00:39:14,375 Are these bedouins? - Yes. 600 00:39:15,042 --> 00:39:18,500 When George and I go to Damascus, we always play with them. 601 00:39:19,000 --> 00:39:22,958 - These guys are poorer than us. - Can they play cards? 602 00:39:23,167 --> 00:39:27,250 No, they are not that good and are not very lucky either. 603 00:39:27,875 --> 00:39:30,458 Pedrito and lmmacolata, they are Chileans. 604 00:39:32,333 --> 00:39:34,833 These are our Indian friends, from Calcutta, 605 00:39:36,667 --> 00:39:42,667 and these... these are... two diabolical Philippino players. 606 00:39:42,958 --> 00:39:45,250 Have they managed to win some games? 607 00:39:45,500 --> 00:39:48,292 30,000 dollars, they took from me! 608 00:39:49,375 --> 00:39:50,333 How much is it? 609 00:39:50,708 --> 00:39:53,125 That's 18 million, Anto'. - 18 million? 610 00:39:53,750 --> 00:39:56,167 And these are two Brazilians, very good. 611 00:39:56,375 --> 00:39:58,833 They look like little monkeys... Hello, George. 612 00:40:00,708 --> 00:40:04,542 - Here is your million, Peppino. - Thanks, and they say she is bad, 613 00:40:04,750 --> 00:40:07,958 she has given us another million. - Thanks, too generous. 614 00:40:08,167 --> 00:40:10,833 - Go, Anto'... - 6. - 8. 615 00:40:12,583 --> 00:40:14,042 Good Antonia, come on! 616 00:40:14,375 --> 00:40:17,000 Do we want to start with 100,000 a game? 617 00:40:17,375 --> 00:40:19,917 100, 200... As you like, we've got one million. 618 00:40:21,208 --> 00:40:22,625 Let's do 200,000! 619 00:40:35,250 --> 00:40:38,167 Giova'... a little drop for me, no ice. 620 00:40:38,458 --> 00:40:40,792 Don't get distracted, the settebello is on the table. 621 00:40:41,000 --> 00:40:42,708 No... I know what I am doing. 622 00:40:43,167 --> 00:40:46,458 With 7 of spades I grab the settebello, one point is assured. 623 00:40:46,667 --> 00:40:48,875 - Peppino... - Sorry, madam. 624 00:41:00,542 --> 00:41:02,292 Madam, excuse me... 625 00:41:02,667 --> 00:41:04,500 There is a 7 on the table. 626 00:41:05,125 --> 00:41:06,792 George, don't give me advice. 627 00:41:07,042 --> 00:41:10,542 If she let the 7 onto the table, she understood that I haven't got it! 628 00:41:16,167 --> 00:41:20,458 - Any news? - We are all waiting, Cleopatra just went to call. 629 00:41:20,750 --> 00:41:21,917 Here she is! 630 00:41:23,375 --> 00:41:25,000 - What you say? - Then? 631 00:41:25,208 --> 00:41:27,833 - They lost half a million. - It's not that bad. 632 00:41:28,167 --> 00:41:29,417 Cleopatra. 633 00:41:29,667 --> 00:41:32,083 Come over here. - Go to hell! 634 00:41:40,917 --> 00:41:42,917 - Hi Cleopa'. - Hi Paride. 635 00:41:43,292 --> 00:41:46,250 Thanks for the postcard you sent me from jail. 636 00:41:46,708 --> 00:41:49,333 I received an amnesty, I got out early. 637 00:41:49,542 --> 00:41:53,000 Is it true that in her safe the old lady 638 00:41:53,167 --> 00:41:54,792 has almost 100 million? 639 00:41:55,417 --> 00:41:56,667 Even more! 640 00:42:14,375 --> 00:42:17,458 Things would go better, if I had a better partner. 641 00:42:17,667 --> 00:42:19,167 Why are you saying that, my lady? 642 00:42:19,417 --> 00:42:21,833 Of course... It's always my fault, isn't it? 643 00:42:23,792 --> 00:42:25,625 Take this, look what I do... 644 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 5 and 1... 6. - God, he leaves the king on the table. 645 00:42:30,083 --> 00:42:31,042 Scopa. 646 00:42:32,000 --> 00:42:33,750 I felt she had a king. 647 00:42:33,958 --> 00:42:37,333 - First you feel it, then you make a mistake... - It's midnight, sorry. 648 00:42:37,708 --> 00:42:41,167 I ought to listen to the news, there is something interesting. 649 00:42:42,125 --> 00:42:42,875 How is it going? 650 00:42:43,083 --> 00:42:45,750 Madam and Antonia are playing great, 651 00:42:45,958 --> 00:42:48,583 as real players, but men are weak. 652 00:42:48,792 --> 00:42:51,042 Especially Peppino, he's not up to the task. 653 00:42:51,250 --> 00:42:53,125 I've been saying that to Antonia for years, 654 00:42:53,333 --> 00:42:56,083 Leave that turd alone and pair up with Richetto, 655 00:42:56,250 --> 00:42:58,458 then you'd be a millionaire by now. 656 00:43:18,250 --> 00:43:20,500 The President of the Republic, 657 00:43:20,667 --> 00:43:24,083 has welcomed at Quirinale, the European foreign ministers... 658 00:43:24,292 --> 00:43:25,458 What are you doing? 659 00:43:30,167 --> 00:43:34,250 One of the Community tasks will be to strengthen 660 00:43:34,458 --> 00:43:36,833 the existing ties between our countries... 661 00:43:40,250 --> 00:43:42,417 Today, a speaker for the German government, 662 00:43:42,583 --> 00:43:45,625 has announced that tomorrow the German Reserve Bank, 663 00:43:45,833 --> 00:43:47,667 will stop buying US dollars. 664 00:43:47,875 --> 00:43:51,708 With this measure in a few words it means 665 00:43:51,917 --> 00:43:55,792 that the government no longer accepts sustaining the dollar's path. 666 00:43:56,333 --> 00:43:57,917 With this measure, Bonn 667 00:43:58,125 --> 00:44:01,708 intends to put a stop to the speculator's actions around the world. 668 00:44:02,333 --> 00:44:04,292 Where are these speculators? 669 00:44:04,458 --> 00:44:08,042 If I could lay my hands on one of them, I would shoot him in the head. 670 00:44:08,708 --> 00:44:11,542 Don't say that out loud. Madam, with this news, 671 00:44:11,708 --> 00:44:14,083 has earned 2 million dollars. 672 00:44:14,792 --> 00:44:16,917 - Turn it off, George. - Yes, madam. 673 00:44:17,125 --> 00:44:18,958 She earned 1, 2 billion! 674 00:44:20,750 --> 00:44:23,667 - My compliments, madam. - Well, dear friends... 675 00:44:25,250 --> 00:44:29,542 Shall we resume our game. - How can she be so lucky? 676 00:44:30,208 --> 00:44:32,833 It's not at all a matter of luck, my dear, 677 00:44:33,042 --> 00:44:35,250 high finance is like playing cards, 678 00:44:35,458 --> 00:44:38,125 she who knows the opponent's cards wins. 679 00:44:40,875 --> 00:44:44,208 But if I can't see them, how do I know about my opponent's cards... 680 00:44:46,083 --> 00:44:47,625 I did not understand, Peppino. 681 00:44:47,833 --> 00:44:49,750 No, it is something Antonia understands. 682 00:45:01,750 --> 00:45:03,792 I throw the horseman! 683 00:45:04,167 --> 00:45:06,250 Antonia, you are terrible, 684 00:45:06,708 --> 00:45:09,042 how did you know I didn't have a horseman? 685 00:45:09,250 --> 00:45:12,333 Memory! Memory is a matter of youth. Sorry! 686 00:45:12,667 --> 00:45:15,917 It slipped, I didn't remember she is old. - Ignorant! 687 00:45:16,125 --> 00:45:17,583 Peppino is like this. 688 00:45:21,042 --> 00:45:24,625 Damn it, she talks of youth and leaves me the horseman on the table. 689 00:45:26,417 --> 00:45:27,708 Why? Who has it? 690 00:45:27,917 --> 00:45:30,042 He has it! Now it is all scopas. 691 00:45:31,708 --> 00:45:32,875 - No. - Scopa. 692 00:45:34,792 --> 00:45:35,750 Scopa. 693 00:45:37,667 --> 00:45:38,625 Scopa. 694 00:45:39,708 --> 00:45:41,667 Who cares, just 4 scopas. 695 00:45:41,958 --> 00:45:44,375 - We won. - One moment, don't rush, 696 00:45:44,583 --> 00:45:47,333 it could be that we won instead, let me count. 697 00:45:48,083 --> 00:45:50,333 Why do you count, pay. 698 00:45:50,917 --> 00:45:51,875 Yes? 699 00:45:53,625 --> 00:45:56,333 Here it is madam, tonight too she has cleaned us out, 700 00:45:56,542 --> 00:45:58,708 we have no more money, we're going. 701 00:45:58,958 --> 00:46:02,167 What a pity, so early tonight. Good night. 702 00:46:02,500 --> 00:46:05,500 - Shall we come tomorrow, madam? - Tomorrow evening I'm busy. 703 00:46:05,875 --> 00:46:09,833 - Then we'll come the day after that? - I'll call you, good night. 704 00:46:16,042 --> 00:46:18,708 - Good night. - Good night, George. 705 00:46:18,917 --> 00:46:20,250 Listen Anto'... 706 00:46:21,375 --> 00:46:25,125 If we try with our own 10,000? - 10,000, who has it? 707 00:46:26,792 --> 00:46:27,750 Excuse me? 708 00:46:28,708 --> 00:46:29,750 Yes, Peppino. 709 00:46:30,167 --> 00:46:32,250 As we are not tired yet, 710 00:46:32,458 --> 00:46:34,625 we would like to bet 10,000 from our own pocket, 711 00:46:34,833 --> 00:46:37,958 but because we don't have the money, if we lose... 712 00:46:38,167 --> 00:46:40,000 we'll bring it tomorrow, all right? 713 00:46:40,208 --> 00:46:45,042 I trust you blindly, it is going to be an exciting game. 714 00:46:50,750 --> 00:46:53,375 - Sorry, where is my sister? - Hi Peppi'. 715 00:46:54,333 --> 00:46:55,375 There she is. 716 00:47:11,917 --> 00:47:13,833 - Iola'! - Peppi'! 717 00:47:14,042 --> 00:47:16,500 If mum could see what you are reduced too. 718 00:47:17,167 --> 00:47:18,875 You've got all your ass in the air... 719 00:47:19,500 --> 00:47:22,708 Peppi', tonight I dreamt you had won 300 million, 720 00:47:22,917 --> 00:47:25,750 you were coming here with the police, to have Gigetto arrested 721 00:47:25,958 --> 00:47:28,250 and to give me a bar in Via Veneto. 722 00:47:28,458 --> 00:47:31,167 You dreamt wrong; we lost 30,000 of our own... 723 00:47:31,375 --> 00:47:32,750 Give me some. 724 00:47:40,917 --> 00:47:42,458 I can give you only 2,000 lire. 725 00:47:42,708 --> 00:47:43,875 If it's all you can... 726 00:47:44,500 --> 00:47:45,542 Iola'... 727 00:47:46,042 --> 00:47:47,417 If I think back to mum... 728 00:47:47,667 --> 00:47:50,792 On her deathbed she said to me: "Look after your sister, 729 00:47:51,000 --> 00:47:54,000 give her a hand, she would like to sing on TV". 730 00:47:54,417 --> 00:47:57,750 Let those stupid things alone and take me away from the street, 731 00:47:57,958 --> 00:48:00,167 this job is not for me really. 732 00:48:02,625 --> 00:48:05,625 You dirty..., what are you doing, taking money from your sister? 733 00:48:05,833 --> 00:48:09,292 You dirty..., you ask her to be your fiancée then put her to work on the street. 734 00:48:09,500 --> 00:48:12,333 - Watch out - they're armed. - Yeah? Should I be afraid of him? 735 00:48:13,500 --> 00:48:15,917 Well, how much money do you want to give her back to me? 736 00:48:16,167 --> 00:48:17,458 You know the amount. 737 00:48:17,708 --> 00:48:22,042 You bring the cash, put her on the truck and take her back home. 738 00:48:23,417 --> 00:48:25,125 Iola', rest assured! 739 00:48:26,042 --> 00:48:28,625 Trust me, I'll come one day and pay the ransom 740 00:48:28,833 --> 00:48:31,792 and open an ice cream place for you, with tables on the path. 741 00:48:34,708 --> 00:48:36,250 Thanks for the thought. 742 00:48:38,917 --> 00:48:41,417 Peppi'... - Walk, go to work! 743 00:49:08,167 --> 00:49:10,000 I can give you 3, 800 lire. 744 00:49:13,958 --> 00:49:17,167 - Excuse me, isn't Richetto here? - He's over there, in the private room. 745 00:49:48,167 --> 00:49:51,917 4 and 3... 7, 2, 9 and 1... 10, 746 00:49:52,417 --> 00:49:55,167 cards, denari, settebello, 4 scopas, all for us. 747 00:49:56,458 --> 00:49:57,500 Excuse me. 748 00:49:57,833 --> 00:50:00,000 He was lucky because I did not have a 6. 749 00:50:00,208 --> 00:50:01,000 Yeah, yeah. 750 00:50:01,792 --> 00:50:03,333 You bet your wedding ring too. 751 00:50:04,208 --> 00:50:05,167 How do you know? 752 00:50:06,083 --> 00:50:07,833 You're hiding your hand. 753 00:50:08,500 --> 00:50:10,333 Yesterday we lost 30,000 lire. 754 00:50:11,917 --> 00:50:13,375 How much do you need? 755 00:50:17,167 --> 00:50:18,375 Is 20,000 enough? 756 00:50:18,917 --> 00:50:20,625 - If only... - Riche'! 757 00:50:23,667 --> 00:50:25,542 Right now I haven't got it, but... 758 00:50:25,750 --> 00:50:28,500 give me an hour, I'll play three games and bring it to you. 759 00:50:32,917 --> 00:50:36,333 This is not a place for a lady, go back, wait for me at the bar. 760 00:50:48,042 --> 00:50:49,750 Did you scrape together 30,000? 761 00:50:49,958 --> 00:50:52,292 We are scraping, how much can you give us? 762 00:50:52,500 --> 00:50:54,792 I let your son work here, ask him. 763 00:50:57,667 --> 00:50:59,750 Be proud of your father, he was an honest guy, 764 00:50:59,958 --> 00:51:02,292 he hasn't even left any money for the funeral! 765 00:51:02,500 --> 00:51:05,417 He had the chance to enjoy his son becoming a carabiniere. 766 00:51:06,708 --> 00:51:08,417 - Cesari'. - Who is it? 767 00:51:08,958 --> 00:51:10,333 What do you mean, who is it? It's me, papa! 768 00:51:15,875 --> 00:51:18,333 What's up? Only 500 lire they gave you? 769 00:51:18,667 --> 00:51:21,042 Papa, they called me to save money, 770 00:51:21,250 --> 00:51:23,042 otherwise they'd call the barber. 771 00:51:31,333 --> 00:51:32,708 Here you are, served. 772 00:51:33,583 --> 00:51:35,333 20,000 in less than an hour! 773 00:51:35,833 --> 00:51:37,167 Don't you ever lose? 774 00:51:38,583 --> 00:51:41,167 Antonia, Richetto only loses when he wants to. 775 00:51:41,375 --> 00:51:43,083 Then you win when you like?! 776 00:51:43,292 --> 00:51:46,042 I win enough, to live an honest life. 777 00:51:46,292 --> 00:51:48,917 I'm satisfied with 300, 400,000 lire a month. 778 00:51:49,500 --> 00:51:52,708 I don't miss on anything, I have a flat in the centre, 779 00:51:52,917 --> 00:51:55,917 I have even taken my mum out of the home. - How do you do it? 780 00:51:56,667 --> 00:51:58,500 It is a question of psychology, 781 00:51:58,708 --> 00:52:01,125 one day I win 10,000, one day I lose 5, 782 00:52:01,375 --> 00:52:04,500 one ought to give a sop to these good people. 783 00:52:04,708 --> 00:52:07,042 The day after I take 40 off them and change area. 784 00:52:07,417 --> 00:52:10,375 Listen, when you get the wrong cards, what do you do? 785 00:52:11,583 --> 00:52:15,375 Cards love me, because I am a professional. 786 00:52:15,625 --> 00:52:18,583 I live a steady life, like a sports champion, 787 00:52:19,208 --> 00:52:22,708 I sleep 10 hours per night, one hour of gym in the morning, 788 00:52:23,625 --> 00:52:26,542 well, I show up at the game fresh and restful. 789 00:52:26,750 --> 00:52:30,417 Others are tired, they drink, smoke and lose before even starting. 790 00:52:30,625 --> 00:52:34,333 Also Peppino doesn't drink or smoke, but when we are there, he loses his head! 791 00:52:36,292 --> 00:52:38,875 Antonia, we have to get rid of your husband! 792 00:52:39,667 --> 00:52:40,667 What do you mean? 793 00:52:41,708 --> 00:52:45,167 Tonight you're going to give him a cup of wine with cloves, 794 00:52:45,375 --> 00:52:48,250 give him 2 aspirins and put him in bed with the flu. 795 00:52:48,500 --> 00:52:49,458 And then? 796 00:52:51,208 --> 00:52:53,958 Then you and I... go up there, to the old lady... 797 00:52:55,125 --> 00:52:57,208 and take her for 300 million! 798 00:52:58,333 --> 00:52:59,833 400! 799 00:53:01,083 --> 00:53:03,917 Then we run away! - Run away. 800 00:53:04,125 --> 00:53:05,542 With five children where do I run? 801 00:53:05,792 --> 00:53:07,250 We'll bring them along too. 802 00:53:07,458 --> 00:53:10,833 Yeah, yeah... You've gone crazy. Thank you! 803 00:53:11,583 --> 00:53:12,542 Ciao. 804 00:53:15,333 --> 00:53:16,917 Think about it, Antonia. 805 00:53:17,125 --> 00:53:20,667 - Why are you running around? - They killed the oldie! 806 00:53:20,917 --> 00:53:22,500 Someone robbed the villa! 807 00:53:22,708 --> 00:53:26,292 Paride! My son! He wanted to die! 808 00:53:26,625 --> 00:53:30,417 He swallowed a razor blade! You can't take him to jail! 809 00:53:30,917 --> 00:53:35,000 They went to rob the villa, but they ran away before starting. 810 00:53:35,250 --> 00:53:37,500 Give him back to me! He is clean! 811 00:53:37,875 --> 00:53:39,750 Stay back! Back! 812 00:53:40,458 --> 00:53:43,292 - You can't take him to jail! - Grab him by his legs. 813 00:53:50,750 --> 00:53:51,750 Is she dead? 814 00:53:52,000 --> 00:53:55,250 No, the scare has given her a mild heart attack, 815 00:53:55,458 --> 00:53:57,042 but she is getting better now. 816 00:53:57,625 --> 00:54:01,417 Oh God, thank you. Then we play, tonight! 817 00:54:01,667 --> 00:54:05,458 - That I don't know. - Peppino, Antonia, come up here. 818 00:54:06,042 --> 00:54:08,750 - What do we do? - Let's go, they're calling us! 819 00:54:14,083 --> 00:54:15,042 Come. 820 00:54:17,708 --> 00:54:18,667 Come. 821 00:54:36,000 --> 00:54:37,750 Good evening, madam. 822 00:54:41,208 --> 00:54:42,333 Who are you? 823 00:54:45,042 --> 00:54:47,875 Eh? It's us, madam. 824 00:54:48,250 --> 00:54:50,000 It's Peppino and Antonia. 825 00:54:51,000 --> 00:54:52,625 You don't recognize us... 826 00:54:53,333 --> 00:54:56,250 Oh, yes. You are my dear friends. 827 00:54:57,542 --> 00:55:00,542 Madam, I wonder how scared you got... 828 00:55:00,750 --> 00:55:03,250 No, I understood they were amateur thiefs, 829 00:55:03,458 --> 00:55:05,208 a badly organized robbery. 830 00:55:05,417 --> 00:55:08,542 - They're poor people, no education. - They're ignorant. 831 00:55:08,833 --> 00:55:12,542 I am particularly sorry for that young fellow, he seemed nice, 832 00:55:12,875 --> 00:55:15,125 as soon as he saw me, he ran away. 833 00:55:16,250 --> 00:55:18,000 My dear... 834 00:55:18,375 --> 00:55:20,542 We'll play a game, immediately. 835 00:55:20,750 --> 00:55:24,542 - But we are all dirty... - Who cares, wait for me downstairs. 836 00:55:24,792 --> 00:55:27,250 Come on! - Let's go? We'll wait downstairs! 837 00:55:27,458 --> 00:55:31,042 Madam, you had a serious attack, you can't play tonight. 838 00:55:32,208 --> 00:55:33,833 Who forbids me that? 839 00:55:34,208 --> 00:55:37,292 I am your doctor and it's my duty to forbid you. 840 00:55:37,542 --> 00:55:41,875 Nobody has ever dared to boss me around, not even when I was a kid! 841 00:55:43,750 --> 00:55:46,208 - Did you bring the money? - Yes. 842 00:55:46,458 --> 00:55:48,292 However, there is 1,000 lire missing. 843 00:55:48,500 --> 00:55:50,875 Then, if you don't mind, I am going to lend it to you. 844 00:55:53,792 --> 00:55:56,000 We thank you immensely. 845 00:55:56,792 --> 00:55:59,125 So you side with us? You are against the oldie? 846 00:55:59,333 --> 00:56:02,083 I wholeheartedly wish you will win a large sum, 847 00:56:02,292 --> 00:56:04,833 so, perhaps you take me into your service. 848 00:56:05,458 --> 00:56:06,417 What? 849 00:56:06,667 --> 00:56:10,542 I am old, madam, and I need a last job. 850 00:56:11,208 --> 00:56:13,458 Furthermore, I love kids. 851 00:56:17,167 --> 00:56:21,000 - Shall we take him on as a waiter? - Yeah... We need a waiter now. 852 00:56:22,458 --> 00:56:24,167 Here I am, are you ready? 853 00:56:24,458 --> 00:56:27,125 Anto'? Where did you put it? Go and get the roll! 854 00:56:29,208 --> 00:56:30,917 Hold on a second. 855 00:56:35,750 --> 00:56:37,625 We have brought you the money, madam. 856 00:56:38,375 --> 00:56:41,042 That's 30,000 lire we lost. 857 00:56:41,375 --> 00:56:44,792 No, no... I do not want this money. 858 00:56:47,000 --> 00:56:48,958 Buy a present for your children! 859 00:56:49,625 --> 00:56:52,333 Thanks madam, thanks, you are really good. - Yes! 860 00:56:52,625 --> 00:56:54,875 For us you are really like the Old Witch! 861 00:56:55,500 --> 00:56:56,792 What? Was I wrong? 862 00:56:58,292 --> 00:57:01,458 - George, go and get some money. - Yes, madam. 863 00:57:03,375 --> 00:57:05,833 Madam, have you looked properly everywhere? 864 00:57:06,042 --> 00:57:08,875 Are you sure that they have not robbed anything? - No, nothing. 865 00:57:09,083 --> 00:57:12,208 Also it doesn't matter, it's all insured inside here, 866 00:57:12,417 --> 00:57:15,875 for double its value. - Yeah? Then it was better if they had robbed. 867 00:57:17,625 --> 00:57:19,917 - The usual 10 million? - Certainly. 868 00:57:24,750 --> 00:57:25,708 Hello? 869 00:57:25,958 --> 00:57:28,458 Straight away. Professor, telephone! 870 00:57:28,750 --> 00:57:30,750 Someone wants me? Coming. 871 00:57:33,000 --> 00:57:34,042 Hello, who is it? 872 00:57:34,667 --> 00:57:36,375 Tell me, Pasqualina. 873 00:57:45,542 --> 00:57:47,500 After many years of disappointment, 874 00:57:47,750 --> 00:57:50,792 tonight something very important has happened, 875 00:57:51,708 --> 00:57:55,042 it has been demonstrated that the old lady is not at all unbeatable. 876 00:57:55,250 --> 00:57:56,500 What does it mean? 877 00:57:56,708 --> 00:57:59,542 It means that from now on all surprises, 878 00:57:59,750 --> 00:58:01,458 even the most imaginary, 879 00:58:01,667 --> 00:58:03,000 are possible! 880 00:58:03,208 --> 00:58:04,167 Speak out! 881 00:58:04,583 --> 00:58:07,792 They won 5 million and, if they win this game, it's 7! 882 00:58:08,000 --> 00:58:09,917 - They made it! - Drinks for all! 883 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 - Who pays? - Peppino! 884 00:58:12,625 --> 00:58:14,625 We can drink for 7 million! 885 00:58:14,917 --> 00:58:16,250 7 million of wine! 886 00:58:16,750 --> 00:58:18,792 - Why are you screaming? - Don't shout! 887 00:58:19,000 --> 00:58:21,083 Otherwise taxes will take everything away from him. 888 00:58:23,083 --> 00:58:25,167 Do you want to bet that they really won? 889 00:58:25,417 --> 00:58:26,708 Let's go to the villa. 890 00:59:39,667 --> 00:59:40,625 Scopa! 891 00:59:47,917 --> 00:59:48,875 Scopa! 892 00:59:51,667 --> 00:59:52,625 Scopa! 893 00:59:55,333 --> 00:59:56,292 Scopa! 894 00:59:58,833 --> 01:00:01,208 Take it Anto' - count. - Why should I count? 895 01:00:01,458 --> 01:00:04,042 5 scopas, premiera, settebello, denari... 896 01:00:04,250 --> 01:00:06,667 It's all for us, cards too. - Have we won? 897 01:00:06,875 --> 01:00:08,083 Yes. Collect, come on. 898 01:00:08,292 --> 01:00:11,000 Yes. I am sorry madam, but it's another 2 million. 899 01:00:11,208 --> 01:00:14,500 Tonight you are very lucky, I am really glad. 900 01:00:14,708 --> 01:00:17,000 Thanks. I pile it here, I don't even count it. 901 01:00:17,208 --> 01:00:19,917 Anto'... look, it's 7 million. - Let me touch them. 902 01:00:20,125 --> 01:00:22,417 That's not bad; feel the weight. 903 01:00:23,000 --> 01:00:24,417 It's like a kilogram of potatoes! 904 01:00:24,625 --> 01:00:25,625 Antonia? 905 01:00:26,333 --> 01:00:29,292 I feel like eating some spaghetti the way you make it. 906 01:00:29,500 --> 01:00:31,875 - Yes, madam. - Then we'll play some more. 907 01:00:32,083 --> 01:00:33,292 I'll make them at once, 908 01:00:33,500 --> 01:00:37,167 a plate of penne with garlic, oil and chilli, as you like it. 909 01:00:38,750 --> 01:00:40,958 - Peppino, help her. - One moment. 910 01:00:41,458 --> 01:00:43,292 Peppi', come here, give me a hand. 911 01:00:43,542 --> 01:00:44,750 Where? In the kitchen? 912 01:00:50,917 --> 01:00:51,875 I am going?! 913 01:00:52,083 --> 01:00:53,083 Anto'... 914 01:00:54,500 --> 01:00:56,458 Anto', are we leaving all the money here? 915 01:00:56,875 --> 01:00:58,042 Don't you trust them? 916 01:00:58,333 --> 01:00:59,625 No, it's just it's 7 million... 917 01:00:59,833 --> 01:01:01,542 So what; to her it's nothing. 918 01:01:01,750 --> 01:01:03,750 To her, but to me it's a mountain! 919 01:01:06,958 --> 01:01:08,000 Shut up! 920 01:01:12,167 --> 01:01:13,875 Shut up, she is looking at us. 921 01:01:17,083 --> 01:01:20,583 Peppi', I can't believe those 7 million are really for us. 922 01:01:20,875 --> 01:01:22,333 What did I tell you, Anto'? 923 01:01:22,667 --> 01:01:26,292 Trust me. Now the flat is coming. 924 01:01:26,625 --> 01:01:30,458 No? Add some anchovies, I like it a lot. 925 01:01:30,667 --> 01:01:32,875 Shall I add a chilli as well? 926 01:01:33,083 --> 01:01:34,542 Yes dear, yes. 927 01:01:52,708 --> 01:01:53,708 Hell! 928 01:02:03,833 --> 01:02:07,875 I'm furious, you hear? I'm furious! 929 01:02:36,250 --> 01:02:39,333 You... You cannot imagine how much I hate her. 930 01:02:40,083 --> 01:02:42,958 When she loses, she becomes the most wicked woman in the world, 931 01:02:43,167 --> 01:02:45,750 because since she was a little girl, she is used to winning 932 01:02:45,958 --> 01:02:48,083 and a defeat makes her furious. 933 01:02:48,292 --> 01:02:50,125 But she will have to come to terms with losing, 934 01:02:50,333 --> 01:02:52,417 she has 20 million income per day... 935 01:02:52,625 --> 01:02:53,833 You don't know her. 936 01:02:54,042 --> 01:02:57,875 The thought of losing 1,000 lire makes her crazy with hunger. 937 01:02:58,125 --> 01:03:00,375 Then if we win 200 million, what's she going to do? 938 01:03:00,583 --> 01:03:04,583 I have been employed by her for 37 years and she has never given me a salary. 939 01:03:05,333 --> 01:03:07,250 Why didn't you resign? 940 01:03:08,333 --> 01:03:09,833 It's a long story. 941 01:03:10,375 --> 01:03:14,042 You would need the hand of a big novelist to tell it. 942 01:03:18,875 --> 01:03:20,333 Were you lovers? 943 01:03:21,583 --> 01:03:24,167 Please excuse me for this outburst. 944 01:03:26,250 --> 01:03:29,833 She was young and beautiful, when we met in Miami, 945 01:03:30,208 --> 01:03:31,583 I made her a portrait. 946 01:03:33,750 --> 01:03:36,042 I was a painter with a great future. 947 01:03:37,125 --> 01:03:38,125 For her I... 948 01:03:38,958 --> 01:03:42,375 gave up my art and I've spent all my life loving her. 949 01:03:43,583 --> 01:03:44,958 And now here I am. 950 01:03:46,500 --> 01:03:49,375 I have become her chauffeur, her servant, 951 01:03:49,792 --> 01:03:50,917 it is true; I hate her! 952 01:03:55,125 --> 01:03:58,708 But... I can't live without her. 953 01:03:59,833 --> 01:04:03,125 When I hear a love story, I always feel like crying. 954 01:04:03,500 --> 01:04:04,458 So? 955 01:04:05,333 --> 01:04:06,292 Thanks. 956 01:04:07,833 --> 01:04:08,958 Thanks a lot. 957 01:04:12,708 --> 01:04:15,917 - George, it's nothing, keep up. - Thanks. 958 01:04:18,042 --> 01:04:19,042 Friends... 959 01:04:20,042 --> 01:04:23,083 in the name of this... immense love, 960 01:04:23,292 --> 01:04:26,500 that I've been holding in my heart for 40 years, I ask you... 961 01:04:27,417 --> 01:04:31,125 a small... favour... - Tell us, tell us, George. 962 01:04:34,083 --> 01:04:35,708 Let her win. 963 01:04:44,042 --> 01:04:45,500 Will I bollocks... 964 01:04:45,875 --> 01:04:48,750 We've played for 8 years to take some money away from her, 965 01:04:48,958 --> 01:04:51,500 she has always won, for once we win! 966 01:04:52,000 --> 01:04:53,417 I am sorry but I can't! 967 01:04:53,750 --> 01:04:55,458 Peppino is right. 968 01:04:55,958 --> 01:04:59,333 Madam has had an attack, she lost consciousness. 969 01:05:02,750 --> 01:05:05,542 - It's better to put her to bed at once. - Yes. 970 01:05:08,583 --> 01:05:11,167 - Poor madam. - George, what do we do, do we leave? 971 01:05:11,375 --> 01:05:13,833 - Go, go, OK. - Let's go... 972 01:05:20,250 --> 01:05:22,792 There she is... Good night and thank you. Let's go! 973 01:05:30,083 --> 01:05:30,833 Take it. 974 01:05:31,042 --> 01:05:32,542 God, how nice they are. 975 01:05:32,917 --> 01:05:34,333 - Count them up. - 2, 4, 6... 7! 976 01:05:34,542 --> 01:05:36,458 - Put them in the bag. - I haven't got it! 977 01:05:36,667 --> 01:05:38,833 I brought you this one, it could be useful. 978 01:05:39,042 --> 01:05:41,458 - Put them here, down! - Slowly so they don't get ruined. 979 01:05:43,875 --> 01:05:45,000 This is for you. 980 01:05:45,208 --> 01:05:48,167 - Thank you, don't forget about me. - No. Who could forget you! 981 01:05:50,042 --> 01:05:52,708 - Could I, mister? - No problem, ciao. 982 01:05:53,167 --> 01:05:54,833 - Let's go? - Yes, yes, coming. 983 01:05:58,625 --> 01:06:00,125 What's this revolution? 984 01:06:00,333 --> 01:06:02,542 Peppino and Antonia have won 7 billion! 985 01:06:02,750 --> 01:06:05,250 - Yes, 7 billion... - Priest, that's 70 million. 986 01:06:05,458 --> 01:06:07,917 Let me through, let me see this money. 987 01:06:08,500 --> 01:06:12,583 - Let Don Roberto through. - Yes, so he can do the multiplication... 988 01:06:12,875 --> 01:06:16,583 - Drink, drink... - Whatever one may say... 989 01:06:16,792 --> 01:06:19,417 money has always its own mysterious charm. 990 01:06:20,125 --> 01:06:23,708 What do you know... money is always money. 991 01:06:24,000 --> 01:06:27,333 - Calm down... gently. - She is feeling sick! 992 01:06:29,458 --> 01:06:32,292 Let her touch the money, so that she recovers. 993 01:06:32,500 --> 01:06:34,667 Yeah, let her touch it, come on. 994 01:06:34,875 --> 01:06:38,208 Enough now - you make it dirty, they don't take it at the bank any more. 995 01:06:38,875 --> 01:06:41,167 Money is also the ruin of the world! 996 01:06:41,375 --> 01:06:43,375 No, priest, he who has it can enjoy it! 997 01:06:44,792 --> 01:06:46,125 Calm, calm! 998 01:06:46,667 --> 01:06:47,958 Winning 7 million, 999 01:06:48,167 --> 01:06:51,333 one thinks it looks like a mountain, it's a heap instead. 1000 01:06:51,542 --> 01:06:55,625 - Money from the old lady... - Hey, now this is mine! 1001 01:06:56,500 --> 01:06:59,458 Boys, are you happy that we have won all this money? 1002 01:06:59,667 --> 01:07:01,917 - For me, it's too little. - For me too. 1003 01:07:02,167 --> 01:07:04,500 You dirty ones, you foul ones, what more do you want? 1004 01:07:05,042 --> 01:07:07,667 In a single night we gained an apartment. 1005 01:07:07,875 --> 01:07:09,833 Because I can't play, otherwise... 1006 01:07:10,042 --> 01:07:12,125 ...We could have won 200 million! 1007 01:07:12,333 --> 01:07:14,792 The game is not over yet, it'll continue tomorrow night. 1008 01:07:15,000 --> 01:07:18,792 No, tonight... I was unbeatable, the more I played, the more I won, 1009 01:07:19,167 --> 01:07:20,583 I had it all in my hands! 1010 01:07:20,958 --> 01:07:23,792 If the oldie had kept it up, I could have taken half a billion! 1011 01:07:24,000 --> 01:07:26,333 - Peppi'! - I say half a billion! What? 1012 01:07:26,542 --> 01:07:29,083 - They want you on the phone! - I'm not available for anybody. 1013 01:07:29,292 --> 01:07:30,500 It's the oldie! 1014 01:07:30,750 --> 01:07:33,292 - Peppi' run! Don't let her wait. - What does she want? 1015 01:07:33,500 --> 01:07:37,458 - The oldie has been resuscitated! - Put them in the bank! 1016 01:07:37,667 --> 01:07:40,958 Yes, I know it. Guard, stay close to me and keep the gun at hand, 1017 01:07:41,167 --> 01:07:42,292 I have got money. 1018 01:07:42,542 --> 01:07:45,000 - Anto'... Let's go! - Let me do it! 1019 01:07:45,208 --> 01:07:48,042 Guys, no jokes please, I'm armed and can shoot! 1020 01:07:48,833 --> 01:07:50,208 Don't breathe down on him. 1021 01:07:51,125 --> 01:07:52,708 God, maybe she died... 1022 01:07:53,125 --> 01:07:54,500 Yes, hello? 1023 01:07:55,042 --> 01:07:57,958 Hello? Quiet please! Hello? 1024 01:07:58,167 --> 01:08:00,500 Yes, it's me, Peppino, tell me Pasquali'. 1025 01:08:00,875 --> 01:08:02,083 Let me talk to her. 1026 01:08:03,417 --> 01:08:06,125 Good evening madam, sorry, tell me. 1027 01:08:06,375 --> 01:08:07,917 Here, it's confusing. 1028 01:08:19,792 --> 01:08:22,333 The oldie is feeling better and wants to keep playing. 1029 01:08:22,750 --> 01:08:24,250 What do you want to do, Peppi'? 1030 01:08:25,292 --> 01:08:26,750 I don't know. What should I do? 1031 01:08:27,042 --> 01:08:29,500 She got offended, she thinks we run away and, if we don't go back to play, 1032 01:08:29,708 --> 01:08:34,167 tomorrow she's going to catch a plane and never come back. 1033 01:08:34,458 --> 01:08:37,250 But this is the big chance you were waiting for! 1034 01:08:37,458 --> 01:08:40,000 I know, I was waiting for it but... hey, the money! 1035 01:08:40,375 --> 01:08:43,042 They robbed me of the money! - It's here! 1036 01:08:44,292 --> 01:08:46,458 Hey, don't make any tricks, I could die! 1037 01:08:48,250 --> 01:08:52,292 Professor... We've got 7 million here, what should we do? 1038 01:08:52,792 --> 01:08:55,375 I'll tell you! Grab me a chair. 1039 01:08:56,250 --> 01:08:57,667 Listen Peppino... 1040 01:08:57,875 --> 01:09:00,458 In front of such a spontaneous people's gathering, 1041 01:09:00,667 --> 01:09:02,958 I want to ask you an important question. 1042 01:09:03,167 --> 01:09:06,750 Yes Professor, help us as we are ignorant, right? 1043 01:09:07,000 --> 01:09:11,833 That's right. 8 years ago, when you began this long game, 1044 01:09:12,083 --> 01:09:16,333 you perhaps established a fighting plan, an objective to aim for... 1045 01:09:17,667 --> 01:09:18,792 Answer! 1046 01:09:19,000 --> 01:09:20,500 What? I, no! 1047 01:09:22,000 --> 01:09:26,708 Aaah... You accepted to play this long game, 1048 01:09:26,917 --> 01:09:31,667 undertook this tremendous fight that had us all involved, 1049 01:09:31,875 --> 01:09:34,333 in dramatic anguish, for years, 1050 01:09:34,833 --> 01:09:38,708 and now you tell me that you did not know what your final objective was?! 1051 01:09:41,542 --> 01:09:43,875 Sorry but... what objective? 1052 01:09:44,083 --> 01:09:45,667 What is an objective? 1053 01:09:47,083 --> 01:09:48,542 It's a "quantum"! 1054 01:09:49,958 --> 01:09:51,583 Calm down... he's going to explain it. 1055 01:09:51,917 --> 01:09:56,708 The quantum is the quantity of money, 1056 01:09:56,917 --> 01:10:00,792 that is of power, we want to pull off from the old lady! 1057 01:10:02,042 --> 01:10:04,917 I say, do we want to be content with so little?! I don't know... 1058 01:10:05,208 --> 01:10:10,333 The objective is 100 million, 1,000 million, 10,000 million... 1059 01:10:10,667 --> 01:10:16,042 or do we want to take all from her... and share the money among us? 1060 01:10:16,417 --> 01:10:19,417 - All? - All father, all! 1061 01:10:20,375 --> 01:10:22,167 It would not be the first time it's happened, 1062 01:10:22,750 --> 01:10:26,042 the old prince Pignatelli, for example, 1063 01:10:26,250 --> 01:10:29,000 in his castle at Zagarolo, in a single night, 1064 01:10:29,208 --> 01:10:31,500 bet all his fabulous estate away. 1065 01:10:31,917 --> 01:10:33,958 In the end he bet his wife away too, 1066 01:10:34,750 --> 01:10:37,208 of whom he was madly in love. 1067 01:10:37,417 --> 01:10:40,333 At sunrise he uncorked a bottle of champagne 1068 01:10:40,875 --> 01:10:44,792 and shot himself in the head. - No, it's better you accept it, 1069 01:10:45,125 --> 01:10:48,583 with the money you won you'll buy a little flat 1070 01:10:48,833 --> 01:10:52,042 and pay off your debts. - Yeah and then we'll be worse off than before! 1071 01:10:52,333 --> 01:10:53,667 What are we gonna do? 1072 01:10:53,875 --> 01:10:57,125 I say, do we want to be content with so little money, 1073 01:10:57,375 --> 01:11:01,125 and give up on the old lady for ever, who's worth 2000 billion? 1074 01:11:02,167 --> 01:11:05,125 Resign ourselves to this miserable and dark life... 1075 01:11:05,333 --> 01:11:07,917 without the hope of seeing some light... 1076 01:11:08,708 --> 01:11:11,667 Friends... to fight is to live! 1077 01:11:12,667 --> 01:11:14,417 Resignation is like dying! 1078 01:11:16,917 --> 01:11:18,042 Don Robe'... 1079 01:11:18,292 --> 01:11:21,833 No offence, Professor. I did not understand what you just said. 1080 01:11:22,042 --> 01:11:23,167 What should we do? 1081 01:11:23,417 --> 01:11:26,875 Before the oldie takes all the money back, you'd better run! 1082 01:11:27,083 --> 01:11:28,833 I can hide you, in the presbytery. 1083 01:11:29,542 --> 01:11:30,583 Of course... 1084 01:11:30,875 --> 01:11:34,542 he's right, let's run to the presbytery, for me 7 million is already too much. 1085 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 What do you say Anto'? 1086 01:11:37,667 --> 01:11:39,667 Anto'? What you doing, crying? 1087 01:11:41,167 --> 01:11:42,958 What are we doing here? 1088 01:11:43,833 --> 01:11:47,542 I would need a brave man. - You need Righetto! 1089 01:11:50,708 --> 01:11:53,042 Who mentioned that name? 1090 01:11:53,833 --> 01:11:57,667 Dirty cowards! You've been whispering for years. 1091 01:11:58,042 --> 01:11:59,917 Can't you see I am changing colour? 1092 01:12:00,125 --> 01:12:02,542 My blood stops as I hear that name! 1093 01:12:02,750 --> 01:12:04,125 Who said it? 1094 01:12:04,792 --> 01:12:06,167 Is this a conspiracy? 1095 01:12:07,000 --> 01:12:07,750 Come here! 1096 01:12:09,417 --> 01:12:11,292 Do you want a proof of my courage? - Yes! 1097 01:12:11,917 --> 01:12:12,875 Yes? 1098 01:12:14,250 --> 01:12:16,708 All right... I am ready! 1099 01:12:17,333 --> 01:12:19,208 Let's go playing! Let's go! 1100 01:12:19,708 --> 01:12:22,417 Where are they going? - To bet on the flat. 1101 01:12:22,625 --> 01:12:25,167 Peppi', remember you are invincible! 1102 01:12:25,375 --> 01:12:27,583 Snatch her half billion! 1103 01:12:27,917 --> 01:12:31,167 - Even a whole billion! - Let's go up to the villa! 1104 01:12:33,500 --> 01:12:37,750 Carme', your uncle Garibaldi is coming, he ran away from the rest house. 1105 01:12:38,250 --> 01:12:42,417 Gariba' have you gone crazy? What you do here? Go back to the rest house. 1106 01:12:42,625 --> 01:12:46,792 No, I ain't going back, because the nuns make us sing and do gym. 1107 01:12:47,000 --> 01:12:49,708 Don't complain, you've even got heating. 1108 01:12:49,917 --> 01:12:55,000 Who cares... Peppino has been promising me a hut for 8 years. 1109 01:12:55,292 --> 01:12:57,208 Hit her! - Peppino... 1110 01:12:57,500 --> 01:13:01,542 I am pregnant! - She has 12 children... 1111 01:13:02,250 --> 01:13:06,750 Do you like the hut? - I like it a lot... 1112 01:13:06,917 --> 01:13:08,708 Then let's unload... 1113 01:13:38,792 --> 01:13:40,625 Don't you feel well, madam? 1114 01:13:42,292 --> 01:13:44,958 No, no... I am really fine! 1115 01:14:03,667 --> 01:14:05,292 George... 1116 01:14:05,917 --> 01:14:08,083 But one million to start with, aren't you giving it to us? 1117 01:14:08,292 --> 01:14:11,042 - I don't know. - What are you saying, Peppino? 1118 01:14:12,500 --> 01:14:13,875 No, I meant... 1119 01:14:14,250 --> 01:14:17,417 One million to start with, aren't you giving it to us? 1120 01:14:17,625 --> 01:14:19,208 There is no need, you have your own money, right? 1121 01:14:20,417 --> 01:14:21,292 Aaah. 1122 01:14:24,917 --> 01:14:26,292 I had a try... 1123 01:14:26,833 --> 01:14:29,667 I felt she wouldn't agree... - You felt it, eh? 1124 01:14:29,875 --> 01:14:31,875 How much do we want to bet per game? 1125 01:14:32,792 --> 01:14:33,458 What? 1126 01:14:36,167 --> 01:14:39,500 Let's do 10,000 lire, just to... - Let's do 2 million, OK? 1127 01:14:39,708 --> 01:14:41,167 - 2 million? - Yes! 1128 01:14:41,958 --> 01:14:44,958 Listen, it's 4 o'clock in the morning and we are all tired, 1129 01:14:45,375 --> 01:14:48,958 My proposal is to bet all the 7 million in a single game 1130 01:14:49,167 --> 01:14:50,958 and we can all go to bed, all right? 1131 01:14:51,375 --> 01:14:53,292 - I am on! - No, no, no. I am not! 1132 01:14:54,000 --> 01:14:55,875 - Pull out the money! - Noo. 1133 01:14:56,208 --> 01:14:58,375 - Pull out all the money! - All? 1134 01:14:58,583 --> 01:14:59,542 Yes, all! 1135 01:15:03,542 --> 01:15:05,208 - As you like, right? - Yes! 1136 01:15:05,417 --> 01:15:06,375 Here! 1137 01:15:06,958 --> 01:15:09,250 7 million in one game, but it is absurd. 1138 01:15:09,583 --> 01:15:11,333 I say so too, George. 1139 01:15:11,792 --> 01:15:14,208 Can one bet 7 million? Come on, please. 1140 01:15:14,458 --> 01:15:16,583 Let's bet 3... 2... 1141 01:15:17,375 --> 01:15:19,208 Make her happy, Peppino. 1142 01:15:22,583 --> 01:15:23,542 Hey! 1143 01:15:29,333 --> 01:15:31,625 There is no way, she won't give up, 1144 01:15:31,833 --> 01:15:33,667 she wants to take the flat away. 1145 01:15:34,333 --> 01:15:35,292 Well! 1146 01:16:04,917 --> 01:16:08,708 - What's the score? - 7 points madam and 15 Peppino. 1147 01:16:09,000 --> 01:16:11,542 Another 6 points and they bring back 14 million. 1148 01:16:42,875 --> 01:16:43,833 Scopa. 1149 01:16:44,042 --> 01:16:46,042 Peppi', don't be a bastard! 1150 01:16:49,667 --> 01:16:51,000 Scopa. - Scopa. 1151 01:17:14,833 --> 01:17:16,458 - Scopa. - 5 and 3, 8. Scopa. 1152 01:17:27,667 --> 01:17:30,625 Settebello is coming here, for Peppino all is clear! 1153 01:17:31,917 --> 01:17:34,917 It's 4 scopas, Anto'. - 15 and 6, 21. We won. 1154 01:17:35,542 --> 01:17:37,000 We won... 1155 01:17:37,583 --> 01:17:39,000 Are you upset? 1156 01:17:43,083 --> 01:17:45,000 George, give them the money. 1157 01:17:46,375 --> 01:17:48,833 It happens, don't pull a face, a game is a game. 1158 01:18:07,000 --> 01:18:09,833 Peppino... you don't want to leave, do you? 1159 01:18:10,333 --> 01:18:13,167 It's the end. You said it was the last game. 1160 01:18:13,375 --> 01:18:15,917 He is right, that's what we agreed on. 1161 01:18:16,208 --> 01:18:19,125 There is no need to remind me! 1162 01:18:19,833 --> 01:18:23,875 Peppino... don't you want to play another game? 1163 01:18:24,125 --> 01:18:25,917 I don't, madam. Let's go Anto'! 1164 01:18:26,958 --> 01:18:28,125 Where are you going? 1165 01:18:28,458 --> 01:18:32,125 - She is sick, she can't manage. - And you want to go home? 1166 01:18:32,375 --> 01:18:34,417 - Anto', it's 14 million. - That's not that much! 1167 01:18:35,625 --> 01:18:39,125 Let's keep playing, madam. - Good on you, I'm really glad. 1168 01:18:39,375 --> 01:18:41,708 George, go and fetch 14 million! 1169 01:18:47,375 --> 01:18:49,917 I am really glad for you, Peppino. 1170 01:18:52,667 --> 01:18:54,625 Antonia claims that it's not much... 1171 01:18:56,917 --> 01:18:59,417 Madam, you are in no condition to play... 1172 01:18:59,625 --> 01:19:03,167 and as your doctor, I order you to stop, immediately. 1173 01:19:03,375 --> 01:19:05,167 I have already told you once, 1174 01:19:05,375 --> 01:19:09,542 nobody has ever dared to give me orders, not even as a little girl. 1175 01:19:09,875 --> 01:19:13,167 I beg you madam, give it up, I'm asking you... 1176 01:19:14,792 --> 01:19:18,000 You very well know that I never give up, come on, bring the money! 1177 01:19:19,917 --> 01:19:20,583 Here! 1178 01:19:31,000 --> 01:19:32,833 At least take these drops. 1179 01:19:35,000 --> 01:19:36,375 How boring. 1180 01:19:42,917 --> 01:19:44,583 Little bastard! 1181 01:19:53,917 --> 01:19:55,792 Lolanda, telephone! 1182 01:20:07,208 --> 01:20:08,667 Hello, who's speaking? 1183 01:20:09,042 --> 01:20:10,375 Ah, tell me. 1184 01:20:15,958 --> 01:20:17,792 Iola', aren't you feeling well? 1185 01:20:18,042 --> 01:20:19,625 No, where is the phone? 1186 01:20:19,833 --> 01:20:22,542 Hey, give me a cognac, lolanda is feeling sick. 1187 01:20:25,708 --> 01:20:26,833 Are you pregnant? 1188 01:20:27,042 --> 01:20:28,458 No, my brother... 1189 01:20:28,958 --> 01:20:32,333 Did he have an accident? - No, he won 28 million! 1190 01:20:33,500 --> 01:20:35,375 Wake up, come on, wake up! 1191 01:20:35,750 --> 01:20:38,583 Wake up and look at the money. - What happened? 1192 01:20:38,792 --> 01:20:41,375 I fainted, Anto'. - If we double up, it's 56! 1193 01:20:41,583 --> 01:20:45,375 56? Let's take this loot, Anto'. Let's run. 1194 01:20:45,750 --> 01:20:47,625 This oldie wants to see the end of us. 1195 01:20:51,708 --> 01:20:54,083 Madam, your blood pressure is too high, 1196 01:20:54,292 --> 01:20:56,375 I advise you to go to bed at once. 1197 01:20:56,667 --> 01:21:00,792 And I already told you that I want to play another game. 1198 01:21:01,000 --> 01:21:03,625 - Here, it is booming! - It's your head. 1199 01:21:03,875 --> 01:21:07,875 - Yeah. - I always tell you, leave your head at rest. 1200 01:21:08,625 --> 01:21:11,708 Do you remember last year you wanted to resume studying? 1201 01:21:11,917 --> 01:21:14,125 - There was an explosion! - Yes. 1202 01:21:14,292 --> 01:21:16,417 Madam, we have been playing... 1203 01:21:17,708 --> 01:21:20,833 for almost 24 hours, if you keep playing double up, 1204 01:21:21,042 --> 01:21:23,875 you will lose a fortune. - The property is mine! 1205 01:21:24,708 --> 01:21:27,583 If I want to, I can bet it all. 1206 01:21:28,542 --> 01:21:32,583 Anto', I look at you but I see you upside down, I see double. 1207 01:21:32,875 --> 01:21:35,417 Peppi' don't behave like this, I'm going to kick you in the ass! 1208 01:21:35,625 --> 01:21:38,292 - Calm down, don't reprimand me. - What kind of a man are you? 1209 01:21:38,542 --> 01:21:41,417 Go and get some more money! Go! 1210 01:21:41,958 --> 01:21:45,500 - Wake up, it's the right time for us! - What do we do? 1211 01:21:45,667 --> 01:21:48,042 - Remember what I told you. - Yes. 1212 01:21:48,250 --> 01:21:50,583 We start again? The chair... 1213 01:21:51,333 --> 01:21:52,292 Here. 1214 01:21:53,500 --> 01:21:55,750 What's the stake for this game? 1215 01:21:55,958 --> 01:21:57,875 28 million, madam. 1216 01:22:01,208 --> 01:22:03,750 If he wins, how much will Peppino bring back home? 1217 01:22:04,000 --> 01:22:07,375 - 56 million, madam. - I am glad. 1218 01:22:07,792 --> 01:22:09,458 56 million... 1219 01:22:17,792 --> 01:22:20,292 - How much? - 800, miss. - Keep the change. 1220 01:22:22,583 --> 01:22:25,042 Don Robe', it's me, how is the game going? 1221 01:22:25,208 --> 01:22:27,792 I don't know, they rang us up, let's see. 1222 01:22:28,000 --> 01:22:31,042 - Aunty! Aunty! - Who is it? Ah it's you, dear. 1223 01:22:31,250 --> 01:22:32,583 Hi Cleopatra. 1224 01:22:34,833 --> 01:22:36,667 - Is it for me? - No, for the Professor. 1225 01:22:36,875 --> 01:22:39,250 I'll talk, it's the same. Pasqualina? 1226 01:22:39,458 --> 01:22:41,208 It's Don Roberto, tell me. 1227 01:22:47,000 --> 01:22:48,500 Damn them! 1228 01:22:50,708 --> 01:22:54,792 They won 56 million and they are playing double up. They are mad! 1229 01:22:55,000 --> 01:22:57,542 I have finished being a whore! 1230 01:22:57,792 --> 01:23:00,250 Hey, aunty is kissing the priest! 1231 01:23:00,583 --> 01:23:02,667 It's 112 million, 1232 01:23:02,958 --> 01:23:06,208 if they win the next game, it's 224! 1233 01:23:06,625 --> 01:23:08,583 What are we going to do with all this money? 1234 01:23:09,750 --> 01:23:12,333 We'll put put it in a bank and live like rich people. 1235 01:23:18,375 --> 01:23:19,542 Here. 1236 01:23:20,625 --> 01:23:21,833 Madam, what are you doing? 1237 01:23:23,042 --> 01:23:24,625 What... what have I done? 1238 01:23:26,167 --> 01:23:27,667 You have taken a 7 with a 5? 1239 01:23:28,583 --> 01:23:30,208 You cannot play like this, 1240 01:23:31,375 --> 01:23:33,458 perhaps you are a bit tired? Shouldn't you have a rest? 1241 01:23:35,917 --> 01:23:40,458 Thanks Antonia, in reality I feel slightly stunned, 1242 01:23:41,042 --> 01:23:42,708 I can't even see the cards. 1243 01:23:43,042 --> 01:23:46,292 Madam... at this stage you should give up! 1244 01:23:46,792 --> 01:23:50,917 In your conditions it is not a dishonour to give up, listen to me. 1245 01:23:51,583 --> 01:23:55,708 She is right; don't be ashamed, you must say if you feel sick. 1246 01:23:56,417 --> 01:23:58,542 We are ready to stop, aren't we? 1247 01:23:58,792 --> 01:24:01,708 That's what I'm saying too. Let's stop, let's go. 1248 01:24:02,583 --> 01:24:03,875 You see, madam, 1249 01:24:04,917 --> 01:24:07,125 I am very good at this game! 1250 01:24:07,833 --> 01:24:09,333 You are a bit stoned, 1251 01:24:09,542 --> 01:24:11,750 if we keep playing, it's like... 1252 01:24:12,083 --> 01:24:13,167 stealing her money. 1253 01:24:14,750 --> 01:24:16,042 I see... 1254 01:24:17,750 --> 01:24:19,792 You are all against me! 1255 01:24:20,125 --> 01:24:22,292 No, you shouldn't say that, it's not true. 1256 01:24:22,542 --> 01:24:23,667 Indeed it is so. 1257 01:24:24,708 --> 01:24:28,250 All my life I've had enemies around me. 1258 01:24:28,958 --> 01:24:31,250 I have always been alone. 1259 01:24:39,167 --> 01:24:42,417 Why do you say you are alone, madam? Antonia and I are here. 1260 01:24:43,375 --> 01:24:46,500 We are not going to abandon you. - It's true, you ought to believe it. 1261 01:24:46,708 --> 01:24:48,333 We are very fond of you. 1262 01:24:52,500 --> 01:24:53,458 Thanks. 1263 01:24:54,167 --> 01:24:55,167 Then, 1264 01:24:56,042 --> 01:24:58,583 if you really... are fond of me, 1265 01:25:00,083 --> 01:25:01,833 let's keep playing. 1266 01:25:03,167 --> 01:25:04,125 Then? 1267 01:25:04,958 --> 01:25:06,542 The game keeps going. 1268 01:25:06,708 --> 01:25:09,250 They are betting 224 million, 1269 01:25:09,500 --> 01:25:12,250 If they win, it's half a billion, precisely. 1270 01:25:12,542 --> 01:25:16,500 - No, it's 448 million. - You look at 50 million change. 1271 01:25:17,875 --> 01:25:20,458 If they win another game, it becomes one billion. 1272 01:25:20,667 --> 01:25:23,250 - Amazing! - Halt! I would stop here. 1273 01:25:23,500 --> 01:25:27,500 What do you do with a billion, if I was the tax officer, 1274 01:25:27,625 --> 01:25:29,000 I'd take 700 million from you. 1275 01:25:29,125 --> 01:25:31,208 - Who would you take it from? - From you. 1276 01:25:31,375 --> 01:25:35,375 I'd put them all in a suitcase and carry them to Switzerland. 1277 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 What, do you think I have a clock around my neck? 1278 01:25:37,792 --> 01:25:41,083 Doubling up, as foreseen, is dragging the old lady 1279 01:25:41,292 --> 01:25:43,833 into a vortex, a scary spiral, 1280 01:25:44,042 --> 01:25:47,000 so much so that Peppino and Antonia, by the eleventh game, 1281 01:25:47,208 --> 01:25:48,958 will have won 19 billion. 1282 01:25:49,208 --> 01:25:52,750 If the oldie says: "Would you double up those 19 billion? ", 1283 01:25:52,958 --> 01:25:55,042 what is Peppino doing? - He is shitting himself! 1284 01:25:57,167 --> 01:25:58,417 It's all envy. 1285 01:25:59,833 --> 01:26:03,417 Why? If you were Peppino, what would you do? Wouldn't you try? 1286 01:26:03,625 --> 01:26:06,583 Remember, that the doubling up game is a trap. 1287 01:26:06,792 --> 01:26:07,750 Why? 1288 01:26:07,958 --> 01:26:11,042 Because the old lady owns assets worth 2000 billion, 1289 01:26:11,208 --> 01:26:13,667 and she can afford playing endlessly, 1290 01:26:13,875 --> 01:26:16,333 whilst if Peppino makes a mistake he is gone! 1291 01:26:39,708 --> 01:26:40,917 What are you doing, sleeping? 1292 01:26:42,375 --> 01:26:43,333 No. 1293 01:26:48,458 --> 01:26:51,083 It's the sun, it's warming me up. 1294 01:26:52,208 --> 01:26:53,875 Waiter? - Yes? 1295 01:26:54,500 --> 01:26:58,083 Can you shield the sun? It's on my head. Draw the curtain. - Of course. 1296 01:26:58,292 --> 01:27:00,542 Hey "sun"...we are betting 224 million. 1297 01:27:00,750 --> 01:27:01,917 Yes, I know, I know. 1298 01:27:23,792 --> 01:27:26,333 - Oh! - What? Yeah, yeah, scopa. 1299 01:28:08,208 --> 01:28:09,542 Yes, I tell them. 1300 01:28:10,125 --> 01:28:11,250 What happened? 1301 01:28:12,292 --> 01:28:15,250 Papa with the 7 of spades, has taken the "settebello", 1302 01:28:15,708 --> 01:28:20,000 mama made a scopa and the lady dropped onto the floor with her eyes crooked, 1303 01:28:20,583 --> 01:28:22,458 her heart wasn't beating any more. - And now? 1304 01:28:22,708 --> 01:28:24,500 Thank goodness, at last! 1305 01:28:24,875 --> 01:28:25,833 Is she dead? 1306 01:28:26,042 --> 01:28:29,583 No, but the doctor said her life is hanging by a thread. 1307 01:28:30,125 --> 01:28:31,583 - Cesari'! - What? 1308 01:28:32,000 --> 01:28:34,000 - Where are you going? - To uncle Osvaldo's, 1309 01:28:34,250 --> 01:28:36,375 thinking of the oldie's funeral! 1310 01:28:36,583 --> 01:28:38,417 Of course it's a long procedure: 1311 01:28:38,625 --> 01:28:41,583 Customs, a special international coffin, 1312 01:28:41,792 --> 01:28:43,083 but we are ready. 1313 01:28:43,875 --> 01:28:45,750 The carpenter has just arrived. 1314 01:28:46,042 --> 01:28:50,875 It's going to be a big ceremony with ambassadors, bankers, politicians. 1315 01:28:51,125 --> 01:28:54,833 It is a deal of quite a few million, there's money to be earned for everyone. 1316 01:28:55,417 --> 01:28:58,375 Listen, the corpse has to be moved to California, 1317 01:28:58,583 --> 01:29:00,667 by a specially rented aeroplane. 1318 01:29:00,917 --> 01:29:04,458 An escort is needed? Easy, I can go! 1319 01:29:04,708 --> 01:29:07,583 I cannot lose out on a trip to California all expenses paid, can I? 1320 01:29:12,042 --> 01:29:14,542 About time! You took your time to arrive, father! 1321 01:29:14,875 --> 01:29:17,333 - Am I still on time? - Yes, if you move! 1322 01:29:17,750 --> 01:29:18,833 Otherwise, she leaves! 1323 01:29:19,208 --> 01:29:20,583 Poor madam... 1324 01:29:20,750 --> 01:29:23,000 What are Peppino and Antonia going to do with the money? 1325 01:29:23,208 --> 01:29:26,375 They are still waiting for the old lady to make up her mind. 1326 01:29:26,583 --> 01:29:27,542 What do you want? 1327 01:29:27,750 --> 01:29:30,792 I have to measure up the corpse for the coffin. 1328 01:29:31,375 --> 01:29:34,875 You damned fool, she isn't dead yet, I am not going to let you in! 1329 01:29:43,792 --> 01:29:45,167 Is she in agony? 1330 01:29:47,250 --> 01:29:49,750 Peppino... is she Catholic? 1331 01:29:50,417 --> 01:29:51,458 She's a foreigner! 1332 01:29:51,792 --> 01:29:54,917 Yes father, she is Catholic, of strict observance. 1333 01:30:43,667 --> 01:30:46,750 Hey, is it possible that you are always around? 1334 01:30:47,042 --> 01:30:48,875 Do you want to take our own customers? 1335 01:30:53,083 --> 01:30:55,542 - No point in going up the stairs. - Why not? 1336 01:30:57,833 --> 01:31:00,083 Who are you? Who knows you? 1337 01:31:00,292 --> 01:31:02,750 Cesari', serious organization is needed here, 1338 01:31:02,958 --> 01:31:06,500 we are in touch with doctors, with priests, with domestic staff... 1339 01:31:06,708 --> 01:31:09,375 No need! This time there is no other way, 1340 01:31:09,583 --> 01:31:12,625 the funeral is ours, we are the waiter's friends. 1341 01:31:19,250 --> 01:31:20,708 Doctor? 1342 01:31:25,208 --> 01:31:27,042 There is a slight sign of recovery. 1343 01:31:27,375 --> 01:31:30,125 Madam, would you like to repent your sins? 1344 01:31:30,417 --> 01:31:32,042 Would you like to confess? 1345 01:31:44,542 --> 01:31:46,417 Would you like to confess? 1346 01:31:46,875 --> 01:31:52,542 I want to play cards! 1347 01:31:53,667 --> 01:31:54,792 What did she say? 1348 01:31:55,958 --> 01:32:00,542 She said... she wants to play cards... 1349 01:32:07,542 --> 01:32:09,000 It's your business now! 1350 01:32:10,750 --> 01:32:12,458 Damn her! 1351 01:32:32,417 --> 01:32:34,000 Here goes another one... 1352 01:32:50,792 --> 01:32:53,750 6 and 2, 8. Take it George. 1353 01:33:25,375 --> 01:33:27,042 Let me go! 1354 01:33:27,250 --> 01:33:30,667 My uncle has been around for 8 years to make her funeral, 1355 01:33:30,875 --> 01:33:33,667 now you want to snatch it away from us?! Now that she is dying! 1356 01:33:37,375 --> 01:33:39,042 Peppi', we are 20 all... 1357 01:33:43,000 --> 01:33:44,000 I know... 1358 01:33:44,750 --> 01:33:48,625 Good gracious... She gulped down 4 oxygen tanks, the little madam... 1359 01:33:57,542 --> 01:33:59,333 You've got only one card to throw. 1360 01:34:13,125 --> 01:34:14,417 Is this the one you wanted? 1361 01:34:17,417 --> 01:34:18,750 We are ruined! 1362 01:34:19,625 --> 01:34:21,917 - Anto', be kind. - I don't want to see you any more! 1363 01:34:22,500 --> 01:34:27,333 - I accept I made a mistake! - Go away, I am not coming back home! 1364 01:34:27,542 --> 01:34:29,208 I wanna die! 1365 01:34:29,500 --> 01:34:30,708 I wanna die... 1366 01:34:35,417 --> 01:34:36,375 Anto'! 1367 01:34:37,292 --> 01:34:41,375 Come here! I wanna die too, with you. - Go away, go and die somewhere else! 1368 01:34:41,792 --> 01:34:44,250 You had two cards, you threw the wrong one! 1369 01:34:44,500 --> 01:34:46,667 Antonia! Dear! 1370 01:34:46,958 --> 01:34:48,125 Don't despair, 1371 01:34:48,458 --> 01:34:50,333 the oldie is leaving the day after tomorrow, 1372 01:34:50,542 --> 01:34:52,833 we still have tomorrow to play. 1373 01:34:53,042 --> 01:34:55,042 I wonder... maybe it's going to be the right time! 1374 01:34:55,625 --> 01:34:57,292 We'll take it all! 1375 01:34:57,583 --> 01:34:59,792 Anto'? - Go away! 1376 01:35:00,292 --> 01:35:03,083 You go home! - We can go on a trip, a cruise. 1377 01:35:03,292 --> 01:35:04,625 - Go away! - Come here! 1378 01:35:04,958 --> 01:35:07,958 Anto', it's not that bad! - Don't follow me! 1379 01:35:09,000 --> 01:35:12,208 - Give me some trust... - I am not playing with you any more! 1380 01:35:12,458 --> 01:35:14,792 Anto', think. It's not only my fault, 1381 01:35:15,000 --> 01:35:17,917 there must be a mysterious force working against us. 1382 01:35:18,125 --> 01:35:21,500 We've got the evil eye! We had the apartment, 1383 01:35:21,708 --> 01:35:25,667 the warehouse, the millions... If I think about it, I'll stab myself! 1384 01:35:25,917 --> 01:35:28,125 A stab... Hey? 1385 01:35:28,375 --> 01:35:29,500 Where are you going? 1386 01:35:29,750 --> 01:35:31,500 Do you drive by yourself, hey? 1387 01:35:32,792 --> 01:35:34,625 Jump in, are you afraid? 1388 01:35:35,292 --> 01:35:36,292 Come here! 1389 01:35:36,500 --> 01:35:37,458 Where are you going? 1390 01:35:37,875 --> 01:35:40,667 Bloody hell! Are you against me too? 1391 01:35:41,000 --> 01:35:42,958 Oh God! - Peppi'! 1392 01:35:44,708 --> 01:35:47,042 What happened to you? - I broke my head! 1393 01:35:47,250 --> 01:35:49,250 - Are you hurt? - What a hit... 1394 01:35:49,458 --> 01:35:51,667 - Are you... - Stay here, don't get scared, 1395 01:35:51,875 --> 01:35:53,292 I am not hurt. 1396 01:35:53,500 --> 01:35:55,583 Is it possible that everything goes wrong with you? 1397 01:35:55,792 --> 01:35:58,375 You forget to apply the hand brake too. - A coincidence, 1398 01:35:58,583 --> 01:36:01,375 we are even... it is OK, we are lucky! 1399 01:36:01,583 --> 01:36:03,792 I could get killed, you'd be a widow. 1400 01:36:04,000 --> 01:36:06,708 What a big mistake I made not marrying Richetto. 1401 01:36:10,042 --> 01:36:11,042 What did you say? 1402 01:36:11,958 --> 01:36:13,042 What did you say? 1403 01:36:14,458 --> 01:36:16,750 What a mistake I made not marrying Richetto. 1404 01:36:17,208 --> 01:36:19,208 Professor, 5000 - sign me in! 1405 01:36:19,542 --> 01:36:22,167 I sign nothing, if you don't bring the dough! 1406 01:36:22,458 --> 01:36:25,583 - Farullo Domenico, 3000. - Farullo Domenico, 3000! 1407 01:36:25,792 --> 01:36:27,958 3000? No, here we have to lift the bets, 1408 01:36:28,167 --> 01:36:31,125 a chance like this won't happen again! - Pull out the cash! 1409 01:36:31,333 --> 01:36:33,583 Pasquali', sign me in for a 1000 lire. 1410 01:36:33,792 --> 01:36:35,875 - Calm down, queue up! - 8000! 1411 01:36:36,542 --> 01:36:38,750 8000... Oooh, that's good! 1412 01:36:39,042 --> 01:36:40,833 8000... 1413 01:36:41,375 --> 01:36:43,375 Don Roberto is sending 20,000 lire. 1414 01:36:43,667 --> 01:36:46,792 Now the father is more confident, isn't he? 1415 01:36:47,500 --> 01:36:51,125 Don Roberto... - 20,000! - 20,000... 1416 01:36:52,792 --> 01:36:57,125 As far as I am concerned, I bet 15... - Well... 1417 01:36:57,500 --> 01:37:03,250 10, 11, 12, 1... 1418 01:37:03,500 --> 01:37:04,667 Let's do 12, OK! 1419 01:37:04,917 --> 01:37:07,792 Professor Armando Castellini... 12,000. 1420 01:37:08,000 --> 01:37:11,667 Let me through. Let me through. I can't stay standing up. 1421 01:37:11,875 --> 01:37:13,500 Let her through, she's pregnant. 1422 01:37:14,125 --> 01:37:15,750 8 for me and 2 for my husband. 1423 01:37:15,958 --> 01:37:18,708 Well, 10, you are a family! First name and family name. 1424 01:37:18,917 --> 01:37:23,667 - Carboni Liliana. - Mr. And Mrs. Carboni, 8 plus 2! 1425 01:37:32,333 --> 01:37:35,500 Here he is... Here is Richetto! 1426 01:37:52,792 --> 01:37:55,417 I gathered one million and 130,000 lire. 1427 01:37:57,417 --> 01:37:59,292 - Do you trust me? - Blindly. 1428 01:37:59,500 --> 01:38:02,083 We put together all our savings, 1429 01:38:02,292 --> 01:38:05,833 then we will divide the winnings democratically. 1430 01:38:06,042 --> 01:38:08,667 We have been waiting for this moment for years. 1431 01:38:08,958 --> 01:38:11,875 Let me kiss this holy hand that never misses. 1432 01:38:12,750 --> 01:38:16,250 You should know what this moment means for me. 1433 01:38:18,042 --> 01:38:19,083 Please, dear. 1434 01:38:23,458 --> 01:38:26,583 Richetto, bet all on the first game, got it? 1435 01:38:26,875 --> 01:38:30,625 Then keep doubling up. Be ruthless, don't give her respite! 1436 01:38:31,292 --> 01:38:34,583 You understand? We must destroy her! 1437 01:38:35,708 --> 01:38:37,583 Destroy her! 1438 01:38:42,542 --> 01:38:45,750 - Take it, I brought you an aspirin. - Have they left? 1439 01:38:45,958 --> 01:38:50,167 Go away, what aspirin?! Everybody knows I am not sick! 1440 01:38:50,750 --> 01:38:53,750 She's a coward... 1441 01:38:55,292 --> 01:38:58,167 A stab... - Drink anyway, it's good for you. 1442 01:38:58,375 --> 01:39:00,458 Go... hold on, Cleopa'. 1443 01:39:00,792 --> 01:39:04,333 Do you realize, do you realize what your mother did? 1444 01:39:05,583 --> 01:39:06,958 After so many years... 1445 01:39:07,833 --> 01:39:09,458 of happiness... 1446 01:39:15,083 --> 01:39:16,750 What a humiliation... 1447 01:39:17,583 --> 01:39:20,083 Such a humiliation for a man like me. 1448 01:39:20,542 --> 01:39:24,000 When I think that your mother is up there with him and they may even win... 1449 01:39:24,292 --> 01:39:25,292 those two... 1450 01:39:25,875 --> 01:39:26,833 Hey? 1451 01:39:27,917 --> 01:39:29,250 Cleopa', are you listening? 1452 01:39:29,458 --> 01:39:30,958 Yes, I am. 1453 01:39:31,167 --> 01:39:32,667 Then answer to your papa. 1454 01:39:33,667 --> 01:39:35,667 I would like, you see Cleopa'... 1455 01:39:36,208 --> 01:39:39,875 the old lady to give a lesson to both of them. 1456 01:39:40,625 --> 01:39:44,083 Your mother went up there with him, because she thinks she can win with him. 1457 01:39:44,292 --> 01:39:45,917 And I hope they lose! 1458 01:39:46,125 --> 01:39:49,250 They can't really lose, that's a professional card player. 1459 01:39:49,500 --> 01:39:52,042 No, that's a dirty one. Who told you that? 1460 01:39:52,292 --> 01:39:53,375 Everybody knows it. 1461 01:39:53,833 --> 01:39:54,792 What do they know? 1462 01:39:55,167 --> 01:39:57,333 Who said it? What are you talking about? 1463 01:39:58,167 --> 01:40:00,875 He said that they'll first win 10 million only, 1464 01:40:01,250 --> 01:40:03,042 just so as not to scare the oldie away, 1465 01:40:03,250 --> 01:40:06,083 then they'll lose 5 to give her some pride back, 1466 01:40:06,500 --> 01:40:09,250 then in the end they'll empty her safe. 1467 01:40:10,333 --> 01:40:11,292 Listen to this, 1468 01:40:11,833 --> 01:40:13,750 what a plot they've been planning?! 1469 01:40:14,042 --> 01:40:18,125 I wonder how long they've been plotting this betrayal in the darkness. 1470 01:40:21,000 --> 01:40:23,875 I can't use a thermometer, I am feeling fine! 1471 01:40:24,083 --> 01:40:25,333 What am I doing in bed? 1472 01:40:38,917 --> 01:40:41,167 What are you cooking Cleopa'? Fettuccine? 1473 01:40:41,375 --> 01:40:43,375 I am making a pie for the old lady. 1474 01:40:44,167 --> 01:40:45,333 She is leaving tomorrow. 1475 01:40:47,333 --> 01:40:49,042 You are too good, Cleopa'. 1476 01:40:52,333 --> 01:40:54,708 We are going to give the oldie some pudding too. 1477 01:40:56,500 --> 01:40:57,625 That's right. 1478 01:40:58,750 --> 01:40:59,875 Where are you going, papa? 1479 01:41:02,292 --> 01:41:03,833 Going for a little walk. 1480 01:41:05,542 --> 01:41:08,000 I cannot stay here, inside this house, 1481 01:41:08,500 --> 01:41:09,583 without your mother. 1482 01:42:16,250 --> 01:42:17,792 Pasquali'! - Who is it? 1483 01:42:18,875 --> 01:42:21,250 Pasquali', It's me Peppino. 1484 01:42:22,500 --> 01:42:23,500 How is it going? 1485 01:42:26,000 --> 01:42:27,292 Wonderful. 1486 01:42:28,167 --> 01:42:29,125 Yeah, right? 1487 01:42:29,333 --> 01:42:33,083 Every card Richetto puts down, Antonia can reply... 1488 01:42:33,292 --> 01:42:36,417 and the old lady grows pale. That pair is unbeatable. 1489 01:42:36,833 --> 01:42:37,792 Yeah? 1490 01:42:38,000 --> 01:42:40,625 It's 12 hours they have been playing double up. 1491 01:42:41,292 --> 01:42:43,292 They are going to empty her safe. 1492 01:42:43,750 --> 01:42:44,708 Yeah? 1493 01:42:44,917 --> 01:42:47,333 Hey, can I tell you something? 1494 01:42:49,333 --> 01:42:50,292 Yes. 1495 01:42:50,958 --> 01:42:52,250 Do you love Antonia? 1496 01:42:55,583 --> 01:42:56,542 Yes. 1497 01:42:56,750 --> 01:42:59,958 Then let her go; it's better that you stay away. 1498 01:43:00,583 --> 01:43:02,250 - Yes? - I have something to do. 1499 01:43:02,542 --> 01:43:03,500 Sorry. 1500 01:43:05,417 --> 01:43:06,375 Yeah, yeah. 1501 01:43:09,167 --> 01:43:10,167 Yeah, yeah. 1502 01:43:37,458 --> 01:43:38,417 Hello? 1503 01:43:38,708 --> 01:43:41,583 Straight away, yes. Professor, telephone. 1504 01:43:41,833 --> 01:43:42,792 Coming. 1505 01:43:47,042 --> 01:43:48,917 Hello, Pasqualina - tell me. 1506 01:43:49,125 --> 01:43:50,708 Yes, we've all been waiting. 1507 01:43:57,500 --> 01:44:01,083 Pardon my insane gesture. 1508 01:44:33,292 --> 01:44:35,625 Help! Save me! 1509 01:44:36,000 --> 01:44:38,208 Hurry up with the boat, hurry up you'll lose him! 1510 01:44:39,958 --> 01:44:41,167 Help! 1511 01:44:43,708 --> 01:44:44,750 Someone drowning. 1512 01:44:46,250 --> 01:44:47,208 Oh! 1513 01:44:48,333 --> 01:44:50,125 Who is it? - It's him! 1514 01:44:51,125 --> 01:44:54,375 - Who? - Richetto the cardsharp. 1515 01:44:54,958 --> 01:44:56,083 Richetto? 1516 01:44:56,708 --> 01:44:57,667 Oh God! 1517 01:44:58,583 --> 01:44:59,667 And Antonia? 1518 01:45:00,417 --> 01:45:02,000 Has she jumped in too? 1519 01:45:02,208 --> 01:45:05,000 How do I know, he's full of water, call the fire brigade. 1520 01:45:05,208 --> 01:45:07,542 What fire brigade? You need a doctor here. 1521 01:45:07,750 --> 01:45:09,958 Who can do mouth-to-mouth resuscitation? 1522 01:45:11,250 --> 01:45:12,750 Riche', wake up, wake up. 1523 01:45:14,000 --> 01:45:15,833 Move over! Is he still alive? 1524 01:45:16,042 --> 01:45:18,708 You dirty coward, where is Antonia? 1525 01:45:19,708 --> 01:45:21,792 What happened, why did you jump? 1526 01:45:22,000 --> 01:45:23,875 I lost half a billion! 1527 01:45:24,083 --> 01:45:27,333 The old lady has taken my car, my watch, my ring! 1528 01:45:27,542 --> 01:45:29,583 I lost everyone's money. 1529 01:45:29,792 --> 01:45:32,542 - I have ruined my reputation! - And Antonia? 1530 01:45:32,958 --> 01:45:35,417 To get back she lost 300,000 from her pocket. 1531 01:45:35,958 --> 01:45:36,917 Hers? 1532 01:45:37,500 --> 01:45:39,292 Who gave her 300,000 lire? 1533 01:45:40,042 --> 01:45:41,500 Antonia! 1534 01:45:48,667 --> 01:45:50,667 Oh God! Why this ambulance? 1535 01:45:50,875 --> 01:45:53,333 They have stabbed the Professor. 1536 01:45:53,708 --> 01:45:56,125 You wanted to play it all against me, didn't you? 1537 01:45:56,542 --> 01:45:59,292 If someone didn't stab him, I was going to do it. 1538 01:45:59,500 --> 01:46:01,417 The Professor has ruined us! 1539 01:46:02,375 --> 01:46:05,500 What a mess! Hey, has anyone seen Antonia? 1540 01:46:06,208 --> 01:46:07,625 Help me, Peppino! 1541 01:46:07,833 --> 01:46:10,208 It's your punishment for playing all the money! 1542 01:46:10,708 --> 01:46:12,125 Take it, I go back to walking the streets! 1543 01:46:12,333 --> 01:46:14,875 - Son, calm down! - Move off, father. 1544 01:46:15,083 --> 01:46:18,458 Mam, no point to defend him, he bet 30,000 lire. 1545 01:46:18,833 --> 01:46:20,833 What are you all thinking about? 1546 01:46:23,042 --> 01:46:25,542 Amilcare, if you don't help me, I am ruined. 1547 01:46:28,000 --> 01:46:30,458 - No Antonia, let me go. - Wait! 1548 01:46:30,667 --> 01:46:33,375 I cannot trust you, I must talk to Peppino. 1549 01:46:33,583 --> 01:46:35,667 No, Peppino must know nothing. 1550 01:46:36,417 --> 01:46:37,458 Antonia! 1551 01:46:37,750 --> 01:46:38,708 Oh God! 1552 01:46:38,917 --> 01:46:40,167 Dirty coward! 1553 01:46:40,958 --> 01:46:43,792 Let me catch you - I'm going to kill you! 1554 01:46:44,500 --> 01:46:47,125 Give me a gun, I want to become a widower! 1555 01:46:47,917 --> 01:46:49,833 I want to end up in the newspapers! 1556 01:46:50,042 --> 01:46:51,083 Help! 1557 01:46:52,083 --> 01:46:55,458 Let me go, let me go, you dirty swines! 1558 01:46:56,042 --> 01:46:58,292 You are all plotting against me! 1559 01:46:58,833 --> 01:47:01,292 What do you want? You are a priest, I kiss your hand, 1560 01:47:01,542 --> 01:47:03,000 but you mind your own business! 1561 01:47:07,625 --> 01:47:09,458 Oh, he's gonna strangle her! 1562 01:47:09,667 --> 01:47:11,167 Yes, I want to strangle you. 1563 01:47:11,375 --> 01:47:12,792 You heartless mother! 1564 01:47:13,000 --> 01:47:15,083 You better take her away from me. 1565 01:47:15,292 --> 01:47:18,042 Can you see what I am reduced to because of this wicked woman? 1566 01:47:18,792 --> 01:47:20,542 I have been suffering for years! 1567 01:47:21,125 --> 01:47:22,958 You have been harassing me for years! 1568 01:47:23,500 --> 01:47:25,000 It was enough, wasn't it? 1569 01:47:25,208 --> 01:47:28,417 You ought to have the satisfaction of playing with Richetto, oughtn't you? 1570 01:47:30,000 --> 01:47:33,000 Are you convinced now that he's more of a bastard than me? 1571 01:47:33,375 --> 01:47:36,042 Have you understood now that I am the best? 1572 01:47:36,667 --> 01:47:39,750 Who is the best? I am the best! 1573 01:47:40,042 --> 01:47:41,958 You are Peppi' and I beg your pardon. 1574 01:47:42,458 --> 01:47:44,917 I beg your pardon... - Ah, you beg my pardon? 1575 01:47:46,167 --> 01:47:50,000 Then do you admit in front of everybody that you made a mistake? 1576 01:47:50,333 --> 01:47:52,083 Yes, yes, I made a mistake. 1577 01:47:52,417 --> 01:47:53,875 And I love you so much. 1578 01:47:54,583 --> 01:47:55,667 Me too, 1579 01:47:56,125 --> 01:47:57,458 I love you very much. 1580 01:47:57,667 --> 01:48:00,375 - Don't cry. - Who cares about riches, 1581 01:48:00,583 --> 01:48:02,042 as long as there is love. 1582 01:48:02,375 --> 01:48:05,500 Peppi', don't cry, let's think about the most important thing: 1583 01:48:05,708 --> 01:48:07,208 Today madam is leaving. 1584 01:48:07,708 --> 01:48:09,375 - Madam is leaving? - Yes. 1585 01:48:09,583 --> 01:48:10,667 Aren't we going to say good-bye? 1586 01:48:10,875 --> 01:48:13,792 Yes, but if we don't bring her the 300,000 that I lost, 1587 01:48:14,000 --> 01:48:16,417 next year she won't play with us. 1588 01:48:16,625 --> 01:48:19,667 What can we do, my love? Who on earth has 300,000 lire? 1589 01:48:20,958 --> 01:48:22,875 - He! - He who? 1590 01:48:23,417 --> 01:48:24,542 Amilcare. 1591 01:48:24,833 --> 01:48:26,708 Amilcare the Shark? - Yes. 1592 01:48:26,917 --> 01:48:28,333 Listen, Shark. 1593 01:48:28,542 --> 01:48:31,500 I've brought 300,000 lire, but what security are you giving me? 1594 01:48:31,708 --> 01:48:32,750 The hut, what else? 1595 01:48:32,958 --> 01:48:35,125 What are you talking about, are we selling our hut? 1596 01:48:35,333 --> 01:48:38,083 Peppi', listen to me, let's go to the airport, 1597 01:48:38,292 --> 01:48:41,375 show her the money, as she never takes it, 1598 01:48:41,583 --> 01:48:43,542 we do right and return home. 1599 01:48:43,750 --> 01:48:45,708 You are right; it's a good idea. 1600 01:48:46,083 --> 01:48:48,833 If the old lady takes the money, what are you going to give me? 1601 01:48:49,042 --> 01:48:51,958 What are you talking about? We know madam well. 1602 01:48:52,167 --> 01:48:54,000 She has never wanted our money. 1603 01:48:54,208 --> 01:48:55,708 That's why we'll take it to her! 1604 01:48:56,167 --> 01:48:58,833 Come here, I'll sign a mortgage on the house. 1605 01:49:01,125 --> 01:49:02,083 Hurry up! 1606 01:49:04,167 --> 01:49:05,500 Come on, let's go! 1607 01:49:06,542 --> 01:49:08,000 There she is, madam. 1608 01:49:11,458 --> 01:49:12,417 Can you see her? 1609 01:49:12,625 --> 01:49:14,292 Papa, the one in the wheelchair? 1610 01:49:14,500 --> 01:49:17,125 Quiet, don't be rude. Madam? George? 1611 01:49:18,375 --> 01:49:20,250 We are here. - Good morning. 1612 01:49:20,458 --> 01:49:21,500 Oh, Peppino. 1613 01:49:24,375 --> 01:49:25,458 My dear friends. 1614 01:49:25,667 --> 01:49:27,833 Can I introduce my children? 1615 01:49:28,125 --> 01:49:30,167 How delighted I am! 1616 01:49:30,458 --> 01:49:33,542 What nice children! I almost gave up on you. 1617 01:49:33,792 --> 01:49:35,958 No madam, we are poor but honest. 1618 01:49:36,167 --> 01:49:37,792 Give her the money, Peppi'. - Yes. 1619 01:49:38,000 --> 01:49:40,500 See, we are here to do our duty. 1620 01:49:40,708 --> 01:49:41,667 Thank you. 1621 01:49:41,875 --> 01:49:43,208 George, what are you doing? 1622 01:49:46,083 --> 01:49:48,042 No, I don't want this money. 1623 01:49:48,250 --> 01:49:51,000 No madam, don't do this, we'll take offence. 1624 01:49:51,875 --> 01:49:54,333 So we are going to bet with this money. 1625 01:49:56,542 --> 01:49:58,250 How, I haven't got any cards. 1626 01:49:58,458 --> 01:50:02,167 Dear, I never travel without a pack of cards in my purse. 1627 01:50:03,000 --> 01:50:04,542 She has got cards... 1628 01:50:05,583 --> 01:50:06,542 Thanks. 1629 01:50:08,458 --> 01:50:10,625 The highest card wins! 1630 01:50:11,333 --> 01:50:12,292 Yes. 1631 01:50:17,458 --> 01:50:20,667 That's it! Madam, it is tough for you, I've got a queen. 1632 01:50:20,875 --> 01:50:22,083 The hut is safe. 1633 01:50:23,167 --> 01:50:24,542 A queen. 1634 01:50:27,292 --> 01:50:28,375 - I have a king! - A king? 1635 01:50:28,958 --> 01:50:30,792 - I won. - Good-bye hut. 1636 01:50:31,000 --> 01:50:32,000 Good-bye... 1637 01:50:32,208 --> 01:50:33,292 I am sorry. 1638 01:50:35,500 --> 01:50:37,167 Thanks. - To you, madam. 1639 01:50:37,375 --> 01:50:39,083 What is right, is right. 1640 01:50:39,292 --> 01:50:42,375 I am convinced that next year you will be luckier. 1641 01:50:42,750 --> 01:50:45,417 Good-bye! Bye, kids. 1642 01:50:45,750 --> 01:50:46,792 Madam? 1643 01:50:47,833 --> 01:50:50,708 Here are some flowers I brought for you. 1644 01:50:51,750 --> 01:50:52,875 You are kind. 1645 01:50:54,208 --> 01:50:57,375 And this is a pie I made with my own two hands. 1646 01:50:58,625 --> 01:51:00,458 You will be eating it during your trip. 1647 01:51:03,458 --> 01:51:04,625 Thank you. 1648 01:51:05,750 --> 01:51:07,625 You have beautiful eyes... 1649 01:51:13,250 --> 01:51:14,500 but strange. 1650 01:51:19,500 --> 01:51:22,458 Good morning, madam. Can I have your tickets? 1651 01:51:46,917 --> 01:51:49,625 Cleopa', how much poison have you used, 1652 01:51:49,833 --> 01:51:52,292 in the pie you gave the old lady? 1653 01:51:52,500 --> 01:51:54,250 A whole can. 1654 01:51:54,708 --> 01:51:58,000 Let's hope she can't smell it, when she eats it. 1655 01:51:58,250 --> 01:52:01,542 If rats can't smell it, not even the lady can! 128340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.