Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,424 --> 00:00:42,294
THE MOST WONDERFUL EVENING OF MY LIFE
2
00:01:27,904 --> 00:01:29,838
Just a moment.
What's in that bag?
3
00:01:30,304 --> 00:01:31,203
Nothing.
4
00:01:32,224 --> 00:01:33,385
It's empty-
5
00:01:33,744 --> 00:01:35,701
So you travel with an empty bag?
6
00:01:35,704 --> 00:01:37,172
And you have time to waste!
7
00:01:37,144 --> 00:01:39,567
Unfortunately I do,
and now you'll waste it with me.
8
00:01:39,504 --> 00:01:41,711
Get out,
and let me see what's in the trunk.
9
00:01:41,664 --> 00:01:43,803
So it's you that hamper the traffic!
10
00:02:29,064 --> 00:02:30,987
Do you mind?
Just an information.
11
00:02:30,984 --> 00:02:34,033
I should pick up these goods
that I gave to your rep in Milan.
12
00:02:34,024 --> 00:02:35,981
In the back room.
They're awaiting you.
13
00:02:48,904 --> 00:02:49,974
There he is!
14
00:02:49,984 --> 00:02:52,521
My respects, sir.
How are you? All right?
15
00:02:53,144 --> 00:02:54,430
It's my stuff?
16
00:02:54,944 --> 00:02:58,847
I had a little delay at the border.
I fear that the bank closes.
17
00:03:02,384 --> 00:03:03,920
If we could hasten...
18
00:03:04,704 --> 00:03:05,603
There!
19
00:03:08,744 --> 00:03:10,769
Look, there's a mistake.
What do you give me, jam?
20
00:03:10,744 --> 00:03:12,883
In Milan, I gave you one hundred
21
00:03:13,224 --> 00:03:15,716
Ah...!
I nearly had a fit!
22
00:03:18,104 --> 00:03:20,323
Hey, wait!
What, don't we count them?
23
00:03:21,464 --> 00:03:22,693
What do you do?
24
00:03:24,024 --> 00:03:25,241
Exactly 13 kilos!
25
00:03:25,504 --> 00:03:28,041
Really?
- There! They're counted! - Oh, really?
26
00:03:32,664 --> 00:03:35,964
100 million weigh 13 kilos?
- Gross with the cardboard!
27
00:03:36,144 --> 00:03:37,623
Why, didn't you know?
- No!
28
00:03:51,864 --> 00:03:52,820
Per favore!
29
00:03:52,864 --> 00:03:54,901
I am a client. I need to deposit...
30
00:03:54,904 --> 00:03:56,963
Imagine if there is anyone!
31
00:03:58,144 --> 00:04:00,715
For two minutes late! What the hell!
32
00:04:03,624 --> 00:04:06,184
The country of the banks
and then are closed!
33
00:04:33,464 --> 00:04:35,489
Hey! It could have been anyone!
34
00:04:36,184 --> 00:04:39,540
Might say, we are in Switzerland!
Okay, but it's 100 million!
35
00:04:39,504 --> 00:04:40,699
Are we kidding!?
36
00:04:54,944 --> 00:04:58,596
Please! You know whose bike this is?
I'm saying to you, flic!
37
00:04:58,544 --> 00:05:00,353
Wait a minute! Wait.
38
00:05:00,384 --> 00:05:02,637
"Wait a minute"? It obstructs me!
39
00:05:17,464 --> 00:05:19,341
There he is!
He takes it easy!
40
00:05:19,344 --> 00:05:21,722
Look, biker, is that the way to park?
41
00:05:21,704 --> 00:05:24,947
Who do you think you are,
with this jalopy? Hurry, get away!
42
00:05:33,584 --> 00:05:35,495
Well, I didn't expect this!
43
00:05:35,504 --> 00:05:39,122
Sorry if I attacked you!
Leave it here, I don't need the car now.
44
00:05:39,024 --> 00:05:41,152
I had to go to the bank
but it was closed,"
45
00:05:41,144 --> 00:05:44,125
so I have to stay in Switzerland
until morning.
46
00:05:45,904 --> 00:05:48,965
You put on your helmet.
I assume that you're leaving now.
47
00:05:48,904 --> 00:05:52,124
I stay here, at the hotel Splendid.
- You called me?
48
00:05:52,184 --> 00:05:54,630
Me, I called you?
- Yes, you. - Not me.
49
00:05:55,144 --> 00:05:57,602
Okay, I get it!
- Thanks anyway, flic!
50
00:05:58,424 --> 00:06:01,121
Le flic interrupted us.
I was asking you...
51
00:06:01,104 --> 00:06:04,233
if you'd like a little drink,
here at the Splendid?
52
00:06:04,704 --> 00:06:05,865
Don't be shy!
53
00:06:06,504 --> 00:06:08,939
Wow, what strength!
I couldn't make it!
54
00:06:09,544 --> 00:06:11,967
Sprechen Sie Deutsch?
Parlez vous Fransais?
55
00:06:12,984 --> 00:06:14,349
Are you leaving?
56
00:06:22,704 --> 00:06:23,785
Bon voyage!
57
00:06:46,104 --> 00:06:47,139
Here I am!
58
00:06:49,344 --> 00:06:51,779
Miss, see that I caught up with you?
59
00:06:51,944 --> 00:06:54,254
Now we can sto...
Sure!
60
00:08:54,064 --> 00:08:55,088
Wait!
61
00:08:55,304 --> 00:08:57,318
Stop! Where are we going?
62
00:11:07,944 --> 00:11:09,412
Halt, halt! Stop!
63
00:11:09,424 --> 00:11:11,961
Excuse me, please!
I got stuck with the...
64
00:11:14,984 --> 00:11:15,871
the car!
65
00:11:16,424 --> 00:11:19,462
Where's a phone?
To call the roadside assistance!
66
00:11:19,704 --> 00:11:21,047
My car is stuck.
67
00:11:26,184 --> 00:11:29,324
Are you going to bring me?
Thanks. I move the car.
68
00:11:29,904 --> 00:11:32,794
Don't bother, I'll do by myself.
It's downhill.
69
00:11:50,824 --> 00:11:51,802
That's it!
70
00:11:51,824 --> 00:11:53,758
My bag, oh!
Excuse me!
71
00:11:54,104 --> 00:11:56,175
Not so much for the bag, but...
72
00:11:58,184 --> 00:12:00,255
I leave the keys in the dashboard.
73
00:12:01,504 --> 00:12:02,528
Thank you.
74
00:12:03,104 --> 00:12:05,004
And excuse the inconvenience.
75
00:12:06,584 --> 00:12:09,406
I don't understand why it stopped,
so suddenly!
76
00:12:09,344 --> 00:12:12,063
I checked the carburetor,
spark plugs, the distributor...
77
00:12:12,024 --> 00:12:13,355
No use! Everything fine.
78
00:12:13,304 --> 00:12:17,366
Modestly, I know all about engines.
You bet! With all the cars I've had!
79
00:12:17,824 --> 00:12:20,976
It never happened before!
A mystery. A true mystery!
80
00:12:35,504 --> 00:12:37,359
The horse never betrays!
81
00:12:39,184 --> 00:12:42,336
Surely you'll say
"it doesn't reach 280", but...
82
00:12:42,504 --> 00:12:44,620
Hey, listen, but when we arrive?
83
00:13:06,664 --> 00:13:08,405
But there's a phone here?
84
00:13:21,264 --> 00:13:24,086
Thank goodness, there is someone
who speaks! Hello lady!
85
00:13:24,024 --> 00:13:26,300
My car is stopped.
Could I use the phone?
86
00:13:28,384 --> 00:13:31,285
Unfortunately I don't understand.
I need a phone!
87
00:13:32,064 --> 00:13:34,692
Telephon...ah, great!
Telephoniren!
88
00:13:35,224 --> 00:13:36,407
I just don't understand.
89
00:13:36,384 --> 00:13:39,388
I get by with most languages,
but German, unfortunately...
90
00:13:39,344 --> 00:13:41,312
I don't know it.
Telephoniren!
91
00:13:43,984 --> 00:13:44,974
Amiable...
92
00:13:46,504 --> 00:13:47,596
I 90 with you?
93
00:13:52,984 --> 00:13:54,292
I only know "ja".
94
00:13:54,304 --> 00:13:56,682
You're very euphoric!
Why are you laughing?
95
00:13:56,704 --> 00:13:58,217
Do I make you laugh?
96
00:14:12,224 --> 00:14:15,228
Ah, Italian! - Hello Master!
- Good morning sir!
97
00:14:16,064 --> 00:14:17,748
Do you want to call?
98
00:14:17,984 --> 00:14:22,171
Yes, if possible. My car is stuck
amid the road, I would call a mechanic.
99
00:14:22,144 --> 00:14:26,752
There are the Kirsers brothers at Anborg.
They are good and very honest.
100
00:14:26,664 --> 00:14:29,884
Thanks. - Time
to wash my hands and I go with you.
101
00:14:31,504 --> 00:14:34,951
I was choosing the partridges.
It is a very delicate work.
102
00:14:35,104 --> 00:14:38,165
The game should be ripened, yes,
but not rotten!
103
00:14:38,704 --> 00:14:40,399
And this is ripened, huh?
104
00:14:40,424 --> 00:14:43,689
If the animal
was killed by a shot or two..
105
00:14:46,904 --> 00:14:50,829
Then is attacked only by gut microbes,
which are not toxic.
106
00:14:51,264 --> 00:14:55,952
But if the animal was hit by a full
shower of shots, "a rose", as they say,..
107
00:14:55,944 --> 00:14:59,209
Its muscles are infected
by microbes of putrefaction.
108
00:14:59,864 --> 00:15:03,448
And what's the name of this castle?
- Chateau de La Brunetire.
109
00:15:03,384 --> 00:15:07,218
It must be very old, huh?
- It was built in two different periods.
110
00:15:07,224 --> 00:15:11,274
A wing is in Romanesque style,
another is in Gothic style, there!
111
00:15:11,224 --> 00:15:13,864
Who's the owner?
- The last Count de La Brunetire.
112
00:15:14,464 --> 00:15:18,298
Die-hards, these Counts!
- Eh! His time will come too!
113
00:15:18,384 --> 00:15:20,762
Make this phone call!
- Now, sir.
114
00:15:20,944 --> 00:15:23,993
This is the living room?
- It's the hall of justice!
115
00:15:23,984 --> 00:15:27,193
Here, the Counts of La Brunetiire
administered justice.
116
00:15:27,144 --> 00:15:29,408
Poor devil who fell into their hands!
- Why?
117
00:15:29,904 --> 00:15:32,430
How, why?
Look at their faces!
118
00:15:33,544 --> 00:15:37,481
You believe that today's judges
have more reassuring faces?
119
00:15:37,744 --> 00:15:38,734
Oh, no!
120
00:15:40,904 --> 00:15:42,827
No, no.
They have the same faces!
121
00:15:49,744 --> 00:15:52,702
I seem to know this!
- Where did your car stop?
122
00:15:52,744 --> 00:15:55,884
Ah, on a bridge, a wooden bridge,
a mile from here!
123
00:16:01,184 --> 00:16:04,324
What car is it?
- It's a Maserati Indy, lobster.
124
00:16:04,544 --> 00:16:06,217
Maserati...
- Lobster.
125
00:16:06,344 --> 00:16:09,018
Lo...lobster?
- It's lobster tint, lobster red.
126
00:16:08,984 --> 00:16:11,567
Lobster color!
- Yeah, not a lobster!
127
00:16:20,704 --> 00:16:23,332
They're going now,
and soon will let us know.
128
00:16:23,424 --> 00:16:26,769
Don't worry. You're lucky,
they also speak a little Italian.
129
00:16:31,024 --> 00:16:33,994
Listen...
excuse me, who are these two?
130
00:16:34,464 --> 00:16:36,432
The antepenult Count,..
131
00:16:37,344 --> 00:16:40,370
And the penultimate
Count de La Brunetire.
132
00:16:41,944 --> 00:16:45,562
But...then you would be...?!
- The last!
133
00:16:46,384 --> 00:16:47,988
The last in the branch.
134
00:16:48,504 --> 00:16:49,642
The fruit!
135
00:16:50,464 --> 00:16:52,899
I ask your infinite pardon, Count!
136
00:16:53,304 --> 00:16:56,285
But think about the blunder!
I took you for a workman,..
137
00:16:56,264 --> 00:17:00,326
I saw you so busy in the kitchen,
and then you're so, how to say, so...
138
00:17:00,264 --> 00:17:01,277
Helpful!
139
00:17:02,144 --> 00:17:04,397
Imagine, I was about to give you a tip!
140
00:17:04,344 --> 00:17:06,950
Don't worry.
To a guest all is granted,"
141
00:17:06,904 --> 00:17:08,190
even mistakes!
142
00:17:08,224 --> 00:17:10,955
Thank you so much, Count.
Allow me to introduce myself.
143
00:17:10,944 --> 00:17:12,366
Dr. Alfredo Rossi.
144
00:17:13,784 --> 00:17:14,694
Rossi?
145
00:17:16,184 --> 00:17:18,266
But I've met some other Rossi!
146
00:17:18,264 --> 00:17:21,165
Italy is full of them! The most
common name along with Bianchi.
147
00:17:21,184 --> 00:17:25,291
You mean that Italy is full of
whites and of reds. Is that so?
148
00:17:25,184 --> 00:17:26,322
And of blacks!
149
00:17:26,304 --> 00:17:30,195
And whom do you side with?
- But, for Rome team. Go, Wolves!
150
00:17:31,224 --> 00:17:34,831
Here they are! My friends
coming back from hunting! - Yes?
151
00:17:34,784 --> 00:17:37,515
Come and meet them. - Gladly!
Wait! My bag!
152
00:17:37,904 --> 00:17:39,030
Sorry, Count!
153
00:17:39,064 --> 00:17:42,090
Come, Dr. Rossi.
You'll see, very nice people!
154
00:17:48,304 --> 00:17:49,442
Welcome back!
155
00:17:49,744 --> 00:17:51,610
I see you had a good hunt!
156
00:17:52,184 --> 00:17:55,461
Bravo!
Even two deer. Great!
157
00:17:55,504 --> 00:17:58,405
Ah, good news!
We have a nice Italian guest.
158
00:17:58,384 --> 00:18:00,318
I introduce you Dr. Alfredo Rossi.
159
00:18:00,304 --> 00:18:02,557
The state prosecutor Zorn.
- Very pleased.
160
00:18:02,544 --> 00:18:03,625
Very fortunate!
161
00:18:03,624 --> 00:18:06,377
The President of the Court of Appeal,
Dutz. - Fortunate. - Delighted!
162
00:18:06,304 --> 00:18:08,215
The Registrar Bouisson.
- Pleasure.
163
00:18:08,224 --> 00:18:09,305
My pleasure.
164
00:18:09,304 --> 00:18:10,908
You're staying, right?
165
00:18:10,944 --> 00:18:13,584
Sorry,
but unfortunately I can't stay over.
166
00:18:13,544 --> 00:18:16,775
But why not?
- The gentleman's car had a breakdown.
167
00:18:17,064 --> 00:18:19,066
A serious fault?
- I hope not!
168
00:18:19,064 --> 00:18:21,897
Thanks to the Count,
the mechanics are already consulting.
169
00:18:21,864 --> 00:18:25,971
And so, we both missed it!
- Ah, always the same old bully!
170
00:18:26,104 --> 00:18:28,914
You live in Switzerland?
- No, unfortunately.
171
00:18:29,384 --> 00:18:33,309
Oh! And why do you say unfortunately?
- Because I adore Switzerland!
172
00:18:33,344 --> 00:18:37,463
A country that's clean, tidy,
with no strikes. A peaceful country!
173
00:18:38,664 --> 00:18:41,679
Since some time, a little less orderly.
- Yeah?
174
00:18:41,664 --> 00:18:43,883
And a little less peaceful.
- I get it!
175
00:18:43,864 --> 00:18:46,094
You allude to the Italian immigrants?
- Oh no!
176
00:18:46,064 --> 00:18:49,807
Don't make me say what I don't think,
and that neither my friends think.
177
00:18:49,744 --> 00:18:52,099
We really love your country, Dr. Rossi!
178
00:18:52,104 --> 00:18:56,257
In my youth, I studied at the University
of Milan for more than 2 years.
179
00:18:56,224 --> 00:18:57,259
Beautiful city!
180
00:18:57,264 --> 00:19:00,359
I think of it often, you know?
And with a lot of nostalgia!
181
00:19:00,304 --> 00:19:03,171
Of your youth, mostly.
Because, of our Milan,"
182
00:19:03,144 --> 00:19:05,761
you can say all,
except that it's a beautiful city.
183
00:19:05,744 --> 00:19:08,691
Ah, but you are Milanese!
- No, I'm Roman.
184
00:19:08,744 --> 00:19:11,054
"Romano de Roma!"
- Yes, from Rome.
185
00:19:11,024 --> 00:19:13,868
But unfortunately I live in Milan,
for reasons of work.
186
00:19:13,904 --> 00:19:16,612
Who knows why,
you always say "unfortunately".
187
00:19:16,984 --> 00:19:18,816
Yeah, true, unfortunately!
188
00:19:18,824 --> 00:19:21,623
You, doctor,
are here for the oncology congress?
189
00:19:21,584 --> 00:19:24,383
What congress?
- The congress on cancer, in Geneva.
190
00:19:24,344 --> 00:19:26,540
No...! I am not a medical doctor.
191
00:19:27,104 --> 00:19:28,765
I deal with synthetic fibers.
192
00:19:28,784 --> 00:19:31,355
I am the representative in Italy
for Efestion Co.
193
00:19:31,304 --> 00:19:32,954
Efestion?
- Efestion!
194
00:19:33,424 --> 00:19:37,315
The last word of modern chemistry
in terms of lightness and strength.
195
00:19:37,264 --> 00:19:40,211
See. The Americans use it
for the astronauts' suits.
196
00:19:40,184 --> 00:19:42,892
In Italy, instead,
we make underwear with it.
197
00:19:42,864 --> 00:19:46,687
Believe me. A beautiful woman
in a nightgown Efestion..
198
00:19:46,824 --> 00:19:48,918
Is particularly exciting!
199
00:19:49,464 --> 00:19:52,707
A beautiful woman in a nightgown,
is always exciting!
200
00:19:58,584 --> 00:20:00,074
So, you're here on business?
201
00:20:00,104 --> 00:20:03,495
No, an appointment at the bank, but
now is postponed until tomorrow at 9,..
202
00:20:03,424 --> 00:20:07,520
Cause I arrived two minutes late,
and you Swiss, in terms of punctuality...
203
00:20:07,464 --> 00:20:09,944
We invented it, so to sell the watches!
204
00:20:12,464 --> 00:20:15,752
Dr. Rossi, enjoy a sip of Porto.
205
00:20:15,784 --> 00:20:21,052
It is a Delaforce 1942.
- Ah, thanks Count!
206
00:20:21,424 --> 00:20:23,529
And, you know who sent it to me?
207
00:20:24,704 --> 00:20:26,490
That young Portuguese“.
208
00:20:26,824 --> 00:20:29,225
Who stopped over here last month.
209
00:20:29,664 --> 00:20:31,712
Ah! Do you remember?
210
00:20:31,744 --> 00:20:35,624
A defendant who managed
to get away for the skin of his teeth!
211
00:20:35,624 --> 00:20:39,948
Our public prosecutor,
at the end of his scholarly indictment,..
212
00:20:40,224 --> 00:20:45,276
Had asked to sentence him to 19 years,
and 11 months! Right!
213
00:20:45,864 --> 00:20:49,494
But I have shown the non premeditation,
and our president.
214
00:20:49,424 --> 00:20:51,483
Sentenced him to a minimum sentence.
215
00:20:52,384 --> 00:20:54,921
Why, you still practice the profession?
216
00:20:55,064 --> 00:20:56,907
Sorry, I said still, I didn't mean...
217
00:20:56,904 --> 00:21:00,113
Do not apologize.
Your still is fully justified.
218
00:21:00,344 --> 00:21:04,497
Indeed, we are retired,
and since many years too!
219
00:21:04,504 --> 00:21:06,108
Eh, indeed I was saying!
220
00:21:06,104 --> 00:21:07,447
After a lifetime of work,..
221
00:21:07,464 --> 00:21:10,365
One has the right
to a well-deserved rest, what the heck!
222
00:21:10,344 --> 00:21:12,950
Rest?
Agony!
223
00:21:13,784 --> 00:21:16,287
Of all the diseases of old age,..
224
00:21:16,544 --> 00:21:19,548
Retirement is the worst.
225
00:21:19,984 --> 00:21:25,525
It was prosecutor Zorn who suggested
the idea of reviving the old profession.
226
00:21:25,384 --> 00:21:26,351
Ah, yes? - Alas!
227
00:21:26,344 --> 00:21:32,010
And so, whenever we gather here to hunt,
we invent a trial.
228
00:21:32,384 --> 00:21:36,742
A trial? A real trial?
- Yes, a real trial,..
229
00:21:36,904 --> 00:21:40,920
In which lawyer La Brunetire
assumes the defense of the accused,"
230
00:21:40,904 --> 00:21:44,078
public prosecutor Zorn
supports the prosecution,..
231
00:21:44,104 --> 00:21:50,441
And me, President Dutz, modestly,
I judge like in the good old days.
232
00:21:51,664 --> 00:21:57,057
Arteries, hormones, pancreas, everything
worked again. Boredom vanished!
233
00:21:58,024 --> 00:22:02,848
Are back
agility, appetite, energy, flexibility!
234
00:22:03,064 --> 00:22:05,578
Look, look how it's done!
- Where are you going?
235
00:22:05,544 --> 00:22:07,729
No, no! - Careful!
- Leave, leave!
236
00:22:08,624 --> 00:22:10,615
On one leg, HOP!
237
00:22:11,784 --> 00:22:13,866
Today, it came out even better!
238
00:22:15,544 --> 00:22:17,421
Damn, he's very good, huh!
239
00:22:17,624 --> 00:22:20,446
But, sorry, you, exactly, are you doing?
240
00:22:20,544 --> 00:22:22,649
We reenact historical trials.
241
00:22:22,704 --> 00:22:25,924
The trial of Socrates, Jesus,
Joan of Arc,..
242
00:22:25,904 --> 00:22:27,167
Dreyfuss...
243
00:22:27,584 --> 00:22:30,224
Galeazzo Ciano, Marshal Pfitain...
244
00:22:30,264 --> 00:22:32,710
And we often come
to very different conclusions.
245
00:22:32,704 --> 00:22:34,593
From those of the original trial.
246
00:22:34,584 --> 00:22:37,736
Of course,
the game becomes more exciting"
247
00:22:37,704 --> 00:22:40,810
when we can practice
with a defendant in the flesh.
248
00:22:40,784 --> 00:22:44,186
Last week we tried just an Italian.
249
00:22:44,184 --> 00:22:46,175
A deputy of the majority,"
- No!
250
00:22:46,184 --> 00:22:49,154
Come to meetings to emigrants.
- How, a deputy?
251
00:22:49,184 --> 00:22:52,711
And the immunity? In Italy,
whatever he does, he can't go to jail!
252
00:22:52,664 --> 00:22:55,577
In our trials,
the immunity does not apply.
253
00:22:55,504 --> 00:22:59,134
We sentenced him to 14 years
for extortion and embezzlement.
254
00:22:59,104 --> 00:23:01,505
Honestly, he deserved it!
- Yeah!
255
00:23:01,544 --> 00:23:04,570
Ah!
But it is a stern court, yours!
256
00:23:05,264 --> 00:23:06,846
Stern, but fair.
257
00:23:07,944 --> 00:23:10,538
It's really a shame
that you have to leave!
258
00:23:11,184 --> 00:23:15,508
But you, Dr. Rossi,
wouldn't you participate in our game?
259
00:23:16,304 --> 00:23:20,059
But I am not a lawyer, I have no
legal experience. What could I do?
260
00:23:19,984 --> 00:23:23,033
But the defendant
does not need experience!
261
00:23:23,664 --> 00:23:24,790
The defend...
262
00:23:25,984 --> 00:23:27,531
How? The defendant?
263
00:23:27,784 --> 00:23:30,242
I'd be so happy to defend you!
264
00:23:32,344 --> 00:23:34,813
Sure! I could have done the defendant!
265
00:23:37,664 --> 00:23:40,087
...would be fun, why not?
But..
266
00:23:41,264 --> 00:23:42,732
But is that my car?
267
00:23:42,904 --> 00:23:44,520
Bravo! They've already repaired it!
268
00:23:44,544 --> 00:23:46,217
Must you really run away?
269
00:23:46,224 --> 00:23:48,079
Oh yes! Excuse me, I'm sorry, but...
270
00:23:48,024 --> 00:23:51,676
for me it would be an honor to be
defended by a lawyer Count, but...
271
00:23:51,664 --> 00:23:53,883
some other time, huh!
- You leave us, Dr. Rossi?
272
00:23:53,824 --> 00:23:56,282
Wait, I'll escort you out!
- No, don't bother!
273
00:23:56,264 --> 00:23:58,414
I return to greet you! Excuse me.
274
00:24:01,544 --> 00:24:03,262
But, then he's leaving?
275
00:24:05,144 --> 00:24:06,589
Not necessarily!
276
00:24:10,104 --> 00:24:12,402
Ah, good, done already?
What had happened?
277
00:24:12,864 --> 00:24:14,923
Nothing.
- How, nothing? Would not start!
278
00:24:14,944 --> 00:24:18,642
It had absolutely nothing!
I turned the key, the engine started.
279
00:24:18,584 --> 00:24:19,699
It's all right.
280
00:24:25,704 --> 00:24:28,253
It's perfect! It starts immediately.
Strange!
281
00:24:28,384 --> 00:24:29,579
But what was it?
282
00:24:29,624 --> 00:24:31,706
I'll tell you
that we also thought it was a joke.
283
00:24:31,664 --> 00:24:34,440
No, no, no joke!
It really didn't start! I have...
284
00:24:34,504 --> 00:24:36,211
But, are you alike?
- Ja.
285
00:24:37,384 --> 00:24:39,239
How much?
- Nothing, sir.
286
00:24:39,344 --> 00:24:41,767
It was a pleasure for me
to drive a car like this.
287
00:24:41,784 --> 00:24:43,138
I had never tried one.
288
00:24:43,144 --> 00:24:46,057
But I don't think
your little twin had as much fun.
289
00:24:46,024 --> 00:24:47,014
Thank you, sir!
290
00:24:47,024 --> 00:24:49,766
Ah!
You're not that much alike, after all!
291
00:25:03,344 --> 00:25:04,220
There!
292
00:25:04,544 --> 00:25:07,377
Gentlemen of the court,
the defendant seeks freedom on bail!
293
00:25:11,584 --> 00:25:12,506
Well?
294
00:25:13,624 --> 00:25:14,967
Nobody here?
295
00:25:16,624 --> 00:25:18,194
Count, I'm leaving!
296
00:25:27,464 --> 00:25:29,046
But, they're disappeared?
297
00:25:31,744 --> 00:25:34,566
Count! I wanted
to thank you for the delicious...
298
00:25:34,504 --> 00:25:37,667
Hey, no one answers here!
I salute you and I'm leaving!
299
00:25:53,984 --> 00:25:54,917
Oh, no!
300
00:26:36,984 --> 00:26:38,406
Dr. Rossi!
- Yes?
301
00:26:41,024 --> 00:26:43,880
I hope you have decided not to leave!
- No!?
302
00:26:44,144 --> 00:26:46,670
And who leaves you anymore!
That is, I meant...
303
00:26:46,664 --> 00:26:48,166
That you remain to dine with us!
304
00:26:48,144 --> 00:26:51,182
I'd stay, even willingly...
- Ah, bravo!
305
00:26:51,104 --> 00:26:53,744
Only, it's late already,
I have yet to find a hotel!
306
00:26:53,744 --> 00:26:54,825
Where I sleep tonight?
307
00:26:54,864 --> 00:26:56,764
You have no hotel for tonight?
- No.
308
00:26:56,704 --> 00:26:58,433
In that case, I can't let you go!
309
00:26:58,424 --> 00:26:59,755
But, I would not disturb.
310
00:26:59,744 --> 00:27:02,918
No, you stay with us. It's an order!
- Okay, you win. I stay!
311
00:27:03,704 --> 00:27:05,718
Hurrah!
- Soon we go to dinner!
312
00:27:05,864 --> 00:27:07,673
Simonetta? - Thank you. - Simonetta?
313
00:27:07,624 --> 00:27:10,980
What was wrong with your car?
- Nothing. Just nothing!
314
00:27:10,984 --> 00:27:12,702
Dr. Rossi is our guest.
315
00:27:12,744 --> 00:27:14,655
We will be five at the table.
316
00:27:14,664 --> 00:27:18,305
Oh, what a nice surprise!
We also have a pretty "femme de chambre"!
317
00:27:18,224 --> 00:27:21,854
Good evening. - Dr. Rossi.
- Which room can we give to Dr. Rossi?
318
00:27:21,824 --> 00:27:24,452
The emperor's apartment.
- Ah, yes!
319
00:27:24,424 --> 00:27:25,391
It's an honor!
320
00:27:25,384 --> 00:27:27,193
No, no, I'll bring it, don't bother!
321
00:27:27,184 --> 00:27:29,050
Come upstairs to cool off.
- Yes.
322
00:27:29,064 --> 00:27:30,225
Excuse me!
323
00:27:30,424 --> 00:27:34,759
I'm sorry, you are all in tails, and
I have nothing to change. - No worry!
324
00:27:34,704 --> 00:27:38,561
I didn't plan to dine in Switzerland.
- Come, Dr. Rossi! - Yes, Count!
325
00:27:38,504 --> 00:27:39,721
Excuse me!
326
00:27:39,864 --> 00:27:43,789
Neither did I anticipate to sleep
in an emperor's apartment!
327
00:27:43,944 --> 00:27:46,094
You also had an Emperor in the family!
328
00:27:46,744 --> 00:27:49,577
Watch out, there is a broken step!
- Yes, I've seen.
329
00:27:49,544 --> 00:27:52,434
The Emperor Napoleon was a guest in..
- Curious character!
330
00:27:52,424 --> 00:27:55,473
This castle.
- I am sure we will have fun tonight!
331
00:27:55,864 --> 00:27:57,901
Let's hope he too will have fun!
332
00:28:01,064 --> 00:28:04,716
The Emperor Napoleon
was a guest in this castle.
333
00:28:04,704 --> 00:28:06,763
Napoleon?
- And not just him!
334
00:28:06,744 --> 00:28:10,203
In the castle also slept the Barbarossa.
- With the seven wives?
335
00:28:10,224 --> 00:28:12,318
No. That, doctor, was Bluebeard.
336
00:28:12,344 --> 00:28:13,641
Emperor Frederick...
337
00:28:14,224 --> 00:28:19,116
Barbarossa, defeated at Legnano by the
Lombard League. Do you remember?
338
00:28:19,584 --> 00:28:21,916
Ah! "Emperor Frederick in Como"!
339
00:28:21,984 --> 00:28:25,113
"...when a messenger enters Milan..."
- Sure. Come.
340
00:28:25,464 --> 00:28:27,319
Here, come in doctor!
341
00:28:27,544 --> 00:28:31,060
If you really want to change,
there's enough to choose from.
342
00:28:31,024 --> 00:28:33,937
Wow! Looks like La Scala's wardrobe!
All yours, count?
343
00:28:33,904 --> 00:28:36,714
All at your disposal.
- But shall I wear the tails?
344
00:28:36,704 --> 00:28:39,332
As you wish.
But there are other evening suits.
345
00:28:39,304 --> 00:28:41,887
Here, see?
- No, no, no, I prefer the tails!
346
00:28:41,944 --> 00:28:44,982
You know that I've never worn tails?
Red, too!
347
00:28:44,984 --> 00:28:47,191
It's the tails of the hunting club, or..
- Ah, beautiful!
348
00:28:47,264 --> 00:28:49,175
This jacket of fox hunting.
349
00:28:49,224 --> 00:28:51,033
No, with tails, I like it with tails!
350
00:28:51,144 --> 00:28:53,146
Then this.
- How do I look with it, Miss?
351
00:28:53,144 --> 00:28:54,771
Fantastic! - You going?
352
00:28:54,784 --> 00:28:58,072
Doctor... - Yes, no, I said...
really, I'll wear tails?
353
00:28:58,584 --> 00:29:01,622
Count, but Napoleon
has really slept in this bed?
354
00:29:01,824 --> 00:29:06,136
Yes, five nights in 1809,
before the Peace of Schunbrunn,..
355
00:29:06,464 --> 00:29:09,388
Which marked the apogee
of Napoleonic power,..
356
00:29:09,544 --> 00:29:11,831
As you remember!
- Oh, sure!
357
00:29:12,664 --> 00:29:16,100
Indeed he was mighty, Napoleon!
He put them all beneath!
358
00:29:17,024 --> 00:29:19,402
But,
how did he manage to sleep in this bed?
359
00:29:19,824 --> 00:29:22,600
So small!
- Not to mention..
360
00:29:22,784 --> 00:29:26,231
That the great Corsican
was more or less tall so,..
361
00:29:26,224 --> 00:29:27,942
About a meter and a half,..
362
00:29:27,944 --> 00:29:32,017
Until last century, all the powerful,
all the aristocrats, slept seated.
363
00:29:32,064 --> 00:29:33,054
No! Why?
364
00:29:33,384 --> 00:29:36,342
They believed blood circulates better.
- Yeah?
365
00:29:36,744 --> 00:29:38,803
That it was good for the skin.
366
00:29:39,064 --> 00:29:42,079
Only the poor slept lying down.
367
00:29:42,384 --> 00:29:43,692
Yeah, it's true.
368
00:29:43,704 --> 00:29:46,014
Indeed, the poor do have a bad skin!
369
00:29:46,104 --> 00:29:48,812
You'll see doctor,
you'll be just fine in it!
370
00:29:48,984 --> 00:29:52,272
The last one that slept there
was a giant of six feet.
371
00:29:52,264 --> 00:29:55,108
A German, a former SS general.
372
00:29:55,664 --> 00:29:58,941
Oh, I sweat blood to save his head!
373
00:30:00,184 --> 00:30:04,246
Our prosecutor,
had asked for him..
374
00:30:04,864 --> 00:30:06,263
The death penalty!
375
00:30:09,504 --> 00:30:10,505
H 0W?
376
00:30:11,304 --> 00:30:13,056
You even sentence to death?
377
00:30:14,024 --> 00:30:17,494
So far, I have always managed
to avoid the death penalty.
378
00:30:17,784 --> 00:30:19,695
It is the very possibility.
379
00:30:19,704 --> 00:30:23,254
Of the death penalty,
which makes our game more exciting.
380
00:30:23,864 --> 00:30:26,970
We also have the Executioner.
You have met him.
381
00:30:27,104 --> 00:30:29,664
My mute servant, Pilet!
- Pilet?
382
00:30:30,864 --> 00:30:34,869
An Executioner? He's perfect,
has really the face of an Executioner!
383
00:30:35,224 --> 00:30:36,828
He is an Executioner!
384
00:30:37,424 --> 00:30:42,567
Now he too is retired, but he has done,
for a good twenty years,"
385
00:30:42,504 --> 00:30:45,257
the executor of justice
in the service of the state.
386
00:30:45,264 --> 00:30:48,711
Even gave me a ride!
We made the trip together in the cart.
387
00:30:48,664 --> 00:30:50,041
Alone, he and I!
388
00:30:50,224 --> 00:30:53,956
Well done, though!
This is how you must play! Seriously!
389
00:30:55,304 --> 00:30:56,863
How do I look, Count?
390
00:30:57,224 --> 00:30:58,623
Perfect!
391
00:30:58,744 --> 00:31:02,248
Yes? But aren't sleeves a bit long?
- Perfect! - Perfect.
392
00:31:03,544 --> 00:31:05,239
Ah, excuse me, Count!
393
00:31:05,864 --> 00:31:07,480
Where can I put this?
394
00:31:07,744 --> 00:31:08,836
What is it?
395
00:31:10,984 --> 00:31:13,692
Oh! It's millions!
- One hundred!
396
00:31:15,264 --> 00:31:18,017
The fruit...of a robbery?
- No!
397
00:31:18,344 --> 00:31:20,358
This is the fruit of my work!
398
00:31:20,904 --> 00:31:24,431
A tree that is bearing fruit, yours!
Come on, put them here!
399
00:31:24,504 --> 00:31:25,847
Ah, a coffer!
400
00:31:26,944 --> 00:31:29,811
It is safer than the safe of a bank.
401
00:31:32,024 --> 00:31:35,494
Down! - What's important for me,
is that they stay in Switzerland.
402
00:31:35,464 --> 00:31:38,377
We are the bank of the world!
- How true!
403
00:31:42,264 --> 00:31:43,004
Here!
404
00:31:45,624 --> 00:31:49,436
Ah, there's the secret, too!
Brilliant! Go find the hole!
405
00:31:55,344 --> 00:31:56,129
There!
406
00:32:00,944 --> 00:32:03,299
No, after you!
- Please. - Thanks!
407
00:32:04,304 --> 00:32:05,658
Yes, I've seen!
408
00:32:08,384 --> 00:32:12,332
Pouilly Fumi '61.
A wine delicate and nervous.
409
00:32:12,504 --> 00:32:14,256
Oh, no! More yet!?
410
00:32:15,624 --> 00:32:18,377
And what food!
It is a wonder!
411
00:32:19,184 --> 00:32:21,812
What fish is it?
- Giant trout of the Nisse.
412
00:32:21,784 --> 00:32:22,797
Thank you.
413
00:32:30,904 --> 00:32:32,895
Doctor Rossi,..
414
00:32:33,704 --> 00:32:38,562
Can you tell us why your car stopped"
415
00:32:39,424 --> 00:32:41,722
on the bridge of the Nisse?
416
00:32:42,064 --> 00:32:44,738
Yeah,
actually it was a mysterious breakdown!
417
00:32:44,864 --> 00:32:48,016
With me, the car wouldn't start,
and the mechanics said it was okay.
418
00:32:47,984 --> 00:32:51,409
I wasn't referring to the breakdown.
Why were you traveling a road..
419
00:32:51,384 --> 00:32:53,534
That leads nowhere except here?
420
00:32:53,544 --> 00:32:55,353
You do not have to answer!
421
00:32:56,184 --> 00:32:59,563
Why not?
Instead I want to answer frankly.
422
00:33:00,184 --> 00:33:02,528
I was following a woman.
- A woman?
423
00:33:03,344 --> 00:33:04,994
Beautiful?
- Very!
424
00:33:05,584 --> 00:33:09,270
So, following a woman,
you've had a breakdown?
425
00:33:10,024 --> 00:33:11,879
Happened to you before?
426
00:33:13,224 --> 00:33:14,714
To follow a woman?
427
00:33:15,624 --> 00:33:20,539
Mine is a silly question,
given the way you're looking"
428
00:33:20,464 --> 00:33:22,842
at our lovely Simonetta.
429
00:33:22,824 --> 00:33:23,848
Dr. Rossi,..
430
00:33:23,904 --> 00:33:28,046
Confess that the only reason that
convinced you to stay here with us,..
431
00:33:27,984 --> 00:33:30,407
Was the apparition of this young lady.
432
00:33:30,504 --> 00:33:33,178
Never confess!
At most, we could admit..
433
00:33:33,664 --> 00:33:36,349
That has been a concurrent cause.
434
00:33:38,464 --> 00:33:40,273
Well, yes, I confess!
- Bravo!
435
00:33:40,304 --> 00:33:42,090
But you also must confess.
436
00:33:42,184 --> 00:33:45,108
Tell the truth.
You have invited me to dinner..
437
00:33:45,064 --> 00:33:48,034
Just to have someone
to play with at the trial.
438
00:33:48,064 --> 00:33:50,226
Not only that.
- Yes, let's admit it!
439
00:33:50,224 --> 00:33:51,487
True, prosecutor?
440
00:33:51,504 --> 00:33:54,690
Yes. Because you Italians
are the ideal defendants!
441
00:33:54,664 --> 00:33:57,986
You slip like eels
through the articles in the code!
442
00:33:59,104 --> 00:34:01,562
And what would be my crime, for example?
443
00:34:01,544 --> 00:34:03,034
This is for you to say.
444
00:34:03,064 --> 00:34:04,759
Well then, in this case...
445
00:34:04,784 --> 00:34:07,367
Mr. President, my life is an open book!
446
00:34:07,544 --> 00:34:09,626
An offense can always be found.
447
00:34:09,624 --> 00:34:13,162
Who among us has not
at least one skeleton in the closet:?
448
00:34:14,704 --> 00:34:19,767
Well, unless you consider offense taking
one's money safe. Is it an offense?
449
00:34:19,744 --> 00:34:22,361
For us, no, indeed!
Switzerland thrives,"
450
00:34:22,344 --> 00:34:25,575
thanks to illegal exporters of capital,
like you!
451
00:34:25,704 --> 00:34:27,194
Dr. Rossi!
- Yes?
452
00:34:27,824 --> 00:34:30,247
Tell us a little about your roots,"
453
00:34:30,624 --> 00:34:31,864
your family.
454
00:34:35,384 --> 00:34:38,649
Well, I am of very humble origins.
My father was a bricklayer.
455
00:34:38,624 --> 00:34:40,114
He was also very good, but..
456
00:34:40,104 --> 00:34:42,823
They always chased him away
from all places, wherever he went.
457
00:34:42,824 --> 00:34:45,338
He was a socialist, communist,
what do I know!
458
00:34:45,344 --> 00:34:47,927
And of course the fascists always beat him.
459
00:34:47,904 --> 00:34:50,748
You said "of course".
- Yes.
460
00:34:51,304 --> 00:34:56,083
We must thus assume you found natural
that the fascists beat your father.
461
00:34:56,544 --> 00:34:57,340
No!
462
00:34:58,184 --> 00:34:59,993
But they were the rulers!
463
00:34:59,984 --> 00:35:04,148
It was forbidden to think otherwise.
- Ah! Then you are a conformist?
464
00:35:04,144 --> 00:35:04,906
No!
465
00:35:04,944 --> 00:35:06,981
I am for order, for legality!
466
00:35:07,464 --> 00:35:11,355
I hope the prosecutor
will not find fault with on this too!
467
00:35:11,304 --> 00:35:15,707
Indeed! It is a point in favor
of your right-thinking client!
468
00:35:15,904 --> 00:35:17,724
Continue, continue, Dr. Rossi!
469
00:35:17,744 --> 00:35:19,098
Continue what?
470
00:35:20,064 --> 00:35:22,487
My mother, poor woman, she had to do?
471
00:35:22,704 --> 00:35:24,957
Always struggling with poverty,"
472
00:35:24,984 --> 00:35:27,498
she had only me, and I unfortunately“.
473
00:35:27,584 --> 00:35:30,451
After primary school,
I had to start working.
474
00:35:30,824 --> 00:35:34,556
You say, Doctor,
that you've only done primary school.
475
00:35:35,104 --> 00:35:39,109
But then, how could you get your degree
and become a doctor?
476
00:35:39,784 --> 00:35:42,367
I'm not doctor!
They call me Doctor!
477
00:35:42,584 --> 00:35:45,758
It is an Italian habit.
Especially Roman.
478
00:35:46,264 --> 00:35:50,178
With us, you see,
mister, Mr Rossi, doesn't sound right.
479
00:35:50,304 --> 00:35:51,794
Instead, Dr. Rossi!
480
00:35:52,464 --> 00:35:56,890
It may sound better, but usurpation
of title is an offense, Mr Rossi!
481
00:35:57,024 --> 00:36:02,110
Oh, yeah? Then half of Italy
should go to jail! Come on!
482
00:36:02,584 --> 00:36:05,201
But we must recognize that my client,..
483
00:36:05,504 --> 00:36:10,055
Though devoid of higher education,
has been able to get ahead in life!
484
00:36:10,064 --> 00:36:11,759
Oh, yes! Yes!
485
00:36:12,704 --> 00:36:14,308
I'm a self-made man.
486
00:36:14,624 --> 00:36:17,252
Gentlemen, a few years ago
I was a petty salesman,..
487
00:36:17,264 --> 00:36:20,666
A Rep, running with the samples
from a village to another.
488
00:36:20,624 --> 00:36:24,174
I slept in stations, in the cold,
without a coat...
489
00:36:24,144 --> 00:36:26,590
Never saw a penny
What's a penny?
490
00:36:26,584 --> 00:36:28,757
Imagine that time!
And that hungry!
491
00:36:28,744 --> 00:36:32,066
One night me and a friend of mine,
Augustarello,..
492
00:36:32,024 --> 00:36:34,493
We ate a bowl so big of hail!
493
00:36:34,784 --> 00:36:38,175
Hail?
- Hail, hail, hailstones!
494
00:36:38,144 --> 00:36:40,715
Just...hail!
- Admirable!
495
00:36:40,944 --> 00:36:45,643
We appreciate your sincerity.
You take note, do you, Registrar?
496
00:36:45,664 --> 00:36:47,883
Of all, Mr. President, everything!
497
00:36:49,944 --> 00:36:51,025
Takes note!
498
00:36:51,064 --> 00:36:55,467
But today you have a car that,
I'm no expert, it costs several million!
499
00:36:55,384 --> 00:36:58,866
For heaven's sake, a madness,
forget it! - Why? Let's talk.
500
00:36:58,864 --> 00:37:03,199
Well, I must confess... - But you can't!
You have the mania to confess!
501
00:37:03,304 --> 00:37:04,499
No, I meant...
502
00:37:04,504 --> 00:37:08,054
that until a year ago, I drove a 600.
Well, you can't imagine..
503
00:37:08,024 --> 00:37:12,689
The difference if you deal a bargain and
come with a nice big car, prestigious.
504
00:37:12,624 --> 00:37:16,254
Now you are somebody,
not "Cacini", as they say in Rome!
505
00:37:16,224 --> 00:37:19,159
Of course, all costs!
Then there is the villa, the family!
506
00:37:19,144 --> 00:37:22,933
Maybe you don't know
what it costs today in Italy, a family!
507
00:37:23,584 --> 00:37:24,915
You are married?
508
00:37:24,944 --> 00:37:27,663
No! No, we are widowers!
509
00:37:28,824 --> 00:37:32,567
Except for the prosecutor,
who is a bachelor.
510
00:37:32,704 --> 00:37:34,479
Really?
- Bachelor!
511
00:37:36,744 --> 00:37:39,634
That's why he so blindly
trusts in the logic.
512
00:37:39,624 --> 00:37:41,843
Because he never lived with a woman.
513
00:37:44,784 --> 00:37:47,697
There.
I have here, by chance, some snapshot.
514
00:37:48,024 --> 00:37:50,573
If you want to see, these are my jewels.
515
00:37:51,344 --> 00:37:54,450
And that is the owner of the jewelry,
my wife!
516
00:37:54,664 --> 00:37:58,726
Oh! Beautiful woman! - Yes, enough.
She's no longer a little girl!
517
00:37:58,984 --> 00:38:03,205
That's my son on a motorcycle. Don't
be fooled by the hair, it's a boy, huh!
518
00:38:03,264 --> 00:38:05,221
In the sports car is my daughter,"
519
00:38:05,224 --> 00:38:08,558
and those are the twins,
Perla e Giada, the youngest!
520
00:38:10,144 --> 00:38:12,454
They have no means of locomotion?
521
00:38:12,424 --> 00:38:14,017
They have a scooter!
522
00:38:15,144 --> 00:38:17,579
I caught your irony, Mr. Prosecutor!
523
00:38:17,784 --> 00:38:20,151
Yes, true,
I can't deny anything to my family,"
524
00:38:20,144 --> 00:38:23,819
as I can afford it,
since I have the Efestion representation.
525
00:38:24,424 --> 00:38:27,041
Dr. Rossi, the Milan office on the phone!
526
00:38:27,024 --> 00:38:29,436
Oh, finally!
But at this hour there will be no one!
527
00:38:29,424 --> 00:38:31,734
Yes, your secretary answered.
- Excuse me!
528
00:38:31,704 --> 00:38:34,321
No, this way!
- Where? - This way. - Yes!
529
00:38:35,984 --> 00:38:37,941
Where is it, in the cupboard?
530
00:38:41,704 --> 00:38:43,388
Milan? One moment.
531
00:38:46,104 --> 00:38:49,916
Hello? Hey there, Ravizza!
What are you doing still in office?
532
00:38:50,744 --> 00:38:53,805
No, no, no, it's not a rebuke!
Indeed, I was surprised!
533
00:38:53,784 --> 00:38:57,493
I asked for the communication 2 hours
ago, there's no direct dialing here.
534
00:38:57,464 --> 00:38:58,852
Still in Switzerland!
535
00:38:58,864 --> 00:39:03,335
The appointment at the bank is postponed
to tomorrow morning at 9. What's New?
536
00:39:03,304 --> 00:39:06,296
Augustarello didn't want the envelope?
Better!
537
00:39:06,264 --> 00:39:09,313
Refusing 10,000 lire
is to say he doesn't need them.
538
00:39:09,304 --> 00:39:12,353
And you do not worry.
Look, Ravizza, do me a favor!
539
00:39:12,424 --> 00:39:15,769
Call the Grand Hotel in Rimini,
tell my wife to call me at this number..
540
00:39:15,744 --> 00:39:19,920
Excuse me, President, what number has
the castle? - 004231 - 004231 is the..
541
00:39:19,904 --> 00:39:23,841
25555. - 004231 is the code...ehm...
Hey, what was it?
542
00:39:23,784 --> 00:39:27,391
25555.
- 25555.
543
00:39:27,424 --> 00:39:30,371
Yea, four 5s, Ravizza!
Come on, is it that hard?
544
00:39:30,344 --> 00:39:32,608
Oh, look, Ravizza, do me another favor!
545
00:39:32,624 --> 00:39:34,752
Check my agenda
for tomorrow morning's appointments,"
546
00:39:34,744 --> 00:39:37,987
because, by now,
I can not be in office before noon.
547
00:39:37,984 --> 00:39:42,103
Oh, yeah, poor dad!
Poor Dad!
548
00:39:42,304 --> 00:39:45,501
Yes, today was his day out.
I completely forgot.
549
00:39:46,104 --> 00:39:50,143
Okay, I'll go see him next week.
Remind me!
550
00:39:51,944 --> 00:39:53,434
You won't believe it!
551
00:39:53,464 --> 00:39:57,571
I'm in a castle, in red tails,
with four gentlemen, retired judges!
552
00:39:58,064 --> 00:40:01,056
There, you see Annamaria,
you don't believe me ever!
553
00:40:01,424 --> 00:40:05,736
OK. Bye, see you tomorrow Annamaria.
Bye, kisses!
554
00:40:07,944 --> 00:40:10,697
Woe if I hadn't my Ravizza!
Oh, sorry!
555
00:40:11,784 --> 00:40:14,685
A pearl!
Capable, beautiful, good, faithful!
556
00:40:14,664 --> 00:40:18,544
It is her who tells me every night
what my employees say and do,..
557
00:40:18,504 --> 00:40:22,407
My drivers, warehousemen, porters...
Indeed, what they don't do!
558
00:40:23,224 --> 00:40:26,967
If you knew what skivers!
Only good at demanding and striking.
559
00:40:29,144 --> 00:40:30,430
The glasses!
560
00:40:31,504 --> 00:40:35,316
We won't drink another wine, maybe?
We already had six qualities!
561
00:40:35,264 --> 00:40:36,891
I'm not used to mixing!
562
00:40:39,264 --> 00:40:41,585
By chance, is not an Italian wine?
- Bravo!
563
00:40:41,584 --> 00:40:42,870
Is it Italian?
- Yes.
564
00:40:42,864 --> 00:40:45,549
I did uncork it in your honor!
- Thank you, Count!
565
00:40:45,544 --> 00:40:48,377
Brunello di Montalcino
riserva Biondi Santi.
566
00:40:48,464 --> 00:40:51,388
Brunello?
I'd heard about, but I never drank it.
567
00:40:51,384 --> 00:40:55,127
Stuff for 5 or 6,000 lire to the bottle!
- Even 200,000. - No!
568
00:40:55,144 --> 00:40:57,397
And what is it?
- It's from 1936.
569
00:40:58,424 --> 00:41:00,574
Lawyer, you spoil us too much!
570
00:41:00,584 --> 00:41:04,373
No! They are old bottles of my poor dad.
571
00:41:04,944 --> 00:41:06,867
One of the last, alas!
572
00:41:10,544 --> 00:41:13,946
All the good old things of the past
fade away!
573
00:41:13,944 --> 00:41:17,517
Ah! So, you're the conservative!
- On the contrary.
574
00:41:17,744 --> 00:41:21,533
The conservative regrets
only the worst of the past.
575
00:41:22,464 --> 00:41:24,717
Oh, kidneys a la Bordelaise!
576
00:41:24,704 --> 00:41:27,025
The aunt made them
just for you, President!
577
00:41:27,024 --> 00:41:28,913
But back to our defendant.
578
00:41:28,944 --> 00:41:30,389
Where were we?
579
00:41:30,664 --> 00:41:33,440
"I can't deny anything to my family,
as I can afford it..
580
00:41:33,424 --> 00:41:35,426
Since I have the Efestion representation."
581
00:41:35,424 --> 00:41:39,918
But, our Registrar has an iron memory,
besides the stomach. Bravo!
582
00:41:39,864 --> 00:41:42,822
And how did you get representation?
583
00:41:42,784 --> 00:41:47,881
With your ability, with your wits,
by right, by seniority. How?
584
00:41:47,824 --> 00:41:49,280
Well
- Be careful!
585
00:41:50,104 --> 00:41:53,756
It's a tricky question!
- No, I have nothing to hide!
586
00:41:54,344 --> 00:41:57,063
Well, sure, it was not easy, huh?
587
00:41:57,824 --> 00:42:00,338
If commendatore Ferrati hadn't gone...
588
00:42:00,544 --> 00:42:04,617
And who is this commendatore Ferrati?
- My ex boss!
589
00:42:04,864 --> 00:42:07,117
And why has he gone?
- Why?
590
00:42:07,864 --> 00:42:10,447
Because sooner or later
it's up to everyone, huh!
591
00:42:10,424 --> 00:42:12,461
Oh, you mean he's dead?
592
00:42:12,504 --> 00:42:14,233
Yes, he died last year.
593
00:42:15,544 --> 00:42:20,789
Well, great!
Gentlemen, we have found a dead! Great!
594
00:42:20,824 --> 00:42:23,521
We drink to his health!
- Hurrah!
595
00:42:23,544 --> 00:42:27,117
Do you see that you too
had your nice skeleton in the closet?
596
00:42:27,744 --> 00:42:30,679
Now that's good news!
- A toast, gentlemen! Cheers!
597
00:42:31,464 --> 00:42:34,013
To the health of the dead!
- Cheers!
598
00:42:35,544 --> 00:42:39,196
The pheasant! Well.
I thought we had finished!
599
00:42:39,424 --> 00:42:42,109
Finished? It starts now!
- How old was he?
600
00:42:42,224 --> 00:42:45,558
Who, please?
- Commendatore Ferrati.
601
00:42:45,624 --> 00:42:49,959
Ah! Ehm, 52, 53.
- Ah! -Yes.
602
00:42:50,304 --> 00:42:51,590
Very young!
- Well
603
00:42:51,584 --> 00:42:57,045
So you have inherited from Ferrati,
the representation of Efestion!
604
00:42:56,984 --> 00:42:57,894
Yeah!
605
00:42:57,904 --> 00:43:02,705
Were it for him, he would leave Efestion
to all but me. Inherited? And how!
606
00:43:02,664 --> 00:43:06,749
Why was there so much hostility
between the deceased and you?
607
00:43:07,104 --> 00:43:11,462
Mr. President, I object!
- Objection accepted.
608
00:43:11,704 --> 00:43:15,220
The prosecutor
must elaborate his question.
609
00:43:16,784 --> 00:43:19,810
There wasn't much liking between you two?
610
00:43:20,984 --> 00:43:23,681
Liking?
But he hadn't any for anyone!
611
00:43:23,664 --> 00:43:26,907
Only that, predicting
that sooner or later he would go,..
612
00:43:26,864 --> 00:43:28,958
I was courting
the Americans of Efestion since long.
613
00:43:29,144 --> 00:43:32,170
You know the Americans?
I do, since '44!
614
00:43:32,264 --> 00:43:34,175
Back then, I did some black market,"
615
00:43:34,184 --> 00:43:36,835
cigarettes, whiskey, women.
They're like kids!
616
00:43:36,824 --> 00:43:40,021
So, when came to Milan
Mr. Johnson of Efestion,..
617
00:43:40,024 --> 00:43:43,574
Or Mr. Mulligan,
or the boss himself, Mr. Gardner,..
618
00:43:43,824 --> 00:43:46,703
I arranged for them
some evenings a bit lively.
619
00:43:46,664 --> 00:43:49,952
Yeah, I mean,
I made them find a warm bed, as they say!
620
00:43:49,944 --> 00:43:53,221
Modestly, I know all the
most beautiful call girls in Milan!
621
00:43:54,144 --> 00:43:56,112
Imagine that Mr. Mulligan"
622
00:43:56,104 --> 00:43:59,699
wanted to divorce his wife for a
certain Brigitte Dualde, from Cremona.
623
00:43:59,664 --> 00:44:01,280
Such a slut, she was!
624
00:44:02,464 --> 00:44:07,300
And that's why, dead Ferrati,
who got the Efestion? Mr. Rossi!
625
00:44:07,264 --> 00:44:10,097
Did you got!
Have you grasped the situation?
626
00:44:11,504 --> 00:44:12,596
Never!
627
00:44:14,344 --> 00:44:16,802
Never in my whole career,..
628
00:44:17,344 --> 00:44:19,164
I've had a client..
629
00:44:20,984 --> 00:44:22,372
Who has done,..
630
00:44:23,104 --> 00:44:24,959
With such ease,"
631
00:44:26,264 --> 00:44:29,097
such incriminating statements!
632
00:44:29,864 --> 00:44:31,912
But.. but why? What did I say?
633
00:44:31,944 --> 00:44:35,403
I just explained how
I obtained the representation. - Count,..
634
00:44:35,344 --> 00:44:38,814
Did I compromise myself?
- Count, the devil's horn is ready.
635
00:44:38,944 --> 00:44:42,175
The devil's horn? What's that?
Don't you know? - No!
636
00:44:42,144 --> 00:44:43,282
Come with me.
637
00:44:43,464 --> 00:44:47,594
Where?
Sorry, but my lawyer told me to go!
638
00:44:47,544 --> 00:44:49,649
Come.
- Yes. Coming, lawyer.
639
00:44:49,744 --> 00:44:50,882
He's angry!
640
00:44:54,384 --> 00:44:57,866
You shouldn't allow La Brunetire
to withdraw with the accused!
641
00:44:58,184 --> 00:44:59,857
At this point...
642
00:45:01,344 --> 00:45:03,358
I don't think it matters!
643
00:45:05,104 --> 00:45:07,266
So, this is the devil's horn?
644
00:45:08,064 --> 00:45:10,988
Do you realize that,
thanks to your twaddle,..
645
00:45:11,264 --> 00:45:14,541
We are on the good way
to spectacularly lose our trial?
646
00:45:14,504 --> 00:45:17,565
But why lawyer, please?
What did I say so terrible?
647
00:45:17,544 --> 00:45:22,425
Everything! At the table, you have evoked
a dead whose death was your luck!
648
00:45:22,544 --> 00:45:24,353
But then I had to lie?
- No.
649
00:45:24,384 --> 00:45:28,628
But either so voluptuously surrender
to your vocation to suicide!
650
00:45:28,824 --> 00:45:32,829
You said:"predicting
that sooner or later he would go..."
651
00:45:33,544 --> 00:45:37,458
He was only 52 years!
How could you predict it?
652
00:45:37,824 --> 00:45:38,905
Oh. Fight!
653
00:45:40,144 --> 00:45:41,976
Hopefully they have not detected.
654
00:45:41,984 --> 00:45:46,091
No, no, no, they haven't noticed.
Don't worry, lawyer, they didn't hear!
655
00:45:46,824 --> 00:45:47,973
Hopefully!
656
00:45:48,704 --> 00:45:54,370
And to make matters worse, you have tried
in every way to appear...as a proxenete!
657
00:45:54,384 --> 00:45:56,967
And what does that mean?
What is proxenete?
658
00:45:57,584 --> 00:45:59,643
A Pimp!
'Ah!
659
00:46:00,344 --> 00:46:01,891
A go-between!
660
00:46:03,744 --> 00:46:07,396
Look! Lawyer, you are exaggerating.
I might even take offense!
661
00:46:07,504 --> 00:46:11,054
Excuse me!
You call me pimp just because I told..
662
00:46:11,424 --> 00:46:14,473
I did spend some time in joy
to some American guests?
663
00:46:14,544 --> 00:46:16,626
Go on with you!
But in what world you live?
664
00:46:16,624 --> 00:46:20,811
And then sorry, you should defend me!
- It's exactly what I'm trying to do!
665
00:46:20,984 --> 00:46:25,194
But you don't want to follow my advice.
You talk, talk! Any way it comes!
666
00:46:25,624 --> 00:46:28,264
From now on, don't talk nonsense!
- No.
667
00:46:28,944 --> 00:46:31,436
In fact, do not talk at all.
Decline to answer!
668
00:46:31,424 --> 00:46:32,368
Lawyer!
669
00:46:32,384 --> 00:46:36,139
I promise that from this moment on,
they won't get a word out of me!
670
00:46:36,104 --> 00:46:38,323
Hey, but these are serious!
They put me under pressure.
671
00:46:38,344 --> 00:46:40,870
Were you ever on trial, you?
- Not me. - No?
672
00:46:44,584 --> 00:46:46,609
My child, I don't understand you.
What's she saying?
673
00:46:46,624 --> 00:46:49,821
Aunt says not to worry.
You're in good hands. - Yes?
674
00:46:49,784 --> 00:46:53,743
The Count was able to make acquit
even one who had killed his father.
675
00:46:53,704 --> 00:46:55,741
Right, but that's what worries me!
- Come, Rossi!
676
00:46:55,784 --> 00:46:59,140
Great lawyers are very good
when it comes to make acquit criminals!
677
00:46:59,144 --> 00:47:01,454
Then, instead,
they make condemn the innocent.
678
00:47:01,424 --> 00:47:03,734
But you are really an innocent?
679
00:47:03,944 --> 00:47:05,799
Why?
Doesn't it show?
680
00:47:07,824 --> 00:47:08,564
No.
681
00:47:13,624 --> 00:47:17,572
Chateau Haut-Brion '52.
- There he goes again with these dates!
682
00:47:17,664 --> 00:47:21,487
Wine robust and lively,
classic aroma, composite scent.
683
00:47:21,904 --> 00:47:25,693
A flavor bred, yes!
Legend has it that St. Vincent,..
684
00:47:26,504 --> 00:47:30,407
After tasting the wine of the mission,
remained so conquered..
685
00:47:30,544 --> 00:47:33,138
That he even forgot to go back to heaven.
686
00:47:33,744 --> 00:47:37,339
The divine punishment overtook him
and turned it into a stone statue,..
687
00:47:37,304 --> 00:47:41,059
Which can still be seen
in the courtyard of the castle of Brion.
688
00:47:41,744 --> 00:47:43,746
Mr. Rossi,..
689
00:47:44,184 --> 00:47:49,896
I imagine that your lawyer has
suggested you a new tactic of defense.
690
00:47:50,104 --> 00:47:52,243
No! I refuse to answer!
691
00:47:53,904 --> 00:47:55,611
Better late than never!
692
00:47:58,384 --> 00:48:01,558
Here they are! Partridges!
I was worried.
693
00:48:01,904 --> 00:48:02,757
They're ripened, huh?
694
00:48:03,024 --> 00:48:05,527
Listen, Mr. Rossi...
- Say!
695
00:48:05,664 --> 00:48:10,670
Tell us something on
how you killed Commendatore Ferrati!
696
00:48:20,704 --> 00:48:23,378
How you killed Commendatore Ferrati!
697
00:48:23,984 --> 00:48:26,669
How you killed Commendatore Ferrati!
698
00:48:26,744 --> 00:48:29,372
How you killed Commendatore Ferrati!
699
00:48:29,504 --> 00:48:32,110
How you killed Commendatore Ferrati!
700
00:48:33,424 --> 00:48:36,314
How you killed... - How you killed...
- How you killed...
701
00:48:36,304 --> 00:48:38,921
How you killed...
- How you killed...Ferrati!
702
00:48:43,544 --> 00:48:44,534
Me?
703
00:48:44,944 --> 00:48:47,504
Me, I would have killed
Commendatore Ferrati?
704
00:48:47,464 --> 00:48:51,014
You said exactly what?
- What?
705
00:48:51,344 --> 00:48:54,848
"Were it for him,
he would leave Efestion to all but me.
706
00:48:54,824 --> 00:48:58,556
But I, predicting that sooner or later
commendator Ferrati would go,.
707
00:48:58,504 --> 00:49:01,041
Was courting the Americans since long."
708
00:49:03,464 --> 00:49:08,243
There. How could you predict
the death of a 50 year old man?
709
00:49:08,584 --> 00:49:11,975
Eh, how?
Commendatore Ferrati suffered from heart.
710
00:49:11,944 --> 00:49:15,812
He had already had a heart attack.
His life was hanging by a thread!
711
00:49:16,544 --> 00:49:18,558
Of course, he kept it hidden.
712
00:49:19,304 --> 00:49:20,590
To you too?
713
00:49:21,464 --> 00:49:23,148
To me? To all!
714
00:49:24,784 --> 00:49:27,481
So how did you know you?
From whom?
715
00:49:27,864 --> 00:49:28,786
Well,..
716
00:49:28,904 --> 00:49:30,656
I knew it from his wife!
717
00:49:34,744 --> 00:49:38,806
You must have had
very close relations with Mrs. Ferrati,..
718
00:49:38,824 --> 00:49:43,295
For her to confide you
a secret so closely guarded!
719
00:49:43,464 --> 00:49:46,206
Well, actually
I must say that
720
00:49:47,624 --> 00:49:51,697
Say! - I must say that there was
something between me and Mrs. Franca.
721
00:49:51,704 --> 00:49:55,618
Here we go again!
But really, please, control yourself!
722
00:49:55,864 --> 00:49:57,195
Oh, no, because...
723
00:49:57,784 --> 00:49:59,286
Commendatore Ferrati,..
724
00:50:00,224 --> 00:50:03,774
With the excuse of the heart attack,
he neglected his wife.
725
00:50:04,104 --> 00:50:04,730
So?
726
00:50:04,784 --> 00:50:08,561
So you, young and with
a heart of bronze, have taken care..
727
00:50:08,504 --> 00:50:10,689
To console the neglected!
728
00:50:12,104 --> 00:50:17,884
But one day Commendatore Ferrati came to
know that his wife was cheating on him..
729
00:50:17,944 --> 00:50:19,969
With his robust employee.
730
00:50:20,264 --> 00:50:23,928
But the point to be clarified is
how Commendatore Ferrati..
731
00:50:23,904 --> 00:50:27,784
Discovered your intrigue
with the beautiful unfaithful wife!
732
00:50:27,744 --> 00:50:28,688
He found...
733
00:50:28,704 --> 00:50:32,026
The defendant said: "Between me
and the lady there was something."
734
00:50:32,024 --> 00:50:34,584
The word "intrigue"is unacceptable!
- Oh yes.
735
00:50:35,344 --> 00:50:38,223
Delete the word "intrigue"
from the record.
736
00:50:38,784 --> 00:50:40,639
Voila!
- Well!
737
00:50:43,784 --> 00:50:45,548
He said "delete"!
Won't you delete?
738
00:50:47,184 --> 00:50:49,152
No intrigue, then.
739
00:50:50,384 --> 00:50:53,228
Love story, suits you?
740
00:50:53,624 --> 00:50:54,819
Yes, alright.
741
00:50:56,584 --> 00:51:01,112
So then, how did her husband notice it?
From who, did he know?
742
00:51:03,904 --> 00:51:08,558
It it was a bad thing.
I'd rather not say it, if you do not mind!
743
00:51:08,464 --> 00:51:09,579
Then don't say it.
744
00:51:09,624 --> 00:51:12,901
No, no, no, I won't tell!
Don't worry, I won't say anything.
745
00:51:12,864 --> 00:51:15,367
As you wish. - No!
- Too bad though.
746
00:51:15,384 --> 00:51:19,776
You thus authorize us
to imagine something even worse..
747
00:51:19,744 --> 00:51:22,293
Than what perhaps was in reality!
748
00:51:25,184 --> 00:51:28,165
But no, perhaps I'd better tell it!
I don't
749
00:51:28,144 --> 00:51:30,636
I don't want you to think badly of me.
750
00:51:32,304 --> 00:51:33,180
So...
751
00:51:34,424 --> 00:51:36,472
I have committed a serious fault.
752
00:51:36,504 --> 00:51:38,859
A serious fault?
- Yes! - Say, say!
753
00:51:38,944 --> 00:51:40,560
Well...
- Mr. President,"
754
00:51:40,544 --> 00:51:44,686
we ask the terms of defense!
- Well, but you cannot! What are they?
755
00:51:45,344 --> 00:51:49,292
In summary trials, defense may request
the adjournment of the debate.
756
00:51:49,264 --> 00:51:52,404
To study the documents.
- So we'll never end eating, here!
757
00:51:52,384 --> 00:51:54,000
The defendant was about to confess!
758
00:51:54,024 --> 00:51:57,688
The charge has no factual content.
And you know it!
759
00:51:57,864 --> 00:52:02,097
We have issues of fact
already established, excellent lawyer!
760
00:52:02,144 --> 00:52:04,863
And what would be the cause to crime?
761
00:52:05,704 --> 00:52:08,014
The criminal dynamics is very clear!
762
00:52:07,984 --> 00:52:11,932
The defendant acted with homicidal
purpose and for thirst for success.
763
00:52:11,904 --> 00:52:15,522
Success is not necessarily impeachable.
764
00:52:15,504 --> 00:52:19,452
But almost always is pursued to the
detriment of others and fraudulently.
765
00:52:19,424 --> 00:52:20,585
With malice!
766
00:52:20,624 --> 00:52:24,697
Gentlemen, we are here exactly
to assess the intensity of malice.
767
00:52:24,944 --> 00:52:26,526
Dolus malus!
768
00:52:26,824 --> 00:52:28,508
No. Dolus levis!
769
00:52:28,504 --> 00:52:30,017
Dolus incertus!
770
00:52:30,304 --> 00:52:34,639
Frustra probatur quad probatum
non rekevat! Dams menus!
771
00:52:34,624 --> 00:52:36,865
How's it going?
- How it's going?
772
00:52:37,064 --> 00:52:39,249
Well, we're debating!
- Ah!
773
00:52:39,344 --> 00:52:44,930
The criminal resolution of Rossi
is rooted in his paleo-psiche.
774
00:52:46,064 --> 00:52:50,501
The defendant, by his own confession,
since childhood,..
775
00:52:50,944 --> 00:52:55,734
Feels a sort of resentment
for his father, unemployed mason.
776
00:52:57,944 --> 00:53:00,959
And here we come
to the depth psychology!
777
00:53:01,664 --> 00:53:02,961
Mr. President,"
778
00:53:03,104 --> 00:53:04,401
we're fucked up!
779
00:53:04,424 --> 00:53:06,847
But that resentment arouses in him..
780
00:53:07,424 --> 00:53:09,688
An unconscious feeling of guilt..
781
00:53:09,784 --> 00:53:12,663
That will push the subject son
to commit a crime..
782
00:53:12,664 --> 00:53:15,224
By shifting the figure of the father,..
783
00:53:15,224 --> 00:53:19,434
Unemployed, in that
of the rich Commendatore Ferrati,..
784
00:53:19,424 --> 00:53:22,940
In order to be punished!
- End of the second act!
785
00:53:23,984 --> 00:53:26,089
We will attend in the third,..
786
00:53:26,064 --> 00:53:28,158
The coupling with the mother!
787
00:53:30,344 --> 00:53:34,292
Always hats off to Freud and Adler.
Do not forget, lawyer!
788
00:53:34,384 --> 00:53:38,628
Mr. President,
I bow, I raise my hat, I prostrate!
789
00:53:38,584 --> 00:53:40,348
No more clowning around!
790
00:53:41,024 --> 00:53:45,769
The court is tired
of your delirious antics, lawyer!
791
00:53:45,704 --> 00:53:48,537
The court is exhausted
from your apophthegms!
792
00:53:48,944 --> 00:53:51,845
Ineffable public prosecutor!
793
00:53:52,184 --> 00:53:57,156
It's about proven evidence.
Although beyond your myopic eye!
794
00:53:57,104 --> 00:53:59,357
It is evidence prostituted by..
795
00:53:59,704 --> 00:54:02,856
Your shameful manipulation.
Shame on you!
796
00:54:03,024 --> 00:54:06,016
You are a fanatic collector of low blows!
797
00:54:05,984 --> 00:54:08,703
And you are the clumsy orthopaedist.
798
00:54:09,064 --> 00:54:10,873
Of a crippled accusation!
799
00:54:11,064 --> 00:54:12,975
You are an alcoholic exalted!
800
00:54:12,984 --> 00:54:16,227
The wine will have modified
your intellectual sphere!
801
00:54:16,184 --> 00:54:19,506
And you're heavily clouded
by ventricular orgies!
802
00:54:19,664 --> 00:54:21,735
Dialectically asexual!
803
00:54:21,744 --> 00:54:23,974
Gulliver of blunder!
804
00:54:24,144 --> 00:54:25,805
Midget of the thought!
805
00:54:26,664 --> 00:54:27,870
Braggart!
806
00:54:28,024 --> 00:54:29,105
Grocer!
807
00:54:29,184 --> 00:54:32,165
Order, order, order!
Gentlemen! So what?
808
00:54:32,984 --> 00:54:34,930
Eminent prosecutor!
809
00:54:35,184 --> 00:54:36,345
Valiant lawyer!
810
00:54:36,344 --> 00:54:38,597
We call for respect of this court!
811
00:54:39,104 --> 00:54:41,391
And for the respect of yourselves!
812
00:54:46,064 --> 00:54:49,978
Excuse them, Mr. Rossi, the former
professional passion! - Heavens no!
813
00:54:49,944 --> 00:54:53,084
They've been squabbling like this
in the same courtrooms for thirty years!
814
00:54:53,304 --> 00:54:57,229
Before resuming the debate,
I ask the court for permission..
815
00:54:57,224 --> 00:54:59,727
To retire briefly with my client.
816
00:54:59,744 --> 00:55:03,226
But you've already done it a few
minutes ago, lawyer! Not granted.
817
00:55:03,224 --> 00:55:04,783
The session is reopened!
818
00:55:04,904 --> 00:55:08,386
Excuse me, Mr. President,
but I have to insist.
819
00:55:08,664 --> 00:55:12,771
New elements have emerged during
the civil exchange of opinions"
820
00:55:12,944 --> 00:55:14,958
had with the prosecution.
821
00:55:14,984 --> 00:55:18,170
Alright. I grant you a brief meeting.
You may go.
822
00:55:21,024 --> 00:55:24,449
Come. Come with me.
- Yes, yes. I'm coming.
823
00:55:25,864 --> 00:55:27,172
Excuse me, huh!
824
00:55:31,344 --> 00:55:34,109
More stuff yet! What is it?
Beautiful!
825
00:55:34,504 --> 00:55:37,860
Count, but there is cheese with pears,
and we go away?
826
00:55:39,544 --> 00:55:43,321
Come, come!
Mr Rossi, it's time to talk seriously.
827
00:55:44,104 --> 00:55:46,823
A breath of fresh air.
I really needed it!
828
00:55:47,304 --> 00:55:48,408
Listen, lawyer,..
829
00:55:48,424 --> 00:55:51,257
But you eat and drink
every night like this?
830
00:55:51,424 --> 00:55:54,177
The prosecutor
has uncovered his batteries.
831
00:55:54,864 --> 00:55:59,222
You heard him. He let slip the words
"for homicidal purposes".
832
00:55:59,424 --> 00:56:03,008
Which means, premeditated murder.
833
00:56:04,064 --> 00:56:07,819
Exactly! - Certainly the prosecutor
is lively, with that big face!
834
00:56:07,784 --> 00:56:11,709
At this point," - Yes.
- we have to change tactics!
835
00:56:11,704 --> 00:56:14,093
Let's change tactics,
but not the wines anymore,..
836
00:56:14,064 --> 00:56:17,204
Because I can't take it anymore, lawyer,
I'm not used to it!
837
00:56:17,184 --> 00:56:19,243
But all hope is not lost.
838
00:56:19,824 --> 00:56:22,930
You were about to confess a grave fault.
- Well?
839
00:56:23,184 --> 00:56:26,779
But luckily I've interrupted you.
- And you always interrupt me!
840
00:56:27,344 --> 00:56:29,767
You have to tell me!
- What? - Me only.
841
00:56:29,744 --> 00:56:32,520
But what?
- Let's get away, they may hear us here!
842
00:56:32,584 --> 00:56:34,837
Ah, even the dog now!
- Tell me,..
843
00:56:35,344 --> 00:56:37,950
How you killed Commendatore Ferrati.
844
00:56:40,744 --> 00:56:41,722
H 0W?
845
00:56:48,544 --> 00:56:50,114
Be honest lawyer,..
846
00:56:51,304 --> 00:56:53,295
The trout, you sure it was fresh?
847
00:56:53,304 --> 00:56:56,786
Sure. I caught it myself, personally!
- Ah, okay, okay!
848
00:56:57,104 --> 00:57:00,028
Do not ramble! - No, no, no!
- Try to concentrate!
849
00:57:00,024 --> 00:57:03,233
It is a beautiful game!
- Come on, answer my question!
850
00:57:03,704 --> 00:57:05,115
How did you kill..
851
00:57:05,224 --> 00:57:06,271
Ferrati?
852
00:57:06,504 --> 00:57:09,337
A scuffle.
He suffered from heart,"
853
00:57:09,944 --> 00:57:13,391
you certainly
could not predict the lethal effect.
854
00:57:13,904 --> 00:57:17,147
We could sustain
the involuntary manslaughter, or
855
00:57:18,384 --> 00:57:22,161
But, what are you doing?
- In Milan, I want to redo this game!
856
00:57:22,344 --> 00:57:25,052
With lawyer De Pascale and judge Cerioni.
857
00:57:25,344 --> 00:57:28,632
Ravizza as Registrar.
And I do the president, I do!
858
00:57:28,744 --> 00:57:32,237
I send everyone to jail!
I slam them all in!
859
00:57:32,224 --> 00:57:35,307
Friends, colleagues
So they learn to do the assholes!
860
00:57:35,384 --> 00:57:37,671
You said you were not used to drinking.
861
00:57:37,664 --> 00:57:39,712
Why did you drink so much?
- Count,..
862
00:57:39,704 --> 00:57:42,025
I take any bad habits immediately!
863
00:57:42,104 --> 00:57:46,462
However, I take this opportunity to tell
you that I trust you so much, lawyer!
864
00:57:46,424 --> 00:57:51,339
Rossi, come on, out of this confession!
How did you kill Commendatore Ferrati?
865
00:57:51,624 --> 00:57:52,648
Goodly!
866
00:57:53,224 --> 00:57:55,272
If I had had a father like you!
867
00:57:55,264 --> 00:57:59,906
A father Earl, with goatee and red tails!
- How did you kill him?
868
00:58:00,024 --> 00:58:01,105
Lawyer,"
869
00:58:01,104 --> 00:58:04,870
I repeat that, of the death
of that rogue, I know nothing!
870
00:58:04,864 --> 00:58:08,277
Rossi? - Eh? - With me,
you must confess. How did you kill him?
871
00:58:08,224 --> 00:58:11,626
Lawyer, but do you understand or not,
that I haven't killed anyone!
872
00:58:11,624 --> 00:58:15,174
But what do I confess? What?
- But really
873
00:58:16,664 --> 00:58:19,087
Well, imagine!
- Too bad for you!
874
00:58:22,344 --> 00:58:25,075
Come!
- No, no, no. Go on you!
875
00:58:26,584 --> 00:58:30,612
I apologize to the court, but
I want to concentrate a moment longer.
876
00:58:39,104 --> 00:58:41,983
Says he fished it himself,
but didn't say when!
877
00:58:42,344 --> 00:58:43,425
Mr. Rossi?
878
00:58:44,664 --> 00:58:46,883
Mr. Alfredo Rossi?
But where... oh!
879
00:58:48,264 --> 00:58:49,743
But what are you doing?
880
00:58:49,744 --> 00:58:52,293
And what do I do?
I'm... don't you see what I'm doing?
881
00:58:52,384 --> 00:58:54,569
Oh!
Come, they're waiting for you.
882
00:58:54,584 --> 00:58:57,633
No. If it is to continue to eat,
you go on! I'm not coming again, huh!
883
00:58:57,584 --> 00:59:01,066
But dinner is over!
Come, they're waiting in the library!
884
00:59:01,064 --> 00:59:01,849
Yes?
885
00:59:02,464 --> 00:59:03,659
I'll be right.
886
00:59:05,864 --> 00:59:07,525
Hurry up!
- Sure!
887
00:59:09,024 --> 00:59:11,630
Come on!
- And they're even in a hurry!
888
00:59:14,904 --> 00:59:17,032
Gentlemen, the court!
889
00:59:17,584 --> 00:59:22,294
Hey there! Wonderful!
Even a toga you put on!
890
00:59:22,544 --> 00:59:24,638
Now yes, it is a real court!
891
00:59:27,464 --> 00:59:31,241
The hearing is reopened!
- Get up! - What is it? Ah, the court!
892
00:59:31,384 --> 00:59:35,389
Thanks. A nice coffee with cream.
Irish coffee!
893
00:59:35,544 --> 00:59:37,444
Won't it hurt me?
- Sit down. - I sit.
894
00:59:37,424 --> 00:59:39,904
Before starting the final speeches,"
895
00:59:39,904 --> 00:59:44,410
the lords magistrates and lawyers have
other questions to ask the defendant?
896
00:59:44,344 --> 00:59:52,001
The defendant, before the interruption,
was about to confess a grave offense.
897
00:59:52,584 --> 00:59:56,953
Of course, after the talk with his
attorney, he'll carefully avoid doing it.
898
00:59:56,904 --> 00:59:58,622
No, no, I won't refrain. Indeed,"
899
00:59:58,664 --> 01:00:02,100
My lawyer himself told me
over and over again to confess. True?
900
01:00:02,064 --> 01:00:06,592
To me, you had to confess!
Not to the court, you wretch!
901
01:00:06,504 --> 01:00:07,346
OK, it's the same!
902
01:00:07,384 --> 01:00:09,898
Lawyer, control yourself!
- It's not easy!
903
01:00:10,304 --> 01:00:12,693
Defendant, maintain a proper behavior!
904
01:00:13,344 --> 01:00:15,039
Refrain from laughing.
905
01:00:15,304 --> 01:00:20,026
Excuse me, Mr. President, I didn't mean.
I'm laughing because... because...
906
01:00:20,064 --> 01:00:23,125
Stand up.
- It's my fault Oh, I have to stand?
907
01:00:23,624 --> 01:00:27,527
Oh, excuse me. I did say
"I have committed a grave fault", but,"
908
01:00:27,584 --> 01:00:31,009
in the business world,
it is a matter of routine.
909
01:00:31,024 --> 01:00:34,540
When Commendatore Ferrati died,
and I've become president,"
910
01:00:34,504 --> 01:00:37,326
I had to do, as they say,
some cleaning at the Efestion, right?
911
01:00:37,304 --> 01:00:41,628
First, I threw out the Commendatore's
flunky, some Otello Lenzini,..
912
01:00:41,624 --> 01:00:44,275
A sneak
who reported everything to the old man!
913
01:00:44,264 --> 01:00:46,392
And then I got rid of Mrs. Ferrati.
914
01:00:46,384 --> 01:00:50,742
She was a member of the board, but I put
her in the minority, and she is gone.
915
01:00:50,664 --> 01:00:53,690
Of course, she was a smart woman but...
916
01:00:54,024 --> 01:00:57,892
but, after what had been between us,
I could no longer keep her.
917
01:00:58,424 --> 01:01:03,021
It wasn't proper. Besides, as respect
to the memory of the poor Commendatore!
918
01:01:03,104 --> 01:01:05,004
There.
I confessed!
919
01:01:05,064 --> 01:01:07,897
This is my fault. If it is serious
or not, judge for yourselves!
920
01:01:07,904 --> 01:01:09,952
Thank you, Rossi!
- And what for?
921
01:01:10,304 --> 01:01:13,308
I have no further questions
for the defendant.
922
01:01:13,504 --> 01:01:14,687
The defense?
923
01:01:15,864 --> 01:01:20,506
None! Fewer questions are asked
to my client, the better for him!
924
01:01:20,464 --> 01:01:23,684
The floor to the public
prosecutor for the indictment.
925
01:01:25,864 --> 01:01:34,511
Excellencies of the court, allow me
to begin this indictment with a toast!
926
01:01:36,944 --> 01:01:42,337
When I asked the defendant
why he traveled a road..
927
01:01:42,264 --> 01:01:48,226
That only leads to this old castle,
he replied "I was following a woman"!
928
01:01:48,664 --> 01:01:53,761
Well gentlemen,
I toast to this beautiful stranger,..
929
01:01:53,704 --> 01:01:56,776
Who allowed us to discover a crime,..
930
01:01:56,784 --> 01:01:59,981
Premeditated with such sophistication,"
931
01:01:59,944 --> 01:02:05,246
it's no wonder that has escaped
the justice of its country!
932
01:02:06,624 --> 01:02:13,257
And how I came to
the conclusion that Rossi is a murderer?
933
01:02:17,744 --> 01:02:20,463
My first premonition was inspired"
934
01:02:20,824 --> 01:02:25,432
by the unusual circumstance
that a simple traveling salesman,..
935
01:02:25,384 --> 01:02:30,049
In little more than a year, jumps from
an old small car to behind the wheel..
936
01:02:29,984 --> 01:02:34,137
Of an outrageous Maserati!
937
01:02:34,224 --> 01:02:38,616
Real and serious grounds to believe
took shape when I learned..
938
01:02:39,384 --> 01:02:45,414
What illness his former principal
had died of. Heart attack!
939
01:02:47,984 --> 01:02:51,227
But only when our high jump champion,..
940
01:02:51,584 --> 01:02:53,905
Our genial Alfredo Rossi,..
941
01:02:54,104 --> 01:02:58,587
Has revealed us
that it was Mrs. Ferrati to tell him..
942
01:02:58,544 --> 01:03:01,184
That her husband
was suffering from heart,..
943
01:03:01,144 --> 01:03:09,256
Only then the criminogenic core appeared
to me in all its dazzling evidence!
944
01:03:13,344 --> 01:03:19,329
But let us look back over the stages
of the diabolical strategy of Alfredo R.
945
01:03:19,344 --> 01:03:26,694
First stage. Ensure friendliness and
gratitude from the bosses of Efestion.
946
01:03:29,144 --> 01:03:30,532
In what way?
947
01:03:31,064 --> 01:03:34,807
Hiring prostitutes
he presented to the Americans..
948
01:03:34,824 --> 01:03:39,284
As family girls sensitive
to the American charm!
949
01:03:39,464 --> 01:03:43,287
Maybe he even provided some underage,
perhaps transvestites!
950
01:03:43,944 --> 01:03:47,437
What transvestites!
- Yes, even transvestites!
951
01:03:47,424 --> 01:03:48,391
Fags, never!
952
01:03:48,384 --> 01:03:52,423
Second stage.
Seduce the wife of his boss.
953
01:03:52,504 --> 01:03:55,417
It is not difficult.
Our..
954
01:03:55,904 --> 01:04:01,365
Dear Alfredo knows his way with women,
since he was a salesman!
955
01:04:01,864 --> 01:04:08,031
He has always been a dashing conqueror!
Why be modest?
956
01:04:10,664 --> 01:04:15,841
Sure, sure. And then one day
Mrs. Ferrati is alone in the house.
957
01:04:15,864 --> 01:04:20,290
Handsome Alfredo appears before her
with the agile step of the seducer!
958
01:04:20,384 --> 01:04:24,537
The woman is young, still beautiful.
Her body,..
959
01:04:24,824 --> 01:04:29,933
Naked,
under the robe of Efestion,..
960
01:04:30,144 --> 01:04:34,638
Vibrates with desires no longer
satisfied by her invalid husband.
961
01:04:35,464 --> 01:04:38,729
With subtle art and wisdom,"
962
01:04:38,824 --> 01:04:42,806
not by chance we are in the country
of Cagliostro and Casanova,"
963
01:04:42,744 --> 01:04:46,453
Alfredo succeeds in conquering
the confidence of the woman and,..
964
01:04:46,424 --> 01:04:48,335
With confidence, love!
965
01:04:50,784 --> 01:04:57,167
Mrs. Ferrati yields to Alfredo,
indulges in his strong arms,..
966
01:04:57,104 --> 01:05:00,995
The only inheritance
left by his father bricklayer.
967
01:05:01,384 --> 01:05:03,352
Third and final stage.
968
01:05:03,584 --> 01:05:08,272
That in which the criminal genius of
Alfredo draws the heights of the sublime.
969
01:05:08,184 --> 01:05:12,564
Chooses among the colleagues of Efestion
he who hates him and hates the most,..
970
01:05:12,544 --> 01:05:17,516
That Otello Lenzini, spy,
confidante of the Commendatore,..
971
01:05:17,624 --> 01:05:23,961
And Alfredo brags right with him
about his affair with his boss' wife!
972
01:05:23,864 --> 01:05:29,371
As expected, Lenzini, the Judas,
rushes to betray him, the same day.
973
01:05:29,384 --> 01:05:32,866
The commendatore comes to know
that in his bed,..
974
01:05:32,824 --> 01:05:35,942
One of his employees,
makes conversation with his wife.
975
01:05:35,904 --> 01:05:38,828
Ferrati rushes home,
discovers the two lovers!
976
01:05:38,824 --> 01:05:40,770
Alfredo was waiting for that irruption.
977
01:05:40,744 --> 01:05:44,009
Indeed, the heart of the poor
commendatore does not pass the trial.
978
01:05:43,984 --> 01:05:45,861
It is the collapse, the thread is broken!
979
01:05:52,304 --> 01:05:59,017
A month later, Mr. Rossi sits
in the chair as President of Efestion.
980
01:05:59,464 --> 01:06:03,583
The unloved lover and the little Jago
are shown the door forever.
981
01:06:04,104 --> 01:06:05,048
Imagine!
982
01:06:09,024 --> 01:06:10,776
Excellencies of the court!
983
01:06:11,144 --> 01:06:13,363
We are facing a murder..
984
01:06:13,344 --> 01:06:17,747
Pondered and carried out with such
a thoughtful and rigorous psychology,..
985
01:06:19,704 --> 01:06:21,411
To deserve admiration,"
986
01:06:21,864 --> 01:06:22,888
respect,"
987
01:06:24,024 --> 01:06:25,025
awe!
988
01:06:26,544 --> 01:06:28,876
Thanks. Too good of you, thanks!
989
01:06:30,464 --> 01:06:33,923
Excellencies of the court,
for Alfredo Rossi,..
990
01:06:34,104 --> 01:06:41,534
A man who pursued and achieved all goals
that ambition had pointed out to him,..
991
01:06:41,624 --> 01:06:45,333
A man who can rightly be considered"
992
01:06:45,584 --> 01:06:48,610
one of the greatest criminals
of the century,..
993
01:06:55,184 --> 01:06:56,640
For Alfredo Rossi,..
994
01:06:58,624 --> 01:06:59,910
I ask for...
995
01:07:05,384 --> 01:07:07,876
the maximum sentence!
996
01:07:10,424 --> 01:07:13,962
Bravo!
Fantastic! Fabulous!
997
01:07:13,944 --> 01:07:16,515
You, public prosecutor,
have done an admirable portrait of me!
998
01:07:16,504 --> 01:07:20,680
You know, I could "see" your words!
I saw all the images that you described!
999
01:07:20,624 --> 01:07:23,446
Allow me to shake your hand, prosecutor!
Bravo!
1000
01:07:23,424 --> 01:07:26,621
Order! Order! Defendant,
go immediately back to your place!
1001
01:07:26,584 --> 01:07:28,939
...this prince! Certainly, President!
- Sit down!
1002
01:07:28,944 --> 01:07:31,902
Tough shit for you now!
- Wait and see! - I wouldn't know,..
1003
01:07:31,864 --> 01:07:35,778
He's really great!
Bravo! Bravo! Excuse me, president!
1004
01:07:35,864 --> 01:07:37,411
The floor to the defense!
1005
01:07:37,424 --> 01:07:41,361
This is the first time, since
I wore the toga, that I happened...
1006
01:07:41,984 --> 01:07:43,793
And now? A power failure?
1007
01:07:45,624 --> 01:07:49,254
Ah, hey! Grand!
What's this, a religious procession?
1008
01:07:49,224 --> 01:07:50,953
It is the cake of justice!
1009
01:07:50,984 --> 01:07:53,567
A dessert!
Seemed strange there was no dessert!
1010
01:07:53,544 --> 01:07:56,275
Never seen justice in better hands!
1011
01:07:56,304 --> 01:07:59,751
You cannot say
that our justice is not enlightened!
1012
01:08:01,544 --> 01:08:03,182
The floor to the defense!
1013
01:08:06,304 --> 01:08:08,659
This is the first time, gentlemen,..
1014
01:08:09,024 --> 01:08:12,358
Since I wore this toga,..
1015
01:08:12,464 --> 01:08:14,899
That I happened to see a defendant..
1016
01:08:15,384 --> 01:08:18,126
Applaud the indictment of a prosecutor".
1017
01:08:18,104 --> 01:08:19,606
Who asked for him..
1018
01:08:19,744 --> 01:08:21,326
The maximum sentence!
1019
01:08:21,624 --> 01:08:23,137
And why he did it?
1020
01:08:23,904 --> 01:08:25,793
For irony?
No.
1021
01:08:26,584 --> 01:08:28,325
For flattery?
No.
1022
01:08:28,544 --> 01:08:31,184
To hoard the benevolence of the court?
No.
1023
01:08:31,184 --> 01:08:32,572
So why he did it?
1024
01:08:32,584 --> 01:08:35,633
Why?
Because he's great, he's great!
1025
01:08:35,624 --> 01:08:37,467
The defendant has applauded.
1026
01:08:37,864 --> 01:08:40,993
He shouted...
his pleasure,"
1027
01:08:41,584 --> 01:08:43,359
because the prosecution.
1028
01:08:43,504 --> 01:08:46,087
Has painted him in gloomy colors,
no doubt,"
1029
01:08:46,064 --> 01:08:49,659
but in the context of a fresco
in which Rossi stood out..
1030
01:08:49,904 --> 01:08:50,905
As a hero!
1031
01:08:51,024 --> 01:08:53,129
Thanks again.
- But what hero!
1032
01:08:53,784 --> 01:08:56,048
Our Alfredo is anything but a hero.
1033
01:08:56,104 --> 01:08:58,880
Rossi, gentlemen, doesn't have
the stature of the protagonist.
1034
01:08:58,864 --> 01:09:00,559
He is merely an extra.
1035
01:09:00,904 --> 01:09:05,250
A mediocre and lackluster character,
at the edge of a story"
1036
01:09:05,584 --> 01:09:06,983
too big for him!
1037
01:09:08,184 --> 01:09:10,824
From the words
of the prosecution wizard,"
1038
01:09:10,864 --> 01:09:12,764
jumped out a murder,"
1039
01:09:12,784 --> 01:09:16,300
like from the hat of the magician
a rabbit jumps out.
1040
01:09:16,264 --> 01:09:20,041
The defendant had said "There was
something between me and Mrs. Ferrati".
1041
01:09:20,104 --> 01:09:22,380
But what do you think there has been?
1042
01:09:22,384 --> 01:09:26,651
In this courtroom I heard
the names of Casanova, Cagliostro.
1043
01:09:27,544 --> 01:09:31,071
It has been said of the
"agile step of the seducer".
1044
01:09:31,024 --> 01:09:34,187
They are words of the bold prosecutor.
1045
01:09:34,264 --> 01:09:38,474
No! Our man will have, yes, tried
a few clumsy advances with the lady,..
1046
01:09:38,424 --> 01:09:40,916
But let's remember who is the man.
1047
01:09:40,904 --> 01:09:43,942
A salesman!
Accustomed to squalid affairs.
1048
01:09:43,904 --> 01:09:46,601
With the maids of pensions in the province.
1049
01:09:47,224 --> 01:09:53,061
Mrs. Ferrati cast him out as a lackey,
not even offended, amused!
1050
01:09:53,104 --> 01:09:57,769
Indeed Rossi, as soon as become chairman
of Efestion, sends away Mrs. Ferrati.
1051
01:09:57,704 --> 01:10:02,221
And with her, the secretary of the boss,
the hated Otello Lenzini. And why?
1052
01:10:02,184 --> 01:10:03,322
For revenge.
1053
01:10:03,344 --> 01:10:07,053
Because he had discovered that
Mrs. Ferrati and Lenzini..
1054
01:10:07,024 --> 01:10:08,298
Were lovers!
1055
01:10:09,704 --> 01:10:13,686
Ferrati comes to know that his wife is
unfaithful, and remains stone dead!
1056
01:10:13,624 --> 01:10:15,490
We agree with the prosecution.
1057
01:10:15,504 --> 01:10:18,087
Only it was Alfredo
to reveal the intrigue to him,..
1058
01:10:18,064 --> 01:10:20,863
Hoping to take the place
of Otello Lenzini,..
1059
01:10:20,864 --> 01:10:24,232
If not in the bed of Mrs. Ferrati,..
1060
01:10:24,304 --> 01:10:26,511
At least in the heart of his boss.
1061
01:10:27,184 --> 01:10:30,074
But that heart, alas,
was suspended by a thread!
1062
01:10:30,064 --> 01:10:32,214
And this, Alfredo,
incapable of great virtue,"
1063
01:10:32,224 --> 01:10:35,603
but incapable of serious offenses,
had not foreseen! That's it!
1064
01:10:35,744 --> 01:10:37,360
No criminal design!
1065
01:10:38,104 --> 01:10:40,653
No crime.
No criminal!
1066
01:10:40,784 --> 01:10:43,765
Alfredo Rossi, gentlemen,
is a small man!
1067
01:10:44,264 --> 01:10:49,282
Lacking in letters and art, provided
with an insufficient moral patrimony,..
1068
01:10:49,224 --> 01:10:50,817
petit bourgeois,"
1069
01:10:51,184 --> 01:10:55,758
childishly proud of expensive toys,
women, cars,"
1070
01:10:55,704 --> 01:10:58,173
the villa that he finally possesses,..
1071
01:10:58,144 --> 01:11:01,728
Alfredo Rossi, gentlemen,
is nothing but a pleasant vacationer..
1072
01:11:01,704 --> 01:11:03,365
On the beaches of life!
1073
01:11:03,904 --> 01:11:05,850
But we want to condemn him for this?
1074
01:11:07,704 --> 01:11:11,345
To my client, who has greatly
appreciated the disgraceful praise..
1075
01:11:11,304 --> 01:11:14,478
Bestowed on him by the prosecution,
and who knows..
1076
01:11:14,464 --> 01:11:19,231
For what intimate remorse seems
so eager to pay some kind of guilt,"
1077
01:11:19,504 --> 01:11:21,996
I would just remind
a sentence by Demosthenes.
1078
01:11:21,984 --> 01:11:26,785
To a courtesan, who asked
1,000 drachmas to grant her favors,..
1079
01:11:26,904 --> 01:11:28,121
He said"
1080
01:11:28,784 --> 01:11:30,650
"I do not pay so dearly..
1081
01:11:31,584 --> 01:11:33,018
A remorse"!
1082
01:11:34,544 --> 01:11:35,602
That's it!
1083
01:11:36,784 --> 01:11:38,707
Excellencies of the court,"
1084
01:11:39,624 --> 01:11:42,332
I ask that Alfredo Rossi be given..
1085
01:11:43,144 --> 01:11:44,521
Full acquittal!
1086
01:11:50,544 --> 01:11:55,345
Mr. President, the defense has ended!
- The defense?... - Has finished!
1087
01:11:55,944 --> 01:11:59,710
Ah, yes, of course.
He finished. Well.
1088
01:11:59,904 --> 01:12:03,204
The defendant
has something to add in his defense,"
1089
01:12:03,184 --> 01:12:05,676
before the court
withdraws to deliberate?
1090
01:12:05,664 --> 01:12:08,531
Of course I have something to add,
Mr. President!
1091
01:12:09,064 --> 01:12:13,490
Sure I add! You bet!
After all that has been said about me!
1092
01:12:15,864 --> 01:12:16,899
Thank you.
1093
01:12:16,904 --> 01:12:20,613
First of all I must say that the harangue
of the defense disappointed me,..
1094
01:12:20,704 --> 01:12:21,705
Deeply!
1095
01:12:21,744 --> 01:12:24,816
And if I knew,
I would have chosen another counsel!
1096
01:12:24,824 --> 01:12:29,011
Sorry Count, but the prosecutor seemed
to be you! You really let loose on me!
1097
01:12:28,984 --> 01:12:32,932
You debased me, humiliated, underrated,
you have covered me with insults!
1098
01:12:32,864 --> 01:12:37,426
Okay, I may lack in letters and
psychology but, you too, sorry,..
1099
01:12:37,904 --> 01:12:40,953
About me,
you didn't understand anything at all!
1100
01:12:41,384 --> 01:12:42,454
And instead"
1101
01:12:42,464 --> 01:12:44,660
Instead I have to say that the prosecutor".
1102
01:12:44,784 --> 01:12:49,119
Has dug, has penetrated the very essence
of my personality. He caught me!
1103
01:12:49,064 --> 01:12:51,658
For the first time, gentlemen,
in my life, I..
1104
01:12:51,624 --> 01:12:52,819
Have felt..
1105
01:12:53,424 --> 01:12:55,415
Understood and appreciated!
1106
01:12:56,184 --> 01:12:58,653
Your indictment, prosecutor dear,..
1107
01:12:58,864 --> 01:13:01,003
To me,
it was a revelation!
1108
01:13:01,304 --> 01:13:04,581
Apart from some details that
you've invented, tell the truth!
1109
01:13:04,544 --> 01:13:08,629
Such as the one on the transvestites!
But it was miraculous for the rest!
1110
01:13:08,944 --> 01:13:11,231
The facts, gentlemen, took place, yes,..
1111
01:13:11,224 --> 01:13:13,465
Exactly,
as he said .
1112
01:13:13,624 --> 01:13:14,944
What?
Hi dear!
1113
01:13:15,624 --> 01:13:19,049
And tonight, here among you,
while he accused me,..
1114
01:13:19,504 --> 01:13:21,097
I had a revelation.
1115
01:13:21,664 --> 01:13:25,919
Gentlemen of the court, I realized
tonight that I have committed a homicide.
1116
01:13:26,424 --> 01:13:30,327
A premeditated murder,
in cold awareness.
1117
01:13:31,184 --> 01:13:33,289
For ambition, thirst for success!
1118
01:13:33,584 --> 01:13:37,407
Yes, it is true, Count La Brunetire,
lam a bit ignorant,"
1119
01:13:37,384 --> 01:13:41,161
unfortunately I have not attended
all of your universities,..
1120
01:13:41,344 --> 01:13:44,086
But unlike your friend,
what's his name? Themistocles?
1121
01:13:44,104 --> 01:13:46,368
Demosthenes.
- Well, I said, Demostoles. Yes,..
1122
01:13:46,344 --> 01:13:49,621
The guy who haggled on the price,
who didn't want to pay the whores!
1123
01:13:50,144 --> 01:13:51,999
I instead, I want to pay!
1124
01:13:52,584 --> 01:13:57,431
Because, while you interrogated me,
while you investigated into my life,..
1125
01:13:57,704 --> 01:14:02,335
While you gradually discovered my crime,
and I discovered it with you,..
1126
01:14:02,824 --> 01:14:04,838
Well, I felt reborn!
1127
01:14:05,664 --> 01:14:10,056
Gentlemen, gentlemen of the court,
you have here in front of you a new man!
1128
01:14:11,024 --> 01:14:12,002
A man..
1129
01:14:12,544 --> 01:14:13,943
Who did wrong.
1130
01:14:14,704 --> 01:14:16,513
A man who killed, gentlemen!
1131
01:14:16,984 --> 01:14:19,760
But who now, finally, wants to expiate.
1132
01:14:20,544 --> 01:14:22,876
And I will accept with equanimity..
1133
01:14:22,904 --> 01:14:26,420
Whatever sentence this court
will inflict!
1134
01:14:27,184 --> 01:14:28,879
Even the harshest!
1135
01:14:29,624 --> 01:14:31,410
Gentlemen of the court!
1136
01:14:32,424 --> 01:14:33,755
Condemn me!
1137
01:14:34,344 --> 01:14:35,823
Condemn me!
1138
01:14:36,784 --> 01:14:38,445
Condemn me!
1139
01:14:39,264 --> 01:14:41,574
Condemn me!
- Alfredo!
1140
01:14:41,904 --> 01:14:44,828
But no, Alfredo, don't do that!
1141
01:14:44,864 --> 01:14:46,889
Mr. Rossi!
- Mr. Alfredo!
1142
01:14:46,864 --> 01:14:49,856
But it was a game!
- But things really went...?
1143
01:14:49,864 --> 01:14:52,879
Mr. Rossi!
- But I couldn't imagine...!
1144
01:14:53,264 --> 01:14:57,406
I said it right? How did I do,
did I do right? It came spontaneously!
1145
01:14:57,344 --> 01:15:00,496
This is the first time I harangue!
Dankeschun, miss!
1146
01:15:00,784 --> 01:15:02,297
Bravo!
- Bitteschun!
1147
01:15:02,344 --> 01:15:06,736
Seen? No legal experience, no degree,
I put you all into the trap!
1148
01:15:06,664 --> 01:15:09,213
I understood that it's not difficult,
just jump!
1149
01:15:09,264 --> 01:15:12,916
Bravo! - If you wish, I can redo it!
- No! - No? - Forget it!
1150
01:15:12,864 --> 01:15:14,366
As you wish!
- Enough!
1151
01:15:14,384 --> 01:15:16,887
A great actor!
- With a bit of imagination!
1152
01:15:16,864 --> 01:15:19,754
A natural instinct for the stage!
- Thanks to you, your words, gestures!
1153
01:15:19,744 --> 01:15:23,282
Order! - The faces you do!
- Order! - Yes, Mr. President! Yes!
1154
01:15:23,464 --> 01:15:26,673
The court withdraws
to deliberate in closed session!
1155
01:15:27,424 --> 01:15:30,177
You'll see now!
- The president doesn't joke ever!
1156
01:15:30,144 --> 01:15:31,999
What's up? Where they going?
1157
01:15:32,024 --> 01:15:35,039
The council chamber, if they get there!
- To me, it's a great game!
1158
01:15:35,024 --> 01:15:38,346
And I thank you very much
for this wonderful evening!
1159
01:15:58,104 --> 01:16:02,666
Find me the "animus necandi".
I think it's the article
1160
01:16:03,544 --> 01:16:04,864
575.
1161
01:16:06,864 --> 01:16:07,911
Yes!
1162
01:16:18,904 --> 01:16:21,487
Then, fetch me my treatise on...
1163
01:16:22,824 --> 01:16:24,098
"Herostratus.
1164
01:16:24,824 --> 01:16:26,519
And crimes of ambition".
1165
01:16:54,184 --> 01:16:55,879
I hope in a death sentence.
1166
01:16:55,904 --> 01:16:59,124
We must fulfill
the last wish of the offender, right?
1167
01:16:59,104 --> 01:17:01,539
And what will be your last wish?
1168
01:17:08,824 --> 01:17:11,634
Why?
Don't you guess?
1169
01:18:01,304 --> 01:18:02,294
Dr. Rossi?
1170
01:18:02,544 --> 01:18:04,285
Your wife, from Rimini.
- Yes!
1171
01:18:06,744 --> 01:18:08,553
Hello!
Who is it?
1172
01:18:11,224 --> 01:18:12,885
Silvanuccia! Darling!
1173
01:18:13,224 --> 01:18:16,034
No, no nightclub!
It's the restaurant's piped.
1174
01:18:16,144 --> 01:18:20,035
I didn't leave because that appointment
was postponed tomorrow at 9.
1175
01:18:20,264 --> 01:18:22,756
But what you say?
Forgotten? Me?
1176
01:18:23,544 --> 01:18:26,866
Our anniversary? But pardon,
why I would have told Ravizza..
1177
01:18:26,824 --> 01:18:30,294
"Call my wife in Rimini
and tell her to call me on this number"!
1178
01:18:30,664 --> 01:18:33,599
Of course, darling!
To exchange wishes, right?
1179
01:18:35,064 --> 01:18:39,683
# Best wishes to me!
Best wishes to you! #
1180
01:18:39,944 --> 01:18:45,235
# Best wishes Silvana,
much love and happiness! #
1181
01:18:47,184 --> 01:18:49,881
You heard that, darling,
you who don't believe me ever?
1182
01:18:49,864 --> 01:18:51,059
She hung up!
1183
01:18:54,184 --> 01:18:55,401
Where were we?
1184
01:18:56,184 --> 01:18:59,393
Why didn't you tell your wife
you were here at the castle?
1185
01:18:59,384 --> 01:19:02,456
With the 4 oldsters? She'd never
believe me. You don't know her!
1186
01:19:02,424 --> 01:19:04,802
But your wife knows you, though!
1187
01:19:04,784 --> 01:19:07,685
And you don't want to know me?
See you later?
1188
01:19:08,144 --> 01:19:10,715
Who knows? If they condemn you to death!
1189
01:19:11,504 --> 01:19:13,336
Then, I could come to you!
1190
01:19:13,344 --> 01:19:16,723
No! I will come,
in the cell of the condemned.
1191
01:19:29,784 --> 01:19:31,798
Gentlemen, the court!
1192
01:19:31,784 --> 01:19:32,831
Damn it!
1193
01:19:36,504 --> 01:19:39,417
Go back to your place!
- Huh? - Go on! - Yes.
1194
01:19:45,664 --> 01:19:50,443
I have long pondered in the
solitude of the the council chamber,"
1195
01:19:50,384 --> 01:19:52,898
and I concluded that, in that world..
1196
01:19:52,984 --> 01:19:56,761
That Alfredo Rossi goes through
on his roaring car,..
1197
01:19:57,424 --> 01:19:59,176
Human justice,"
1198
01:19:59,784 --> 01:20:03,766
which always has a small displacement,
would never have reached him.
1199
01:20:03,784 --> 01:20:09,018
But fate has led him in this old castle,
where he met with justice.
1200
01:20:09,184 --> 01:20:10,993
True justice!
1201
01:20:12,024 --> 01:20:13,662
Although retired.
1202
01:20:14,464 --> 01:20:15,477
Give me!
1203
01:20:23,384 --> 01:20:25,239
In the name of the people.
1204
01:20:25,784 --> 01:20:27,752
In the name of all peoples.
1205
01:20:29,544 --> 01:20:32,206
The court of the castle of La Brunetire..
1206
01:20:32,824 --> 01:20:35,475
Recognizes Alfredo RossL.
1207
01:20:36,504 --> 01:20:37,630
guilty,"
1208
01:20:38,224 --> 01:20:39,737
and sentences him..
1209
01:20:40,784 --> 01:20:42,388
To the death penalty!
1210
01:20:52,384 --> 01:20:55,968
The court entrusts him to the executioner,"
1211
01:20:56,184 --> 01:20:59,529
so that he proceeds to halt his life,..
1212
01:21:00,184 --> 01:21:03,381
Separating his head from the bust!
1213
01:21:11,584 --> 01:21:15,418
Greetings! Hurrah! Hurrah!
1214
01:21:15,704 --> 01:21:17,877
Thanks!
- Congratulations!
1215
01:21:18,144 --> 01:21:20,021
Thanks!
Thanks!
1216
01:21:20,144 --> 01:21:21,908
Dear Alfredo!
- Lawyer!
1217
01:21:22,424 --> 01:21:23,539
We lost huh?
1218
01:21:23,584 --> 01:21:27,009
At the ruling you had a little scare?
- No, it was a moment, the storm!
1219
01:21:26,984 --> 01:21:29,726
You are really good, President!
My accuser!
1220
01:21:29,704 --> 01:21:31,695
Bravo also the prosecutor!
1221
01:21:33,584 --> 01:21:38,465
A toast to the health of the sentenced
to death! - Crowning the lovely evening!
1222
01:21:38,384 --> 01:21:39,874
Thanks, thanks!
1223
01:21:40,064 --> 01:21:42,123
After you!
' To my lawyer!
1224
01:21:43,624 --> 01:21:47,299
To the public prosecutor!
- Prosit! - Cheers!
1225
01:21:47,304 --> 01:21:52,242
Cheers! To our beautiful game!
- That succeeded primarily thanks to you!
1226
01:21:53,664 --> 01:21:54,790
Spaghetti!
1227
01:21:55,224 --> 01:21:56,828
Hey! Spaghetti!
1228
01:21:57,584 --> 01:21:59,245
Before the Registrar.
1229
01:22:00,184 --> 01:22:01,720
Puts them on record!
1230
01:22:02,144 --> 01:22:05,011
No, they're for you!
You are the condemned!
1231
01:22:05,304 --> 01:22:09,389
Actually, as final wish, I'd thought
of something else, right Simonetta?
1232
01:22:09,344 --> 01:22:10,539
Don't forget!
1233
01:22:31,224 --> 01:22:34,285
They have sentenced me to death.
Okay, I say,"
1234
01:22:34,504 --> 01:22:37,530
but the Count
cut a great shitty figure!
1235
01:22:37,784 --> 01:22:41,527
As a landlord, hats off!
Good evening!
1236
01:22:41,464 --> 01:22:44,627
But as lawyer!...
One is either Count or lawyer!
1237
01:22:44,624 --> 01:22:47,730
Here she is!
Simonetta who's preparing my bed!
1238
01:22:48,424 --> 01:22:52,554
Beautiful! What're you doing, going away?
I wait with confidence!
1239
01:22:52,544 --> 01:22:55,195
A promise is a debt!
Remember, please!
1240
01:22:55,264 --> 01:22:58,473
But you do Pilet, undress me?
Leave that for me to do!
1241
01:22:58,424 --> 01:23:01,519
Well, we can not even chat,
because you're mute!
1242
01:23:01,584 --> 01:23:04,440
Put me the skullcap even ?
Thank you Pilet. Bye.
1243
01:23:04,424 --> 01:23:07,223
You are very kind.
You're a gentle Executioner!
1244
01:23:07,504 --> 01:23:09,689
Napoleon dear, what a bouffe tonight!
1245
01:23:09,904 --> 01:23:13,647
Think that I had been on a diet.
Tomato and mozzarella, 600 calories.
1246
01:23:13,584 --> 01:23:15,200
Tonight, 600 million!
1247
01:23:24,904 --> 01:23:27,020
And how I climb on the bed, now?
1248
01:23:27,464 --> 01:23:28,272
Go!
1249
01:23:29,184 --> 01:23:31,778
Too short a run.
I'd better climb!
1250
01:23:32,544 --> 01:23:34,182
Here I am!
Coming up!
1251
01:23:36,264 --> 01:23:38,096
Oh God, where am I going?
1252
01:23:40,704 --> 01:23:43,503
And these?
Whose are they? Are mine?
1253
01:23:51,424 --> 01:23:52,596
Hey. Napoleon!
1254
01:23:52,584 --> 01:23:56,270
But what's this bed? May be good
to your skin, but it's a big bullshit!
1255
01:23:56,264 --> 01:23:58,790
And I'm alone!
Imagine when we'll be two!
1256
01:23:59,264 --> 01:24:00,698
Me and Simonetta.
1257
01:24:12,664 --> 01:24:13,870
I am ready!
1258
01:24:18,424 --> 01:24:20,142
You may come, Simonetta!
1259
01:24:22,824 --> 01:24:24,781
Niece of the executioner!
1260
01:24:25,584 --> 01:24:28,098
Come to fulfill the last wish..
1261
01:24:29,504 --> 01:24:31,404
Of a man condemned to death!
1262
01:24:32,584 --> 01:24:33,881
Come, come!
1263
01:24:37,064 --> 01:24:38,498
Come, Simonetta...
1264
01:24:41,864 --> 01:24:43,172
to break off..
1265
01:24:47,864 --> 01:24:49,320
This big head!
1266
01:25:29,464 --> 01:25:30,454
Who is it?
1267
01:25:31,184 --> 01:25:32,925
Who are you, Simonetta?
1268
01:25:36,984 --> 01:25:40,739
Miss! What you doing here?
Maybe you followed me?
1269
01:25:42,744 --> 01:25:43,540
Yes?
1270
01:25:45,704 --> 01:25:46,933
Come with me.
1271
01:25:47,744 --> 01:25:49,178
And where to?
1272
01:25:49,864 --> 01:25:51,457
Tuck yourself in here!
1273
01:25:51,624 --> 01:25:52,739
No, Alfredo!
1274
01:25:53,904 --> 01:25:55,406
Come with me!
- Coming!
1275
01:25:57,104 --> 01:25:59,072
But who revealed my name?
1276
01:26:04,544 --> 01:26:08,162
Where do you lead me?
Towards the light?
1277
01:26:11,344 --> 01:26:13,563
You too are a guest of the castle?
1278
01:26:15,384 --> 01:26:17,079
Oh, the bike!
- Climb!
1279
01:26:17,344 --> 01:26:20,393
We go by motorcycle?
Inside the house?
1280
01:26:21,184 --> 01:26:23,494
Where?
Where are you taking me?
1281
01:26:25,664 --> 01:26:26,768
Slow, hey!
1282
01:27:32,664 --> 01:27:33,938
We've arrived?
1283
01:27:42,864 --> 01:27:45,287
Oh, dear ones! You're here too?
1284
01:27:45,504 --> 01:27:48,747
She keeps telling me things,
but I don't understand her!
1285
01:27:48,704 --> 01:27:51,628
My dearest friends,
were waiting for me?
1286
01:27:51,744 --> 01:27:53,678
What is this, a night party?
1287
01:28:00,784 --> 01:28:03,708
And what is this?
The block! Oh God!
1288
01:28:03,944 --> 01:28:06,618
The scaffold!
And what does this mean?
1289
01:28:06,824 --> 01:28:11,341
What do you want to do to me, hey! But
what's this game? Goes on at night too?
1290
01:28:11,264 --> 01:28:14,268
Registrar!
President, lawyer, prosecutor!
1291
01:28:14,264 --> 01:28:17,393
You had told me it's a game!
All good games come to an end!
1292
01:28:17,344 --> 01:28:20,814
No, Mr. Rossi,
it was not a game!
1293
01:28:21,624 --> 01:28:22,386
No?
1294
01:28:23,824 --> 01:28:25,531
It was not a game!
1295
01:28:27,904 --> 01:28:31,090
Mr. Executioner!
Thanks a lot for the party
1296
01:28:31,784 --> 01:28:33,809
No!
Stop! What are you doing?
1297
01:28:34,024 --> 01:28:36,686
No!
Why you all rip my collar?
1298
01:28:42,584 --> 01:28:45,451
No!
Oh God! What are you doing?
1299
01:28:58,584 --> 01:29:03,693
No! Wait! You can not do it!
I can not die like this!
1300
01:29:03,664 --> 01:29:09,114
I am Catholic! I want a priest!
I want a priest! I want a priest!
1301
01:29:09,104 --> 01:29:14,577
I want a priest! I want a priest!
I want a priest! I want a priest!
1302
01:29:14,584 --> 01:29:19,169
I want a priest! I want a priest!
I want a priest!
1303
01:29:19,104 --> 01:29:25,157
I want...a priest! I want...
Hey! What's that?
1304
01:29:26,304 --> 01:29:30,059
Oh no, come on!
But... hey!
1305
01:29:31,544 --> 01:29:34,536
But I slept on the floor?
What is it? Who is it?
1306
01:29:34,544 --> 01:29:37,138
Good morning, Mr. Rossi!
1307
01:29:38,864 --> 01:29:39,968
Simonetta!
1308
01:29:41,024 --> 01:29:43,504
What time is it, dear?
- Seven!
1309
01:29:43,864 --> 01:29:45,707
In the morning?
- Yes.
1310
01:29:45,904 --> 01:29:47,713
And you brought me a cup of coffee?
1311
01:29:47,744 --> 01:29:49,894
This is the Emperor's breakfast!
1312
01:29:49,984 --> 01:29:53,261
Yes? Napoleon,
you went all out in the morning, huh?
1313
01:29:54,784 --> 01:29:58,300
Excuse me, Simonetta, but
why didn't you come last night?
1314
01:29:58,544 --> 01:30:00,433
I came, but you weren't here!
1315
01:30:00,424 --> 01:30:02,518
But how, excuse me!
I was here!
1316
01:30:02,504 --> 01:30:05,644
I waited for you!
Maybe I dozed off, I fell out of bed!
1317
01:30:05,624 --> 01:30:07,786
No! I looked, but you were not here!
1318
01:30:07,784 --> 01:30:10,879
Right! And where did I go?
Go around in a nightshirt
1319
01:30:11,664 --> 01:30:12,620
Oh God!
1320
01:30:16,064 --> 01:30:17,225
The collar!
1321
01:30:18,104 --> 01:30:18,912
Hey!
1322
01:30:19,424 --> 01:30:20,198
Ah!
1323
01:30:20,224 --> 01:30:21,589
Fuck you!
1324
01:30:22,024 --> 01:30:26,234
Simonetta dear! I waited all night,
you know! Wait, where are you going?
1325
01:30:26,184 --> 01:30:29,518
You broke your word!
The dreams I had, waiting for you!
1326
01:30:29,744 --> 01:30:31,439
Dr. Rossi!
- Wait!
1327
01:30:31,704 --> 01:30:34,480
Listen, I must tell you something,
excuse me!
1328
01:30:34,464 --> 01:30:37,843
We'd agreed that you would come to me!
Why didn't you come?
1329
01:30:37,824 --> 01:30:40,111
Dr. Rossi! Dr. Rossi!
- Stay now!
1330
01:30:40,104 --> 01:30:42,755
You have an appointment at 9!
- I know. A minute or two!
1331
01:30:42,744 --> 01:30:46,590
It's an important appointment!
- All right, important, but
1332
01:30:47,304 --> 01:30:50,035
Damn, what a memory you all have here!
1333
01:30:54,424 --> 01:30:57,780
Good morning!
Good morning everyone!
1334
01:30:57,784 --> 01:30:59,832
Good morning!
- Slept well?
1335
01:31:00,024 --> 01:31:02,857
Hey there!
Good morning Registrar, how are you?
1336
01:31:02,864 --> 01:31:06,880
You have rested well, Dr. Rossi?
- Well, really well I wouldn't say!
1337
01:31:07,184 --> 01:31:10,654
But last night, I understood
why Napoleon slept so little!
1338
01:31:10,864 --> 01:31:15,609
Poor fellow! With that bed, preferred
to do some battles instead of sleeping!
1339
01:31:17,424 --> 01:31:20,439
Brought you breakfast?
- Yes, I had a coffee, thanks!
1340
01:31:20,384 --> 01:31:22,045
Comprehensive coffee?
1341
01:31:22,064 --> 01:31:24,783
What? Was not comprehensive,
it was an Easter dinner!
1342
01:31:24,784 --> 01:31:28,596
I nibbled! A little here, a little there!
Darn, how much you eat in Switzerland!
1343
01:31:28,544 --> 01:31:32,856
Full coffee. - And our Count and
his friends, what they do? Still asleep?
1344
01:31:32,784 --> 01:31:35,424
Of course, it was a bit late
for them last night, huh?
1345
01:31:35,424 --> 01:31:38,689
What you doing, Registrar,
always take notes, put it on record?
1346
01:31:38,704 --> 01:31:39,808
What's this?
1347
01:31:40,184 --> 01:31:43,825
Ah, the brochure of the castle! Nice!
I take it as a souvenir.
1348
01:31:43,864 --> 01:31:46,026
This, too, thanks. What is it?
1349
01:31:46,064 --> 01:31:46,986
It's the count!
1350
01:31:47,024 --> 01:31:50,369
Ah, a print of the Count! A lithograph.
- No, the bill!
1351
01:31:50,384 --> 01:31:51,397
The bill!
1352
01:31:51,904 --> 01:31:55,568
How, the bill, please? -I hope
you'll find our prices reasonable!
1353
01:31:55,544 --> 01:31:58,468
Prices? Sorry, Registrar,
let me understand. But ..
1354
01:31:58,464 --> 01:32:01,217
But this is a bill!
- That's what we said!
1355
01:32:02,624 --> 01:32:05,252
But is this a hotel?
- Yes, it is clear!
1356
01:32:05,424 --> 01:32:06,311
Yeah?
1357
01:32:07,024 --> 01:32:07,809
Eh!
1358
01:32:08,384 --> 01:32:09,761
Excuse me, but...
1359
01:32:09,904 --> 01:32:11,201
l thought...l
1360
01:32:11,384 --> 01:32:13,170
I thought I was the Count's guest!
1361
01:32:13,184 --> 01:32:17,280
Guest in the sense...- I see 5 seats
here, so instead, you were my guests!
1362
01:32:17,384 --> 01:32:20,649
"Strong emotions at the castle
of La Brunetire". And I believe it!
1363
01:32:20,624 --> 01:32:24,492
More than a thrill!
52,00050 what, what?
1364
01:32:24,864 --> 01:32:28,550
524,000 lire! Here, Registrar!
This is yours, my present!
1365
01:32:29,304 --> 01:32:32,353
I got it! The same game
that continues this morning!
1366
01:32:32,344 --> 01:32:35,632
You are witty, but I don't know
to what extent. Cause, hey!
1367
01:32:35,584 --> 01:32:39,157
Not having been forewarned,
lam not bound to pay any bill!
1368
01:32:39,424 --> 01:32:43,941
I pay for what I ask! Huh, sorry,
I have been invited, begged, to stay!
1369
01:32:44,144 --> 01:32:45,805
You're a man of law, right?
1370
01:32:45,784 --> 01:32:49,482
Then you have to agree that
there are all the grounds of a swindle!
1371
01:32:49,464 --> 01:32:53,844
I just do what I'm told.
But if you prefer, Dr. Rossi,..
1372
01:32:53,784 --> 01:32:55,786
We can tell Pilet..
1373
01:32:56,424 --> 01:32:58,597
To go and call the Count!
1374
01:33:01,944 --> 01:33:06,199
No, what's that got to do with Pilet?
Why tell Pilet to call the Count?
1375
01:33:06,464 --> 01:33:09,525
It's not to dispute,
but these scenes are embarrassing!
1376
01:33:09,504 --> 01:33:11,825
Nothing like this ever happened to me!
1377
01:33:11,824 --> 01:33:15,795
Huh, sorry, you realize! 524,000 lire.
More than half a million, hey!
1378
01:33:15,744 --> 01:33:17,678
Keep in mind it's high season,"
1379
01:33:17,704 --> 01:33:21,004
and that the Count
certainly does not host the first-come!
1380
01:33:20,984 --> 01:33:23,510
And he chose just me?
And what can I say!
1381
01:33:23,504 --> 01:33:25,495
Thanks!
I am honored!
1382
01:33:26,064 --> 01:33:27,987
Wines, 165,000 lire!
1383
01:33:27,984 --> 01:33:30,908
I assure you that we have
very little margin for wine!
1384
01:33:30,984 --> 01:33:35,888
Apartment Napoleon, 23,000 lire.
Costume rental, a tailcoat, 15,000 lire.
1385
01:33:36,144 --> 01:33:39,330
Garage call.
Well, this is okay, 250 lire.
1386
01:33:39,304 --> 01:33:41,511
Long distance Milan, 3,400.
1387
01:33:41,744 --> 01:33:43,405
Champagne and cigars 32.
1388
01:33:43,384 --> 01:33:46,354
Everything, you put in!
As soon as I budged, wham!
1389
01:33:47,504 --> 01:33:50,110
And what is this?
Even the process you pay!
1390
01:33:50,104 --> 01:33:53,074
President Dutz 50,000.
Prosecutor Zorn 30,000.
1391
01:33:53,064 --> 01:33:55,749
Lawyer La Brunetire 30,000.
Registrar 12,000.
1392
01:33:55,704 --> 01:33:57,661
Oh well! - We're not expensive!
- So you say!
1393
01:33:57,664 --> 01:34:02,397
We are all true magistrates! I still
lend service at the court of Bern.
1394
01:34:02,344 --> 01:34:04,085
Indeed, at 11 I have a hearing
1395
01:34:05,784 --> 01:34:07,388
Ripoff in all languages.
1396
01:34:07,424 --> 01:34:10,860
"The most beautiful night of your life".
I asked for it!
1397
01:34:10,824 --> 01:34:11,939
It's my fault!
1398
01:34:11,944 --> 01:34:13,662
Can I pay with a check?
1399
01:34:13,904 --> 01:34:16,009
No, we prefer cash.
1400
01:34:16,104 --> 01:34:18,812
And that's why
we applied a discount of 10%.
1401
01:34:18,784 --> 01:34:20,707
Imagine, they saw the money!
1402
01:34:20,984 --> 01:34:23,817
Here we go!
Sorry, not to split hairs, but..
1403
01:34:23,784 --> 01:34:27,903
There's one thing I don't get.
Want to explain? Here! These are 500.
1404
01:34:28,104 --> 01:34:30,266
L.W., 50,000. What is it?
1405
01:34:30,464 --> 01:34:32,808
Ah, yes.
Last Wish!
1406
01:34:33,064 --> 01:34:37,444
As the Count would say,
a rose bud for a connoisseur of flowers!
1407
01:34:38,304 --> 01:34:40,682
Why, even Miss Simonetta plays?
1408
01:34:40,784 --> 01:34:42,400
Oh, no, no, not always.
1409
01:34:42,424 --> 01:34:45,701
But, when the customer
is particularly fascinating...
1410
01:34:46,024 --> 01:34:47,697
Oh! Oh yeah, huh?
1411
01:34:48,704 --> 01:34:52,754
Look, Registrar, there is another
small detail that you need to explain.
1412
01:34:52,704 --> 01:34:54,650
Cause, you know,
I don't get it by myself!
1413
01:34:54,664 --> 01:34:57,873
I, when I consumed
70,000 lire of folk choir?
1414
01:34:57,824 --> 01:35:01,067
But it's there, Dr. Rossi!
Come and see! Waiting for you!
1415
01:35:02,304 --> 01:35:05,706
Here's the Count after the balance!
And calls me Doctor again!
1416
01:35:05,664 --> 01:35:08,543
What's up, another little surprise?
- In your honor!
1417
01:35:19,944 --> 01:35:22,561
The folk choir, in costume!
1418
01:35:45,944 --> 01:35:49,300
Herr Rossi, they say! - Your name!
- They learned my name quickly!
1419
01:35:49,264 --> 01:35:52,666
I believe it! For 70,000 lire!
Joke! We needed the choir!
1420
01:35:52,624 --> 01:35:56,322
Hello, Doctor! - Hey, dear ones! I will
send you many customers from Milan!
1421
01:35:56,304 --> 01:35:59,786
Those yes, you must prosecute!
All decent people, with real dough!
1422
01:35:59,744 --> 01:36:02,145
Here, it's for you.
Thank you president.
1423
01:36:02,144 --> 01:36:04,374
What is it? A tube? What's inside?
1424
01:36:04,344 --> 01:36:05,937
A degree
" No!
1425
01:36:07,224 --> 01:36:09,352
It's your death sentence.
- Yeah?
1426
01:36:10,224 --> 01:36:12,318
Good!
This, I'll stick it up..
1427
01:36:12,344 --> 01:36:13,743
In the office, huh?
1428
01:36:15,184 --> 01:36:17,198
Well! Farewell, my dear judges!
1429
01:36:18,744 --> 01:36:21,088
Count, thank you for the lovely evening!
- Goodbye!
1430
01:36:21,384 --> 01:36:24,194
Goodbye! - President! Prosecutor!
- Goodbye, doctor!
1431
01:36:24,144 --> 01:36:26,511
Thanks to you too for the lovely evening!
1432
01:36:27,824 --> 01:36:29,053
Thank you, Pilet!
1433
01:36:29,104 --> 01:36:30,424
What can I say.
1434
01:36:30,704 --> 01:36:33,628
It was
the most beautiful night of my life!
1435
01:36:34,904 --> 01:36:35,894
Goodbye!
1436
01:36:39,384 --> 01:36:42,069
Doctor?
The service is not included!
1437
01:36:44,144 --> 01:36:45,589
So you speak, now!
1438
01:36:47,064 --> 01:36:48,304
Oh, alright!
1439
01:36:48,704 --> 01:36:51,150
Minus 10!
He was mute, the servant!
1440
01:36:51,344 --> 01:36:52,573
What liars!
1441
01:37:11,064 --> 01:37:13,010
Goodbye, beautiful!
Thanks!
1442
01:37:13,344 --> 01:37:15,563
Auf Wiedersehen!
- Please! - Thanks!
1443
01:37:16,344 --> 01:37:17,664
Thank you all!
1444
01:37:20,584 --> 01:37:22,063
Come, doctor!
- Thanks!
1445
01:37:22,064 --> 01:37:25,102
Come, doctor, come!
All to the right. Turn!
1446
01:37:27,704 --> 01:37:28,762
Farewell!
1447
01:37:35,664 --> 01:37:41,034
It's useless! We must just admit it!
Italians are the best customers!
1448
01:37:40,984 --> 01:37:41,974
Oh yes!
1449
01:38:20,384 --> 01:38:21,260
Wait!
1450
01:38:38,584 --> 01:38:39,551
Miss!
1451
01:38:40,184 --> 01:38:42,721
Miss!
But it's destiny that we meet!
1452
01:38:43,744 --> 01:38:45,894
Miss!
Miss?
1453
01:38:46,584 --> 01:38:48,734
Yesterday, then, my car stopped!
1454
01:38:50,184 --> 01:38:53,245
You know,
that last night I even dreamed of you?
1455
01:38:53,864 --> 01:38:56,731
If you knew where I ended up
because of you!
1456
01:38:57,464 --> 01:38:59,614
But, today, where you taking me?
1457
01:39:10,984 --> 01:39:12,156
Madonna mia!
118039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.