All language subtitles for Laurel . Hardy, the bohemian girl (1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,040 --> 00:00:11,281 Van 1927 tot 1940 hebben Laurel & Hardy... 2 00:00:11,440 --> 00:00:16,241 geweldige korte films en speelfilms gemaakt in de studio's van Hal Roach. 3 00:00:16,400 --> 00:00:21,850 Ze kregen lof toegezwaaid als het beste comedy-team in de film- en tv-business. 4 00:00:22,000 --> 00:00:25,004 In de hele wereld kon men niet meer van het lachen. 5 00:00:25,160 --> 00:00:31,008 Met trots presenteren wij u deze originele minutieus gerestaureerde versies... 6 00:00:31,160 --> 00:00:34,004 van deze komische meesterwerken. 7 00:00:34,160 --> 00:00:40,042 Van het best bewaarde 35-mm materiaal zijn ze overgezet op veiligheidsfilm. 8 00:00:40,200 --> 00:00:43,044 De meeste hebben de originele titels... 9 00:00:43,200 --> 00:00:46,329 en twee zijn voorzien van nooit eerder vertoond materiaal. 10 00:00:46,480 --> 00:00:53,409 De KirchGroup is trots deze klassiekers voor de toekomst te hebben bewaard. 11 00:01:13,240 --> 00:01:18,849 The Bohemian Girl een komische versie van de opera van Balfe 12 00:03:11,800 --> 00:03:14,883 Goeiemorgen, koningin. -Nog nieuws, Salinas? 13 00:03:15,960 --> 00:03:19,407 Beseft u wel waar we zijn? -Natuurlijk. 14 00:03:25,000 --> 00:03:29,085 We kamperen weer eens op het terrein van graaf Arnheim. 15 00:03:29,240 --> 00:03:30,924 Graaf Arnheim. 16 00:03:32,200 --> 00:03:37,127 We zullen snel moeten zijn, want hij zal ons wel wegsturen. 17 00:03:37,280 --> 00:03:39,408 Eens zal ik 'm. 18 00:04:03,960 --> 00:04:05,291 Arline‚ kijk. 19 00:04:09,280 --> 00:04:11,681 Hoe gaat het met mijn kleine prinsesje? 20 00:04:11,960 --> 00:04:15,089 Heb je je lesjes gemaakt? -Ja. 21 00:04:15,400 --> 00:04:19,371 Graaf, er kampeert een stel zigeuners bij het kasteel. 22 00:04:19,520 --> 00:04:20,885 Is dat zo? 23 00:04:21,520 --> 00:04:23,648 Zorg ervoor dat ze morgen om 12 uur weg zijn. 24 00:04:23,800 --> 00:04:28,681 Als er eentje hier komt, geef je hem maar een pak slaag. 25 00:04:31,120 --> 00:04:34,249 Vertel me eens wat je vandaag hebt geleerd? 26 00:04:44,080 --> 00:04:48,165 Jongen, dat is het echte zigeunerlied. 27 00:04:53,640 --> 00:04:57,122 Kom luisteren, hoe ze zingt over het leven... 28 00:04:57,680 --> 00:04:58,681 en de liefde. 29 00:07:23,320 --> 00:07:24,731 Draai je om. 30 00:07:52,800 --> 00:07:54,529 Dag, liefje. 31 00:07:56,800 --> 00:08:00,850 Kop dicht, ik wil niet dat jij tegen mij praat. 32 00:08:01,080 --> 00:08:03,287 Dat heb ik je een uur terug gezegd. En vorige week ook. 33 00:08:03,760 --> 00:08:06,001 Ja, en vorig jaar ook al, hè? 34 00:08:06,360 --> 00:08:09,364 Bemoei jij je er niet mee als ik tegen m'n man praat. 35 00:08:09,600 --> 00:08:14,208 Jij gaat altijd tegen alles in wat ik zeg. Nou, dat wil ik niet. 36 00:08:14,680 --> 00:08:18,401 Jij vindt jezelf nogal een flinke kerel, hè? 37 00:08:18,640 --> 00:08:20,085 Zeg maar ja. 38 00:08:20,560 --> 00:08:23,450 Hou jij er buiten, specht. 39 00:08:29,280 --> 00:08:31,567 Lieveling. 40 00:08:36,000 --> 00:08:38,606 Laat je haar zo tegen jou praten? 41 00:08:38,800 --> 00:08:42,327 Nooit, een duizend maal nee. 42 00:08:42,520 --> 00:08:46,366 Schat, ik ben zo gelukkig met je. 43 00:08:46,520 --> 00:08:48,921 Ik voel me zo veilig... 44 00:08:49,080 --> 00:08:53,165 want je bent zo groot, sterk en dapper. 45 00:09:01,400 --> 00:09:06,531 Wil jij niet tegen mij tekeergaan als m'n vriend er bij is? 46 00:09:06,720 --> 00:09:08,961 Dat vind ik vernederend. 47 00:09:13,280 --> 00:09:14,770 Wat zei ze? 48 00:09:16,640 --> 00:09:18,404 Wat bedoel je daarmee? 49 00:09:18,800 --> 00:09:21,883 Niets hoor, het is zijn schuld. 50 00:09:22,640 --> 00:09:25,689 Jij hebt dat dus gezegd? 51 00:09:31,520 --> 00:09:33,124 Hou je in. 52 00:09:33,640 --> 00:09:36,689 Maar ik snap het wel, hoor. 53 00:10:02,080 --> 00:10:05,607 Hoor eens, ik heb nog geen bewijs... 54 00:10:05,760 --> 00:10:08,366 maar ik zag Devilshoof jouw vrouw kussen. 55 00:10:08,520 --> 00:10:12,605 Belachelijk. -Geloof je mij of wat ik zie? 56 00:10:12,840 --> 00:10:16,128 Echt niet. -Kijk dan zelf maar. 57 00:10:33,480 --> 00:10:34,527 En? 58 00:10:35,760 --> 00:10:39,924 Niks aan de hand, ze spelen een onschuldig spelletje. 59 00:10:40,640 --> 00:10:46,568 Een getrouwd man moet tegenwoordig ruimdenkend zijn. 60 00:11:35,080 --> 00:11:38,687 Zag je dat hij haar onder haar kin aaien? -Nou en? 61 00:11:39,000 --> 00:11:42,209 Als ze mijn vrouw was, schoof ik haar onder wagen. 62 00:11:43,720 --> 00:11:48,203 Wil jij soms mijn huwelijk naar de knoppen helpen? 63 00:13:08,160 --> 00:13:10,845 De maan heeft de juiste stand. 64 00:13:11,080 --> 00:13:15,608 In het dorp is het pikdonker, het stelen zal simpel zijn. 65 00:13:15,840 --> 00:13:17,330 Prima. 66 00:13:17,680 --> 00:13:19,284 Op dievenpad. 67 00:13:19,440 --> 00:13:24,446 Dat onze beurzen en schatkisten flink gevuld mogen raken. 68 00:13:30,640 --> 00:13:34,361 Ik zou wel heel erg graag met ze meegaan. 69 00:14:01,920 --> 00:14:08,041 Negen uur en alles is rustig. 70 00:14:11,360 --> 00:14:16,082 Negen uur en alles is rustig. 71 00:15:02,440 --> 00:15:06,525 Kunt u zeggen hoe laat 't is? -Ja hoor, hou m'n bel even vast. 72 00:15:07,280 --> 00:15:12,525 Het is precies, eh, negen uur. 73 00:15:13,200 --> 00:15:17,285 Waarom vraag je dat nou? Ik schreeuw het al de hele tijd. 74 00:15:18,080 --> 00:15:20,765 Het is negen uur en alles is rustig. 75 00:16:26,560 --> 00:16:30,201 Was het een fijne dag? -Ja‚ papa. 76 00:16:31,000 --> 00:16:33,048 Wat is dat, papa? 77 00:16:33,280 --> 00:16:38,969 Dat is het medaillon van je betovergrootvader... 78 00:16:39,120 --> 00:16:40,849 die het huis van Arnheim oprichtte. 79 00:16:42,280 --> 00:16:44,328 Mag ik het om? 80 00:16:44,520 --> 00:16:47,524 Maar natuurlijk, liefje. 81 00:16:47,720 --> 00:16:51,088 Pas wel op dat je het niet verliest. 82 00:16:51,240 --> 00:16:55,325 Ik ben er heel erg op gesteld. 83 00:16:58,720 --> 00:17:00,006 Handen omhoog. 84 00:17:02,280 --> 00:17:05,011 Verdomde zigeuner. -Rotzak. 85 00:17:09,200 --> 00:17:12,249 Hallo vreemdelingen, wat doen jullie hier? 86 00:17:12,640 --> 00:17:15,689 Wij zijn zigeuners en wij proberen ons brood te verdienen. 87 00:17:15,880 --> 00:17:20,488 Kun jij soms de toekomst voorspellen? -Hij niet, maar ik wel. 88 00:17:21,320 --> 00:17:27,248 Ik wil iets weten en als dat lukt, betaal ik je goed. 89 00:17:27,720 --> 00:17:29,006 Goed dan. 90 00:17:30,000 --> 00:17:32,571 Je ogen zijn de vensters van de ziel. 91 00:17:32,760 --> 00:17:36,970 Om alles te kunnen weten, moet ik ze aanraken. Let dus op. 92 00:17:40,760 --> 00:17:42,762 Doe je ogen langzaam dicht. 93 00:17:43,240 --> 00:17:44,605 Langzaam... 94 00:17:44,880 --> 00:17:46,484 Langzaam... 95 00:17:48,520 --> 00:17:49,487 Dicht. 96 00:17:51,840 --> 00:17:53,729 En wat zie je? 97 00:17:53,960 --> 00:17:57,487 Ik zie een lange vrouw en een donkere reis. 98 00:17:58,160 --> 00:18:00,367 Meer niet. 99 00:18:02,960 --> 00:18:08,046 Een lange vrouw en een donkere reis, daar betaal ik niet voor. 100 00:18:08,720 --> 00:18:12,566 Je bedoelt zeker een lange vrouw op een donkere reis. 101 00:18:15,760 --> 00:18:19,560 Prima, dat ga ik ook proberen. 102 00:18:39,840 --> 00:18:41,251 Goedenavond. 103 00:18:41,600 --> 00:18:45,571 Wij zijn zigeuners en wij kunnen de toekomst voorspellen. 104 00:18:45,760 --> 00:18:48,081 Mag ik de uwe voorspellen? -Goed. 105 00:18:48,280 --> 00:18:50,760 Mijn motto is: leven en laten leven. 106 00:18:51,680 --> 00:18:55,571 Uw ogen zijn de vensters van uw ziel. 107 00:18:55,760 --> 00:18:59,526 Om alles te weten, moet ik ze aanraken. Let even op. 108 00:19:04,160 --> 00:19:05,924 Wat zie je? 109 00:19:19,160 --> 00:19:20,924 Doe het nog eens voor. 110 00:19:21,120 --> 00:19:25,682 Het is makkelijk. Je doet zo en dan zo... 111 00:19:25,840 --> 00:19:27,888 en pak je zijn geld. 112 00:19:28,400 --> 00:19:30,164 En dat is alles. 113 00:19:31,560 --> 00:19:35,485 In plaats van zo, doe ik 't zo. 114 00:19:35,680 --> 00:19:37,569 Dan pak ik zijn geld... 115 00:19:42,960 --> 00:19:45,088 Gemene dief. 116 00:20:01,880 --> 00:20:02,927 Goedenavond. 117 00:20:04,720 --> 00:20:06,370 Goedenavond. 118 00:20:07,040 --> 00:20:11,728 Wij zijn eerlijke zigeuners en wij willen u de toekomst voorspellen. 119 00:20:11,880 --> 00:20:18,684 Gaarne, de fortuinlijken moeten toch de minder fortuinlijken helpen? 120 00:20:18,880 --> 00:20:20,120 Ja, mevrouw. 121 00:20:20,360 --> 00:20:23,330 Uw ogen zijn de vensters van uw ziel. 122 00:20:23,560 --> 00:20:27,690 Om alles te weten moet ik ze aanraken. -Dat is nieuw. 123 00:20:27,880 --> 00:20:30,645 Even opletten. Sluit langzaam uw ogen. 124 00:20:30,840 --> 00:20:32,604 Langzaam... 125 00:20:34,640 --> 00:20:36,324 Langzaam... 126 00:20:37,120 --> 00:20:38,326 Dicht. 127 00:20:41,200 --> 00:20:42,531 Hoe ziet mijn toekomst er uit? 128 00:20:42,680 --> 00:20:47,368 Er was eens een meisje dat Roodkapje heette. 129 00:20:48,680 --> 00:20:51,729 Ze had een zieke grootmoeder. 130 00:20:52,000 --> 00:20:58,929 Haar moeder stuurde haar met een mandje naar grootmoeder toe. 131 00:20:59,440 --> 00:21:02,410 De wolf hoorde dat en at de grootmoeder op. 132 00:21:02,600 --> 00:21:06,400 Roodkapje kwam bij het huisje en klopte op de deur. 133 00:21:07,360 --> 00:21:10,603 En die stem zei: 134 00:21:12,480 --> 00:21:13,766 Kom binnen. 135 00:21:13,920 --> 00:21:16,844 En weet u wat hij zei? Hij zei... 136 00:21:24,840 --> 00:21:28,640 Vuile boef, geef me alles terug wat je hebt gepikt. 137 00:21:31,960 --> 00:21:33,246 Vooruit. 138 00:21:49,160 --> 00:21:51,811 Maar die is van mij. -Kan me niks schelen. 139 00:21:54,880 --> 00:21:58,327 Geef die meneer zijn spullen terug. -Ik kan alles uitleggen. 140 00:21:58,480 --> 00:22:03,247 Ik heb alles gezien. Doe wat ik heb gezegd. 141 00:22:07,760 --> 00:22:11,242 Meer niet? -Hij heeft mijn horloge. 142 00:22:11,680 --> 00:22:13,091 Horloge? -Mond dicht. 143 00:22:13,320 --> 00:22:15,288 En m'n diamanten snuifdoos. 144 00:22:15,440 --> 00:22:17,363 Mond dicht. -En dit nog. 145 00:22:20,680 --> 00:22:23,331 Verder nog wat? -Ja‚ mijn ring. 146 00:22:23,600 --> 00:22:26,410 Geef maar. -Ik ben nog nooit zo beledigd. 147 00:22:26,560 --> 00:22:30,042 Nog meer? -Ik vergat bijna mijn lorgnet. 148 00:22:32,800 --> 00:22:34,723 En m'n wandelstok. 149 00:22:36,520 --> 00:22:38,284 Kom mee, jij. -Eén moment. 150 00:22:39,400 --> 00:22:42,244 Ik heb iets voor u. 151 00:22:42,560 --> 00:22:45,564 Een kleinigheidje. -Bedankt. 152 00:22:45,800 --> 00:22:48,690 Nog wat, agent, mijn pistool. 153 00:22:49,160 --> 00:22:51,640 Neem me niet kwalijk. -Geeft niets. 154 00:22:54,800 --> 00:22:58,088 Stanley, dit was een zeer vruchtbaar avondje. 155 00:22:58,360 --> 00:23:01,091 Trek in een drankje? -Nou graag. 156 00:23:07,600 --> 00:23:09,011 Pardon, hoor. 157 00:23:10,440 --> 00:23:12,727 Let toch een beetje op. 158 00:23:16,640 --> 00:23:18,529 Dank je, Stanley. 159 00:23:33,560 --> 00:23:36,370 Breng ons twee bekers met je beste wijn. 160 00:23:36,720 --> 00:23:39,007 Die zo lekker borrelt. 161 00:23:39,760 --> 00:23:42,570 Vooruit, joh, opschieten. 162 00:23:47,080 --> 00:23:49,321 Goed dat we die stok meenamen. 163 00:23:49,560 --> 00:23:51,324 Schiet eens op. 164 00:24:51,600 --> 00:24:54,570 Twee bekers met de beste wijn. 165 00:25:06,880 --> 00:25:08,006 Geef hier. 166 00:25:11,600 --> 00:25:12,965 Alles. 167 00:25:13,640 --> 00:25:16,530 Waarom, het is net zo goed van jou als van mij. 168 00:25:17,160 --> 00:25:20,130 Dan spelen we erom. -Wat? 169 00:25:20,320 --> 00:25:21,924 Vingertje raden. 170 00:25:22,480 --> 00:25:24,960 Wat is dat? -Heel simpel. 171 00:25:25,160 --> 00:25:29,484 Je houdt je vuist zo en dan steek je een paar vingers uit. 172 00:25:29,680 --> 00:25:35,084 Als jij er net zoveel uitsteekt als ik, dan win je. 173 00:25:35,600 --> 00:25:39,650 Als dat niet zo is, dan verlies je. 174 00:25:40,280 --> 00:25:41,691 Goed. 175 00:25:41,880 --> 00:25:44,360 Moge de beste man winnen. 176 00:25:45,760 --> 00:25:47,091 Klaar? 177 00:26:33,680 --> 00:26:39,084 Weet je wat we gaan doen? We spelen alles of niets. 178 00:26:39,320 --> 00:26:40,367 Prima. 179 00:26:45,920 --> 00:26:47,490 Een herenakkoord. 180 00:26:57,880 --> 00:26:59,291 Klaar? 181 00:27:39,720 --> 00:27:43,406 Graaf Arnheim eist dat jullie om 12 uur weg zijn. 182 00:27:43,600 --> 00:27:48,367 Zeg maar tegen de graaf dat we veel eerder weg zijn. 183 00:28:30,000 --> 00:28:32,048 Ik vervloek je, graaf Arnheim. 184 00:28:32,320 --> 00:28:37,531 Moge je voor elke zweepslag een jaar ellende meemaken. 185 00:28:39,440 --> 00:28:40,566 Kijk 's. 186 00:28:42,760 --> 00:28:45,331 Het enige dochtertje van graaf Arnheim. 187 00:28:45,840 --> 00:28:47,569 Zijn enige dochter... 188 00:29:06,000 --> 00:29:07,968 Geef mij eens een stuk banaan. 189 00:29:08,560 --> 00:29:10,324 Geef me een stuk. 190 00:29:15,400 --> 00:29:16,925 Arline? 191 00:30:50,240 --> 00:30:52,402 Ga maar spelen. 192 00:30:54,320 --> 00:30:56,687 Niemand zal haar nog herkennen. 193 00:30:56,880 --> 00:31:00,168 Maar wat ga je tegen je man zeggen? 194 00:31:00,320 --> 00:31:03,961 Die gelooft toch alles wat ik zeg. 195 00:31:04,160 --> 00:31:06,288 Hij mag er niet achter komen wie ze is. 196 00:31:06,480 --> 00:31:12,203 Want hij en zijn stomme vriend vertellen het aan iedereen. 197 00:31:12,360 --> 00:31:16,081 Geen zorgen, liefste, ik kan 'm wel aan. 198 00:31:24,680 --> 00:31:25,647 Goedemorgen. 199 00:31:26,920 --> 00:31:30,208 Schiet eens op met dat vuur. -Ja‚ liefje. 200 00:31:40,520 --> 00:31:41,931 Hallo. 201 00:31:42,600 --> 00:31:43,840 Dag. 202 00:31:46,200 --> 00:31:47,406 Waar woon jij? 203 00:31:48,120 --> 00:31:49,645 Daarin. 204 00:31:50,080 --> 00:31:51,809 Dat is leuk. 205 00:32:04,520 --> 00:32:05,601 Wat. 206 00:32:06,000 --> 00:32:10,244 Van wie is dat kind? -Gaat je niks aan. 207 00:32:10,680 --> 00:32:15,083 Hoezo, ik wil weten van wie dat kind is. 208 00:32:15,280 --> 00:32:18,841 Als het dan moet, ze is van jou. 209 00:32:21,000 --> 00:32:22,490 Van mij? 210 00:32:24,880 --> 00:32:26,882 Waarom heb je dat niet eerder gezegd? 211 00:32:27,080 --> 00:32:30,368 Ze mocht pas weten wie haar vader was... 212 00:32:30,600 --> 00:32:33,888 tot ze oud genoeg was om de schok te verwerken. 213 00:32:37,200 --> 00:32:38,645 Kom eens... 214 00:32:42,080 --> 00:32:44,606 Dat is je vader. 215 00:32:48,160 --> 00:32:51,448 Stanley, je kunt me feliciteren. -Waarmee? 216 00:32:51,680 --> 00:32:54,809 Ik ben net vader geworden. -Gefeliciteerd. 217 00:32:56,480 --> 00:32:59,927 Wanneer is het gebeurd? -Een minuut geleden. 218 00:33:00,280 --> 00:33:03,204 Schiet m'n kop er af met een ansjovis. 219 00:33:03,400 --> 00:33:07,610 Liefje, dat is ome Stanley. -Aangenaam, oom Stanley. 220 00:33:08,400 --> 00:33:10,289 Het is me aangenaam. 221 00:33:10,520 --> 00:33:15,242 Ik hoop dat je net zo'n goeie moeder wordt als je vader was. 222 00:33:16,480 --> 00:33:19,211 Neem een sigaar. -Dank je. 223 00:33:20,120 --> 00:33:21,610 Een sigaar? 224 00:33:22,800 --> 00:33:26,043 Ter ere waarvan? -Oliver kreeg net een kind. 225 00:33:26,480 --> 00:33:29,006 Gefeliciteerd. -Dank je. 226 00:33:29,400 --> 00:33:33,485 Kom, Stanley, we gaan iedereen het nieuws vertellen. 227 00:33:48,920 --> 00:33:52,367 Liefje, wat is er gebeurd? -Ik verlaat dit kamp voorgoed. 228 00:33:52,720 --> 00:33:55,007 Ik zal je nooit meer zien. 229 00:33:55,240 --> 00:33:58,289 Waar ga je heen? -Wat maakt dat uit? 230 00:33:58,480 --> 00:34:02,166 Van jongs af aan sliep ik onder de hemel. 231 00:34:02,560 --> 00:34:05,291 Ik ben vrij om te gaan of komen. 232 00:34:05,600 --> 00:34:08,444 En ik heb lief wie ik wil. 233 00:34:08,680 --> 00:34:10,091 Wat gebeurt er met mij? 234 00:35:33,240 --> 00:35:36,528 Ik kan niet zonder jou, Devilshoof. 235 00:35:37,080 --> 00:35:38,684 Neem me mee. 236 00:35:39,440 --> 00:35:42,922 Dat kan niet, want ik bezit niets. 237 00:35:43,120 --> 00:35:47,045 Ik heb alleen mijn paard en de kleding die ik draag. 238 00:35:48,360 --> 00:35:52,126 Hadden we maar geld of juwelen. 239 00:35:55,080 --> 00:35:56,844 Dan zou alles anders zijn. 240 00:35:57,040 --> 00:36:00,647 Zou je me dan meenemen? -Graag. 241 00:36:03,720 --> 00:36:04,721 Hij- 242 00:36:07,400 --> 00:36:11,121 Hij zal ervoor zorgen dat ik alles krijg. 243 00:36:11,480 --> 00:36:13,528 Wacht maar af. 244 00:36:19,640 --> 00:36:22,086 Hallo, Stanley. 245 00:36:28,120 --> 00:36:29,645 Wat doe je? 246 00:36:30,360 --> 00:36:33,170 Ik maak wat opgeklopte melk. 247 00:36:37,760 --> 00:36:39,489 Hoelang gaat dat duren? 248 00:36:40,160 --> 00:36:42,891 15 minuten tot een kwartier. 249 00:36:43,480 --> 00:36:47,121 En het gaat sneller als ik niet word gestoord. 250 00:37:08,920 --> 00:37:13,369 Het geeft niks hoor. Zo'n ongelukje kan gebeuren. 251 00:37:13,600 --> 00:37:17,525 Ben je niet boos op me? -Nee‚ hoor. 252 00:37:19,080 --> 00:37:21,128 Waarom zou ik? 253 00:37:21,320 --> 00:37:24,085 Ik vind je best wel aardig. 254 00:37:25,200 --> 00:37:27,168 Kun je dat niet zien? 255 00:37:31,960 --> 00:37:37,330 Stanley, liefje. Van nu af aan zal alles heel alles zijn. 256 00:37:37,480 --> 00:37:41,690 Ik zal heel erg lief voor je zijn. 257 00:37:42,440 --> 00:37:44,807 Zul je ook aardig zijn voor Oliver? 258 00:37:45,160 --> 00:37:47,845 Voor hem zal ik nog veel aardiger zijn. 259 00:37:48,000 --> 00:37:50,480 Maar ik wil hem verrassen. 260 00:37:50,680 --> 00:37:54,810 Als jij mij helpt, zal hij dat erg fijn vinden. 261 00:37:55,120 --> 00:37:56,884 Wat moet ik doen? 262 00:37:57,680 --> 00:37:58,886 Luister... 263 00:38:06,040 --> 00:38:09,761 Jij haalt mijn kleren uit de wagen... 264 00:38:10,000 --> 00:38:12,731 en al het geld en alle juwelen van Oliver... 265 00:38:12,960 --> 00:38:15,486 en je geeft het aan mij. -Waarom? 266 00:38:15,720 --> 00:38:18,087 Dat is juist de verrassing. 267 00:38:18,480 --> 00:38:20,926 Kun je dat doen? -Natuurlijk. 268 00:38:21,760 --> 00:38:25,731 Maar pas op, want hij mag het niet merken. 269 00:38:26,040 --> 00:38:29,726 Dat kan ik wel, want ik rol die zigeuner waar hij bij staat. 270 00:38:30,440 --> 00:38:33,410 Hij is zo dom als modder. 271 00:38:36,080 --> 00:38:39,323 Stanley, je bent een schat. 272 00:39:17,480 --> 00:39:20,006 Hij slaapt. -Hoe weet je dat? 273 00:39:20,200 --> 00:39:22,282 Zijn mond staat open. 274 00:39:26,000 --> 00:39:30,130 Waar bewaart hij zijn geld? -Onder het kussen. 275 00:40:42,080 --> 00:40:43,605 Wat zoek je nou? 276 00:40:44,320 --> 00:40:47,847 Heb jij een vuurtje? -Of ik wat heb? Kom eraf. 277 00:40:53,520 --> 00:40:55,443 Dus jij zocht lucifers, hè? 278 00:40:56,080 --> 00:40:58,651 Schaam jij je niet? 279 00:40:58,840 --> 00:41:01,241 Na alles wat ik voor je heb gedaan? 280 00:41:01,480 --> 00:41:06,805 Ik haalde je uit de goot en maakte een prima zakkenroller van je. 281 00:41:07,040 --> 00:41:09,520 En dit is dan je dank? 282 00:41:09,720 --> 00:41:13,327 Dit doet pijn. Dit doet me echt pijn. 283 00:41:13,720 --> 00:41:15,848 We wilden jou verrassen. 284 00:41:16,040 --> 00:41:18,008 Nou dat is gelukt. 285 00:41:18,240 --> 00:41:21,483 Gelukkig heb ik je tegen jezelf beschermd. 286 00:41:21,800 --> 00:41:26,408 Ik heb mijn kostbaarheden verstopt en die van jou. 287 00:41:26,600 --> 00:41:28,568 Ik heb ze hier verstopt. 288 00:41:37,080 --> 00:41:40,527 Bedankt voor de juwelen. Je ziet me nooit meer terug. 289 00:41:41,160 --> 00:41:44,209 P.S. Het kind is niet van jou. 290 00:42:27,400 --> 00:42:30,847 Is er nieuws? -De mannen zijn terug. 291 00:42:31,520 --> 00:42:35,047 Het zoeken heeft niets opgeleverd. 292 00:42:35,440 --> 00:42:38,250 Dan kunnen we niks meer doen. 293 00:42:51,240 --> 00:42:53,891 Nu moeten we nog een nachthemd voor je hebben. 294 00:43:07,840 --> 00:43:09,251 Steek je arm eens uit. 295 00:43:21,360 --> 00:43:24,125 Nu gaat ie over je hoofd. 296 00:43:25,880 --> 00:43:27,609 Stop je armen er maar in. 297 00:43:28,960 --> 00:43:30,325 Momentje. 298 00:43:33,720 --> 00:43:35,210 We doen het naar beneden. 299 00:43:35,760 --> 00:43:40,561 En dan de knoopjes dicht zodat je geen kou vat. 300 00:43:41,920 --> 00:43:43,684 Eens kijken hoe ie zit. 301 00:43:45,600 --> 00:43:46,726 Kom maar. 302 00:44:04,920 --> 00:44:06,126 Binnen. 303 00:44:14,720 --> 00:44:16,210 Hallo, Ollie. 304 00:44:17,400 --> 00:44:19,687 Jij hebt echt een mooie stem. 305 00:44:19,840 --> 00:44:23,208 Hij was vroeger veel mooier, maar er kwam een kikker in. 306 00:44:23,360 --> 00:44:25,567 Een kikker in je stem. 307 00:44:28,840 --> 00:44:30,365 Zing dat nog eens. 308 00:44:49,200 --> 00:44:50,611 Nu heb ik 'm verrekt. 309 00:44:50,760 --> 00:44:53,764 Zeg oom Stanley welterusten. Welterusten oom Stanley. 310 00:44:56,200 --> 00:44:57,406 Hoe heet ze? 311 00:44:58,400 --> 00:45:00,641 Ze heeft nog geen naam. 312 00:45:01,280 --> 00:45:03,328 Hoe zullen we haar noemen? 313 00:45:03,560 --> 00:45:08,646 Noem me maar Arline. -Dat is een goed idee. Zo noemen we haar. 314 00:45:08,840 --> 00:45:12,845 En als ik dat niet wil, waarom zou ik haar dan Arline noemen? 315 00:45:13,040 --> 00:45:15,168 Omdat ik zo heet. 316 00:45:15,880 --> 00:45:18,531 Is dat zo? Wat een mooie naam. 317 00:45:18,680 --> 00:45:21,206 Wat grappig. -Kom, je moet naar bed. 318 00:45:21,360 --> 00:45:23,567 Ik moet eerst nog bidden. 319 00:45:26,640 --> 00:45:31,726 Ik ga slapen want ik ben moe. Onze lieve heer moet over me waken. 320 00:45:31,960 --> 00:45:33,041 En... 321 00:45:36,560 --> 00:45:38,210 Hoe gaat het verder? 322 00:45:44,640 --> 00:45:48,406 En als het niet lukt, probeer het dan... 323 00:45:48,960 --> 00:45:50,450 nog een keer. 324 00:45:50,800 --> 00:45:55,647 Als de slaap niet komt, dan probeer ik het nog een keer. 325 00:45:56,080 --> 00:45:57,206 Amen. 326 00:45:57,440 --> 00:45:58,771 Heel goed. 327 00:46:03,440 --> 00:46:05,329 Krijg ik nog een kusje? 328 00:46:07,120 --> 00:46:09,771 Ga maar naar je bedje. 329 00:46:10,240 --> 00:46:11,890 Dekentje omhoog. 330 00:46:12,560 --> 00:46:14,050 Welterusten. 331 00:47:02,440 --> 00:47:04,090 Twaalf jaar later. 332 00:47:04,480 --> 00:47:10,169 De zigeuners gaan weer op het landgoed van Graaf Arnheim overnachten. 333 00:47:49,760 --> 00:47:51,285 Goeiemorgen, Arline. 334 00:47:51,520 --> 00:47:54,524 Opstaan, luiwammesen. Het ontbijt is klaar. 335 00:47:54,880 --> 00:47:58,521 We komen al. Jij had al uren op moeten zijn. 336 00:48:02,200 --> 00:48:04,851 Goeiemorgen, Arline. -Goeiemorgen, ome Stanley. 337 00:48:05,440 --> 00:48:06,771 Goeiemorgen, papa. 338 00:48:11,080 --> 00:48:14,641 Heb je goed geslapen? -Als een blok. 339 00:48:15,080 --> 00:48:18,721 En jij, Stanley? -Ik sliep voor twee. 340 00:48:21,160 --> 00:48:23,811 En jij liefje? -Heerlijk. 341 00:48:24,440 --> 00:48:28,968 Ik heb zo mooi gedroomd over kastelen en paleizen. 342 00:48:29,120 --> 00:48:32,408 En ik was een prinses. 343 00:48:33,360 --> 00:48:34,521 Een prinses? 344 00:52:01,480 --> 00:52:03,847 Wat een mooie droom. 345 00:52:04,120 --> 00:52:07,363 We gaan ontbijten. -Ik heb al lang ontbeten. 346 00:52:08,240 --> 00:52:09,844 Was dat niet mooi? 347 00:52:28,040 --> 00:52:30,407 Hoe is het toch mogelijk? 348 00:52:30,920 --> 00:52:34,766 Waarom heb je alles opgegeten? -Anders werd het koud. 349 00:52:35,240 --> 00:52:38,084 Ik wist niet hoe lang die droom zou duren. 350 00:52:39,840 --> 00:52:41,683 Ik ga naar het dorp. 351 00:52:43,640 --> 00:52:44,607 Dag. 352 00:52:45,520 --> 00:52:47,329 Vergeet jij niet iets? 353 00:52:47,640 --> 00:52:48,721 Wat? 354 00:52:50,800 --> 00:52:52,848 Maar natuurlijk. 355 00:52:55,200 --> 00:52:57,248 Jij ook, ome Stanley. 356 00:53:04,800 --> 00:53:07,531 Haal warm water en help me met de afwas. 357 00:53:16,880 --> 00:53:18,928 Vergeet jij niet iets? 358 00:53:19,120 --> 00:53:21,088 Ben je niet iets vergeten? 359 00:53:26,480 --> 00:53:29,131 Pak de afwasbak. 360 00:53:35,440 --> 00:53:38,091 Maak jij de wagen maar schoon, ik was wel af. 361 00:53:52,560 --> 00:53:55,643 Ollie, wat doen we met de wijn? 362 00:53:55,840 --> 00:53:58,207 Wat is er dan mee? -Het borrelt. 363 00:53:59,040 --> 00:54:00,326 Kijk dan. 364 00:54:00,800 --> 00:54:04,725 Je hebt gelijk. Hij moet gebotteld worden. Pak de flessen maar. 365 00:54:04,880 --> 00:54:07,724 Waar zijn de flessen? -Onder de wagen. 366 00:54:26,760 --> 00:54:30,162 Waar ga jij heen? -Naar sitarles. 367 00:54:33,440 --> 00:54:35,488 Ik ben pas laat terug. 368 00:54:35,720 --> 00:54:39,486 Wil je geen stommiteiten uithalen als ik weg ben. 369 01:00:55,360 --> 01:00:57,089 Wat doe jij hier? 370 01:00:59,720 --> 01:01:03,566 Een zigeunerinnetje. -Laat me los. 371 01:01:05,080 --> 01:01:07,082 Gooi haar in de kerker. 372 01:01:07,320 --> 01:01:09,607 Ik heb niks gedaan. 373 01:01:09,960 --> 01:01:13,362 Ik zal je laten zien wat wij met zigeuners doen. 374 01:01:17,080 --> 01:01:18,081 Binnen. 375 01:01:21,160 --> 01:01:25,802 Excellentie, ik heb een zigeuner opgepakt en in de kerker gegooid. 376 01:01:26,040 --> 01:01:30,250 Hou hem vast tot ik kom kijken als hij met de zweep krijgt. 377 01:01:30,480 --> 01:01:34,246 Maar het is een vrouw. -Toch krijgt ze met de zweep. 378 01:01:42,320 --> 01:01:43,731 Arline is in gevaar. 379 01:01:43,880 --> 01:01:48,522 Ze zit gevangen in het kasteel en we moeten haar gaan redden. 380 01:01:57,200 --> 01:01:58,611 Je bent stomdronken. 381 01:01:59,120 --> 01:02:02,203 Er is niks aan de hand. 382 01:02:02,960 --> 01:02:05,725 Terwijl ik je nu hard nodig heb. 383 01:02:05,920 --> 01:02:09,163 Word weer nuchter, we moeten haar helpen. 384 01:03:05,240 --> 01:03:08,403 Als ze ons betrappen, gaan we eraan. 385 01:03:33,120 --> 01:03:34,485 Arline. 386 01:03:36,480 --> 01:03:39,086 Papa, wat kom je doen? -We komen je bevrijden. 387 01:03:39,240 --> 01:03:40,366 Wees voorzichtig. 388 01:03:40,520 --> 01:03:44,241 Ome Stanley helpt me, je bent zo weer vrij. 389 01:03:50,520 --> 01:03:51,760 Goed zo. 390 01:03:59,760 --> 01:04:01,524 Je moet stil zijn. 391 01:04:23,520 --> 01:04:26,126 Je staat in het licht. Ik zie niets. 392 01:04:32,880 --> 01:04:33,881 Dat is beter. 393 01:04:36,200 --> 01:04:38,123 Waarom probeer je de deur niet? 394 01:04:39,040 --> 01:04:42,601 Dat is een goed idee. We komen zo, liefje. 395 01:05:07,960 --> 01:05:10,645 Fantastisch, maar waar heb je die sleutels vandaan? 396 01:05:22,680 --> 01:05:24,808 Eruit, rotzigeuner! 397 01:05:25,240 --> 01:05:27,129 Jij niet! 398 01:05:29,880 --> 01:05:32,929 Nu ga jij wat meemaken. 399 01:05:44,120 --> 01:05:47,727 Dus jij dacht dat je mij voor de gek kon houden? 400 01:05:51,240 --> 01:05:52,480 M'n goede oog. 401 01:05:53,200 --> 01:05:54,440 Grijp 'm. 402 01:06:26,240 --> 01:06:27,287 Haal ons eruit. 403 01:06:27,480 --> 01:06:30,324 Omsingel het kasteel. We moeten ze pakken. 404 01:06:41,920 --> 01:06:44,321 Breng die twee naar de martelkamer. 405 01:06:45,280 --> 01:06:49,922 En jij juffie, jij gaat met mij mee. 406 01:07:00,080 --> 01:07:02,765 Geef dat hier. Weg daarmee. 407 01:07:03,520 --> 01:07:06,285 Bind haar vast, de zweep erover. 408 01:07:06,840 --> 01:07:08,842 Ik heb niks gedaan. Laat me gaan. 409 01:07:09,000 --> 01:07:11,367 Ransel die zigeunerin af. 410 01:07:11,720 --> 01:07:12,642 Stop. 411 01:07:15,000 --> 01:07:16,490 Arline. 412 01:07:16,840 --> 01:07:18,080 Mijn kind. 413 01:08:00,640 --> 01:08:03,086 Stanley, doe iets om me te helpen. 414 01:08:04,040 --> 01:08:06,327 Ze hebben voor me gezorgd en van me gehouden. 415 01:08:06,480 --> 01:08:10,007 U moet ze redden. -Laat de gevangenen vrij. 416 01:08:19,031 --> 01:08:19,232 the bohemian girl (1936), vertaler onbekend, van retail DVD, kerremelk 29878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.