All language subtitles for La più bella serata della mia vita (1972) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,424 --> 00:00:42,294 THE MOST WONDERFUL EVENING OF MY LIFE 2 00:01:27,904 --> 00:01:29,838 Just a moment. What's in that bag? 3 00:01:30,304 --> 00:01:31,203 Nothing. 4 00:01:32,224 --> 00:01:33,385 It's empty- 5 00:01:33,744 --> 00:01:35,701 So you travel with an empty bag? 6 00:01:35,704 --> 00:01:37,172 And you have time to waste! 7 00:01:37,144 --> 00:01:39,567 Unfortunately I do, and now you'll waste it with me. 8 00:01:39,504 --> 00:01:41,711 Get out, and let me see what's in the trunk. 9 00:01:41,664 --> 00:01:43,803 So it's you that hamper the traffic! 10 00:02:29,064 --> 00:02:30,987 Do you mind? Just an information. 11 00:02:30,984 --> 00:02:34,033 I should pick up these goods that I gave to your rep in Milan. 12 00:02:34,024 --> 00:02:35,981 In the back room. They're awaiting you. 13 00:02:48,904 --> 00:02:49,974 There he is! 14 00:02:49,984 --> 00:02:52,521 My respects, sir. How are you? All right? 15 00:02:53,144 --> 00:02:54,430 It's my stuff? 16 00:02:54,944 --> 00:02:58,847 I had a little delay at the border. I fear that the bank closes. 17 00:03:02,384 --> 00:03:03,920 If we could hasten... 18 00:03:04,704 --> 00:03:05,603 There! 19 00:03:08,744 --> 00:03:10,769 Look, there's a mistake. What do you give me, jam? 20 00:03:10,744 --> 00:03:12,883 In Milan, I gave you one hundred 21 00:03:13,224 --> 00:03:15,716 Ah...! I nearly had a fit! 22 00:03:18,104 --> 00:03:20,323 Hey, wait! What, don't we count them? 23 00:03:21,464 --> 00:03:22,693 What do you do? 24 00:03:24,024 --> 00:03:25,241 Exactly 13 kilos! 25 00:03:25,504 --> 00:03:28,041 Really? - There! They're counted! - Oh, really? 26 00:03:32,664 --> 00:03:35,964 100 million weigh 13 kilos? - Gross with the cardboard! 27 00:03:36,144 --> 00:03:37,623 Why, didn't you know? - No! 28 00:03:51,864 --> 00:03:52,820 Per favore! 29 00:03:52,864 --> 00:03:54,901 I am a client. I need to deposit... 30 00:03:54,904 --> 00:03:56,963 Imagine if there is anyone! 31 00:03:58,144 --> 00:04:00,715 For two minutes late! What the hell! 32 00:04:03,624 --> 00:04:06,184 The country of the banks and then are closed! 33 00:04:33,464 --> 00:04:35,489 Hey! It could have been anyone! 34 00:04:36,184 --> 00:04:39,540 Might say, we are in Switzerland! Okay, but it's 100 million! 35 00:04:39,504 --> 00:04:40,699 Are we kidding!? 36 00:04:54,944 --> 00:04:58,596 Please! You know whose bike this is? I'm saying to you, flic! 37 00:04:58,544 --> 00:05:00,353 Wait a minute! Wait. 38 00:05:00,384 --> 00:05:02,637 "Wait a minute"? It obstructs me! 39 00:05:17,464 --> 00:05:19,341 There he is! He takes it easy! 40 00:05:19,344 --> 00:05:21,722 Look, biker, is that the way to park? 41 00:05:21,704 --> 00:05:24,947 Who do you think you are, with this jalopy? Hurry, get away! 42 00:05:33,584 --> 00:05:35,495 Well, I didn't expect this! 43 00:05:35,504 --> 00:05:39,122 Sorry if I attacked you! Leave it here, I don't need the car now. 44 00:05:39,024 --> 00:05:41,152 I had to go to the bank but it was closed," 45 00:05:41,144 --> 00:05:44,125 so I have to stay in Switzerland until morning. 46 00:05:45,904 --> 00:05:48,965 You put on your helmet. I assume that you're leaving now. 47 00:05:48,904 --> 00:05:52,124 I stay here, at the hotel Splendid. - You called me? 48 00:05:52,184 --> 00:05:54,630 Me, I called you? - Yes, you. - Not me. 49 00:05:55,144 --> 00:05:57,602 Okay, I get it! - Thanks anyway, flic! 50 00:05:58,424 --> 00:06:01,121 Le flic interrupted us. I was asking you... 51 00:06:01,104 --> 00:06:04,233 if you'd like a little drink, here at the Splendid? 52 00:06:04,704 --> 00:06:05,865 Don't be shy! 53 00:06:06,504 --> 00:06:08,939 Wow, what strength! I couldn't make it! 54 00:06:09,544 --> 00:06:11,967 Sprechen Sie Deutsch? Parlez vous Fransais? 55 00:06:12,984 --> 00:06:14,349 Are you leaving? 56 00:06:22,704 --> 00:06:23,785 Bon voyage! 57 00:06:46,104 --> 00:06:47,139 Here I am! 58 00:06:49,344 --> 00:06:51,779 Miss, see that I caught up with you? 59 00:06:51,944 --> 00:06:54,254 Now we can sto... Sure! 60 00:08:54,064 --> 00:08:55,088 Wait! 61 00:08:55,304 --> 00:08:57,318 Stop! Where are we going? 62 00:11:07,944 --> 00:11:09,412 Halt, halt! Stop! 63 00:11:09,424 --> 00:11:11,961 Excuse me, please! I got stuck with the... 64 00:11:14,984 --> 00:11:15,871 the car! 65 00:11:16,424 --> 00:11:19,462 Where's a phone? To call the roadside assistance! 66 00:11:19,704 --> 00:11:21,047 My car is stuck. 67 00:11:26,184 --> 00:11:29,324 Are you going to bring me? Thanks. I move the car. 68 00:11:29,904 --> 00:11:32,794 Don't bother, I'll do by myself. It's downhill. 69 00:11:50,824 --> 00:11:51,802 That's it! 70 00:11:51,824 --> 00:11:53,758 My bag, oh! Excuse me! 71 00:11:54,104 --> 00:11:56,175 Not so much for the bag, but... 72 00:11:58,184 --> 00:12:00,255 I leave the keys in the dashboard. 73 00:12:01,504 --> 00:12:02,528 Thank you. 74 00:12:03,104 --> 00:12:05,004 And excuse the inconvenience. 75 00:12:06,584 --> 00:12:09,406 I don't understand why it stopped, so suddenly! 76 00:12:09,344 --> 00:12:12,063 I checked the carburetor, spark plugs, the distributor... 77 00:12:12,024 --> 00:12:13,355 No use! Everything fine. 78 00:12:13,304 --> 00:12:17,366 Modestly, I know all about engines. You bet! With all the cars I've had! 79 00:12:17,824 --> 00:12:20,976 It never happened before! A mystery. A true mystery! 80 00:12:35,504 --> 00:12:37,359 The horse never betrays! 81 00:12:39,184 --> 00:12:42,336 Surely you'll say "it doesn't reach 280", but... 82 00:12:42,504 --> 00:12:44,620 Hey, listen, but when we arrive? 83 00:13:06,664 --> 00:13:08,405 But there's a phone here? 84 00:13:21,264 --> 00:13:24,086 Thank goodness, there is someone who speaks! Hello lady! 85 00:13:24,024 --> 00:13:26,300 My car is stopped. Could I use the phone? 86 00:13:28,384 --> 00:13:31,285 Unfortunately I don't understand. I need a phone! 87 00:13:32,064 --> 00:13:34,692 Telephon...ah, great! Telephoniren! 88 00:13:35,224 --> 00:13:36,407 I just don't understand. 89 00:13:36,384 --> 00:13:39,388 I get by with most languages, but German, unfortunately... 90 00:13:39,344 --> 00:13:41,312 I don't know it. Telephoniren! 91 00:13:43,984 --> 00:13:44,974 Amiable... 92 00:13:46,504 --> 00:13:47,596 I 90 with you? 93 00:13:52,984 --> 00:13:54,292 I only know "ja". 94 00:13:54,304 --> 00:13:56,682 You're very euphoric! Why are you laughing? 95 00:13:56,704 --> 00:13:58,217 Do I make you laugh? 96 00:14:12,224 --> 00:14:15,228 Ah, Italian! - Hello Master! - Good morning sir! 97 00:14:16,064 --> 00:14:17,748 Do you want to call? 98 00:14:17,984 --> 00:14:22,171 Yes, if possible. My car is stuck amid the road, I would call a mechanic. 99 00:14:22,144 --> 00:14:26,752 There are the Kirsers brothers at Anborg. They are good and very honest. 100 00:14:26,664 --> 00:14:29,884 Thanks. - Time to wash my hands and I go with you. 101 00:14:31,504 --> 00:14:34,951 I was choosing the partridges. It is a very delicate work. 102 00:14:35,104 --> 00:14:38,165 The game should be ripened, yes, but not rotten! 103 00:14:38,704 --> 00:14:40,399 And this is ripened, huh? 104 00:14:40,424 --> 00:14:43,689 If the animal was killed by a shot or two.. 105 00:14:46,904 --> 00:14:50,829 Then is attacked only by gut microbes, which are not toxic. 106 00:14:51,264 --> 00:14:55,952 But if the animal was hit by a full shower of shots, "a rose", as they say,.. 107 00:14:55,944 --> 00:14:59,209 Its muscles are infected by microbes of putrefaction. 108 00:14:59,864 --> 00:15:03,448 And what's the name of this castle? - Chateau de La Brunetire. 109 00:15:03,384 --> 00:15:07,218 It must be very old, huh? - It was built in two different periods. 110 00:15:07,224 --> 00:15:11,274 A wing is in Romanesque style, another is in Gothic style, there! 111 00:15:11,224 --> 00:15:13,864 Who's the owner? - The last Count de La Brunetire. 112 00:15:14,464 --> 00:15:18,298 Die-hards, these Counts! - Eh! His time will come too! 113 00:15:18,384 --> 00:15:20,762 Make this phone call! - Now, sir. 114 00:15:20,944 --> 00:15:23,993 This is the living room? - It's the hall of justice! 115 00:15:23,984 --> 00:15:27,193 Here, the Counts of La Brunetiire administered justice. 116 00:15:27,144 --> 00:15:29,408 Poor devil who fell into their hands! - Why? 117 00:15:29,904 --> 00:15:32,430 How, why? Look at their faces! 118 00:15:33,544 --> 00:15:37,481 You believe that today's judges have more reassuring faces? 119 00:15:37,744 --> 00:15:38,734 Oh, no! 120 00:15:40,904 --> 00:15:42,827 No, no. They have the same faces! 121 00:15:49,744 --> 00:15:52,702 I seem to know this! - Where did your car stop? 122 00:15:52,744 --> 00:15:55,884 Ah, on a bridge, a wooden bridge, a mile from here! 123 00:16:01,184 --> 00:16:04,324 What car is it? - It's a Maserati Indy, lobster. 124 00:16:04,544 --> 00:16:06,217 Maserati... - Lobster. 125 00:16:06,344 --> 00:16:09,018 Lo...lobster? - It's lobster tint, lobster red. 126 00:16:08,984 --> 00:16:11,567 Lobster color! - Yeah, not a lobster! 127 00:16:20,704 --> 00:16:23,332 They're going now, and soon will let us know. 128 00:16:23,424 --> 00:16:26,769 Don't worry. You're lucky, they also speak a little Italian. 129 00:16:31,024 --> 00:16:33,994 Listen... excuse me, who are these two? 130 00:16:34,464 --> 00:16:36,432 The antepenult Count,.. 131 00:16:37,344 --> 00:16:40,370 And the penultimate Count de La Brunetire. 132 00:16:41,944 --> 00:16:45,562 But...then you would be...?! - The last! 133 00:16:46,384 --> 00:16:47,988 The last in the branch. 134 00:16:48,504 --> 00:16:49,642 The fruit! 135 00:16:50,464 --> 00:16:52,899 I ask your infinite pardon, Count! 136 00:16:53,304 --> 00:16:56,285 But think about the blunder! I took you for a workman,.. 137 00:16:56,264 --> 00:17:00,326 I saw you so busy in the kitchen, and then you're so, how to say, so... 138 00:17:00,264 --> 00:17:01,277 Helpful! 139 00:17:02,144 --> 00:17:04,397 Imagine, I was about to give you a tip! 140 00:17:04,344 --> 00:17:06,950 Don't worry. To a guest all is granted," 141 00:17:06,904 --> 00:17:08,190 even mistakes! 142 00:17:08,224 --> 00:17:10,955 Thank you so much, Count. Allow me to introduce myself. 143 00:17:10,944 --> 00:17:12,366 Dr. Alfredo Rossi. 144 00:17:13,784 --> 00:17:14,694 Rossi? 145 00:17:16,184 --> 00:17:18,266 But I've met some other Rossi! 146 00:17:18,264 --> 00:17:21,165 Italy is full of them! The most common name along with Bianchi. 147 00:17:21,184 --> 00:17:25,291 You mean that Italy is full of whites and of reds. Is that so? 148 00:17:25,184 --> 00:17:26,322 And of blacks! 149 00:17:26,304 --> 00:17:30,195 And whom do you side with? - But, for Rome team. Go, Wolves! 150 00:17:31,224 --> 00:17:34,831 Here they are! My friends coming back from hunting! - Yes? 151 00:17:34,784 --> 00:17:37,515 Come and meet them. - Gladly! Wait! My bag! 152 00:17:37,904 --> 00:17:39,030 Sorry, Count! 153 00:17:39,064 --> 00:17:42,090 Come, Dr. Rossi. You'll see, very nice people! 154 00:17:48,304 --> 00:17:49,442 Welcome back! 155 00:17:49,744 --> 00:17:51,610 I see you had a good hunt! 156 00:17:52,184 --> 00:17:55,461 Bravo! Even two deer. Great! 157 00:17:55,504 --> 00:17:58,405 Ah, good news! We have a nice Italian guest. 158 00:17:58,384 --> 00:18:00,318 I introduce you Dr. Alfredo Rossi. 159 00:18:00,304 --> 00:18:02,557 The state prosecutor Zorn. - Very pleased. 160 00:18:02,544 --> 00:18:03,625 Very fortunate! 161 00:18:03,624 --> 00:18:06,377 The President of the Court of Appeal, Dutz. - Fortunate. - Delighted! 162 00:18:06,304 --> 00:18:08,215 The Registrar Bouisson. - Pleasure. 163 00:18:08,224 --> 00:18:09,305 My pleasure. 164 00:18:09,304 --> 00:18:10,908 You're staying, right? 165 00:18:10,944 --> 00:18:13,584 Sorry, but unfortunately I can't stay over. 166 00:18:13,544 --> 00:18:16,775 But why not? - The gentleman's car had a breakdown. 167 00:18:17,064 --> 00:18:19,066 A serious fault? - I hope not! 168 00:18:19,064 --> 00:18:21,897 Thanks to the Count, the mechanics are already consulting. 169 00:18:21,864 --> 00:18:25,971 And so, we both missed it! - Ah, always the same old bully! 170 00:18:26,104 --> 00:18:28,914 You live in Switzerland? - No, unfortunately. 171 00:18:29,384 --> 00:18:33,309 Oh! And why do you say unfortunately? - Because I adore Switzerland! 172 00:18:33,344 --> 00:18:37,463 A country that's clean, tidy, with no strikes. A peaceful country! 173 00:18:38,664 --> 00:18:41,679 Since some time, a little less orderly. - Yeah? 174 00:18:41,664 --> 00:18:43,883 And a little less peaceful. - I get it! 175 00:18:43,864 --> 00:18:46,094 You allude to the Italian immigrants? - Oh no! 176 00:18:46,064 --> 00:18:49,807 Don't make me say what I don't think, and that neither my friends think. 177 00:18:49,744 --> 00:18:52,099 We really love your country, Dr. Rossi! 178 00:18:52,104 --> 00:18:56,257 In my youth, I studied at the University of Milan for more than 2 years. 179 00:18:56,224 --> 00:18:57,259 Beautiful city! 180 00:18:57,264 --> 00:19:00,359 I think of it often, you know? And with a lot of nostalgia! 181 00:19:00,304 --> 00:19:03,171 Of your youth, mostly. Because, of our Milan," 182 00:19:03,144 --> 00:19:05,761 you can say all, except that it's a beautiful city. 183 00:19:05,744 --> 00:19:08,691 Ah, but you are Milanese! - No, I'm Roman. 184 00:19:08,744 --> 00:19:11,054 "Romano de Roma!" - Yes, from Rome. 185 00:19:11,024 --> 00:19:13,868 But unfortunately I live in Milan, for reasons of work. 186 00:19:13,904 --> 00:19:16,612 Who knows why, you always say "unfortunately". 187 00:19:16,984 --> 00:19:18,816 Yeah, true, unfortunately! 188 00:19:18,824 --> 00:19:21,623 You, doctor, are here for the oncology congress? 189 00:19:21,584 --> 00:19:24,383 What congress? - The congress on cancer, in Geneva. 190 00:19:24,344 --> 00:19:26,540 No...! I am not a medical doctor. 191 00:19:27,104 --> 00:19:28,765 I deal with synthetic fibers. 192 00:19:28,784 --> 00:19:31,355 I am the representative in Italy for Efestion Co. 193 00:19:31,304 --> 00:19:32,954 Efestion? - Efestion! 194 00:19:33,424 --> 00:19:37,315 The last word of modern chemistry in terms of lightness and strength. 195 00:19:37,264 --> 00:19:40,211 See. The Americans use it for the astronauts' suits. 196 00:19:40,184 --> 00:19:42,892 In Italy, instead, we make underwear with it. 197 00:19:42,864 --> 00:19:46,687 Believe me. A beautiful woman in a nightgown Efestion.. 198 00:19:46,824 --> 00:19:48,918 Is particularly exciting! 199 00:19:49,464 --> 00:19:52,707 A beautiful woman in a nightgown, is always exciting! 200 00:19:58,584 --> 00:20:00,074 So, you're here on business? 201 00:20:00,104 --> 00:20:03,495 No, an appointment at the bank, but now is postponed until tomorrow at 9,.. 202 00:20:03,424 --> 00:20:07,520 Cause I arrived two minutes late, and you Swiss, in terms of punctuality... 203 00:20:07,464 --> 00:20:09,944 We invented it, so to sell the watches! 204 00:20:12,464 --> 00:20:15,752 Dr. Rossi, enjoy a sip of Porto. 205 00:20:15,784 --> 00:20:21,052 It is a Delaforce 1942. - Ah, thanks Count! 206 00:20:21,424 --> 00:20:23,529 And, you know who sent it to me? 207 00:20:24,704 --> 00:20:26,490 That young Portuguese“. 208 00:20:26,824 --> 00:20:29,225 Who stopped over here last month. 209 00:20:29,664 --> 00:20:31,712 Ah! Do you remember? 210 00:20:31,744 --> 00:20:35,624 A defendant who managed to get away for the skin of his teeth! 211 00:20:35,624 --> 00:20:39,948 Our public prosecutor, at the end of his scholarly indictment,.. 212 00:20:40,224 --> 00:20:45,276 Had asked to sentence him to 19 years, and 11 months! Right! 213 00:20:45,864 --> 00:20:49,494 But I have shown the non premeditation, and our president. 214 00:20:49,424 --> 00:20:51,483 Sentenced him to a minimum sentence. 215 00:20:52,384 --> 00:20:54,921 Why, you still practice the profession? 216 00:20:55,064 --> 00:20:56,907 Sorry, I said still, I didn't mean... 217 00:20:56,904 --> 00:21:00,113 Do not apologize. Your still is fully justified. 218 00:21:00,344 --> 00:21:04,497 Indeed, we are retired, and since many years too! 219 00:21:04,504 --> 00:21:06,108 Eh, indeed I was saying! 220 00:21:06,104 --> 00:21:07,447 After a lifetime of work,.. 221 00:21:07,464 --> 00:21:10,365 One has the right to a well-deserved rest, what the heck! 222 00:21:10,344 --> 00:21:12,950 Rest? Agony! 223 00:21:13,784 --> 00:21:16,287 Of all the diseases of old age,.. 224 00:21:16,544 --> 00:21:19,548 Retirement is the worst. 225 00:21:19,984 --> 00:21:25,525 It was prosecutor Zorn who suggested the idea of reviving the old profession. 226 00:21:25,384 --> 00:21:26,351 Ah, yes? - Alas! 227 00:21:26,344 --> 00:21:32,010 And so, whenever we gather here to hunt, we invent a trial. 228 00:21:32,384 --> 00:21:36,742 A trial? A real trial? - Yes, a real trial,.. 229 00:21:36,904 --> 00:21:40,920 In which lawyer La Brunetire assumes the defense of the accused," 230 00:21:40,904 --> 00:21:44,078 public prosecutor Zorn supports the prosecution,.. 231 00:21:44,104 --> 00:21:50,441 And me, President Dutz, modestly, I judge like in the good old days. 232 00:21:51,664 --> 00:21:57,057 Arteries, hormones, pancreas, everything worked again. Boredom vanished! 233 00:21:58,024 --> 00:22:02,848 Are back agility, appetite, energy, flexibility! 234 00:22:03,064 --> 00:22:05,578 Look, look how it's done! - Where are you going? 235 00:22:05,544 --> 00:22:07,729 No, no! - Careful! - Leave, leave! 236 00:22:08,624 --> 00:22:10,615 On one leg, HOP! 237 00:22:11,784 --> 00:22:13,866 Today, it came out even better! 238 00:22:15,544 --> 00:22:17,421 Damn, he's very good, huh! 239 00:22:17,624 --> 00:22:20,446 But, sorry, you, exactly, are you doing? 240 00:22:20,544 --> 00:22:22,649 We reenact historical trials. 241 00:22:22,704 --> 00:22:25,924 The trial of Socrates, Jesus, Joan of Arc,.. 242 00:22:25,904 --> 00:22:27,167 Dreyfuss... 243 00:22:27,584 --> 00:22:30,224 Galeazzo Ciano, Marshal Pfitain... 244 00:22:30,264 --> 00:22:32,710 And we often come to very different conclusions. 245 00:22:32,704 --> 00:22:34,593 From those of the original trial. 246 00:22:34,584 --> 00:22:37,736 Of course, the game becomes more exciting" 247 00:22:37,704 --> 00:22:40,810 when we can practice with a defendant in the flesh. 248 00:22:40,784 --> 00:22:44,186 Last week we tried just an Italian. 249 00:22:44,184 --> 00:22:46,175 A deputy of the majority," - No! 250 00:22:46,184 --> 00:22:49,154 Come to meetings to emigrants. - How, a deputy? 251 00:22:49,184 --> 00:22:52,711 And the immunity? In Italy, whatever he does, he can't go to jail! 252 00:22:52,664 --> 00:22:55,577 In our trials, the immunity does not apply. 253 00:22:55,504 --> 00:22:59,134 We sentenced him to 14 years for extortion and embezzlement. 254 00:22:59,104 --> 00:23:01,505 Honestly, he deserved it! - Yeah! 255 00:23:01,544 --> 00:23:04,570 Ah! But it is a stern court, yours! 256 00:23:05,264 --> 00:23:06,846 Stern, but fair. 257 00:23:07,944 --> 00:23:10,538 It's really a shame that you have to leave! 258 00:23:11,184 --> 00:23:15,508 But you, Dr. Rossi, wouldn't you participate in our game? 259 00:23:16,304 --> 00:23:20,059 But I am not a lawyer, I have no legal experience. What could I do? 260 00:23:19,984 --> 00:23:23,033 But the defendant does not need experience! 261 00:23:23,664 --> 00:23:24,790 The defend... 262 00:23:25,984 --> 00:23:27,531 How? The defendant? 263 00:23:27,784 --> 00:23:30,242 I'd be so happy to defend you! 264 00:23:32,344 --> 00:23:34,813 Sure! I could have done the defendant! 265 00:23:37,664 --> 00:23:40,087 ...would be fun, why not? But.. 266 00:23:41,264 --> 00:23:42,732 But is that my car? 267 00:23:42,904 --> 00:23:44,520 Bravo! They've already repaired it! 268 00:23:44,544 --> 00:23:46,217 Must you really run away? 269 00:23:46,224 --> 00:23:48,079 Oh yes! Excuse me, I'm sorry, but... 270 00:23:48,024 --> 00:23:51,676 for me it would be an honor to be defended by a lawyer Count, but... 271 00:23:51,664 --> 00:23:53,883 some other time, huh! - You leave us, Dr. Rossi? 272 00:23:53,824 --> 00:23:56,282 Wait, I'll escort you out! - No, don't bother! 273 00:23:56,264 --> 00:23:58,414 I return to greet you! Excuse me. 274 00:24:01,544 --> 00:24:03,262 But, then he's leaving? 275 00:24:05,144 --> 00:24:06,589 Not necessarily! 276 00:24:10,104 --> 00:24:12,402 Ah, good, done already? What had happened? 277 00:24:12,864 --> 00:24:14,923 Nothing. - How, nothing? Would not start! 278 00:24:14,944 --> 00:24:18,642 It had absolutely nothing! I turned the key, the engine started. 279 00:24:18,584 --> 00:24:19,699 It's all right. 280 00:24:25,704 --> 00:24:28,253 It's perfect! It starts immediately. Strange! 281 00:24:28,384 --> 00:24:29,579 But what was it? 282 00:24:29,624 --> 00:24:31,706 I'll tell you that we also thought it was a joke. 283 00:24:31,664 --> 00:24:34,440 No, no, no joke! It really didn't start! I have... 284 00:24:34,504 --> 00:24:36,211 But, are you alike? - Ja. 285 00:24:37,384 --> 00:24:39,239 How much? - Nothing, sir. 286 00:24:39,344 --> 00:24:41,767 It was a pleasure for me to drive a car like this. 287 00:24:41,784 --> 00:24:43,138 I had never tried one. 288 00:24:43,144 --> 00:24:46,057 But I don't think your little twin had as much fun. 289 00:24:46,024 --> 00:24:47,014 Thank you, sir! 290 00:24:47,024 --> 00:24:49,766 Ah! You're not that much alike, after all! 291 00:25:03,344 --> 00:25:04,220 There! 292 00:25:04,544 --> 00:25:07,377 Gentlemen of the court, the defendant seeks freedom on bail! 293 00:25:11,584 --> 00:25:12,506 Well? 294 00:25:13,624 --> 00:25:14,967 Nobody here? 295 00:25:16,624 --> 00:25:18,194 Count, I'm leaving! 296 00:25:27,464 --> 00:25:29,046 But, they're disappeared? 297 00:25:31,744 --> 00:25:34,566 Count! I wanted to thank you for the delicious... 298 00:25:34,504 --> 00:25:37,667 Hey, no one answers here! I salute you and I'm leaving! 299 00:25:53,984 --> 00:25:54,917 Oh, no! 300 00:26:36,984 --> 00:26:38,406 Dr. Rossi! - Yes? 301 00:26:41,024 --> 00:26:43,880 I hope you have decided not to leave! - No!? 302 00:26:44,144 --> 00:26:46,670 And who leaves you anymore! That is, I meant... 303 00:26:46,664 --> 00:26:48,166 That you remain to dine with us! 304 00:26:48,144 --> 00:26:51,182 I'd stay, even willingly... - Ah, bravo! 305 00:26:51,104 --> 00:26:53,744 Only, it's late already, I have yet to find a hotel! 306 00:26:53,744 --> 00:26:54,825 Where I sleep tonight? 307 00:26:54,864 --> 00:26:56,764 You have no hotel for tonight? - No. 308 00:26:56,704 --> 00:26:58,433 In that case, I can't let you go! 309 00:26:58,424 --> 00:26:59,755 But, I would not disturb. 310 00:26:59,744 --> 00:27:02,918 No, you stay with us. It's an order! - Okay, you win. I stay! 311 00:27:03,704 --> 00:27:05,718 Hurrah! - Soon we go to dinner! 312 00:27:05,864 --> 00:27:07,673 Simonetta? - Thank you. - Simonetta? 313 00:27:07,624 --> 00:27:10,980 What was wrong with your car? - Nothing. Just nothing! 314 00:27:10,984 --> 00:27:12,702 Dr. Rossi is our guest. 315 00:27:12,744 --> 00:27:14,655 We will be five at the table. 316 00:27:14,664 --> 00:27:18,305 Oh, what a nice surprise! We also have a pretty "femme de chambre"! 317 00:27:18,224 --> 00:27:21,854 Good evening. - Dr. Rossi. - Which room can we give to Dr. Rossi? 318 00:27:21,824 --> 00:27:24,452 The emperor's apartment. - Ah, yes! 319 00:27:24,424 --> 00:27:25,391 It's an honor! 320 00:27:25,384 --> 00:27:27,193 No, no, I'll bring it, don't bother! 321 00:27:27,184 --> 00:27:29,050 Come upstairs to cool off. - Yes. 322 00:27:29,064 --> 00:27:30,225 Excuse me! 323 00:27:30,424 --> 00:27:34,759 I'm sorry, you are all in tails, and I have nothing to change. - No worry! 324 00:27:34,704 --> 00:27:38,561 I didn't plan to dine in Switzerland. - Come, Dr. Rossi! - Yes, Count! 325 00:27:38,504 --> 00:27:39,721 Excuse me! 326 00:27:39,864 --> 00:27:43,789 Neither did I anticipate to sleep in an emperor's apartment! 327 00:27:43,944 --> 00:27:46,094 You also had an Emperor in the family! 328 00:27:46,744 --> 00:27:49,577 Watch out, there is a broken step! - Yes, I've seen. 329 00:27:49,544 --> 00:27:52,434 The Emperor Napoleon was a guest in.. - Curious character! 330 00:27:52,424 --> 00:27:55,473 This castle. - I am sure we will have fun tonight! 331 00:27:55,864 --> 00:27:57,901 Let's hope he too will have fun! 332 00:28:01,064 --> 00:28:04,716 The Emperor Napoleon was a guest in this castle. 333 00:28:04,704 --> 00:28:06,763 Napoleon? - And not just him! 334 00:28:06,744 --> 00:28:10,203 In the castle also slept the Barbarossa. - With the seven wives? 335 00:28:10,224 --> 00:28:12,318 No. That, doctor, was Bluebeard. 336 00:28:12,344 --> 00:28:13,641 Emperor Frederick... 337 00:28:14,224 --> 00:28:19,116 Barbarossa, defeated at Legnano by the Lombard League. Do you remember? 338 00:28:19,584 --> 00:28:21,916 Ah! "Emperor Frederick in Como"! 339 00:28:21,984 --> 00:28:25,113 "...when a messenger enters Milan..." - Sure. Come. 340 00:28:25,464 --> 00:28:27,319 Here, come in doctor! 341 00:28:27,544 --> 00:28:31,060 If you really want to change, there's enough to choose from. 342 00:28:31,024 --> 00:28:33,937 Wow! Looks like La Scala's wardrobe! All yours, count? 343 00:28:33,904 --> 00:28:36,714 All at your disposal. - But shall I wear the tails? 344 00:28:36,704 --> 00:28:39,332 As you wish. But there are other evening suits. 345 00:28:39,304 --> 00:28:41,887 Here, see? - No, no, no, I prefer the tails! 346 00:28:41,944 --> 00:28:44,982 You know that I've never worn tails? Red, too! 347 00:28:44,984 --> 00:28:47,191 It's the tails of the hunting club, or.. - Ah, beautiful! 348 00:28:47,264 --> 00:28:49,175 This jacket of fox hunting. 349 00:28:49,224 --> 00:28:51,033 No, with tails, I like it with tails! 350 00:28:51,144 --> 00:28:53,146 Then this. - How do I look with it, Miss? 351 00:28:53,144 --> 00:28:54,771 Fantastic! - You going? 352 00:28:54,784 --> 00:28:58,072 Doctor... - Yes, no, I said... really, I'll wear tails? 353 00:28:58,584 --> 00:29:01,622 Count, but Napoleon has really slept in this bed? 354 00:29:01,824 --> 00:29:06,136 Yes, five nights in 1809, before the Peace of Schunbrunn,.. 355 00:29:06,464 --> 00:29:09,388 Which marked the apogee of Napoleonic power,.. 356 00:29:09,544 --> 00:29:11,831 As you remember! - Oh, sure! 357 00:29:12,664 --> 00:29:16,100 Indeed he was mighty, Napoleon! He put them all beneath! 358 00:29:17,024 --> 00:29:19,402 But, how did he manage to sleep in this bed? 359 00:29:19,824 --> 00:29:22,600 So small! - Not to mention.. 360 00:29:22,784 --> 00:29:26,231 That the great Corsican was more or less tall so,.. 361 00:29:26,224 --> 00:29:27,942 About a meter and a half,.. 362 00:29:27,944 --> 00:29:32,017 Until last century, all the powerful, all the aristocrats, slept seated. 363 00:29:32,064 --> 00:29:33,054 No! Why? 364 00:29:33,384 --> 00:29:36,342 They believed blood circulates better. - Yeah? 365 00:29:36,744 --> 00:29:38,803 That it was good for the skin. 366 00:29:39,064 --> 00:29:42,079 Only the poor slept lying down. 367 00:29:42,384 --> 00:29:43,692 Yeah, it's true. 368 00:29:43,704 --> 00:29:46,014 Indeed, the poor do have a bad skin! 369 00:29:46,104 --> 00:29:48,812 You'll see doctor, you'll be just fine in it! 370 00:29:48,984 --> 00:29:52,272 The last one that slept there was a giant of six feet. 371 00:29:52,264 --> 00:29:55,108 A German, a former SS general. 372 00:29:55,664 --> 00:29:58,941 Oh, I sweat blood to save his head! 373 00:30:00,184 --> 00:30:04,246 Our prosecutor, had asked for him.. 374 00:30:04,864 --> 00:30:06,263 The death penalty! 375 00:30:09,504 --> 00:30:10,505 H 0W? 376 00:30:11,304 --> 00:30:13,056 You even sentence to death? 377 00:30:14,024 --> 00:30:17,494 So far, I have always managed to avoid the death penalty. 378 00:30:17,784 --> 00:30:19,695 It is the very possibility. 379 00:30:19,704 --> 00:30:23,254 Of the death penalty, which makes our game more exciting. 380 00:30:23,864 --> 00:30:26,970 We also have the Executioner. You have met him. 381 00:30:27,104 --> 00:30:29,664 My mute servant, Pilet! - Pilet? 382 00:30:30,864 --> 00:30:34,869 An Executioner? He's perfect, has really the face of an Executioner! 383 00:30:35,224 --> 00:30:36,828 He is an Executioner! 384 00:30:37,424 --> 00:30:42,567 Now he too is retired, but he has done, for a good twenty years," 385 00:30:42,504 --> 00:30:45,257 the executor of justice in the service of the state. 386 00:30:45,264 --> 00:30:48,711 Even gave me a ride! We made the trip together in the cart. 387 00:30:48,664 --> 00:30:50,041 Alone, he and I! 388 00:30:50,224 --> 00:30:53,956 Well done, though! This is how you must play! Seriously! 389 00:30:55,304 --> 00:30:56,863 How do I look, Count? 390 00:30:57,224 --> 00:30:58,623 Perfect! 391 00:30:58,744 --> 00:31:02,248 Yes? But aren't sleeves a bit long? - Perfect! - Perfect. 392 00:31:03,544 --> 00:31:05,239 Ah, excuse me, Count! 393 00:31:05,864 --> 00:31:07,480 Where can I put this? 394 00:31:07,744 --> 00:31:08,836 What is it? 395 00:31:10,984 --> 00:31:13,692 Oh! It's millions! - One hundred! 396 00:31:15,264 --> 00:31:18,017 The fruit...of a robbery? - No! 397 00:31:18,344 --> 00:31:20,358 This is the fruit of my work! 398 00:31:20,904 --> 00:31:24,431 A tree that is bearing fruit, yours! Come on, put them here! 399 00:31:24,504 --> 00:31:25,847 Ah, a coffer! 400 00:31:26,944 --> 00:31:29,811 It is safer than the safe of a bank. 401 00:31:32,024 --> 00:31:35,494 Down! - What's important for me, is that they stay in Switzerland. 402 00:31:35,464 --> 00:31:38,377 We are the bank of the world! - How true! 403 00:31:42,264 --> 00:31:43,004 Here! 404 00:31:45,624 --> 00:31:49,436 Ah, there's the secret, too! Brilliant! Go find the hole! 405 00:31:55,344 --> 00:31:56,129 There! 406 00:32:00,944 --> 00:32:03,299 No, after you! - Please. - Thanks! 407 00:32:04,304 --> 00:32:05,658 Yes, I've seen! 408 00:32:08,384 --> 00:32:12,332 Pouilly Fumi '61. A wine delicate and nervous. 409 00:32:12,504 --> 00:32:14,256 Oh, no! More yet!? 410 00:32:15,624 --> 00:32:18,377 And what food! It is a wonder! 411 00:32:19,184 --> 00:32:21,812 What fish is it? - Giant trout of the Nisse. 412 00:32:21,784 --> 00:32:22,797 Thank you. 413 00:32:30,904 --> 00:32:32,895 Doctor Rossi,.. 414 00:32:33,704 --> 00:32:38,562 Can you tell us why your car stopped" 415 00:32:39,424 --> 00:32:41,722 on the bridge of the Nisse? 416 00:32:42,064 --> 00:32:44,738 Yeah, actually it was a mysterious breakdown! 417 00:32:44,864 --> 00:32:48,016 With me, the car wouldn't start, and the mechanics said it was okay. 418 00:32:47,984 --> 00:32:51,409 I wasn't referring to the breakdown. Why were you traveling a road.. 419 00:32:51,384 --> 00:32:53,534 That leads nowhere except here? 420 00:32:53,544 --> 00:32:55,353 You do not have to answer! 421 00:32:56,184 --> 00:32:59,563 Why not? Instead I want to answer frankly. 422 00:33:00,184 --> 00:33:02,528 I was following a woman. - A woman? 423 00:33:03,344 --> 00:33:04,994 Beautiful? - Very! 424 00:33:05,584 --> 00:33:09,270 So, following a woman, you've had a breakdown? 425 00:33:10,024 --> 00:33:11,879 Happened to you before? 426 00:33:13,224 --> 00:33:14,714 To follow a woman? 427 00:33:15,624 --> 00:33:20,539 Mine is a silly question, given the way you're looking" 428 00:33:20,464 --> 00:33:22,842 at our lovely Simonetta. 429 00:33:22,824 --> 00:33:23,848 Dr. Rossi,.. 430 00:33:23,904 --> 00:33:28,046 Confess that the only reason that convinced you to stay here with us,.. 431 00:33:27,984 --> 00:33:30,407 Was the apparition of this young lady. 432 00:33:30,504 --> 00:33:33,178 Never confess! At most, we could admit.. 433 00:33:33,664 --> 00:33:36,349 That has been a concurrent cause. 434 00:33:38,464 --> 00:33:40,273 Well, yes, I confess! - Bravo! 435 00:33:40,304 --> 00:33:42,090 But you also must confess. 436 00:33:42,184 --> 00:33:45,108 Tell the truth. You have invited me to dinner.. 437 00:33:45,064 --> 00:33:48,034 Just to have someone to play with at the trial. 438 00:33:48,064 --> 00:33:50,226 Not only that. - Yes, let's admit it! 439 00:33:50,224 --> 00:33:51,487 True, prosecutor? 440 00:33:51,504 --> 00:33:54,690 Yes. Because you Italians are the ideal defendants! 441 00:33:54,664 --> 00:33:57,986 You slip like eels through the articles in the code! 442 00:33:59,104 --> 00:34:01,562 And what would be my crime, for example? 443 00:34:01,544 --> 00:34:03,034 This is for you to say. 444 00:34:03,064 --> 00:34:04,759 Well then, in this case... 445 00:34:04,784 --> 00:34:07,367 Mr. President, my life is an open book! 446 00:34:07,544 --> 00:34:09,626 An offense can always be found. 447 00:34:09,624 --> 00:34:13,162 Who among us has not at least one skeleton in the closet:? 448 00:34:14,704 --> 00:34:19,767 Well, unless you consider offense taking one's money safe. Is it an offense? 449 00:34:19,744 --> 00:34:22,361 For us, no, indeed! Switzerland thrives," 450 00:34:22,344 --> 00:34:25,575 thanks to illegal exporters of capital, like you! 451 00:34:25,704 --> 00:34:27,194 Dr. Rossi! - Yes? 452 00:34:27,824 --> 00:34:30,247 Tell us a little about your roots," 453 00:34:30,624 --> 00:34:31,864 your family. 454 00:34:35,384 --> 00:34:38,649 Well, I am of very humble origins. My father was a bricklayer. 455 00:34:38,624 --> 00:34:40,114 He was also very good, but.. 456 00:34:40,104 --> 00:34:42,823 They always chased him away from all places, wherever he went. 457 00:34:42,824 --> 00:34:45,338 He was a socialist, communist, what do I know! 458 00:34:45,344 --> 00:34:47,927 And of course the fascists always beat him. 459 00:34:47,904 --> 00:34:50,748 You said "of course". - Yes. 460 00:34:51,304 --> 00:34:56,083 We must thus assume you found natural that the fascists beat your father. 461 00:34:56,544 --> 00:34:57,340 No! 462 00:34:58,184 --> 00:34:59,993 But they were the rulers! 463 00:34:59,984 --> 00:35:04,148 It was forbidden to think otherwise. - Ah! Then you are a conformist? 464 00:35:04,144 --> 00:35:04,906 No! 465 00:35:04,944 --> 00:35:06,981 I am for order, for legality! 466 00:35:07,464 --> 00:35:11,355 I hope the prosecutor will not find fault with on this too! 467 00:35:11,304 --> 00:35:15,707 Indeed! It is a point in favor of your right-thinking client! 468 00:35:15,904 --> 00:35:17,724 Continue, continue, Dr. Rossi! 469 00:35:17,744 --> 00:35:19,098 Continue what? 470 00:35:20,064 --> 00:35:22,487 My mother, poor woman, she had to do? 471 00:35:22,704 --> 00:35:24,957 Always struggling with poverty," 472 00:35:24,984 --> 00:35:27,498 she had only me, and I unfortunately“. 473 00:35:27,584 --> 00:35:30,451 After primary school, I had to start working. 474 00:35:30,824 --> 00:35:34,556 You say, Doctor, that you've only done primary school. 475 00:35:35,104 --> 00:35:39,109 But then, how could you get your degree and become a doctor? 476 00:35:39,784 --> 00:35:42,367 I'm not doctor! They call me Doctor! 477 00:35:42,584 --> 00:35:45,758 It is an Italian habit. Especially Roman. 478 00:35:46,264 --> 00:35:50,178 With us, you see, mister, Mr Rossi, doesn't sound right. 479 00:35:50,304 --> 00:35:51,794 Instead, Dr. Rossi! 480 00:35:52,464 --> 00:35:56,890 It may sound better, but usurpation of title is an offense, Mr Rossi! 481 00:35:57,024 --> 00:36:02,110 Oh, yeah? Then half of Italy should go to jail! Come on! 482 00:36:02,584 --> 00:36:05,201 But we must recognize that my client,.. 483 00:36:05,504 --> 00:36:10,055 Though devoid of higher education, has been able to get ahead in life! 484 00:36:10,064 --> 00:36:11,759 Oh, yes! Yes! 485 00:36:12,704 --> 00:36:14,308 I'm a self-made man. 486 00:36:14,624 --> 00:36:17,252 Gentlemen, a few years ago I was a petty salesman,.. 487 00:36:17,264 --> 00:36:20,666 A Rep, running with the samples from a village to another. 488 00:36:20,624 --> 00:36:24,174 I slept in stations, in the cold, without a coat... 489 00:36:24,144 --> 00:36:26,590 Never saw a penny What's a penny? 490 00:36:26,584 --> 00:36:28,757 Imagine that time! And that hungry! 491 00:36:28,744 --> 00:36:32,066 One night me and a friend of mine, Augustarello,.. 492 00:36:32,024 --> 00:36:34,493 We ate a bowl so big of hail! 493 00:36:34,784 --> 00:36:38,175 Hail? - Hail, hail, hailstones! 494 00:36:38,144 --> 00:36:40,715 Just...hail! - Admirable! 495 00:36:40,944 --> 00:36:45,643 We appreciate your sincerity. You take note, do you, Registrar? 496 00:36:45,664 --> 00:36:47,883 Of all, Mr. President, everything! 497 00:36:49,944 --> 00:36:51,025 Takes note! 498 00:36:51,064 --> 00:36:55,467 But today you have a car that, I'm no expert, it costs several million! 499 00:36:55,384 --> 00:36:58,866 For heaven's sake, a madness, forget it! - Why? Let's talk. 500 00:36:58,864 --> 00:37:03,199 Well, I must confess... - But you can't! You have the mania to confess! 501 00:37:03,304 --> 00:37:04,499 No, I meant... 502 00:37:04,504 --> 00:37:08,054 that until a year ago, I drove a 600. Well, you can't imagine.. 503 00:37:08,024 --> 00:37:12,689 The difference if you deal a bargain and come with a nice big car, prestigious. 504 00:37:12,624 --> 00:37:16,254 Now you are somebody, not "Cacini", as they say in Rome! 505 00:37:16,224 --> 00:37:19,159 Of course, all costs! Then there is the villa, the family! 506 00:37:19,144 --> 00:37:22,933 Maybe you don't know what it costs today in Italy, a family! 507 00:37:23,584 --> 00:37:24,915 You are married? 508 00:37:24,944 --> 00:37:27,663 No! No, we are widowers! 509 00:37:28,824 --> 00:37:32,567 Except for the prosecutor, who is a bachelor. 510 00:37:32,704 --> 00:37:34,479 Really? - Bachelor! 511 00:37:36,744 --> 00:37:39,634 That's why he so blindly trusts in the logic. 512 00:37:39,624 --> 00:37:41,843 Because he never lived with a woman. 513 00:37:44,784 --> 00:37:47,697 There. I have here, by chance, some snapshot. 514 00:37:48,024 --> 00:37:50,573 If you want to see, these are my jewels. 515 00:37:51,344 --> 00:37:54,450 And that is the owner of the jewelry, my wife! 516 00:37:54,664 --> 00:37:58,726 Oh! Beautiful woman! - Yes, enough. She's no longer a little girl! 517 00:37:58,984 --> 00:38:03,205 That's my son on a motorcycle. Don't be fooled by the hair, it's a boy, huh! 518 00:38:03,264 --> 00:38:05,221 In the sports car is my daughter," 519 00:38:05,224 --> 00:38:08,558 and those are the twins, Perla e Giada, the youngest! 520 00:38:10,144 --> 00:38:12,454 They have no means of locomotion? 521 00:38:12,424 --> 00:38:14,017 They have a scooter! 522 00:38:15,144 --> 00:38:17,579 I caught your irony, Mr. Prosecutor! 523 00:38:17,784 --> 00:38:20,151 Yes, true, I can't deny anything to my family," 524 00:38:20,144 --> 00:38:23,819 as I can afford it, since I have the Efestion representation. 525 00:38:24,424 --> 00:38:27,041 Dr. Rossi, the Milan office on the phone! 526 00:38:27,024 --> 00:38:29,436 Oh, finally! But at this hour there will be no one! 527 00:38:29,424 --> 00:38:31,734 Yes, your secretary answered. - Excuse me! 528 00:38:31,704 --> 00:38:34,321 No, this way! - Where? - This way. - Yes! 529 00:38:35,984 --> 00:38:37,941 Where is it, in the cupboard? 530 00:38:41,704 --> 00:38:43,388 Milan? One moment. 531 00:38:46,104 --> 00:38:49,916 Hello? Hey there, Ravizza! What are you doing still in office? 532 00:38:50,744 --> 00:38:53,805 No, no, no, it's not a rebuke! Indeed, I was surprised! 533 00:38:53,784 --> 00:38:57,493 I asked for the communication 2 hours ago, there's no direct dialing here. 534 00:38:57,464 --> 00:38:58,852 Still in Switzerland! 535 00:38:58,864 --> 00:39:03,335 The appointment at the bank is postponed to tomorrow morning at 9. What's New? 536 00:39:03,304 --> 00:39:06,296 Augustarello didn't want the envelope? Better! 537 00:39:06,264 --> 00:39:09,313 Refusing 10,000 lire is to say he doesn't need them. 538 00:39:09,304 --> 00:39:12,353 And you do not worry. Look, Ravizza, do me a favor! 539 00:39:12,424 --> 00:39:15,769 Call the Grand Hotel in Rimini, tell my wife to call me at this number.. 540 00:39:15,744 --> 00:39:19,920 Excuse me, President, what number has the castle? - 004231 - 004231 is the.. 541 00:39:19,904 --> 00:39:23,841 25555. - 004231 is the code...ehm... Hey, what was it? 542 00:39:23,784 --> 00:39:27,391 25555. - 25555. 543 00:39:27,424 --> 00:39:30,371 Yea, four 5s, Ravizza! Come on, is it that hard? 544 00:39:30,344 --> 00:39:32,608 Oh, look, Ravizza, do me another favor! 545 00:39:32,624 --> 00:39:34,752 Check my agenda for tomorrow morning's appointments," 546 00:39:34,744 --> 00:39:37,987 because, by now, I can not be in office before noon. 547 00:39:37,984 --> 00:39:42,103 Oh, yeah, poor dad! Poor Dad! 548 00:39:42,304 --> 00:39:45,501 Yes, today was his day out. I completely forgot. 549 00:39:46,104 --> 00:39:50,143 Okay, I'll go see him next week. Remind me! 550 00:39:51,944 --> 00:39:53,434 You won't believe it! 551 00:39:53,464 --> 00:39:57,571 I'm in a castle, in red tails, with four gentlemen, retired judges! 552 00:39:58,064 --> 00:40:01,056 There, you see Annamaria, you don't believe me ever! 553 00:40:01,424 --> 00:40:05,736 OK. Bye, see you tomorrow Annamaria. Bye, kisses! 554 00:40:07,944 --> 00:40:10,697 Woe if I hadn't my Ravizza! Oh, sorry! 555 00:40:11,784 --> 00:40:14,685 A pearl! Capable, beautiful, good, faithful! 556 00:40:14,664 --> 00:40:18,544 It is her who tells me every night what my employees say and do,.. 557 00:40:18,504 --> 00:40:22,407 My drivers, warehousemen, porters... Indeed, what they don't do! 558 00:40:23,224 --> 00:40:26,967 If you knew what skivers! Only good at demanding and striking. 559 00:40:29,144 --> 00:40:30,430 The glasses! 560 00:40:31,504 --> 00:40:35,316 We won't drink another wine, maybe? We already had six qualities! 561 00:40:35,264 --> 00:40:36,891 I'm not used to mixing! 562 00:40:39,264 --> 00:40:41,585 By chance, is not an Italian wine? - Bravo! 563 00:40:41,584 --> 00:40:42,870 Is it Italian? - Yes. 564 00:40:42,864 --> 00:40:45,549 I did uncork it in your honor! - Thank you, Count! 565 00:40:45,544 --> 00:40:48,377 Brunello di Montalcino riserva Biondi Santi. 566 00:40:48,464 --> 00:40:51,388 Brunello? I'd heard about, but I never drank it. 567 00:40:51,384 --> 00:40:55,127 Stuff for 5 or 6,000 lire to the bottle! - Even 200,000. - No! 568 00:40:55,144 --> 00:40:57,397 And what is it? - It's from 1936. 569 00:40:58,424 --> 00:41:00,574 Lawyer, you spoil us too much! 570 00:41:00,584 --> 00:41:04,373 No! They are old bottles of my poor dad. 571 00:41:04,944 --> 00:41:06,867 One of the last, alas! 572 00:41:10,544 --> 00:41:13,946 All the good old things of the past fade away! 573 00:41:13,944 --> 00:41:17,517 Ah! So, you're the conservative! - On the contrary. 574 00:41:17,744 --> 00:41:21,533 The conservative regrets only the worst of the past. 575 00:41:22,464 --> 00:41:24,717 Oh, kidneys a la Bordelaise! 576 00:41:24,704 --> 00:41:27,025 The aunt made them just for you, President! 577 00:41:27,024 --> 00:41:28,913 But back to our defendant. 578 00:41:28,944 --> 00:41:30,389 Where were we? 579 00:41:30,664 --> 00:41:33,440 "I can't deny anything to my family, as I can afford it.. 580 00:41:33,424 --> 00:41:35,426 Since I have the Efestion representation." 581 00:41:35,424 --> 00:41:39,918 But, our Registrar has an iron memory, besides the stomach. Bravo! 582 00:41:39,864 --> 00:41:42,822 And how did you get representation? 583 00:41:42,784 --> 00:41:47,881 With your ability, with your wits, by right, by seniority. How? 584 00:41:47,824 --> 00:41:49,280 Well - Be careful! 585 00:41:50,104 --> 00:41:53,756 It's a tricky question! - No, I have nothing to hide! 586 00:41:54,344 --> 00:41:57,063 Well, sure, it was not easy, huh? 587 00:41:57,824 --> 00:42:00,338 If commendatore Ferrati hadn't gone... 588 00:42:00,544 --> 00:42:04,617 And who is this commendatore Ferrati? - My ex boss! 589 00:42:04,864 --> 00:42:07,117 And why has he gone? - Why? 590 00:42:07,864 --> 00:42:10,447 Because sooner or later it's up to everyone, huh! 591 00:42:10,424 --> 00:42:12,461 Oh, you mean he's dead? 592 00:42:12,504 --> 00:42:14,233 Yes, he died last year. 593 00:42:15,544 --> 00:42:20,789 Well, great! Gentlemen, we have found a dead! Great! 594 00:42:20,824 --> 00:42:23,521 We drink to his health! - Hurrah! 595 00:42:23,544 --> 00:42:27,117 Do you see that you too had your nice skeleton in the closet? 596 00:42:27,744 --> 00:42:30,679 Now that's good news! - A toast, gentlemen! Cheers! 597 00:42:31,464 --> 00:42:34,013 To the health of the dead! - Cheers! 598 00:42:35,544 --> 00:42:39,196 The pheasant! Well. I thought we had finished! 599 00:42:39,424 --> 00:42:42,109 Finished? It starts now! - How old was he? 600 00:42:42,224 --> 00:42:45,558 Who, please? - Commendatore Ferrati. 601 00:42:45,624 --> 00:42:49,959 Ah! Ehm, 52, 53. - Ah! -Yes. 602 00:42:50,304 --> 00:42:51,590 Very young! - Well 603 00:42:51,584 --> 00:42:57,045 So you have inherited from Ferrati, the representation of Efestion! 604 00:42:56,984 --> 00:42:57,894 Yeah! 605 00:42:57,904 --> 00:43:02,705 Were it for him, he would leave Efestion to all but me. Inherited? And how! 606 00:43:02,664 --> 00:43:06,749 Why was there so much hostility between the deceased and you? 607 00:43:07,104 --> 00:43:11,462 Mr. President, I object! - Objection accepted. 608 00:43:11,704 --> 00:43:15,220 The prosecutor must elaborate his question. 609 00:43:16,784 --> 00:43:19,810 There wasn't much liking between you two? 610 00:43:20,984 --> 00:43:23,681 Liking? But he hadn't any for anyone! 611 00:43:23,664 --> 00:43:26,907 Only that, predicting that sooner or later he would go,.. 612 00:43:26,864 --> 00:43:28,958 I was courting the Americans of Efestion since long. 613 00:43:29,144 --> 00:43:32,170 You know the Americans? I do, since '44! 614 00:43:32,264 --> 00:43:34,175 Back then, I did some black market," 615 00:43:34,184 --> 00:43:36,835 cigarettes, whiskey, women. They're like kids! 616 00:43:36,824 --> 00:43:40,021 So, when came to Milan Mr. Johnson of Efestion,.. 617 00:43:40,024 --> 00:43:43,574 Or Mr. Mulligan, or the boss himself, Mr. Gardner,.. 618 00:43:43,824 --> 00:43:46,703 I arranged for them some evenings a bit lively. 619 00:43:46,664 --> 00:43:49,952 Yeah, I mean, I made them find a warm bed, as they say! 620 00:43:49,944 --> 00:43:53,221 Modestly, I know all the most beautiful call girls in Milan! 621 00:43:54,144 --> 00:43:56,112 Imagine that Mr. Mulligan" 622 00:43:56,104 --> 00:43:59,699 wanted to divorce his wife for a certain Brigitte Dualde, from Cremona. 623 00:43:59,664 --> 00:44:01,280 Such a slut, she was! 624 00:44:02,464 --> 00:44:07,300 And that's why, dead Ferrati, who got the Efestion? Mr. Rossi! 625 00:44:07,264 --> 00:44:10,097 Did you got! Have you grasped the situation? 626 00:44:11,504 --> 00:44:12,596 Never! 627 00:44:14,344 --> 00:44:16,802 Never in my whole career,.. 628 00:44:17,344 --> 00:44:19,164 I've had a client.. 629 00:44:20,984 --> 00:44:22,372 Who has done,.. 630 00:44:23,104 --> 00:44:24,959 With such ease," 631 00:44:26,264 --> 00:44:29,097 such incriminating statements! 632 00:44:29,864 --> 00:44:31,912 But.. but why? What did I say? 633 00:44:31,944 --> 00:44:35,403 I just explained how I obtained the representation. - Count,.. 634 00:44:35,344 --> 00:44:38,814 Did I compromise myself? - Count, the devil's horn is ready. 635 00:44:38,944 --> 00:44:42,175 The devil's horn? What's that? Don't you know? - No! 636 00:44:42,144 --> 00:44:43,282 Come with me. 637 00:44:43,464 --> 00:44:47,594 Where? Sorry, but my lawyer told me to go! 638 00:44:47,544 --> 00:44:49,649 Come. - Yes. Coming, lawyer. 639 00:44:49,744 --> 00:44:50,882 He's angry! 640 00:44:54,384 --> 00:44:57,866 You shouldn't allow La Brunetire to withdraw with the accused! 641 00:44:58,184 --> 00:44:59,857 At this point... 642 00:45:01,344 --> 00:45:03,358 I don't think it matters! 643 00:45:05,104 --> 00:45:07,266 So, this is the devil's horn? 644 00:45:08,064 --> 00:45:10,988 Do you realize that, thanks to your twaddle,.. 645 00:45:11,264 --> 00:45:14,541 We are on the good way to spectacularly lose our trial? 646 00:45:14,504 --> 00:45:17,565 But why lawyer, please? What did I say so terrible? 647 00:45:17,544 --> 00:45:22,425 Everything! At the table, you have evoked a dead whose death was your luck! 648 00:45:22,544 --> 00:45:24,353 But then I had to lie? - No. 649 00:45:24,384 --> 00:45:28,628 But either so voluptuously surrender to your vocation to suicide! 650 00:45:28,824 --> 00:45:32,829 You said:"predicting that sooner or later he would go..." 651 00:45:33,544 --> 00:45:37,458 He was only 52 years! How could you predict it? 652 00:45:37,824 --> 00:45:38,905 Oh. Fight! 653 00:45:40,144 --> 00:45:41,976 Hopefully they have not detected. 654 00:45:41,984 --> 00:45:46,091 No, no, no, they haven't noticed. Don't worry, lawyer, they didn't hear! 655 00:45:46,824 --> 00:45:47,973 Hopefully! 656 00:45:48,704 --> 00:45:54,370 And to make matters worse, you have tried in every way to appear...as a proxenete! 657 00:45:54,384 --> 00:45:56,967 And what does that mean? What is proxenete? 658 00:45:57,584 --> 00:45:59,643 A Pimp! 'Ah! 659 00:46:00,344 --> 00:46:01,891 A go-between! 660 00:46:03,744 --> 00:46:07,396 Look! Lawyer, you are exaggerating. I might even take offense! 661 00:46:07,504 --> 00:46:11,054 Excuse me! You call me pimp just because I told.. 662 00:46:11,424 --> 00:46:14,473 I did spend some time in joy to some American guests? 663 00:46:14,544 --> 00:46:16,626 Go on with you! But in what world you live? 664 00:46:16,624 --> 00:46:20,811 And then sorry, you should defend me! - It's exactly what I'm trying to do! 665 00:46:20,984 --> 00:46:25,194 But you don't want to follow my advice. You talk, talk! Any way it comes! 666 00:46:25,624 --> 00:46:28,264 From now on, don't talk nonsense! - No. 667 00:46:28,944 --> 00:46:31,436 In fact, do not talk at all. Decline to answer! 668 00:46:31,424 --> 00:46:32,368 Lawyer! 669 00:46:32,384 --> 00:46:36,139 I promise that from this moment on, they won't get a word out of me! 670 00:46:36,104 --> 00:46:38,323 Hey, but these are serious! They put me under pressure. 671 00:46:38,344 --> 00:46:40,870 Were you ever on trial, you? - Not me. - No? 672 00:46:44,584 --> 00:46:46,609 My child, I don't understand you. What's she saying? 673 00:46:46,624 --> 00:46:49,821 Aunt says not to worry. You're in good hands. - Yes? 674 00:46:49,784 --> 00:46:53,743 The Count was able to make acquit even one who had killed his father. 675 00:46:53,704 --> 00:46:55,741 Right, but that's what worries me! - Come, Rossi! 676 00:46:55,784 --> 00:46:59,140 Great lawyers are very good when it comes to make acquit criminals! 677 00:46:59,144 --> 00:47:01,454 Then, instead, they make condemn the innocent. 678 00:47:01,424 --> 00:47:03,734 But you are really an innocent? 679 00:47:03,944 --> 00:47:05,799 Why? Doesn't it show? 680 00:47:07,824 --> 00:47:08,564 No. 681 00:47:13,624 --> 00:47:17,572 Chateau Haut-Brion '52. - There he goes again with these dates! 682 00:47:17,664 --> 00:47:21,487 Wine robust and lively, classic aroma, composite scent. 683 00:47:21,904 --> 00:47:25,693 A flavor bred, yes! Legend has it that St. Vincent,.. 684 00:47:26,504 --> 00:47:30,407 After tasting the wine of the mission, remained so conquered.. 685 00:47:30,544 --> 00:47:33,138 That he even forgot to go back to heaven. 686 00:47:33,744 --> 00:47:37,339 The divine punishment overtook him and turned it into a stone statue,.. 687 00:47:37,304 --> 00:47:41,059 Which can still be seen in the courtyard of the castle of Brion. 688 00:47:41,744 --> 00:47:43,746 Mr. Rossi,.. 689 00:47:44,184 --> 00:47:49,896 I imagine that your lawyer has suggested you a new tactic of defense. 690 00:47:50,104 --> 00:47:52,243 No! I refuse to answer! 691 00:47:53,904 --> 00:47:55,611 Better late than never! 692 00:47:58,384 --> 00:48:01,558 Here they are! Partridges! I was worried. 693 00:48:01,904 --> 00:48:02,757 They're ripened, huh? 694 00:48:03,024 --> 00:48:05,527 Listen, Mr. Rossi... - Say! 695 00:48:05,664 --> 00:48:10,670 Tell us something on how you killed Commendatore Ferrati! 696 00:48:20,704 --> 00:48:23,378 How you killed Commendatore Ferrati! 697 00:48:23,984 --> 00:48:26,669 How you killed Commendatore Ferrati! 698 00:48:26,744 --> 00:48:29,372 How you killed Commendatore Ferrati! 699 00:48:29,504 --> 00:48:32,110 How you killed Commendatore Ferrati! 700 00:48:33,424 --> 00:48:36,314 How you killed... - How you killed... - How you killed... 701 00:48:36,304 --> 00:48:38,921 How you killed... - How you killed...Ferrati! 702 00:48:43,544 --> 00:48:44,534 Me? 703 00:48:44,944 --> 00:48:47,504 Me, I would have killed Commendatore Ferrati? 704 00:48:47,464 --> 00:48:51,014 You said exactly what? - What? 705 00:48:51,344 --> 00:48:54,848 "Were it for him, he would leave Efestion to all but me. 706 00:48:54,824 --> 00:48:58,556 But I, predicting that sooner or later commendator Ferrati would go,. 707 00:48:58,504 --> 00:49:01,041 Was courting the Americans since long." 708 00:49:03,464 --> 00:49:08,243 There. How could you predict the death of a 50 year old man? 709 00:49:08,584 --> 00:49:11,975 Eh, how? Commendatore Ferrati suffered from heart. 710 00:49:11,944 --> 00:49:15,812 He had already had a heart attack. His life was hanging by a thread! 711 00:49:16,544 --> 00:49:18,558 Of course, he kept it hidden. 712 00:49:19,304 --> 00:49:20,590 To you too? 713 00:49:21,464 --> 00:49:23,148 To me? To all! 714 00:49:24,784 --> 00:49:27,481 So how did you know you? From whom? 715 00:49:27,864 --> 00:49:28,786 Well,.. 716 00:49:28,904 --> 00:49:30,656 I knew it from his wife! 717 00:49:34,744 --> 00:49:38,806 You must have had very close relations with Mrs. Ferrati,.. 718 00:49:38,824 --> 00:49:43,295 For her to confide you a secret so closely guarded! 719 00:49:43,464 --> 00:49:46,206 Well, actually I must say that 720 00:49:47,624 --> 00:49:51,697 Say! - I must say that there was something between me and Mrs. Franca. 721 00:49:51,704 --> 00:49:55,618 Here we go again! But really, please, control yourself! 722 00:49:55,864 --> 00:49:57,195 Oh, no, because... 723 00:49:57,784 --> 00:49:59,286 Commendatore Ferrati,.. 724 00:50:00,224 --> 00:50:03,774 With the excuse of the heart attack, he neglected his wife. 725 00:50:04,104 --> 00:50:04,730 So? 726 00:50:04,784 --> 00:50:08,561 So you, young and with a heart of bronze, have taken care.. 727 00:50:08,504 --> 00:50:10,689 To console the neglected! 728 00:50:12,104 --> 00:50:17,884 But one day Commendatore Ferrati came to know that his wife was cheating on him.. 729 00:50:17,944 --> 00:50:19,969 With his robust employee. 730 00:50:20,264 --> 00:50:23,928 But the point to be clarified is how Commendatore Ferrati.. 731 00:50:23,904 --> 00:50:27,784 Discovered your intrigue with the beautiful unfaithful wife! 732 00:50:27,744 --> 00:50:28,688 He found... 733 00:50:28,704 --> 00:50:32,026 The defendant said: "Between me and the lady there was something." 734 00:50:32,024 --> 00:50:34,584 The word "intrigue"is unacceptable! - Oh yes. 735 00:50:35,344 --> 00:50:38,223 Delete the word "intrigue" from the record. 736 00:50:38,784 --> 00:50:40,639 Voila! - Well! 737 00:50:43,784 --> 00:50:45,548 He said "delete"! Won't you delete? 738 00:50:47,184 --> 00:50:49,152 No intrigue, then. 739 00:50:50,384 --> 00:50:53,228 Love story, suits you? 740 00:50:53,624 --> 00:50:54,819 Yes, alright. 741 00:50:56,584 --> 00:51:01,112 So then, how did her husband notice it? From who, did he know? 742 00:51:03,904 --> 00:51:08,558 It it was a bad thing. I'd rather not say it, if you do not mind! 743 00:51:08,464 --> 00:51:09,579 Then don't say it. 744 00:51:09,624 --> 00:51:12,901 No, no, no, I won't tell! Don't worry, I won't say anything. 745 00:51:12,864 --> 00:51:15,367 As you wish. - No! - Too bad though. 746 00:51:15,384 --> 00:51:19,776 You thus authorize us to imagine something even worse.. 747 00:51:19,744 --> 00:51:22,293 Than what perhaps was in reality! 748 00:51:25,184 --> 00:51:28,165 But no, perhaps I'd better tell it! I don't 749 00:51:28,144 --> 00:51:30,636 I don't want you to think badly of me. 750 00:51:32,304 --> 00:51:33,180 So... 751 00:51:34,424 --> 00:51:36,472 I have committed a serious fault. 752 00:51:36,504 --> 00:51:38,859 A serious fault? - Yes! - Say, say! 753 00:51:38,944 --> 00:51:40,560 Well... - Mr. President," 754 00:51:40,544 --> 00:51:44,686 we ask the terms of defense! - Well, but you cannot! What are they? 755 00:51:45,344 --> 00:51:49,292 In summary trials, defense may request the adjournment of the debate. 756 00:51:49,264 --> 00:51:52,404 To study the documents. - So we'll never end eating, here! 757 00:51:52,384 --> 00:51:54,000 The defendant was about to confess! 758 00:51:54,024 --> 00:51:57,688 The charge has no factual content. And you know it! 759 00:51:57,864 --> 00:52:02,097 We have issues of fact already established, excellent lawyer! 760 00:52:02,144 --> 00:52:04,863 And what would be the cause to crime? 761 00:52:05,704 --> 00:52:08,014 The criminal dynamics is very clear! 762 00:52:07,984 --> 00:52:11,932 The defendant acted with homicidal purpose and for thirst for success. 763 00:52:11,904 --> 00:52:15,522 Success is not necessarily impeachable. 764 00:52:15,504 --> 00:52:19,452 But almost always is pursued to the detriment of others and fraudulently. 765 00:52:19,424 --> 00:52:20,585 With malice! 766 00:52:20,624 --> 00:52:24,697 Gentlemen, we are here exactly to assess the intensity of malice. 767 00:52:24,944 --> 00:52:26,526 Dolus malus! 768 00:52:26,824 --> 00:52:28,508 No. Dolus levis! 769 00:52:28,504 --> 00:52:30,017 Dolus incertus! 770 00:52:30,304 --> 00:52:34,639 Frustra probatur quad probatum non rekevat! Dams menus! 771 00:52:34,624 --> 00:52:36,865 How's it going? - How it's going? 772 00:52:37,064 --> 00:52:39,249 Well, we're debating! - Ah! 773 00:52:39,344 --> 00:52:44,930 The criminal resolution of Rossi is rooted in his paleo-psiche. 774 00:52:46,064 --> 00:52:50,501 The defendant, by his own confession, since childhood,.. 775 00:52:50,944 --> 00:52:55,734 Feels a sort of resentment for his father, unemployed mason. 776 00:52:57,944 --> 00:53:00,959 And here we come to the depth psychology! 777 00:53:01,664 --> 00:53:02,961 Mr. President," 778 00:53:03,104 --> 00:53:04,401 we're fucked up! 779 00:53:04,424 --> 00:53:06,847 But that resentment arouses in him.. 780 00:53:07,424 --> 00:53:09,688 An unconscious feeling of guilt.. 781 00:53:09,784 --> 00:53:12,663 That will push the subject son to commit a crime.. 782 00:53:12,664 --> 00:53:15,224 By shifting the figure of the father,.. 783 00:53:15,224 --> 00:53:19,434 Unemployed, in that of the rich Commendatore Ferrati,.. 784 00:53:19,424 --> 00:53:22,940 In order to be punished! - End of the second act! 785 00:53:23,984 --> 00:53:26,089 We will attend in the third,.. 786 00:53:26,064 --> 00:53:28,158 The coupling with the mother! 787 00:53:30,344 --> 00:53:34,292 Always hats off to Freud and Adler. Do not forget, lawyer! 788 00:53:34,384 --> 00:53:38,628 Mr. President, I bow, I raise my hat, I prostrate! 789 00:53:38,584 --> 00:53:40,348 No more clowning around! 790 00:53:41,024 --> 00:53:45,769 The court is tired of your delirious antics, lawyer! 791 00:53:45,704 --> 00:53:48,537 The court is exhausted from your apophthegms! 792 00:53:48,944 --> 00:53:51,845 Ineffable public prosecutor! 793 00:53:52,184 --> 00:53:57,156 It's about proven evidence. Although beyond your myopic eye! 794 00:53:57,104 --> 00:53:59,357 It is evidence prostituted by.. 795 00:53:59,704 --> 00:54:02,856 Your shameful manipulation. Shame on you! 796 00:54:03,024 --> 00:54:06,016 You are a fanatic collector of low blows! 797 00:54:05,984 --> 00:54:08,703 And you are the clumsy orthopaedist. 798 00:54:09,064 --> 00:54:10,873 Of a crippled accusation! 799 00:54:11,064 --> 00:54:12,975 You are an alcoholic exalted! 800 00:54:12,984 --> 00:54:16,227 The wine will have modified your intellectual sphere! 801 00:54:16,184 --> 00:54:19,506 And you're heavily clouded by ventricular orgies! 802 00:54:19,664 --> 00:54:21,735 Dialectically asexual! 803 00:54:21,744 --> 00:54:23,974 Gulliver of blunder! 804 00:54:24,144 --> 00:54:25,805 Midget of the thought! 805 00:54:26,664 --> 00:54:27,870 Braggart! 806 00:54:28,024 --> 00:54:29,105 Grocer! 807 00:54:29,184 --> 00:54:32,165 Order, order, order! Gentlemen! So what? 808 00:54:32,984 --> 00:54:34,930 Eminent prosecutor! 809 00:54:35,184 --> 00:54:36,345 Valiant lawyer! 810 00:54:36,344 --> 00:54:38,597 We call for respect of this court! 811 00:54:39,104 --> 00:54:41,391 And for the respect of yourselves! 812 00:54:46,064 --> 00:54:49,978 Excuse them, Mr. Rossi, the former professional passion! - Heavens no! 813 00:54:49,944 --> 00:54:53,084 They've been squabbling like this in the same courtrooms for thirty years! 814 00:54:53,304 --> 00:54:57,229 Before resuming the debate, I ask the court for permission.. 815 00:54:57,224 --> 00:54:59,727 To retire briefly with my client. 816 00:54:59,744 --> 00:55:03,226 But you've already done it a few minutes ago, lawyer! Not granted. 817 00:55:03,224 --> 00:55:04,783 The session is reopened! 818 00:55:04,904 --> 00:55:08,386 Excuse me, Mr. President, but I have to insist. 819 00:55:08,664 --> 00:55:12,771 New elements have emerged during the civil exchange of opinions" 820 00:55:12,944 --> 00:55:14,958 had with the prosecution. 821 00:55:14,984 --> 00:55:18,170 Alright. I grant you a brief meeting. You may go. 822 00:55:21,024 --> 00:55:24,449 Come. Come with me. - Yes, yes. I'm coming. 823 00:55:25,864 --> 00:55:27,172 Excuse me, huh! 824 00:55:31,344 --> 00:55:34,109 More stuff yet! What is it? Beautiful! 825 00:55:34,504 --> 00:55:37,860 Count, but there is cheese with pears, and we go away? 826 00:55:39,544 --> 00:55:43,321 Come, come! Mr Rossi, it's time to talk seriously. 827 00:55:44,104 --> 00:55:46,823 A breath of fresh air. I really needed it! 828 00:55:47,304 --> 00:55:48,408 Listen, lawyer,.. 829 00:55:48,424 --> 00:55:51,257 But you eat and drink every night like this? 830 00:55:51,424 --> 00:55:54,177 The prosecutor has uncovered his batteries. 831 00:55:54,864 --> 00:55:59,222 You heard him. He let slip the words "for homicidal purposes". 832 00:55:59,424 --> 00:56:03,008 Which means, premeditated murder. 833 00:56:04,064 --> 00:56:07,819 Exactly! - Certainly the prosecutor is lively, with that big face! 834 00:56:07,784 --> 00:56:11,709 At this point," - Yes. - we have to change tactics! 835 00:56:11,704 --> 00:56:14,093 Let's change tactics, but not the wines anymore,.. 836 00:56:14,064 --> 00:56:17,204 Because I can't take it anymore, lawyer, I'm not used to it! 837 00:56:17,184 --> 00:56:19,243 But all hope is not lost. 838 00:56:19,824 --> 00:56:22,930 You were about to confess a grave fault. - Well? 839 00:56:23,184 --> 00:56:26,779 But luckily I've interrupted you. - And you always interrupt me! 840 00:56:27,344 --> 00:56:29,767 You have to tell me! - What? - Me only. 841 00:56:29,744 --> 00:56:32,520 But what? - Let's get away, they may hear us here! 842 00:56:32,584 --> 00:56:34,837 Ah, even the dog now! - Tell me,.. 843 00:56:35,344 --> 00:56:37,950 How you killed Commendatore Ferrati. 844 00:56:40,744 --> 00:56:41,722 H 0W? 845 00:56:48,544 --> 00:56:50,114 Be honest lawyer,.. 846 00:56:51,304 --> 00:56:53,295 The trout, you sure it was fresh? 847 00:56:53,304 --> 00:56:56,786 Sure. I caught it myself, personally! - Ah, okay, okay! 848 00:56:57,104 --> 00:57:00,028 Do not ramble! - No, no, no! - Try to concentrate! 849 00:57:00,024 --> 00:57:03,233 It is a beautiful game! - Come on, answer my question! 850 00:57:03,704 --> 00:57:05,115 How did you kill.. 851 00:57:05,224 --> 00:57:06,271 Ferrati? 852 00:57:06,504 --> 00:57:09,337 A scuffle. He suffered from heart," 853 00:57:09,944 --> 00:57:13,391 you certainly could not predict the lethal effect. 854 00:57:13,904 --> 00:57:17,147 We could sustain the involuntary manslaughter, or 855 00:57:18,384 --> 00:57:22,161 But, what are you doing? - In Milan, I want to redo this game! 856 00:57:22,344 --> 00:57:25,052 With lawyer De Pascale and judge Cerioni. 857 00:57:25,344 --> 00:57:28,632 Ravizza as Registrar. And I do the president, I do! 858 00:57:28,744 --> 00:57:32,237 I send everyone to jail! I slam them all in! 859 00:57:32,224 --> 00:57:35,307 Friends, colleagues So they learn to do the assholes! 860 00:57:35,384 --> 00:57:37,671 You said you were not used to drinking. 861 00:57:37,664 --> 00:57:39,712 Why did you drink so much? - Count,.. 862 00:57:39,704 --> 00:57:42,025 I take any bad habits immediately! 863 00:57:42,104 --> 00:57:46,462 However, I take this opportunity to tell you that I trust you so much, lawyer! 864 00:57:46,424 --> 00:57:51,339 Rossi, come on, out of this confession! How did you kill Commendatore Ferrati? 865 00:57:51,624 --> 00:57:52,648 Goodly! 866 00:57:53,224 --> 00:57:55,272 If I had had a father like you! 867 00:57:55,264 --> 00:57:59,906 A father Earl, with goatee and red tails! - How did you kill him? 868 00:58:00,024 --> 00:58:01,105 Lawyer," 869 00:58:01,104 --> 00:58:04,870 I repeat that, of the death of that rogue, I know nothing! 870 00:58:04,864 --> 00:58:08,277 Rossi? - Eh? - With me, you must confess. How did you kill him? 871 00:58:08,224 --> 00:58:11,626 Lawyer, but do you understand or not, that I haven't killed anyone! 872 00:58:11,624 --> 00:58:15,174 But what do I confess? What? - But really 873 00:58:16,664 --> 00:58:19,087 Well, imagine! - Too bad for you! 874 00:58:22,344 --> 00:58:25,075 Come! - No, no, no. Go on you! 875 00:58:26,584 --> 00:58:30,612 I apologize to the court, but I want to concentrate a moment longer. 876 00:58:39,104 --> 00:58:41,983 Says he fished it himself, but didn't say when! 877 00:58:42,344 --> 00:58:43,425 Mr. Rossi? 878 00:58:44,664 --> 00:58:46,883 Mr. Alfredo Rossi? But where... oh! 879 00:58:48,264 --> 00:58:49,743 But what are you doing? 880 00:58:49,744 --> 00:58:52,293 And what do I do? I'm... don't you see what I'm doing? 881 00:58:52,384 --> 00:58:54,569 Oh! Come, they're waiting for you. 882 00:58:54,584 --> 00:58:57,633 No. If it is to continue to eat, you go on! I'm not coming again, huh! 883 00:58:57,584 --> 00:59:01,066 But dinner is over! Come, they're waiting in the library! 884 00:59:01,064 --> 00:59:01,849 Yes? 885 00:59:02,464 --> 00:59:03,659 I'll be right. 886 00:59:05,864 --> 00:59:07,525 Hurry up! - Sure! 887 00:59:09,024 --> 00:59:11,630 Come on! - And they're even in a hurry! 888 00:59:14,904 --> 00:59:17,032 Gentlemen, the court! 889 00:59:17,584 --> 00:59:22,294 Hey there! Wonderful! Even a toga you put on! 890 00:59:22,544 --> 00:59:24,638 Now yes, it is a real court! 891 00:59:27,464 --> 00:59:31,241 The hearing is reopened! - Get up! - What is it? Ah, the court! 892 00:59:31,384 --> 00:59:35,389 Thanks. A nice coffee with cream. Irish coffee! 893 00:59:35,544 --> 00:59:37,444 Won't it hurt me? - Sit down. - I sit. 894 00:59:37,424 --> 00:59:39,904 Before starting the final speeches," 895 00:59:39,904 --> 00:59:44,410 the lords magistrates and lawyers have other questions to ask the defendant? 896 00:59:44,344 --> 00:59:52,001 The defendant, before the interruption, was about to confess a grave offense. 897 00:59:52,584 --> 00:59:56,953 Of course, after the talk with his attorney, he'll carefully avoid doing it. 898 00:59:56,904 --> 00:59:58,622 No, no, I won't refrain. Indeed," 899 00:59:58,664 --> 01:00:02,100 My lawyer himself told me over and over again to confess. True? 900 01:00:02,064 --> 01:00:06,592 To me, you had to confess! Not to the court, you wretch! 901 01:00:06,504 --> 01:00:07,346 OK, it's the same! 902 01:00:07,384 --> 01:00:09,898 Lawyer, control yourself! - It's not easy! 903 01:00:10,304 --> 01:00:12,693 Defendant, maintain a proper behavior! 904 01:00:13,344 --> 01:00:15,039 Refrain from laughing. 905 01:00:15,304 --> 01:00:20,026 Excuse me, Mr. President, I didn't mean. I'm laughing because... because... 906 01:00:20,064 --> 01:00:23,125 Stand up. - It's my fault Oh, I have to stand? 907 01:00:23,624 --> 01:00:27,527 Oh, excuse me. I did say "I have committed a grave fault", but," 908 01:00:27,584 --> 01:00:31,009 in the business world, it is a matter of routine. 909 01:00:31,024 --> 01:00:34,540 When Commendatore Ferrati died, and I've become president," 910 01:00:34,504 --> 01:00:37,326 I had to do, as they say, some cleaning at the Efestion, right? 911 01:00:37,304 --> 01:00:41,628 First, I threw out the Commendatore's flunky, some Otello Lenzini,.. 912 01:00:41,624 --> 01:00:44,275 A sneak who reported everything to the old man! 913 01:00:44,264 --> 01:00:46,392 And then I got rid of Mrs. Ferrati. 914 01:00:46,384 --> 01:00:50,742 She was a member of the board, but I put her in the minority, and she is gone. 915 01:00:50,664 --> 01:00:53,690 Of course, she was a smart woman but... 916 01:00:54,024 --> 01:00:57,892 but, after what had been between us, I could no longer keep her. 917 01:00:58,424 --> 01:01:03,021 It wasn't proper. Besides, as respect to the memory of the poor Commendatore! 918 01:01:03,104 --> 01:01:05,004 There. I confessed! 919 01:01:05,064 --> 01:01:07,897 This is my fault. If it is serious or not, judge for yourselves! 920 01:01:07,904 --> 01:01:09,952 Thank you, Rossi! - And what for? 921 01:01:10,304 --> 01:01:13,308 I have no further questions for the defendant. 922 01:01:13,504 --> 01:01:14,687 The defense? 923 01:01:15,864 --> 01:01:20,506 None! Fewer questions are asked to my client, the better for him! 924 01:01:20,464 --> 01:01:23,684 The floor to the public prosecutor for the indictment. 925 01:01:25,864 --> 01:01:34,511 Excellencies of the court, allow me to begin this indictment with a toast! 926 01:01:36,944 --> 01:01:42,337 When I asked the defendant why he traveled a road.. 927 01:01:42,264 --> 01:01:48,226 That only leads to this old castle, he replied "I was following a woman"! 928 01:01:48,664 --> 01:01:53,761 Well gentlemen, I toast to this beautiful stranger,.. 929 01:01:53,704 --> 01:01:56,776 Who allowed us to discover a crime,.. 930 01:01:56,784 --> 01:01:59,981 Premeditated with such sophistication," 931 01:01:59,944 --> 01:02:05,246 it's no wonder that has escaped the justice of its country! 932 01:02:06,624 --> 01:02:13,257 And how I came to the conclusion that Rossi is a murderer? 933 01:02:17,744 --> 01:02:20,463 My first premonition was inspired" 934 01:02:20,824 --> 01:02:25,432 by the unusual circumstance that a simple traveling salesman,.. 935 01:02:25,384 --> 01:02:30,049 In little more than a year, jumps from an old small car to behind the wheel.. 936 01:02:29,984 --> 01:02:34,137 Of an outrageous Maserati! 937 01:02:34,224 --> 01:02:38,616 Real and serious grounds to believe took shape when I learned.. 938 01:02:39,384 --> 01:02:45,414 What illness his former principal had died of. Heart attack! 939 01:02:47,984 --> 01:02:51,227 But only when our high jump champion,.. 940 01:02:51,584 --> 01:02:53,905 Our genial Alfredo Rossi,.. 941 01:02:54,104 --> 01:02:58,587 Has revealed us that it was Mrs. Ferrati to tell him.. 942 01:02:58,544 --> 01:03:01,184 That her husband was suffering from heart,.. 943 01:03:01,144 --> 01:03:09,256 Only then the criminogenic core appeared to me in all its dazzling evidence! 944 01:03:13,344 --> 01:03:19,329 But let us look back over the stages of the diabolical strategy of Alfredo R. 945 01:03:19,344 --> 01:03:26,694 First stage. Ensure friendliness and gratitude from the bosses of Efestion. 946 01:03:29,144 --> 01:03:30,532 In what way? 947 01:03:31,064 --> 01:03:34,807 Hiring prostitutes he presented to the Americans.. 948 01:03:34,824 --> 01:03:39,284 As family girls sensitive to the American charm! 949 01:03:39,464 --> 01:03:43,287 Maybe he even provided some underage, perhaps transvestites! 950 01:03:43,944 --> 01:03:47,437 What transvestites! - Yes, even transvestites! 951 01:03:47,424 --> 01:03:48,391 Fags, never! 952 01:03:48,384 --> 01:03:52,423 Second stage. Seduce the wife of his boss. 953 01:03:52,504 --> 01:03:55,417 It is not difficult. Our.. 954 01:03:55,904 --> 01:04:01,365 Dear Alfredo knows his way with women, since he was a salesman! 955 01:04:01,864 --> 01:04:08,031 He has always been a dashing conqueror! Why be modest? 956 01:04:10,664 --> 01:04:15,841 Sure, sure. And then one day Mrs. Ferrati is alone in the house. 957 01:04:15,864 --> 01:04:20,290 Handsome Alfredo appears before her with the agile step of the seducer! 958 01:04:20,384 --> 01:04:24,537 The woman is young, still beautiful. Her body,.. 959 01:04:24,824 --> 01:04:29,933 Naked, under the robe of Efestion,.. 960 01:04:30,144 --> 01:04:34,638 Vibrates with desires no longer satisfied by her invalid husband. 961 01:04:35,464 --> 01:04:38,729 With subtle art and wisdom," 962 01:04:38,824 --> 01:04:42,806 not by chance we are in the country of Cagliostro and Casanova," 963 01:04:42,744 --> 01:04:46,453 Alfredo succeeds in conquering the confidence of the woman and,.. 964 01:04:46,424 --> 01:04:48,335 With confidence, love! 965 01:04:50,784 --> 01:04:57,167 Mrs. Ferrati yields to Alfredo, indulges in his strong arms,.. 966 01:04:57,104 --> 01:05:00,995 The only inheritance left by his father bricklayer. 967 01:05:01,384 --> 01:05:03,352 Third and final stage. 968 01:05:03,584 --> 01:05:08,272 That in which the criminal genius of Alfredo draws the heights of the sublime. 969 01:05:08,184 --> 01:05:12,564 Chooses among the colleagues of Efestion he who hates him and hates the most,.. 970 01:05:12,544 --> 01:05:17,516 That Otello Lenzini, spy, confidante of the Commendatore,.. 971 01:05:17,624 --> 01:05:23,961 And Alfredo brags right with him about his affair with his boss' wife! 972 01:05:23,864 --> 01:05:29,371 As expected, Lenzini, the Judas, rushes to betray him, the same day. 973 01:05:29,384 --> 01:05:32,866 The commendatore comes to know that in his bed,.. 974 01:05:32,824 --> 01:05:35,942 One of his employees, makes conversation with his wife. 975 01:05:35,904 --> 01:05:38,828 Ferrati rushes home, discovers the two lovers! 976 01:05:38,824 --> 01:05:40,770 Alfredo was waiting for that irruption. 977 01:05:40,744 --> 01:05:44,009 Indeed, the heart of the poor commendatore does not pass the trial. 978 01:05:43,984 --> 01:05:45,861 It is the collapse, the thread is broken! 979 01:05:52,304 --> 01:05:59,017 A month later, Mr. Rossi sits in the chair as President of Efestion. 980 01:05:59,464 --> 01:06:03,583 The unloved lover and the little Jago are shown the door forever. 981 01:06:04,104 --> 01:06:05,048 Imagine! 982 01:06:09,024 --> 01:06:10,776 Excellencies of the court! 983 01:06:11,144 --> 01:06:13,363 We are facing a murder.. 984 01:06:13,344 --> 01:06:17,747 Pondered and carried out with such a thoughtful and rigorous psychology,.. 985 01:06:19,704 --> 01:06:21,411 To deserve admiration," 986 01:06:21,864 --> 01:06:22,888 respect," 987 01:06:24,024 --> 01:06:25,025 awe! 988 01:06:26,544 --> 01:06:28,876 Thanks. Too good of you, thanks! 989 01:06:30,464 --> 01:06:33,923 Excellencies of the court, for Alfredo Rossi,.. 990 01:06:34,104 --> 01:06:41,534 A man who pursued and achieved all goals that ambition had pointed out to him,.. 991 01:06:41,624 --> 01:06:45,333 A man who can rightly be considered" 992 01:06:45,584 --> 01:06:48,610 one of the greatest criminals of the century,.. 993 01:06:55,184 --> 01:06:56,640 For Alfredo Rossi,.. 994 01:06:58,624 --> 01:06:59,910 I ask for... 995 01:07:05,384 --> 01:07:07,876 the maximum sentence! 996 01:07:10,424 --> 01:07:13,962 Bravo! Fantastic! Fabulous! 997 01:07:13,944 --> 01:07:16,515 You, public prosecutor, have done an admirable portrait of me! 998 01:07:16,504 --> 01:07:20,680 You know, I could "see" your words! I saw all the images that you described! 999 01:07:20,624 --> 01:07:23,446 Allow me to shake your hand, prosecutor! Bravo! 1000 01:07:23,424 --> 01:07:26,621 Order! Order! Defendant, go immediately back to your place! 1001 01:07:26,584 --> 01:07:28,939 ...this prince! Certainly, President! - Sit down! 1002 01:07:28,944 --> 01:07:31,902 Tough shit for you now! - Wait and see! - I wouldn't know,.. 1003 01:07:31,864 --> 01:07:35,778 He's really great! Bravo! Bravo! Excuse me, president! 1004 01:07:35,864 --> 01:07:37,411 The floor to the defense! 1005 01:07:37,424 --> 01:07:41,361 This is the first time, since I wore the toga, that I happened... 1006 01:07:41,984 --> 01:07:43,793 And now? A power failure? 1007 01:07:45,624 --> 01:07:49,254 Ah, hey! Grand! What's this, a religious procession? 1008 01:07:49,224 --> 01:07:50,953 It is the cake of justice! 1009 01:07:50,984 --> 01:07:53,567 A dessert! Seemed strange there was no dessert! 1010 01:07:53,544 --> 01:07:56,275 Never seen justice in better hands! 1011 01:07:56,304 --> 01:07:59,751 You cannot say that our justice is not enlightened! 1012 01:08:01,544 --> 01:08:03,182 The floor to the defense! 1013 01:08:06,304 --> 01:08:08,659 This is the first time, gentlemen,.. 1014 01:08:09,024 --> 01:08:12,358 Since I wore this toga,.. 1015 01:08:12,464 --> 01:08:14,899 That I happened to see a defendant.. 1016 01:08:15,384 --> 01:08:18,126 Applaud the indictment of a prosecutor". 1017 01:08:18,104 --> 01:08:19,606 Who asked for him.. 1018 01:08:19,744 --> 01:08:21,326 The maximum sentence! 1019 01:08:21,624 --> 01:08:23,137 And why he did it? 1020 01:08:23,904 --> 01:08:25,793 For irony? No. 1021 01:08:26,584 --> 01:08:28,325 For flattery? No. 1022 01:08:28,544 --> 01:08:31,184 To hoard the benevolence of the court? No. 1023 01:08:31,184 --> 01:08:32,572 So why he did it? 1024 01:08:32,584 --> 01:08:35,633 Why? Because he's great, he's great! 1025 01:08:35,624 --> 01:08:37,467 The defendant has applauded. 1026 01:08:37,864 --> 01:08:40,993 He shouted... his pleasure," 1027 01:08:41,584 --> 01:08:43,359 because the prosecution. 1028 01:08:43,504 --> 01:08:46,087 Has painted him in gloomy colors, no doubt," 1029 01:08:46,064 --> 01:08:49,659 but in the context of a fresco in which Rossi stood out.. 1030 01:08:49,904 --> 01:08:50,905 As a hero! 1031 01:08:51,024 --> 01:08:53,129 Thanks again. - But what hero! 1032 01:08:53,784 --> 01:08:56,048 Our Alfredo is anything but a hero. 1033 01:08:56,104 --> 01:08:58,880 Rossi, gentlemen, doesn't have the stature of the protagonist. 1034 01:08:58,864 --> 01:09:00,559 He is merely an extra. 1035 01:09:00,904 --> 01:09:05,250 A mediocre and lackluster character, at the edge of a story" 1036 01:09:05,584 --> 01:09:06,983 too big for him! 1037 01:09:08,184 --> 01:09:10,824 From the words of the prosecution wizard," 1038 01:09:10,864 --> 01:09:12,764 jumped out a murder," 1039 01:09:12,784 --> 01:09:16,300 like from the hat of the magician a rabbit jumps out. 1040 01:09:16,264 --> 01:09:20,041 The defendant had said "There was something between me and Mrs. Ferrati". 1041 01:09:20,104 --> 01:09:22,380 But what do you think there has been? 1042 01:09:22,384 --> 01:09:26,651 In this courtroom I heard the names of Casanova, Cagliostro. 1043 01:09:27,544 --> 01:09:31,071 It has been said of the "agile step of the seducer". 1044 01:09:31,024 --> 01:09:34,187 They are words of the bold prosecutor. 1045 01:09:34,264 --> 01:09:38,474 No! Our man will have, yes, tried a few clumsy advances with the lady,.. 1046 01:09:38,424 --> 01:09:40,916 But let's remember who is the man. 1047 01:09:40,904 --> 01:09:43,942 A salesman! Accustomed to squalid affairs. 1048 01:09:43,904 --> 01:09:46,601 With the maids of pensions in the province. 1049 01:09:47,224 --> 01:09:53,061 Mrs. Ferrati cast him out as a lackey, not even offended, amused! 1050 01:09:53,104 --> 01:09:57,769 Indeed Rossi, as soon as become chairman of Efestion, sends away Mrs. Ferrati. 1051 01:09:57,704 --> 01:10:02,221 And with her, the secretary of the boss, the hated Otello Lenzini. And why? 1052 01:10:02,184 --> 01:10:03,322 For revenge. 1053 01:10:03,344 --> 01:10:07,053 Because he had discovered that Mrs. Ferrati and Lenzini.. 1054 01:10:07,024 --> 01:10:08,298 Were lovers! 1055 01:10:09,704 --> 01:10:13,686 Ferrati comes to know that his wife is unfaithful, and remains stone dead! 1056 01:10:13,624 --> 01:10:15,490 We agree with the prosecution. 1057 01:10:15,504 --> 01:10:18,087 Only it was Alfredo to reveal the intrigue to him,.. 1058 01:10:18,064 --> 01:10:20,863 Hoping to take the place of Otello Lenzini,.. 1059 01:10:20,864 --> 01:10:24,232 If not in the bed of Mrs. Ferrati,.. 1060 01:10:24,304 --> 01:10:26,511 At least in the heart of his boss. 1061 01:10:27,184 --> 01:10:30,074 But that heart, alas, was suspended by a thread! 1062 01:10:30,064 --> 01:10:32,214 And this, Alfredo, incapable of great virtue," 1063 01:10:32,224 --> 01:10:35,603 but incapable of serious offenses, had not foreseen! That's it! 1064 01:10:35,744 --> 01:10:37,360 No criminal design! 1065 01:10:38,104 --> 01:10:40,653 No crime. No criminal! 1066 01:10:40,784 --> 01:10:43,765 Alfredo Rossi, gentlemen, is a small man! 1067 01:10:44,264 --> 01:10:49,282 Lacking in letters and art, provided with an insufficient moral patrimony,.. 1068 01:10:49,224 --> 01:10:50,817 petit bourgeois," 1069 01:10:51,184 --> 01:10:55,758 childishly proud of expensive toys, women, cars," 1070 01:10:55,704 --> 01:10:58,173 the villa that he finally possesses,.. 1071 01:10:58,144 --> 01:11:01,728 Alfredo Rossi, gentlemen, is nothing but a pleasant vacationer.. 1072 01:11:01,704 --> 01:11:03,365 On the beaches of life! 1073 01:11:03,904 --> 01:11:05,850 But we want to condemn him for this? 1074 01:11:07,704 --> 01:11:11,345 To my client, who has greatly appreciated the disgraceful praise.. 1075 01:11:11,304 --> 01:11:14,478 Bestowed on him by the prosecution, and who knows.. 1076 01:11:14,464 --> 01:11:19,231 For what intimate remorse seems so eager to pay some kind of guilt," 1077 01:11:19,504 --> 01:11:21,996 I would just remind a sentence by Demosthenes. 1078 01:11:21,984 --> 01:11:26,785 To a courtesan, who asked 1,000 drachmas to grant her favors,.. 1079 01:11:26,904 --> 01:11:28,121 He said" 1080 01:11:28,784 --> 01:11:30,650 "I do not pay so dearly.. 1081 01:11:31,584 --> 01:11:33,018 A remorse"! 1082 01:11:34,544 --> 01:11:35,602 That's it! 1083 01:11:36,784 --> 01:11:38,707 Excellencies of the court," 1084 01:11:39,624 --> 01:11:42,332 I ask that Alfredo Rossi be given.. 1085 01:11:43,144 --> 01:11:44,521 Full acquittal! 1086 01:11:50,544 --> 01:11:55,345 Mr. President, the defense has ended! - The defense?... - Has finished! 1087 01:11:55,944 --> 01:11:59,710 Ah, yes, of course. He finished. Well. 1088 01:11:59,904 --> 01:12:03,204 The defendant has something to add in his defense," 1089 01:12:03,184 --> 01:12:05,676 before the court withdraws to deliberate? 1090 01:12:05,664 --> 01:12:08,531 Of course I have something to add, Mr. President! 1091 01:12:09,064 --> 01:12:13,490 Sure I add! You bet! After all that has been said about me! 1092 01:12:15,864 --> 01:12:16,899 Thank you. 1093 01:12:16,904 --> 01:12:20,613 First of all I must say that the harangue of the defense disappointed me,.. 1094 01:12:20,704 --> 01:12:21,705 Deeply! 1095 01:12:21,744 --> 01:12:24,816 And if I knew, I would have chosen another counsel! 1096 01:12:24,824 --> 01:12:29,011 Sorry Count, but the prosecutor seemed to be you! You really let loose on me! 1097 01:12:28,984 --> 01:12:32,932 You debased me, humiliated, underrated, you have covered me with insults! 1098 01:12:32,864 --> 01:12:37,426 Okay, I may lack in letters and psychology but, you too, sorry,.. 1099 01:12:37,904 --> 01:12:40,953 About me, you didn't understand anything at all! 1100 01:12:41,384 --> 01:12:42,454 And instead" 1101 01:12:42,464 --> 01:12:44,660 Instead I have to say that the prosecutor". 1102 01:12:44,784 --> 01:12:49,119 Has dug, has penetrated the very essence of my personality. He caught me! 1103 01:12:49,064 --> 01:12:51,658 For the first time, gentlemen, in my life, I.. 1104 01:12:51,624 --> 01:12:52,819 Have felt.. 1105 01:12:53,424 --> 01:12:55,415 Understood and appreciated! 1106 01:12:56,184 --> 01:12:58,653 Your indictment, prosecutor dear,.. 1107 01:12:58,864 --> 01:13:01,003 To me, it was a revelation! 1108 01:13:01,304 --> 01:13:04,581 Apart from some details that you've invented, tell the truth! 1109 01:13:04,544 --> 01:13:08,629 Such as the one on the transvestites! But it was miraculous for the rest! 1110 01:13:08,944 --> 01:13:11,231 The facts, gentlemen, took place, yes,.. 1111 01:13:11,224 --> 01:13:13,465 Exactly, as he said . 1112 01:13:13,624 --> 01:13:14,944 What? Hi dear! 1113 01:13:15,624 --> 01:13:19,049 And tonight, here among you, while he accused me,.. 1114 01:13:19,504 --> 01:13:21,097 I had a revelation. 1115 01:13:21,664 --> 01:13:25,919 Gentlemen of the court, I realized tonight that I have committed a homicide. 1116 01:13:26,424 --> 01:13:30,327 A premeditated murder, in cold awareness. 1117 01:13:31,184 --> 01:13:33,289 For ambition, thirst for success! 1118 01:13:33,584 --> 01:13:37,407 Yes, it is true, Count La Brunetire, lam a bit ignorant," 1119 01:13:37,384 --> 01:13:41,161 unfortunately I have not attended all of your universities,.. 1120 01:13:41,344 --> 01:13:44,086 But unlike your friend, what's his name? Themistocles? 1121 01:13:44,104 --> 01:13:46,368 Demosthenes. - Well, I said, Demostoles. Yes,.. 1122 01:13:46,344 --> 01:13:49,621 The guy who haggled on the price, who didn't want to pay the whores! 1123 01:13:50,144 --> 01:13:51,999 I instead, I want to pay! 1124 01:13:52,584 --> 01:13:57,431 Because, while you interrogated me, while you investigated into my life,.. 1125 01:13:57,704 --> 01:14:02,335 While you gradually discovered my crime, and I discovered it with you,.. 1126 01:14:02,824 --> 01:14:04,838 Well, I felt reborn! 1127 01:14:05,664 --> 01:14:10,056 Gentlemen, gentlemen of the court, you have here in front of you a new man! 1128 01:14:11,024 --> 01:14:12,002 A man.. 1129 01:14:12,544 --> 01:14:13,943 Who did wrong. 1130 01:14:14,704 --> 01:14:16,513 A man who killed, gentlemen! 1131 01:14:16,984 --> 01:14:19,760 But who now, finally, wants to expiate. 1132 01:14:20,544 --> 01:14:22,876 And I will accept with equanimity.. 1133 01:14:22,904 --> 01:14:26,420 Whatever sentence this court will inflict! 1134 01:14:27,184 --> 01:14:28,879 Even the harshest! 1135 01:14:29,624 --> 01:14:31,410 Gentlemen of the court! 1136 01:14:32,424 --> 01:14:33,755 Condemn me! 1137 01:14:34,344 --> 01:14:35,823 Condemn me! 1138 01:14:36,784 --> 01:14:38,445 Condemn me! 1139 01:14:39,264 --> 01:14:41,574 Condemn me! - Alfredo! 1140 01:14:41,904 --> 01:14:44,828 But no, Alfredo, don't do that! 1141 01:14:44,864 --> 01:14:46,889 Mr. Rossi! - Mr. Alfredo! 1142 01:14:46,864 --> 01:14:49,856 But it was a game! - But things really went...? 1143 01:14:49,864 --> 01:14:52,879 Mr. Rossi! - But I couldn't imagine...! 1144 01:14:53,264 --> 01:14:57,406 I said it right? How did I do, did I do right? It came spontaneously! 1145 01:14:57,344 --> 01:15:00,496 This is the first time I harangue! Dankeschun, miss! 1146 01:15:00,784 --> 01:15:02,297 Bravo! - Bitteschun! 1147 01:15:02,344 --> 01:15:06,736 Seen? No legal experience, no degree, I put you all into the trap! 1148 01:15:06,664 --> 01:15:09,213 I understood that it's not difficult, just jump! 1149 01:15:09,264 --> 01:15:12,916 Bravo! - If you wish, I can redo it! - No! - No? - Forget it! 1150 01:15:12,864 --> 01:15:14,366 As you wish! - Enough! 1151 01:15:14,384 --> 01:15:16,887 A great actor! - With a bit of imagination! 1152 01:15:16,864 --> 01:15:19,754 A natural instinct for the stage! - Thanks to you, your words, gestures! 1153 01:15:19,744 --> 01:15:23,282 Order! - The faces you do! - Order! - Yes, Mr. President! Yes! 1154 01:15:23,464 --> 01:15:26,673 The court withdraws to deliberate in closed session! 1155 01:15:27,424 --> 01:15:30,177 You'll see now! - The president doesn't joke ever! 1156 01:15:30,144 --> 01:15:31,999 What's up? Where they going? 1157 01:15:32,024 --> 01:15:35,039 The council chamber, if they get there! - To me, it's a great game! 1158 01:15:35,024 --> 01:15:38,346 And I thank you very much for this wonderful evening! 1159 01:15:58,104 --> 01:16:02,666 Find me the "animus necandi". I think it's the article 1160 01:16:03,544 --> 01:16:04,864 575. 1161 01:16:06,864 --> 01:16:07,911 Yes! 1162 01:16:18,904 --> 01:16:21,487 Then, fetch me my treatise on... 1163 01:16:22,824 --> 01:16:24,098 "Herostratus. 1164 01:16:24,824 --> 01:16:26,519 And crimes of ambition". 1165 01:16:54,184 --> 01:16:55,879 I hope in a death sentence. 1166 01:16:55,904 --> 01:16:59,124 We must fulfill the last wish of the offender, right? 1167 01:16:59,104 --> 01:17:01,539 And what will be your last wish? 1168 01:17:08,824 --> 01:17:11,634 Why? Don't you guess? 1169 01:18:01,304 --> 01:18:02,294 Dr. Rossi? 1170 01:18:02,544 --> 01:18:04,285 Your wife, from Rimini. - Yes! 1171 01:18:06,744 --> 01:18:08,553 Hello! Who is it? 1172 01:18:11,224 --> 01:18:12,885 Silvanuccia! Darling! 1173 01:18:13,224 --> 01:18:16,034 No, no nightclub! It's the restaurant's piped. 1174 01:18:16,144 --> 01:18:20,035 I didn't leave because that appointment was postponed tomorrow at 9. 1175 01:18:20,264 --> 01:18:22,756 But what you say? Forgotten? Me? 1176 01:18:23,544 --> 01:18:26,866 Our anniversary? But pardon, why I would have told Ravizza.. 1177 01:18:26,824 --> 01:18:30,294 "Call my wife in Rimini and tell her to call me on this number"! 1178 01:18:30,664 --> 01:18:33,599 Of course, darling! To exchange wishes, right? 1179 01:18:35,064 --> 01:18:39,683 # Best wishes to me! Best wishes to you! # 1180 01:18:39,944 --> 01:18:45,235 # Best wishes Silvana, much love and happiness! # 1181 01:18:47,184 --> 01:18:49,881 You heard that, darling, you who don't believe me ever? 1182 01:18:49,864 --> 01:18:51,059 She hung up! 1183 01:18:54,184 --> 01:18:55,401 Where were we? 1184 01:18:56,184 --> 01:18:59,393 Why didn't you tell your wife you were here at the castle? 1185 01:18:59,384 --> 01:19:02,456 With the 4 oldsters? She'd never believe me. You don't know her! 1186 01:19:02,424 --> 01:19:04,802 But your wife knows you, though! 1187 01:19:04,784 --> 01:19:07,685 And you don't want to know me? See you later? 1188 01:19:08,144 --> 01:19:10,715 Who knows? If they condemn you to death! 1189 01:19:11,504 --> 01:19:13,336 Then, I could come to you! 1190 01:19:13,344 --> 01:19:16,723 No! I will come, in the cell of the condemned. 1191 01:19:29,784 --> 01:19:31,798 Gentlemen, the court! 1192 01:19:31,784 --> 01:19:32,831 Damn it! 1193 01:19:36,504 --> 01:19:39,417 Go back to your place! - Huh? - Go on! - Yes. 1194 01:19:45,664 --> 01:19:50,443 I have long pondered in the solitude of the the council chamber," 1195 01:19:50,384 --> 01:19:52,898 and I concluded that, in that world.. 1196 01:19:52,984 --> 01:19:56,761 That Alfredo Rossi goes through on his roaring car,.. 1197 01:19:57,424 --> 01:19:59,176 Human justice," 1198 01:19:59,784 --> 01:20:03,766 which always has a small displacement, would never have reached him. 1199 01:20:03,784 --> 01:20:09,018 But fate has led him in this old castle, where he met with justice. 1200 01:20:09,184 --> 01:20:10,993 True justice! 1201 01:20:12,024 --> 01:20:13,662 Although retired. 1202 01:20:14,464 --> 01:20:15,477 Give me! 1203 01:20:23,384 --> 01:20:25,239 In the name of the people. 1204 01:20:25,784 --> 01:20:27,752 In the name of all peoples. 1205 01:20:29,544 --> 01:20:32,206 The court of the castle of La Brunetire.. 1206 01:20:32,824 --> 01:20:35,475 Recognizes Alfredo RossL. 1207 01:20:36,504 --> 01:20:37,630 guilty," 1208 01:20:38,224 --> 01:20:39,737 and sentences him.. 1209 01:20:40,784 --> 01:20:42,388 To the death penalty! 1210 01:20:52,384 --> 01:20:55,968 The court entrusts him to the executioner," 1211 01:20:56,184 --> 01:20:59,529 so that he proceeds to halt his life,.. 1212 01:21:00,184 --> 01:21:03,381 Separating his head from the bust! 1213 01:21:11,584 --> 01:21:15,418 Greetings! Hurrah! Hurrah! 1214 01:21:15,704 --> 01:21:17,877 Thanks! - Congratulations! 1215 01:21:18,144 --> 01:21:20,021 Thanks! Thanks! 1216 01:21:20,144 --> 01:21:21,908 Dear Alfredo! - Lawyer! 1217 01:21:22,424 --> 01:21:23,539 We lost huh? 1218 01:21:23,584 --> 01:21:27,009 At the ruling you had a little scare? - No, it was a moment, the storm! 1219 01:21:26,984 --> 01:21:29,726 You are really good, President! My accuser! 1220 01:21:29,704 --> 01:21:31,695 Bravo also the prosecutor! 1221 01:21:33,584 --> 01:21:38,465 A toast to the health of the sentenced to death! - Crowning the lovely evening! 1222 01:21:38,384 --> 01:21:39,874 Thanks, thanks! 1223 01:21:40,064 --> 01:21:42,123 After you! ' To my lawyer! 1224 01:21:43,624 --> 01:21:47,299 To the public prosecutor! - Prosit! - Cheers! 1225 01:21:47,304 --> 01:21:52,242 Cheers! To our beautiful game! - That succeeded primarily thanks to you! 1226 01:21:53,664 --> 01:21:54,790 Spaghetti! 1227 01:21:55,224 --> 01:21:56,828 Hey! Spaghetti! 1228 01:21:57,584 --> 01:21:59,245 Before the Registrar. 1229 01:22:00,184 --> 01:22:01,720 Puts them on record! 1230 01:22:02,144 --> 01:22:05,011 No, they're for you! You are the condemned! 1231 01:22:05,304 --> 01:22:09,389 Actually, as final wish, I'd thought of something else, right Simonetta? 1232 01:22:09,344 --> 01:22:10,539 Don't forget! 1233 01:22:31,224 --> 01:22:34,285 They have sentenced me to death. Okay, I say," 1234 01:22:34,504 --> 01:22:37,530 but the Count cut a great shitty figure! 1235 01:22:37,784 --> 01:22:41,527 As a landlord, hats off! Good evening! 1236 01:22:41,464 --> 01:22:44,627 But as lawyer!... One is either Count or lawyer! 1237 01:22:44,624 --> 01:22:47,730 Here she is! Simonetta who's preparing my bed! 1238 01:22:48,424 --> 01:22:52,554 Beautiful! What're you doing, going away? I wait with confidence! 1239 01:22:52,544 --> 01:22:55,195 A promise is a debt! Remember, please! 1240 01:22:55,264 --> 01:22:58,473 But you do Pilet, undress me? Leave that for me to do! 1241 01:22:58,424 --> 01:23:01,519 Well, we can not even chat, because you're mute! 1242 01:23:01,584 --> 01:23:04,440 Put me the skullcap even ? Thank you Pilet. Bye. 1243 01:23:04,424 --> 01:23:07,223 You are very kind. You're a gentle Executioner! 1244 01:23:07,504 --> 01:23:09,689 Napoleon dear, what a bouffe tonight! 1245 01:23:09,904 --> 01:23:13,647 Think that I had been on a diet. Tomato and mozzarella, 600 calories. 1246 01:23:13,584 --> 01:23:15,200 Tonight, 600 million! 1247 01:23:24,904 --> 01:23:27,020 And how I climb on the bed, now? 1248 01:23:27,464 --> 01:23:28,272 Go! 1249 01:23:29,184 --> 01:23:31,778 Too short a run. I'd better climb! 1250 01:23:32,544 --> 01:23:34,182 Here I am! Coming up! 1251 01:23:36,264 --> 01:23:38,096 Oh God, where am I going? 1252 01:23:40,704 --> 01:23:43,503 And these? Whose are they? Are mine? 1253 01:23:51,424 --> 01:23:52,596 Hey. Napoleon! 1254 01:23:52,584 --> 01:23:56,270 But what's this bed? May be good to your skin, but it's a big bullshit! 1255 01:23:56,264 --> 01:23:58,790 And I'm alone! Imagine when we'll be two! 1256 01:23:59,264 --> 01:24:00,698 Me and Simonetta. 1257 01:24:12,664 --> 01:24:13,870 I am ready! 1258 01:24:18,424 --> 01:24:20,142 You may come, Simonetta! 1259 01:24:22,824 --> 01:24:24,781 Niece of the executioner! 1260 01:24:25,584 --> 01:24:28,098 Come to fulfill the last wish.. 1261 01:24:29,504 --> 01:24:31,404 Of a man condemned to death! 1262 01:24:32,584 --> 01:24:33,881 Come, come! 1263 01:24:37,064 --> 01:24:38,498 Come, Simonetta... 1264 01:24:41,864 --> 01:24:43,172 to break off.. 1265 01:24:47,864 --> 01:24:49,320 This big head! 1266 01:25:29,464 --> 01:25:30,454 Who is it? 1267 01:25:31,184 --> 01:25:32,925 Who are you, Simonetta? 1268 01:25:36,984 --> 01:25:40,739 Miss! What you doing here? Maybe you followed me? 1269 01:25:42,744 --> 01:25:43,540 Yes? 1270 01:25:45,704 --> 01:25:46,933 Come with me. 1271 01:25:47,744 --> 01:25:49,178 And where to? 1272 01:25:49,864 --> 01:25:51,457 Tuck yourself in here! 1273 01:25:51,624 --> 01:25:52,739 No, Alfredo! 1274 01:25:53,904 --> 01:25:55,406 Come with me! - Coming! 1275 01:25:57,104 --> 01:25:59,072 But who revealed my name? 1276 01:26:04,544 --> 01:26:08,162 Where do you lead me? Towards the light? 1277 01:26:11,344 --> 01:26:13,563 You too are a guest of the castle? 1278 01:26:15,384 --> 01:26:17,079 Oh, the bike! - Climb! 1279 01:26:17,344 --> 01:26:20,393 We go by motorcycle? Inside the house? 1280 01:26:21,184 --> 01:26:23,494 Where? Where are you taking me? 1281 01:26:25,664 --> 01:26:26,768 Slow, hey! 1282 01:27:32,664 --> 01:27:33,938 We've arrived? 1283 01:27:42,864 --> 01:27:45,287 Oh, dear ones! You're here too? 1284 01:27:45,504 --> 01:27:48,747 She keeps telling me things, but I don't understand her! 1285 01:27:48,704 --> 01:27:51,628 My dearest friends, were waiting for me? 1286 01:27:51,744 --> 01:27:53,678 What is this, a night party? 1287 01:28:00,784 --> 01:28:03,708 And what is this? The block! Oh God! 1288 01:28:03,944 --> 01:28:06,618 The scaffold! And what does this mean? 1289 01:28:06,824 --> 01:28:11,341 What do you want to do to me, hey! But what's this game? Goes on at night too? 1290 01:28:11,264 --> 01:28:14,268 Registrar! President, lawyer, prosecutor! 1291 01:28:14,264 --> 01:28:17,393 You had told me it's a game! All good games come to an end! 1292 01:28:17,344 --> 01:28:20,814 No, Mr. Rossi, it was not a game! 1293 01:28:21,624 --> 01:28:22,386 No? 1294 01:28:23,824 --> 01:28:25,531 It was not a game! 1295 01:28:27,904 --> 01:28:31,090 Mr. Executioner! Thanks a lot for the party 1296 01:28:31,784 --> 01:28:33,809 No! Stop! What are you doing? 1297 01:28:34,024 --> 01:28:36,686 No! Why you all rip my collar? 1298 01:28:42,584 --> 01:28:45,451 No! Oh God! What are you doing? 1299 01:28:58,584 --> 01:29:03,693 No! Wait! You can not do it! I can not die like this! 1300 01:29:03,664 --> 01:29:09,114 I am Catholic! I want a priest! I want a priest! I want a priest! 1301 01:29:09,104 --> 01:29:14,577 I want a priest! I want a priest! I want a priest! I want a priest! 1302 01:29:14,584 --> 01:29:19,169 I want a priest! I want a priest! I want a priest! 1303 01:29:19,104 --> 01:29:25,157 I want...a priest! I want... Hey! What's that? 1304 01:29:26,304 --> 01:29:30,059 Oh no, come on! But... hey! 1305 01:29:31,544 --> 01:29:34,536 But I slept on the floor? What is it? Who is it? 1306 01:29:34,544 --> 01:29:37,138 Good morning, Mr. Rossi! 1307 01:29:38,864 --> 01:29:39,968 Simonetta! 1308 01:29:41,024 --> 01:29:43,504 What time is it, dear? - Seven! 1309 01:29:43,864 --> 01:29:45,707 In the morning? - Yes. 1310 01:29:45,904 --> 01:29:47,713 And you brought me a cup of coffee? 1311 01:29:47,744 --> 01:29:49,894 This is the Emperor's breakfast! 1312 01:29:49,984 --> 01:29:53,261 Yes? Napoleon, you went all out in the morning, huh? 1313 01:29:54,784 --> 01:29:58,300 Excuse me, Simonetta, but why didn't you come last night? 1314 01:29:58,544 --> 01:30:00,433 I came, but you weren't here! 1315 01:30:00,424 --> 01:30:02,518 But how, excuse me! I was here! 1316 01:30:02,504 --> 01:30:05,644 I waited for you! Maybe I dozed off, I fell out of bed! 1317 01:30:05,624 --> 01:30:07,786 No! I looked, but you were not here! 1318 01:30:07,784 --> 01:30:10,879 Right! And where did I go? Go around in a nightshirt 1319 01:30:11,664 --> 01:30:12,620 Oh God! 1320 01:30:16,064 --> 01:30:17,225 The collar! 1321 01:30:18,104 --> 01:30:18,912 Hey! 1322 01:30:19,424 --> 01:30:20,198 Ah! 1323 01:30:20,224 --> 01:30:21,589 Fuck you! 1324 01:30:22,024 --> 01:30:26,234 Simonetta dear! I waited all night, you know! Wait, where are you going? 1325 01:30:26,184 --> 01:30:29,518 You broke your word! The dreams I had, waiting for you! 1326 01:30:29,744 --> 01:30:31,439 Dr. Rossi! - Wait! 1327 01:30:31,704 --> 01:30:34,480 Listen, I must tell you something, excuse me! 1328 01:30:34,464 --> 01:30:37,843 We'd agreed that you would come to me! Why didn't you come? 1329 01:30:37,824 --> 01:30:40,111 Dr. Rossi! Dr. Rossi! - Stay now! 1330 01:30:40,104 --> 01:30:42,755 You have an appointment at 9! - I know. A minute or two! 1331 01:30:42,744 --> 01:30:46,590 It's an important appointment! - All right, important, but 1332 01:30:47,304 --> 01:30:50,035 Damn, what a memory you all have here! 1333 01:30:54,424 --> 01:30:57,780 Good morning! Good morning everyone! 1334 01:30:57,784 --> 01:30:59,832 Good morning! - Slept well? 1335 01:31:00,024 --> 01:31:02,857 Hey there! Good morning Registrar, how are you? 1336 01:31:02,864 --> 01:31:06,880 You have rested well, Dr. Rossi? - Well, really well I wouldn't say! 1337 01:31:07,184 --> 01:31:10,654 But last night, I understood why Napoleon slept so little! 1338 01:31:10,864 --> 01:31:15,609 Poor fellow! With that bed, preferred to do some battles instead of sleeping! 1339 01:31:17,424 --> 01:31:20,439 Brought you breakfast? - Yes, I had a coffee, thanks! 1340 01:31:20,384 --> 01:31:22,045 Comprehensive coffee? 1341 01:31:22,064 --> 01:31:24,783 What? Was not comprehensive, it was an Easter dinner! 1342 01:31:24,784 --> 01:31:28,596 I nibbled! A little here, a little there! Darn, how much you eat in Switzerland! 1343 01:31:28,544 --> 01:31:32,856 Full coffee. - And our Count and his friends, what they do? Still asleep? 1344 01:31:32,784 --> 01:31:35,424 Of course, it was a bit late for them last night, huh? 1345 01:31:35,424 --> 01:31:38,689 What you doing, Registrar, always take notes, put it on record? 1346 01:31:38,704 --> 01:31:39,808 What's this? 1347 01:31:40,184 --> 01:31:43,825 Ah, the brochure of the castle! Nice! I take it as a souvenir. 1348 01:31:43,864 --> 01:31:46,026 This, too, thanks. What is it? 1349 01:31:46,064 --> 01:31:46,986 It's the count! 1350 01:31:47,024 --> 01:31:50,369 Ah, a print of the Count! A lithograph. - No, the bill! 1351 01:31:50,384 --> 01:31:51,397 The bill! 1352 01:31:51,904 --> 01:31:55,568 How, the bill, please? -I hope you'll find our prices reasonable! 1353 01:31:55,544 --> 01:31:58,468 Prices? Sorry, Registrar, let me understand. But .. 1354 01:31:58,464 --> 01:32:01,217 But this is a bill! - That's what we said! 1355 01:32:02,624 --> 01:32:05,252 But is this a hotel? - Yes, it is clear! 1356 01:32:05,424 --> 01:32:06,311 Yeah? 1357 01:32:07,024 --> 01:32:07,809 Eh! 1358 01:32:08,384 --> 01:32:09,761 Excuse me, but... 1359 01:32:09,904 --> 01:32:11,201 l thought...l 1360 01:32:11,384 --> 01:32:13,170 I thought I was the Count's guest! 1361 01:32:13,184 --> 01:32:17,280 Guest in the sense...- I see 5 seats here, so instead, you were my guests! 1362 01:32:17,384 --> 01:32:20,649 "Strong emotions at the castle of La Brunetire". And I believe it! 1363 01:32:20,624 --> 01:32:24,492 More than a thrill! 52,00050 what, what? 1364 01:32:24,864 --> 01:32:28,550 524,000 lire! Here, Registrar! This is yours, my present! 1365 01:32:29,304 --> 01:32:32,353 I got it! The same game that continues this morning! 1366 01:32:32,344 --> 01:32:35,632 You are witty, but I don't know to what extent. Cause, hey! 1367 01:32:35,584 --> 01:32:39,157 Not having been forewarned, lam not bound to pay any bill! 1368 01:32:39,424 --> 01:32:43,941 I pay for what I ask! Huh, sorry, I have been invited, begged, to stay! 1369 01:32:44,144 --> 01:32:45,805 You're a man of law, right? 1370 01:32:45,784 --> 01:32:49,482 Then you have to agree that there are all the grounds of a swindle! 1371 01:32:49,464 --> 01:32:53,844 I just do what I'm told. But if you prefer, Dr. Rossi,.. 1372 01:32:53,784 --> 01:32:55,786 We can tell Pilet.. 1373 01:32:56,424 --> 01:32:58,597 To go and call the Count! 1374 01:33:01,944 --> 01:33:06,199 No, what's that got to do with Pilet? Why tell Pilet to call the Count? 1375 01:33:06,464 --> 01:33:09,525 It's not to dispute, but these scenes are embarrassing! 1376 01:33:09,504 --> 01:33:11,825 Nothing like this ever happened to me! 1377 01:33:11,824 --> 01:33:15,795 Huh, sorry, you realize! 524,000 lire. More than half a million, hey! 1378 01:33:15,744 --> 01:33:17,678 Keep in mind it's high season," 1379 01:33:17,704 --> 01:33:21,004 and that the Count certainly does not host the first-come! 1380 01:33:20,984 --> 01:33:23,510 And he chose just me? And what can I say! 1381 01:33:23,504 --> 01:33:25,495 Thanks! I am honored! 1382 01:33:26,064 --> 01:33:27,987 Wines, 165,000 lire! 1383 01:33:27,984 --> 01:33:30,908 I assure you that we have very little margin for wine! 1384 01:33:30,984 --> 01:33:35,888 Apartment Napoleon, 23,000 lire. Costume rental, a tailcoat, 15,000 lire. 1385 01:33:36,144 --> 01:33:39,330 Garage call. Well, this is okay, 250 lire. 1386 01:33:39,304 --> 01:33:41,511 Long distance Milan, 3,400. 1387 01:33:41,744 --> 01:33:43,405 Champagne and cigars 32. 1388 01:33:43,384 --> 01:33:46,354 Everything, you put in! As soon as I budged, wham! 1389 01:33:47,504 --> 01:33:50,110 And what is this? Even the process you pay! 1390 01:33:50,104 --> 01:33:53,074 President Dutz 50,000. Prosecutor Zorn 30,000. 1391 01:33:53,064 --> 01:33:55,749 Lawyer La Brunetire 30,000. Registrar 12,000. 1392 01:33:55,704 --> 01:33:57,661 Oh well! - We're not expensive! - So you say! 1393 01:33:57,664 --> 01:34:02,397 We are all true magistrates! I still lend service at the court of Bern. 1394 01:34:02,344 --> 01:34:04,085 Indeed, at 11 I have a hearing 1395 01:34:05,784 --> 01:34:07,388 Ripoff in all languages. 1396 01:34:07,424 --> 01:34:10,860 "The most beautiful night of your life". I asked for it! 1397 01:34:10,824 --> 01:34:11,939 It's my fault! 1398 01:34:11,944 --> 01:34:13,662 Can I pay with a check? 1399 01:34:13,904 --> 01:34:16,009 No, we prefer cash. 1400 01:34:16,104 --> 01:34:18,812 And that's why we applied a discount of 10%. 1401 01:34:18,784 --> 01:34:20,707 Imagine, they saw the money! 1402 01:34:20,984 --> 01:34:23,817 Here we go! Sorry, not to split hairs, but.. 1403 01:34:23,784 --> 01:34:27,903 There's one thing I don't get. Want to explain? Here! These are 500. 1404 01:34:28,104 --> 01:34:30,266 L.W., 50,000. What is it? 1405 01:34:30,464 --> 01:34:32,808 Ah, yes. Last Wish! 1406 01:34:33,064 --> 01:34:37,444 As the Count would say, a rose bud for a connoisseur of flowers! 1407 01:34:38,304 --> 01:34:40,682 Why, even Miss Simonetta plays? 1408 01:34:40,784 --> 01:34:42,400 Oh, no, no, not always. 1409 01:34:42,424 --> 01:34:45,701 But, when the customer is particularly fascinating... 1410 01:34:46,024 --> 01:34:47,697 Oh! Oh yeah, huh? 1411 01:34:48,704 --> 01:34:52,754 Look, Registrar, there is another small detail that you need to explain. 1412 01:34:52,704 --> 01:34:54,650 Cause, you know, I don't get it by myself! 1413 01:34:54,664 --> 01:34:57,873 I, when I consumed 70,000 lire of folk choir? 1414 01:34:57,824 --> 01:35:01,067 But it's there, Dr. Rossi! Come and see! Waiting for you! 1415 01:35:02,304 --> 01:35:05,706 Here's the Count after the balance! And calls me Doctor again! 1416 01:35:05,664 --> 01:35:08,543 What's up, another little surprise? - In your honor! 1417 01:35:19,944 --> 01:35:22,561 The folk choir, in costume! 1418 01:35:45,944 --> 01:35:49,300 Herr Rossi, they say! - Your name! - They learned my name quickly! 1419 01:35:49,264 --> 01:35:52,666 I believe it! For 70,000 lire! Joke! We needed the choir! 1420 01:35:52,624 --> 01:35:56,322 Hello, Doctor! - Hey, dear ones! I will send you many customers from Milan! 1421 01:35:56,304 --> 01:35:59,786 Those yes, you must prosecute! All decent people, with real dough! 1422 01:35:59,744 --> 01:36:02,145 Here, it's for you. Thank you president. 1423 01:36:02,144 --> 01:36:04,374 What is it? A tube? What's inside? 1424 01:36:04,344 --> 01:36:05,937 A degree " No! 1425 01:36:07,224 --> 01:36:09,352 It's your death sentence. - Yeah? 1426 01:36:10,224 --> 01:36:12,318 Good! This, I'll stick it up.. 1427 01:36:12,344 --> 01:36:13,743 In the office, huh? 1428 01:36:15,184 --> 01:36:17,198 Well! Farewell, my dear judges! 1429 01:36:18,744 --> 01:36:21,088 Count, thank you for the lovely evening! - Goodbye! 1430 01:36:21,384 --> 01:36:24,194 Goodbye! - President! Prosecutor! - Goodbye, doctor! 1431 01:36:24,144 --> 01:36:26,511 Thanks to you too for the lovely evening! 1432 01:36:27,824 --> 01:36:29,053 Thank you, Pilet! 1433 01:36:29,104 --> 01:36:30,424 What can I say. 1434 01:36:30,704 --> 01:36:33,628 It was the most beautiful night of my life! 1435 01:36:34,904 --> 01:36:35,894 Goodbye! 1436 01:36:39,384 --> 01:36:42,069 Doctor? The service is not included! 1437 01:36:44,144 --> 01:36:45,589 So you speak, now! 1438 01:36:47,064 --> 01:36:48,304 Oh, alright! 1439 01:36:48,704 --> 01:36:51,150 Minus 10! He was mute, the servant! 1440 01:36:51,344 --> 01:36:52,573 What liars! 1441 01:37:11,064 --> 01:37:13,010 Goodbye, beautiful! Thanks! 1442 01:37:13,344 --> 01:37:15,563 Auf Wiedersehen! - Please! - Thanks! 1443 01:37:16,344 --> 01:37:17,664 Thank you all! 1444 01:37:20,584 --> 01:37:22,063 Come, doctor! - Thanks! 1445 01:37:22,064 --> 01:37:25,102 Come, doctor, come! All to the right. Turn! 1446 01:37:27,704 --> 01:37:28,762 Farewell! 1447 01:37:35,664 --> 01:37:41,034 It's useless! We must just admit it! Italians are the best customers! 1448 01:37:40,984 --> 01:37:41,974 Oh yes! 1449 01:38:20,384 --> 01:38:21,260 Wait! 1450 01:38:38,584 --> 01:38:39,551 Miss! 1451 01:38:40,184 --> 01:38:42,721 Miss! But it's destiny that we meet! 1452 01:38:43,744 --> 01:38:45,894 Miss! Miss? 1453 01:38:46,584 --> 01:38:48,734 Yesterday, then, my car stopped! 1454 01:38:50,184 --> 01:38:53,245 You know, that last night I even dreamed of you? 1455 01:38:53,864 --> 01:38:56,731 If you knew where I ended up because of you! 1456 01:38:57,464 --> 01:38:59,614 But, today, where you taking me? 1457 01:39:10,984 --> 01:39:12,156 Madonna mia! 118039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.