All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,008 [Laughing In The Wind] 2 00:00:03,413 --> 00:00:05,713 [By Jin Yong] 3 00:00:05,943 --> 00:00:10,943 Subtitles by DramaFever 4 00:00:45,935 --> 00:00:49,981 [Laughing In The Wind] 5 00:00:51,010 --> 00:00:52,784 Episode 26 6 00:00:59,706 --> 00:01:01,500 Stay strong, Brother. 7 00:01:06,525 --> 00:01:09,390 Everyone help tend to the wounded. 8 00:01:12,035 --> 00:01:14,006 Are you okay? Don't get up. 9 00:01:23,351 --> 00:01:25,424 Laotouzi, are you okay? 10 00:01:25,425 --> 00:01:26,578 I'm fine. 11 00:01:26,579 --> 00:01:28,887 Don't worry about me. 12 00:01:45,201 --> 00:01:47,509 These old monks have gone too far. 13 00:01:47,510 --> 00:01:48,612 Big Brother. 14 00:01:48,613 --> 00:01:50,303 Just give the word and 15 00:01:50,304 --> 00:01:51,993 I'll poison the surroundings of this temple 16 00:01:51,994 --> 00:01:55,538 so that its uninhabitable for five years. 17 00:01:55,940 --> 00:01:57,964 Little Sister, you mustn't do that. 18 00:01:58,217 --> 00:02:00,083 Master Fangzheng is kind and merciful. 19 00:02:00,084 --> 00:02:01,996 He would never do anything like this. 20 00:02:01,997 --> 00:02:06,279 There must be someone else pulling strings in the dark and taking advantage. 21 00:02:06,380 --> 00:02:08,912 Say, these people sure are strange. 22 00:02:09,217 --> 00:02:12,141 They like to play by sticking arrows in themselves. 23 00:02:13,679 --> 00:02:17,675 They wanted to test and see if the arrow or flesh were stronger. 24 00:02:25,006 --> 00:02:27,567 Peach Brothers. Peach Brothers! 25 00:02:28,199 --> 00:02:29,723 Stop fighting! 26 00:02:30,169 --> 00:02:31,829 What is this over here? 27 00:02:31,830 --> 00:02:33,395 Very interesting. 28 00:02:33,396 --> 00:02:35,711 Very interesting indeed. 29 00:02:36,769 --> 00:02:39,160 What is so interesting? 30 00:02:43,394 --> 00:02:45,733 It was so interesting just now. 31 00:02:45,734 --> 00:02:47,599 Tell us! Tell us! 32 00:02:47,600 --> 00:02:51,634 I just saw six mice chasing after a cat. 33 00:02:52,077 --> 00:02:55,283 Mice chasing cat? Never seen that before! 34 00:02:55,283 --> 00:02:56,624 Truly a wonder! Let's go see! Where did it go? 35 00:02:56,624 --> 00:02:59,373 It's... 36 00:02:59,374 --> 00:03:00,990 over there! 37 00:03:00,991 --> 00:03:02,661 After it! 38 00:03:19,246 --> 00:03:20,614 Daughter! 39 00:03:20,615 --> 00:03:22,486 Why are you in such a hurry? 40 00:03:23,052 --> 00:03:24,869 Those men are good for nothing. 41 00:03:24,870 --> 00:03:26,760 If some of them die so be it. 42 00:03:26,996 --> 00:03:30,624 Dad. I'm already worried sick! How can you still joke around? 43 00:03:33,198 --> 00:03:34,281 All right. 44 00:03:34,282 --> 00:03:37,939 For Linghu Chong's sake the three of us will crash Shaolin! 45 00:04:11,782 --> 00:04:14,388 Brothers, come quickly! 46 00:04:14,389 --> 00:04:16,811 There's a hole here! 47 00:04:16,812 --> 00:04:18,294 Come quickly! 48 00:04:25,963 --> 00:04:28,591 Open it! Open it! 49 00:04:32,321 --> 00:04:33,573 A hole! 50 00:04:35,116 --> 00:04:37,542 I'll go and find Linghu Chong. 51 00:04:41,645 --> 00:04:47,827 Brother Linghu! 52 00:04:48,073 --> 00:04:49,591 We didn't see the mice chasing the cat. 53 00:04:49,592 --> 00:04:51,501 But we saw Miss Ren instead! 54 00:04:51,502 --> 00:04:53,170 Come on! 55 00:04:53,689 --> 00:04:54,864 Come with me! 56 00:04:55,344 --> 00:04:56,807 Quickly! 57 00:04:59,627 --> 00:05:00,687 Mister Zu. 58 00:05:00,688 --> 00:05:02,640 Take some men and tidy up the temple. 59 00:05:02,641 --> 00:05:03,815 Okay. 60 00:05:12,779 --> 00:05:13,849 Where's Yingying? 61 00:05:13,850 --> 00:05:15,328 Linghu Chong, use your head! 62 00:05:15,329 --> 00:05:18,387 If Shaolin has a hole it must be to hide someone. 63 00:05:18,388 --> 00:05:19,453 That's right! 64 00:05:22,626 --> 00:05:24,026 It's pitch black in there. 65 00:05:24,027 --> 00:05:25,498 I can't see anything. 66 00:05:25,499 --> 00:05:27,672 You dummy, we can just light a torch! 67 00:05:27,673 --> 00:05:29,734 You're the dummy can't we light two instead? 68 00:05:30,646 --> 00:05:32,657 Bring the torches! 69 00:05:37,170 --> 00:05:38,224 Let's go! 70 00:05:39,268 --> 00:05:40,337 Hurry. 71 00:05:45,580 --> 00:05:46,874 Quickly! 72 00:05:51,311 --> 00:05:52,751 Can you hurry up? 73 00:05:56,050 --> 00:05:57,250 Keep up, okay? 74 00:06:00,257 --> 00:06:01,279 Come on down. 75 00:06:01,280 --> 00:06:06,024 Hurry it up. 76 00:06:10,886 --> 00:06:12,784 Be careful people in the back. 77 00:06:14,122 --> 00:06:15,894 Keep up, everyone. 78 00:06:18,474 --> 00:06:20,062 Come quickly! 79 00:06:20,764 --> 00:06:28,744 - Coming... - Hurry. 80 00:06:29,653 --> 00:06:31,092 Quickly, everyone! 81 00:06:44,452 --> 00:06:46,511 It gets brighter up ahead! 82 00:06:49,397 --> 00:06:50,405 Come on! 83 00:06:52,870 --> 00:06:54,107 Hurry! 84 00:06:55,162 --> 00:06:56,525 There's light up ahead! 85 00:06:57,395 --> 00:06:59,095 Laotouzi, how is your leg wound? 86 00:06:59,096 --> 00:07:01,052 I am all right. 87 00:07:01,053 --> 00:07:02,894 Chief, it seems we're close to safety. 88 00:07:03,456 --> 00:07:04,716 Step it up, everyone! 89 00:07:04,717 --> 00:07:05,806 Quickly! 90 00:07:16,161 --> 00:07:17,878 Quiet down please, everyone. 91 00:07:20,183 --> 00:07:21,693 Friends. 92 00:07:22,160 --> 00:07:24,525 It's been rough on everybody today. 93 00:07:24,526 --> 00:07:26,355 But we have successfully escaped. 94 00:07:26,356 --> 00:07:28,416 We should disperse now. 95 00:07:28,417 --> 00:07:31,032 Should you run into any orthodox friends 96 00:07:31,033 --> 00:07:34,870 please remember not to engage them or fight them. 97 00:07:35,260 --> 00:07:37,991 If anyone hears news of the Sacred Lady 98 00:07:37,992 --> 00:07:40,864 please spread it out across the martial arts world. 99 00:07:40,865 --> 00:07:42,234 Please rest assured, everyone. 100 00:07:42,235 --> 00:07:45,897 As long as I am living no matter how dangerous or difficult 101 00:07:45,898 --> 00:07:47,674 I will definitely save the Sacred Lady! 102 00:07:47,675 --> 00:07:49,350 Okay! 103 00:07:49,743 --> 00:07:50,851 Everyone. 104 00:07:50,852 --> 00:07:53,838 No matter what, we have experienced hardships together. 105 00:07:53,839 --> 00:07:56,344 We will always be friends in the future. 106 00:07:56,345 --> 00:07:58,216 Should I meet with difficulties in the future 107 00:07:58,217 --> 00:08:00,469 I may trouble you guys yet again. 108 00:08:00,470 --> 00:08:03,066 We will always come when you call! 109 00:08:03,067 --> 00:08:04,452 No problem! 110 00:08:04,453 --> 00:08:07,761 That we have escaped today is something to be happy about. 111 00:08:07,762 --> 00:08:10,067 Let us bellow three times together 112 00:08:10,068 --> 00:08:12,395 and give those orthodox people a big shock! 113 00:08:12,396 --> 00:08:13,718 Okay! 114 00:08:14,530 --> 00:08:26,071 We have gotten down safely! 115 00:08:41,632 --> 00:08:42,765 Friends. 116 00:08:42,766 --> 00:08:45,035 Mountains never change rivers never stop. 117 00:08:45,036 --> 00:08:46,940 We shall meet again someday. 118 00:08:46,941 --> 00:08:48,387 Master Linghu. 119 00:08:48,388 --> 00:08:50,202 Whenever you call upon us 120 00:08:50,203 --> 00:08:52,582 we shall all gather under your banner once more! 121 00:08:52,582 --> 00:08:54,573 That's right... 122 00:08:54,868 --> 00:08:55,904 Okay! 123 00:08:55,905 --> 00:08:57,885 I shall thank you all in advance! 124 00:09:00,952 --> 00:09:02,155 Linghu Chong. 125 00:09:02,156 --> 00:09:06,231 The six of us are the worst at saying goodbye. 126 00:09:06,768 --> 00:09:07,862 So we'll skip it! 127 00:09:07,863 --> 00:09:09,150 Let us go! 128 00:09:09,151 --> 00:09:10,692 Farewell! 129 00:09:11,593 --> 00:09:12,615 Linghu Chong! 130 00:09:12,616 --> 00:09:14,870 Tell us the next time you see mice chasing cats! 131 00:09:14,871 --> 00:09:16,035 Let's go! 132 00:09:17,276 --> 00:09:18,925 Master Linghu. 133 00:09:22,115 --> 00:09:23,212 Master Linghu. 134 00:09:23,213 --> 00:09:25,172 What do you plan to do now? 135 00:09:25,869 --> 00:09:27,687 I want to go back to Shaolin Temple. 136 00:09:27,688 --> 00:09:28,780 What? 137 00:09:28,781 --> 00:09:32,175 I want to find Yingying's whereabouts so I can only return to Shaolin Temple. 138 00:09:32,176 --> 00:09:33,607 - Then we'll go with you. - Right. 139 00:09:33,608 --> 00:09:35,338 No, I will go back alone. 140 00:09:35,339 --> 00:09:36,468 Have you forgotten? 141 00:09:36,469 --> 00:09:38,667 You are the leader of our band of misfits. 142 00:09:38,668 --> 00:09:41,687 They will surely kill you on sight. 143 00:09:42,460 --> 00:09:43,706 Please don't worry. 144 00:09:43,935 --> 00:09:45,491 I will not die so easily. 145 00:09:45,756 --> 00:09:47,037 When I get a chance next time 146 00:09:47,038 --> 00:09:49,146 I need to have a good drink with you two. 147 00:09:52,326 --> 00:09:53,575 Get moving then! 148 00:09:54,232 --> 00:09:56,779 Why are you still standing around here? 149 00:09:57,768 --> 00:10:01,111 Making me so awkwardly sad. 150 00:10:01,746 --> 00:10:05,703 I haven't felt such sorrow in years. 151 00:10:13,888 --> 00:10:15,572 Have a safe journey! 152 00:10:17,486 --> 00:10:19,462 Big brother befriends everyone so easily. 153 00:10:19,463 --> 00:10:23,577 Even this band of notorious oddballs are so close with you. 154 00:10:25,242 --> 00:10:26,434 Little Sister. 155 00:10:26,435 --> 00:10:28,401 You should be on your way as well. 156 00:10:28,402 --> 00:10:31,266 I stayed behind to tell you something. 157 00:10:31,267 --> 00:10:34,095 I saw your father-in-law a month ago. 158 00:10:34,096 --> 00:10:35,595 Father-in-law? 159 00:10:35,960 --> 00:10:37,987 Your father-in-law has a bad temper. 160 00:10:37,988 --> 00:10:41,216 Be careful not to set him off. 161 00:10:42,609 --> 00:10:43,643 Big Brother. 162 00:10:43,644 --> 00:10:45,518 We'll meet again someday. 163 00:10:45,519 --> 00:10:47,130 See you again someday. 164 00:11:25,952 --> 00:11:28,059 - Quick, have a look over here. - Come on. 165 00:11:29,592 --> 00:11:31,795 Quickly. This way... 166 00:11:34,971 --> 00:11:36,820 This way please, Headmasters. 167 00:11:50,456 --> 00:11:51,898 Good. 168 00:11:52,422 --> 00:11:53,641 Good! 169 00:11:57,307 --> 00:12:00,914 Young hero Linghu is truly a chivalrous man. 170 00:12:00,915 --> 00:12:02,209 Have a look. 171 00:12:02,210 --> 00:12:06,279 This ancient temple is in perfect order. 172 00:12:06,280 --> 00:12:09,426 From my long-term observation of Linghu Chong 173 00:12:09,427 --> 00:12:13,193 I dare guarantee his character and integrity. 174 00:12:14,175 --> 00:12:19,485 The way I see it, he has great affinity with unorthodox doctrines. 175 00:12:19,970 --> 00:12:23,471 To even be able to have found Shaolin Temple's secret tunnel. 176 00:12:28,420 --> 00:12:30,961 Please come inside, everyone. 177 00:12:51,396 --> 00:12:53,906 Those unorthodox people were quite capable. 178 00:12:53,907 --> 00:12:58,012 This mountain was securely surrounded and they could still escape. 179 00:12:58,013 --> 00:13:02,139 It appears that on this mountain, there is a secret tunnel leading to the base. 180 00:13:02,140 --> 00:13:04,693 Otherwise, how could they have escaped? 181 00:13:05,109 --> 00:13:06,429 You have a point. 182 00:13:15,581 --> 00:13:17,918 I've been here for over ten years 183 00:13:17,919 --> 00:13:20,948 and I've never heard of any secret passage here. 184 00:13:21,145 --> 00:13:24,620 Since its called a secret passage naturally very few people would know of it. 185 00:13:24,621 --> 00:13:26,869 Otherwise, what would be secret about it? 186 00:13:31,031 --> 00:13:32,469 Who's there? 187 00:13:32,470 --> 00:13:33,863 Come on out here! 188 00:13:35,506 --> 00:13:38,522 I only took a breath and blew off a little dust. 189 00:13:38,523 --> 00:13:40,329 I can't believe you noticed it. 190 00:13:47,022 --> 00:13:49,500 Yingying, come on down. 191 00:14:11,579 --> 00:14:16,025 Such powerful palms you three. 192 00:14:16,882 --> 00:14:19,918 You had already left Shaolin, Miss. 193 00:14:20,444 --> 00:14:23,623 Why have you come back here? 194 00:14:25,198 --> 00:14:29,196 These two must be elites from Blackwood Cliff. 195 00:14:29,197 --> 00:14:32,556 Forgive me for not knowing who you are. 196 00:14:33,074 --> 00:14:36,193 This is Cult Master Ren of the Sun Moon Holy Cult. 197 00:14:36,194 --> 00:14:38,547 I am Xiang Wentian. 198 00:14:43,217 --> 00:14:47,831 I can't believe after being gone for twelve years 199 00:14:47,832 --> 00:14:51,690 you still show me such reverence. 200 00:14:51,950 --> 00:14:56,147 I take it as a real comfort. 201 00:14:57,225 --> 00:15:02,292 So it's Cult Master Ren and Left Guard Xiang. 202 00:15:03,432 --> 00:15:06,097 I have long heard of your great names. 203 00:15:07,127 --> 00:15:11,522 Why have the two of you come to Shaolin Temple? 204 00:15:17,593 --> 00:15:20,901 I have been cut off from the world for long. 205 00:15:21,002 --> 00:15:23,965 I've never had the pleasure of meeting 206 00:15:24,595 --> 00:15:27,084 the new rising talents of the martial world. 207 00:15:28,389 --> 00:15:30,407 These people are? 208 00:15:30,740 --> 00:15:33,993 Allow me to introduce them to you. 209 00:15:33,994 --> 00:15:35,951 No rush. 210 00:15:37,381 --> 00:15:41,775 I've left the martial world for twelve years 211 00:15:42,103 --> 00:15:46,097 but this last half month I've traveled around 212 00:15:46,098 --> 00:15:49,270 and have heard the reputation of a few people. 213 00:15:49,724 --> 00:15:56,116 I'm sure you are that Headmaster of Wudang, Taoist Elder Chongxu. 214 00:15:57,235 --> 00:16:02,075 In terms of age, I should be a few years older than you. 215 00:16:02,076 --> 00:16:06,111 But I did not receive the Headmastership of Wudang 216 00:16:06,112 --> 00:16:09,516 until after you had retired from the martial arts world. 217 00:16:09,517 --> 00:16:12,726 I am indeed a newcomer compared to you. 218 00:16:12,727 --> 00:16:17,400 But I dare not claim to be any rising talent. 219 00:16:26,121 --> 00:16:28,435 This must be the great Headmaster Zuo. 220 00:16:28,436 --> 00:16:29,593 Indeed I am. 221 00:16:29,594 --> 00:16:32,183 We've met twelve years ago already. 222 00:16:32,828 --> 00:16:36,857 Has your Song's Sun God Palm improved? 223 00:16:40,212 --> 00:16:41,744 It's a pity. 224 00:16:41,745 --> 00:16:44,427 I've been out of action for twelve years. 225 00:16:44,428 --> 00:16:49,611 So there was no one to challenge your skills. 226 00:16:50,983 --> 00:16:54,164 One day in a cave is a thousand years in the world. 227 00:16:54,816 --> 00:16:57,158 In these twelve years in the martial arts world 228 00:16:57,159 --> 00:16:59,127 countless heroes have come and gone. 229 00:16:59,577 --> 00:17:01,808 Your reputation in your heyday 230 00:17:01,809 --> 00:17:04,810 is probably just an overblown legend by now. 231 00:17:06,235 --> 00:17:07,649 Is that so? 232 00:17:10,101 --> 00:17:17,888 These standout heroes you speak of should all be here today, right? 233 00:17:21,884 --> 00:17:27,034 I would very much like to see how these so-called heroes measure up. 234 00:17:27,495 --> 00:17:32,390 This is the Mount Hua Sect Headmaster Mister Yue. 235 00:17:39,371 --> 00:17:44,143 I know of Heroine Ning of Mount Hua Sect. 236 00:17:45,102 --> 00:17:48,795 But this Yue... whatever his name is. 237 00:17:49,399 --> 00:17:50,955 I've never heard of it. 238 00:17:56,417 --> 00:17:59,796 There is this young hero from Mount Hua however. 239 00:17:59,797 --> 00:18:03,567 He was extremely skillful with outstanding moral character. 240 00:18:04,552 --> 00:18:07,395 Unfortunately, he was always discriminated against 241 00:18:07,569 --> 00:18:10,733 by certain common and petty men. 242 00:18:12,079 --> 00:18:15,363 When we met however we were like old friends. 243 00:18:15,364 --> 00:18:21,676 Since then, I've wanted to marry my precious daughter to him. 244 00:18:22,242 --> 00:18:24,225 Although this man is young 245 00:18:24,226 --> 00:18:29,262 his character and conduct cannot be matched by anyone here 246 00:18:29,263 --> 00:18:33,642 other than Master Fangzheng and Taoist Chongxu. 247 00:18:33,944 --> 00:18:38,425 He had heard that my dear daughter had been held captive here. 248 00:18:38,426 --> 00:18:43,144 So he led a band of warriors here to come and save his bride. 249 00:18:45,611 --> 00:18:46,953 Mister Yue. 250 00:18:47,956 --> 00:18:50,972 Do you know where he has gone? 251 00:18:54,117 --> 00:18:55,397 Mister Ren. 252 00:18:55,531 --> 00:18:57,070 You are the all-knowing one. 253 00:18:57,071 --> 00:19:02,043 Why would you come and ask me where your own future son-in-law has gone? 254 00:19:04,073 --> 00:19:10,033 Surely it isn't Linghu Chong, that little rascal that I expelled, is it? 255 00:19:11,444 --> 00:19:13,607 You call him a little rascal? 256 00:19:13,608 --> 00:19:16,528 Why don't you try calling me an old rascal? 257 00:19:17,459 --> 00:19:19,171 That little rascal was a delinquent. 258 00:19:19,172 --> 00:19:20,705 For the sake of a cultist witch 259 00:19:20,706 --> 00:19:24,220 he mobilized an army of rejects to come cause trouble here at Shaolin. 260 00:19:24,221 --> 00:19:26,332 If not for Brother Zuo's brilliant tactics 261 00:19:26,333 --> 00:19:30,033 this ancient temple would have been razed to the ground by him. 262 00:19:30,191 --> 00:19:34,570 If this kind of man is not called a rascal, what else would he be called? 263 00:19:35,302 --> 00:19:38,694 Mister Yue's words are overly harsh. 264 00:19:39,311 --> 00:19:43,499 Truth is that Shaolin is in good order today 265 00:19:43,500 --> 00:19:47,689 due to Linghu Chong supervising his men. 266 00:19:49,138 --> 00:19:57,260 All of Shaolin is truly grateful to Linghu Chong. 267 00:19:59,165 --> 00:20:01,249 Good. 268 00:20:02,663 --> 00:20:03,831 Do you see? 269 00:20:03,832 --> 00:20:06,163 The words of a virtuous high monk 270 00:20:06,164 --> 00:20:10,536 are infinitely different from those of a villainous hypocrite. 271 00:20:14,637 --> 00:20:18,232 Don't you think so Master Nun Dingyi? 272 00:20:18,233 --> 00:20:21,396 It is not difficult for one to gain fame. 273 00:20:21,397 --> 00:20:25,062 What's difficult is for one to give it up. 274 00:20:26,895 --> 00:20:30,000 You have made much noise since resurfacing. 275 00:20:30,001 --> 00:20:32,678 Doesn't that confirm this saying? 276 00:20:35,487 --> 00:20:37,829 Twelve years of imprisonment 277 00:20:38,233 --> 00:20:40,023 teaches one to understand 278 00:20:40,024 --> 00:20:42,993 how difficult it is to be truly free. 279 00:20:43,778 --> 00:20:47,156 But right now there are people 280 00:20:47,191 --> 00:20:50,942 who are distracting me from enjoying such freedom. 281 00:20:51,446 --> 00:20:52,792 Abbot. 282 00:20:53,016 --> 00:20:55,485 Do you think they should be killed? 283 00:20:56,005 --> 00:20:58,016 Merciful Buddha. 284 00:20:58,877 --> 00:21:02,952 Killing life in front of Buddha is a grave sin. 285 00:21:03,406 --> 00:21:04,683 Cult Master Ren. 286 00:21:04,684 --> 00:21:08,309 We have to put an end to these matters. 287 00:21:09,670 --> 00:21:11,395 Put an end to it? 288 00:21:12,058 --> 00:21:14,221 How do you propose we do that? 289 00:21:14,422 --> 00:21:16,558 Merciful Buddha. 290 00:21:19,056 --> 00:21:23,960 I hope for you three to stay here at Shaolin 291 00:21:24,261 --> 00:21:30,553 and study the scriptures of Buddha so as to leave the world in peace. 292 00:21:30,873 --> 00:21:33,005 Merciful Buddha. 293 00:21:33,830 --> 00:21:37,093 Reform yourselves and achieve salvation. 294 00:21:37,094 --> 00:21:41,911 The abbot shows great mercy and virtue to you. 295 00:21:42,749 --> 00:21:43,786 Abbot. 296 00:21:43,787 --> 00:21:47,105 We had an agreement and it was Shaolin who broke their word. 297 00:21:47,106 --> 00:21:49,426 How can you speak of virtue? 298 00:21:51,316 --> 00:21:53,057 Well said! 299 00:21:58,350 --> 00:21:59,358 Abbot. 300 00:21:59,359 --> 00:22:01,364 You are quite delusional. 301 00:22:02,507 --> 00:22:04,899 I've been gone for twelve years. 302 00:22:04,900 --> 00:22:07,657 Has the martial arts world ever been at peace? 303 00:22:07,658 --> 00:22:09,113 From my knowledge 304 00:22:09,114 --> 00:22:14,408 Qingcheng Sect had massacred the Fuwei Escort Bureau not long ago. 305 00:22:14,807 --> 00:22:17,826 The Qingcheng Sect Headmaster Yu Canghai 306 00:22:17,826 --> 00:22:20,409 is probably present here as well, right? 307 00:22:20,410 --> 00:22:23,943 Why don't you keep him here at Shaolin to read scriptures instead, abbot? 308 00:22:23,944 --> 00:22:25,842 You're full of crap! 309 00:22:26,115 --> 00:22:27,932 It does stink indeed. 310 00:22:33,756 --> 00:22:35,190 Headmaster Yu. 311 00:22:35,191 --> 00:22:39,339 To be shamed into anger is not the way of our orthodox sects. 312 00:22:43,802 --> 00:22:46,032 What a terrible stink. 313 00:22:46,298 --> 00:22:47,468 You! 314 00:22:49,199 --> 00:22:54,339 As my name is Ren Woxing meaning 'Doing as I Please' 315 00:22:54,340 --> 00:22:58,014 I can only go along with my own temperament. 316 00:22:58,479 --> 00:23:03,142 I shall go wherever I please. 317 00:23:07,075 --> 00:23:12,543 It seems you've come to waste my time for your amusement. 318 00:23:13,218 --> 00:23:14,974 Not at all. 319 00:23:15,281 --> 00:23:17,774 Among the elites of today 320 00:23:18,132 --> 00:23:21,590 there are very few who have gained my respect. 321 00:23:22,561 --> 00:23:25,245 Counting it now... 322 00:23:26,036 --> 00:23:28,328 there are about three and a half I admire 323 00:23:28,329 --> 00:23:31,460 and three and a half I despise. 324 00:23:32,386 --> 00:23:36,041 You've completely mastered the Yijin Scripture and you are also humble. 325 00:23:36,042 --> 00:23:38,228 Not arrogant like I am, right? 326 00:23:42,833 --> 00:23:44,150 Much obliged. 327 00:23:46,784 --> 00:23:50,412 You have admiration for three and a half people. 328 00:23:50,576 --> 00:23:53,727 I would like to hear about them in more detail. 329 00:23:58,302 --> 00:24:03,009 There is an elite Master in Mount Hua Sect. 330 00:24:03,574 --> 00:24:05,315 He is one who I admire. 331 00:24:07,410 --> 00:24:10,196 Mister Ren need not beat around the bush. 332 00:24:10,297 --> 00:24:14,299 My husband has no need for so much admiration. 333 00:24:14,790 --> 00:24:17,112 You misunderstand me Heroine Ning. 334 00:24:17,113 --> 00:24:20,906 Mister Yue is not among the people I admire. 335 00:24:21,528 --> 00:24:27,477 The one I admire is Mount Hua Sword Faction Elder, Feng Qingyang. 336 00:24:33,202 --> 00:24:41,163 One more amongst the people I admire is you, Old Taoist. 337 00:24:42,067 --> 00:24:46,132 The Taichi Swordplay of your Wudang Sect is truly unique and unmatched. 338 00:24:46,133 --> 00:24:49,820 However, you suck at teaching your disciples. 339 00:24:49,821 --> 00:24:55,293 That's why from Wudang Sect, there has been no standout talents to this day. 340 00:24:55,624 --> 00:24:56,845 Furthermore. 341 00:24:57,240 --> 00:24:59,973 Although your Taichi Swordplay is masterful 342 00:24:59,974 --> 00:25:02,706 it is not necessarily better than mine. 343 00:25:02,708 --> 00:25:05,954 That's why I only admire half of you. 344 00:25:05,955 --> 00:25:11,701 I am very much flattered to have gained your half admiration. 345 00:25:12,185 --> 00:25:13,833 Ren Woxing. 346 00:25:14,473 --> 00:25:17,369 You are the enemy of our orthodox sects. 347 00:25:17,838 --> 00:25:20,257 Upon these sacred grounds of Shaolin 348 00:25:20,258 --> 00:25:23,987 is it up to a former leader of the demonic cult 349 00:25:23,988 --> 00:25:26,471 to pass judgment upon us? 350 00:25:30,422 --> 00:25:32,394 Headmaster Zuo. 351 00:25:33,183 --> 00:25:34,946 No need to be angry. 352 00:25:35,075 --> 00:25:37,903 You may not be among the people I admire 353 00:25:38,197 --> 00:25:46,277 but for the three and a half I despise you are tops amongst them. 354 00:25:47,243 --> 00:25:50,210 I am overwhelmingly flattered. 355 00:25:51,106 --> 00:25:56,461 You have great martial arts and you're also quick with your brain. 356 00:25:56,462 --> 00:25:59,755 Those are to my tastes. 357 00:26:00,035 --> 00:26:02,739 But you are overly ambitious. 358 00:26:02,740 --> 00:26:10,059 I fear even Shaolin and Wudang would be nothing but obstacles to you in the future. 359 00:26:10,924 --> 00:26:14,339 I suppose this is because you are talented. 360 00:26:14,609 --> 00:26:16,873 However, you are just too sinister and ruthless. 361 00:26:16,874 --> 00:26:19,471 That is not the way a true hero should be. 362 00:26:19,472 --> 00:26:21,789 I despise that greatly. 363 00:26:22,877 --> 00:26:25,090 Don't you be angry. 364 00:26:25,091 --> 00:26:29,636 If you want to fight me I'm afraid you'd be no match for me. 365 00:26:29,637 --> 00:26:35,557 Among those I respect, the one I admire most is not the great monk. 366 00:26:35,558 --> 00:26:37,779 Nor is it Feng Qingyang. 367 00:26:37,780 --> 00:26:40,567 It's the one who overthrew me as cult leader 368 00:26:40,568 --> 00:26:43,084 Dongfang Bubai. 369 00:26:47,025 --> 00:26:53,620 I am exceptionally powerful at martial arts and I am also ruthlessly cunning. 370 00:26:53,621 --> 00:26:57,802 But I never expected I could fall into a trap set by Dongfang Bubai 371 00:26:57,803 --> 00:27:01,352 and nearly buried under the West Lake permanently. 372 00:27:02,097 --> 00:27:08,345 A powerful individual as such I can hardly not admire. 373 00:27:09,531 --> 00:27:13,092 What you say is fair. 374 00:27:14,661 --> 00:27:20,147 May I ask who's left among those you despise? 375 00:27:22,512 --> 00:27:25,921 I'm afraid Headmaster Yu doesn't make the cut. 376 00:27:26,022 --> 00:27:27,657 With your level of skill 377 00:27:27,658 --> 00:27:30,597 if you train another 30 years 378 00:27:30,598 --> 00:27:33,536 perhaps you may let me despise you a little bit. 379 00:27:33,538 --> 00:27:34,822 You! 380 00:27:38,532 --> 00:27:42,676 It was fate for us all to meet here today. 381 00:27:44,415 --> 00:27:48,773 It's my great fortune to meet you all. 382 00:27:49,019 --> 00:27:50,961 I came here to save my daughter. 383 00:27:50,962 --> 00:27:53,622 Now that my daughter is safe and sound 384 00:27:53,623 --> 00:27:58,666 I shall excuse myself from these sacred grounds. 385 00:27:59,706 --> 00:28:01,975 Yingying, let's go. 386 00:28:01,976 --> 00:28:03,918 Please wait. 387 00:28:05,641 --> 00:28:07,835 What do you take this place for? 388 00:28:07,836 --> 00:28:11,438 That you can come and go as you please? 389 00:28:19,737 --> 00:28:21,560 Headmaster Zuo. 390 00:28:22,495 --> 00:28:26,442 You probably came well-prepared, didn't you? 391 00:28:44,414 --> 00:28:48,411 I would like to have a contest with you. 392 00:28:48,682 --> 00:28:54,828 If you beat me, we will let you leave this mountain right away. 393 00:28:55,756 --> 00:29:02,073 If I beat you the three of you must stay here for ten years 394 00:29:02,074 --> 00:29:04,982 as recompense to the martial arts world. 395 00:29:04,983 --> 00:29:06,625 What do you say? 396 00:29:06,626 --> 00:29:08,028 That won't do. 397 00:29:08,029 --> 00:29:10,850 Cult Master Ren said it just now. 398 00:29:11,045 --> 00:29:14,436 The two of us haven't fought for over twelve years. 399 00:29:14,437 --> 00:29:20,173 He probably wants to try it as much as I do. 400 00:29:20,478 --> 00:29:21,967 Fine. 401 00:29:21,968 --> 00:29:24,011 Three contests then. 402 00:29:24,305 --> 00:29:25,938 What do you say? 403 00:29:26,919 --> 00:29:30,477 So be it then. 404 00:29:30,599 --> 00:29:32,519 Best of three contests. 405 00:29:38,692 --> 00:29:45,492 It seems the clash between my Holy Cult and Shaolin is inevitable. 406 00:29:45,493 --> 00:29:47,301 Master Fangzheng. 407 00:29:50,097 --> 00:29:52,660 If not to eliminate evil for the world's sake 408 00:29:52,661 --> 00:29:54,798 with the great abbot's reputation 409 00:29:54,799 --> 00:29:57,716 you are not worthy to fight with him. 410 00:29:59,056 --> 00:30:01,823 Let me kill this little Qingcheng demon first. 411 00:30:01,824 --> 00:30:03,141 Then I'll come play with you. 412 00:30:03,142 --> 00:30:04,191 No! 413 00:30:09,081 --> 00:30:10,722 Make your move. 414 00:30:24,218 --> 00:30:26,575 The Thousand Palms of Tathagata? 415 00:30:28,231 --> 00:30:29,601 Correct. 416 00:31:19,759 --> 00:31:22,161 Yu Canghai, die! 417 00:31:26,772 --> 00:31:28,552 Do not harm him! 418 00:31:53,636 --> 00:31:54,707 Be careful! 419 00:31:54,708 --> 00:31:56,814 The Internal Strength Extraction skill! 420 00:32:16,365 --> 00:32:19,094 A great dissolution by the Yijin Scripture. 421 00:32:25,261 --> 00:32:26,774 All right. 422 00:32:27,323 --> 00:32:29,374 This is the second contest now. 423 00:32:33,867 --> 00:32:38,266 Abbot always keeps kindness to heart and was taken advantage of by a crook. 424 00:32:38,865 --> 00:32:40,587 Merciful Buddha. 425 00:32:40,588 --> 00:32:43,142 Cult Master Ren is nimble-minded. 426 00:32:43,143 --> 00:32:45,641 He used wit instead of force. 427 00:32:45,642 --> 00:32:47,828 I admit my defeat. 428 00:32:48,146 --> 00:32:50,035 Despicable crook. 429 00:32:50,068 --> 00:32:51,551 Shameless! 430 00:32:53,766 --> 00:32:57,973 Within our Sun Moon Holy Cult, there's no noble gentleman like Mister Yue. 431 00:32:58,187 --> 00:32:59,914 If Cult Master Ren was a gentlemen like you 432 00:32:59,915 --> 00:33:01,890 he'd have cozy up to your kind already. 433 00:33:01,891 --> 00:33:04,613 Why would he need to have this competition then? 434 00:33:38,388 --> 00:33:39,841 Elder Brother! 435 00:33:56,412 --> 00:33:58,167 - Dad! - Cult Master! 436 00:33:58,168 --> 00:34:00,624 Elder Brother! 437 00:34:00,624 --> 00:34:01,624 Dad! 438 00:34:01,624 --> 00:34:02,624 Elder Brother are you okay? 439 00:34:02,624 --> 00:34:04,448 Cult Master are you okay? 440 00:34:04,448 --> 00:34:05,448 Dad. 441 00:34:05,449 --> 00:34:06,449 Cult Master. 442 00:34:08,337 --> 00:34:12,550 Ren Woxing's Internal Strength Extraction skill was actually ineffective? 443 00:34:17,373 --> 00:34:19,618 Real Icy Energy? 444 00:34:20,145 --> 00:34:21,770 Very good! 445 00:34:21,871 --> 00:34:23,330 Headmaster Zuo. 446 00:34:24,246 --> 00:34:29,533 You have not wasted your time these past twelve years. 447 00:34:42,005 --> 00:34:43,400 Come. 448 00:34:43,600 --> 00:34:45,824 Let us continue our contest. 449 00:34:50,116 --> 00:34:51,523 The outcome is clear. 450 00:34:51,524 --> 00:34:54,503 This one was your loss. 451 00:34:54,504 --> 00:34:56,047 Right. 452 00:34:57,491 --> 00:35:01,348 I've long heard of Left Guard Xiang's epithet, the Martial King. 453 00:35:01,349 --> 00:35:05,371 It would be an honor to match skills with you on this day. 454 00:35:05,372 --> 00:35:08,359 I wonder if I may have the fortune to? 455 00:35:09,352 --> 00:35:11,403 I will oblige out of respect. 456 00:35:11,404 --> 00:35:13,189 I've long heard of Taoist Elder Chongxu's 457 00:35:13,190 --> 00:35:15,054 unique and peerless Taichi Swordplay. 458 00:35:15,693 --> 00:35:18,857 I shall have to try and challenge that today. 459 00:35:18,858 --> 00:35:20,221 Please. 460 00:35:20,222 --> 00:35:21,486 Wait. 461 00:35:25,368 --> 00:35:28,292 Brother Xiang, back off first. 462 00:35:28,293 --> 00:35:30,502 Will Cult Master Ren be enlightening me instead? 463 00:35:30,800 --> 00:35:35,218 I am at too much of an advantage here. 464 00:35:39,627 --> 00:35:43,496 To fight Taoist Elder Chongxu after battling two elite fighters 465 00:35:43,497 --> 00:35:47,075 would be belittling Wudang's divine swordplay, no? 466 00:35:47,584 --> 00:35:51,669 Although I am arrogant, I am not arrogant to the point of stupidity. 467 00:35:58,768 --> 00:36:02,368 Taoist Elder Chongxu is a fresh force on your side. 468 00:36:03,371 --> 00:36:07,632 Our side should also present a fresh force as well. 469 00:36:07,733 --> 00:36:11,104 Brother Linghu, come on down. 470 00:36:30,169 --> 00:36:31,194 Elders. 471 00:36:31,195 --> 00:36:34,654 Forgive me for intruding upon this sacred temple. 472 00:36:36,292 --> 00:36:38,711 When I heard someone with even breathing 473 00:36:38,712 --> 00:36:42,139 and deep internal energy hiding behind the plaque 474 00:36:42,140 --> 00:36:47,162 I had just been wondering which elite Master had come to Shaolin Temple. 475 00:36:48,138 --> 00:36:51,654 So it was you young hero Linghu. 476 00:36:53,385 --> 00:36:56,150 Young hero please take a look. 477 00:37:03,456 --> 00:37:04,765 [Someone is behind the plaque.] 478 00:37:04,766 --> 00:37:06,092 [I will force him down.] 479 00:37:06,093 --> 00:37:07,093 [Wait.] 480 00:37:07,094 --> 00:37:09,100 [This man's inner chi is both good and evil.] 481 00:37:09,101 --> 00:37:11,403 [We don't know whether he's friend or foe.] 482 00:37:16,303 --> 00:37:17,914 When elders came to this hall 483 00:37:17,915 --> 00:37:20,835 I felt guilty, so I hid myself behind the plaque. 484 00:37:20,836 --> 00:37:22,894 Please forgive me, Master Abbot. 485 00:37:23,142 --> 00:37:24,784 Merciful Buddha. 486 00:37:32,324 --> 00:37:33,672 Elder Ren. 487 00:37:33,673 --> 00:37:35,359 Brother Xiang. 488 00:37:35,835 --> 00:37:37,876 - Yingying. - Brother Chong. 489 00:37:39,095 --> 00:37:41,969 Driven by passion to such an extent. 490 00:37:42,115 --> 00:37:44,502 I should really admire you. 491 00:37:47,116 --> 00:37:49,553 Headmaster Yu you overpraise me. 492 00:37:49,754 --> 00:37:52,036 Kindness should be repaid in kind. 493 00:37:52,037 --> 00:37:54,593 I only wish to repay Miss Ren for saving my life. 494 00:37:54,594 --> 00:37:58,721 But I am also happy to hear such praise from you. 495 00:38:00,815 --> 00:38:02,326 Linghu Chong. 496 00:38:02,327 --> 00:38:04,123 You do not repent and examine yourself 497 00:38:04,124 --> 00:38:06,480 but honed that slick tongue of yours instead. 498 00:38:06,481 --> 00:38:08,535 If you had not fallen into a wayward path 499 00:38:08,536 --> 00:38:14,037 the prestigious headmastership of Mount Hua would have been yours sooner or later. 500 00:38:15,017 --> 00:38:19,064 Forget about the headmastership of Mount Hua Sect. 501 00:38:19,299 --> 00:38:21,766 When I go to heaven in the future 502 00:38:22,032 --> 00:38:25,985 my world-renowned and revered position of Sun Moon Holy Cult Cult Master 503 00:38:25,986 --> 00:38:29,876 could not belong to anyone else but my soon-to-be future son-in-law. 504 00:38:29,977 --> 00:38:31,116 Me? 505 00:38:53,366 --> 00:38:54,701 Linghu Chong. 506 00:38:56,676 --> 00:39:03,866 You must understand why your Master expelled you from the sect. 507 00:39:04,880 --> 00:39:07,586 He was sad that you had failed his expectations. 508 00:39:07,587 --> 00:39:12,048 But you should not abandon yourself to this and fall into line with evildoers. 509 00:39:12,049 --> 00:39:14,275 - Headmistress... - Brother Linghu. 510 00:39:14,376 --> 00:39:15,938 In the martial arts world 511 00:39:15,939 --> 00:39:19,024 reputation and credibility are not given to you by any sect or clan. 512 00:39:19,024 --> 00:39:21,805 It must be rooted in your own faith and belief. 513 00:39:22,113 --> 00:39:24,391 What you have done here at Shaolin 514 00:39:24,392 --> 00:39:27,729 are seen and judged by all that are present. 515 00:39:37,954 --> 00:39:39,141 Taoist Elder Chongxu. 516 00:39:39,142 --> 00:39:40,729 Master Fangzheng. 517 00:39:40,730 --> 00:39:43,309 I've never studied books much since I was a child. 518 00:39:43,310 --> 00:39:45,770 Nor do I know much about virtues and principles. 519 00:39:45,771 --> 00:39:49,286 But I can still understand that you must repay kindness with kindness. 520 00:39:49,287 --> 00:39:50,724 Taoist Elder Chongxu. 521 00:39:50,725 --> 00:39:52,536 Please show your sword. 522 00:40:06,526 --> 00:40:09,401 There's no need for this contest. 523 00:40:09,975 --> 00:40:13,203 The four of you may leave the mountain. 524 00:40:18,408 --> 00:40:19,442 Taoist Elder. 525 00:40:19,443 --> 00:40:21,595 What's the meaning of this? 526 00:40:21,596 --> 00:40:24,265 You would unleash tigers back into the wild? 527 00:40:24,537 --> 00:40:25,876 At the base of the mountain 528 00:40:25,877 --> 00:40:28,867 I had already competed with young hero Linghu. 529 00:40:29,652 --> 00:40:31,368 I lost that time. 530 00:40:31,369 --> 00:40:35,043 I really have no idea how to counter his swordplay. 531 00:40:36,262 --> 00:40:39,535 I can only admit defeat. 532 00:40:41,697 --> 00:40:43,888 Taoist Elder is extremely modest. 533 00:40:44,031 --> 00:40:47,233 I now admire you up to 70 percent. 534 00:40:47,791 --> 00:40:48,877 Okay. 535 00:40:48,878 --> 00:40:51,229 Perhaps we shall meet again. 536 00:41:04,151 --> 00:41:05,670 Linghu Chong. 537 00:41:07,024 --> 00:41:08,837 Just go on your way. 538 00:41:10,155 --> 00:41:15,291 From now on, we can only meet by the sword. 539 00:41:15,700 --> 00:41:22,566 The next time we meet, do not blame me for not showing mercy. 540 00:41:28,977 --> 00:41:31,127 Abbot, farewell. 541 00:41:31,128 --> 00:41:33,205 Yingying, let's go. 542 00:41:37,853 --> 00:41:39,305 Hold it right there. 543 00:41:41,260 --> 00:41:42,342 Abbot. 544 00:41:43,245 --> 00:41:48,908 Ren Woxing's internal energy is basically frozen up by my Real Icy Energy. 545 00:41:48,909 --> 00:41:52,516 If we don't kill him now, when will we get another chance to? 546 00:41:52,517 --> 00:41:57,255 Killing him would be ridding a grave threat to the martial arts world. 547 00:42:00,327 --> 00:42:04,224 To go back on our word, is to invite scorn of the martial arts world. 548 00:42:04,225 --> 00:42:07,151 Since we have lost the contest 549 00:42:07,448 --> 00:42:10,172 just allow them to leave the mountain in peace. 550 00:42:12,181 --> 00:42:13,374 Headmaster Zuo. 551 00:42:13,375 --> 00:42:15,530 This is not Mount Song grounds. 552 00:42:15,531 --> 00:42:16,687 Here. 553 00:42:16,688 --> 00:42:20,067 Abbot Fangzheng is the only Master of this temple. 554 00:42:20,356 --> 00:42:22,224 Wait a moment. 555 00:42:24,313 --> 00:42:27,181 Taoist Elder will not deal with crooks. 556 00:42:27,182 --> 00:42:29,285 That is because he is benevolent. 557 00:42:29,621 --> 00:42:33,032 But this third match has not been fought yet. 558 00:42:33,659 --> 00:42:34,853 Linghu Chong. 559 00:42:35,005 --> 00:42:37,262 How about I compete with you instead? 560 00:42:39,282 --> 00:42:40,790 Master... 561 00:42:41,481 --> 00:42:44,802 How interesting. 562 00:42:46,854 --> 00:42:48,201 Mister Yue. 563 00:42:48,202 --> 00:42:52,925 Mount Hua Sect is not solely held by you. 564 00:42:55,008 --> 00:42:56,229 Linghu Chong. 565 00:42:56,230 --> 00:43:01,422 Show him the Nine Swords of Dugu that was passed down to you by Elder Feng. 566 00:43:01,423 --> 00:43:06,465 The soul and essence of Mount Hua Sect is actually held in your hands. 567 00:43:08,045 --> 00:43:11,678 For Mount Hua to have spawned a traitor like you 568 00:43:11,678 --> 00:43:16,023 who else would clean it up if not me? 569 00:43:17,669 --> 00:43:18,933 Come. 570 00:43:18,934 --> 00:43:22,673 No matter what one of us dies today. 571 00:43:23,793 --> 00:43:25,348 Master. 572 00:43:27,420 --> 00:43:32,420 Subtitles by DramaFever42255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.