All language subtitles for La grande strada azzurra (1957) (Correc. ortog.) Cast

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,267 --> 00:00:38,135 EL ANCHO CAMINO AZUL 2 00:02:01,921 --> 00:02:04,890 Esta es la mejor temporada de pesca 3 00:02:04,958 --> 00:02:08,587 En Septiembre los peces dejan el fondo del mar. 4 00:02:08,661 --> 00:02:12,757 Y nadan hacia la costa donde el agua est� m�s caliente. 5 00:02:12,832 --> 00:02:16,199 Y las algas son m�s tiernas y dulces. 6 00:02:17,804 --> 00:02:19,829 Estas son mis islas. 7 00:02:19,906 --> 00:02:22,602 Las conozco bien.... 8 00:02:22,675 --> 00:02:26,839 cada arrecife, cada caleta, 9 00:02:26,913 --> 00:02:29,882 el fondo de este oc�ano palmo a palmo. 10 00:02:29,949 --> 00:02:33,350 Solo un hombre del pueblo sabe pescar como yo. 11 00:02:33,419 --> 00:02:35,410 Salvatore 12 00:02:35,488 --> 00:02:38,252 Crecimos juntos, 13 00:02:38,324 --> 00:02:42,226 �l se fue a pescar con redes. !Yo no! 14 00:02:43,329 --> 00:02:46,787 Hab�a otro chico, crecimos con Gaspare. 15 00:02:48,234 --> 00:02:50,600 Nuestras vidas fueron por caminos separados! 16 00:02:50,670 --> 00:02:52,501 El se enrol� en la Guardia Costera. 17 00:02:52,572 --> 00:02:55,541 Tiene un uniforme y un sueldo. 18 00:02:55,608 --> 00:03:00,568 Pero me gusta lo que hago y hago algo que ellos no hacen. 19 00:03:06,252 --> 00:03:08,049 Podemos ayudar pap�? 20 00:03:08,121 --> 00:03:10,589 Hacer qu�? A echar por los aire todos? 21 00:03:10,657 --> 00:03:13,148 Retrocedan, los dos! 22 00:04:19,792 --> 00:04:22,454 Ahora. pueden acercarse. 23 00:04:24,464 --> 00:04:26,864 - Bore? - Aqu� estoy, pap�. 24 00:04:28,735 --> 00:04:31,636 Si�ntate all� y ralla. Ah�! 25 00:04:33,439 --> 00:04:37,170 Hace eso. Tan bien como puedas. 26 00:04:38,244 --> 00:04:41,236 Tonino, prepara el alquitr�n 27 00:04:43,516 --> 00:04:45,711 R�pido. Como si fuera queso. 28 00:04:46,686 --> 00:04:48,551 Y si explota? 29 00:04:48,621 --> 00:04:51,988 Porque? Explota el queso? 30 00:04:52,058 --> 00:04:55,994 Esto as� solo no explota hay que prenderle fuego. 31 00:04:58,464 --> 00:05:00,625 D�melo a m�. 32 00:05:03,236 --> 00:05:06,364 Bravo, Bore! Cuidado con los dedos! 33 00:05:08,474 --> 00:05:10,465 Est� bien as�? 34 00:05:13,212 --> 00:05:16,340 Mejor si fuera m�s fino. Pero lo mismo va a servir. 35 00:05:19,485 --> 00:05:21,578 Detonadores. 36 00:05:23,356 --> 00:05:26,120 Este s� que explota solo... 37 00:05:26,192 --> 00:05:29,093 S�lo necesita un ligero toque. Cuidado. 38 00:05:32,598 --> 00:05:34,395 Est�s asustado? 39 00:05:38,237 --> 00:05:39,864 Ah�! 40 00:05:51,184 --> 00:05:54,119 La costa esta libre. Vamos pap�. 41 00:06:08,935 --> 00:06:10,994 Anda para atr�s! 42 00:06:53,746 --> 00:06:56,806 - Nada. - Tranquilo. 43 00:06:58,951 --> 00:07:00,612 All� est�n! 44 00:07:00,686 --> 00:07:04,383 Una brema, pap�! una brema, Squarcio! 45 00:07:04,457 --> 00:07:07,858 Si muchachos! Mis bombas nunca fallan.. 46 00:07:07,927 --> 00:07:10,623 R�pido, Tonino! Salta! 47 00:07:10,696 --> 00:07:13,256 Cuantos saco, pap�? 48 00:07:32,718 --> 00:07:34,777 Esa! Agarra la m�s grande! 49 00:07:34,854 --> 00:07:37,846 Son grandes! Esta pesa como seis kilos. 50 00:07:37,924 --> 00:07:40,518 Madre m�a! D�mela! 51 00:07:41,093 --> 00:07:43,789 Que piensas hacer? Llevarlos todos? 52 00:07:43,863 --> 00:07:46,923 Lo llevamos para comerlos. 53 00:07:56,275 --> 00:07:59,802 - Hola, Salvatore! - Hola, Squarcio! 54 00:07:59,879 --> 00:08:01,608 Como te va? 55 00:08:01,681 --> 00:08:04,809 No muy bien... voy a ver en la otras redes... 56 00:08:04,884 --> 00:08:07,512 Buena suerte! 57 00:08:07,587 --> 00:08:09,578 - Se est� burlando de nosotros. - Por qu� lo dices? 58 00:08:09,655 --> 00:08:12,590 No puede lastimarnos Seis horas en el mar. 59 00:08:12,658 --> 00:08:15,024 Lo defiendes porque es tu amigo. 60 00:08:15,094 --> 00:08:19,793 La mistad no juega en estas cosas. 61 00:08:19,866 --> 00:08:22,096 Gaspare creci� con tambi�n nosotros y sin embargo ... 62 00:08:22,168 --> 00:08:25,137 Es el primer oficial? Que quieres que el haga? 63 00:08:25,204 --> 00:08:28,696 C�lmate! El lo arrestar� si tiene una oportunidad. 64 00:08:32,178 --> 00:08:45,941 Domenico!, Domenico 65 00:08:55,801 --> 00:08:57,428 - Domenico! - Hola, Squarcio! 66 00:08:58,671 --> 00:09:01,970 Mira lo que tengo! Quieres un poco? 67 00:09:03,543 --> 00:09:07,809 Por qu� tanta risa? Te han aumentado el sueldo? 68 00:09:07,880 --> 00:09:10,713 Lo s�, lo s� 800 liras son pocas. 69 00:09:10,783 --> 00:09:13,047 Pero no vendo detonadores o TNT! 70 00:09:13,119 --> 00:09:16,646 Est� mal! Quer�a que te convirtieses en rico. 71 00:09:16,722 --> 00:09:19,589 No te preocupes as� estoy bien. 72 00:09:19,659 --> 00:09:21,388 Ni rico, ni en la c�rcel! 73 00:09:21,460 --> 00:09:25,692 Buena suerte. Da gusto ver un amigo honesto. 74 00:09:25,765 --> 00:09:27,733 Buena suerte tambi�n a vos! 75 00:09:27,800 --> 00:09:31,258 La pr�xima vez, int�ntalo de nuevo. Nunca se sabe. 76 00:09:31,337 --> 00:09:32,565 Ciao! 77 00:09:33,906 --> 00:09:35,635 Buena suerte! 78 00:09:35,708 --> 00:09:37,505 Ciao! 79 00:10:15,314 --> 00:10:17,805 Espera Carlino! 80 00:10:17,883 --> 00:10:21,284 Descargamos todos juntos. 81 00:10:26,926 --> 00:10:28,450 Aqu�. 82 00:10:28,527 --> 00:10:30,722 Ciao, salvatore! 83 00:10:30,796 --> 00:10:32,491 Ciao, Satamaria! 84 00:10:32,565 --> 00:10:34,123 Espera. 85 00:10:34,200 --> 00:10:35,497 Ciao, abuelo. 86 00:10:35,568 --> 00:10:36,967 Te doy una mano? 87 00:10:37,036 --> 00:10:40,005 No tengo necesidad. 88 00:10:43,109 --> 00:10:45,043 Pero que haces? Es tu padre! 89 00:10:45,111 --> 00:10:47,671 Lo s� bien porque lo hago Tengo mis razones. 90 00:10:50,983 --> 00:10:52,746 Eh, Santamar�a. 91 00:10:53,819 --> 00:10:55,286 Eh. Primer Oficial. 92 00:10:55,354 --> 00:10:58,221 - Hola. - Hola. 93 00:10:58,290 --> 00:11:01,487 - Hey, Salvatore - Hola, Gaspare! 94 00:11:05,564 --> 00:11:07,156 Sardinas, eh? 95 00:11:09,602 --> 00:11:11,832 S�, mira, son m�s grandes hoy. Quieres un poco? 96 00:11:11,904 --> 00:11:14,031 P�salas y decime cuanto es? 97 00:11:14,106 --> 00:11:16,370 Olvida eso de pagarlas Gaspare 98 00:11:16,442 --> 00:11:17,875 Bien, entonces no quiero nada. 99 00:11:17,943 --> 00:11:20,070 - Est� bien me las pagas. Te las mando a tu casa. - De acuerdo. 100 00:11:20,146 --> 00:11:21,272 Ciao. 101 00:11:21,347 --> 00:11:22,211 - Ciao. - Ciao. 102 00:11:23,282 --> 00:11:25,512 Tira, Zerro, tira! 103 00:11:25,584 --> 00:11:27,814 Te fue bien? 104 00:11:27,887 --> 00:11:30,048 Bremas y un at�n amarillo. 105 00:11:31,190 --> 00:11:32,487 Y vos, Santamar�a? 106 00:11:32,558 --> 00:11:34,890 Nosotros no navegamos! Nos detuvieron... 107 00:11:34,960 --> 00:11:37,019 La polic�a! 108 00:11:38,564 --> 00:11:41,795 Mira qu� maravilla, Gaspare? Puedo ofrece? 109 00:11:41,867 --> 00:11:43,391 No, tiene mal olor! 110 00:11:43,469 --> 00:11:46,461 Es raro, reci�n lo hemos pescado. 111 00:11:46,539 --> 00:11:48,097 Tiene olor a quemado! 112 00:11:48,174 --> 00:11:51,837 Hace 20 a�os que no pesco con dinamita. 113 00:11:51,911 --> 00:11:53,640 Me es dif�cil creerte! 114 00:11:53,713 --> 00:11:54,941 Quien te detiene? 115 00:11:55,014 --> 00:11:57,346 C�llate! Es una violaci�n cuando hablas! 116 00:11:58,551 --> 00:12:01,179 Gracias a Dios, nunca te atrap� en el acto. 117 00:12:01,253 --> 00:12:04,120 Si de agarro con las manos en la masa violando la ley. 118 00:12:04,190 --> 00:12:06,385 Vas a tener que cambiar de trabajo. 119 00:12:06,459 --> 00:12:08,518 Porque no ped�s que eliminen la ley? 120 00:12:08,594 --> 00:12:13,531 S�. F�cil para ti. Eres un problema! 121 00:12:13,599 --> 00:12:15,829 Qui�n te permite usar ese uniforme? 122 00:12:15,901 --> 00:12:20,065 Si quieres cambiar de trabajo siempre hay espacio en mi barco. 123 00:12:21,140 --> 00:12:22,835 Lo mismo para m�? 124 00:12:24,410 --> 00:12:26,878 Voy a ver qu� pasa. 125 00:12:28,080 --> 00:12:31,447 Te lo voy hacer comer crudo, comer crudo. 126 00:12:31,517 --> 00:12:33,712 Esta bien Tommaso Fiore. 127 00:12:35,121 --> 00:12:39,057 Recuerda qui�n te dio el pan despu�s de que naufrag� tu barco? 128 00:12:39,125 --> 00:12:41,184 - Yo te devolv� todo! - Correcto! 129 00:12:41,260 --> 00:12:44,855 La pr�xima vez no te dar� nada. Natale no te dar� un centavo! 130 00:12:46,966 --> 00:12:48,695 Y ustedes? 131 00:12:50,569 --> 00:12:54,471 Ustedes olvidaron cuando los he salvado. 132 00:12:55,341 --> 00:12:57,434 Les digo a todos ustedes! 133 00:12:57,510 --> 00:12:59,637 No a todos! 134 00:12:59,712 --> 00:13:04,547 Vos hablas, Salvatore? Porque no haces tu cooperativa. 135 00:13:04,617 --> 00:13:08,485 Compra otra heladera. 136 00:13:08,554 --> 00:13:11,614 Coraje, siempre en contra m�o. 137 00:13:11,690 --> 00:13:15,182 Pero cuando el viento del oeste durante un mes no les permita pescar, 138 00:13:15,261 --> 00:13:18,924 no venga a pedirme porque no les voy a dar nada. 139 00:13:18,998 --> 00:13:22,695 Esto lo hablaremos m�s adelante. Cuanto pagas las sardinas? 140 00:13:22,768 --> 00:13:26,864 No les puedo pagar como ayer. En el continente no les interesan. 141 00:13:26,939 --> 00:13:29,772 Esos comen hasta tibur�n! Las sardinas son mejores! 142 00:13:29,842 --> 00:13:31,469 Entonces, cuanto? 143 00:13:42,555 --> 00:13:45,422 Grandes y chicas 45 liras por kilo. 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,289 Mejor que tirarlas! De acuerdo? 145 00:13:48,360 --> 00:13:50,328 De acuerdo? 146 00:13:56,502 --> 00:14:00,495 D�jenos ver, Natale. Vamos a ver qu� hacemos. 147 00:14:00,573 --> 00:14:02,768 Danos una oportunidad! No tengas miedo, no te arruinaras. 148 00:14:02,842 --> 00:14:04,639 Has ganado mucho estos �ltimos 10 a�os. 149 00:14:05,666 --> 00:14:09,839 - Salud amigos. - Ciao, Salvatore. - Ciao, Squacio. 150 00:14:10,082 --> 00:14:13,347 Bremas y un at�n amarillo para los se�ores del continente. 151 00:14:13,419 --> 00:14:16,013 - Mientras tanto ponerlos adentro. - No! 152 00:14:17,890 --> 00:14:19,619 Compras a todos o nada! 153 00:14:19,692 --> 00:14:22,354 - Pero estoy comprando. - Bravo. 154 00:14:22,428 --> 00:14:25,090 A un precio justo, verdad? 155 00:14:25,164 --> 00:14:27,291 Que te importa? 156 00:14:27,366 --> 00:14:30,460 Nada. Solo para romperte las bolas. 157 00:14:30,536 --> 00:14:31,901 No conviene lo que haces! 158 00:14:31,971 --> 00:14:34,030 Tal vez! 159 00:14:34,106 --> 00:14:36,700 Adelante! Pase el primero... 160 00:14:38,577 --> 00:14:40,340 y vos prepara el dinero. 161 00:14:40,412 --> 00:14:43,506 - Gracias, Squarcio. - Gracias por qu�? 162 00:14:49,188 --> 00:14:51,053 Bore! 163 00:14:51,123 --> 00:14:55,116 Tonino! Diana! Rosetta! 164 00:14:58,597 --> 00:15:00,963 - Que trajiste? - Una sorpresa! 165 00:15:01,033 --> 00:15:03,228 D�jamela ver, d�jamela ver Scuarcio! 166 00:15:03,302 --> 00:15:04,963 Es pap� no Squarcio. 167 00:15:05,037 --> 00:15:07,699 D�jalo! Quiz�s alguno cree que es mi hermano. 168 00:15:07,773 --> 00:15:09,764 Diana...ll�vala a la cocina. 169 00:15:09,842 --> 00:15:12,470 - Quiero ver la sorpresa - Otra locura? 170 00:15:12,544 --> 00:15:14,705 Lo compre especialmente para vos, Rosetta. 171 00:15:14,780 --> 00:15:18,079 Cuando compras algo siempre es para m�. 172 00:15:19,551 --> 00:15:21,576 Alc�nzame una tijera, Tonino. 173 00:15:21,654 --> 00:15:23,952 - Toma. - Gracias. 174 00:15:30,596 --> 00:15:32,587 Saquen las manos! 175 00:15:32,665 --> 00:15:34,860 La compr� a un franc�s en el mercado negro. 176 00:15:34,934 --> 00:15:37,562 - Quiz�s cuanto la habr�s pagado. - Huf. 177 00:15:40,439 --> 00:15:43,374 - Como funciona? - Yo s� c�mo funciona. 178 00:15:43,442 --> 00:15:47,742 Si, lo sabes ... Tener cuidado! 179 00:15:48,714 --> 00:15:50,978 - Donde est� el cable? - No es necesario.... 180 00:15:51,050 --> 00:15:53,416 Funciona con pilas. 181 00:15:57,056 --> 00:15:59,217 Grande, Eh? 182 00:15:59,291 --> 00:16:01,657 Rosetta, vino para todos! 183 00:16:04,563 --> 00:16:06,554 No Bore no es bueno para vos. 184 00:16:06,632 --> 00:16:10,193 �No, no lo es! Quieres ver que me bebo una botella entera? 185 00:16:15,541 --> 00:16:18,669 Hac�a seis meses que no ten�amos una captura como esta. 186 00:16:18,744 --> 00:16:21,008 Est�s contenta? 187 00:16:21,080 --> 00:16:23,446 Ma�ana celebraremos. 188 00:16:23,515 --> 00:16:27,645 Escuchamos misa en la radio. Y despu�s, salimos. 189 00:16:27,720 --> 00:16:30,518 Tambi�n para la misa quieres que est� en casa? 190 00:16:30,589 --> 00:16:33,057 - Es solo por tu bien, Rosetta. - Lo se... 191 00:16:38,263 --> 00:16:40,390 Cambia de estaci�n! 192 00:16:41,800 --> 00:16:45,634 Mareas: Liguria, Tirreno alto y central... 193 00:16:45,704 --> 00:16:49,105 Adri�tico norte y central ligeramente agitados.. 194 00:16:49,174 --> 00:16:52,473 Tirreno sud, sardinas, en Sicilia... 195 00:16:52,544 --> 00:16:54,978 i�nico, Adri�tico bajo, 196 00:16:55,047 --> 00:16:59,507 agitados, 197 00:17:41,560 --> 00:17:45,189 Qu� est�s haciendo aqu�? Por qu� viniste? 198 00:17:45,264 --> 00:17:46,891 Andate! 199 00:17:50,402 --> 00:17:52,029 Diana! 200 00:18:22,534 --> 00:18:25,765 No, no, Domenico. Por favor, querido, d�jame! 201 00:18:25,838 --> 00:18:29,001 Porque? Yo te amo, lo sabes. 202 00:18:29,074 --> 00:18:30,735 Yo tambi�n te quiero mucho. 203 00:18:30,809 --> 00:18:34,939 Pero jur� que no volver�amos a hacerlo. Estoy avergonzada, Domenico. 204 00:18:38,150 --> 00:18:40,380 Pero, �qu� te pasa, Diana? 205 00:18:40,452 --> 00:18:42,852 Porque lloras? 206 00:18:42,921 --> 00:18:45,856 Esto ocurre cuando dos se aman. 207 00:18:47,493 --> 00:18:49,654 Les pasa a todos. 208 00:18:49,728 --> 00:18:52,595 Si pero despu�s se casan. 209 00:18:52,664 --> 00:18:55,030 Entonces cas�monos! 210 00:18:55,100 --> 00:18:57,534 Realmente quieres casarte, Domenico? 211 00:18:57,603 --> 00:18:59,833 Si Quiero casarme con vos. 212 00:19:38,577 --> 00:19:39,771 Diana! 213 00:19:53,692 --> 00:19:57,890 Deja a mi hermano! Es m�s peque�o que vos! �Cobarde! 214 00:19:59,198 --> 00:20:01,393 Par�! Te has vuelto loco? 215 00:20:05,504 --> 00:20:07,768 Tonino, no lo sab�as?. 216 00:20:10,242 --> 00:20:12,335 Nos vamos a casar! 217 00:20:12,411 --> 00:20:14,242 Me ha jurado que nos vamos a casar! 218 00:20:14,313 --> 00:20:15,837 Es verdad? 219 00:20:15,914 --> 00:20:18,747 S�, quiero casarme! 220 00:20:18,817 --> 00:20:21,445 -Mira, te matare si no lo haces! 221 00:20:27,025 --> 00:20:29,823 No se lo digas a Squarcio. 222 00:20:38,237 --> 00:20:40,467 Domenico 223 00:20:43,275 --> 00:20:45,800 Pobre Domenico! 224 00:20:50,782 --> 00:20:52,875 Me amas verdad? 225 00:20:53,952 --> 00:20:56,079 - Si. - Si. 226 00:20:57,656 --> 00:20:59,749 Amor 227 00:21:00,926 --> 00:21:03,952 Y ninguna licencia especial! No hay casamientos! 228 00:21:04,029 --> 00:21:06,930 No hay bodas! No hay funerales! 229 00:21:06,999 --> 00:21:10,628 Nada, de ninguna manera! Ni uno. 230 00:21:10,702 --> 00:21:13,899 A ninguno de ellos lo hemos podido agarrar. 231 00:21:13,972 --> 00:21:15,599 - Actualmente... - Si, dos 232 00:21:15,674 --> 00:21:18,302 Pero en cuantos a�os? 233 00:21:18,377 --> 00:21:20,277 Miren esto. 234 00:21:20,345 --> 00:21:23,473 Protestas de pescadores. Cartas certificadas. 235 00:21:23,548 --> 00:21:25,038 Llamadas de atenci�n de los superiores. 236 00:21:25,117 --> 00:21:26,846 Como podemos atrapar esos barcas r�pidas 237 00:21:26,918 --> 00:21:29,580 Nos van a transferir a todos. 238 00:21:29,655 --> 00:21:33,455 Desde ma�ana por la ma�ana, Vamos hacer una b�squeda. Isla por isla 239 00:21:33,525 --> 00:21:37,461 Roca por la roca! arbusto por el arbusto! Es hora de poner fin a esto! 240 00:21:43,735 --> 00:21:46,761 Por mi se pueden quedar ac� un mes. 241 00:21:46,838 --> 00:21:49,739 Por m�s que est�n ac� la situaci�n no va a cambiar. 242 00:21:49,808 --> 00:21:53,141 Ni siquiera un milagro Volver� a abrir la cantera. 243 00:21:53,211 --> 00:21:56,408 Escuchen, vuelvan a sus casas. 244 00:21:58,917 --> 00:22:01,818 Pero como quieren que les diga.. 245 00:22:01,887 --> 00:22:04,754 Los gastos de transporte son demasiado altos. 246 00:22:04,823 --> 00:22:07,917 Que est�n esperando? Ya han sido despedidos. 247 00:22:07,993 --> 00:22:11,326 Hagan lo que quieran! Qu� les puedo decir? 248 00:22:11,396 --> 00:22:13,296 Domenico! 249 00:22:18,170 --> 00:22:20,400 Por qu� no has venido �ltimamente? 250 00:22:20,472 --> 00:22:23,999 Hemos estado aqu� d�a y noche. Dijeron que se volver�a a abrir. 251 00:22:24,076 --> 00:22:27,807 Qu� vas a hacer? Volver�s al continente? 252 00:22:29,681 --> 00:22:32,149 Tengo un plan para comenzar a trabajar. 253 00:22:32,217 --> 00:22:34,276 Debo hablar con tu padre. 254 00:22:34,353 --> 00:22:37,186 - Te vas a quedar aqu�? - S�, no te dejar�. 255 00:22:37,255 --> 00:22:38,990 Mire, oficial, lo pise sin darme cuenta. 256 00:22:42,094 --> 00:22:45,860 Mire. Fusibles, p�lvora, ca�os y detonadores. 257 00:22:45,931 --> 00:22:48,092 Un detonador para cada ca�o con TNT. 258 00:22:48,166 --> 00:22:50,964 Esta vez Squarcio est� en problema! 259 00:22:51,036 --> 00:22:53,971 Vaya r�pido a la comisar�a, volvemos ma�anas temprano, a la 6. 260 00:22:54,039 --> 00:22:55,836 Eso es! Esta vez Squarcio paga! 261 00:22:55,907 --> 00:22:57,602 Me quedo, Primer Oficial! 262 00:22:57,676 --> 00:23:00,236 Ma�ana por la ma�ana, dije. Uno de nosotros es suficiente. 263 00:23:02,481 --> 00:23:05,450 Gracias, Santucci. Ahora vaya! 264 00:23:05,517 --> 00:23:09,044 Si uno de nosotros es visto, Todo se arruinar�. Vaya! 265 00:23:51,496 --> 00:23:54,021 Quieto! Alto! 266 00:23:54,099 --> 00:23:57,364 Squarcio, te he identificado! 267 00:23:57,436 --> 00:24:01,338 Espera, Squarcio. Hablemos! Detente! 268 00:24:04,242 --> 00:24:06,642 Alto Squarcio! 269 00:24:53,658 --> 00:24:55,785 No se mata un hombre de esa manera! 270 00:24:55,861 --> 00:24:58,261 Fue un accidente Squarcio! 271 00:24:58,330 --> 00:25:00,890 Yo no he sido! 272 00:25:00,966 --> 00:25:03,332 Es desafortunado accidente! 273 00:25:04,836 --> 00:25:07,168 -Un accidente. 274 00:25:19,818 --> 00:25:21,843 Ma�ana pescaremos todos para su madre. 275 00:25:21,920 --> 00:25:25,617 Pero Domenico te rob�. 276 00:25:25,690 --> 00:25:28,181 A m� no me robo. 277 00:25:28,260 --> 00:25:30,956 Rob� porque cerr� la cantera donde trabajaba. 278 00:25:31,029 --> 00:25:34,260 Nunca antes hab�a querido hacerlo. Era un buen muchacho. 279 00:25:34,332 --> 00:25:37,267 Eso crees vos. Yo no pienso lo mismo. 280 00:25:37,335 --> 00:25:40,771 Si es as�! Yo te lo garantizo! 281 00:25:53,184 --> 00:25:55,982 Ven, vamos. 282 00:26:08,199 --> 00:26:09,257 Solo una gota. 283 00:26:09,334 --> 00:26:12,497 - Estoy cansada. Me voy a dormir. 284 00:26:12,571 --> 00:26:13,868 Limpio la mesa? 285 00:26:13,939 --> 00:26:15,998 - Lo hago yo! - Es solo un minuto. 286 00:26:16,074 --> 00:26:18,338 - Verdad, Diana? - S�, pap�. 287 00:26:19,377 --> 00:26:21,277 Y vos, �a d�nde vas? 288 00:26:21,346 --> 00:26:23,974 Me quedo ac�, debo arreglar la red. 289 00:26:30,956 --> 00:26:33,447 Te gusta pescar con esa? 290 00:26:36,194 --> 00:26:39,095 Si lo s�, Trae muy poco. 291 00:26:40,632 --> 00:26:42,862 Y vos, Bore? 292 00:26:42,934 --> 00:26:45,698 - Bore! - Hey! 293 00:26:45,770 --> 00:26:47,863 Buenas noches. 294 00:26:53,878 --> 00:26:56,972 Hoy fue un mal d�a. 295 00:26:57,048 --> 00:27:00,279 - Lo conoc�as? - Lo vi varias veces. 296 00:27:02,053 --> 00:27:05,181 Domenico era un buen muchacho. 297 00:27:05,256 --> 00:27:06,951 Honesto... 298 00:27:09,260 --> 00:27:11,626 Si no lo hubieran despedido. 299 00:27:15,767 --> 00:27:19,464 El TNT no sirve para nada en una cantera. 300 00:27:21,373 --> 00:27:24,501 Ten�a que conseguir un poco de dinero, pobre muchacho. 301 00:27:28,213 --> 00:27:31,705 Eso es sin duda Lo que estaba pensando, no? 302 00:27:42,661 --> 00:27:44,595 Qu� est�s haciendo? 303 00:27:44,663 --> 00:27:46,790 Por los mosquitos. 304 00:27:51,102 --> 00:27:53,900 No fue culpa de nadie. 305 00:27:56,574 --> 00:27:59,270 Ni siquiera de Gaspare. 306 00:28:01,079 --> 00:28:03,775 La vida es dif�cil, 307 00:28:03,848 --> 00:28:07,181 Casarse y tener hijos, 308 00:28:07,252 --> 00:28:09,618 y luchar por ellos. 309 00:28:11,523 --> 00:28:15,516 Por eso suceden tantas cosas. 310 00:28:19,864 --> 00:28:23,630 Recup�rate! Vamos a caminar. 311 00:29:02,841 --> 00:29:04,706 Viento muy fuerte. 312 00:29:06,578 --> 00:29:09,479 Ma�ana ser� un d�a infernal. 313 00:29:17,355 --> 00:29:22,122 Al Comandante de nav�o de la Estaci�n Monfalcone, 314 00:29:23,762 --> 00:29:27,858 Objeto: Solicitud de baja. 315 00:29:27,932 --> 00:29:30,833 El 18 de este mes, 316 00:29:30,902 --> 00:29:34,804 solicito mi baja en el servicio debido.... 317 00:29:35,974 --> 00:29:39,501 Primer Oficial, una explosi�n ac� cerca! 318 00:29:40,912 --> 00:29:42,846 Siguiente rengl�n. 319 00:29:42,914 --> 00:29:47,044 Mi intenci�n es no permanecer m�s tiempo.. 320 00:29:47,118 --> 00:29:49,211 en la Guardia Costera... 321 00:29:49,287 --> 00:29:54,156 por favor considere mi pedido de baja desde la fecha mencionada. 322 00:29:55,326 --> 00:29:59,660 Espero la decisi�n de mi superioridad... 323 00:29:59,731 --> 00:30:03,963 y a mi sustituto como Comandante del pelot�n. 324 00:30:05,236 --> 00:30:09,696 Firmado. Primer Oficial Gaspare Puggioni. 325 00:30:27,692 --> 00:30:31,389 - Env�elo de inmediato. - Si se�or, oficial. 326 00:31:05,763 --> 00:31:07,856 Buen viaje. 327 00:31:12,136 --> 00:31:14,798 - Ciao, Gaspare! - Ciao, Squarcio.- 328 00:31:15,773 --> 00:31:17,707 Buen d�a. 329 00:31:17,775 --> 00:31:20,243 Me dijeron en la estaci�n te vas. 330 00:31:20,311 --> 00:31:22,939 Tu sustituto cuando llega? 331 00:31:23,014 --> 00:31:25,380 Deber�a llegar hoy. 332 00:31:25,450 --> 00:31:28,442 De cualquier manera, he entregado mi puesto. 333 00:31:28,519 --> 00:31:31,010 - Qu� har�s ahora? - No lo s�. 334 00:31:31,089 --> 00:31:32,681 Todav�a no lo s�. 335 00:31:32,757 --> 00:31:34,850 Bien, si necesitas algo ya sabes. 336 00:31:34,926 --> 00:31:36,621 No, gracias. 337 00:31:36,694 --> 00:31:40,061 No te ofendas, nos conocemos de ni�os. 338 00:31:40,131 --> 00:31:43,225 Somos amigos, no? - Un pr�stamo? 339 00:31:43,301 --> 00:31:45,735 Ahora no hay regulaciones. 340 00:31:45,803 --> 00:31:48,067 Igual Squarcio. Gracias. 341 00:31:50,275 --> 00:31:52,072 Todos a bordo! 342 00:31:53,544 --> 00:31:56,911 - Ciao. Ciao, Gaspare. Buena suerte 343 00:32:03,054 --> 00:32:06,956 Ciao Squarcio. Gracias por venir a saludarme. 344 00:32:07,025 --> 00:32:10,756 Ciao Gaspare Lo siento. 345 00:32:10,828 --> 00:32:12,989 Lo siento mucho 346 00:32:35,720 --> 00:32:37,779 Primer Oficial Puggioni! 347 00:32:38,856 --> 00:32:41,916 Ese barco es de la Guardia Costera. Derecha? 348 00:32:44,862 --> 00:32:47,729 S�, creo que s�. 349 00:32:47,799 --> 00:32:51,530 Buen barco!, nunca he visto uno como �l en estas aguas. 350 00:32:51,602 --> 00:32:56,164 No, yo tampoco. No por aqu�. 351 00:33:00,478 --> 00:33:03,345 El hijo de un pescador, listos para el ej�rcito y no sabe nadar.? 352 00:33:03,414 --> 00:33:05,109 Eso es vergonzoso! 353 00:33:05,183 --> 00:33:08,050 Y dice que es valiente. 354 00:33:08,119 --> 00:33:10,110 Yo no le tengo miedo a nada! 355 00:33:10,188 --> 00:33:12,520 No te asustes, vamos! 356 00:33:17,962 --> 00:33:20,556 An�mate vamos! 357 00:33:20,631 --> 00:33:22,690 Arriba! 358 00:33:22,767 --> 00:33:24,257 Vamos! 359 00:33:26,004 --> 00:33:27,665 Bueno, como estas? Te gusta? 360 00:33:27,739 --> 00:33:30,207 Mucho 361 00:33:31,976 --> 00:33:34,638 Muy bien. Bravo. 362 00:33:34,712 --> 00:33:36,509 Ahora te llevo a remolque. 363 00:33:36,581 --> 00:33:39,482 S�, pero d�jame descansar. 364 00:33:43,654 --> 00:33:46,122 Pap�, la Guardia Costera! 365 00:33:48,259 --> 00:33:50,693 Mira lo r�pido que van! 366 00:33:50,762 --> 00:33:53,663 R�pido, tiremos todo por la borda! 367 00:33:56,567 --> 00:33:58,558 Tambi�n el rollo de alambre. 368 00:33:59,637 --> 00:34:02,606 Tonino, al agua, r�pido! Terminaste? 369 00:34:03,741 --> 00:34:06,904 Bravo, muy bien! �Movimiento! 370 00:34:06,978 --> 00:34:09,606 Muy bien, muy bien! 371 00:34:17,622 --> 00:34:18,919 Paren! 372 00:34:22,093 --> 00:34:24,323 Ac� est�n. �l es Squarcio. 373 00:34:24,395 --> 00:34:29,128 Sonr�an y no se preocupen. 374 00:34:31,669 --> 00:34:33,694 Bienvenido Primer Oficial. 375 00:34:33,771 --> 00:34:35,739 Qu� pasa? Necesitan ayuda? 376 00:34:35,807 --> 00:34:37,570 No, gracias. Quer�a conocerlo. 377 00:34:37,642 --> 00:34:40,372 Ac� estoy Est� de acuerdo de lo que ve? 378 00:34:40,445 --> 00:34:43,573 Desde cuando comenz� a ser tan irrespetuoso? 379 00:34:43,648 --> 00:34:46,845 Desde que los oficiales comenzaron ha ser groseros con los pescadores. 380 00:34:46,918 --> 00:34:49,546 Muy bien, entonces respeto mutuo. 381 00:34:49,620 --> 00:34:52,088 Perm�tame ver uno de esos peces, por favor. 382 00:34:57,562 --> 00:35:01,157 No bromee. Ese, r�pido! 383 00:35:03,835 --> 00:35:05,860 Como ha pescado este pez? 384 00:35:05,937 --> 00:35:08,497 Con un gancho dorado. 385 00:35:09,740 --> 00:35:13,198 Mire! Este tiene el espinazo roto! 386 00:35:15,880 --> 00:35:17,643 Oh pobrecito! 387 00:35:17,715 --> 00:35:19,842 Debe haberse estrellado contra una roca. 388 00:35:19,917 --> 00:35:22,681 Tal vez lo capture ya muerto? 389 00:35:22,753 --> 00:35:25,950 Si hubiera o�do una explosi�n... 390 00:35:26,023 --> 00:35:28,548 hoy dorm�a en la c�rcel. 391 00:35:29,760 --> 00:35:31,227 All� se duerme mal, verdad? 392 00:35:31,295 --> 00:35:35,254 Lo suficientemente bien. Nos encontraremos de nuevo. 393 00:35:35,333 --> 00:35:38,029 - Volvamos. - Enseguida. 394 00:35:38,102 --> 00:35:39,865 Adi�s, Jefe! 395 00:35:41,572 --> 00:35:44,268 De hecho, es natural. un primer oficial va,... 396 00:35:45,776 --> 00:35:47,767 otro viene. 397 00:35:47,845 --> 00:35:50,973 Solo que este est� motorizado. 398 00:35:51,048 --> 00:35:53,676 He visto la lancha! 399 00:35:53,751 --> 00:35:55,616 Debe hacer 10 nudos. 400 00:35:55,686 --> 00:35:58,780 Me voy a poner a re�r. Qu� problema para los pescadores con dinamita! 401 00:36:02,260 --> 00:36:05,320 Tienes un hijo c�mico, Salvatore. 402 00:36:07,865 --> 00:36:09,890 Pero tener cuidado de no exagerar! 403 00:36:09,967 --> 00:36:11,332 Exagerar? 404 00:36:11,402 --> 00:36:13,893 Hace tiempo que dej� de hacer sobre los hombres que trabajan. 405 00:36:13,971 --> 00:36:17,065 Por qu� tal vez yo vivo de renta? 406 00:36:17,141 --> 00:36:19,939 Peor. Contigo es como caminar para volar la caja fuerte de un banco. 407 00:36:20,011 --> 00:36:23,071 - Solo el mar es de todos. - Eso es correcto. 408 00:36:23,147 --> 00:36:26,674 - No es s�lo tuyo. - Vos tambi�n podes beneficiarte. 409 00:36:26,751 --> 00:36:29,618 Qui�n te lo impide? 410 00:36:34,158 --> 00:36:36,558 Qu� te pasa tienes miedo de la Guardia Costera? 411 00:36:38,663 --> 00:36:39,630 O de la dinamita? 412 00:36:39,697 --> 00:36:43,189 Si todos pescaran como vos no quedar�an peces en el archipi�lago: 413 00:36:43,267 --> 00:36:45,929 Yo no pesco en el archipi�lago. Ustedes lo saben. 414 00:36:46,003 --> 00:36:49,700 Yo a ustedes no los molesto. 415 00:36:49,774 --> 00:36:52,868 Es por eso que todav�a hablamos con vos. 416 00:36:57,152 --> 00:36:57,668 Ciao, pap�. 417 00:36:57,868 --> 00:36:58,868 Ciao, Diana 418 00:37:00,718 --> 00:37:02,686 Lo podr�as haber mandado a Bore o a Tonino? 419 00:37:02,753 --> 00:37:04,721 Todav�a no han vuelto. 420 00:37:06,757 --> 00:37:08,987 Est� bien. Pago y vos volved a casa. 421 00:37:09,831 --> 00:37:10,980 - Buenas tardes. - Hasta ma�ana. 422 00:37:12,072 --> 00:37:12,887 Buenas tardes. Oh! 423 00:37:16,191 --> 00:37:16,687 Gracias! 424 00:37:23,413 --> 00:37:26,087 Squarcio!, chau Renato. 425 00:37:32,516 --> 00:37:34,643 Que quieres decirme? 426 00:37:35,886 --> 00:37:38,411 El nuevo primer oficial con su lancha... 427 00:37:38,489 --> 00:37:41,652 - Qu� ha hecho? - Ha arrestado a Zerro. 428 00:38:04,693 --> 00:38:07,052 - Buen d�a Diana. - Buen d�a. 429 00:38:07,118 --> 00:38:11,282 Sabes, paso siempre por ac� cuando voy a pescar. 430 00:38:11,355 --> 00:38:15,348 Y pens� que me gustar�a saludarte. 431 00:38:16,594 --> 00:38:20,291 Viste, le puse tu nombre a mi barca. 432 00:38:20,364 --> 00:38:23,765 Es un lindo nombre. Otro no me gusta. 433 00:38:23,834 --> 00:38:25,893 Todo el mundo usa los nombres de los santos. 434 00:38:25,970 --> 00:38:28,939 Nosotros no. La nuestra se llama "Esperanza". 435 00:38:29,006 --> 00:38:33,670 Pero "Diana" es el mejor de todo, no te parece? 436 00:38:37,415 --> 00:38:39,849 - Cu�ntos a�os tienes? - Diecis�is. 437 00:38:39,917 --> 00:38:42,181 Yo 19. 438 00:38:42,253 --> 00:38:44,221 Otra tarde, 439 00:38:44,288 --> 00:38:47,553 si no molesta paso a saludarte. 440 00:38:55,199 --> 00:38:58,066 Aqu� est� tu padre. estas ahora contento. 441 00:38:58,135 --> 00:39:00,160 No te destapes. 442 00:39:05,407 --> 00:39:06,960 - Ciao pap�. - Ciao. 443 00:39:07,211 --> 00:39:08,701 Como les fue? 444 00:39:08,779 --> 00:39:10,474 Hoy tampoco nada. 445 00:39:11,882 --> 00:39:13,816 Pero que le pasa a Bore? 446 00:39:13,884 --> 00:39:16,819 Un dolor de garganta. No es grave. 447 00:39:19,957 --> 00:39:23,256 Desde que lleg� aqu�, Ha estado detr�s de m�! 448 00:39:23,327 --> 00:39:26,057 Donde quiera que vaya, �l est�. 449 00:39:28,399 --> 00:39:31,061 - C�mo te sent�s? - Bien. 450 00:39:31,135 --> 00:39:34,298 Fue un milagro �l puso la ley en sus manos. 451 00:39:34,372 --> 00:39:37,432 si pap� no conociese.... 452 00:39:37,508 --> 00:39:39,976 Diana, tengo sed! 453 00:39:43,981 --> 00:39:45,505 Que temperatura tiene? 454 00:39:45,583 --> 00:39:48,552 38,5, reci�n se la tome. 455 00:39:48,619 --> 00:39:50,484 Med�dsela de nuevo. 456 00:39:58,396 --> 00:40:01,593 Se lo compre hoy a un campesino que lo hace. 457 00:40:02,900 --> 00:40:05,027 - Squarcio? - Que pasa? 458 00:40:05,102 --> 00:40:06,865 Ahora que tenemos una casa... 459 00:40:06,937 --> 00:40:08,336 Bueno? 460 00:40:08,406 --> 00:40:11,842 podr�as volver a la pesca con redes. 461 00:40:11,909 --> 00:40:15,538 S� y despu�s? Empezar de nuevo? 462 00:40:15,613 --> 00:40:17,240 Preferir�a morir! 463 00:40:50,848 --> 00:40:53,612 Si, con las redes! 464 00:40:53,684 --> 00:40:57,279 Pescar s�lo lo suficiente para no morirse de hambre! 465 00:41:06,430 --> 00:41:09,695 Entonces viene un a�o como aquel ... 466 00:41:09,767 --> 00:41:14,033 - dos meses, uno atr�s del otro, sin salir del puerto, 467 00:41:14,104 --> 00:41:15,594 "NO SE DAN ANTICIPOS POR PESCA FUTURA" 468 00:41:15,673 --> 00:41:18,005 Un a�o como ese y desapareces 469 00:41:18,075 --> 00:41:20,373 Si no tienes ahorros 470 00:41:20,444 --> 00:41:24,608 Fue al finalizar ese invierno que mi madre muri� 471 00:41:41,398 --> 00:41:45,960 Te promet� casarme contigo pero prefer� no hacerlo.. 472 00:41:46,036 --> 00:41:49,301 para que vivas como vivi� mi madre... 473 00:41:49,373 --> 00:41:52,740 y todas las mujeres de las islas 474 00:41:59,350 --> 00:42:01,682 Pero si nos casamos,... 475 00:42:01,752 --> 00:42:04,721 tu deber�s ser feliz, Rosetta 476 00:42:04,788 --> 00:42:07,052 Feliz a cualquier precio! 477 00:42:20,037 --> 00:42:23,734 Y ahora deber� renunciar a todo lo que construido... 478 00:42:23,807 --> 00:42:27,937 a mi familia por el oficial Riva? 479 00:43:28,606 --> 00:43:30,665 Rosetta, est� todo bien Rosetta? 480 00:43:30,741 --> 00:43:33,972 Si, Squacio. Todo est� bien. 481 00:43:40,684 --> 00:43:44,120 A veces un hombre piensa que ha cometido errores. 482 00:43:44,188 --> 00:43:45,815 Sos feliz Rosetta? 483 00:43:50,160 --> 00:43:54,324 Tenemos una casa y tres hijos sanos y fuertes. 484 00:43:55,666 --> 00:43:58,100 Todo eso cuesta. 485 00:44:01,005 --> 00:44:05,669 Alg�n d�a Diana se casar� y ella tambi�n tendr� hijos. 486 00:44:05,743 --> 00:44:09,543 No te gustara que Diana se case? 487 00:44:09,613 --> 00:44:11,774 Y porque no me debe gustar? 488 00:44:14,251 --> 00:44:17,482 Yo tambi�n ser� feliz Si ella se casa. 489 00:44:25,462 --> 00:44:27,862 No debes preocuparte, Rosetta. 490 00:44:27,931 --> 00:44:31,196 Veras que algo pensare! 491 00:44:38,642 --> 00:44:42,840 El motor, Squacio. El motor! 492 00:44:44,381 --> 00:44:47,475 El motor nuevo! 493 00:44:48,619 --> 00:44:50,883 Bore! El motor nuevo! 494 00:44:50,954 --> 00:44:54,822 - Llego el motor nuevo! - M�ralo, Tonino! 495 00:44:54,892 --> 00:44:57,520 Has visto cuantas cajas? 496 00:45:03,867 --> 00:45:05,630 Contador Carlo Festucci. 497 00:45:05,703 --> 00:45:07,432 Squarcio, Giovanni Balzano. 498 00:45:07,504 --> 00:45:09,938 - Mucho gusto. - No sab�a c�mo llegar aqu�. 499 00:45:10,007 --> 00:45:10,996 - Tonino? - Si, pap�. 500 00:45:11,075 --> 00:45:12,906 Anda a buscar las herramientas. 501 00:45:12,976 --> 00:45:13,670 Bore... 502 00:45:13,744 --> 00:45:17,373 - Perd�n se�or Balzano, primero.... - Si, el dinero. 503 00:45:17,448 --> 00:45:20,281 Bore, dile a mam� que te de el dinero. 504 00:45:20,350 --> 00:45:23,080 Aqu� est�n los pagar�s. 505 00:45:23,153 --> 00:45:25,451 - Donde. - Aqu�. 506 00:45:28,892 --> 00:45:30,621 Lo armaras enseguida? 507 00:45:30,694 --> 00:45:32,252 Seguro! 508 00:45:32,329 --> 00:45:34,763 - Sabe c�mo se hace? - Por supuesto. 509 00:45:34,832 --> 00:45:36,732 - A usted se lo explicaron? - No. 510 00:46:04,027 --> 00:46:07,485 - Ac� est� pap�. - Ponlo ah�. 511 00:46:08,599 --> 00:46:09,861 Aqu�. 512 00:46:09,933 --> 00:46:13,528 El motor viejo es todo suyo. 513 00:46:15,172 --> 00:46:17,140 Has visto? 514 00:46:21,311 --> 00:46:23,108 Todos esos pagares debemos pagar? 515 00:46:23,180 --> 00:46:27,173 Con un motor como este ... Puedo navegar sin importar el tiempo. 516 00:46:40,297 --> 00:46:43,357 Brindemos por el motor! 517 00:46:49,907 --> 00:46:52,671 Pens� que hab�amos parado la pesca con dinamita. 518 00:46:52,743 --> 00:46:55,268 No, Nunca lo har�. 519 00:46:55,345 --> 00:46:58,746 Nadie lo obligar� a detenerse. Eso es seguro. 520 00:47:07,558 --> 00:47:10,049 No es el hijo de Salvatore? 521 00:47:10,127 --> 00:47:12,357 Qu� es lo que quiere con nuestra hermana 522 00:47:12,429 --> 00:47:14,863 Eh! Que quieres con Diana? 523 00:47:14,932 --> 00:47:18,561 Vamos chicos, a la cama. Son las 10:00 de la noche. 524 00:47:18,635 --> 00:47:22,264 Pero yo no tengo sue�o. 525 00:47:26,127 --> 00:47:29,221 El no me va a enga�ar! 526 00:47:29,297 --> 00:47:32,198 Que me persiga ahora! 527 00:47:35,736 --> 00:47:37,636 Bebamos a la salud del motor! 528 00:47:37,705 --> 00:47:40,230 Bebamos por Zerro! 529 00:47:40,308 --> 00:47:43,209 Tarde o temprano, todos terminaremos de la misma manera. 530 00:47:50,251 --> 00:47:54,017 Yo, Cambio de trabajo. 531 00:47:54,088 --> 00:47:56,079 Miedo? 532 00:47:56,157 --> 00:47:57,624 Si. 533 00:47:58,893 --> 00:48:03,660 Cuando esta la luna llena 534 00:48:03,731 --> 00:48:07,667 cuando la noche esta serena 535 00:48:07,735 --> 00:48:11,967 en los campos 536 00:48:12,039 --> 00:48:15,497 se ven los conejos enamorados.. 537 00:48:27,889 --> 00:48:30,517 Mira, mis manos est�n temblando. 538 00:48:30,591 --> 00:48:34,527 Es natural, Santamar�a. Ya est�s viejo. 539 00:48:34,595 --> 00:48:37,758 Natural, siempre todo es natural para vos. 540 00:48:37,832 --> 00:48:39,800 Incluso si alguien muere tambi�n es natural. 541 00:48:39,867 --> 00:48:42,836 Incluso cuando lo de Domenico que fue tu culpa. 542 00:48:44,305 --> 00:48:47,035 Esto no lo debes decir Santamar�a. 543 00:48:48,910 --> 00:48:50,241 No lo debes decir! 544 00:48:50,311 --> 00:48:52,404 D�jame en paz, te dije! 545 00:48:52,480 --> 00:48:55,779 Qui�n te toca? Andate! 546 00:49:03,024 --> 00:49:06,516 Ll�veme con vos, Squarcio. Estoy viejo. 547 00:49:07,628 --> 00:49:10,028 Seamos socios. Dame lo que quieras. 548 00:49:10,097 --> 00:49:13,123 No me gustan las sociedades. 549 00:49:13,201 --> 00:49:15,533 Volved con tu hijo. 550 00:49:15,603 --> 00:49:18,037 No puedo. Es demasiado tarde. 551 00:49:18,105 --> 00:49:22,565 Ya no me quiere. Salvatore, ya no me quiere. 552 00:49:30,184 --> 00:49:35,520 No puedo olvidar que estoy enamorado... 553 00:49:47,462 --> 00:49:50,020 - Ciao, mam� - Ciao muchachos - Ciao mam�. 554 00:50:24,338 --> 00:50:26,568 Mira qui�n est� all� 555 00:50:29,944 --> 00:50:32,435 Mira eso! 556 00:50:45,459 --> 00:50:47,654 No seas imprudente, Squarcio. 557 00:50:47,728 --> 00:50:50,492 No, solo para divertirme. 558 00:51:03,511 --> 00:51:06,412 Acelere! A toda velocidad! 559 00:51:33,607 --> 00:51:35,939 No hagas nada! 560 00:51:37,311 --> 00:51:41,077 Viste Rosetta nosotros vamos por lo menos dos nudos m�s ligero. 561 00:51:45,853 --> 00:51:48,048 Dame el meg�fono! 562 00:51:49,490 --> 00:51:53,483 Hey Esperanza det�ngase! 563 00:51:53,561 --> 00:51:57,395 Acerqu�mosno despacio. 564 00:52:00,101 --> 00:52:03,264 No te preocupes. no pasara nada. 565 00:52:11,045 --> 00:52:13,138 Buen d�a, Oficial. 566 00:52:13,214 --> 00:52:16,479 Me permite? Le presento a mi esposa. 567 00:52:16,550 --> 00:52:18,450 Oficial Riva mi esposa Rosetta. 568 00:52:18,519 --> 00:52:20,214 - Mucho gusto. - Un placer. 569 00:52:20,287 --> 00:52:21,311 Lo felicito... 570 00:52:21,389 --> 00:52:24,051 ha comprado un motor nuevo. Cuantas millas desarrolla? 571 00:52:24,125 --> 00:52:28,425 No lo ha visto? Como m�nimo dos m�s que el suyo. 572 00:52:31,799 --> 00:52:34,324 Nadie debe tirar bombas en el archipi�lago. 573 00:52:34,402 --> 00:52:36,734 - Es una orden suya? - Seguro. 574 00:52:36,804 --> 00:52:38,795 Adelante a toda m�quina. 575 00:52:38,873 --> 00:52:42,172 Se�ora! Nos veremos, Balzano. 576 00:53:17,812 --> 00:53:19,803 Ten el tim�n. 577 00:53:22,453 --> 00:53:25,703 - Squarcio. - Santamar�a. 578 00:53:28,689 --> 00:53:31,590 Gira! Gira Rosetta, por favor y no mires! 579 00:53:32,660 --> 00:53:34,628 No es nada. Solo es una herida. 580 00:53:34,695 --> 00:53:38,222 Squarcio, mi mano! R�pido. 581 00:53:38,299 --> 00:53:41,359 Aprieta los dientes. Te lo dije. 582 00:53:41,435 --> 00:53:43,300 No soy bueno para nada. 583 00:53:43,370 --> 00:53:45,565 C�lmate, Santamar�a. 584 00:53:45,639 --> 00:53:48,403 Mi hijo me tendr� ahora en su casa? 585 00:53:48,476 --> 00:53:51,206 Seguramente, casi seguro. 586 00:54:00,888 --> 00:54:04,221 Despacio, despacio. 587 00:54:12,433 --> 00:54:15,425 Ll�venlo a bordo, la barca lo llevamos a remolque. 588 00:54:15,503 --> 00:54:17,437 R�pido! r�pido! 589 00:54:18,506 --> 00:54:21,498 Hiciste desaparecer todo, �eh? 590 00:54:21,575 --> 00:54:23,975 No toque nada. 591 00:54:26,647 --> 00:54:30,083 Esto le sucedi� encendiendo un f�sforo. 592 00:54:30,150 --> 00:54:32,448 Yo no estaba ac�. 593 00:54:32,520 --> 00:54:35,819 - Listo Oficial. - Directamente al puerto. 594 00:54:37,992 --> 00:54:40,722 No llores, Santamar�a es viejo. 595 00:54:40,794 --> 00:54:42,785 Sus manos le tiemblan. A m� no me va a pasar. 596 00:54:42,863 --> 00:54:46,697 Squarcio, por favor. Te lo ruego, Te lo suplico ... 597 00:54:46,767 --> 00:54:49,258 Por favor Rosetta no llores! No es nada serio. 598 00:54:49,336 --> 00:54:51,634 SE va a recuperar bien, ya lo vas a ver. 599 00:54:51,705 --> 00:54:54,765 Es una vieja historia, Oficial. Desde que era un ni�o,... 600 00:54:54,842 --> 00:54:57,811 se fue de su casa y... 601 00:54:57,878 --> 00:55:01,939 y un pescador con bombas es as�,... aunque sea mi padre. 602 00:55:02,016 --> 00:55:03,813 Pero ahora est� herido. 603 00:55:03,884 --> 00:55:05,875 Est� fuera de peligro. 604 00:55:05,953 --> 00:55:08,251 No escuchaste lo que dijeron en el hospital? 605 00:55:08,322 --> 00:55:10,722 Lograr� evitar la prisi�n. 606 00:55:10,791 --> 00:55:13,760 El bote ser� rematado. 607 00:55:13,827 --> 00:55:17,058 - C�mo va este a�o? - Mal 608 00:55:17,131 --> 00:55:20,157 Natale paga lo que quiere. 609 00:55:20,234 --> 00:55:23,692 Pero pienso que habr� otro frigor�fico en la isla. 610 00:55:23,771 --> 00:55:26,433 La Cooperativa? - Si. 611 00:55:26,507 --> 00:55:29,271 Si necesitan ayuda yo conozco personas, mayoristas en... 612 00:55:29,343 --> 00:55:30,867 Genova, La Specia.. 613 00:55:30,945 --> 00:55:33,072 Gracias Oficial. 614 00:55:33,147 --> 00:55:36,412 Pero recuerda que siempre habr� pescadores que usan dinamita. 615 00:55:36,483 --> 00:55:39,145 Escuche, porque no nos ayudamos entre nosotros? 616 00:55:39,219 --> 00:55:41,915 Cada uno en lo suyo Oficial. 617 00:55:41,989 --> 00:55:44,822 Vendr�a a arrastrar las redes con nosotros? 618 00:55:44,892 --> 00:55:47,486 Eh, ser�a dif�cil. Hasta luego. 619 00:55:57,605 --> 00:55:59,903 Vamos a Punta Campana? 620 00:55:59,974 --> 00:56:02,841 Si, a pescar piedras. 621 00:56:02,910 --> 00:56:04,605 Porque? 622 00:56:04,678 --> 00:56:08,739 Porque en septiembre los peces se mueven. 623 00:56:08,816 --> 00:56:11,478 Vamos a la cueva Saracena entonces. 624 00:56:11,552 --> 00:56:13,884 Si, vamos para all� a recoger almejas. 625 00:56:13,954 --> 00:56:16,184 Bueno, vamos a donde quieras. 626 00:56:34,842 --> 00:56:36,742 Es el Comandante. 627 00:56:42,383 --> 00:56:44,977 Bueno! Esta vez no se nos escapar�! 628 00:57:01,735 --> 00:57:05,193 A media velocidad. Mant�ngase protegido del viento. 629 00:57:08,509 --> 00:57:11,239 Mant�ngase cerca de la costa como sea posible. 630 00:57:32,099 --> 00:57:36,195 Pap�, como va? 631 00:57:36,270 --> 00:57:37,862 Mira! 632 00:57:39,373 --> 00:57:40,567 Voy para all�? 633 00:57:40,641 --> 00:57:44,839 No, qu�date en tu puesto! 634 00:58:12,639 --> 00:58:15,540 Adelante, adelante de esta manera! 635 00:58:15,609 --> 00:58:18,100 No hay profundidad, Comandante 636 00:58:18,178 --> 00:58:20,476 No se preocupe. Siempre cerca la costa. 637 00:58:41,235 --> 00:58:45,103 El oficial, pap� El Oficial! 638 00:58:47,174 --> 00:58:49,074 A qu� distancia? 639 00:58:50,444 --> 00:58:53,072 - Menos de un kilometro. - Prendo el motor, pap�? 640 00:58:53,147 --> 00:58:56,014 Es in�til, nos encontrar�n... 641 00:58:56,083 --> 00:58:58,608 en la boca de entrada. 642 00:59:01,488 --> 00:59:05,720 R�pido. ata todo. los remos, las redes, todo ... 643 00:59:05,793 --> 00:59:07,556 todo lo que puede flotar. Me oyes? 644 00:59:07,628 --> 00:59:09,721 R�pido! 645 00:59:09,797 --> 00:59:11,890 �No olvides nada! 646 00:59:11,965 --> 00:59:14,024 R�pido! 647 00:59:16,870 --> 00:59:19,270 R�pido!, r�pido! 648 00:59:19,339 --> 00:59:22,433 R�pido, est�n cerca. 649 00:59:25,579 --> 00:59:28,639 Ya casi est�n aqu�! 650 00:59:30,350 --> 00:59:32,648 Recuerda la posici�n, 651 00:59:32,719 --> 00:59:36,018 Esa roca all� abajo, La boca de la bah�a,... 652 00:59:36,089 --> 00:59:39,923 Ese pe�asco alto con musgo amarillo ... �de acuerdo? 653 00:59:39,993 --> 00:59:42,723 Por qu� no arrancas El motor? 654 00:59:42,796 --> 00:59:48,098 Acordate, aqu� es donde hundimos a la Speranza. �Ahora salta! 655 00:59:48,168 --> 00:59:50,261 Vos que vas hacer, Quercio? 656 00:59:50,337 --> 00:59:52,931 Porqu� no arrancas el motor? 657 00:59:55,108 --> 00:59:56,575 Movete! 658 00:59:56,643 --> 00:59:59,111 - Y vos? - Andate! 659 01:00:06,653 --> 01:00:09,645 R�pido, pap�! Qu� est�s haciendo? 660 01:00:49,997 --> 01:00:52,932 Despacio. 661 01:01:07,814 --> 01:01:10,840 Imposible que se esperan! 662 01:01:10,918 --> 01:01:13,318 Para atr�s a toda marcha! 663 01:02:11,111 --> 01:02:13,739 Tienes un cigarrillo, Squarcio? 664 01:02:17,050 --> 01:02:18,779 Est� despejando. 665 01:02:18,852 --> 01:02:21,082 Y era hora... 666 01:02:27,127 --> 01:02:29,061 La l�nea de nailon es mejor. 667 01:02:29,129 --> 01:02:32,758 No la dinamita es mejor. El nailon cuesta mucho. 668 01:02:41,641 --> 01:02:43,973 - Squarcio. - Entonces? 669 01:02:44,044 --> 01:02:46,205 No hay que hacer. 670 01:02:46,279 --> 01:02:48,941 Hable con ese tipo de Montefalcone. 671 01:02:49,016 --> 01:02:51,780 No bajar� a 30 metros sin un traje de buzo. 672 01:02:51,852 --> 01:02:55,913 Si encuentras a alguien, te presto el bote cuando sea. 673 01:02:55,989 --> 01:02:59,618 Pero es dif�cil. Todo el mundo se cuida mucho. 674 01:03:09,336 --> 01:03:16,003 Squarcio, hacedme caso, no sigas obsesionado. 675 01:03:16,076 --> 01:03:18,101 Sabes lo que hago ahora? 676 01:03:18,178 --> 01:03:21,375 Vendo quesos y estoy mucho mejor. 677 01:03:25,519 --> 01:03:28,317 - Incluso el barco fue a remate. - Pobre Santamar�a! 678 01:03:30,490 --> 01:03:33,254 Balzano... 679 01:03:33,326 --> 01:03:35,954 d�nde est� tu barco? 680 01:03:36,029 --> 01:03:38,259 Lo preste. 681 01:03:38,331 --> 01:03:41,266 - Sabe lo que me disgusta? - Que? 682 01:03:41,334 --> 01:03:44,132 Que no hay buceador de aguas profundas en la isla. 683 01:03:44,204 --> 01:03:47,071 Si, Jefe. Una verdadera pena! 684 01:03:47,140 --> 01:03:49,904 Podr�amos formar ese tipo de buceador. 685 01:03:49,976 --> 01:03:52,570 Nos vemos Jefe. 686 01:04:02,255 --> 01:04:04,621 Ciao, necesitaba verte. 687 01:04:04,691 --> 01:04:05,783 Ciao, Salvatore. 688 01:04:05,859 --> 01:04:08,020 - Tomas algo. - Si. 689 01:04:08,095 --> 01:04:09,995 Un litro. 690 01:04:12,966 --> 01:04:16,458 Esc�chame... algo para re�r! 691 01:04:16,536 --> 01:04:18,436 A este lo tiene mal tu hija. 692 01:04:18,505 --> 01:04:20,632 - Me caso! - Escuchaste? 693 01:04:20,707 --> 01:04:22,766 Se casar�a con ella. Qu� piensas? 694 01:04:22,843 --> 01:04:25,607 Yo? Yo digo que es un tonto. 695 01:04:25,679 --> 01:04:29,410 Yo dije lo mismo. �Tiene 20 a�os! 696 01:04:29,483 --> 01:04:32,611 - Arruinar�s tu juventud, hijo. - Eso es asunto m�o. �Bien? 697 01:04:33,753 --> 01:04:37,655 Te lo dije. Si ella est� de acuerdo ... 698 01:04:37,724 --> 01:04:39,954 Ir� a dec�rselo. 699 01:04:41,795 --> 01:04:43,990 Alguna vez estuvo tan fren�tico? 700 01:04:44,064 --> 01:04:46,931 Les damos una mano que se casen r�pido 701 01:04:47,000 --> 01:04:49,662 Enseguida? No, Salvatore. 702 01:04:49,736 --> 01:04:52,762 No, no de inmediato. No estoy de acuerdo. 703 01:04:52,839 --> 01:04:57,469 Vamos a esperar un poco. Tenemos que ser una gran fiesta. 704 01:04:58,545 --> 01:05:01,946 Todo bien. No hay prisa. 705 01:05:04,000 --> 01:05:06,330 Hay algo que quiero decirte podr�amos trabajar juntos como antes... 706 01:05:06,350 --> 01:05:10,087 - Volver� la miseria. - Veras que las cosas ir�n mejorando. 707 01:05:14,127 --> 01:05:17,358 Veras que todo mejorara. 708 01:05:17,430 --> 01:05:20,024 Pronto podremos tener una heladera. 709 01:05:29,075 --> 01:05:31,976 Yo no soy amante de las cooperativas. 710 01:05:32,045 --> 01:05:34,809 A menos que necesites un pescador dinamitero. 711 01:05:34,881 --> 01:05:36,473 Como quieras. 712 01:05:36,550 --> 01:05:38,074 Por el vino voy a bajar las pesta�as. 713 01:05:38,151 --> 01:05:39,948 Ciao, nos estamos viendo. 714 01:05:42,022 --> 01:05:45,014 Te lo dije, no puedo aceptar. 715 01:05:45,091 --> 01:05:49,118 Gracias, Renato, pero no puedo. 716 01:05:49,196 --> 01:05:50,754 Muchas gracias. 717 01:05:50,830 --> 01:05:52,559 Est�s enamorada de alguien m�s? 718 01:05:52,632 --> 01:05:55,999 No, no es por eso. Porque.... 719 01:05:57,304 --> 01:05:59,829 No soy quien crees que soy. 720 01:05:59,906 --> 01:06:01,669 Que dices? 721 01:06:01,741 --> 01:06:05,939 Si, no era como nosotros. era del continente. 722 01:06:06,012 --> 01:06:08,207 Hizo que todo fuera tan simple. 723 01:06:08,281 --> 01:06:10,841 Parec�a como que no hubiera nada malo. 724 01:06:10,917 --> 01:06:14,148 Me hubiera casado pero no estaba segura! 725 01:06:18,258 --> 01:06:20,556 Ahora debo volver a casa... 726 01:06:31,538 --> 01:06:33,506 Qu� pena vos me gustas.. 727 01:06:33,573 --> 01:06:36,440 cuando pasabas a saludarme. 728 01:06:48,622 --> 01:06:52,058 Diana, esc�chame. Diana, espera. 729 01:06:53,260 --> 01:06:55,990 Yo me caso lo mismo! 730 01:06:56,062 --> 01:06:59,793 No me importa nada! Quiero casarme contigo! 731 01:07:02,002 --> 01:07:05,403 Mientras tanto voy hacer el inventario. 732 01:07:05,472 --> 01:07:07,303 Luego hablare con su marido. 733 01:07:07,374 --> 01:07:10,468 No, espere! No quiere una copita? 734 01:07:10,543 --> 01:07:12,443 No, gracias 735 01:07:14,781 --> 01:07:16,578 Una mesa, 736 01:07:16,650 --> 01:07:20,609 una radio, un aparador, 737 01:07:20,687 --> 01:07:23,713 una l�mpara, una estufa. 738 01:07:23,790 --> 01:07:27,191 - Todo en excelentes condiciones. - Espere se lo ruego. 739 01:07:27,260 --> 01:07:30,093 No es culpa m�a si los pagares fueron a protestados. 740 01:07:30,163 --> 01:07:33,223 Son pagares hipotecarios se�ora. 741 01:07:33,300 --> 01:07:36,667 - Una m�quina de coser. -No. por favor. Esta no! 742 01:07:38,605 --> 01:07:42,541 Una m�quina de coser en optimas condiciones. 743 01:07:42,609 --> 01:07:44,201 De qu� a�o se�ora? 744 01:07:44,277 --> 01:07:47,110 - No ha sentido lo que dijo mi madre? - No, Tonino. 745 01:07:47,180 --> 01:07:50,843 Paciencia, se�or! La m�quina me la regalo mi marido hace dos a�os. 746 01:07:50,917 --> 01:07:54,546 Que pasa ac�? Que es lo que usted quiere? 747 01:07:54,621 --> 01:07:57,522 Yo solo cumplo con �rdenes. 748 01:07:57,590 --> 01:08:00,115 V�yase, ya! V�yase!, v�yase! 749 01:08:01,261 --> 01:08:03,354 - Si, pero c�lmese, mire.. - V�yase! 750 01:08:03,430 --> 01:08:06,866 Escuche, espere un momento. Tal vez podamos cerrar un trato. 751 01:08:16,810 --> 01:08:18,675 Esperaremos quince d�as. 752 01:08:18,745 --> 01:08:22,078 No te preocupes, Rosetta. 753 01:08:24,117 --> 01:08:26,210 No te preocupes! 754 01:08:46,706 --> 01:08:48,867 Es ac� cerca! 755 01:08:48,942 --> 01:08:51,069 Qui�n puede ser? 756 01:08:51,144 --> 01:08:53,772 Arranca el motor, Renato. V�monos. 757 01:08:56,616 --> 01:08:58,777 R�pido, Tonino, r�pido 758 01:09:27,147 --> 01:09:28,546 Bravo! 759 01:09:41,628 --> 01:09:43,721 Afuera! r�pido! 760 01:09:49,769 --> 01:09:52,670 Detente Squarcio es in�til! 761 01:10:01,881 --> 01:10:04,179 Esperemos. 762 01:10:05,452 --> 01:10:08,319 Vos andate!.... R�pido! 763 01:10:16,062 --> 01:10:18,292 Andate te he dicho! 764 01:10:35,348 --> 01:10:38,181 Toma estas, son tuyas! 765 01:10:38,251 --> 01:10:41,345 Tu bomba los mat�. Ll�vatelos a casa! 766 01:10:41,421 --> 01:10:42,888 Ya terminaste? 767 01:10:42,956 --> 01:10:45,356 Estas son nuestras. 768 01:10:45,425 --> 01:10:48,451 Nosotros pescamos con las redes, Squarcio: 769 01:10:48,528 --> 01:10:50,155 Ag�rrenlos entonces. 770 01:10:51,231 --> 01:10:55,190 Sabes que est� haciendo mal, Squarcio. �Por qu� seguir haci�ndolo? 771 01:10:56,436 --> 01:10:59,303 Vengan! �Tienen miedo? Ustedes son cinco. 772 01:10:59,372 --> 01:11:02,205 Nosotros somos cinco para trabajar, Squarcio.. 773 01:11:02,275 --> 01:11:04,641 - D�jalo ir! - Cuidado! 774 01:11:04,711 --> 01:11:08,169 Sabemos que tienes un gran problema Pero no deber�as estar haciendo esto. 775 01:11:08,248 --> 01:11:10,682 - C�llate, peque�o moco! - Ya basta, Squarcio! 776 01:11:10,750 --> 01:11:13,150 - Danos esas bolsas! - Has arruinado el mar. 777 01:11:13,219 --> 01:11:15,449 Ahora las bombas se escuchan desde las casas. 778 01:11:15,522 --> 01:11:17,183 No pescaremos un pez hasta dentro de 6 meses, 779 01:11:17,257 --> 01:11:19,657 vos lo sabes. 780 01:11:23,029 --> 01:11:24,826 Detente, Squarcio. 781 01:11:28,334 --> 01:11:30,165 D�jenme! 782 01:11:34,974 --> 01:11:36,568 Pagaras por esto. 783 01:11:50,726 --> 01:11:56,463 Squarcio, pap�! Pap�! 784 01:12:00,115 --> 01:12:02,863 Cobardes, carro�a! Cobardes! 785 01:12:03,136 --> 01:12:05,661 Lo siento, chicos... 786 01:12:05,738 --> 01:12:09,003 pero es tu padre que act�a mal. 787 01:12:19,118 --> 01:12:20,881 Vamos. 788 01:12:32,031 --> 01:12:33,794 Despacio... 789 01:12:34,867 --> 01:12:36,562 esa es la roca, 790 01:12:36,636 --> 01:12:39,662 la boca de la bah�a ... el pe�asco con musgo. 791 01:12:40,740 --> 01:12:42,503 Seguro que es ac�. 792 01:12:42,575 --> 01:12:45,135 Alto!, vamos a ver. 793 01:12:45,211 --> 01:12:49,238 Porque no me dejas a mi primero? Podr� hacerlo! 794 01:12:51,017 --> 01:12:52,712 Bueno. 795 01:12:55,321 --> 01:12:58,119 Ahora mantente alerta, te lo recomiendo! 796 01:12:59,192 --> 01:13:01,319 Si llega alg�n barco, tir� las redes de pesca. 797 01:13:01,394 --> 01:13:03,555 tir� las l�neas de pesca. 798 01:13:03,630 --> 01:13:07,225 Si escuchas el barco de la Guardia Costera, 799 01:13:07,300 --> 01:13:11,236 haceme una se�al tirando as� de la cuerda. De acuerdo? 800 01:14:09,662 --> 01:14:11,823 Ah� esta! 801 01:14:13,866 --> 01:14:15,527 Lo lograste, pap�? 802 01:14:15,601 --> 01:14:19,332 A que profundidad est� el motor? Est�s cansado? 803 01:14:19,405 --> 01:14:21,396 Porque no descansas un poco? 804 01:14:27,747 --> 01:14:29,408 La llave. 805 01:15:26,839 --> 01:15:28,397 Ac� est�! 806 01:15:31,744 --> 01:15:35,009 No lo lograr�! No lo lograr�! Se lastimar�! 807 01:15:35,081 --> 01:15:37,879 Dec�dselo, Tonino! Hagamos que se detenga! 808 01:15:37,950 --> 01:15:40,282 Pap�!, pap�! 809 01:16:15,822 --> 01:16:20,691 73, 74, 75, 76... 810 01:16:38,678 --> 01:16:43,741 91, 92, 93, 94... 811 01:16:59,432 --> 01:17:00,922 Lo hice, muchachos! 812 01:17:08,875 --> 01:17:11,435 Lo hice, Tonino! 813 01:17:48,948 --> 01:17:51,746 Qu� pasa, pap�? - Nada, no pasa nada. 814 01:17:51,817 --> 01:17:53,910 - Quieres beber? - No. 815 01:17:56,088 --> 01:17:58,852 D�jenme dormir ahora. 816 01:18:01,961 --> 01:18:05,124 Tenemos que esperar que oscurezca. 817 01:18:10,102 --> 01:18:12,434 Atenci�n se�ores por favor. 818 01:18:16,042 --> 01:18:18,408 Viste eso? �Tu hijo est� aqu�! 819 01:18:23,015 --> 01:18:26,416 Vino como todos los dem�s, por curiosidad. 820 01:18:26,485 --> 01:18:29,784 Igual que yo! A qui�n le importa el barco? 821 01:18:31,390 --> 01:18:34,882 Te busqu� por todas partes. 822 01:18:34,961 --> 01:18:37,521 Necesito un anticipo. 823 01:18:37,596 --> 01:18:41,760 Qu�? No. Yo ya te lo dije, Squarcio. 824 01:18:41,834 --> 01:18:46,168 Escucha! Las c�maras fr�as de la Cooperativa funcionar�n en unos d�as. 825 01:18:46,238 --> 01:18:49,332 Y nadie m�s trabajar� para vos. 826 01:18:49,408 --> 01:18:52,502 Los s�. Y qu�? 827 01:18:52,578 --> 01:18:55,376 No puedes imaginar que asco me das? 828 01:18:55,448 --> 01:18:59,578 pero soy el �nico que te vender�a pescado para tu frigor�fico. 829 01:18:59,652 --> 01:19:03,952 Y c�mo saldr�s a pescar? Va a nadar por ah�, tal vez? 830 01:19:04,023 --> 01:19:07,720 Tengo mi motor de nuevo. 831 01:19:07,793 --> 01:19:12,025 Nadie ofrece 40.000 liras? Barcos m�s peque�os cuestan m�s. 832 01:19:12,098 --> 01:19:15,295 Nadie ofrece 40.000? 833 01:19:15,368 --> 01:19:18,462 �l puede hacer bajar el precio, tanto como quiera. 834 01:19:18,537 --> 01:19:20,630 Pero si Santamar�a no comprar su barco de vuelta, 835 01:19:20,706 --> 01:19:23,300 no habr� m�s ofertas. As� es como hacemos las cosas ac�. 836 01:19:23,376 --> 01:19:27,745 Qui�n ofrece 30.000? - 30.000. 837 01:19:27,813 --> 01:19:29,974 Tengo una oferta de 30.000. 838 01:19:30,049 --> 01:19:34,213 Viste?, viste? 839 01:19:34,286 --> 01:19:35,810 Nadie ofrece m�s? 840 01:19:35,888 --> 01:19:38,914 Nadie ofrece m�s de 30.000? 841 01:19:38,991 --> 01:19:41,459 30.000 uno, 30.000 dos, 842 01:19:41,527 --> 01:19:43,688 35.000. 843 01:19:54,173 --> 01:19:55,868 37.000. 844 01:19:55,941 --> 01:19:59,536 Es un barco de 24 pies, se�ores. No hay m�s pujas? 845 01:19:59,612 --> 01:20:01,671 40.000. 846 01:20:03,482 --> 01:20:06,178 Podes prestarme algo? 847 01:20:06,252 --> 01:20:08,049 Me podes prestar algunas liras? 848 01:20:08,120 --> 01:20:11,214 - 2.000-- - 42.000. 849 01:20:11,290 --> 01:20:14,487 42.000, se�ores pero vale mucho m�s. 850 01:20:14,560 --> 01:20:16,027 Coraje! 851 01:20:16,095 --> 01:20:18,120 50.000. 852 01:20:19,198 --> 01:20:23,032 Se va el barco! Atenci�n! Hay m�s ofertas? 853 01:20:23,102 --> 01:20:26,469 - V�monos. - 50.000, se�ores. 854 01:20:27,540 --> 01:20:30,566 Se va. Debo irme? 855 01:20:30,643 --> 01:20:32,873 Si, and�! 856 01:20:32,945 --> 01:20:35,140 Por favor se�ores un momento m�s. 857 01:20:35,214 --> 01:20:37,842 50.000 uno... 50.000 dos... 858 01:20:37,917 --> 01:20:39,714 adjudicado. 859 01:20:52,064 --> 01:20:54,532 Entendido, tambi�n esto la alcanza a Diana. 860 01:20:54,600 --> 01:20:56,795 Salvatore! 861 01:20:58,170 --> 01:21:01,162 Coraje, hombre! Vamos!, vamos! 862 01:21:02,775 --> 01:21:04,208 Gracias, Salvatore. 863 01:21:04,276 --> 01:21:07,268 Lo siento, pero no ten�a m�s. 864 01:21:07,346 --> 01:21:08,938 Yo tambi�n lo siento abuelo. 865 01:21:09,014 --> 01:21:11,778 Gracias Gracias... El barco no es lo que cuenta. 866 01:21:11,851 --> 01:21:14,479 Vamos. 867 01:21:29,668 --> 01:21:33,331 Siempre es su culpa! Ha arruinado mi vida! 868 01:21:33,405 --> 01:21:34,770 C�llate Diana! 869 01:21:34,840 --> 01:21:39,243 Primero con Domenico y ahora con Renato. 870 01:21:39,311 --> 01:21:41,905 No puedo estar con �l. Me lo ha prohibido. 871 01:21:41,981 --> 01:21:44,711 Porque? Que mal ha hecho? 872 01:21:44,783 --> 01:21:48,651 nada. Me ha dicho que me quiere. 873 01:21:48,721 --> 01:21:51,349 �l quiere que nos casemos. 874 01:21:51,423 --> 01:21:54,051 Espera Diana. Ya todo se arreglar�. 875 01:21:54,126 --> 01:21:57,857 No. No es justo esta tarde �bamos a ir a bailar. 876 01:21:57,930 --> 01:22:00,763 Durante un mes lo hemos esperado. Todo el mundo va y yo ... 877 01:22:00,833 --> 01:22:04,496 - Donde? - Al baile de la Cooperativa. 878 01:22:04,570 --> 01:22:08,666 Prep�rate que te llevo yo. R�pido, c�mbiate. 879 01:22:08,741 --> 01:22:10,402 - Pero... y pap�? - Ap�rate! 880 01:22:10,476 --> 01:22:12,774 Te lo dije, Yo me hago cargo de esto! 881 01:22:12,845 --> 01:22:15,746 - No, Diana. Pap� dijo que no! - Pap� est� equivocado! 882 01:22:29,895 --> 01:22:31,920 A la salud de la Cooperativa! 883 01:22:31,997 --> 01:22:34,227 Bravo. Viva. 884 01:22:34,300 --> 01:22:38,327 Escuchen! Ma�ana a las 4 de la ma�ana, partimos todos juntos! 885 01:22:38,404 --> 01:22:42,135 Est�s borracho, Tommaso. Ya lo dijiste cuatro veces. 886 01:22:42,208 --> 01:22:45,234 D�jenlos bailar que ma�ana pescar�n mejor. 887 01:22:45,311 --> 01:22:47,108 Ven, ven. 888 01:22:48,847 --> 01:22:52,647 Como he dicho, vamos a tomar la mejor oferta de los mayoristas... 889 01:22:52,718 --> 01:22:55,653 y despu�s veremos si es mas conveniente ir directamente al mercado. 890 01:22:55,721 --> 01:22:57,882 Tambi�n Natale hacia as�. 891 01:23:25,985 --> 01:23:28,647 Diana, aceptas un compa�ero as� de viejo. 892 01:23:28,721 --> 01:23:30,484 Me lo guardas? 893 01:23:30,556 --> 01:23:33,286 Bravo, bravo, Salvatore. 894 01:23:36,629 --> 01:23:39,154 Hey, Salvatore. Estas fuerte eh.? 895 01:23:44,470 --> 01:23:48,634 Baila vos, Bailar no es para m�, estoy sin aliento. 896 01:24:01,086 --> 01:24:04,886 - La tiene muy apretada. - C�llate! 897 01:24:04,957 --> 01:24:06,584 Vos c�llate! 898 01:24:14,967 --> 01:24:17,663 Vas a ver lo que dice Squarcio! 899 01:24:17,736 --> 01:24:19,260 No me importa nada. 900 01:24:19,338 --> 01:24:22,068 No digas de nuevo que pap� tuvo la culpa. 901 01:24:22,141 --> 01:24:24,609 - Que sabes? - M�s que vos. 902 01:24:24,677 --> 01:24:26,736 Ya vas a ver cuando estemos solos! 903 01:24:26,812 --> 01:24:29,337 - Quieres pegarme? - S�! 904 01:24:29,415 --> 01:24:33,146 Que carro�a que es tu padre! 905 01:24:33,218 --> 01:24:35,880 Hey muchachos, paren! 906 01:24:36,955 --> 01:24:40,447 Me peleo con el padre y el hijo y la dejaste ir con ellos? 907 01:24:40,526 --> 01:24:44,963 Diana est� enamorada. Renato es un buen muchacho siempre lo he dicho. 908 01:24:47,066 --> 01:24:50,126 - Bore y Tonino donde est�n? - La han acompa�ado. 909 01:24:51,303 --> 01:24:53,203 Ya volvieron. 910 01:25:01,146 --> 01:25:04,138 - Te divertiste? - Si, mam�! 911 01:25:04,216 --> 01:25:07,413 Y ustedes? Les gusta el baile? 912 01:25:07,486 --> 01:25:10,683 No. Pero la acompa�amos a Diana. 913 01:25:10,756 --> 01:25:13,919 Vayan a la cama mam� que cont� todo. 914 01:25:13,992 --> 01:25:16,654 - Todo est� bien. - Gracias, pap�. 915 01:25:22,534 --> 01:25:25,503 Est�n atentos porque ma�ana a las 4 salimos. 916 01:25:25,571 --> 01:25:27,596 Muy bueno! 917 01:25:32,644 --> 01:25:36,307 A las 4:00, Squarcio. vas a pescar? 918 01:25:36,382 --> 01:25:39,374 Si, lo sabes. 919 01:25:39,451 --> 01:25:42,852 Habr� viento del este, ma�ana ser� un d�a perfecto. 920 01:25:42,921 --> 01:25:45,355 Un d�a excepcional! 921 01:25:47,326 --> 01:25:50,921 No podio hacer nada con ese barco... 922 01:25:50,996 --> 01:25:52,691 no crees? 923 01:25:52,765 --> 01:25:57,566 Lo importante es que Santamar�a ha vuelto con su hijo. 924 01:25:57,636 --> 01:26:00,571 Es verdad �l es ahora feliz. 925 01:26:00,639 --> 01:26:04,075 En cualquier caso, le devolver� su barco tan pronto como pueda. 926 01:26:06,412 --> 01:26:10,712 S�lo unos cuantos viajes m�s bien hechos y habremos normalizado nuestro dinero. 927 01:26:13,152 --> 01:26:15,848 Cuantos viajes m�s, Squarcio? 928 01:26:17,923 --> 01:26:20,255 Oh..tres, cuatro. 929 01:26:20,325 --> 01:26:25,888 Terminamos de pagar el motor, Diana se casa. 930 01:26:25,964 --> 01:26:28,330 Y despu�s? 931 01:26:28,400 --> 01:26:32,734 Despu�s qu�? Hablaremos sobre eso despu�s! 932 01:26:32,805 --> 01:26:38,368 Son 16 a�os, Squarcio, que nos casamos. 933 01:26:38,444 --> 01:26:42,437 Son 16 a�os que viv� con miedo. 934 01:26:42,514 --> 01:26:46,245 Y no me lo has dicho nunca? 935 01:26:46,318 --> 01:26:49,446 Crees que es f�cil decirte algunas cosas? 936 01:26:52,724 --> 01:26:56,990 Sabes, nadie da nada por nada. 937 01:26:57,062 --> 01:26:59,292 Es natural. 938 01:27:12,778 --> 01:27:16,612 S�, pero ahora casi lo tenemos todo. 939 01:27:16,682 --> 01:27:19,446 Tenemos la tierra, la casa.... 940 01:27:19,518 --> 01:27:22,578 Mientras tanto, todav�a no has sido capaz de darme otro hijo. 941 01:27:24,189 --> 01:27:27,590 Me dijiste que debes hacer tres viajes. 942 01:27:27,659 --> 01:27:31,117 - Est� bien, lo discutiremos m�s tarde. - No, te lo ruego, Squarcio. 943 01:27:31,196 --> 01:27:33,892 Debemos hablar ahora. 944 01:27:33,966 --> 01:27:37,333 Porque no es verdad que no he sido capaz... 945 01:27:37,402 --> 01:27:40,894 tendremos otro hijo, Squarcio! 946 01:27:40,973 --> 01:27:43,567 Un ni�o! 947 01:27:43,642 --> 01:27:46,133 Un ni�o! Rosetta! Otro ni�o! 948 01:27:46,211 --> 01:27:49,612 De que podes tener miedo con cuatro hombres en la familia! 949 01:27:49,681 --> 01:27:53,208 Esc�chame, podremos tener otro gran pescador. 950 01:27:53,285 --> 01:27:55,810 No hay que pesque como yo! 951 01:27:55,888 --> 01:27:58,288 Y con mis tres hijos a bordo! 952 01:27:58,357 --> 01:28:00,848 El mejor equipo del Mediterr�neo. 953 01:28:00,926 --> 01:28:04,885 Tendremos un gran equipo. 954 01:28:04,963 --> 01:28:07,659 Incluso podr�amos instalar una c�mara fr�a.... 955 01:28:07,733 --> 01:28:11,863 e iremos lejos afuera... al mar abierto, 956 01:28:11,937 --> 01:28:14,735 hasta cerca de las costas de �frica. 957 01:28:14,806 --> 01:28:17,138 Haremos grandes cosas, ya ver�s! 958 01:28:17,209 --> 01:28:19,803 Ya lo ver�s, Rosetta. 959 01:28:22,781 --> 01:28:24,180 Rosetta? 960 01:28:28,353 --> 01:28:30,480 Squarcio... 961 01:28:30,556 --> 01:28:35,084 Realmente no hay otra manera de vivir? 962 01:29:09,261 --> 01:29:12,389 Paren! Todos, paren! 963 01:29:13,699 --> 01:29:17,658 Comencemos desde aqu�, hacia el oeste. Ahora entonces ... 964 01:29:19,504 --> 01:29:22,632 buena suerte. Nos vemos esta noche! 965 01:29:31,650 --> 01:29:34,551 Lindo barco, Squarcio! 966 01:29:34,620 --> 01:29:37,418 De donde lo sacaste? 967 01:29:37,489 --> 01:29:40,822 �l lo consigui� por su bruja. 968 01:29:42,327 --> 01:29:45,194 Devolv�dselo a Santamar�a! 969 01:29:48,467 --> 01:29:52,870 Saludos a Natale de parte nuestra, Squarcio. 970 01:29:52,938 --> 01:29:55,702 Lo lograste, Salvatore. 971 01:29:55,774 --> 01:30:00,006 Cada uno se arregla como puede. Buena suerte. 972 01:30:08,887 --> 01:30:10,912 Habla, Salvatore. 973 01:30:10,989 --> 01:30:14,322 - Queremos que hables. - Fuerza y coraje, Salvatore. 974 01:30:14,393 --> 01:30:17,362 No s� hacer discursos. 975 01:30:17,429 --> 01:30:21,024 Lo estamos haciendo para nuestras familias... 976 01:30:21,099 --> 01:30:22,657 para nuestros hijos todos ustedes lo saben. 977 01:30:23,735 --> 01:30:27,865 M�s fuerte. Vamos, Salvatore! Segu� hablando! Habla!...- 978 01:30:27,939 --> 01:30:31,204 Escuchen! Al unir nuestras redes, 979 01:30:31,276 --> 01:30:34,336 podr�amos encerrar 15 kil�metros de mar. 980 01:30:34,413 --> 01:30:37,348 Tenemos nuestra propia c�mara fr�a en el pueblo,... 981 01:30:37,416 --> 01:30:39,543 fuertes brazos! 982 01:30:41,119 --> 01:30:44,987 Ahora todo depende de nosotros. 983 01:30:45,057 --> 01:30:48,083 Buena suerte, pescadores. Empecemos! 984 01:30:48,160 --> 01:30:50,458 Viva la Cooperativa! 985 01:30:50,529 --> 01:30:53,726 Larga vida a la Cooperativa! 986 01:31:06,111 --> 01:31:08,705 Es un d�a extraordinario. 987 01:31:09,981 --> 01:31:13,473 Eh, hijos? Un gran d�a para pescar. 988 01:31:13,552 --> 01:31:15,213 Si, pap�. 989 01:31:17,856 --> 01:31:22,020 El oficial no sabe nada. El oficial est� durmiendo. 990 01:31:28,934 --> 01:31:31,869 Estamos de vuelta en el mar... 991 01:31:31,937 --> 01:31:33,837 porqu� no hablan? 992 01:31:33,905 --> 01:31:37,602 Qu� tienen contra m�? 993 01:31:44,149 --> 01:31:46,310 Bore, aumenta un poco. 994 01:31:46,384 --> 01:31:49,717 Tienen miedo de quemarse con el aceite? 995 01:31:55,894 --> 01:31:58,158 Tonino, 996 01:31:58,230 --> 01:32:01,996 el domingo iremos los tres a pescar con las redes. 997 01:32:02,067 --> 01:32:04,194 Contentos? 998 01:32:57,155 --> 01:32:59,749 De ahora en adelante, soy el �nico proveedor de Natale, 999 01:32:59,825 --> 01:33:02,988 y Tonino se averg�enza de m�. 1000 01:33:03,061 --> 01:33:07,828 Necesito hablar con �l. Necesito hablar con �l, inmediatamente. 1001 01:33:34,492 --> 01:33:36,323 Pap�!, pap�! 1002 01:33:40,632 --> 01:33:43,795 Bore, mira que le paso a Tonino! 1003 01:33:43,869 --> 01:33:47,236 Est� vivo? Tr�elo para ac�. 1004 01:33:50,876 --> 01:33:53,106 Est� vivo!, est� vivo! 1005 01:33:53,178 --> 01:33:56,113 Est�s vivo, vivo, mi muchacho grande. �Viva! 1006 01:33:57,382 --> 01:33:59,612 Bore, trata de ayudarme. 1007 01:33:59,684 --> 01:34:02,016 Tonino necesita ser llevado al pueblo. 1008 01:34:02,087 --> 01:34:05,454 Vamos a intentar juntos, por misericordia Mis piernas! 1009 01:34:05,523 --> 01:34:09,823 Vamos, vamos no te preocupes por m�. 1010 01:34:13,131 --> 01:34:16,498 No podemos hacerlo, Squarcio. No podremos hacerlo. 1011 01:34:16,568 --> 01:34:18,934 Pap�....pap�... 1012 01:34:19,004 --> 01:34:21,700 Escucha. Tu hermano pierde demasiada sangre. 1013 01:34:21,773 --> 01:34:23,741 Ustedes dos lo pueden hacer. 1014 01:34:23,808 --> 01:34:28,336 Ll�valo al pueblo, Bore. Directamente al hospital. 1015 01:34:29,614 --> 01:34:33,106 Despu�s vuelve con alguien. Ap�rate! 1016 01:34:33,184 --> 01:34:34,811 Lev�ntalo por los brazos. 1017 01:34:34,886 --> 01:34:38,253 De esa manera lo podr�s puede mantener. 1018 01:34:43,028 --> 01:34:44,962 Pap� 1019 01:34:50,969 --> 01:34:53,699 Fuerza Bore! Fuerza. 1020 01:34:53,772 --> 01:34:55,797 Se fuerte Tonino! 1021 01:35:02,847 --> 01:35:07,113 Despacio....despacio...Bore... 1022 01:35:21,733 --> 01:35:24,099 Ven, Bore. Ven enseguida. 1023 01:35:30,408 --> 01:35:33,172 Bore, escrib� lo que te digo. 1024 01:35:33,244 --> 01:35:35,508 Es mejor as�, nunca sabes. 1025 01:35:40,051 --> 01:35:41,951 Coraje. 1026 01:35:42,020 --> 01:35:43,988 Escribe! 1027 01:35:44,055 --> 01:35:46,046 No soy capaz. 1028 01:35:46,124 --> 01:35:49,287 Ah, Bore, me dijiste que hab�as aprendido. 1029 01:35:49,361 --> 01:35:52,228 No es nada. 1030 01:35:52,297 --> 01:35:55,357 Entonces escucha, 1031 01:35:55,433 --> 01:35:59,494 y repet�dselo a Rosetta. Ella se ocupar� de todo. 1032 01:36:01,706 --> 01:36:04,869 El barco debe ser devuelto a Santamar�a porque es suyo. 1033 01:36:06,177 --> 01:36:09,146 El motor, es para vos y para Tonino. 1034 01:36:09,214 --> 01:36:13,674 Los tres deben ayudar a Diana cuando se case con Renato. 1035 01:36:17,822 --> 01:36:20,382 Espera una cosa. 1036 01:36:21,926 --> 01:36:24,690 Salvatore, la Cooperativa... 1037 01:36:24,763 --> 01:36:28,062 es una buena soluci�n, sabes Bore... 1038 01:36:30,101 --> 01:36:32,968 como las bombas.... 1039 01:36:33,038 --> 01:36:34,938 pueden ser mejor. 1040 01:36:35,006 --> 01:36:39,306 Decidle a Salvatore de mi parte que la Cooperativa.... 1041 01:36:39,377 --> 01:36:42,005 va a ser un buen negocio, 1042 01:36:43,448 --> 01:36:46,645 porque nadie en el archipi�lago 1043 01:36:46,718 --> 01:36:49,050 sabr� pescar como Squarcio y sus hijos. 1044 01:36:50,488 --> 01:36:52,649 No llores, Bore.. 1045 01:36:52,724 --> 01:36:56,251 - no llores. Los hombres no lloran. 1046 01:36:58,863 --> 01:37:00,990 Andate ahora, mi peque�o. 1047 01:37:02,267 --> 01:37:04,963 Nunca has manejado el barco solo... 1048 01:37:07,238 --> 01:37:10,435 pero yo se que lo podr�s hacer. 1049 01:37:10,508 --> 01:37:12,738 Pero estoy seguro que lo har�s... 1050 01:37:12,811 --> 01:37:15,336 Tonino est� en tus manos.. 1051 01:37:15,413 --> 01:37:17,210 y quiz�s yo tambi�n. 1052 01:37:18,550 --> 01:37:22,042 Se fuerte, pap�! Que yo hare lo imposible. 1053 01:37:32,831 --> 01:37:35,197 La llave del aire, Bore! 1054 01:38:16,841 --> 01:38:19,332 El viento sopla.... 1055 01:38:21,813 --> 01:38:23,678 del noroeste. 1056 01:38:27,185 --> 01:38:29,244 L�stima.. 1057 01:38:30,321 --> 01:38:33,119 fue un gran d�a para pescar... 1058 01:38:35,894 --> 01:38:38,658 como pescaba yo. 1059 01:38:57,248 --> 01:39:02,880 FIN 1060 01:39:03,356 --> 01:39:08,780 Traducci�n y sincronizaci�n REPEPITITO - ARGENTINA 76828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.