Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,008
[Laughing In The Wind]
2
00:00:03,413 --> 00:00:05,713
[By Jin Yong]
3
00:00:05,943 --> 00:00:10,943
Subtitles by DramaFever
4
00:00:45,935 --> 00:00:49,981
[Laughing In The Wind]
5
00:00:51,010 --> 00:00:52,784
Episode 26
6
00:00:59,706 --> 00:01:01,500
Stay strong, Brother.
7
00:01:06,525 --> 00:01:09,390
Everyone help tend to the wounded.
8
00:01:12,035 --> 00:01:14,006
Are you okay? Don't get up.
9
00:01:23,351 --> 00:01:25,424
Laotouzi, are you okay?
10
00:01:25,425 --> 00:01:26,578
I'm fine.
11
00:01:26,579 --> 00:01:28,887
Don't worry about me.
12
00:01:45,201 --> 00:01:47,509
These old monks have gone too far.
13
00:01:47,510 --> 00:01:48,612
Big Brother.
14
00:01:48,613 --> 00:01:50,303
Just give the word and
15
00:01:50,304 --> 00:01:51,993
I'll poison the surroundings
of this temple
16
00:01:51,994 --> 00:01:55,538
so that its uninhabitable
for five years.
17
00:01:55,940 --> 00:01:57,964
Little Sister, you mustn't do that.
18
00:01:58,217 --> 00:02:00,083
Master Fangzheng is
kind and merciful.
19
00:02:00,084 --> 00:02:01,996
He would never do
anything like this.
20
00:02:01,997 --> 00:02:06,279
There must be someone else pulling
strings in the dark and taking advantage.
21
00:02:06,380 --> 00:02:08,912
Say, these people sure are strange.
22
00:02:09,217 --> 00:02:12,141
They like to play by sticking
arrows in themselves.
23
00:02:13,679 --> 00:02:17,675
They wanted to test and see
if the arrow or flesh were stronger.
24
00:02:25,006 --> 00:02:27,567
Peach Brothers.
Peach Brothers!
25
00:02:28,199 --> 00:02:29,723
Stop fighting!
26
00:02:30,169 --> 00:02:31,829
What is this over here?
27
00:02:31,830 --> 00:02:33,395
Very interesting.
28
00:02:33,396 --> 00:02:35,711
Very interesting indeed.
29
00:02:36,769 --> 00:02:39,160
What is so interesting?
30
00:02:43,394 --> 00:02:45,733
It was so interesting just now.
31
00:02:45,734 --> 00:02:47,599
Tell us!
Tell us!
32
00:02:47,600 --> 00:02:51,634
I just saw six mice
chasing after a cat.
33
00:02:52,077 --> 00:02:55,283
Mice chasing cat?
Never seen that before!
34
00:02:55,283 --> 00:02:56,624
Truly a wonder! Let's go see!
Where did it go?
35
00:02:56,624 --> 00:02:59,373
It's...
36
00:02:59,374 --> 00:03:00,990
over there!
37
00:03:00,991 --> 00:03:02,661
After it!
38
00:03:19,246 --> 00:03:20,614
Daughter!
39
00:03:20,615 --> 00:03:22,486
Why are you in such a hurry?
40
00:03:23,052 --> 00:03:24,869
Those men are good for nothing.
41
00:03:24,870 --> 00:03:26,760
If some of them die
so be it.
42
00:03:26,996 --> 00:03:30,624
Dad. I'm already worried sick!
How can you still joke around?
43
00:03:33,198 --> 00:03:34,281
All right.
44
00:03:34,282 --> 00:03:37,939
For Linghu Chong's sake
the three of us will crash Shaolin!
45
00:04:11,782 --> 00:04:14,388
Brothers, come quickly!
46
00:04:14,389 --> 00:04:16,811
There's a hole here!
47
00:04:16,812 --> 00:04:18,294
Come quickly!
48
00:04:25,963 --> 00:04:28,591
Open it!
Open it!
49
00:04:32,321 --> 00:04:33,573
A hole!
50
00:04:35,116 --> 00:04:37,542
I'll go and find Linghu Chong.
51
00:04:41,645 --> 00:04:47,827
Brother Linghu!
52
00:04:48,073 --> 00:04:49,591
We didn't see the
mice chasing the cat.
53
00:04:49,592 --> 00:04:51,501
But we saw
Miss Ren instead!
54
00:04:51,502 --> 00:04:53,170
Come on!
55
00:04:53,689 --> 00:04:54,864
Come with me!
56
00:04:55,344 --> 00:04:56,807
Quickly!
57
00:04:59,627 --> 00:05:00,687
Mister Zu.
58
00:05:00,688 --> 00:05:02,640
Take some men and
tidy up the temple.
59
00:05:02,641 --> 00:05:03,815
Okay.
60
00:05:12,779 --> 00:05:13,849
Where's Yingying?
61
00:05:13,850 --> 00:05:15,328
Linghu Chong, use your head!
62
00:05:15,329 --> 00:05:18,387
If Shaolin has a hole
it must be to hide someone.
63
00:05:18,388 --> 00:05:19,453
That's right!
64
00:05:22,626 --> 00:05:24,026
It's pitch black in there.
65
00:05:24,027 --> 00:05:25,498
I can't see anything.
66
00:05:25,499 --> 00:05:27,672
You dummy, we can
just light a torch!
67
00:05:27,673 --> 00:05:29,734
You're the dummy
can't we light two instead?
68
00:05:30,646 --> 00:05:32,657
Bring the torches!
69
00:05:37,170 --> 00:05:38,224
Let's go!
70
00:05:39,268 --> 00:05:40,337
Hurry.
71
00:05:45,580 --> 00:05:46,874
Quickly!
72
00:05:51,311 --> 00:05:52,751
Can you hurry up?
73
00:05:56,050 --> 00:05:57,250
Keep up, okay?
74
00:06:00,257 --> 00:06:01,279
Come on down.
75
00:06:01,280 --> 00:06:06,024
Hurry it up.
76
00:06:10,886 --> 00:06:12,784
Be careful
people in the back.
77
00:06:14,122 --> 00:06:15,894
Keep up, everyone.
78
00:06:18,474 --> 00:06:20,062
Come quickly!
79
00:06:20,764 --> 00:06:28,744
- Coming...
- Hurry.
80
00:06:29,653 --> 00:06:31,092
Quickly, everyone!
81
00:06:44,452 --> 00:06:46,511
It gets brighter up ahead!
82
00:06:49,397 --> 00:06:50,405
Come on!
83
00:06:52,870 --> 00:06:54,107
Hurry!
84
00:06:55,162 --> 00:06:56,525
There's light up ahead!
85
00:06:57,395 --> 00:06:59,095
Laotouzi, how is
your leg wound?
86
00:06:59,096 --> 00:07:01,052
I am all right.
87
00:07:01,053 --> 00:07:02,894
Chief, it seems we're
close to safety.
88
00:07:03,456 --> 00:07:04,716
Step it up, everyone!
89
00:07:04,717 --> 00:07:05,806
Quickly!
90
00:07:16,161 --> 00:07:17,878
Quiet down please, everyone.
91
00:07:20,183 --> 00:07:21,693
Friends.
92
00:07:22,160 --> 00:07:24,525
It's been rough on everybody today.
93
00:07:24,526 --> 00:07:26,355
But we have successfully escaped.
94
00:07:26,356 --> 00:07:28,416
We should disperse now.
95
00:07:28,417 --> 00:07:31,032
Should you run into
any orthodox friends
96
00:07:31,033 --> 00:07:34,870
please remember not to
engage them or fight them.
97
00:07:35,260 --> 00:07:37,991
If anyone hears news
of the Sacred Lady
98
00:07:37,992 --> 00:07:40,864
please spread it out
across the martial arts world.
99
00:07:40,865 --> 00:07:42,234
Please rest assured, everyone.
100
00:07:42,235 --> 00:07:45,897
As long as I am living
no matter how dangerous or difficult
101
00:07:45,898 --> 00:07:47,674
I will definitely save
the Sacred Lady!
102
00:07:47,675 --> 00:07:49,350
Okay!
103
00:07:49,743 --> 00:07:50,851
Everyone.
104
00:07:50,852 --> 00:07:53,838
No matter what, we have
experienced hardships together.
105
00:07:53,839 --> 00:07:56,344
We will always be
friends in the future.
106
00:07:56,345 --> 00:07:58,216
Should I meet with
difficulties in the future
107
00:07:58,217 --> 00:08:00,469
I may trouble you guys yet again.
108
00:08:00,470 --> 00:08:03,066
We will always come when you call!
109
00:08:03,067 --> 00:08:04,452
No problem!
110
00:08:04,453 --> 00:08:07,761
That we have escaped today
is something to be happy about.
111
00:08:07,762 --> 00:08:10,067
Let us bellow three times together
112
00:08:10,068 --> 00:08:12,395
and give those orthodox
people a big shock!
113
00:08:12,396 --> 00:08:13,718
Okay!
114
00:08:14,530 --> 00:08:26,071
We have gotten down safely!
115
00:08:41,632 --> 00:08:42,765
Friends.
116
00:08:42,766 --> 00:08:45,035
Mountains never change
rivers never stop.
117
00:08:45,036 --> 00:08:46,940
We shall meet again someday.
118
00:08:46,941 --> 00:08:48,387
Master Linghu.
119
00:08:48,388 --> 00:08:50,202
Whenever you call upon us
120
00:08:50,203 --> 00:08:52,582
we shall all gather under
your banner once more!
121
00:08:52,582 --> 00:08:54,573
That's right...
122
00:08:54,868 --> 00:08:55,904
Okay!
123
00:08:55,905 --> 00:08:57,885
I shall thank you all in advance!
124
00:09:00,952 --> 00:09:02,155
Linghu Chong.
125
00:09:02,156 --> 00:09:06,231
The six of us are the
worst at saying goodbye.
126
00:09:06,768 --> 00:09:07,862
So we'll skip it!
127
00:09:07,863 --> 00:09:09,150
Let us go!
128
00:09:09,151 --> 00:09:10,692
Farewell!
129
00:09:11,593 --> 00:09:12,615
Linghu Chong!
130
00:09:12,616 --> 00:09:14,870
Tell us the next time you
see mice chasing cats!
131
00:09:14,871 --> 00:09:16,035
Let's go!
132
00:09:17,276 --> 00:09:18,925
Master Linghu.
133
00:09:22,115 --> 00:09:23,212
Master Linghu.
134
00:09:23,213 --> 00:09:25,172
What do you plan to do now?
135
00:09:25,869 --> 00:09:27,687
I want to go back to Shaolin Temple.
136
00:09:27,688 --> 00:09:28,780
What?
137
00:09:28,781 --> 00:09:32,175
I want to find Yingying's whereabouts
so I can only return to Shaolin Temple.
138
00:09:32,176 --> 00:09:33,607
- Then we'll go with you.
- Right.
139
00:09:33,608 --> 00:09:35,338
No, I will go back alone.
140
00:09:35,339 --> 00:09:36,468
Have you forgotten?
141
00:09:36,469 --> 00:09:38,667
You are the leader
of our band of misfits.
142
00:09:38,668 --> 00:09:41,687
They will surely kill you on sight.
143
00:09:42,460 --> 00:09:43,706
Please don't worry.
144
00:09:43,935 --> 00:09:45,491
I will not die so easily.
145
00:09:45,756 --> 00:09:47,037
When I get a chance next time
146
00:09:47,038 --> 00:09:49,146
I need to have a good
drink with you two.
147
00:09:52,326 --> 00:09:53,575
Get moving then!
148
00:09:54,232 --> 00:09:56,779
Why are you still
standing around here?
149
00:09:57,768 --> 00:10:01,111
Making me so awkwardly sad.
150
00:10:01,746 --> 00:10:05,703
I haven't felt such
sorrow in years.
151
00:10:13,888 --> 00:10:15,572
Have a safe journey!
152
00:10:17,486 --> 00:10:19,462
Big brother befriends
everyone so easily.
153
00:10:19,463 --> 00:10:23,577
Even this band of notorious
oddballs are so close with you.
154
00:10:25,242 --> 00:10:26,434
Little Sister.
155
00:10:26,435 --> 00:10:28,401
You should be on
your way as well.
156
00:10:28,402 --> 00:10:31,266
I stayed behind to
tell you something.
157
00:10:31,267 --> 00:10:34,095
I saw your father-in-law
a month ago.
158
00:10:34,096 --> 00:10:35,595
Father-in-law?
159
00:10:35,960 --> 00:10:37,987
Your father-in-law
has a bad temper.
160
00:10:37,988 --> 00:10:41,216
Be careful not to set him off.
161
00:10:42,609 --> 00:10:43,643
Big Brother.
162
00:10:43,644 --> 00:10:45,518
We'll meet again someday.
163
00:10:45,519 --> 00:10:47,130
See you again someday.
164
00:11:25,952 --> 00:11:28,059
- Quick, have a look over here.
- Come on.
165
00:11:29,592 --> 00:11:31,795
Quickly.
This way...
166
00:11:34,971 --> 00:11:36,820
This way please, Headmasters.
167
00:11:50,456 --> 00:11:51,898
Good.
168
00:11:52,422 --> 00:11:53,641
Good!
169
00:11:57,307 --> 00:12:00,914
Young hero Linghu is
truly a chivalrous man.
170
00:12:00,915 --> 00:12:02,209
Have a look.
171
00:12:02,210 --> 00:12:06,279
This ancient temple
is in perfect order.
172
00:12:06,280 --> 00:12:09,426
From my long-term
observation of Linghu Chong
173
00:12:09,427 --> 00:12:13,193
I dare guarantee his
character and integrity.
174
00:12:14,175 --> 00:12:19,485
The way I see it, he has great
affinity with unorthodox doctrines.
175
00:12:19,970 --> 00:12:23,471
To even be able to have found
Shaolin Temple's secret tunnel.
176
00:12:28,420 --> 00:12:30,961
Please come inside, everyone.
177
00:12:51,396 --> 00:12:53,906
Those unorthodox people
were quite capable.
178
00:12:53,907 --> 00:12:58,012
This mountain was securely surrounded
and they could still escape.
179
00:12:58,013 --> 00:13:02,139
It appears that on this mountain, there
is a secret tunnel leading to the base.
180
00:13:02,140 --> 00:13:04,693
Otherwise, how could
they have escaped?
181
00:13:05,109 --> 00:13:06,429
You have a point.
182
00:13:15,581 --> 00:13:17,918
I've been here for over ten years
183
00:13:17,919 --> 00:13:20,948
and I've never heard of
any secret passage here.
184
00:13:21,145 --> 00:13:24,620
Since its called a secret passage
naturally very few people would know of it.
185
00:13:24,621 --> 00:13:26,869
Otherwise, what would
be secret about it?
186
00:13:31,031 --> 00:13:32,469
Who's there?
187
00:13:32,470 --> 00:13:33,863
Come on out here!
188
00:13:35,506 --> 00:13:38,522
I only took a breath
and blew off a little dust.
189
00:13:38,523 --> 00:13:40,329
I can't believe you noticed it.
190
00:13:47,022 --> 00:13:49,500
Yingying, come on down.
191
00:14:11,579 --> 00:14:16,025
Such powerful palms
you three.
192
00:14:16,882 --> 00:14:19,918
You had already left Shaolin, Miss.
193
00:14:20,444 --> 00:14:23,623
Why have you come back here?
194
00:14:25,198 --> 00:14:29,196
These two must be elites
from Blackwood Cliff.
195
00:14:29,197 --> 00:14:32,556
Forgive me for not
knowing who you are.
196
00:14:33,074 --> 00:14:36,193
This is Cult Master Ren
of the Sun Moon Holy Cult.
197
00:14:36,194 --> 00:14:38,547
I am Xiang Wentian.
198
00:14:43,217 --> 00:14:47,831
I can't believe after
being gone for twelve years
199
00:14:47,832 --> 00:14:51,690
you still show me such reverence.
200
00:14:51,950 --> 00:14:56,147
I take it as a real comfort.
201
00:14:57,225 --> 00:15:02,292
So it's Cult Master Ren
and Left Guard Xiang.
202
00:15:03,432 --> 00:15:06,097
I have long heard
of your great names.
203
00:15:07,127 --> 00:15:11,522
Why have the two of you
come to Shaolin Temple?
204
00:15:17,593 --> 00:15:20,901
I have been cut off
from the world for long.
205
00:15:21,002 --> 00:15:23,965
I've never had the
pleasure of meeting
206
00:15:24,595 --> 00:15:27,084
the new rising talents
of the martial world.
207
00:15:28,389 --> 00:15:30,407
These people are?
208
00:15:30,740 --> 00:15:33,993
Allow me to introduce
them to you.
209
00:15:33,994 --> 00:15:35,951
No rush.
210
00:15:37,381 --> 00:15:41,775
I've left the martial
world for twelve years
211
00:15:42,103 --> 00:15:46,097
but this last half month
I've traveled around
212
00:15:46,098 --> 00:15:49,270
and have heard the
reputation of a few people.
213
00:15:49,724 --> 00:15:56,116
I'm sure you are that Headmaster
of Wudang, Taoist Elder Chongxu.
214
00:15:57,235 --> 00:16:02,075
In terms of age, I should be
a few years older than you.
215
00:16:02,076 --> 00:16:06,111
But I did not receive
the Headmastership of Wudang
216
00:16:06,112 --> 00:16:09,516
until after you had retired
from the martial arts world.
217
00:16:09,517 --> 00:16:12,726
I am indeed a newcomer
compared to you.
218
00:16:12,727 --> 00:16:17,400
But I dare not claim
to be any rising talent.
219
00:16:26,121 --> 00:16:28,435
This must be the
great Headmaster Zuo.
220
00:16:28,436 --> 00:16:29,593
Indeed I am.
221
00:16:29,594 --> 00:16:32,183
We've met twelve
years ago already.
222
00:16:32,828 --> 00:16:36,857
Has your Song's Sun God Palm
improved?
223
00:16:40,212 --> 00:16:41,744
It's a pity.
224
00:16:41,745 --> 00:16:44,427
I've been out of action
for twelve years.
225
00:16:44,428 --> 00:16:49,611
So there was no one
to challenge your skills.
226
00:16:50,983 --> 00:16:54,164
One day in a cave is a
thousand years in the world.
227
00:16:54,816 --> 00:16:57,158
In these twelve years in
the martial arts world
228
00:16:57,159 --> 00:16:59,127
countless heroes
have come and gone.
229
00:16:59,577 --> 00:17:01,808
Your reputation in your heyday
230
00:17:01,809 --> 00:17:04,810
is probably just an
overblown legend by now.
231
00:17:06,235 --> 00:17:07,649
Is that so?
232
00:17:10,101 --> 00:17:17,888
These standout heroes you speak of
should all be here today, right?
233
00:17:21,884 --> 00:17:27,034
I would very much like to see
how these so-called heroes measure up.
234
00:17:27,495 --> 00:17:32,390
This is the Mount Hua Sect Headmaster
Mister Yue.
235
00:17:39,371 --> 00:17:44,143
I know of Heroine Ning
of Mount Hua Sect.
236
00:17:45,102 --> 00:17:48,795
But this Yue...
whatever his name is.
237
00:17:49,399 --> 00:17:50,955
I've never heard of it.
238
00:17:56,417 --> 00:17:59,796
There is this young hero
from Mount Hua however.
239
00:17:59,797 --> 00:18:03,567
He was extremely skillful
with outstanding moral character.
240
00:18:04,552 --> 00:18:07,395
Unfortunately, he was
always discriminated against
241
00:18:07,569 --> 00:18:10,733
by certain common
and petty men.
242
00:18:12,079 --> 00:18:15,363
When we met however
we were like old friends.
243
00:18:15,364 --> 00:18:21,676
Since then, I've wanted to marry
my precious daughter to him.
244
00:18:22,242 --> 00:18:24,225
Although this man is young
245
00:18:24,226 --> 00:18:29,262
his character and conduct
cannot be matched by anyone here
246
00:18:29,263 --> 00:18:33,642
other than Master Fangzheng
and Taoist Chongxu.
247
00:18:33,944 --> 00:18:38,425
He had heard that my dear daughter
had been held captive here.
248
00:18:38,426 --> 00:18:43,144
So he led a band of warriors here
to come and save his bride.
249
00:18:45,611 --> 00:18:46,953
Mister Yue.
250
00:18:47,956 --> 00:18:50,972
Do you know
where he has gone?
251
00:18:54,117 --> 00:18:55,397
Mister Ren.
252
00:18:55,531 --> 00:18:57,070
You are the all-knowing one.
253
00:18:57,071 --> 00:19:02,043
Why would you come and ask me where
your own future son-in-law has gone?
254
00:19:04,073 --> 00:19:10,033
Surely it isn't Linghu Chong, that
little rascal that I expelled, is it?
255
00:19:11,444 --> 00:19:13,607
You call him a little rascal?
256
00:19:13,608 --> 00:19:16,528
Why don't you try
calling me an old rascal?
257
00:19:17,459 --> 00:19:19,171
That little rascal
was a delinquent.
258
00:19:19,172 --> 00:19:20,705
For the sake of a cultist witch
259
00:19:20,706 --> 00:19:24,220
he mobilized an army of rejects
to come cause trouble here at Shaolin.
260
00:19:24,221 --> 00:19:26,332
If not for Brother Zuo's
brilliant tactics
261
00:19:26,333 --> 00:19:30,033
this ancient temple would have been
razed to the ground by him.
262
00:19:30,191 --> 00:19:34,570
If this kind of man is not called
a rascal, what else would he be called?
263
00:19:35,302 --> 00:19:38,694
Mister Yue's words
are overly harsh.
264
00:19:39,311 --> 00:19:43,499
Truth is that Shaolin is
in good order today
265
00:19:43,500 --> 00:19:47,689
due to Linghu Chong
supervising his men.
266
00:19:49,138 --> 00:19:57,260
All of Shaolin is truly
grateful to Linghu Chong.
267
00:19:59,165 --> 00:20:01,249
Good.
268
00:20:02,663 --> 00:20:03,831
Do you see?
269
00:20:03,832 --> 00:20:06,163
The words of a
virtuous high monk
270
00:20:06,164 --> 00:20:10,536
are infinitely different from those
of a villainous hypocrite.
271
00:20:14,637 --> 00:20:18,232
Don't you think so
Master Nun Dingyi?
272
00:20:18,233 --> 00:20:21,396
It is not difficult
for one to gain fame.
273
00:20:21,397 --> 00:20:25,062
What's difficult is
for one to give it up.
274
00:20:26,895 --> 00:20:30,000
You have made much
noise since resurfacing.
275
00:20:30,001 --> 00:20:32,678
Doesn't that confirm this saying?
276
00:20:35,487 --> 00:20:37,829
Twelve years of imprisonment
277
00:20:38,233 --> 00:20:40,023
teaches one to understand
278
00:20:40,024 --> 00:20:42,993
how difficult it is
to be truly free.
279
00:20:43,778 --> 00:20:47,156
But right now
there are people
280
00:20:47,191 --> 00:20:50,942
who are distracting me
from enjoying such freedom.
281
00:20:51,446 --> 00:20:52,792
Abbot.
282
00:20:53,016 --> 00:20:55,485
Do you think they
should be killed?
283
00:20:56,005 --> 00:20:58,016
Merciful Buddha.
284
00:20:58,877 --> 00:21:02,952
Killing life in front of
Buddha is a grave sin.
285
00:21:03,406 --> 00:21:04,683
Cult Master Ren.
286
00:21:04,684 --> 00:21:08,309
We have to put an
end to these matters.
287
00:21:09,670 --> 00:21:11,395
Put an end to it?
288
00:21:12,058 --> 00:21:14,221
How do you propose we do that?
289
00:21:14,422 --> 00:21:16,558
Merciful Buddha.
290
00:21:19,056 --> 00:21:23,960
I hope for you three
to stay here at Shaolin
291
00:21:24,261 --> 00:21:30,553
and study the scriptures of Buddha
so as to leave the world in peace.
292
00:21:30,873 --> 00:21:33,005
Merciful Buddha.
293
00:21:33,830 --> 00:21:37,093
Reform yourselves
and achieve salvation.
294
00:21:37,094 --> 00:21:41,911
The abbot shows great
mercy and virtue to you.
295
00:21:42,749 --> 00:21:43,786
Abbot.
296
00:21:43,787 --> 00:21:47,105
We had an agreement and it was
Shaolin who broke their word.
297
00:21:47,106 --> 00:21:49,426
How can you speak of virtue?
298
00:21:51,316 --> 00:21:53,057
Well said!
299
00:21:58,350 --> 00:21:59,358
Abbot.
300
00:21:59,359 --> 00:22:01,364
You are quite delusional.
301
00:22:02,507 --> 00:22:04,899
I've been gone for twelve years.
302
00:22:04,900 --> 00:22:07,657
Has the martial arts world
ever been at peace?
303
00:22:07,658 --> 00:22:09,113
From my knowledge
304
00:22:09,114 --> 00:22:14,408
Qingcheng Sect had massacred
the Fuwei Escort Bureau not long ago.
305
00:22:14,807 --> 00:22:17,826
The Qingcheng Sect Headmaster
Yu Canghai
306
00:22:17,826 --> 00:22:20,409
is probably present
here as well, right?
307
00:22:20,410 --> 00:22:23,943
Why don't you keep him here at Shaolin
to read scriptures instead, abbot?
308
00:22:23,944 --> 00:22:25,842
You're full of crap!
309
00:22:26,115 --> 00:22:27,932
It does stink indeed.
310
00:22:33,756 --> 00:22:35,190
Headmaster Yu.
311
00:22:35,191 --> 00:22:39,339
To be shamed into anger is not
the way of our orthodox sects.
312
00:22:43,802 --> 00:22:46,032
What a terrible stink.
313
00:22:46,298 --> 00:22:47,468
You!
314
00:22:49,199 --> 00:22:54,339
As my name is Ren Woxing
meaning 'Doing as I Please'
315
00:22:54,340 --> 00:22:58,014
I can only go along with
my own temperament.
316
00:22:58,479 --> 00:23:03,142
I shall go wherever
I please.
317
00:23:07,075 --> 00:23:12,543
It seems you've come to waste
my time for your amusement.
318
00:23:13,218 --> 00:23:14,974
Not at all.
319
00:23:15,281 --> 00:23:17,774
Among the elites of today
320
00:23:18,132 --> 00:23:21,590
there are very few who
have gained my respect.
321
00:23:22,561 --> 00:23:25,245
Counting it now...
322
00:23:26,036 --> 00:23:28,328
there are about three
and a half I admire
323
00:23:28,329 --> 00:23:31,460
and three and
a half I despise.
324
00:23:32,386 --> 00:23:36,041
You've completely mastered the Yijin
Scripture and you are also humble.
325
00:23:36,042 --> 00:23:38,228
Not arrogant like I am, right?
326
00:23:42,833 --> 00:23:44,150
Much obliged.
327
00:23:46,784 --> 00:23:50,412
You have admiration
for three and a half people.
328
00:23:50,576 --> 00:23:53,727
I would like to hear
about them in more detail.
329
00:23:58,302 --> 00:24:03,009
There is an elite Master
in Mount Hua Sect.
330
00:24:03,574 --> 00:24:05,315
He is one who I admire.
331
00:24:07,410 --> 00:24:10,196
Mister Ren need not
beat around the bush.
332
00:24:10,297 --> 00:24:14,299
My husband has no need
for so much admiration.
333
00:24:14,790 --> 00:24:17,112
You misunderstand me
Heroine Ning.
334
00:24:17,113 --> 00:24:20,906
Mister Yue is not among
the people I admire.
335
00:24:21,528 --> 00:24:27,477
The one I admire is Mount Hua
Sword Faction Elder, Feng Qingyang.
336
00:24:33,202 --> 00:24:41,163
One more amongst the people
I admire is you, Old Taoist.
337
00:24:42,067 --> 00:24:46,132
The Taichi Swordplay of your Wudang Sect
is truly unique and unmatched.
338
00:24:46,133 --> 00:24:49,820
However, you suck at
teaching your disciples.
339
00:24:49,821 --> 00:24:55,293
That's why from Wudang Sect, there has
been no standout talents to this day.
340
00:24:55,624 --> 00:24:56,845
Furthermore.
341
00:24:57,240 --> 00:24:59,973
Although your Taichi Swordplay is masterful
342
00:24:59,974 --> 00:25:02,706
it is not necessarily better than mine.
343
00:25:02,708 --> 00:25:05,954
That's why I only
admire half of you.
344
00:25:05,955 --> 00:25:11,701
I am very much flattered
to have gained your half admiration.
345
00:25:12,185 --> 00:25:13,833
Ren Woxing.
346
00:25:14,473 --> 00:25:17,369
You are the enemy
of our orthodox sects.
347
00:25:17,838 --> 00:25:20,257
Upon these sacred
grounds of Shaolin
348
00:25:20,258 --> 00:25:23,987
is it up to a former leader
of the demonic cult
349
00:25:23,988 --> 00:25:26,471
to pass judgment upon us?
350
00:25:30,422 --> 00:25:32,394
Headmaster Zuo.
351
00:25:33,183 --> 00:25:34,946
No need to be angry.
352
00:25:35,075 --> 00:25:37,903
You may not be among
the people I admire
353
00:25:38,197 --> 00:25:46,277
but for the three and a half I despise
you are tops amongst them.
354
00:25:47,243 --> 00:25:50,210
I am overwhelmingly flattered.
355
00:25:51,106 --> 00:25:56,461
You have great martial arts
and you're also quick with your brain.
356
00:25:56,462 --> 00:25:59,755
Those are to my tastes.
357
00:26:00,035 --> 00:26:02,739
But you are overly ambitious.
358
00:26:02,740 --> 00:26:10,059
I fear even Shaolin and Wudang would be
nothing but obstacles to you in the future.
359
00:26:10,924 --> 00:26:14,339
I suppose this is because
you are talented.
360
00:26:14,609 --> 00:26:16,873
However, you are just
too sinister and ruthless.
361
00:26:16,874 --> 00:26:19,471
That is not the way
a true hero should be.
362
00:26:19,472 --> 00:26:21,789
I despise that greatly.
363
00:26:22,877 --> 00:26:25,090
Don't you be angry.
364
00:26:25,091 --> 00:26:29,636
If you want to fight me
I'm afraid you'd be no match for me.
365
00:26:29,637 --> 00:26:35,557
Among those I respect, the one I
admire most is not the great monk.
366
00:26:35,558 --> 00:26:37,779
Nor is it Feng Qingyang.
367
00:26:37,780 --> 00:26:40,567
It's the one who
overthrew me as cult leader
368
00:26:40,568 --> 00:26:43,084
Dongfang Bubai.
369
00:26:47,025 --> 00:26:53,620
I am exceptionally powerful at martial arts
and I am also ruthlessly cunning.
370
00:26:53,621 --> 00:26:57,802
But I never expected I could fall into
a trap set by Dongfang Bubai
371
00:26:57,803 --> 00:27:01,352
and nearly buried under
the West Lake permanently.
372
00:27:02,097 --> 00:27:08,345
A powerful individual as such
I can hardly not admire.
373
00:27:09,531 --> 00:27:13,092
What you say is fair.
374
00:27:14,661 --> 00:27:20,147
May I ask who's left
among those you despise?
375
00:27:22,512 --> 00:27:25,921
I'm afraid Headmaster Yu
doesn't make the cut.
376
00:27:26,022 --> 00:27:27,657
With your level of skill
377
00:27:27,658 --> 00:27:30,597
if you train another 30 years
378
00:27:30,598 --> 00:27:33,536
perhaps you may let
me despise you a little bit.
379
00:27:33,538 --> 00:27:34,822
You!
380
00:27:38,532 --> 00:27:42,676
It was fate for us all
to meet here today.
381
00:27:44,415 --> 00:27:48,773
It's my great fortune
to meet you all.
382
00:27:49,019 --> 00:27:50,961
I came here to save my daughter.
383
00:27:50,962 --> 00:27:53,622
Now that my daughter
is safe and sound
384
00:27:53,623 --> 00:27:58,666
I shall excuse myself from
these sacred grounds.
385
00:27:59,706 --> 00:28:01,975
Yingying, let's go.
386
00:28:01,976 --> 00:28:03,918
Please wait.
387
00:28:05,641 --> 00:28:07,835
What do you
take this place for?
388
00:28:07,836 --> 00:28:11,438
That you can come
and go as you please?
389
00:28:19,737 --> 00:28:21,560
Headmaster Zuo.
390
00:28:22,495 --> 00:28:26,442
You probably came
well-prepared, didn't you?
391
00:28:44,414 --> 00:28:48,411
I would like to have
a contest with you.
392
00:28:48,682 --> 00:28:54,828
If you beat me, we will let you
leave this mountain right away.
393
00:28:55,756 --> 00:29:02,073
If I beat you the three of you
must stay here for ten years
394
00:29:02,074 --> 00:29:04,982
as recompense to
the martial arts world.
395
00:29:04,983 --> 00:29:06,625
What do you say?
396
00:29:06,626 --> 00:29:08,028
That won't do.
397
00:29:08,029 --> 00:29:10,850
Cult Master Ren
said it just now.
398
00:29:11,045 --> 00:29:14,436
The two of us haven't fought
for over twelve years.
399
00:29:14,437 --> 00:29:20,173
He probably wants to
try it as much as I do.
400
00:29:20,478 --> 00:29:21,967
Fine.
401
00:29:21,968 --> 00:29:24,011
Three contests then.
402
00:29:24,305 --> 00:29:25,938
What do you say?
403
00:29:26,919 --> 00:29:30,477
So be it then.
404
00:29:30,599 --> 00:29:32,519
Best of three contests.
405
00:29:38,692 --> 00:29:45,492
It seems the clash between my
Holy Cult and Shaolin is inevitable.
406
00:29:45,493 --> 00:29:47,301
Master Fangzheng.
407
00:29:50,097 --> 00:29:52,660
If not to eliminate evil
for the world's sake
408
00:29:52,661 --> 00:29:54,798
with the great
abbot's reputation
409
00:29:54,799 --> 00:29:57,716
you are not worthy
to fight with him.
410
00:29:59,056 --> 00:30:01,823
Let me kill this little
Qingcheng demon first.
411
00:30:01,824 --> 00:30:03,141
Then I'll come play with you.
412
00:30:03,142 --> 00:30:04,191
No!
413
00:30:09,081 --> 00:30:10,722
Make your move.
414
00:30:24,218 --> 00:30:26,575
The Thousand Palms of Tathagata?
415
00:30:28,231 --> 00:30:29,601
Correct.
416
00:31:19,759 --> 00:31:22,161
Yu Canghai, die!
417
00:31:26,772 --> 00:31:28,552
Do not harm him!
418
00:31:53,636 --> 00:31:54,707
Be careful!
419
00:31:54,708 --> 00:31:56,814
The Internal Strength Extraction skill!
420
00:32:16,365 --> 00:32:19,094
A great dissolution
by the Yijin Scripture.
421
00:32:25,261 --> 00:32:26,774
All right.
422
00:32:27,323 --> 00:32:29,374
This is the
second contest now.
423
00:32:33,867 --> 00:32:38,266
Abbot always keeps kindness to heart
and was taken advantage of by a crook.
424
00:32:38,865 --> 00:32:40,587
Merciful Buddha.
425
00:32:40,588 --> 00:32:43,142
Cult Master Ren is nimble-minded.
426
00:32:43,143 --> 00:32:45,641
He used wit instead of force.
427
00:32:45,642 --> 00:32:47,828
I admit my defeat.
428
00:32:48,146 --> 00:32:50,035
Despicable crook.
429
00:32:50,068 --> 00:32:51,551
Shameless!
430
00:32:53,766 --> 00:32:57,973
Within our Sun Moon Holy Cult, there's
no noble gentleman like Mister Yue.
431
00:32:58,187 --> 00:32:59,914
If Cult Master Ren was
a gentlemen like you
432
00:32:59,915 --> 00:33:01,890
he'd have cozy up
to your kind already.
433
00:33:01,891 --> 00:33:04,613
Why would he need to
have this competition then?
434
00:33:38,388 --> 00:33:39,841
Elder Brother!
435
00:33:56,412 --> 00:33:58,167
- Dad!
- Cult Master!
436
00:33:58,168 --> 00:34:00,624
Elder Brother!
437
00:34:00,624 --> 00:34:01,624
Dad!
438
00:34:01,624 --> 00:34:02,624
Elder Brother
are you okay?
439
00:34:02,624 --> 00:34:04,448
Cult Master
are you okay?
440
00:34:04,448 --> 00:34:05,448
Dad.
441
00:34:05,449 --> 00:34:06,449
Cult Master.
442
00:34:08,337 --> 00:34:12,550
Ren Woxing's Internal Strength
Extraction skill was actually ineffective?
443
00:34:17,373 --> 00:34:19,618
Real Icy Energy?
444
00:34:20,145 --> 00:34:21,770
Very good!
445
00:34:21,871 --> 00:34:23,330
Headmaster Zuo.
446
00:34:24,246 --> 00:34:29,533
You have not wasted your time
these past twelve years.
447
00:34:42,005 --> 00:34:43,400
Come.
448
00:34:43,600 --> 00:34:45,824
Let us continue our contest.
449
00:34:50,116 --> 00:34:51,523
The outcome is clear.
450
00:34:51,524 --> 00:34:54,503
This one was your loss.
451
00:34:54,504 --> 00:34:56,047
Right.
452
00:34:57,491 --> 00:35:01,348
I've long heard of Left Guard Xiang's
epithet, the Martial King.
453
00:35:01,349 --> 00:35:05,371
It would be an honor to match
skills with you on this day.
454
00:35:05,372 --> 00:35:08,359
I wonder if I may
have the fortune to?
455
00:35:09,352 --> 00:35:11,403
I will oblige out of respect.
456
00:35:11,404 --> 00:35:13,189
I've long heard of
Taoist Elder Chongxu's
457
00:35:13,190 --> 00:35:15,054
unique and peerless
Taichi Swordplay.
458
00:35:15,693 --> 00:35:18,857
I shall have to try and
challenge that today.
459
00:35:18,858 --> 00:35:20,221
Please.
460
00:35:20,222 --> 00:35:21,486
Wait.
461
00:35:25,368 --> 00:35:28,292
Brother Xiang, back off first.
462
00:35:28,293 --> 00:35:30,502
Will Cult Master Ren be
enlightening me instead?
463
00:35:30,800 --> 00:35:35,218
I am at too much
of an advantage here.
464
00:35:39,627 --> 00:35:43,496
To fight Taoist Elder Chongxu
after battling two elite fighters
465
00:35:43,497 --> 00:35:47,075
would be belittling Wudang's
divine swordplay, no?
466
00:35:47,584 --> 00:35:51,669
Although I am arrogant, I am not
arrogant to the point of stupidity.
467
00:35:58,768 --> 00:36:02,368
Taoist Elder Chongxu is a
fresh force on your side.
468
00:36:03,371 --> 00:36:07,632
Our side should also present
a fresh force as well.
469
00:36:07,733 --> 00:36:11,104
Brother Linghu, come on down.
470
00:36:30,169 --> 00:36:31,194
Elders.
471
00:36:31,195 --> 00:36:34,654
Forgive me for intruding
upon this sacred temple.
472
00:36:36,292 --> 00:36:38,711
When I heard someone
with even breathing
473
00:36:38,712 --> 00:36:42,139
and deep internal energy
hiding behind the plaque
474
00:36:42,140 --> 00:36:47,162
I had just been wondering which elite
Master had come to Shaolin Temple.
475
00:36:48,138 --> 00:36:51,654
So it was you
young hero Linghu.
476
00:36:53,385 --> 00:36:56,150
Young hero
please take a look.
477
00:37:03,456 --> 00:37:04,765
[Someone is behind the plaque.]
478
00:37:04,766 --> 00:37:06,092
[I will force him down.]
479
00:37:06,093 --> 00:37:07,093
[Wait.]
480
00:37:07,094 --> 00:37:09,100
[This man's inner chi
is both good and evil.]
481
00:37:09,101 --> 00:37:11,403
[We don't know
whether he's friend or foe.]
482
00:37:16,303 --> 00:37:17,914
When elders
came to this hall
483
00:37:17,915 --> 00:37:20,835
I felt guilty, so I hid myself
behind the plaque.
484
00:37:20,836 --> 00:37:22,894
Please forgive me, Master Abbot.
485
00:37:23,142 --> 00:37:24,784
Merciful Buddha.
486
00:37:32,324 --> 00:37:33,672
Elder Ren.
487
00:37:33,673 --> 00:37:35,359
Brother Xiang.
488
00:37:35,835 --> 00:37:37,876
- Yingying.
- Brother Chong.
489
00:37:39,095 --> 00:37:41,969
Driven by passion
to such an extent.
490
00:37:42,115 --> 00:37:44,502
I should really admire you.
491
00:37:47,116 --> 00:37:49,553
Headmaster Yu
you overpraise me.
492
00:37:49,754 --> 00:37:52,036
Kindness should
be repaid in kind.
493
00:37:52,037 --> 00:37:54,593
I only wish to repay Miss Ren
for saving my life.
494
00:37:54,594 --> 00:37:58,721
But I am also happy to hear
such praise from you.
495
00:38:00,815 --> 00:38:02,326
Linghu Chong.
496
00:38:02,327 --> 00:38:04,123
You do not repent
and examine yourself
497
00:38:04,124 --> 00:38:06,480
but honed that slick
tongue of yours instead.
498
00:38:06,481 --> 00:38:08,535
If you had not fallen
into a wayward path
499
00:38:08,536 --> 00:38:14,037
the prestigious headmastership of Mount Hua
would have been yours sooner or later.
500
00:38:15,017 --> 00:38:19,064
Forget about the headmastership
of Mount Hua Sect.
501
00:38:19,299 --> 00:38:21,766
When I go to heaven in the future
502
00:38:22,032 --> 00:38:25,985
my world-renowned and revered position
of Sun Moon Holy Cult Cult Master
503
00:38:25,986 --> 00:38:29,876
could not belong to anyone else
but my soon-to-be future son-in-law.
504
00:38:29,977 --> 00:38:31,116
Me?
505
00:38:53,366 --> 00:38:54,701
Linghu Chong.
506
00:38:56,676 --> 00:39:03,866
You must understand why your
Master expelled you from the sect.
507
00:39:04,880 --> 00:39:07,586
He was sad that you
had failed his expectations.
508
00:39:07,587 --> 00:39:12,048
But you should not abandon yourself
to this and fall into line with evildoers.
509
00:39:12,049 --> 00:39:14,275
- Headmistress...
- Brother Linghu.
510
00:39:14,376 --> 00:39:15,938
In the martial arts world
511
00:39:15,939 --> 00:39:19,024
reputation and credibility
are not given to you by any sect or clan.
512
00:39:19,024 --> 00:39:21,805
It must be rooted in
your own faith and belief.
513
00:39:22,113 --> 00:39:24,391
What you have
done here at Shaolin
514
00:39:24,392 --> 00:39:27,729
are seen and judged
by all that are present.
515
00:39:37,954 --> 00:39:39,141
Taoist Elder Chongxu.
516
00:39:39,142 --> 00:39:40,729
Master Fangzheng.
517
00:39:40,730 --> 00:39:43,309
I've never studied books
much since I was a child.
518
00:39:43,310 --> 00:39:45,770
Nor do I know much about
virtues and principles.
519
00:39:45,771 --> 00:39:49,286
But I can still understand that
you must repay kindness with kindness.
520
00:39:49,287 --> 00:39:50,724
Taoist Elder Chongxu.
521
00:39:50,725 --> 00:39:52,536
Please show your sword.
522
00:40:06,526 --> 00:40:09,401
There's no need for this contest.
523
00:40:09,975 --> 00:40:13,203
The four of you may
leave the mountain.
524
00:40:18,408 --> 00:40:19,442
Taoist Elder.
525
00:40:19,443 --> 00:40:21,595
What's the meaning of this?
526
00:40:21,596 --> 00:40:24,265
You would unleash
tigers back into the wild?
527
00:40:24,537 --> 00:40:25,876
At the base of the mountain
528
00:40:25,877 --> 00:40:28,867
I had already competed with
young hero Linghu.
529
00:40:29,652 --> 00:40:31,368
I lost that time.
530
00:40:31,369 --> 00:40:35,043
I really have no idea
how to counter his swordplay.
531
00:40:36,262 --> 00:40:39,535
I can only admit defeat.
532
00:40:41,697 --> 00:40:43,888
Taoist Elder is extremely modest.
533
00:40:44,031 --> 00:40:47,233
I now admire you
up to 70 percent.
534
00:40:47,791 --> 00:40:48,877
Okay.
535
00:40:48,878 --> 00:40:51,229
Perhaps we shall meet again.
536
00:41:04,151 --> 00:41:05,670
Linghu Chong.
537
00:41:07,024 --> 00:41:08,837
Just go on your way.
538
00:41:10,155 --> 00:41:15,291
From now on, we can
only meet by the sword.
539
00:41:15,700 --> 00:41:22,566
The next time we meet, do not
blame me for not showing mercy.
540
00:41:28,977 --> 00:41:31,127
Abbot, farewell.
541
00:41:31,128 --> 00:41:33,205
Yingying, let's go.
542
00:41:37,853 --> 00:41:39,305
Hold it right there.
543
00:41:41,260 --> 00:41:42,342
Abbot.
544
00:41:43,245 --> 00:41:48,908
Ren Woxing's internal energy is
basically frozen up by my Real Icy Energy.
545
00:41:48,909 --> 00:41:52,516
If we don't kill him now, when will
we get another chance to?
546
00:41:52,517 --> 00:41:57,255
Killing him would be ridding a grave
threat to the martial arts world.
547
00:42:00,327 --> 00:42:04,224
To go back on our word, is to invite
scorn of the martial arts world.
548
00:42:04,225 --> 00:42:07,151
Since we have lost the contest
549
00:42:07,448 --> 00:42:10,172
just allow them to leave
the mountain in peace.
550
00:42:12,181 --> 00:42:13,374
Headmaster Zuo.
551
00:42:13,375 --> 00:42:15,530
This is not Mount Song grounds.
552
00:42:15,531 --> 00:42:16,687
Here.
553
00:42:16,688 --> 00:42:20,067
Abbot Fangzheng
is the only Master of this temple.
554
00:42:20,356 --> 00:42:22,224
Wait a moment.
555
00:42:24,313 --> 00:42:27,181
Taoist Elder will not
deal with crooks.
556
00:42:27,182 --> 00:42:29,285
That is because he is benevolent.
557
00:42:29,621 --> 00:42:33,032
But this third match
has not been fought yet.
558
00:42:33,659 --> 00:42:34,853
Linghu Chong.
559
00:42:35,005 --> 00:42:37,262
How about I compete
with you instead?
560
00:42:39,282 --> 00:42:40,790
Master...
561
00:42:41,481 --> 00:42:44,802
How interesting.
562
00:42:46,854 --> 00:42:48,201
Mister Yue.
563
00:42:48,202 --> 00:42:52,925
Mount Hua Sect
is not solely held by you.
564
00:42:55,008 --> 00:42:56,229
Linghu Chong.
565
00:42:56,230 --> 00:43:01,422
Show him the Nine Swords of Dugu that
was passed down to you by Elder Feng.
566
00:43:01,423 --> 00:43:06,465
The soul and essence of Mount Hua Sect
is actually held in your hands.
567
00:43:08,045 --> 00:43:11,678
For Mount Hua to have
spawned a traitor like you
568
00:43:11,678 --> 00:43:16,023
who else would clean
it up if not me?
569
00:43:17,669 --> 00:43:18,933
Come.
570
00:43:18,934 --> 00:43:22,673
No matter what
one of us dies today.
571
00:43:23,793 --> 00:43:25,348
Master.
572
00:43:27,420 --> 00:43:32,420
Subtitles by DramaFever42255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.