All language subtitles for La.Strada.1954.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:52,876 --> 00:01:55,501 Gelsomina! 4 00:02:01,667 --> 00:02:07,501 Gelsomina, Mother says come home at once. 5 00:02:07,626 --> 00:02:11,751 There's a man with a big motorbike. 6 00:02:11,876 --> 00:02:14,501 Mother says Rosa is dead. 7 00:02:25,292 --> 00:02:30,376 Gelsomina, remember Zampanò, who took Rosa with him? 8 00:02:30,501 --> 00:02:35,501 My poor daughter, I shan't even see her grave. 9 00:02:35,626 --> 00:02:39,084 She's dead, poor little one. 10 00:02:39,209 --> 00:02:42,126 She was so pretty, 11 00:02:42,251 --> 00:02:45,584 so sweet, so clever. 12 00:02:45,709 --> 00:02:50,626 Look, Zampanò. Gelsomina looks so much like Rosa. 13 00:02:51,209 --> 00:02:54,542 God, how wretched we are! 14 00:02:55,126 --> 00:02:58,959 I told you, Zampanò, she's not like Rosa. 15 00:02:59,084 --> 00:03:01,167 This little one is kind, 16 00:03:01,292 --> 00:03:04,126 she does what she's told. 17 00:03:04,251 --> 00:03:10,167 She's a bit strange, but that will pass if she eats regularly. 18 00:03:10,292 --> 00:03:14,459 Would you like to take Rosa's place with Zampanò? 19 00:03:15,292 --> 00:03:19,126 He'll teach you a job and you'll earn money. 20 00:03:19,251 --> 00:03:24,584 It'll mean one less to feed at home, Gelsomina. 21 00:03:24,709 --> 00:03:26,959 Zampanò is a good man, 22 00:03:27,084 --> 00:03:31,792 he'll take you around, you'll sing and dance. 23 00:03:31,917 --> 00:03:36,917 See, he gave me 10,000 lire. 24 00:03:37,042 --> 00:03:40,084 I have it here, look. 25 00:03:40,209 --> 00:03:45,584 We can mend the roof and eat for a time. 26 00:03:45,709 --> 00:03:50,292 Why has your father left us, Gelsomina? 27 00:03:50,417 --> 00:03:54,667 You've grown up, but you've never worked. 28 00:03:54,792 --> 00:03:59,292 It's not your fault that you're different from other people. 29 00:04:00,001 --> 00:04:06,042 Help your mother. Zampanò will teach you a job. 30 00:04:06,751 --> 00:04:10,417 Sure, I can even train dogs. 31 00:04:12,709 --> 00:04:13,792 You kids… 32 00:04:15,417 --> 00:04:20,084 … go and buy some salami and some cheese, too. 33 00:04:20,751 --> 00:04:22,084 And wine. 34 00:04:23,417 --> 00:04:25,001 I'm a generous sod. 35 00:04:25,126 --> 00:04:28,042 - Thank you! Say thanks. - Come on, go. 36 00:04:29,417 --> 00:04:33,709 Where are you going? Come back, Gelsomina. 37 00:04:34,542 --> 00:04:39,792 Why do you behave like this? Oh, Zampanò… Gelsomina! 38 00:04:46,501 --> 00:04:48,126 Hurry up! 39 00:04:48,251 --> 00:04:49,667 Mum, where's she going? 40 00:04:49,792 --> 00:04:53,292 I'm going to work. I'll send money home. 41 00:04:53,417 --> 00:04:55,959 He's an artiste. I'll be an artiste, too. 42 00:04:56,084 --> 00:04:57,876 I'll sing and dance, like Rosa. 43 00:04:58,001 --> 00:04:59,792 When will you come back? 44 00:04:59,917 --> 00:05:02,292 When will I be back, Mum? 45 00:05:02,417 --> 00:05:06,751 Don't go, don't leave us, my child. 46 00:05:06,876 --> 00:05:09,584 I don't want you to go. 47 00:05:14,667 --> 00:05:16,667 I said we'll be back soon! 48 00:05:17,417 --> 00:05:20,417 Zampanò, why leave so soon? 49 00:05:21,709 --> 00:05:22,959 I'm off! 50 00:05:23,084 --> 00:05:27,542 Take it, it's your shawl. 51 00:05:28,751 --> 00:05:30,167 Hop on! 52 00:05:34,584 --> 00:05:39,209 My child! My poor child! 53 00:06:07,917 --> 00:06:11,667 This chain is half a centimetre thick, 54 00:06:11,792 --> 00:06:14,584 made of raw iron, stronger than steel. 55 00:06:14,709 --> 00:06:20,376 I'll break the link simply by expanding my chest. 56 00:06:21,792 --> 00:06:23,959 Thank you, ladies and gentlemen. 57 00:06:25,542 --> 00:06:29,501 To achieve this I will inflate my lungs. 58 00:06:30,626 --> 00:06:33,709 A vein could burst, then I'd spit blood. 59 00:06:34,417 --> 00:06:36,667 Once, in Milan, 60 00:06:36,792 --> 00:06:42,084 a huge man lost his sight doing this act. 61 00:06:42,209 --> 00:06:45,834 Because the optic nerve bears all the strain, 62 00:06:45,959 --> 00:06:49,584 and once you're blind, that's the end. 63 00:06:49,709 --> 00:06:53,209 Squeamish people are advised not to look. 64 00:06:54,917 --> 00:06:56,501 Blood may spurt out. 65 00:07:18,917 --> 00:07:19,959 Thank you. 66 00:07:59,542 --> 00:08:02,626 - You never cooked at home, did you? - No. 67 00:08:02,751 --> 00:08:04,751 Fit for pigs. 68 00:08:09,126 --> 00:08:13,126 There are enough outfits here for 10 people. 69 00:08:14,084 --> 00:08:16,167 Maybe there's something to suit you. 70 00:08:17,959 --> 00:08:19,626 You must be elegant. 71 00:08:19,751 --> 00:08:24,792 No rags with Zampanò. My women are always elegant. 72 00:08:26,584 --> 00:08:27,667 Here you are. 73 00:08:33,542 --> 00:08:35,917 Try to say, "Zampanò is here!" 74 00:08:36,584 --> 00:08:38,334 Zampanò is here! 75 00:08:53,459 --> 00:08:55,084 Zampanò is here! 76 00:09:06,126 --> 00:09:07,792 Well? Come here. 77 00:09:18,834 --> 00:09:21,459 This is a trumpet. 78 00:09:42,626 --> 00:09:44,376 Just do what I tell you. 79 00:09:51,209 --> 00:09:54,876 This is a drum. 80 00:10:04,751 --> 00:10:07,126 Zampanò is here! 81 00:10:28,584 --> 00:10:30,209 Here's Zampanò! 82 00:10:54,792 --> 00:10:56,292 Try again. 83 00:10:57,251 --> 00:10:58,542 Zampanò is here… 84 00:11:01,584 --> 00:11:02,584 Come back here. 85 00:11:07,959 --> 00:11:09,001 There! 86 00:11:10,792 --> 00:11:11,876 Come on. 87 00:11:20,417 --> 00:11:21,917 You have to say it like… 88 00:11:42,167 --> 00:11:46,667 "Sparkling flame, burning light, blaring night…" 89 00:11:48,667 --> 00:11:51,584 What's all that? 90 00:11:55,501 --> 00:11:59,584 - The day after tomorrow it'll rain. - How do you know? 91 00:12:00,917 --> 00:12:02,376 It'll rain. 92 00:12:03,917 --> 00:12:05,709 Come here. 93 00:12:20,459 --> 00:12:21,917 Get inside. 94 00:12:34,501 --> 00:12:38,001 - I'll sleep here, outside. - Really? 95 00:12:41,709 --> 00:12:43,626 Tell me… 96 00:12:47,542 --> 00:12:50,709 - What's your name? - Di Costanzo, Gelsomina. 97 00:12:52,251 --> 00:12:54,042 Well, Gelsomina, come along. 98 00:13:06,126 --> 00:13:07,209 Tomorrow. 99 00:13:07,334 --> 00:13:09,042 Don't be silly, get in! 100 00:13:56,042 --> 00:13:57,167 Thank you. 101 00:14:00,501 --> 00:14:04,459 Ladies and gentlemen, for the first time here, 102 00:14:04,584 --> 00:14:08,459 we present a new farce, full of laughs. 103 00:14:08,584 --> 00:14:10,834 Hello, Officer. 104 00:14:13,334 --> 00:14:18,959 Frail people should take care not to die of laughter. 105 00:14:19,084 --> 00:14:25,251 We are only poor artistes. My wife will pass the hat round. 106 00:14:26,417 --> 00:14:27,417 Jump to it. 107 00:14:49,626 --> 00:14:52,626 Good morning, Miss Gelsomina. 108 00:14:55,042 --> 00:15:00,251 Excuse me, are you scared of my 'rilfe'? 109 00:15:01,167 --> 00:15:06,376 I said, "Excuse me, are you scared of my 'rilfe'?" 110 00:15:07,292 --> 00:15:11,917 All right, then, let's go hunting. 111 00:15:15,542 --> 00:15:21,251 It's a rifle, not a 'rilfe', ignoramus. 112 00:15:26,917 --> 00:15:30,626 Where are the ducks? 113 00:15:33,167 --> 00:15:36,376 Well, if there aren't any ducks, 114 00:15:36,501 --> 00:15:39,792 you can be one and I'll shoot you. 115 00:15:43,792 --> 00:15:47,292 That's an ass, not a duck. 116 00:16:05,251 --> 00:16:07,292 My lady will now take the hat round. 117 00:16:07,417 --> 00:16:10,834 Thanks to those who can spare something 118 00:16:10,959 --> 00:16:13,126 and thank you anyway to those who can't. 119 00:16:15,126 --> 00:16:16,167 Good evening. 120 00:16:16,292 --> 00:16:17,792 Shut the door. 121 00:16:17,917 --> 00:16:19,959 - Hello, Skeleton. - Hello, Zampanò. 122 00:16:21,626 --> 00:16:23,584 How goes it, Gypsy? 123 00:16:26,126 --> 00:16:27,626 Meet my lady. 124 00:16:27,751 --> 00:16:30,376 Your wife? One of your many girlfriends! 125 00:16:30,501 --> 00:16:34,501 - Pleased to meet you. Take a seat. - No. I will sit here. 126 00:16:40,251 --> 00:16:41,626 Waiter! 127 00:16:42,792 --> 00:16:44,751 - Should I get him? - No. You sit. 128 00:16:47,792 --> 00:16:49,792 Coming! I am bringing the wine. 129 00:16:49,917 --> 00:16:51,167 Food. 130 00:16:52,251 --> 00:16:54,042 Mutton and stew, today's special. 131 00:16:55,334 --> 00:16:56,667 What will you have? 132 00:16:58,834 --> 00:17:01,751 - I'll have that. - Which one, mutton or stew? 133 00:17:02,709 --> 00:17:03,834 I'll have both. 134 00:17:05,001 --> 00:17:09,042 All right, both. Pasta and mutton for me. 135 00:17:10,709 --> 00:17:12,376 - And red wine. - OK. 136 00:17:59,292 --> 00:18:00,876 Where do you come from? 137 00:18:01,751 --> 00:18:03,459 From my village. 138 00:18:06,292 --> 00:18:11,542 You don't talk like us. Where were you born? 139 00:18:13,709 --> 00:18:15,626 In my father's house. 140 00:18:15,751 --> 00:18:17,167 - Waiter! - Coming. 141 00:18:17,292 --> 00:18:18,959 Bring some more wine. 142 00:18:19,959 --> 00:18:23,334 Marry me, so it remains in the family. 143 00:18:23,459 --> 00:18:26,959 It isn't wool, it's only cotton. 144 00:18:27,334 --> 00:18:28,417 Ginger… 145 00:18:30,042 --> 00:18:31,084 Come here. 146 00:18:36,542 --> 00:18:39,334 - Are you talking to me? - Yes, come here. 147 00:18:41,167 --> 00:18:42,459 Good evening. 148 00:18:42,584 --> 00:18:46,334 Are you busy? Sit here, then. 149 00:18:51,917 --> 00:18:53,459 - Want a drink? - Thank you. 150 00:18:54,501 --> 00:18:57,834 - Where's the wine? - I don't like this place. 151 00:19:00,334 --> 00:19:01,667 Let's have a smoke. 152 00:19:12,459 --> 00:19:17,501 - Haven't I seen you before? - Maybe. I get around. 153 00:19:18,167 --> 00:19:19,334 Here's your wine. 154 00:19:19,459 --> 00:19:21,751 - Have you eaten? - Yes. 155 00:19:25,501 --> 00:19:26,709 Cheers. 156 00:19:32,042 --> 00:19:36,042 Where have I seen you? What's your job? 157 00:19:36,167 --> 00:19:38,792 I'm a strolling player. 158 00:19:38,917 --> 00:19:43,417 My assistant — taught her myself. She didn't even know how to bray. 159 00:19:49,917 --> 00:19:51,751 Just try that. 160 00:19:54,501 --> 00:19:56,667 What a brute. 161 00:19:59,292 --> 00:20:02,917 I earned all that in an hour with this. 162 00:20:03,042 --> 00:20:05,042 Can I take one? 163 00:20:07,792 --> 00:20:09,001 Clever! 164 00:20:09,667 --> 00:20:14,834 It stinks in here. Let's go out and see the fireworks. 165 00:20:14,959 --> 00:20:18,584 Waiter, two flasks of wine. 166 00:20:19,251 --> 00:20:22,292 - How much do I owe you? - 4,000 plus the wine. 167 00:20:41,959 --> 00:20:44,709 - How's business? - Could be worse. 168 00:20:48,167 --> 00:20:50,376 Put the bottles in. 169 00:20:51,459 --> 00:20:55,251 Where are you going? Jump in. 170 00:20:55,376 --> 00:20:57,667 What is it, your car? 171 00:20:57,792 --> 00:21:00,459 - Why, is it not OK with you? - Oh! Are you mad? 172 00:21:00,584 --> 00:21:06,667 It's American. Seven years old and still good. 173 00:21:08,542 --> 00:21:10,542 Hear that engine? 174 00:21:11,167 --> 00:21:14,126 - Shall I get in? - Wait here. 175 00:21:14,251 --> 00:21:16,251 Where are you going? 176 00:22:14,792 --> 00:22:17,209 Still there? 177 00:22:17,334 --> 00:22:20,334 Why didn't you eat the soup? 178 00:22:20,459 --> 00:22:23,042 She refuses to eat. She's weird. 179 00:22:23,167 --> 00:22:26,376 Damn the soup! I'll throw it away! 180 00:22:26,501 --> 00:22:30,292 That's all the thanks you get nowadays. 181 00:22:30,417 --> 00:22:34,292 You say your husband has a motorbike-caravan? 182 00:22:34,959 --> 00:22:40,042 There's a man with one by the orchard. 183 00:22:40,167 --> 00:22:43,001 - Where? - Down past those houses. 184 00:25:08,376 --> 00:25:10,417 A dog died in there. 185 00:25:54,167 --> 00:25:56,084 Are you waking up? 186 00:25:57,084 --> 00:25:59,251 I've planted some tomatoes. 187 00:26:01,084 --> 00:26:02,417 Tomatoes? 188 00:26:07,626 --> 00:26:12,126 I found some big seeds, so I planted them. 189 00:26:13,917 --> 00:26:16,084 Let's get a move on. 190 00:26:21,126 --> 00:26:23,292 Are we going? 191 00:26:23,417 --> 00:26:28,126 Do you think we'll wait for tomatoes to grow? Push! 192 00:26:46,126 --> 00:26:48,667 Did you do the same with Rosa? 193 00:26:49,542 --> 00:26:50,959 What? 194 00:26:52,584 --> 00:26:53,876 With Rosa. 195 00:26:55,251 --> 00:26:57,792 What are you talking about? 196 00:26:57,917 --> 00:27:02,792 You went with that one. Did you do it with Rosa, too? 197 00:27:02,917 --> 00:27:04,542 Oh, shut up! 198 00:27:11,834 --> 00:27:13,459 What do you want? 199 00:27:13,584 --> 00:27:16,417 So you're one of those who goes with women. 200 00:27:18,334 --> 00:27:20,709 Who goes with women. 201 00:27:20,834 --> 00:27:25,001 Learn one thing, if you want to stay with me, 202 00:27:25,126 --> 00:27:27,626 keep your mouth shut. 203 00:27:29,792 --> 00:27:31,001 Tomatoes! 204 00:27:33,042 --> 00:27:35,751 What is in that head of yours? 205 00:28:08,792 --> 00:28:11,334 To the beautiful bride. 206 00:28:22,959 --> 00:28:24,751 It's Bajon's Fault. 207 00:28:48,417 --> 00:28:51,667 We want to see a kiss. 208 00:28:56,584 --> 00:28:58,376 She's calling us. 209 00:28:58,501 --> 00:29:00,751 - Come and eat. - Thank you. 210 00:29:00,876 --> 00:29:03,626 Sit down and eat with us. 211 00:29:03,751 --> 00:29:07,084 - Sit down with us, Teresa. - Don't have time. 212 00:29:22,792 --> 00:29:25,917 - But I must eat. - You'll eat later. 213 00:29:29,501 --> 00:29:33,167 - Where are you taking me? - To see Osvaldo. 214 00:29:40,792 --> 00:29:42,334 This way. 215 00:29:47,834 --> 00:29:50,709 Stop pushing me! 216 00:29:50,834 --> 00:29:53,209 Natalino, come with us. 217 00:29:57,834 --> 00:29:59,459 Osvaldo, look who's here. 218 00:30:04,501 --> 00:30:06,334 - Make him laugh. - Who is he? 219 00:30:06,459 --> 00:30:10,417 He's my cousin Osvaldo, he is always kept in here. 220 00:30:10,542 --> 00:30:13,501 They're ashamed of him. Make him laugh. 221 00:30:13,626 --> 00:30:17,042 - What should I do? - Do what you did before. 222 00:30:19,751 --> 00:30:21,501 A little bird. 223 00:30:39,501 --> 00:30:42,792 You little rascals! I'm going to smack you. 224 00:30:45,709 --> 00:30:48,667 What are you doing here? Leave! 225 00:31:05,792 --> 00:31:08,292 Do you eat standing, like a horse? 226 00:31:08,417 --> 00:31:10,584 I always eat standing. 227 00:31:14,792 --> 00:31:19,834 Who else runs the house? I had two husbands, both dead. 228 00:31:23,167 --> 00:31:27,209 I'm up half the night, cooking. You think I'm tired? 229 00:31:27,334 --> 00:31:31,459 I could show the girls how to dance all night. 230 00:31:33,542 --> 00:31:35,667 Why not remarry? 231 00:31:35,792 --> 00:31:41,001 Yet another husband? One boss is enough. 232 00:31:41,126 --> 00:31:46,292 Is that the only use of a husband, to be a boss? 233 00:31:46,959 --> 00:31:51,376 I'm flesh and blood, too. Doesn't everyone like sweets? 234 00:31:55,751 --> 00:31:58,126 What are you doing there? 235 00:32:00,001 --> 00:32:05,417 My first husband was your size, I've got his clothes. 236 00:32:05,542 --> 00:32:07,376 No one can wear them. 237 00:32:15,501 --> 00:32:17,959 I'll get you something, too. 238 00:32:18,667 --> 00:32:21,709 There's a child with such a big head… 239 00:32:23,251 --> 00:32:25,042 Here you are. Eat. 240 00:32:25,167 --> 00:32:28,042 Help me get some more wine. 241 00:32:28,167 --> 00:32:32,667 I can have your husband's clothes? 242 00:32:32,792 --> 00:32:36,667 There are few men your size. Who else could wear them? 243 00:32:36,792 --> 00:32:41,792 Is there a hat? I could do with one. 244 00:32:41,917 --> 00:32:44,709 Yes, come and see for yourself. 245 00:33:55,501 --> 00:33:58,376 Remember how beautiful, Zampanò? 246 00:34:02,667 --> 00:34:05,709 That day in the rain, from the window? 247 00:34:19,709 --> 00:34:24,251 Why don't you teach me how to play the trumpet? 248 00:34:24,376 --> 00:34:28,667 Did you teach Rosa? Did she work like me? 249 00:34:30,876 --> 00:34:33,251 How do I look? 250 00:34:35,542 --> 00:34:37,251 Women… 251 00:34:39,709 --> 00:34:41,751 I can't smoke in here. 252 00:34:50,084 --> 00:34:54,709 What's wrong with you? Why are you crying? 253 00:34:54,834 --> 00:34:57,126 Because I feel like it… 254 00:35:01,501 --> 00:35:03,209 - Come up. - No! 255 00:35:04,417 --> 00:35:06,251 Come on, come up. 256 00:35:08,084 --> 00:35:11,542 - You're going to stay there all night? - Yes, all night. 257 00:35:35,626 --> 00:35:40,959 I'm going back home. I'm fed up. 258 00:35:48,959 --> 00:35:52,792 Not with the job, I like the job. 259 00:35:54,292 --> 00:35:56,959 I like being an artiste. 260 00:35:57,959 --> 00:35:59,959 It's just you I don't like. 261 00:36:01,292 --> 00:36:02,834 What's up? 262 00:36:05,042 --> 00:36:06,376 I'm leaving. 263 00:36:09,792 --> 00:36:11,334 I'm going home. 264 00:36:11,459 --> 00:36:13,334 Shut up, you silly fool. 265 00:36:18,959 --> 00:36:24,542 I'm leaving the shoes, the coat, everything! 266 00:36:44,334 --> 00:36:47,959 Every day the same. I nag, but does he change? No! 267 00:37:00,709 --> 00:37:02,667 I'm leaving! 268 00:40:41,417 --> 00:40:47,876 Now, the Fool will perform the most dangerous feat, 269 00:40:48,001 --> 00:40:51,667 eating spaghetti high above the ground. 270 00:40:51,792 --> 00:40:58,167 Silence, please. The smallest noise could be fatal. 271 00:40:58,292 --> 00:41:04,459 Ladies and gentlemen, the Fool, in his world-unique feat. 272 00:41:11,626 --> 00:41:14,459 How's the weather up there? 273 00:41:16,834 --> 00:41:23,251 Rather chilly, that's why I'm hungry. 274 00:41:23,376 --> 00:41:28,167 Damn the wind! It's blown away my napkin! 275 00:41:28,292 --> 00:41:32,792 Won't you invite us to join you? 276 00:41:34,167 --> 00:41:38,626 Plenty of room, if anyone would care to. 277 00:42:40,834 --> 00:42:44,417 - Anna, I'll wait at the inn. - Fine. 278 00:42:52,292 --> 00:42:54,626 Move away from the back. 279 00:43:02,209 --> 00:43:03,792 Move away! 280 00:43:07,126 --> 00:43:10,626 Soldier… Attention! 281 00:43:10,751 --> 00:43:12,334 One, two… 282 00:43:12,459 --> 00:43:14,209 Hey, nutter! 283 00:43:17,667 --> 00:43:20,626 Leave her alone, the poor thing. 284 00:43:29,126 --> 00:43:32,167 - I'm off. - Bye. 285 00:43:35,792 --> 00:43:38,001 - What's her name again? - Gelsomina. 286 00:43:38,126 --> 00:43:39,876 No more drinks for me. 287 00:44:25,751 --> 00:44:28,084 Get in. 288 00:44:32,167 --> 00:44:35,792 I don't want to go with you anymore. 289 00:44:40,459 --> 00:44:42,084 Get in, I said. 290 00:44:53,334 --> 00:44:54,459 Now, move! 291 00:45:03,001 --> 00:45:04,292 Shut up! 292 00:45:07,292 --> 00:45:10,126 Has anyone got any objections? 293 00:45:10,251 --> 00:45:12,376 That's what I thought. 294 00:46:08,584 --> 00:46:09,959 Good morning. 295 00:46:54,126 --> 00:46:58,459 Hey! Come over here at once. 296 00:47:00,376 --> 00:47:02,626 Please, come in. 297 00:47:04,792 --> 00:47:06,626 Say hello to the lady. 298 00:47:06,751 --> 00:47:08,792 This is Signor Giraffa. 299 00:47:08,917 --> 00:47:13,959 - I've taught her everything myself. - Have a coffee. 300 00:47:15,917 --> 00:47:18,251 Come on, have it. 301 00:47:19,042 --> 00:47:21,459 She never even wore shoes before. 302 00:47:22,001 --> 00:47:25,376 She's not like us, who have travelled the world. 303 00:47:25,501 --> 00:47:30,959 Damn the wind, the tent is blowing away. 304 00:47:31,542 --> 00:47:37,084 I don't pay anyone, they share the proceeds. 305 00:47:37,209 --> 00:47:40,417 The hat's passed round and everyone's happy. 306 00:47:40,542 --> 00:47:43,584 That suits me. What would we quarrel over? 307 00:47:43,709 --> 00:47:49,501 Then you can start tonight. The girl can do the rounds. 308 00:47:53,542 --> 00:47:57,376 - Where are we? - In Rome. That's San Paulo. 309 00:47:59,209 --> 00:48:01,626 Do we stay in the circus, too? 310 00:48:03,959 --> 00:48:06,876 - This tent looks good. - Come on in. 311 00:48:07,626 --> 00:48:11,417 How many does it hold? 312 00:48:11,542 --> 00:48:14,834 Four hundred seated, with more standing. 313 00:48:16,042 --> 00:48:17,626 Have you met? 314 00:48:22,501 --> 00:48:24,876 Look who's here! Rilfe. 315 00:48:27,084 --> 00:48:30,917 A good choice. A circus should have animals. 316 00:48:32,167 --> 00:48:36,126 I'm only joking. Want a fag? Oh, you've got one. 317 00:48:36,251 --> 00:48:40,917 One must admit, he's got a big repertoire, 318 00:48:41,042 --> 00:48:45,167 an act with a chain. 319 00:48:45,292 --> 00:48:48,959 Free advice — never talk to me. 320 00:48:49,084 --> 00:48:55,501 - Or else you'll come to a bad end. - I was only joking. Why get upset? 321 00:48:55,626 --> 00:48:57,042 I've warned you. 322 00:49:17,167 --> 00:49:19,167 He's very good. 323 00:49:36,626 --> 00:49:38,626 Come on, Rilfe. 324 00:49:45,792 --> 00:49:47,209 Big man. 325 00:49:56,084 --> 00:49:58,584 Don't worry, everything will go wrong. 326 00:49:59,751 --> 00:50:01,834 And now, 327 00:50:01,959 --> 00:50:06,334 we present our new attraction. 328 00:50:06,459 --> 00:50:11,042 Zampanò, the man with lungs of steel. 329 00:50:22,542 --> 00:50:28,001 This chain is half a centimetre thick, 330 00:50:28,126 --> 00:50:31,459 made of raw iron, stronger than steel. 331 00:50:32,292 --> 00:50:35,167 I put it around my chest 332 00:50:35,292 --> 00:50:39,084 and link it with this hook. 333 00:50:39,209 --> 00:50:46,376 I'll break it simply by expanding my chest. 334 00:50:46,501 --> 00:50:50,959 Perhaps you think the hook is weakened? 335 00:50:51,084 --> 00:50:55,334 Check it for yourself. Miss Gelsomina, please. 336 00:51:03,751 --> 00:51:08,167 This cloth is to spare you the sight of blood, 337 00:51:08,292 --> 00:51:10,292 should I be injured. 338 00:51:12,959 --> 00:51:16,209 Obviously, one needs the strength of a pair of oxen. 339 00:51:16,334 --> 00:51:18,792 Perhaps not everyone here is a scholar, 340 00:51:18,917 --> 00:51:24,834 but any intelligent person knows that three things are needed. 341 00:51:25,584 --> 00:51:31,626 Good lungs, ribs of steel and superhuman strength. 342 00:51:31,751 --> 00:51:34,334 Get away from there! 343 00:51:38,834 --> 00:51:42,292 The drum will roll three times. 344 00:51:45,792 --> 00:51:47,876 Miss Gelsomina, please. 345 00:51:54,667 --> 00:51:56,792 Excuse me, call for you. 346 00:52:07,584 --> 00:52:10,959 Bastard! Come on, kids, it's your turn. 347 00:52:12,959 --> 00:52:16,959 - I'll attend to him myself. - He's a dead man. 348 00:52:33,376 --> 00:52:36,876 - Is the Fool hiding in there? - I haven't seen him. 349 00:52:38,792 --> 00:52:42,084 Come out, you coward. 350 00:52:46,251 --> 00:52:49,542 I'll show you who will laugh last. 351 00:52:53,126 --> 00:52:55,209 What a coward. 352 00:53:08,334 --> 00:53:11,959 - What has he got against you? - How do I know? 353 00:53:13,917 --> 00:53:17,959 - What have you done to him? - Nothing at all. 354 00:53:19,792 --> 00:53:24,626 It's him who's always taking the piss. He'll pay for it. 355 00:53:25,917 --> 00:53:27,667 But who is he? 356 00:53:28,376 --> 00:53:31,001 A bastard, a gypsy's son. 357 00:53:33,167 --> 00:53:36,584 - Have you known him long? - Far too long. 358 00:53:40,084 --> 00:53:42,001 Did Rosa know him, too? 359 00:53:43,626 --> 00:53:47,001 He knows nothing about me or Rosa. 360 00:53:49,959 --> 00:53:53,792 Enough of him. Come to bed, I'm tired. 361 00:54:56,459 --> 00:54:59,292 Here she is. Look at the way she walks. 362 00:55:03,626 --> 00:55:06,001 Didn't I say she has the right face? 363 00:55:06,751 --> 00:55:08,209 Take this. 364 00:55:09,751 --> 00:55:12,792 For heaven's sake, put that bucket down. 365 00:55:12,917 --> 00:55:16,167 The act always worked well with a girl. 366 00:55:17,542 --> 00:55:20,709 Gelsomina, come and work with us. 367 00:55:21,292 --> 00:55:24,001 Try to play it. 368 00:55:26,209 --> 00:55:31,042 Very good. You're very gifted. Listen carefully. 369 00:55:31,167 --> 00:55:35,167 I play the violin, and when you hear me… 370 00:55:36,792 --> 00:55:42,876 … you steal up behind me, and blow the trombone like that. 371 00:55:43,001 --> 00:55:46,126 - Got it? Let's try, then. - I can't. 372 00:55:47,167 --> 00:55:50,084 - Why not? - Zampanò won't let me. 373 00:55:50,209 --> 00:55:52,959 Hear that? And you say it's all my fault. 374 00:55:53,626 --> 00:55:57,667 Where is Zampanò? I'll have a word with him. 375 00:55:57,792 --> 00:55:59,334 He's gone into town. 376 00:55:59,459 --> 00:56:02,792 Don't worry, then. I'll talk to him later. 377 00:56:02,917 --> 00:56:07,292 We're one big family. The more you learn, the better. 378 00:56:07,417 --> 00:56:10,084 Don't forget, when I get to this bit… 379 00:56:12,876 --> 00:56:15,292 Do you really understand? 380 00:56:19,626 --> 00:56:21,584 Ladies and gentlemen, 381 00:56:21,709 --> 00:56:26,751 I will now play a very sad tune. 382 00:56:40,709 --> 00:56:43,376 - Earlier, silly! - Very good. 383 00:56:45,251 --> 00:56:48,417 It seems Zampanò improves the intelligence. 384 00:56:48,542 --> 00:56:54,751 You must interrupt my playing, and I said you must come close. 385 00:56:54,876 --> 00:56:57,917 Now try again. 386 00:57:10,834 --> 00:57:14,834 That's very good. Now we'll repeat it three times. 387 00:57:14,959 --> 00:57:20,667 Follow me as I do the rounds with the hat. 388 00:57:20,792 --> 00:57:24,251 Put your fingers like this, 389 00:57:24,376 --> 00:57:26,792 and just blow. 390 00:57:31,209 --> 00:57:33,626 Very good, Gelsomina. Now follow me. 391 00:57:47,292 --> 00:57:49,001 What's the matter, Zampanò? 392 00:57:49,126 --> 00:57:51,251 She's only working. I told her to. 393 00:57:51,376 --> 00:57:53,167 She works only with me. 394 00:57:55,542 --> 00:57:58,667 I'd have asked you before, 395 00:57:58,792 --> 00:58:01,751 but you weren't here. 396 00:58:01,876 --> 00:58:04,334 - We all work together. - Not with him! 397 00:58:05,459 --> 00:58:07,126 Pack it in! 398 00:58:07,792 --> 00:58:11,584 I won't talk to you. You told me not to. 399 00:58:12,292 --> 00:58:15,167 Go over to my wife. We're talking. 400 00:58:15,292 --> 00:58:18,459 I tell her what to do, 401 00:58:18,584 --> 00:58:23,209 and I say she mustn't work with that tramp. 402 00:58:23,334 --> 00:58:27,251 - Why? - Because that's how I want it! 403 00:58:27,376 --> 00:58:28,792 Don't you ever… 404 00:58:35,417 --> 00:58:37,417 Zampanò, leave the Fool alone. 405 00:58:37,542 --> 00:58:40,542 Stop them before they kill each other! 406 00:58:41,584 --> 00:58:44,167 Hurry up, Paolo. 407 00:58:46,626 --> 00:58:49,084 Damn these tramps and gypsies! 408 00:58:49,209 --> 00:58:52,084 Zampanò! He's got a knife! 409 00:58:53,459 --> 00:58:55,667 Calm down, Gelsomina, 410 00:58:55,792 --> 00:58:58,542 they will stop them. Oh, Holy Mother of God! 411 00:59:08,751 --> 00:59:11,709 Watch out, he has a knife. 412 00:59:16,584 --> 00:59:18,959 I'll kill the first man who comes any closer. 413 00:59:22,334 --> 00:59:25,876 Open the door. Come out of there, you coward. 414 00:59:29,667 --> 00:59:31,126 Step back! 415 00:59:33,126 --> 00:59:35,459 - What's going on in here? - Nothing. 416 00:59:37,001 --> 00:59:39,001 Drop that knife. 417 00:59:40,667 --> 00:59:44,459 There's never been such a disgrace in my circus. 418 00:59:44,584 --> 00:59:48,001 Police never took people away in handcuffs. 419 00:59:48,126 --> 00:59:52,959 - The other one started it. - I never had trouble with the law! 420 00:59:54,209 --> 00:59:55,959 Where will you go now? 421 00:59:56,084 --> 00:59:58,959 Stay with us. He'll look for you. 422 00:59:59,084 --> 01:00:03,959 Leave him, Gelsomina, you're better off without him. 423 01:00:04,626 --> 01:00:08,834 You won't go hungry with us. 424 01:00:08,959 --> 01:00:12,126 - What about the bike? - The police will see to it. 425 01:00:13,001 --> 01:00:15,667 - Gelsomina, join us. - Where will I sleep? 426 01:00:15,792 --> 01:00:19,459 There's room for you to sleep in my caravan. 427 01:00:19,584 --> 01:00:24,209 Hurry up, we're moving on at four. 428 01:00:24,334 --> 01:00:26,792 Come with us, if you like, 429 01:00:26,917 --> 01:00:33,042 but neither of them will ever work for us again. 430 01:00:33,167 --> 01:00:34,792 Drop the tent! 431 01:00:58,167 --> 01:00:59,709 Were you sleeping? 432 01:01:02,126 --> 01:01:04,084 What an animal stink! 433 01:01:04,709 --> 01:01:06,126 How can you bear it? 434 01:01:07,876 --> 01:01:12,126 Zampanò won't be back yet. Tomorrow, maybe. 435 01:01:13,084 --> 01:01:15,292 - Tomorrow? - Yes, maybe. 436 01:01:16,709 --> 01:01:21,792 It was all your fault. Zampanò didn't hurt you. 437 01:01:21,917 --> 01:01:24,459 Why didn't they lock you up? 438 01:01:24,584 --> 01:01:29,584 In some respects, it may well have been my fault. 439 01:01:29,709 --> 01:01:31,792 He had the knife, though. 440 01:01:33,792 --> 01:01:34,959 Come out. 441 01:01:39,126 --> 01:01:44,834 It won't hurt him to be inside. He'll live long enough. 442 01:01:44,959 --> 01:01:46,876 But I'll die soon. 443 01:01:47,626 --> 01:01:51,959 What a nice place this is! 444 01:01:53,292 --> 01:01:56,876 And what a pretty dress. Sit down. 445 01:02:05,417 --> 01:02:07,292 What a funny face! 446 01:02:08,292 --> 01:02:11,292 More like an artichoke than a woman. 447 01:02:17,042 --> 01:02:19,751 I might leave Zampanò. 448 01:02:19,876 --> 01:02:24,126 - I could join the circus. - It's a good opportunity to leave him. 449 01:02:29,542 --> 01:02:34,751 Fancy him getting out and not finding anyone! 450 01:02:36,959 --> 01:02:38,709 You ought to do it. 451 01:02:39,709 --> 01:02:41,834 What a brute. 452 01:02:44,042 --> 01:02:49,917 I've nothing against him, but I can't help teasing him. 453 01:02:51,376 --> 01:02:56,709 I can't help it, I don't know why. 454 01:02:58,292 --> 01:03:03,542 How did you come to be with him? 455 01:03:04,251 --> 01:03:08,042 - He gave my mother 10,000 lire. - As much as that? 456 01:03:08,709 --> 01:03:10,792 I have four younger sisters. 457 01:03:12,959 --> 01:03:14,876 Fond of him? 458 01:03:16,209 --> 01:03:18,417 - Who? Me? - Of course, you. 459 01:03:18,542 --> 01:03:20,626 You should leave him. 460 01:03:22,626 --> 01:03:25,959 I tried. No luck. 461 01:03:27,584 --> 01:03:30,667 You get on my nerves with "No luck". 462 01:03:31,542 --> 01:03:34,292 You could go away with the others. 463 01:03:37,417 --> 01:03:43,709 It's all the same, with Zampanò or the others. 464 01:03:43,834 --> 01:03:45,917 The truth is, 465 01:03:46,876 --> 01:03:50,167 I'm no good to anyone. 466 01:03:50,834 --> 01:03:54,917 I'm fed up with my life. 467 01:03:59,876 --> 01:04:01,501 Can you cook? 468 01:04:02,876 --> 01:04:05,626 I asked if you cook. 469 01:04:08,084 --> 01:04:11,459 What do you do? Sing? Dance? 470 01:04:11,584 --> 01:04:12,917 A little. 471 01:04:17,834 --> 01:04:20,667 Do you like making love, then? 472 01:04:24,501 --> 01:04:26,459 So what do you like? 473 01:04:29,292 --> 01:04:31,709 And you're ugly, too. 474 01:04:33,251 --> 01:04:36,667 What am I living for? 475 01:04:41,917 --> 01:04:44,542 Suppose you ran off with me? 476 01:04:44,667 --> 01:04:49,667 I'd teach you tightrope walking. You'd be a star. 477 01:04:50,334 --> 01:04:55,042 We'll tour the world in my car. It'll be fun. 478 01:04:55,751 --> 01:04:57,584 Would you like that? 479 01:05:01,042 --> 01:05:07,417 Your son stays with Zampanò and his silly act, 480 01:05:07,542 --> 01:05:11,501 and gets beaten like an ass. 481 01:05:16,709 --> 01:05:18,251 Such is life! 482 01:05:21,501 --> 01:05:25,501 He wouldn't keep you if you weren't useful to him. 483 01:05:27,584 --> 01:05:30,209 What did he do when you ran away? 484 01:05:30,334 --> 01:05:33,084 He beat me. 485 01:05:35,126 --> 01:05:38,292 Why wouldn't he let you go? 486 01:05:40,417 --> 01:05:42,167 It's beyond me. 487 01:05:42,292 --> 01:05:46,209 I wouldn't keep you for a single day. 488 01:05:47,459 --> 01:05:49,126 Who knows, maybe… 489 01:05:52,376 --> 01:05:53,876 Perhaps he's fond of you. 490 01:05:55,334 --> 01:05:58,251 Zampanò? Of me? 491 01:05:58,376 --> 01:06:00,876 Why not? He's like a dog. 492 01:06:01,542 --> 01:06:06,251 Dogs look at us, wanting to talk, but bark instead. 493 01:06:06,376 --> 01:06:08,251 Poor him. 494 01:06:12,542 --> 01:06:14,459 Sure, poor him. 495 01:06:20,459 --> 01:06:22,876 Who else but you could put up with him? 496 01:06:24,709 --> 01:06:27,792 I'm ignorant, but I've read a few books. 497 01:06:28,709 --> 01:06:33,334 You won't believe it, but everything serves a purpose. 498 01:06:33,459 --> 01:06:36,959 Take that stone there, for instance. 499 01:06:37,084 --> 01:06:38,584 Which one? 500 01:06:38,709 --> 01:06:44,417 Any stone. This little stone serves a purpose, too. 501 01:06:44,542 --> 01:06:46,251 What purpose? 502 01:06:48,042 --> 01:06:51,584 If I knew that, guess who I would be? 503 01:06:51,709 --> 01:06:53,959 God the Father, who knows all. 504 01:06:54,667 --> 01:06:58,792 When you'll be born, when you'll die. 505 01:07:00,501 --> 01:07:04,584 I don't know the purpose of the stone, 506 01:07:04,709 --> 01:07:06,876 but it has one. 507 01:07:07,001 --> 01:07:10,042 Because if it's useless, all is useless… 508 01:07:11,459 --> 01:07:13,376 … even the stars. 509 01:07:14,042 --> 01:07:16,084 That's what I believe. 510 01:07:17,126 --> 01:07:18,667 You, too. 511 01:07:19,667 --> 01:07:21,584 Even you serve a purpose… 512 01:07:22,584 --> 01:07:25,292 … with your ugly artichoke head. 513 01:07:44,792 --> 01:07:49,126 One day, I'll set fire to the lot, 514 01:07:49,251 --> 01:07:51,167 mattresses, blankets and all. 515 01:07:51,751 --> 01:07:56,626 Then he'll learn. I didn't refuse to go with him. 516 01:07:56,751 --> 01:08:00,334 10,000 lire. I started work and all I get is beaten. 517 01:08:03,001 --> 01:08:09,209 It's not good enough. He won't think, so I tell him, but with no effect. 518 01:08:09,334 --> 01:08:14,751 What's the point? I'll poison his food. 519 01:08:14,876 --> 01:08:17,251 I'll burn the lot, the lot. 520 01:08:17,876 --> 01:08:20,584 Who else but me would put up with him? 521 01:08:25,209 --> 01:08:26,751 They asked you to stay? 522 01:08:32,251 --> 01:08:36,459 Wake up. Did they ask you to stay with the circus? 523 01:08:38,626 --> 01:08:41,126 Did they say anything about me? 524 01:08:42,251 --> 01:08:47,001 They don't want you or Zampanò any more. 525 01:08:49,459 --> 01:08:53,917 They'll be sorry. Money follows in my footsteps. 526 01:08:54,042 --> 01:08:58,751 I never needed anyone. Here today, gone tomorrow. 527 01:08:58,876 --> 01:09:02,792 People soon bore me. I like to keep on the move. 528 01:09:03,751 --> 01:09:05,417 I go on my way. 529 01:09:05,542 --> 01:09:10,001 That's me, I can't help it. Never a roof over my head. 530 01:09:10,126 --> 01:09:13,126 Why did you say you'd die soon? 531 01:09:14,334 --> 01:09:18,751 I've always had that thought, with the job I do. 532 01:09:23,001 --> 01:09:25,917 One day, I'll break my neck, and no one will care. 533 01:09:26,584 --> 01:09:27,667 Not your mother? 534 01:09:28,626 --> 01:09:33,209 Will you wait for him, or go with them? 535 01:09:35,584 --> 01:09:41,084 I'll take the bike to the police station. 536 01:09:41,209 --> 01:09:43,834 He'll find you later. 537 01:09:46,584 --> 01:09:48,834 Won't this dinosaur ever start? 538 01:10:09,917 --> 01:10:11,751 What a crate! 539 01:10:12,334 --> 01:10:13,876 Come on, get out. 540 01:10:16,584 --> 01:10:18,376 There's the police station. 541 01:10:29,501 --> 01:10:30,667 Are you going? 542 01:10:31,209 --> 01:10:35,209 Yes. You'd rather come with me? 543 01:10:40,042 --> 01:10:44,626 But I don't intend to take a girl on. I don't need one. 544 01:10:57,459 --> 01:10:58,751 This will be… 545 01:11:01,667 --> 01:11:03,292 … a little keepsake. 546 01:11:35,042 --> 01:11:36,334 Goodbye, Gelsomina. 547 01:11:56,584 --> 01:11:59,376 I am here. 548 01:12:07,209 --> 01:12:11,417 They said I could stay with the circus. 549 01:12:11,542 --> 01:12:12,792 Why not? 550 01:13:20,709 --> 01:13:24,584 - Which way is my house? - That way. 551 01:13:36,792 --> 01:13:40,167 Once I dreamed only of going back, 552 01:13:40,292 --> 01:13:43,959 but now I don't care so much. 553 01:13:46,542 --> 01:13:50,001 Home now seems to be with you. 554 01:13:51,334 --> 01:13:52,459 Really? 555 01:13:52,584 --> 01:13:55,251 After all the starvation you had at home, 556 01:13:55,376 --> 01:13:58,792 it must be an effort to stay with me. 557 01:14:00,126 --> 01:14:03,626 You're like a beast, you never think! 558 01:14:07,751 --> 01:14:09,292 Didn't you starve? 559 01:14:10,334 --> 01:14:11,876 Never have! 560 01:14:13,626 --> 01:14:18,584 A storm's brewing. Is it far to the nearest village? 561 01:14:18,709 --> 01:14:23,626 Not so far, but the road's through the mountains. 562 01:14:24,209 --> 01:14:28,209 We won't make it. I'm short of petrol. 563 01:14:31,084 --> 01:14:33,376 There's our convent. 564 01:14:44,959 --> 01:14:46,417 Wait here. 565 01:14:46,542 --> 01:14:48,834 I got some oil, Mother. 566 01:14:48,959 --> 01:14:53,209 This man asks if we can shelter them for the night. 567 01:14:54,209 --> 01:14:59,834 Excuse me, Mother. We're short of petrol, and it's getting late. 568 01:14:59,959 --> 01:15:04,292 It's a long way to the village and my wife isn't well. 569 01:15:05,792 --> 01:15:09,834 - They could sleep in the barn. - For tonight, then. 570 01:15:09,959 --> 01:15:14,417 She says you can sleep in the barn. 571 01:15:14,542 --> 01:15:17,917 Thank you, Mother. Thank you very much. 572 01:15:24,084 --> 01:15:26,167 I've found some more. 573 01:15:27,292 --> 01:15:29,751 Thank you, it's very nice. 574 01:15:34,876 --> 01:15:37,001 Won't you have some more? 575 01:15:37,126 --> 01:15:38,167 Go on, have some. 576 01:15:44,459 --> 01:15:46,709 Does she work with you? 577 01:15:48,292 --> 01:15:53,626 She helps me a bit. She plays the drum and the trumpet. 578 01:15:54,209 --> 01:15:56,084 Play for the Sister. 579 01:16:41,626 --> 01:16:45,459 How beautiful! You're very good. 580 01:16:45,584 --> 01:16:48,792 - Enough now. Wash up. - I'll do that. 581 01:16:48,917 --> 01:16:51,584 - It's her job. - We'll do it together. 582 01:16:51,709 --> 01:16:55,459 How beautifully she plays. 583 01:16:56,501 --> 01:16:59,667 - What's the tune called? - I don't know. 584 01:17:00,667 --> 01:17:02,334 What's she doing? 585 01:17:03,709 --> 01:17:07,709 I'll do it, Sister. It's no job for you. 586 01:17:07,834 --> 01:17:09,834 I always do it. 587 01:17:17,501 --> 01:17:19,209 You sleep in that? 588 01:17:20,709 --> 01:17:25,501 There's plenty of room. It's furnished like a house. 589 01:17:26,959 --> 01:17:32,042 - Do you like moving around? - It's his job. 590 01:17:33,209 --> 01:17:37,042 We change our convent every two years. 591 01:17:37,751 --> 01:17:40,042 - This is my second. - Why? 592 01:17:40,167 --> 01:17:43,334 So we won't become attached to worldly things. 593 01:17:43,459 --> 01:17:46,334 One puts down roots. 594 01:17:46,459 --> 01:17:52,501 One cherishes many things and forgets the most important — God. 595 01:17:54,584 --> 01:17:59,001 We both travel. You follow your spouse, I follow mine. 596 01:17:59,126 --> 01:18:01,959 True, each to their own. 597 01:18:02,084 --> 01:18:06,126 Would you like to see the convent? I'll show you. 598 01:18:06,876 --> 01:18:10,959 It's over a thousand years old. 599 01:18:25,084 --> 01:18:30,584 Why do you keep me? I'm not pretty and I can't even cook. 600 01:18:31,251 --> 01:18:33,334 What the devil do you want? 601 01:18:35,501 --> 01:18:37,209 Go to sleep. 602 01:18:38,542 --> 01:18:40,959 Funny sense of humour you've got. 603 01:18:53,959 --> 01:18:58,126 It's raining. It's nice in here. 604 01:19:04,501 --> 01:19:07,417 Would you be sorry if I died? 605 01:19:10,834 --> 01:19:12,751 Do you feel like dying? 606 01:19:14,126 --> 01:19:20,001 Once I'd rather have died than stay. 607 01:19:25,751 --> 01:19:29,834 Now, I would even marry you. 608 01:19:31,167 --> 01:19:37,126 Well, if we have to live together… even a stone serves a purpose. 609 01:19:37,251 --> 01:19:41,834 You've got to think about things like that. Do you ever think? 610 01:19:41,959 --> 01:19:45,334 - There's nothing to think about. - Of course there is. 611 01:19:46,417 --> 01:19:47,834 What should I think about? 612 01:19:48,667 --> 01:19:49,709 Come on, tell me! 613 01:19:50,167 --> 01:19:53,709 Stop going on about stupid things! 614 01:19:53,834 --> 01:19:54,917 I'm tired. 615 01:20:12,251 --> 01:20:14,667 Aren't you a little fond of me? 616 01:20:31,917 --> 01:20:34,501 Will you shut up? 617 01:21:10,876 --> 01:21:16,751 I can't get to those silver heads. You try. 618 01:21:18,709 --> 01:21:21,667 - What are you doing? - What's that? You say no to me? 619 01:21:28,084 --> 01:21:30,459 - You mustn't do it. - Shut up! 620 01:21:39,501 --> 01:21:42,626 - Thank you. - The Lord be praised. 621 01:21:42,751 --> 01:21:46,084 Thank you. Goodbye. 622 01:21:48,126 --> 01:21:50,501 Safe journey. Wait. 623 01:21:51,459 --> 01:21:53,251 What's the matter? 624 01:21:53,376 --> 01:21:54,626 Nothing. 625 01:21:55,209 --> 01:22:00,834 Would you like to stay? Shall I ask Mother Superior? 626 01:22:04,292 --> 01:22:07,001 Sisters… Put this away. 627 01:22:07,834 --> 01:22:13,292 Many thanks for your kind-hearted hospitality. 628 01:22:13,417 --> 01:22:16,709 The thanks of a humble artiste. 629 01:22:17,417 --> 01:22:18,834 Push. 630 01:23:27,917 --> 01:23:30,792 Rilfe. Come to give me a hand? 631 01:23:42,959 --> 01:23:45,542 I'll help you, too, one day. 632 01:23:56,334 --> 01:23:57,376 Easy, Rilfe. 633 01:24:01,959 --> 01:24:03,917 Drop it. 634 01:24:08,959 --> 01:24:10,459 Zampanò, stop it! 635 01:24:10,584 --> 01:24:12,167 Let's see you tease me now. 636 01:24:13,792 --> 01:24:15,751 Stop it! 637 01:24:18,709 --> 01:24:20,626 You won't kill me? 638 01:24:26,459 --> 01:24:29,167 A little present from Rilfe. 639 01:24:30,126 --> 01:24:31,209 Thank you. 640 01:24:31,334 --> 01:24:33,084 It'll be worse next time. 641 01:24:33,209 --> 01:24:34,459 Worse than this? 642 01:24:40,209 --> 01:24:42,334 You've broken my watch. 643 01:25:04,584 --> 01:25:07,667 Zampanò, come here quickly! 644 01:25:07,792 --> 01:25:10,376 He's hurt! He's hurt! 645 01:25:29,334 --> 01:25:33,334 Get up, don't play the fool. 646 01:25:36,292 --> 01:25:37,959 He's dying. 647 01:25:43,626 --> 01:25:45,417 Can't you shut up? 648 01:26:02,126 --> 01:26:03,417 Shut up! 649 01:26:07,084 --> 01:26:09,959 Are you going to shut up? 650 01:26:16,626 --> 01:26:18,709 Now they'll get me. 651 01:28:01,917 --> 01:28:05,501 People with weak hearts are advised not to look. 652 01:28:05,626 --> 01:28:08,751 The hook could pierce the flesh and blood could spurt out. 653 01:28:08,876 --> 01:28:10,917 The drum will roll three times. 654 01:28:16,626 --> 01:28:19,959 Miss Gelsomina. The drum! 655 01:28:25,084 --> 01:28:26,126 The Fool is hurt. 656 01:28:30,417 --> 01:28:33,709 Zampanò. The Fool is hurt. 657 01:29:01,959 --> 01:29:05,292 What's the matter with you? 658 01:29:08,334 --> 01:29:11,792 No one saw us, we're quite safe. 659 01:29:13,126 --> 01:29:15,542 They couldn't care less about us. 660 01:29:19,959 --> 01:29:21,376 I'm hungry. 661 01:29:24,292 --> 01:29:27,501 Stay here, I'll see to it. 662 01:29:56,292 --> 01:29:57,917 Where are you going? 663 01:30:06,251 --> 01:30:07,751 Where are you going? 664 01:30:18,292 --> 01:30:19,751 Want to go home? 665 01:30:44,667 --> 01:30:45,876 Eat. 666 01:30:49,667 --> 01:30:52,542 All you do is cry! 667 01:30:54,251 --> 01:30:56,126 I can't stand this anymore! 668 01:30:59,501 --> 01:31:01,334 I'm coming in to sleep. 669 01:31:04,001 --> 01:31:06,834 Don't come in. 670 01:31:06,959 --> 01:31:09,001 Shut up. I'll sleep outside. 671 01:31:45,667 --> 01:31:48,792 - It's nice here. - It's cold. 672 01:31:53,292 --> 01:31:56,834 Sit down there in the sun. 673 01:32:34,417 --> 01:32:36,626 Something to eat? 674 01:32:50,126 --> 01:32:54,209 - Something's lacking. - I'll see to it. 675 01:32:58,626 --> 01:33:02,792 At last. It's 10 days since you stirred yourself. 676 01:33:11,167 --> 01:33:15,459 I didn't mean to kill him. I only hit him twice. 677 01:33:16,417 --> 01:33:21,126 Nothing, really. A bit of blood from the nose. 678 01:33:22,292 --> 01:33:24,667 Then he falls flat. 679 01:33:25,834 --> 01:33:28,834 Must I do life for a couple of punches? 680 01:33:28,959 --> 01:33:32,584 Haven't I a right to work in peace? 681 01:33:48,292 --> 01:33:51,501 Thank goodness, we can leave now. 682 01:33:52,209 --> 01:33:54,209 There's a fair in the village. 683 01:33:55,251 --> 01:33:58,751 It's not far. We'll make some money there. 684 01:34:00,917 --> 01:34:02,751 What's wrong? 685 01:34:02,876 --> 01:34:05,084 What's wrong? 686 01:34:06,084 --> 01:34:08,084 The Fool is hurt. 687 01:34:21,417 --> 01:34:23,667 I'll take you home. 688 01:34:25,001 --> 01:34:27,542 Shall I take you to your mother? 689 01:34:29,667 --> 01:34:31,751 Would you like that? 690 01:34:32,501 --> 01:34:36,001 Who else but me will stay with you? 691 01:34:36,126 --> 01:34:41,251 I can't go on like this. I must earn a living. 692 01:34:42,501 --> 01:34:44,959 You're not well up here. 693 01:34:54,959 --> 01:34:59,459 You'll get cold out here. Get inside. 694 01:35:00,667 --> 01:35:02,126 Come on. 695 01:35:10,126 --> 01:35:12,376 You killed him. 696 01:35:12,501 --> 01:35:15,334 I'm fine in the sun. 697 01:35:16,667 --> 01:35:21,626 I wanted to run away from you. He told me to stay. 698 01:35:26,084 --> 01:35:30,751 We need more wood, the fire's dying. 699 01:38:12,084 --> 01:38:16,209 Get off, kids, go home, go to the beach. 700 01:38:16,334 --> 01:38:18,542 We'll see you tonight at the circus. 701 01:38:18,667 --> 01:38:21,501 Tell your parents you want to come to the circus tonight. 702 01:38:21,626 --> 01:38:24,501 - Going somewhere? - Just for a stroll. 703 01:38:25,584 --> 01:38:27,417 Shall I come with you? 704 01:38:28,626 --> 01:38:30,834 No, I'll come back soon. 705 01:38:42,251 --> 01:38:44,126 A cone with cream. 706 01:38:50,209 --> 01:38:51,542 And a bit of lemon. 707 01:39:48,292 --> 01:39:51,376 Where did you learn that song? 708 01:39:52,001 --> 01:39:56,126 - What song? - The one you were singing. 709 01:39:56,251 --> 01:39:57,584 Ah, this one… 710 01:40:01,167 --> 01:40:04,792 From a girl who was here long ago. 711 01:40:04,917 --> 01:40:09,876 - How long ago? - Four or five years ago. 712 01:40:10,001 --> 01:40:14,251 She used to play it on the trumpet. 713 01:40:16,042 --> 01:40:17,501 Where is she? 714 01:40:18,542 --> 01:40:20,209 She's dead, poor thing. 715 01:40:20,876 --> 01:40:26,501 You're from the circus, too, like her. 716 01:40:27,084 --> 01:40:29,459 No one here knew her. 717 01:40:29,584 --> 01:40:33,959 She never talked, she looked mad. 718 01:40:34,084 --> 01:40:37,834 My father found her on the beach one evening. 719 01:40:37,959 --> 01:40:41,209 She was ill, feverish. 720 01:40:41,334 --> 01:40:46,459 She wouldn't eat or speak. She just cried. 721 01:40:46,584 --> 01:40:52,001 When she felt better, she would sit playing the trumpet. 722 01:40:53,126 --> 01:40:56,167 One morning, she wouldn't wake up. 723 01:40:56,292 --> 01:41:00,459 The mayor tried to find out who she was. 724 01:41:02,126 --> 01:41:04,292 Ask him. 725 01:41:43,126 --> 01:41:47,709 Presenting Zampanò, the man with lungs of steel. 726 01:41:47,834 --> 01:41:51,209 He'll be followed by a comic sketch. 727 01:42:10,084 --> 01:42:13,959 A chain, half a centimetre thick, 728 01:42:14,084 --> 01:42:17,251 made of raw iron, stronger than steel. 729 01:42:17,376 --> 01:42:21,667 I'll break the link 730 01:42:21,792 --> 01:42:25,834 simply by expanding my chest. 731 01:42:26,626 --> 01:42:30,709 This cloth is not for protection. 732 01:42:30,834 --> 01:42:35,834 It is to spare you the sight of blood should I be injured. 733 01:42:35,959 --> 01:42:39,584 People with weak hearts… 734 01:42:40,876 --> 01:42:43,209 … are advised not to look. 735 01:42:48,584 --> 01:42:51,334 Come on, stop now. It's late, you should go to bed. 736 01:42:51,459 --> 01:42:52,626 Leave me alone. 737 01:42:52,751 --> 01:42:55,001 - Come on, go to bed. - Leave me! 738 01:42:55,126 --> 01:42:58,667 - Come on, behave, stop drinking. - Waiter! 739 01:42:58,792 --> 01:43:01,167 I'm going to take you somewhere better. 740 01:43:01,292 --> 01:43:04,917 Come on. Let's go. Leave that! Stop drinking. 741 01:43:05,042 --> 01:43:08,334 - Listen to me. Come on. - I can walk. 742 01:43:08,459 --> 01:43:10,459 - OK. Let's go. - Don't touch me! 743 01:43:10,584 --> 01:43:12,417 The bill, please. 744 01:43:12,542 --> 01:43:14,626 Throw him into the sea. 745 01:43:15,292 --> 01:43:19,834 Leave him. Are you out of your mind? They're going to beat you up. 746 01:43:19,959 --> 01:43:22,751 Help me take him outside. 747 01:43:22,876 --> 01:43:24,001 We're sick of you. 748 01:43:25,001 --> 01:43:27,292 I am going to teach you a lesson. 749 01:43:28,126 --> 01:43:30,334 You think you're really brave? 750 01:43:30,459 --> 01:43:32,459 You're a coward. 751 01:43:33,792 --> 01:43:37,126 - Leave me alone. - You'd better leave. 752 01:43:37,251 --> 01:43:39,292 Leave me! 753 01:43:39,417 --> 01:43:42,667 Go, I'll take care of this. Go back inside. 754 01:43:42,792 --> 01:43:44,126 How brave! 755 01:43:48,876 --> 01:43:50,084 Leave him. 756 01:43:52,959 --> 01:43:58,251 Just go. You're disgusting. I pity you! Go away. 757 01:44:02,876 --> 01:44:07,084 Stop kicking him, he's drunk. He's not with it, can't you see that? 758 01:44:10,126 --> 01:44:11,459 Leave me. 759 01:44:12,667 --> 01:44:14,626 I said, leave me alone! 760 01:44:14,751 --> 01:44:17,459 You're beating me up, now? It's me. 761 01:44:17,584 --> 01:44:19,167 I don't have any friends. 762 01:44:19,292 --> 01:44:21,501 OK, do whatever you want. 763 01:44:21,626 --> 01:44:23,417 I don't want any friends. 764 01:44:25,834 --> 01:44:29,251 - Go on! Destroy everything. - What a friend. 765 01:44:30,626 --> 01:44:34,376 Why don't you come out now? All of you. 766 01:44:34,501 --> 01:44:37,417 - Damn fool! - Come out now. 767 01:44:37,917 --> 01:44:40,792 I'm going to crush you. 768 01:44:47,876 --> 01:44:50,959 Cowards! I don't need… 769 01:44:51,084 --> 01:44:53,626 I don't need anyone. 770 01:44:53,751 --> 01:44:57,042 I want to stay alone. 771 01:44:58,126 --> 01:44:59,751 Alone. 51185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.