All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,370 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,940 [By Jin Yong] 3 00:00:05,940 --> 00:00:10,940 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,899 --> 00:00:50,013 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,023 --> 00:00:53,823 Episode 29 6 00:00:54,463 --> 00:00:58,103 [28th Town] 7 00:01:23,023 --> 00:01:25,663 Great wine! 8 00:01:31,663 --> 00:01:34,343 Run for your life! 9 00:01:35,423 --> 00:01:39,023 Your honor, bad news! 10 00:01:39,023 --> 00:01:41,623 Your honor! 11 00:01:49,943 --> 00:01:53,103 - Your honor! - I'm coming! 12 00:01:58,423 --> 00:02:01,943 - Hurry, your honor! - Coming! 13 00:02:02,893 --> 00:02:04,863 Your honor, bad news! 14 00:02:04,863 --> 00:02:06,423 What's the panic? 15 00:02:06,423 --> 00:02:08,423 It's Hu Da from Huang Feng Mob! 16 00:02:08,423 --> 00:02:09,903 He's a well known robber. 17 00:02:09,903 --> 00:02:11,433 He's coming to rob us tonight. 18 00:02:11,433 --> 00:02:13,273 So everyone's running for their lives now! 19 00:02:13,273 --> 00:02:14,793 Damn it! 20 00:02:14,793 --> 00:02:20,193 Why would a robber come to rob in broad daylight? 21 00:02:20,193 --> 00:02:24,193 Also, would they dare do such a thing knowing that I'm here? 22 00:02:24,193 --> 00:02:26,433 Those robbers are very fierce. 23 00:02:26,433 --> 00:02:29,993 Two days ago, they came and robbed Rong Shu Village 24 00:02:29,993 --> 00:02:33,033 and killed 70 people and burned down more than a hundred houses. 25 00:02:33,033 --> 00:02:36,593 Also, they don't know that you're here. 26 00:02:36,593 --> 00:02:39,553 Then go and tell them that I'm here! 27 00:02:39,553 --> 00:02:41,553 I'm going to run away now. 28 00:02:41,553 --> 00:02:43,233 I just wanted to let you know. 29 00:02:43,233 --> 00:02:45,033 I've got to go now! 30 00:02:45,033 --> 00:02:47,713 Damn it! 31 00:02:48,233 --> 00:02:50,753 Run... hurry! 32 00:02:56,153 --> 00:03:00,273 Damn it, so you're finally here. 33 00:03:02,473 --> 00:03:04,873 Listen up people of 28th Town! 34 00:03:04,873 --> 00:03:09,553 King Hu has ordered for all of you to stand at your door! 35 00:03:09,553 --> 00:03:13,593 Anyone who disobeys will be killed! 36 00:04:01,683 --> 00:04:03,443 Today seems a bit odd. 37 00:04:03,443 --> 00:04:06,643 Keep your guard up, everyone. 38 00:04:29,443 --> 00:04:31,963 - Yihe. - Yes. 39 00:04:35,043 --> 00:04:37,563 Shopkeeper, anyone here? 40 00:04:37,563 --> 00:04:40,963 Open the door, shopkeeper! 41 00:04:40,963 --> 00:04:42,653 Master, there's no answer. 42 00:04:42,653 --> 00:04:45,333 This can't be the only motel in town. 43 00:04:45,333 --> 00:04:48,213 Let's go and have a look. 44 00:05:16,693 --> 00:05:19,893 This teapot is still hot. 45 00:05:23,213 --> 00:05:26,773 Go and check around the town in groups of seven. 46 00:05:26,773 --> 00:05:29,813 Whistle out should anything happens. 47 00:05:29,813 --> 00:05:31,973 - Yilin, Yizhen. - Yes. 48 00:05:31,973 --> 00:05:34,813 Your groups can stay with me. 49 00:05:47,773 --> 00:05:50,693 Master, this town's so quiet that it's frightening. 50 00:05:50,693 --> 00:05:52,653 Although it's not a big town 51 00:05:52,653 --> 00:05:56,813 but at least there should be some animal sounds. 52 00:06:07,063 --> 00:06:08,703 Help! 53 00:06:08,703 --> 00:06:11,783 Help me! 54 00:06:13,023 --> 00:06:14,503 Master! 55 00:06:14,503 --> 00:06:17,183 Yilin, come with me. 56 00:06:17,183 --> 00:06:18,983 Yiching, you stay here. 57 00:06:18,983 --> 00:06:23,583 No matter what happens, all seven of you must not leave this motel. 58 00:06:23,583 --> 00:06:26,063 Yes, Master. 59 00:06:45,423 --> 00:06:49,863 Looks like the sound's coming from the northeast. 60 00:08:31,553 --> 00:08:32,673 Wait here. 61 00:08:32,673 --> 00:08:35,953 I'll go and have a look. Don't go anywhere. 62 00:08:35,953 --> 00:08:37,633 Understood. 63 00:08:53,723 --> 00:08:57,403 Yiching... Yiching? 64 00:08:58,843 --> 00:09:02,203 Yiching... Yiching? 65 00:09:32,123 --> 00:09:34,643 You evil cultists! 66 00:09:34,643 --> 00:09:37,363 Come out if you've got guts! 67 00:09:37,363 --> 00:09:41,563 What's so good about hiding in the dark? 68 00:09:41,563 --> 00:09:44,883 Come out if you dare! 69 00:09:45,883 --> 00:09:50,083 Come out and fight me! 70 00:09:50,083 --> 00:09:51,603 What Dongfang Bubai! 71 00:09:51,603 --> 00:09:53,963 You don't even dare to come out and fight me! 72 00:09:53,963 --> 00:09:56,443 Shame on you! 73 00:09:56,443 --> 00:10:00,363 Shame on... 74 00:10:42,213 --> 00:10:43,893 Who are you? 75 00:11:06,253 --> 00:11:09,353 Yilin? 76 00:11:10,773 --> 00:11:14,373 Wake up... wake up! 77 00:11:19,093 --> 00:11:20,613 Don't be afraid, Young Master. 78 00:11:20,613 --> 00:11:23,933 I've already killed those bad people. 79 00:11:24,413 --> 00:11:26,663 Who... who are you? 80 00:11:26,663 --> 00:11:28,863 I'm General Wu. 81 00:11:28,863 --> 00:11:34,743 Don't worry, those thieves won't harm you because I'm here. 82 00:11:41,383 --> 00:11:42,743 Big Brother. 83 00:11:42,743 --> 00:11:45,303 We've already taken care of those young nuns. 84 00:11:45,303 --> 00:11:48,563 Let us finish off that old nun now. 85 00:11:48,563 --> 00:11:49,823 Wait. 86 00:11:49,823 --> 00:11:51,023 Let me see her first. 87 00:11:51,023 --> 00:11:52,303 Big Brother, you mean... 88 00:11:52,303 --> 00:11:54,103 I've got a reason for doing so. 89 00:11:54,103 --> 00:11:56,063 Just keep an eye on those nuns. 90 00:11:56,063 --> 00:11:58,423 Understood. 91 00:12:02,263 --> 00:12:05,983 General Wu, where's my master? 92 00:12:05,983 --> 00:12:08,423 Get up first. 93 00:12:08,423 --> 00:12:11,583 What happened to my sisters? 94 00:12:11,583 --> 00:12:15,023 It's okay, they're just drugged. 95 00:12:15,023 --> 00:12:17,743 Let's go and save your master. 96 00:12:17,743 --> 00:12:19,803 Let's go! 97 00:12:32,623 --> 00:12:34,303 Who is it? 98 00:12:34,303 --> 00:12:35,783 Why is it you? 99 00:12:35,783 --> 00:12:38,663 Can I have a word with you? 100 00:12:42,303 --> 00:12:45,543 Master Nun, my headmaster has told me to go to Fujian with my men 101 00:12:45,543 --> 00:12:49,333 to stop the demonic cult from getting the Evil-warding Sword Manual. 102 00:12:49,333 --> 00:12:52,513 I didn't expect to meet you here in 28th Town. 103 00:12:52,513 --> 00:12:55,433 Thanks for your help Brother Lu. 104 00:12:55,433 --> 00:12:59,793 You fought against the demonic cult's Seven Star Envoy alone. 105 00:12:59,793 --> 00:13:00,953 You... 106 00:13:00,953 --> 00:13:02,873 What? The demonic cult? 107 00:13:02,873 --> 00:13:03,953 That's right. 108 00:13:03,953 --> 00:13:06,073 So it really was the demonic cult. 109 00:13:06,073 --> 00:13:08,273 No wonder they had such great martial arts skills. 110 00:13:08,273 --> 00:13:11,843 I'm embarrassed to say that my disciples whom I've taken along 111 00:13:11,843 --> 00:13:17,273 on this trip have suddenly gone missing. 112 00:13:18,993 --> 00:13:22,393 Brother Lu, when did you get to 28th Town? 113 00:13:22,393 --> 00:13:26,713 Have you seen my disciples? 114 00:13:26,713 --> 00:13:31,073 The demonic cult can be very tricky as well as skillful in their martial arts. 115 00:13:31,073 --> 00:13:34,113 They might have caught your disciples with an evil plot. 116 00:13:34,113 --> 00:13:35,553 But don't worry, Master Nun. 117 00:13:35,553 --> 00:13:39,233 Let's see how we can save them. 118 00:13:40,713 --> 00:13:44,793 Follow me and play it by ear, okay? 119 00:14:12,803 --> 00:14:14,523 Master Nun. 120 00:14:14,523 --> 00:14:18,283 The Five Mountain Sword Alliance has different sects 121 00:14:18,283 --> 00:14:21,083 but we're not against each other. 122 00:14:21,083 --> 00:14:26,423 It's just that we haven't had many chances to meet up recently 123 00:14:26,423 --> 00:14:29,963 to talk about forming allies. 124 00:14:29,963 --> 00:14:37,403 That's why the demonic cult has grown stronger. 125 00:14:38,163 --> 00:14:43,123 Brother Lu, we're here to talk about saving my pupils. 126 00:14:43,123 --> 00:14:47,563 What's the point of saying such unimportant things? 127 00:14:47,563 --> 00:14:50,763 Master Nun, be patient. 128 00:14:50,763 --> 00:14:57,083 My men have already gone into town to look for them. 129 00:14:57,923 --> 00:14:59,923 Take a rest first. 130 00:14:59,923 --> 00:15:03,803 They'll let us know once they find them. 131 00:15:03,803 --> 00:15:05,923 Don't panic. 132 00:15:05,923 --> 00:15:08,883 Please have some tea. 133 00:15:17,963 --> 00:15:21,613 My headmaster has asked me to come to Fujian 134 00:15:21,613 --> 00:15:24,693 to discuss a very important matter with you. 135 00:15:24,693 --> 00:15:27,453 This matter will affect the future of the entire martial arts world 136 00:15:27,453 --> 00:15:29,373 and the prominence of the five sects. 137 00:15:29,373 --> 00:15:33,293 It's certainly very important. 138 00:15:33,293 --> 00:15:36,013 What can be so important? 139 00:15:36,013 --> 00:15:41,973 To unify the Five Mountain Sects into one sect. 140 00:15:43,533 --> 00:15:48,501 You're just trying to take advantage of me. 141 00:15:49,853 --> 00:15:51,373 Master Nun. 142 00:15:51,373 --> 00:15:59,093 I'm only following my headmaster's order to discuss this with you. 143 00:15:59,093 --> 00:16:02,693 Brother Lu, I thought you said you've come here to stop the demonic cult 144 00:16:02,693 --> 00:16:05,693 from getting the Evil-warding Sword Manual. 145 00:16:05,693 --> 00:16:12,013 Why did you suddenly mention about unifying the five sects? 146 00:16:12,013 --> 00:16:15,053 These two things don't contradict each other. 147 00:16:15,053 --> 00:16:22,333 To us now, merging the five sects is the most important issue of all. 148 00:16:23,413 --> 00:16:28,213 What your sect is doing now is not only taking advantage of us 149 00:16:28,213 --> 00:16:32,693 but is also causing more trouble! 150 00:16:32,693 --> 00:16:35,773 Master Nun, you're wrong. 151 00:16:35,773 --> 00:16:42,213 It's for everybody's good and not just our own. 152 00:16:43,013 --> 00:16:47,863 Don't pollute my ears with your words! 153 00:16:55,823 --> 00:16:59,423 Open the door, hurry up! 154 00:17:01,703 --> 00:17:04,303 Open up! 155 00:17:04,303 --> 00:17:05,383 Master. 156 00:17:05,383 --> 00:17:07,023 Where did you go just now? 157 00:17:07,023 --> 00:17:09,063 I got caught by the demonic cult. 158 00:17:09,063 --> 00:17:12,903 That general saved me. 159 00:17:14,663 --> 00:17:16,993 Open the door! 160 00:17:20,543 --> 00:17:23,383 I'll kick you open! 161 00:17:30,983 --> 00:17:34,183 What's with the screaming and yelling? 162 00:17:34,183 --> 00:17:36,143 - Get out! - Damn it! 163 00:17:36,143 --> 00:17:39,343 I'm the Chief General. 164 00:17:39,343 --> 00:17:41,703 How dare you be so rude to me? 165 00:17:41,703 --> 00:17:43,583 Hey, shopkeeper! Waiter! 166 00:17:43,583 --> 00:17:49,103 All of you, come out and serve me! 167 00:17:49,103 --> 00:17:52,263 So you're a little soldier. 168 00:17:52,263 --> 00:17:53,743 Damn you! 169 00:17:53,743 --> 00:17:56,743 I'm an official after all. 170 00:17:56,743 --> 00:17:59,863 I'm here to protect our peasants. 171 00:17:59,863 --> 00:18:06,863 Unlike thieves like you who rob and harm people. 172 00:18:07,503 --> 00:18:10,033 You're such a rude person. 173 00:18:10,033 --> 00:18:13,993 What are you trying to do to me? 174 00:18:15,673 --> 00:18:18,193 Damn it! Stop touching me! 175 00:18:18,193 --> 00:18:20,993 Are you trying to steal my money? 176 00:18:25,433 --> 00:18:27,473 Internal Strength Extraction skill? 177 00:18:27,473 --> 00:18:30,713 He knows Internal Strength Extraction skill! 178 00:18:41,193 --> 00:18:43,073 You know Internal Strength Extraction skill? 179 00:18:43,073 --> 00:18:46,473 You must be Cult Master Ren's disciple! 180 00:18:46,473 --> 00:18:49,073 Damn it! What disciple? 181 00:18:49,073 --> 00:18:51,033 I said I'm the Chief General. 182 00:18:51,033 --> 00:18:54,433 My name's Wu Tiende. 183 00:18:54,433 --> 00:18:58,633 So which mob do you thieves belong to? 184 00:18:59,433 --> 00:19:01,273 Since you know the Internal Strength Extraction skill 185 00:19:01,273 --> 00:19:03,433 I know I'm no match for you. 186 00:19:03,433 --> 00:19:05,993 Goodbye! 187 00:19:07,753 --> 00:19:10,713 Damn it! My sword must be rusted. 188 00:19:10,713 --> 00:19:15,163 You know Ren Woxing? 189 00:19:15,163 --> 00:19:18,003 I don't know any Ren Woxing. 190 00:19:18,003 --> 00:19:20,163 Then how come you know the Internal Strength Extraction skill? 191 00:19:20,163 --> 00:19:22,083 What Internal Strength Extraction skill? 192 00:19:22,083 --> 00:19:24,483 Just because those thieves couldn't beat me 193 00:19:24,483 --> 00:19:26,923 they blamed it on some strange martial arts name. 194 00:19:26,923 --> 00:19:28,323 Hey, Young Master. 195 00:19:28,323 --> 00:19:32,083 Your sisters are still lying unconscious over there. 196 00:19:32,083 --> 00:19:37,243 If you want to save them then come with me. 197 00:19:37,243 --> 00:19:39,043 Damn... 198 00:19:39,323 --> 00:19:44,363 Damn it! What a high door sill! 199 00:19:44,363 --> 00:19:47,523 Damn it. 200 00:19:53,043 --> 00:19:57,243 Listen, it's filled with poisonous smoke inside. 201 00:19:57,243 --> 00:20:01,843 Careful, cover your nose and mouth. 202 00:20:17,683 --> 00:20:20,403 Damn it! They were here just then. 203 00:20:20,403 --> 00:20:21,763 Damn it. 204 00:20:21,763 --> 00:20:23,683 Excuse me, General. 205 00:20:23,683 --> 00:20:25,643 Master, I'll go with you. 206 00:20:25,643 --> 00:20:28,523 Stay here and don't go anywhere. 207 00:20:28,523 --> 00:20:31,123 Master! 208 00:21:12,333 --> 00:21:15,613 Master... Master! 209 00:21:18,013 --> 00:21:19,053 It's you? 210 00:21:19,053 --> 00:21:21,013 What are you doing here? 211 00:21:21,013 --> 00:21:24,093 Merciful Buddha. 212 00:21:24,093 --> 00:21:27,453 Thank goodness you're alive! 213 00:21:27,453 --> 00:21:30,413 Both my master and sisters have been captured by the demonic cult. 214 00:21:30,413 --> 00:21:31,493 Please save them! 215 00:21:31,493 --> 00:21:34,253 Why would I care if they die or not? 216 00:21:34,253 --> 00:21:36,933 - What are you doing? - I can't do anything. 217 00:21:36,933 --> 00:21:38,573 I have to take you to Fuzhou town. 218 00:21:38,573 --> 00:21:40,653 Your father asked me to take you there. 219 00:21:40,653 --> 00:21:42,093 - Let me get down! - No! 220 00:21:42,093 --> 00:21:45,573 Let's go! 221 00:21:49,053 --> 00:21:51,293 Stop right there! 222 00:21:52,213 --> 00:21:56,173 I'm the General. How dare you be so rude to her? 223 00:21:56,173 --> 00:21:57,773 Merciful Buddha. 224 00:21:57,773 --> 00:22:01,133 I'd still recognize you no matter what clothes you wear. 225 00:22:01,133 --> 00:22:04,293 Aren't you General Wu? 226 00:22:04,293 --> 00:22:06,133 Who are you, bald thief? 227 00:22:06,133 --> 00:22:08,213 Bald thief? You ask her. 228 00:22:08,213 --> 00:22:12,143 - Let me down! - She's my master. 229 00:22:16,783 --> 00:22:19,703 Since when did Brother Tian become a monk? 230 00:22:19,703 --> 00:22:24,463 Monk Bujie forced me. 231 00:22:24,463 --> 00:22:26,663 He wanted me to protect his daughter. 232 00:22:26,663 --> 00:22:28,863 I see. 233 00:22:28,863 --> 00:22:31,303 So do you have a Buddhist name Brother Tian? 234 00:22:31,303 --> 00:22:33,143 Buddhist name? 235 00:22:33,143 --> 00:22:34,983 Merciful Buddha. 236 00:22:34,983 --> 00:22:36,343 I do. 237 00:22:36,343 --> 00:22:38,823 Monk Buke Bujie. 238 00:22:38,823 --> 00:22:41,703 Buke Bujie? 239 00:22:41,703 --> 00:22:43,103 What a good name! 240 00:22:43,103 --> 00:22:45,183 It's a great name! 241 00:22:45,183 --> 00:22:48,423 Let's go, Brother Tian! 242 00:23:39,633 --> 00:23:42,433 Damn it. How dare you fight against one person in broad daylight? 243 00:23:42,433 --> 00:23:45,713 Aren't you ashamed? 244 00:23:51,953 --> 00:23:53,793 Master! 245 00:23:53,793 --> 00:23:55,753 Yilin! 246 00:23:56,153 --> 00:23:58,593 Master Nun, be careful! 247 00:24:01,233 --> 00:24:02,993 Master! 248 00:24:11,233 --> 00:24:13,953 Back off three steps or I'll kill her! 249 00:24:13,953 --> 00:24:16,273 Sure, I'll back off three steps. 250 00:24:16,273 --> 00:24:20,273 I'd even go back 30 steps let alone three steps. 251 00:24:20,273 --> 00:24:23,873 Back off? This way, right? 252 00:24:23,873 --> 00:24:24,993 No? 253 00:24:24,993 --> 00:24:28,433 Okay, I'll go that way. 254 00:24:47,883 --> 00:24:49,043 Great sabre skills! 255 00:24:49,043 --> 00:24:52,283 Internal Strength Extraction skill! 256 00:24:54,843 --> 00:24:57,883 Since we're also in the demonic cult please have mercy on us! 257 00:24:57,883 --> 00:24:59,043 Damn it! 258 00:24:59,043 --> 00:25:01,003 All of you back off 30 steps for me. 259 00:25:01,003 --> 00:25:03,003 No, I mean 30,000 steps! 260 00:25:03,003 --> 00:25:09,963 Otherwise, I'll throw you all in jail and have your heads chopped off. 261 00:25:09,963 --> 00:25:12,283 So are you going to run or not? 262 00:25:12,283 --> 00:25:15,723 Damn it! 263 00:25:18,443 --> 00:25:22,843 It's very difficult to guard against those tricky demonic cult members. 264 00:25:22,843 --> 00:25:27,123 If not for Monk Buke Bujie and your help today 265 00:25:27,123 --> 00:25:30,963 North Mount Heng Sect would have been in big trouble. 266 00:25:30,963 --> 00:25:33,683 Master Nun, I'm sure they're not from the demonic cult. 267 00:25:33,683 --> 00:25:38,363 The demonic cult usually call themselves Sun Moon Holy Cult. 268 00:25:38,363 --> 00:25:42,163 I don't think you're a General either. 269 00:25:42,163 --> 00:25:45,403 Well... I'm not General Wu indeed. 270 00:25:45,403 --> 00:25:51,483 But my master is also a righteous and well-respected hero in the martial arts world. 271 00:25:51,483 --> 00:25:54,563 I'm certainly related to you in some way. 272 00:25:54,563 --> 00:25:56,123 Seeing how fierce those people were 273 00:25:56,123 --> 00:26:01,083 you'd better take your disciples away from here as soon as possible. 274 00:26:01,083 --> 00:26:03,643 Thank you, General Wu. 275 00:26:03,643 --> 00:26:09,123 Since you're all safe now then I... 276 00:26:13,003 --> 00:26:16,483 - Go! - Thank you, General Wu. 277 00:26:18,323 --> 00:26:21,643 I don't think that General's surname is Wu. 278 00:26:21,643 --> 00:26:25,323 It should be Linghu. 279 00:26:38,843 --> 00:26:43,643 Pingzhi... Pingzhi! 280 00:26:43,643 --> 00:26:45,443 Please come with me! 281 00:26:45,443 --> 00:26:47,843 No, I still have to practice my sword skills. 282 00:26:47,843 --> 00:26:52,123 I haven't even done the homework that Master gave me. 283 00:26:52,123 --> 00:26:54,043 Pingzhi, let me tell you. 284 00:26:54,043 --> 00:26:55,883 The boats on Lake Min have great crabs. 285 00:26:55,883 --> 00:26:57,603 Let's go drinking. 286 00:26:57,603 --> 00:26:59,683 Mid-Autumn Festival only happens once a year. 287 00:26:59,683 --> 00:27:01,483 Please! 288 00:27:01,483 --> 00:27:03,883 I'm not in the mood. 289 00:27:03,883 --> 00:27:05,323 Let's go back. 290 00:27:05,323 --> 00:27:06,923 We've already been out for a day. 291 00:27:06,923 --> 00:27:11,093 Master and Headmistress must be anxious. 292 00:27:48,933 --> 00:27:52,493 Sir... sir! 293 00:27:52,493 --> 00:27:53,973 - Sir... - Waiter! 294 00:27:53,973 --> 00:27:57,693 Here, sit down! 295 00:27:57,693 --> 00:28:00,173 It's the Mid-Autumn Festival today. 296 00:28:00,173 --> 00:28:03,373 Let's celebrate! 297 00:28:03,373 --> 00:28:04,893 You can have it. 298 00:28:04,893 --> 00:28:10,333 Don't you think some things can be very strange? 299 00:28:10,333 --> 00:28:13,693 Some people live for no reason 300 00:28:13,693 --> 00:28:17,693 but they'd still stay alive for a very long time. 301 00:28:17,693 --> 00:28:20,313 Why do you think that is so? 302 00:28:20,313 --> 00:28:23,453 I don't know. 303 00:28:23,453 --> 00:28:26,653 One never stops talking when one is drunk. 304 00:28:26,653 --> 00:28:29,333 Waiter, get him out of here. 305 00:28:29,333 --> 00:28:32,733 - Hurry up! - All right. 306 00:28:33,623 --> 00:28:36,023 Sir, get up. 307 00:28:36,023 --> 00:28:39,943 - Where are we going? - Let's go. 308 00:28:42,263 --> 00:28:44,783 Let's go, hurry up! 309 00:28:44,783 --> 00:28:47,183 This way. 310 00:28:49,463 --> 00:28:52,063 Get out. 311 00:29:08,663 --> 00:29:10,023 Lingshan? 312 00:29:10,023 --> 00:29:11,223 Why are you following me? 313 00:29:11,223 --> 00:29:16,583 It's already so late, what if something happens to you? 314 00:29:16,583 --> 00:29:19,343 I know where you're going. 315 00:29:19,343 --> 00:29:23,023 Looks like you're determined to find it. 316 00:29:23,023 --> 00:29:25,383 Come on, let's go! 317 00:29:25,383 --> 00:29:29,023 All right, let's go. 318 00:31:10,033 --> 00:31:12,513 Not too loud, it's the middle of the night. 319 00:31:12,513 --> 00:31:17,433 The neighbors might think there are thieves. 320 00:31:17,433 --> 00:31:20,113 I've searched this house many times. 321 00:31:20,113 --> 00:31:25,233 I've even looked under every piece of roof tile. 322 00:31:25,233 --> 00:31:30,939 Would I have to look between every piece of brick as well? 323 00:31:32,273 --> 00:31:33,993 Where could it be? 324 00:31:33,993 --> 00:31:37,563 Maybe the sword manual isn't hidden in here. 325 00:31:37,563 --> 00:31:39,843 No. 326 00:31:39,843 --> 00:31:44,151 Since my father mentioned the old house on Xiangyang Lane 327 00:31:45,763 --> 00:31:49,163 the manual must be here. 328 00:31:49,923 --> 00:31:54,443 Maybe Elder Brother didn't mean what he said. 329 00:31:54,443 --> 00:31:58,203 Linghu Chong couldn't have made up 330 00:31:58,203 --> 00:32:02,363 the words 'old house on Xiangyang Lane.' 331 00:32:02,363 --> 00:32:11,043 Not many locals even knew this house belonged to my family. 332 00:32:11,043 --> 00:32:15,603 Otherwise, Yu Canghai would have torn it down as well. 333 00:32:15,603 --> 00:32:19,043 Pingzhi. 334 00:32:19,803 --> 00:32:23,163 Pingzhi, my father said he'd teach you Violet Mist Divine Skill. 335 00:32:23,163 --> 00:32:29,923 After you master it, then you'd be able to take revenge for sure. 336 00:32:31,283 --> 00:32:35,563 My parents died a terrible death. 337 00:32:35,563 --> 00:32:41,963 If I can take revenge with the sword skill that's been passed down in my family 338 00:32:41,963 --> 00:32:47,243 then it'd be a true revenge. 339 00:32:54,043 --> 00:32:55,843 You can stop looking. 340 00:32:55,843 --> 00:33:00,253 I've looked through those Buddhist books many times. 341 00:33:00,253 --> 00:33:07,213 I've even bought many other Buddhist books 342 00:33:07,213 --> 00:33:12,253 and matched them against these books word for word. 343 00:33:12,253 --> 00:33:17,213 These are only ordinary Buddhist books. 344 00:34:02,133 --> 00:34:05,733 Dear ancestors 345 00:34:05,733 --> 00:34:10,973 please let me find the Evil-warding Sword Manual soon 346 00:34:10,973 --> 00:34:18,573 so that I can better my skills and take revenge for the Lin family. 347 00:34:28,903 --> 00:34:31,463 Why is there a missing roof tile? 348 00:34:31,463 --> 00:34:37,783 No, there is a roof tile. 349 00:34:38,313 --> 00:34:42,583 Why is the roof tile transparent? 350 00:35:00,783 --> 00:35:05,623 Why did the picture change? 351 00:35:26,463 --> 00:35:29,603 I've found it! 352 00:35:29,603 --> 00:35:32,393 I know where it is! 353 00:35:32,993 --> 00:35:35,193 Who is it? 354 00:35:55,993 --> 00:35:59,193 Glow-in-the-dark stone? 355 00:36:02,993 --> 00:36:05,433 This... 356 00:36:05,953 --> 00:36:08,153 Could this be the Evil-warding Sword Manual? 357 00:36:08,153 --> 00:36:10,353 It must be! 358 00:36:10,353 --> 00:36:15,353 Otherwise, it wouldn't be hidden in such a place. 359 00:36:15,793 --> 00:36:19,353 You thieves! Come out right now! 360 00:37:24,603 --> 00:37:26,163 Who are you? 361 00:37:26,163 --> 00:37:28,283 Tell me and I'll spare your life! 362 00:37:28,283 --> 00:37:33,043 We haven't met a fighter as strong as you in so many years. 363 00:37:33,043 --> 00:37:35,763 To be able to die in your hands today 364 00:37:35,763 --> 00:37:39,043 we'd have no regrets. 365 00:37:39,043 --> 00:37:47,323 Please tell me your name so that I may die in peace. 366 00:37:47,323 --> 00:37:49,003 It was only self-defense. 367 00:37:49,003 --> 00:37:54,163 Since I don't know you two I'm sorry that I've hurt you. 368 00:37:54,163 --> 00:37:58,603 But if you'd put down that Buddhist robe then we'd be even. 369 00:37:58,603 --> 00:38:04,563 I, White-Hair Fairy, never surrender to anyone! 370 00:38:47,373 --> 00:38:51,253 Master, Headmistress. 371 00:38:51,253 --> 00:38:54,053 Chong, do you feel better now? 372 00:38:54,053 --> 00:38:56,413 What happened? 373 00:38:56,413 --> 00:39:02,853 What were you doing at the Lin's ancestral house? 374 00:39:02,853 --> 00:39:05,453 Headmistress, where's Little Sister? 375 00:39:05,453 --> 00:39:07,053 Is she okay? 376 00:39:07,053 --> 00:39:11,053 Both she and Pingzhi are fine. 377 00:39:11,053 --> 00:39:12,653 Why did you come to Fuzhou? 378 00:39:12,653 --> 00:39:14,853 I got here last night. 379 00:39:14,853 --> 00:39:17,653 I wanted to come and tell you 380 00:39:17,653 --> 00:39:19,983 that Ren Woxing wants to attack Mount Hua Sect. 381 00:39:19,983 --> 00:39:28,373 But after I got here I suddenly... felt too ashamed to see you both. 382 00:39:28,373 --> 00:39:30,493 Keep going. 383 00:39:30,493 --> 00:39:33,333 I got a bit drunk last night 384 00:39:33,333 --> 00:39:38,093 and saw Brother Lin and Lingshan come out from the escort bureau. 385 00:39:38,093 --> 00:39:41,013 I found it a bit strange 386 00:39:41,013 --> 00:39:44,533 so I followed them to the ancestral house on Xiangyang Lane. 387 00:39:44,533 --> 00:39:47,413 I saw them looking for something. 388 00:39:47,413 --> 00:39:51,813 Then two old men came and knocked them out 389 00:39:51,813 --> 00:39:55,103 and took away the Evil-warding Sword Manual. 390 00:39:55,103 --> 00:40:00,303 So I chased after them, killed them and got the manual back. 391 00:40:00,303 --> 00:40:03,383 They must have been from the demonic cult. 392 00:40:03,383 --> 00:40:09,103 You mean you've got the Evil-warding Sword Manual now? 393 00:40:09,103 --> 00:40:11,503 I... 394 00:40:11,503 --> 00:40:13,193 only saw the Buddhist robe. 395 00:40:13,193 --> 00:40:14,423 Buddhist robe? 396 00:40:14,423 --> 00:40:15,903 What Buddhist robe? 397 00:40:15,903 --> 00:40:18,223 That Buddhist robe was full of words. 398 00:40:18,223 --> 00:40:21,603 Those two men said it must have been the Evil-warding Sword Manual. 399 00:40:21,603 --> 00:40:27,943 When I began to take a look at it someone hit me from behind 400 00:40:27,943 --> 00:40:29,663 and I passed out. 401 00:40:29,663 --> 00:40:33,543 Headmistress, how did I get here? 402 00:40:33,543 --> 00:40:38,263 When I didn't see Pingzhi and Lingshan at the escort bureau 403 00:40:38,263 --> 00:40:41,303 I went to Xiangyang Lane and found you lying there. 404 00:40:41,303 --> 00:40:43,503 Linghu Chong. 405 00:40:43,503 --> 00:40:46,143 You said you've killed two demonic cultists. 406 00:40:46,143 --> 00:40:49,383 How did you know they were from the demonic cult? 407 00:40:49,383 --> 00:40:51,143 I... 408 00:40:51,143 --> 00:40:54,423 Master... 409 00:41:04,703 --> 00:41:05,703 Master. 410 00:41:05,703 --> 00:41:11,103 Brother Lu and his two men from Mount Song Sect are here to see you. 411 00:41:11,103 --> 00:41:15,093 Even Lu Bai from Mount Song Sect has come to Fujian? 412 00:41:15,093 --> 00:41:17,383 What's he doing here? 413 00:41:17,383 --> 00:41:20,433 Wait here. 414 00:41:38,393 --> 00:41:39,673 Elder Brother! 415 00:41:39,673 --> 00:41:42,713 Little Sister, are you hurt? 416 00:41:42,713 --> 00:41:44,713 I'm okay. 417 00:41:44,713 --> 00:41:47,193 Mother asked me to tell you that Mount Song Sect are here for you. 418 00:41:47,193 --> 00:41:50,713 You have to go right now. 419 00:41:51,953 --> 00:41:53,153 Hurry! 420 00:41:53,153 --> 00:41:55,113 They said you've killed their men. 421 00:41:55,113 --> 00:41:57,423 They've chased you here to take your life! 422 00:41:57,423 --> 00:41:59,873 I've killed their men? 423 00:41:59,873 --> 00:42:01,513 I didn't. 424 00:42:01,513 --> 00:42:02,593 Just go! 425 00:42:02,593 --> 00:42:05,993 Linghu Chong! 426 00:42:05,993 --> 00:42:08,393 You've killed two of Mount Song Sect's elders. 427 00:42:08,393 --> 00:42:10,353 Why did you say they're from the demonic cult? 428 00:42:10,353 --> 00:42:11,993 Why did you lie to me? 429 00:42:11,993 --> 00:42:13,313 Me? 430 00:42:13,313 --> 00:42:16,553 Killed Mount Song Sect's elders? 431 00:42:16,553 --> 00:42:17,713 I didn't. 432 00:42:17,713 --> 00:42:19,113 I really didn't. 433 00:42:19,113 --> 00:42:22,993 Did you kill White-Hair Fairy and Bald Eagle? 434 00:42:22,993 --> 00:42:27,833 One of them had white hair and the other one wore a black crown. 435 00:42:27,833 --> 00:42:31,233 They were the ones who knocked out Brother Lin and Little Sister. 436 00:42:31,233 --> 00:42:33,553 They had really weird sword skills. 437 00:42:33,553 --> 00:42:35,193 I'm sure it wasn't Mount Song Sect's martial arts. 438 00:42:35,193 --> 00:42:37,313 Stop making excuses! 439 00:42:37,313 --> 00:42:39,633 Mount Song Sect already said it was you 440 00:42:39,633 --> 00:42:41,713 and Lu Bai wants me to hand you over to him right now! 441 00:42:41,713 --> 00:42:44,203 What else have you got to say? 442 00:42:44,203 --> 00:42:46,563 How can they accuse Chong if they didn't see it themselves? 443 00:42:46,563 --> 00:42:48,253 My dear! 444 00:42:48,253 --> 00:42:51,843 How can you still defend him at a time like this? 445 00:42:51,843 --> 00:42:56,923 As the headmaster of our sect how can I lie to others? 446 00:42:56,923 --> 00:42:58,843 You troublemaker. 447 00:42:58,843 --> 00:43:02,083 I might as well finish you off right now! 448 00:43:02,083 --> 00:43:04,963 - Elder Brother! - My dear! 449 00:43:06,443 --> 00:43:08,563 What are you doing? 450 00:43:08,563 --> 00:43:10,483 Go now, Chong! 451 00:43:10,483 --> 00:43:12,283 I'm not going anywhere. 452 00:43:12,283 --> 00:43:15,443 Kill me if you want to, Master. 453 00:43:15,443 --> 00:43:17,443 I deserve it anyway. 454 00:43:17,443 --> 00:43:20,323 He won't kill you as long as I'm here. 455 00:43:20,323 --> 00:43:22,523 Go somewhere far away. 456 00:43:22,523 --> 00:43:24,363 Don't ever come back. 457 00:43:24,363 --> 00:43:25,763 If you let him go 458 00:43:25,763 --> 00:43:29,883 what am I supposed to say to Mount Song Sect? 459 00:43:29,883 --> 00:43:34,283 Fine, let me meet those three men! 460 00:43:34,283 --> 00:43:39,283 Subtitles by DramaFever32997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.