All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 28

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,337 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,409 --> 00:00:05,273 [By Jin Yong] 3 00:00:05,273 --> 00:00:10,273 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,869 --> 00:00:49,798 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,379 --> 00:00:53,459 Episode 28 6 00:01:02,139 --> 00:01:04,749 Yihe. 7 00:01:04,749 --> 00:01:06,829 Tell me what you think. 8 00:01:06,829 --> 00:01:10,029 If what Zuo Lengchan said was true 9 00:01:10,029 --> 00:01:13,229 that the demonic cult has gone to Fujian to get the Evil-warding Sword Manual 10 00:01:13,229 --> 00:01:14,749 whereas we don't go 11 00:01:14,749 --> 00:01:16,669 then he would have the excuse 12 00:01:16,669 --> 00:01:19,989 to accuse us of not adhering to the Five Mountain Alliance agreement. 13 00:01:19,989 --> 00:01:21,949 Then he'd have the excuse to force our sect 14 00:01:21,949 --> 00:01:25,349 to merge with the five mountain sects. 15 00:01:25,349 --> 00:01:29,109 I think this must be Zuo Lengchan's plot. 16 00:01:29,109 --> 00:01:34,309 He asked us to merge with the other sects but I refused. 17 00:01:34,309 --> 00:01:38,749 Could he be using this opportunity to wipe out our sect? 18 00:01:38,749 --> 00:01:41,989 Master... Master! 19 00:01:41,989 --> 00:01:43,709 Elder Sisters. 20 00:01:43,709 --> 00:01:45,069 Mount Tai Sect has sent its people to Fujian. 21 00:01:45,069 --> 00:01:49,909 The masters from Mount Hua Sect has also arrived in Jiangxi. 22 00:01:51,029 --> 00:01:56,909 Looks like we'll be in big trouble if we go to Fujian this time. 23 00:01:56,909 --> 00:02:01,629 When it comes to fighting we would never beat them. 24 00:02:01,629 --> 00:02:04,429 We can only rely on North Mount Heng Sect's Seven Star Sword Formation 25 00:02:04,429 --> 00:02:08,789 to fight our enemies. 26 00:02:08,789 --> 00:02:16,419 As long as we have Buddha's blessing our sect will definitely live on. 27 00:02:38,039 --> 00:02:41,759 Tell all disciples to head for Fujian. 28 00:02:41,759 --> 00:02:44,259 Yes. 29 00:03:49,399 --> 00:03:52,849 Mute Granny. 30 00:04:05,769 --> 00:04:09,369 Let me sweep the floor for you. 31 00:04:09,369 --> 00:04:13,889 Perhaps it'll be the last time for me to help you. 32 00:04:57,649 --> 00:05:03,569 Mute Granny, I'll be going to Fujian in two days. 33 00:05:04,569 --> 00:05:10,009 I'm afraid I might die in this journey. 34 00:05:10,009 --> 00:05:15,584 I'm not sure if I will make it back to see you. 35 00:05:17,419 --> 00:05:20,699 These are the clothes that I normally wear. 36 00:05:20,699 --> 00:05:27,139 If I don't make it back I'll leave these clothes for you. 37 00:05:27,139 --> 00:05:33,139 You're the only person whom I can talk to in this world. 38 00:05:33,139 --> 00:05:37,859 You've always been such a patient listener to my complaining. 39 00:05:37,859 --> 00:05:43,219 Ever since I was young, you just let me talk to you whenever I like. 40 00:05:43,219 --> 00:05:46,859 You treat me just like your own daughter. 41 00:05:46,859 --> 00:05:49,419 Even if my mother was still alive 42 00:05:49,419 --> 00:05:53,539 I still wouldn't have told her so much of my true feelings. 43 00:05:53,539 --> 00:05:54,939 Mute Granny. 44 00:05:54,939 --> 00:05:58,819 The demonic cult has gone to Fujian to steal a martial art manual. 45 00:05:58,819 --> 00:06:02,419 Both the Mount Hua and Mount Song Sects have gone to stop them. 46 00:06:02,419 --> 00:06:05,419 If the demonic cult ends up getting that martial art manual 47 00:06:05,419 --> 00:06:09,739 then all five mountain sects will be in danger. 48 00:06:09,739 --> 00:06:14,019 Our sect must go and help. 49 00:06:14,539 --> 00:06:18,979 My father told me that I nearly died when I was young. 50 00:06:18,979 --> 00:06:24,419 I only survived because I was blessed by Buddha. 51 00:06:26,659 --> 00:06:28,179 Mute Granny. 52 00:06:28,179 --> 00:06:31,659 If Brother Linghu comes to North Mount Heng 53 00:06:31,659 --> 00:06:36,019 please give him a piece of my clothing. 54 00:06:36,019 --> 00:06:42,709 We can never be together in this life. 55 00:06:42,709 --> 00:06:45,149 But I don't know why... 56 00:06:45,149 --> 00:06:54,429 I can always see Brother Linghu day and night, even in my dreams. 57 00:07:12,189 --> 00:07:17,471 You can kill me but don't insult me! 58 00:07:18,419 --> 00:07:20,709 You stinky monk! What do you want? 59 00:07:20,709 --> 00:07:21,829 I'll make you a monk. 60 00:07:21,829 --> 00:07:23,549 Damn you! You're the monk! 61 00:07:23,549 --> 00:07:25,189 All your ancestors were also monks! 62 00:07:25,189 --> 00:07:29,109 I'll castrate you if you don't shut up! 63 00:07:29,109 --> 00:07:31,949 On Mount Hua, you promised Linghu Chong 64 00:07:31,949 --> 00:07:33,989 that you'd never harass innocent girls again. 65 00:07:33,989 --> 00:07:35,429 But this time I've caught you again. 66 00:07:35,429 --> 00:07:37,669 She wasn't an innocent girl, she was a prostitute. 67 00:07:37,669 --> 00:07:39,229 Bullshit! 68 00:07:39,229 --> 00:07:44,029 You won't be sorry until you've tried what I'm capable of! 69 00:07:44,029 --> 00:07:45,389 What... 70 00:07:45,389 --> 00:07:46,629 What are you going to do? 71 00:07:46,629 --> 00:07:48,509 I won't let you touch another woman again! 72 00:07:48,509 --> 00:07:50,949 No! 73 00:07:51,789 --> 00:07:53,989 You've just swallowed my Horny Poison. 74 00:07:53,989 --> 00:07:57,509 If you ever touch a woman again then your stomach will explode. 75 00:07:57,509 --> 00:07:59,149 But don't you worry. 76 00:07:59,149 --> 00:08:01,309 A monk doesn't kill people. 77 00:08:01,309 --> 00:08:04,639 If you do as I say, then I'll give you the antidote. 78 00:08:04,639 --> 00:08:06,559 What do you want me to do? 79 00:08:06,559 --> 00:08:09,239 The North Mount Heng Sect is going to fight the demonic cult in Fujian. 80 00:08:09,239 --> 00:08:12,919 My daughter won't let me go with her to protect her. 81 00:08:12,919 --> 00:08:14,799 But I'm worried about her. 82 00:08:14,799 --> 00:08:17,809 So I want you to be my daughter's bodyguard. 83 00:08:17,809 --> 00:08:20,779 But the North Mount Heng Sect is full of nuns. 84 00:08:20,779 --> 00:08:23,479 So I must turn you into a monk. 85 00:08:23,479 --> 00:08:24,779 I'm not going. 86 00:08:24,779 --> 00:08:25,879 You've got no choice. 87 00:08:25,879 --> 00:08:28,119 If my daughter loses one strand of hair... 88 00:08:28,119 --> 00:08:30,279 But your daughter's bald anyway. 89 00:08:30,279 --> 00:08:33,119 That's right! If she loses a strand of eyebrow 90 00:08:33,119 --> 00:08:36,219 then I'll castrate you! 91 00:08:37,759 --> 00:08:39,839 - I won't do it! - You must! 92 00:08:39,839 --> 00:08:42,439 My daughter's got the antidote. 93 00:08:42,439 --> 00:08:46,319 If she comes back safely then she'll give you the antidote. 94 00:08:46,319 --> 00:08:52,199 Since you're my daughter's disciple. So I, Monk Bujie, am your grandmaster. 95 00:08:52,199 --> 00:08:55,519 Since you've already shed your hair to become a monk 96 00:08:55,519 --> 00:08:57,599 I should give you a Buddhist name. 97 00:08:57,599 --> 00:09:02,679 From now on, your Buddhist name will be Monk Buke Bujie. 98 00:09:03,359 --> 00:09:05,919 That's not a bad name! 99 00:09:33,369 --> 00:09:36,615 That was called Dragonfly Dip. 100 00:09:37,819 --> 00:09:40,402 Look at your great bodies! 101 00:09:41,419 --> 00:09:44,283 I've never seen girls as beautiful elsewhere. 102 00:09:46,489 --> 00:09:48,969 This... 103 00:09:48,969 --> 00:09:53,209 This is certainly worth dying for! 104 00:09:53,209 --> 00:09:55,369 You pervert! 105 00:09:55,369 --> 00:09:59,289 How dare you come and mess around? You want to die? 106 00:09:59,289 --> 00:10:01,609 I did want to die. 107 00:10:01,609 --> 00:10:05,569 But as soon as I saw you all... 108 00:10:05,569 --> 00:10:07,809 I must live on! 109 00:10:07,809 --> 00:10:11,009 Live on. You gave me the reason to live. 110 00:10:11,009 --> 00:10:13,927 Merciful Buddha. 111 00:10:17,849 --> 00:10:20,950 Master Nun has a compassionate heart. 112 00:10:20,969 --> 00:10:26,031 Please ask them to put down their swords on such sacred grounds. 113 00:10:36,919 --> 00:10:38,729 Tian Buoguang. 114 00:10:38,729 --> 00:10:44,649 I won't trust you even though you've become a monk. 115 00:10:44,649 --> 00:10:46,569 Don't worry, Master Nun. 116 00:10:46,569 --> 00:10:49,369 I didn't come here with a lustful mind. 117 00:10:49,369 --> 00:10:51,899 How would I dare do such a thing here? 118 00:10:51,899 --> 00:10:54,299 If you ever dare speak one more disrespectful word 119 00:10:54,299 --> 00:10:56,219 you better watch out! 120 00:10:56,219 --> 00:10:57,659 I won't. 121 00:10:57,659 --> 00:11:00,299 I've already become a monk. 122 00:11:00,299 --> 00:11:03,099 My Buddhist name is Monk Buke Bujie. 123 00:11:03,099 --> 00:11:04,179 I've come to see my master. 124 00:11:04,179 --> 00:11:06,059 How dare you! 125 00:11:06,059 --> 00:11:09,619 Why would your master be at Chastity Nunnery? 126 00:11:09,619 --> 00:11:11,905 She's right there. 127 00:11:12,819 --> 00:11:14,339 Who? 128 00:11:14,339 --> 00:11:16,629 Who's your master? 129 00:11:16,629 --> 00:11:19,299 What? Have you forgotten? 130 00:11:19,299 --> 00:11:21,899 We decided together with Brother Linghu. 131 00:11:21,899 --> 00:11:23,819 That day... 132 00:11:23,819 --> 00:11:25,459 I even became your disciple. 133 00:11:25,459 --> 00:11:27,179 Master, you must keep your promise... 134 00:11:27,179 --> 00:11:29,419 Stop right there! 135 00:11:34,139 --> 00:11:38,499 Since I'm going to die anyway 136 00:11:38,499 --> 00:11:43,979 it'd be my honor to die in your beautiful hands. 137 00:11:43,979 --> 00:11:46,219 But if I die on North Mount Heng 138 00:11:46,219 --> 00:11:52,347 I guess your sect will have a worse reputation than the Sun Moon Holy Cult. 139 00:11:58,419 --> 00:12:00,299 Tian Buoguang. 140 00:12:00,299 --> 00:12:04,398 Why did you risk your life to come up here? 141 00:12:04,398 --> 00:12:06,791 I can only tell my master the reason. 142 00:12:10,899 --> 00:12:13,779 Master, I... 143 00:12:13,779 --> 00:12:15,179 Fine. 144 00:12:15,179 --> 00:12:19,037 Yiching, Yizhen, go back first. 145 00:12:26,459 --> 00:12:28,499 Master... 146 00:12:28,499 --> 00:12:30,779 Tian Buoguang. 147 00:12:30,779 --> 00:12:32,269 Don't try any tricks. 148 00:12:32,269 --> 00:12:36,708 Or I'll have you thrown into the abyss of Mid-Air Temple. 149 00:12:37,189 --> 00:12:39,297 I... won't. 150 00:12:39,297 --> 00:12:40,706 I won't. 151 00:12:44,109 --> 00:12:45,909 Master. 152 00:12:45,909 --> 00:12:52,746 Master, I've come to greet you. 153 00:13:57,759 --> 00:14:05,479 Thank you all so much for coming to help Mount Song Sect. 154 00:14:05,479 --> 00:14:07,999 You're all the best of the best fighters 155 00:14:07,999 --> 00:14:11,399 and know the rules of the martial arts world. 156 00:14:11,399 --> 00:14:13,750 Rest assured, Headmaster Zuo. 157 00:14:14,679 --> 00:14:18,639 Let me make things clear first. 158 00:14:18,639 --> 00:14:26,719 If anything goes wrong which affects my sect's reputation 159 00:14:26,719 --> 00:14:30,439 then please don't blame me for being ruthless. 160 00:14:30,439 --> 00:14:32,919 We won't. 161 00:14:32,919 --> 00:14:37,094 - Go now. - Goodbye. 162 00:14:41,399 --> 00:14:43,848 Bring some men to follow them. 163 00:14:44,199 --> 00:14:49,859 If they mess things up then kill them. 164 00:14:49,859 --> 00:14:52,559 Understood! 165 00:15:38,769 --> 00:15:40,689 Shopkeeper? 166 00:15:40,689 --> 00:15:43,529 Shopkeeper! 167 00:15:43,529 --> 00:15:46,249 I'm coming! 168 00:15:46,249 --> 00:15:47,449 Give me the check. 169 00:15:47,449 --> 00:15:50,249 Why don't you stay a few more days? 170 00:15:50,249 --> 00:15:51,849 I want to as well. 171 00:15:51,849 --> 00:15:55,729 But my money won't let me. 172 00:15:55,729 --> 00:16:00,169 Quickly give him the check! 173 00:16:01,529 --> 00:16:04,089 Careful! 174 00:16:04,089 --> 00:16:07,329 God damn it! Are you blind? 175 00:16:07,329 --> 00:16:09,849 Didn't you see me pouring out water? 176 00:16:09,849 --> 00:16:12,009 So it's a General! 177 00:16:12,009 --> 00:16:19,209 Looks like both officials and soldiers are certainly very arrogant. 178 00:16:19,209 --> 00:16:20,649 God damn it! 179 00:16:20,649 --> 00:16:23,089 What did you say? 180 00:16:23,089 --> 00:16:26,449 I said your water certainly isn't blind. 181 00:16:26,449 --> 00:16:30,249 It's just that my eyes are not as good. 182 00:16:30,249 --> 00:16:33,889 Are you scolding me? 183 00:16:33,889 --> 00:16:35,449 How would I dare? 184 00:16:35,449 --> 00:16:41,889 People say even an official's fart smells good. 185 00:16:41,889 --> 00:16:44,379 It definitely smells great! 186 00:16:44,379 --> 00:16:48,259 No wonder I had trouble sleeping last night. 187 00:16:48,259 --> 00:16:54,259 I never thought such a great official would stay at such a small motel. 188 00:16:54,259 --> 00:16:56,739 You can certainly talk. 189 00:16:56,739 --> 00:17:00,219 You're quite good at sucking up to people. 190 00:17:00,219 --> 00:17:06,939 Your honor, haven't you heard that it's not easy to be good at sucking up? 191 00:17:06,939 --> 00:17:09,779 Damn you. 192 00:17:11,099 --> 00:17:13,419 Don't provoke him, sir. 193 00:17:13,419 --> 00:17:15,939 He's already stayed here for a few days. 194 00:17:15,939 --> 00:17:18,819 Nearly all our customers were scared away by him. 195 00:17:18,819 --> 00:17:20,059 It's for your own good. 196 00:17:20,059 --> 00:17:22,659 Luckily, he'll be leaving today. 197 00:17:22,659 --> 00:17:25,299 - Who is he? - Who knows? 198 00:17:25,299 --> 00:17:27,259 He said he's from Beijing. 199 00:17:27,259 --> 00:17:28,939 He smacks me everyday. 200 00:17:28,939 --> 00:17:31,099 He's ordered much good food and wine. 201 00:17:31,099 --> 00:17:34,059 I don't even know if he'll pay me. 202 00:17:34,059 --> 00:17:40,909 - How many people? - Just himself, and a horse. 203 00:17:41,299 --> 00:17:44,219 You know, these officials can't do anything 204 00:17:44,219 --> 00:17:45,699 but only has one thing. 205 00:17:45,699 --> 00:17:48,241 - What's that? - Money. 206 00:17:48,487 --> 00:17:49,487 Wait. 207 00:17:50,099 --> 00:17:54,579 You can hate everything in this world except for this. 208 00:17:54,579 --> 00:17:56,766 Take it! 209 00:18:05,699 --> 00:18:08,029 - Hey, kid! - What great wine! 210 00:18:08,029 --> 00:18:10,149 Give me your wine. 211 00:18:10,149 --> 00:18:11,989 Why? 212 00:18:11,989 --> 00:18:13,389 Damn it! 213 00:18:13,389 --> 00:18:15,709 Shut up and give it to me! 214 00:18:15,709 --> 00:18:17,429 What about this? 215 00:18:17,429 --> 00:18:21,126 Your honor, why don't we make a deal? 216 00:18:21,549 --> 00:18:24,429 Damn it! Deal with you? 217 00:18:24,429 --> 00:18:26,462 Give it to me! 218 00:18:26,909 --> 00:18:28,229 Hurry up! 219 00:18:28,229 --> 00:18:34,063 You can give me your gear in exchange for my wine. 220 00:18:34,309 --> 00:18:35,931 What? 221 00:18:35,931 --> 00:18:37,305 Are you trying to rob me? 222 00:18:37,709 --> 00:18:39,231 I didn't say that! 223 00:18:39,349 --> 00:18:40,635 But you've guessed right. 224 00:18:40,789 --> 00:18:44,189 I'm Wu Tiende who have been personally appointed by the Emperor 225 00:18:44,189 --> 00:18:46,349 to be Fujian's Chief General. 226 00:18:46,349 --> 00:18:48,669 How dare you rob me? 227 00:18:48,669 --> 00:18:51,269 Are you rebelling against the Emperor? 228 00:18:51,269 --> 00:18:53,709 A great saber indeed! 229 00:18:59,189 --> 00:19:01,389 Don't kill me! 230 00:19:01,389 --> 00:19:03,509 Please let me go! 231 00:19:03,509 --> 00:19:05,829 Even if you want to make this deal with me 232 00:19:05,829 --> 00:19:08,709 it's all too late now. 233 00:19:17,389 --> 00:19:19,659 Let me see. 234 00:19:22,029 --> 00:19:25,679 So Wu Tiende really is a Chief General. 235 00:19:25,679 --> 00:19:26,719 Bastard. 236 00:19:26,719 --> 00:19:29,919 He's already pocketed so much money even before he started his job. 237 00:19:29,919 --> 00:19:31,919 Luckily, I've stopped him in time. 238 00:19:31,919 --> 00:19:37,039 Otherwise, many peasants would have been robbed of their money. 239 00:19:39,279 --> 00:19:41,439 Damn it! Are you blind? 240 00:19:41,439 --> 00:19:45,199 Get out of the way! Let's go! 241 00:19:46,159 --> 00:19:48,999 [Royal Appointment] 242 00:20:06,119 --> 00:20:07,719 [Morgue... do not enter.] 243 00:20:29,039 --> 00:20:31,199 Madam, you're a kind person. 244 00:20:31,199 --> 00:20:32,359 Help me! 245 00:20:32,359 --> 00:20:34,439 It wasn't easy for me to become an official. 246 00:20:34,439 --> 00:20:36,999 I've waited eight years for this vacancy. 247 00:20:36,999 --> 00:20:40,879 I won't be able to face my parents if I lose this chance. 248 00:20:40,879 --> 00:20:44,599 Madam, please help me! 249 00:20:56,559 --> 00:20:59,559 Mother! 250 00:21:10,439 --> 00:21:13,000 Little Lin! 251 00:21:33,399 --> 00:21:37,329 [Fuwei Escort Bureau] 252 00:23:08,569 --> 00:23:10,809 Tell me what 'Fuwei' means. 253 00:23:10,809 --> 00:23:12,799 It means fortune stems from power. 254 00:23:12,799 --> 00:23:14,849 Wrong! Fortune comes first. 255 00:23:14,849 --> 00:23:16,819 Power stems from fortune. 256 00:23:16,819 --> 00:23:18,299 Flute Above a Lake. 257 00:23:18,299 --> 00:23:20,619 Blossom at God! 258 00:23:20,619 --> 00:23:23,819 Make more friends and less enemies. 259 00:23:27,499 --> 00:23:35,000 Your unfilial descendant, Lin Pingzhi hereby kneel before you. 260 00:23:35,459 --> 00:23:40,259 Due to my incompetence and poor martial arts skills 261 00:23:40,259 --> 00:23:46,500 my parents have been killed by my enemies. 262 00:23:49,539 --> 00:23:54,128 Dear ancestors I hereby swear to you 263 00:23:54,128 --> 00:23:57,978 that if I don't take this revenge in this life 264 00:23:57,979 --> 00:24:03,300 then I won't consider myself a human! 265 00:24:19,179 --> 00:24:20,979 Lingshan. 266 00:24:20,979 --> 00:24:23,779 Your Little Brother Lin has invited us to Fujian this time. 267 00:24:23,779 --> 00:24:29,899 During our time in Fujian you should look out for him, okay? 268 00:24:29,899 --> 00:24:34,499 You should stay with him wherever he goes. 269 00:24:34,499 --> 00:24:35,619 Father... 270 00:24:35,619 --> 00:24:38,179 I know what you're going to say. 271 00:24:38,179 --> 00:24:40,509 Lin Pingzhi is already an adult now. 272 00:24:40,509 --> 00:24:42,419 But apart from Qingcheng Sect 273 00:24:42,419 --> 00:24:46,755 we don't know if the Lin family has any other enemies in Fuzhou or not. 274 00:24:46,755 --> 00:24:49,229 Since Lin Pingzhi belongs to Mount Hua Sect now 275 00:24:49,229 --> 00:24:50,709 if anything happens to him 276 00:24:50,709 --> 00:24:54,219 then it will be Mount Hua Sect's responsibility, you understand? 277 00:24:54,349 --> 00:24:58,410 I understand the relationship between you two. 278 00:24:58,419 --> 00:25:01,109 I think he's a good kid. 279 00:25:01,109 --> 00:25:06,555 He's both righteous and kindhearted. 280 00:25:06,555 --> 00:25:08,789 Lingshan. 281 00:25:08,789 --> 00:25:12,419 I'm really happy for you two. 282 00:25:12,419 --> 00:25:15,942 Your mother has also told me what she thinks. 283 00:25:17,869 --> 00:25:25,469 I promise that after we return to Mount Hua, we'll prepare for your wedding. 284 00:25:25,469 --> 00:25:27,321 Father! 285 00:25:28,469 --> 00:25:30,594 Isn't that what you want? 286 00:25:33,829 --> 00:25:36,197 Thank you, Father. 287 00:25:37,949 --> 00:25:40,429 You're my only child. 288 00:25:40,429 --> 00:25:44,823 All I want is for you to be happy. 289 00:25:50,269 --> 00:25:52,349 Father! 290 00:25:52,349 --> 00:25:58,629 Lingshan, you can come for a stroll with Pingzhi if you have time. 291 00:25:58,629 --> 00:26:02,152 Father, you're so nice! 292 00:26:41,679 --> 00:26:43,992 I'm fine. 293 00:26:48,479 --> 00:26:54,021 I'm no longer the wealthy master as I was in the past. 294 00:26:56,119 --> 00:26:59,262 My father was asking about you just then. 295 00:26:59,262 --> 00:27:01,919 What did Master say? 296 00:27:01,919 --> 00:27:07,759 He told me to spend more time with you and to protect you. 297 00:27:07,759 --> 00:27:10,159 I guess he's more worried about my martial arts skills. 298 00:27:10,159 --> 00:27:12,239 No, not at all. 299 00:27:12,239 --> 00:27:15,239 That's not what he meant. 300 00:27:15,239 --> 00:27:22,971 Father just wants us to be happy and to be together forever. 301 00:27:49,159 --> 00:27:50,719 Pingzhi. 302 00:27:50,719 --> 00:27:58,079 Our old house in Xiangyang Lane has our family heirloom. 303 00:27:58,439 --> 00:28:00,369 Pingzhi. 304 00:28:00,369 --> 00:28:06,169 Our old house in Xiangyang Lane has our family heirloom! 305 00:28:17,289 --> 00:28:20,089 [Fuzhou Motel] 306 00:28:24,369 --> 00:28:25,889 Welcome, please come in! 307 00:28:25,889 --> 00:28:29,400 Let me get you some tea. 308 00:28:30,689 --> 00:28:33,209 Here, come on! 309 00:28:34,129 --> 00:28:36,889 Let me shake a good one! 310 00:28:37,449 --> 00:28:41,889 Let it be a good one. 311 00:28:44,089 --> 00:28:47,369 It's my turn to show my dice first. 312 00:28:47,369 --> 00:28:50,569 Please do. 313 00:28:59,249 --> 00:29:03,689 I've got 15, I win, your honor. 314 00:29:03,689 --> 00:29:07,249 I can't be that unlucky. 315 00:29:10,329 --> 00:29:14,209 I'll bet on this! 316 00:29:21,049 --> 00:29:23,619 We can't offend officials. 317 00:29:23,619 --> 00:29:26,341 Don't let it disrupt our mission. 318 00:29:30,459 --> 00:29:31,643 Come on! 319 00:29:32,219 --> 00:29:33,419 Okay. 320 00:29:33,419 --> 00:29:37,459 Since you're enjoying this so much I shall play along with you. 321 00:29:37,459 --> 00:29:39,960 - Qing. - Yes, Sir. 322 00:29:45,499 --> 00:29:50,139 Waiter, how far is it to 28th Town? 323 00:29:50,139 --> 00:29:51,979 Another 18 miles, sir. 324 00:29:51,979 --> 00:29:54,699 18? That's a good number. 325 00:29:54,699 --> 00:29:57,219 18 is a lucky number. 326 00:29:57,219 --> 00:30:00,339 Let me shake up 18 this time! 327 00:30:00,339 --> 00:30:02,099 What about you? 328 00:30:02,099 --> 00:30:05,939 I'll stick with 15. 329 00:30:06,699 --> 00:30:08,819 Shake it! 330 00:30:10,499 --> 00:30:14,139 Shake... shake... shake! 331 00:30:16,939 --> 00:30:18,979 Okay! 332 00:30:19,459 --> 00:30:20,839 Open it! 333 00:30:20,839 --> 00:30:23,739 Open it! 334 00:30:33,419 --> 00:30:36,579 Yeah! 335 00:30:36,579 --> 00:30:41,299 Of course being an official is all about money. 336 00:30:41,299 --> 00:30:43,259 Money is as important as your life. 337 00:30:43,259 --> 00:30:48,789 You can't do anything without money. 338 00:30:51,989 --> 00:30:54,270 Let's continue. 339 00:31:34,269 --> 00:31:35,469 I say! 340 00:31:35,469 --> 00:31:40,509 Aren't you Lady Mei Huahung from the brothel? 341 00:31:40,509 --> 00:31:42,429 What are you doing here? 342 00:31:42,429 --> 00:31:47,385 Why did you dress yourself up as a swords-woman? 343 00:31:51,029 --> 00:31:55,709 Your honor, what a heartless person you are! 344 00:31:55,709 --> 00:32:01,309 Have you forgotten the promises you made to me in bed? 345 00:32:01,309 --> 00:32:02,709 Promises? 346 00:32:02,709 --> 00:32:05,909 When did I swear to you? 347 00:32:05,909 --> 00:32:12,039 Didn't you say you'd redeem me with a million dollars? 348 00:32:12,039 --> 00:32:15,839 You said you'd let me be with you forever. 349 00:32:15,839 --> 00:32:21,199 You also said your love for me would never ever die. 350 00:32:21,199 --> 00:32:23,239 I... 351 00:32:25,879 --> 00:32:34,599 Your honor, after you've slept with me you just left without saying a word. 352 00:32:34,599 --> 00:32:37,319 I'm so heartbroken! 353 00:32:37,319 --> 00:32:43,279 I never thought you'd be such a heartless man. 354 00:32:45,919 --> 00:32:48,639 Women are the same after all. 355 00:32:48,639 --> 00:32:51,999 Just like a cat or a dog. 356 00:32:51,999 --> 00:32:55,839 She'd be yours if you give her money and food. 357 00:32:55,839 --> 00:33:01,746 If someone else gives her money and food then she'd be his. 358 00:33:01,746 --> 00:33:06,239 You're right to not take her seriously. 359 00:33:06,239 --> 00:33:09,362 Stay out of my business! 360 00:33:12,119 --> 00:33:18,119 I mean... since you've come all the way to look for me... 361 00:33:19,039 --> 00:33:22,359 what is it that you want? 362 00:33:22,359 --> 00:33:30,279 If I can't get the man that I love maybe it's best to kill him. 363 00:33:30,279 --> 00:33:35,489 This way, I won't have to miss him so much 364 00:33:35,489 --> 00:33:41,529 that I have to come drinking at such a rundown motel. 365 00:33:48,209 --> 00:33:54,729 It's certainly rare to find such a loyal prostitute these days. 366 00:33:54,729 --> 00:33:57,609 In front of all swordsmen present here today 367 00:33:57,609 --> 00:33:59,129 I'll make you this promise! 368 00:33:59,129 --> 00:34:05,809 I'll take you to Chuanzhou and have a great time! 369 00:34:05,809 --> 00:34:08,409 Let's go! Come upstairs with me. 370 00:34:08,409 --> 00:34:15,458 This is the best weather for snuggling up in bed. 371 00:34:17,089 --> 00:34:19,689 Sir, look at these swordsmen. 372 00:34:19,689 --> 00:34:22,889 They all think you're wrong for being so heartless. 373 00:34:22,889 --> 00:34:25,769 Looks like you'll have to keep your promise today. 374 00:34:25,769 --> 00:34:29,769 Otherwise, they'll be the first to teach you a lesson. 375 00:34:29,769 --> 00:34:32,849 Am I right, everyone? 376 00:34:32,849 --> 00:34:34,409 I'm not so sure about that. 377 00:34:34,409 --> 00:34:37,809 I've been a follower of the royal fighter since I was young. 378 00:34:37,809 --> 00:34:42,899 Even the Emperor admires my martial arts skills. 379 00:34:42,899 --> 00:34:45,459 Come on, let's go! 380 00:34:45,459 --> 00:34:48,499 Damn it. 381 00:34:54,179 --> 00:34:58,299 Big Brother, I think I've seen that girl outside Shaolin Temple. 382 00:34:58,299 --> 00:35:00,739 Looks like that General's background is not that simple either. 383 00:35:00,739 --> 00:35:04,045 Why don't we just kill them? 384 00:35:06,039 --> 00:35:07,419 We can't do that. 385 00:35:07,419 --> 00:35:10,339 We can't mess up the mission given to us by Headmaster Zuo. 386 00:35:10,339 --> 00:35:14,219 We must arrive at 28th Town before North Mount Heng Sect does tonight. 387 00:35:14,219 --> 00:35:15,979 Let's get out of here! 388 00:35:15,979 --> 00:35:18,259 Let's go! 389 00:35:24,019 --> 00:35:26,059 Yingying. 390 00:35:26,739 --> 00:35:28,539 Yingying. 391 00:35:28,539 --> 00:35:31,419 Mei Huahung? How could you? 392 00:35:31,419 --> 00:35:33,979 Don't be mad. Those men looked complicated. 393 00:35:33,979 --> 00:35:35,459 I was worried that... 394 00:35:35,459 --> 00:35:36,899 Those men? 395 00:35:36,899 --> 00:35:41,939 I wouldn't have come in here if I was scared of them. 396 00:35:48,339 --> 00:35:51,059 Yingying, why did you come here? 397 00:35:51,059 --> 00:35:56,819 Has your father really decided to fight Mount Hua Sect? 398 00:35:57,299 --> 00:36:02,658 Did you come to convince me to help him kill Dongfang Bubai? 399 00:36:04,499 --> 00:36:07,739 Maybe I'm thinking too much. 400 00:36:07,739 --> 00:36:11,419 Somehow I feel those men had something to do with Mount Hua Sect. 401 00:36:11,419 --> 00:36:15,107 I must tell Master and Headmistress as soon as possible. 402 00:36:18,819 --> 00:36:25,029 Why must you belong to Mount Hua Sect and not our Holy Cult? 403 00:36:25,029 --> 00:36:26,698 Yingying. 404 00:36:33,229 --> 00:36:38,349 I've come here today to tell you that Brother Xiang may already be ahead of you. 405 00:36:38,349 --> 00:36:39,909 He's going to attack Mount Hua Sect 406 00:36:39,909 --> 00:36:41,309 because he wants to lure you to Blackwood Cliff. 407 00:36:41,309 --> 00:36:42,829 He'll come looking for you. 408 00:36:42,829 --> 00:36:45,287 You must leave here straight away. 409 00:36:45,287 --> 00:36:47,195 I understand Brother Xiang. 410 00:36:47,195 --> 00:36:49,321 It will be fine. 411 00:36:51,229 --> 00:36:52,961 Yingying. 412 00:36:53,119 --> 00:36:56,039 Actually, for all this time... 413 00:36:56,039 --> 00:36:59,258 the person I've been worrying about most is you. 414 00:37:04,989 --> 00:37:06,669 I've been in the martial arts world for a long time. 415 00:37:06,669 --> 00:37:08,830 I can take care of myself. 416 00:37:12,069 --> 00:37:14,629 Leave now or I'll regret this! 417 00:37:14,629 --> 00:37:17,943 What if I don't let him? 418 00:37:21,309 --> 00:37:23,299 Brother Linghu. 419 00:37:23,429 --> 00:37:26,245 I once swore to God 420 00:37:26,245 --> 00:37:32,109 that I'd never admire nor trust anyone in this martial arts world. 421 00:37:32,109 --> 00:37:36,589 But after I met you you've changed my thinking. 422 00:37:36,589 --> 00:37:39,309 You're a true swordsman that I've ever met in this perilous martial arts world. 423 00:37:39,309 --> 00:37:41,364 Brother Xiang... 424 00:37:42,409 --> 00:37:44,469 I, Xiang Wentien promise you 425 00:37:44,469 --> 00:37:47,349 if you help Cult Master Ren to kill Dongfang Bubai 426 00:37:47,349 --> 00:37:48,859 I'll definitely persuade Cult Master Ren 427 00:37:48,859 --> 00:37:51,839 to get rid of the Internal Strength Extraction skill on you 428 00:37:51,839 --> 00:37:56,759 and convince him to not force you to join the Sun Moon Holy Cult. 429 00:37:56,759 --> 00:38:00,319 Then you can still be a free swordsman. 430 00:38:00,319 --> 00:38:03,733 What if Brother Linghu says no? 431 00:38:04,799 --> 00:38:11,513 I'm Cult Master Ren's subordinate, so I must be loyal to my Holy Cult. 432 00:38:12,599 --> 00:38:16,781 So what would you do? 433 00:38:23,159 --> 00:38:27,931 Then I could only talk to Brother Linghu with my sword. 434 00:38:32,439 --> 00:38:33,673 You... 435 00:38:34,879 --> 00:38:38,912 Brother Xiang, I don't want to do this either. 436 00:38:39,559 --> 00:38:41,719 If you dare make one move 437 00:38:41,719 --> 00:38:43,719 then don't blame my sword for being ruthless! 438 00:38:43,719 --> 00:38:45,079 Yingying! 439 00:38:45,079 --> 00:38:48,263 Stop carrying on and just go! 440 00:38:49,679 --> 00:38:52,719 Do you really want me to kill Brother Xiang? 441 00:38:53,769 --> 00:38:55,092 Yingying! 442 00:38:55,529 --> 00:38:58,619 Brother Xiang, I'll make it up to you later. 443 00:38:58,619 --> 00:39:01,115 Till we meet again. 444 00:39:30,169 --> 00:39:32,099 Damn it. 445 00:39:32,969 --> 00:39:34,449 Get out of the way! 446 00:39:34,449 --> 00:39:40,409 [28th Town] 447 00:39:45,769 --> 00:39:48,889 Damn it. 448 00:39:48,889 --> 00:39:52,369 Give way to me! 449 00:39:52,369 --> 00:39:55,489 Go away! 450 00:39:56,089 --> 00:39:57,489 Waiter! 451 00:39:57,489 --> 00:39:59,889 Come and mind my horse! 452 00:39:59,889 --> 00:40:02,009 Yes, sir! 453 00:40:02,009 --> 00:40:03,329 Are you here to stay, sir? 454 00:40:03,329 --> 00:40:05,569 What do mean 'sir?' 455 00:40:05,569 --> 00:40:09,209 - Call me 'your honor!' - Your honor, are you here to stay? 456 00:40:09,209 --> 00:40:12,129 - Damn it! Of course I am! - Please go inside. 457 00:40:12,129 --> 00:40:16,929 - Get me some good wine! - Right away! 458 00:40:18,729 --> 00:40:21,769 - Waiter! - Your honor, what would you like? 459 00:40:21,769 --> 00:40:24,699 Did any foreigners enter this town for the past two days? 460 00:40:24,699 --> 00:40:27,209 A group has passed through here a few days ago. 461 00:40:27,209 --> 00:40:29,409 Damn it! I mean today! 462 00:40:29,409 --> 00:40:30,459 Not today. 463 00:40:30,459 --> 00:40:34,379 Your honor, you're the first customer to arrive here today. 464 00:40:34,379 --> 00:40:36,929 Damn it! Go and get my wine! 465 00:40:36,929 --> 00:40:41,819 - Yes, right away! - Bring it up to my room! 466 00:40:41,819 --> 00:40:43,459 Damn it! 467 00:40:43,459 --> 00:40:46,859 Hurry up! 468 00:43:14,989 --> 00:43:19,989 Subtitles by DramaFever34336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.