All language subtitles for La Bella Mugnaia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,501 --> 00:00:22,374 THE BEAUTIFUL MILLER'S WIFE 2 00:01:50,546 --> 00:01:53,721 At the end of 1600, in the kingdom of Naples, 3 00:01:53,801 --> 00:01:55,777 under Spanish rule. 4 00:01:56,242 --> 00:01:58,243 The sun shines peacefully, 5 00:01:58,323 --> 00:02:01,864 the cicadas sing, the chickens lay eggs every day, 6 00:02:02,018 --> 00:02:04,396 and the fields give abundant wheat. 7 00:02:04,656 --> 00:02:07,948 An ideal country, indeed, truly a beautiful dream. 8 00:02:08,309 --> 00:02:09,461 If... 9 00:02:12,391 --> 00:02:16,034 Oh, Holy Virgin! - Don't cry, Ros�, St Gennaro wills it. 10 00:02:16,114 --> 00:02:18,074 To pay for their sins! 11 00:02:23,313 --> 00:02:24,875 What did he do? - Eh? 12 00:02:25,443 --> 00:02:27,253 He didn't pay the rain tax. 13 00:02:27,333 --> 00:02:31,718 But this year there's been no rain! - Taxes are always due. - Jesus! 14 00:02:38,626 --> 00:02:39,899 Good morning. 15 00:02:48,610 --> 00:02:50,690 In the name of the viceroy of Spain. 16 00:02:50,770 --> 00:02:54,918 The "Droit de seigneur" is abolished and replaced with a tax of two carlinis... 17 00:02:54,998 --> 00:02:57,359 What does it say? - Wait. 18 00:02:57,439 --> 00:03:03,078 per month for the right to lie with one's own wife. This tax is due... - What? 19 00:03:03,158 --> 00:03:06,046 even if one does not lie with his own wife. - Another tax? 20 00:03:06,126 --> 00:03:08,215 What's this news? - Governor's order. 21 00:03:08,295 --> 00:03:10,477 It wasn't there this morning! - Now it is. Pay! 22 00:03:10,557 --> 00:03:12,257 How much? - One carlino. 23 00:03:12,511 --> 00:03:16,743 Here! May the Governor get what I wish him! 24 00:03:16,823 --> 00:03:18,023 Which is? 25 00:03:18,397 --> 00:03:21,832 Roses and flowers, Excellency. Roses and flowers! 26 00:03:21,970 --> 00:03:24,772 One carlino for the toll, one for transportation, 27 00:03:24,842 --> 00:03:28,813 two for the wife, two for the rain... Instead of wheat, we're planting taxes! 28 00:03:28,883 --> 00:03:30,510 You're telling me? 29 00:03:31,347 --> 00:03:33,523 Stop! Stop! 30 00:03:35,358 --> 00:03:38,011 Hey, you! - What? - Can't you read? 31 00:03:38,081 --> 00:03:40,250 A little, but that I understand. 32 00:03:40,330 --> 00:03:42,154 Less talk, get in the line. 33 00:03:42,224 --> 00:03:44,124 One moment, one moment. 34 00:03:45,824 --> 00:03:47,626 So, let's see... 35 00:03:49,423 --> 00:03:50,923 Green for the tolls. 36 00:03:55,585 --> 00:03:56,761 For you! 37 00:03:57,593 --> 00:03:58,860 Can you read? 38 00:04:01,198 --> 00:04:04,346 "By our order, it is granted to the miller Luca..." 39 00:04:04,756 --> 00:04:07,649 Oh! You're Luca the miller? - Yeah, so it seems. 40 00:04:08,420 --> 00:04:11,230 Well, so sorry. - Thank you! 41 00:04:14,307 --> 00:04:16,669 Enjoy your ride! - You too! 42 00:04:35,176 --> 00:04:36,892 Passage prohibited 43 00:04:37,807 --> 00:04:39,591 Watering forbidden 44 00:04:41,574 --> 00:04:43,309 Hi, Luca! - Giov�, how's things? 45 00:04:43,379 --> 00:04:46,361 Don't ask! Lucky mules, get to drink wherever they want! 46 00:04:46,431 --> 00:04:48,980 Eh, my dear, you have to make do! - It's not easy. 47 00:04:49,050 --> 00:04:51,386 My advice is to pay. 48 00:04:52,026 --> 00:04:55,629 The Baron must be paid. Wait, wait a moment. - But, how? 49 00:04:55,699 --> 00:04:56,906 Who's there? 50 00:04:57,355 --> 00:04:58,499 Who is it? 51 00:05:03,101 --> 00:05:04,985 Excellency! 52 00:05:05,790 --> 00:05:07,236 Who is it? Who? 53 00:05:07,491 --> 00:05:09,180 Oh, Luca, how goes it? 54 00:05:09,250 --> 00:05:14,233 Sir, forgive me if I disturbed you, but my mules were thirsty. - No problem! 55 00:05:14,445 --> 00:05:16,795 And how is your wife? - Quite fine! 56 00:05:16,865 --> 00:05:20,688 Carmela, wake up! - Oh, there she is! - It's the lawyer. - I didn't see her. 57 00:05:20,758 --> 00:05:23,826 Good morning, Excellency, how are you? - Fine, thank you. - You too. 58 00:05:23,896 --> 00:05:27,379 Will you come to the mill today? - Oh God, if you really want... 59 00:05:27,449 --> 00:05:31,641 The governor has sent a kid as big as a calf and tender like a lark. 60 00:05:31,711 --> 00:05:34,632 I just need the greens from your garden. 61 00:05:34,702 --> 00:05:36,440 They will be there too! 62 00:05:36,639 --> 00:05:41,074 Chicory and tomatoes! As sweet as sugar. Just what your wine needs! 63 00:05:41,296 --> 00:05:43,281 Oh, what am I saying? - Why? 64 00:05:43,351 --> 00:05:45,978 Because the lawyer's wine is finished, gone. 65 00:05:46,048 --> 00:05:49,197 What? No more wine? Do you water your vineyards with it? 66 00:05:49,267 --> 00:05:51,630 How is that? A barrel so big? 67 00:05:51,783 --> 00:05:56,239 Well, too bad! You can drink our wine. - What? Our poor wine for his Excellency? 68 00:05:56,309 --> 00:05:59,162 No, no! We won't allow that! - Actually... - No, no! 69 00:05:59,232 --> 00:06:01,898 Excellency, we won't allow it! - Uh, no... 70 00:06:01,968 --> 00:06:04,847 Moreover, you've been kind once, but now... 71 00:06:05,001 --> 00:06:08,874 What kind of invitation it'd be if you always bring us stuff? - Well... 72 00:06:09,057 --> 00:06:13,120 Then... - No, no! If you say "then"... His Excellency feels bad, Carmela. 73 00:06:13,190 --> 00:06:16,293 We must accept. - Let's accept it then! - OK, Sir! 74 00:06:16,363 --> 00:06:20,202 You can refuse once, but next time it becomes rude. Thank his Excellency! 75 00:06:20,272 --> 00:06:24,270 Thanks, Excellency, thanks so much! - Nothing, nothing... - Oh, Excellency! 76 00:06:24,340 --> 00:06:28,466 Next time, in order to save trips, the cask, rather than like this, 77 00:06:28,536 --> 00:06:31,574 send it big like that! - Alright... - Goodbye! 78 00:06:31,644 --> 00:06:33,144 See you at the mill! 79 00:06:42,110 --> 00:06:44,346 Sir, what are we doing here? 80 00:06:44,915 --> 00:06:46,920 Just a moment, I'm coming. 81 00:06:50,099 --> 00:06:51,446 Carm�! - What? 82 00:06:51,516 --> 00:06:54,235 The lawyer is in love with you! - You don't say! 83 00:06:54,305 --> 00:06:56,579 Everyone is in love with me. - Boom! 84 00:06:56,649 --> 00:06:59,601 Yeah, boom! Everyone, except one. 85 00:06:59,671 --> 00:07:01,105 Who's this idiot? 86 00:07:01,585 --> 00:07:03,104 You! - Me? 87 00:07:03,583 --> 00:07:06,273 Well, you guessed it, Carm�! - Why? 88 00:07:06,436 --> 00:07:08,336 Because you're so ugly! 89 00:07:23,083 --> 00:07:26,839 Salvatore! - What? - Luca's coming with his shameless wife! 90 00:07:29,170 --> 00:07:30,317 Just watch! 91 00:07:30,538 --> 00:07:32,504 Today, I'll count his sacks. 92 00:07:33,892 --> 00:07:36,581 In the name of the king, stop! - Hey, want to be run over? 93 00:07:36,651 --> 00:07:40,951 When I say "In the name of the king", you have to stop, got it? Stop I said! 94 00:07:41,021 --> 00:07:43,851 OK, I'm stopping. What news is this? I always pass. 95 00:07:44,038 --> 00:07:47,337 Not today. Today I count the sacks. Any objection? 96 00:07:47,407 --> 00:07:50,607 Why waste time? I'll tell you myself: they're 20. 97 00:07:50,677 --> 00:07:53,341 And for 20, I got an exemption. Here it is. 98 00:07:53,411 --> 00:07:56,383 Well, if they're 20, you've nothing to fear, right? 99 00:07:57,570 --> 00:07:58,900 Now we'll see. 100 00:08:00,105 --> 00:08:02,569 What do you want to happen? Don't worry! 101 00:08:02,639 --> 00:08:05,939 Yeah! The lady doesn't worry! She knows how to fix it. 102 00:08:06,009 --> 00:08:08,609 A word to the governor, and... - What do you mean? 103 00:08:08,679 --> 00:08:11,683 Keep quiet, Carm�! I'll deal with it. Salvatore! 104 00:08:11,905 --> 00:08:13,692 No use counting. 105 00:08:13,864 --> 00:08:15,523 There's a few sacks over. 106 00:08:15,593 --> 00:08:19,743 Turn a blind eye. Let's help each other. - I got nothing to do with you! 107 00:08:19,887 --> 00:08:22,940 Pull down the sacks! I'll seize them, and I'll report you too! 108 00:08:23,010 --> 00:08:26,557 He says they're 20! - Alright! - We're going to laugh now. 109 00:08:28,970 --> 00:08:30,027 20...! 110 00:08:30,929 --> 00:08:33,378 And then, who says they're all flour? 111 00:08:33,448 --> 00:08:36,070 I'll check. - Check what, you jerk? 112 00:08:36,466 --> 00:08:39,719 Salvat�, but are you Italian or Spaniard? - I am... 113 00:08:39,849 --> 00:08:43,676 Spaniard, French, I'm from the country of whoever's in charge! - You have... 114 00:08:43,746 --> 00:08:46,231 You have the greed of servility! 115 00:08:46,301 --> 00:08:48,710 I have the greed to see you in jail! 116 00:08:48,780 --> 00:08:51,162 Hopefully, heaven gives us this grace! 117 00:08:51,232 --> 00:08:54,504 Your cousin must choke before getting that post as tax collector! 118 00:08:54,574 --> 00:08:56,974 Oh, so that's why! - Yes, that's why! 119 00:08:57,044 --> 00:08:59,796 You want to give our job to your wife's relatives! 120 00:08:59,866 --> 00:09:02,408 My cousin is a fine man! - Carm�, keep calm. 121 00:09:02,478 --> 00:09:04,578 Let me explain. - Explain what? 122 00:09:04,648 --> 00:09:06,576 You should be ashamed for what you do! 123 00:09:06,646 --> 00:09:09,741 This time you won't win not even with your vixenish flirting! 124 00:09:09,811 --> 00:09:13,568 Better a coquette than an owl like you! You're angry 'cause you're ugly! 125 00:09:13,638 --> 00:09:17,248 Better ugly to one than nice to fifty! - Harpy! 126 00:09:17,443 --> 00:09:19,310 Trollop! - To whom? 127 00:09:19,696 --> 00:09:22,462 Have you two gone mad? - Let go of me! 128 00:09:22,719 --> 00:09:26,655 Damn you! - Go to hell, ugly witch! Take this! 129 00:09:28,801 --> 00:09:32,610 Salvat�, damn, help me! Don't you see those? - Shameless! 130 00:09:32,680 --> 00:09:34,981 What's going on? - Do you see this? 131 00:09:35,051 --> 00:09:36,565 Help! Hold them! 132 00:09:38,483 --> 00:09:41,433 Salvat�, what are you doing? - Here, take this! 133 00:09:44,338 --> 00:09:46,854 Outrage and assault! Assunta! 134 00:09:48,647 --> 00:09:50,709 Stop it! - Stop now! 135 00:09:50,779 --> 00:09:52,873 I'll fix this guy for good! 136 00:09:52,943 --> 00:09:53,987 Stop it! 137 00:09:54,286 --> 00:09:57,121 Outrage and assault! You'll end up in jail! 138 00:09:58,376 --> 00:10:00,056 Now calm down, be quiet! 139 00:10:00,126 --> 00:10:01,856 OK, I'm calm. 140 00:10:03,074 --> 00:10:04,429 Are you alright? 141 00:10:04,674 --> 00:10:06,652 Where are you going? - Let go! 142 00:10:06,722 --> 00:10:08,561 You slut! 143 00:10:12,484 --> 00:10:14,845 If you weren't a woman, Carmela... 144 00:10:16,282 --> 00:10:19,048 Come here, you old witch! 145 00:10:25,708 --> 00:10:28,528 The bishop! The bishop! 146 00:10:29,405 --> 00:10:31,019 There's the bishop! 147 00:10:35,423 --> 00:10:37,967 Leave her alone, there's the bishop! 148 00:10:38,208 --> 00:10:40,782 You know nothing, OK? I'll do the talking. 149 00:10:41,196 --> 00:10:42,593 Clean yourself! 150 00:10:43,907 --> 00:10:45,471 Peace be with you. 151 00:10:46,100 --> 00:10:47,825 Luca, is that you? 152 00:10:48,172 --> 00:10:51,295 And you too, Carmela? What happened? 153 00:10:51,710 --> 00:10:53,681 Eminence, she insulted me. 154 00:10:53,751 --> 00:10:55,869 Who insulted you? What nerve! 155 00:10:55,939 --> 00:11:00,139 Let others speak too. Everyone has a right to defend himself. 156 00:11:00,611 --> 00:11:01,978 You speak, Luca. 157 00:11:02,417 --> 00:11:06,646 This woman made such low insinuations on my wife's honor. 158 00:11:06,829 --> 00:11:10,230 and on who governs us, by the Lord's grace! - But we... 159 00:11:10,360 --> 00:11:11,886 Enough, enough! 160 00:11:12,279 --> 00:11:16,921 Aestimat esse caprae vitium quodsi capere in se. 161 00:11:17,284 --> 00:11:19,984 His Excellency thinks it's the vice of a goat. 162 00:11:20,054 --> 00:11:21,980 But there's no goat here! 163 00:11:22,327 --> 00:11:25,167 But I translated the Latin text. - The goat... 164 00:11:25,237 --> 00:11:28,134 here, stands for the culprit. Understand? 165 00:11:28,289 --> 00:11:32,189 Forgive him, Excellency, he's a poor man. He's not a bad man deep down. 166 00:11:32,465 --> 00:11:35,357 Exactly that is our mission. 167 00:11:36,129 --> 00:11:41,487 Go, my children, go, and get back to your work. - Thank you, Excellency. 168 00:11:42,555 --> 00:11:43,767 Thank you. 169 00:11:47,181 --> 00:11:50,750 And you, now, repent for what you've done. 170 00:11:51,146 --> 00:11:54,568 Pulchritudo per se ipsa non est peccatum. 171 00:11:54,838 --> 00:11:57,344 Beauty in itself is not a sin. 172 00:11:57,414 --> 00:11:59,435 Envy, on the other hand, is. 173 00:11:59,811 --> 00:12:03,345 Remember what I'm telling you, my child, in your penance. 174 00:12:03,415 --> 00:12:06,765 But Eminence, she wants to deprive my husband of his post. 175 00:12:07,991 --> 00:12:09,532 And so be it. 176 00:12:10,133 --> 00:12:13,035 So be it? - What does it mean, so be it? 177 00:12:13,314 --> 00:12:17,653 Carmela, all this for wanting to make your moronic cousin a tax collector. 178 00:12:17,723 --> 00:12:21,455 And I'll succeed. - OK, be careful, "too much breaks the bag". 179 00:12:34,887 --> 00:12:38,851 # Over the mountain I told you words of love 180 00:12:39,293 --> 00:12:43,907 # and in my boat, you said "do not despair". 181 00:12:44,220 --> 00:12:48,558 # Oh, little peasant with the shiny black hair, 182 00:12:49,390 --> 00:12:53,757 # Oh, rose mouth, the time when you kissed me 183 00:12:54,291 --> 00:12:58,989 # while you kissed me, you were regretting it. 184 00:12:59,206 --> 00:13:04,057 # But love is sinning, if it isn't sinning 185 00:13:04,127 --> 00:13:10,230 # and a kiss will blossom in the flower of our life. 186 00:13:12,960 --> 00:13:16,965 # Oh, little peasant with the shiny black hair, 187 00:13:17,209 --> 00:13:21,527 # ready is the cradle for a child of gold. 188 00:13:22,043 --> 00:13:26,490 # Born will he be in May, Born will he be in Spring 189 00:13:26,560 --> 00:13:31,401 # and his cradle will be my boat at sea. 190 00:13:31,965 --> 00:13:36,427 # Oh, little peasant with the shiny black hair, 191 00:13:36,981 --> 00:13:41,627 # Oh, rose mouth, the time when you kissed me, 192 00:13:41,834 --> 00:13:46,485 # while you kissed me, you were regretting it. 193 00:13:46,779 --> 00:13:51,676 # But love is sinning, if it isn't sinning 194 00:13:51,849 --> 00:13:58,688 # and a kiss will blossom in the flower of our life. 195 00:13:58,758 --> 00:13:59,771 Bravo! 196 00:13:59,841 --> 00:14:02,590 Bravo! - Thank you. Thank you. 197 00:14:02,969 --> 00:14:07,002 Listening to you is the soul's delight. - Tamquam sirenam! 198 00:14:07,152 --> 00:14:08,302 Like a Siren. 199 00:14:08,372 --> 00:14:12,312 When I told my nephew: "You will hear a celestial voice", 200 00:14:12,506 --> 00:14:14,805 he wouldn't believe me. Well then? 201 00:14:14,878 --> 00:14:18,254 You were right. You've won, Uncle. 202 00:14:18,324 --> 00:14:20,946 That's too kind of you all. Thank you. 203 00:14:21,288 --> 00:14:24,510 If you came to Naples you could sing at Court with your voice. 204 00:14:24,590 --> 00:14:26,726 No, no. Carmela is fine here, my lords. 205 00:14:26,806 --> 00:14:29,516 She learned to sing from the donkeys' brays. 206 00:14:29,586 --> 00:14:34,054 If she's gone from the countryside... - No! Your wife sang better than Circe. 207 00:14:34,247 --> 00:14:35,978 Too good of you, Excellency. 208 00:14:36,048 --> 00:14:39,436 Yes, she has excellent qualities, but they seem to cause some harm. 209 00:14:39,506 --> 00:14:42,623 Harm? What harm? - That comes from envy and gossip. 210 00:14:44,299 --> 00:14:48,470 My lords, you expect me to be happy with what happened earlier at the gate? 211 00:14:49,161 --> 00:14:51,013 I wasn't just worried for myself 212 00:14:51,093 --> 00:14:54,019 but for you gentlemen! You gentlemen who do me much honor. 213 00:14:54,099 --> 00:14:56,956 And it's more of an affront to you than to me! 214 00:14:57,159 --> 00:14:58,944 Right, Carm�? - Sure. 215 00:14:59,024 --> 00:15:01,617 It's a vile calumny. - Yeah, vile, you said it! 216 00:15:01,697 --> 00:15:04,463 But we'll still continue to come here as before. 217 00:15:04,543 --> 00:15:06,993 If anything, after this foolish gossip, 218 00:15:07,156 --> 00:15:10,603 we'll come here more often. - More often! 219 00:15:11,975 --> 00:15:15,706 Luca and I are so used to your visits! - It's always an honor! 220 00:15:15,786 --> 00:15:17,905 Now, is the time for my prayers. 221 00:15:17,985 --> 00:15:21,446 Must you go, Don Gennaro? - Yes, my daughter. It's time. 222 00:15:21,762 --> 00:15:25,159 I could stay here... with all my heart! 223 00:15:25,239 --> 00:15:28,657 You must do like Joshua: stop the sun! 224 00:15:30,307 --> 00:15:32,722 Ah, Don Gennaro, I've something for you. Excuse me. 225 00:15:32,802 --> 00:15:36,364 And now, Governor, the last glass. Pasqual�, bring the wine. 226 00:15:36,766 --> 00:15:39,266 This wine is from the lawyer's vineyard. 227 00:15:42,836 --> 00:15:45,677 Get me the wine! Nicola, bring the glasses! 228 00:15:46,338 --> 00:15:50,755 Why is that guy eating chicken? - He says he doesn't like lamb. - Yeah? 229 00:15:51,799 --> 00:15:54,898 Look, you can eat whatever you want at your home but not here. 230 00:15:54,968 --> 00:15:57,880 And it must turn into poison! - For you and your family! 231 00:15:57,960 --> 00:16:01,679 Mine is an honorable family. There are no spies nor ruffians! 232 00:16:01,921 --> 00:16:05,438 Want to repeat that? - There are no spies nor ruffians. 233 00:16:07,207 --> 00:16:09,873 You're boiling because Concettina married me. 234 00:16:10,093 --> 00:16:12,975 She didn't marry out of love, but out of interest. 235 00:16:13,045 --> 00:16:17,531 She preferred a handsome man to a loser. A nice house to a mill's cellar. 236 00:16:17,900 --> 00:16:20,435 A governor's secretary to a servant! 237 00:16:21,111 --> 00:16:23,132 Give that to me! Give it! 238 00:16:23,694 --> 00:16:27,137 Even Concettina must turn into poison! Even Concettina! 239 00:16:28,644 --> 00:16:32,340 Hey, Don Gennaro! This is for you. - Oh, thank you, my child. 240 00:16:32,420 --> 00:16:34,997 You have a soul as white as a dove. 241 00:16:35,077 --> 00:16:38,620 You never forget my poor venial sins. 242 00:16:38,770 --> 00:16:42,219 My sweet tooth! - We all have our pecadillos, Don Gennaro. 243 00:16:42,289 --> 00:16:45,709 Here is the wine! - Here, Sir! 244 00:16:45,789 --> 00:16:49,962 Today it's your turn to fill the cups. - A pleasure, Donna Carmela. 245 00:16:50,312 --> 00:16:52,871 Thank you. - To your health, Donna Carmela! 246 00:16:53,032 --> 00:16:54,396 Gardunia! 247 00:16:55,738 --> 00:16:57,866 Excellency? - My horse. 248 00:16:58,263 --> 00:16:59,613 The horse! Hurry! 249 00:16:59,770 --> 00:17:03,370 I swear, Donna Carmela... - It's the same thing I'm thinking? 250 00:17:03,564 --> 00:17:05,898 I wish it. - Then it's done. 251 00:17:06,306 --> 00:17:10,318 Well, let it be done! - Oh, Luca, it's done, the lawyer said so! - What? 252 00:17:10,398 --> 00:17:13,608 We'll grind all his estate's grain! - Thank you, Sir. 253 00:17:13,688 --> 00:17:16,574 You're an angel. And angels are to be kissed! 254 00:17:18,569 --> 00:17:20,469 What's His Excellency doing? 255 00:17:22,106 --> 00:17:23,788 Aren't you having fun? 256 00:17:23,858 --> 00:17:26,827 These gatherings are becoming too crowded for me. 257 00:17:26,907 --> 00:17:29,161 Oh, I'm sorry. - I'm sorry too. 258 00:17:29,292 --> 00:17:32,965 I've so many things to tell you. - Me too, Excellency. - Tell me. 259 00:17:33,221 --> 00:17:36,321 Tell me all. - It's about the tax collector matter. 260 00:17:37,963 --> 00:17:40,640 It's all settled. - You've appointed my cousin? 261 00:17:40,720 --> 00:17:44,211 It's not the right time. And then, this doesn't just depend on me. 262 00:17:44,281 --> 00:17:47,296 On who then? - You. - Me? - Yes. 263 00:17:47,408 --> 00:17:50,643 Think about it. - I always do, Excellency. 264 00:17:50,879 --> 00:17:54,973 What a wind! I must get the clothes in. Excuse me, Excellency. Good night. 265 00:17:57,392 --> 00:18:00,156 Good night, all! Goodbye! - Good night! 266 00:18:00,400 --> 00:18:03,725 Too much honor kissing my wife's hand. You see? She's not used to it. 267 00:18:03,887 --> 00:18:06,056 Her hands are in the onions all day! 268 00:18:06,126 --> 00:18:09,408 Shall we leave together, Governor? - The clothes. 269 00:18:09,774 --> 00:18:13,302 No! No, no! I've some pressing business. 270 00:18:13,509 --> 00:18:15,974 Good afternoon, Sirs. - Excellency! 271 00:18:16,567 --> 00:18:20,462 Reverend fathers, good afternoon! - Good afternoon, Excellency! 272 00:20:25,218 --> 00:20:26,356 Excellency! 273 00:20:27,027 --> 00:20:29,778 Excellency! What are you doing here? 274 00:20:31,200 --> 00:20:32,500 Donna Carmela... 275 00:20:33,898 --> 00:20:35,198 Donna Carmela... 276 00:20:35,518 --> 00:20:38,241 Excuse me, but I can resist no longer. 277 00:20:38,577 --> 00:20:42,827 I feel worse than Tantalus! - Tantalus? Who is? - He was a wretch like me. 278 00:20:43,108 --> 00:20:47,111 He was starving and saw a lot of appetizing godsend, but couldn't eat it. 279 00:20:47,191 --> 00:20:49,937 He was thirsty, and saw water flowing at his feet. 280 00:20:50,007 --> 00:20:53,093 Clear and limpid water like your eyes, yet couldn't drink. 281 00:20:53,163 --> 00:20:57,609 Donna Carmela, I'm Tantalus, I'm thirsty! - So drink, Excellency! - Don't laugh! 282 00:20:58,433 --> 00:21:01,033 Because when you laugh I feel myself burn. 283 00:21:01,178 --> 00:21:05,754 Let go, Excellency! - How can I, when I've dreamed about this for so long! 284 00:21:05,929 --> 00:21:07,869 To feel how lovely you are! 285 00:21:07,949 --> 00:21:10,332 I bet you say that to all the women! - Yes, many. 286 00:21:10,412 --> 00:21:13,172 All lovely women, but none like you. None! None! 287 00:21:13,252 --> 00:21:17,659 What's with you today? - Today? I've gone back home 1,000 times emptyhanded! 288 00:21:17,834 --> 00:21:22,838 Donna Carm�, I'll appoint your cousin, your husband a tax director, even King of Spain! 289 00:21:22,908 --> 00:21:25,228 Yeah, sure! - Caramba, what did I say? 290 00:21:25,298 --> 00:21:29,478 You must feel my same passion! - Yeah, I feel it. - Donna Carm�, I love you! 291 00:21:29,548 --> 00:21:31,304 You drive me insane! 292 00:21:31,798 --> 00:21:35,080 I... I can't think straight. - Heavens, my husband! 293 00:21:35,160 --> 00:21:36,910 Let go! Let go of me! 294 00:21:37,770 --> 00:21:39,436 Forgive me, Excellency. 295 00:21:57,729 --> 00:21:59,663 Excellency! - You? 296 00:22:00,360 --> 00:22:01,779 I'll hang you! 297 00:22:02,234 --> 00:22:04,685 Help me get up! - Excellency! 298 00:22:05,188 --> 00:22:06,392 Imbecile! 299 00:22:06,787 --> 00:22:09,614 I... I'll hang you! - Why? What did I do? 300 00:22:09,849 --> 00:22:14,849 Excellency, I saw Carmela fleeing. - Exactly, she saw you and thought it was her husband. 301 00:22:15,076 --> 00:22:16,950 That's why she fled? 302 00:22:17,420 --> 00:22:20,920 The woman who fears her husband holds a lover in her heart. 303 00:22:21,418 --> 00:22:24,127 You think so? - Excellency, she loves you! 304 00:22:25,157 --> 00:22:26,387 She loves me! 305 00:22:27,590 --> 00:22:29,140 Cheer up, Excellency. 306 00:22:29,325 --> 00:22:32,902 It takes patience, with women. - I have it in spades! 307 00:22:33,105 --> 00:22:36,205 It takes some guile, Excellency. - I have that too! 308 00:22:36,992 --> 00:22:40,448 And maybe, Excellency, even... even a little force. 309 00:22:40,594 --> 00:22:43,172 How dare you to give me such advices? 310 00:22:43,437 --> 00:22:44,986 Come! Help me get up. 311 00:22:45,502 --> 00:22:48,701 No, no, she's really beautiful. - Especially her legs. 312 00:22:48,781 --> 00:22:52,771 But Nicoletto... - Just stating a fact, Uncle, 313 00:22:52,841 --> 00:22:55,941 expressing an opinion, simply, with no complacency. 314 00:22:56,973 --> 00:22:59,819 Oh, look. Here's the governor. 315 00:23:00,660 --> 00:23:02,647 Afternoon, Excellency! 316 00:23:05,750 --> 00:23:09,153 Where was he gone? - Don Gennaro, you know well, right? 317 00:23:09,223 --> 00:23:12,785 You mean that Donna Carmela... - No, no! Not Donna Carmela! 318 00:23:12,991 --> 00:23:16,191 But he, the governor, is baked like his lamb of today. 319 00:23:16,261 --> 00:23:19,379 It was magnificent, exquisite. - God's punishment. 320 00:23:19,551 --> 00:23:21,533 He chased all the women in sight. 321 00:23:21,603 --> 00:23:24,836 Finally, he met one who resists him and makes him suffer! 322 00:23:24,906 --> 00:23:29,902 Evening, reverend fathers. I'll go through here to get home quicker. - Good evening! 323 00:23:34,092 --> 00:23:36,637 Well... I don't want to be malicious, 324 00:23:36,717 --> 00:23:39,817 but even the baron... - In love with Donna Carmela? 325 00:23:40,026 --> 00:23:44,264 That's old news! - Dear Nicoletto, you are young. 326 00:23:44,421 --> 00:23:49,102 The devil uses many disguises to hide, especially the guise of a woman. 327 00:23:49,405 --> 00:23:53,288 Not the one of Donna Carmela, of course! - Well, it's understood! 328 00:23:54,109 --> 00:23:56,016 You talk too much, Don Luca. 329 00:24:24,761 --> 00:24:28,917 Play on! It's wonderful! Play on! 330 00:24:37,999 --> 00:24:41,867 Mom, I want to see the witch. - Mom, Mom, take us outside. 331 00:24:42,669 --> 00:24:44,191 Fine, we'll go. 332 00:24:44,536 --> 00:24:47,886 They always want it their way. - Nowadays children rule. 333 00:24:49,789 --> 00:24:52,469 Nanny, prepare the carriage. - Yes, Excellency. 334 00:24:52,549 --> 00:24:54,923 Mom, me too the witch! - Yes, dear. 335 00:24:54,993 --> 00:24:58,737 Where are you going? - Down with the children. To see the fair. 336 00:24:58,817 --> 00:25:02,874 What? Down in the street to mingle with the rabble during a peasant festival 337 00:25:02,944 --> 00:25:06,553 like any other woman? - I was going to ask you to join us. 338 00:25:06,688 --> 00:25:09,741 It won't hurt you to meet a few of your subjects. 339 00:25:09,985 --> 00:25:12,076 Lady, I know them well enough. 340 00:25:12,929 --> 00:25:16,675 The people are like a well's bottom, and we're.. the authority! 341 00:25:16,963 --> 00:25:18,052 Heaven! 342 00:25:18,644 --> 00:25:21,701 What ever do you know about poor people? 343 00:25:22,247 --> 00:25:25,346 Lady! My name has six surnames! 344 00:25:26,096 --> 00:25:29,681 Vila Medina, who led the Spanish people at the Crusades. 345 00:25:30,098 --> 00:25:31,187 Sandez! 346 00:25:32,633 --> 00:25:35,189 Who died for the liberty of Spain! 347 00:25:35,477 --> 00:25:37,510 Suarez de Figueroa! 348 00:25:37,652 --> 00:25:40,452 Who ended up hanged in Mexico for the people. 349 00:25:40,522 --> 00:25:42,507 By the people, you mean. 350 00:25:42,813 --> 00:25:45,085 It's the same, it's still people. 351 00:25:45,365 --> 00:25:48,829 But if it amuses you, you may go. - Thank you, Theophilus. 352 00:25:48,899 --> 00:25:51,149 Good day, Father Sir! - Good day. 353 00:25:56,117 --> 00:25:57,180 Hey there. 354 00:26:01,748 --> 00:26:07,376 Sybil, are you in a prophetic trance? - I'm in a prophetic trance. 355 00:26:07,456 --> 00:26:11,050 So then, divine for this young man who has love pains. 356 00:26:14,410 --> 00:26:16,949 Here, there's an infernal devil! 357 00:26:18,922 --> 00:26:20,711 3 carlini. - Why? 358 00:26:20,791 --> 00:26:24,314 It's the tax for the fair. - I've never paid taxes and never will! 359 00:26:24,483 --> 00:26:27,989 It's the patron's day! - Silence, or I'll kick you out! 360 00:26:32,905 --> 00:26:36,116 It'll end, one day! Citizens, I've paid! 361 00:26:36,389 --> 00:26:40,366 And for the rest of your life, ladies, you'll be kissed by men! 362 00:26:41,158 --> 00:26:45,501 Smelling like a field of roses. Like a mimosa. 363 00:26:46,201 --> 00:26:48,453 Come! Come! - Smell. What a scent! 364 00:26:48,533 --> 00:26:51,029 Yes - Hey, how much? 365 00:26:51,170 --> 00:26:53,813 5 carlini! - 5 carlini!? 366 00:26:53,909 --> 00:26:55,609 Too much. - Yes, it is. 367 00:26:55,679 --> 00:26:58,805 Buy it, Concettina, I'll pay for. - Oh, Pasquale! 368 00:26:58,901 --> 00:27:03,166 You used to call me Pasqualino. - Yeah... Pasqualino. 369 00:27:03,714 --> 00:27:05,414 What are you doing here? 370 00:27:06,949 --> 00:27:10,510 You left me for that damn cop! But I always think of you. 371 00:27:10,863 --> 00:27:12,430 Night and day. 372 00:27:12,648 --> 00:27:14,373 And you? - Me too. 373 00:27:15,010 --> 00:27:16,079 Always. 374 00:27:16,149 --> 00:27:19,180 At night too, Concettina? - At night too. 375 00:27:19,813 --> 00:27:21,294 Concettina, my love! 376 00:27:22,892 --> 00:27:24,009 Gardunia! 377 00:27:24,751 --> 00:27:26,573 Who, at night too, huh? 378 00:27:26,933 --> 00:27:30,083 Who, at night too? I told you not to go out! 379 00:27:30,153 --> 00:27:33,588 Go home! - Hey, this is mine! - Go! Home! 380 00:27:33,840 --> 00:27:35,333 Come, all, buy! 381 00:27:36,805 --> 00:27:38,441 Hi, Pasquale! - Wine! 382 00:27:38,638 --> 00:27:40,509 Hi. - Hey, what's wrong? 383 00:27:40,579 --> 00:27:42,019 Nothing's wrong! 384 00:27:42,089 --> 00:27:45,727 Death to the paladins! - Hold high the cross! 385 00:27:46,019 --> 00:27:51,550 # The lady was splendid More splendid than a shining star. 386 00:27:51,788 --> 00:27:57,028 # She was young and had relations with the son of a doctor. 387 00:27:57,630 --> 00:28:03,151 # But here is where her husband, of whom this is the picture, 388 00:28:03,470 --> 00:28:09,087 # caught in the act, the wife and her seducer. 389 00:28:13,032 --> 00:28:18,773 # And the husband wounded in his human feelings, 390 00:28:19,007 --> 00:28:24,608 # in the place of the sin, cut her by the neck. 391 00:28:24,891 --> 00:28:27,733 Ooh, see that? - # He then kept the head 392 00:28:28,000 --> 00:28:30,438 # under his own roof, 393 00:28:30,853 --> 00:28:36,408 # he put it under the bed and soon fell asleep. 394 00:28:40,503 --> 00:28:46,128 # A famous trial was held, and he was taught a lesson, 395 00:28:46,613 --> 00:28:51,962 # because he was soon sentenced to be hung till death would come. 396 00:28:52,145 --> 00:28:57,666 # And here will see the good people, that who sings is no deceiver, 397 00:28:58,185 --> 00:29:04,439 # because with a noose around his neck, here he remains hanged. 398 00:29:05,194 --> 00:29:07,760 Come on, I'm working here. Go on! 399 00:29:08,459 --> 00:29:16,384 # And here the story ends, a dolorous end. 400 00:29:19,141 --> 00:29:22,534 And if I did like her? - You? Oh, come on! 401 00:29:22,790 --> 00:29:26,340 Are you so sure of me? - Carmela, what kind of talk is this? 402 00:29:26,752 --> 00:29:28,546 You're in love with me! 403 00:29:30,472 --> 00:29:32,477 You think so? - Yes, I think so. 404 00:29:32,557 --> 00:29:35,344 And you're not jealous? - No, I'm not jealous. - No? 405 00:29:35,414 --> 00:29:36,785 You watch it! 406 00:29:39,994 --> 00:29:44,004 Come on, make no fuss. - I haven't sold anything, I can't pay you. 407 00:29:44,074 --> 00:29:47,757 Oh, yeah? Then, pay me in kind. - Alright. 408 00:29:51,015 --> 00:29:53,758 Here, Excellency. - What is this? 409 00:29:54,595 --> 00:29:58,205 This stuff is rotten! - And you're doing a cowardly action! 410 00:29:58,320 --> 00:30:00,739 Shut up! - Down with the cart! 411 00:30:03,293 --> 00:30:05,837 Get out of my way! - You, don't move! 412 00:30:07,214 --> 00:30:08,764 Let's go for a drink. 413 00:30:10,732 --> 00:30:11,992 Damn you! 414 00:30:23,062 --> 00:30:26,119 What's wrong, Carmela? - Nothing. Giddap! 415 00:30:45,208 --> 00:30:48,327 Carm�, what now? - I want to do the swing. - The swing? 416 00:30:48,397 --> 00:30:50,733 Are you crazy? You're married! - So? 417 00:30:50,903 --> 00:30:53,581 Won't they see your legs? - Why, are they ugly? 418 00:30:53,677 --> 00:30:56,554 Forget about it. - Ah, you're jealous. 419 00:30:56,634 --> 00:30:58,093 Me jealous? 420 00:30:59,281 --> 00:31:01,453 Come to the swing! - Carmela. 421 00:31:02,310 --> 00:31:03,427 I'm going. 422 00:31:04,526 --> 00:31:05,706 Look at that! 423 00:31:28,343 --> 00:31:29,742 Hi, Luca. - Hi. 424 00:31:33,325 --> 00:31:34,765 Carmela, get down! 425 00:31:37,069 --> 00:31:38,396 Donna Carmela! 426 00:31:39,038 --> 00:31:40,174 Excellency! 427 00:31:40,562 --> 00:31:41,980 Excellency, come! 428 00:31:42,393 --> 00:31:43,543 What is it? 429 00:31:45,543 --> 00:31:49,731 There's Donna Carmela on the swing. - Donna Carmela on the swing? - Yes. 430 00:31:51,119 --> 00:31:52,837 Quick, get the spyglass! 431 00:32:01,431 --> 00:32:03,647 How beautiful! What legs! 432 00:32:06,672 --> 00:32:11,261 Gardunia, I can't sleep, can't eat because of this woman! 433 00:32:11,670 --> 00:32:15,459 What if I get sick? - Hopefully not. - If I don't get her, I... 434 00:32:15,529 --> 00:32:19,619 I'll send you to the gallows! - No, no, Excellency! We'll do all we can! 435 00:32:19,689 --> 00:32:21,256 To the gallows. 436 00:32:24,765 --> 00:32:26,164 How shameless! 437 00:32:27,263 --> 00:32:28,569 How beautiful. 438 00:32:30,193 --> 00:32:33,070 Oh, "How beautiful"? Idiot, come home! 439 00:32:34,526 --> 00:32:36,015 Get down, Carmela! 440 00:32:37,645 --> 00:32:38,893 No! 441 00:32:50,893 --> 00:32:53,172 Carmela, I told you to get down! - No! 442 00:32:53,252 --> 00:32:57,503 Why do you want to interrupt the show? Here's to lovely legs! 443 00:32:57,573 --> 00:32:59,751 What did you say? That's my wife. 444 00:32:59,821 --> 00:33:02,893 Your wife? Excuse me. My compliments! 445 00:33:05,056 --> 00:33:08,592 Hey, what're you doing? Continue! Continue! 446 00:33:08,662 --> 00:33:11,742 I'm paying for all! Go on, go on! 447 00:33:22,197 --> 00:33:23,449 Musician! 448 00:33:23,841 --> 00:33:26,746 Take this and play some music! Hurry! 449 00:33:35,651 --> 00:33:38,885 Carmela! I order you to get down! 450 00:33:56,606 --> 00:33:59,818 Come on! Death to the tax collectors! 451 00:34:10,686 --> 00:34:12,486 What's going on, Gardunia? 452 00:34:17,537 --> 00:34:18,769 Help! 453 00:34:22,800 --> 00:34:24,781 Quick, quick, to the palace! 454 00:34:36,701 --> 00:34:41,456 Excellency, come inside. - What? A governor stays at his post in such cases! 455 00:34:53,998 --> 00:34:56,598 Pasqu�! The revolution! - The revolution? 456 00:34:56,668 --> 00:34:59,902 But I'm... I'm Ciccillo! - Oh, Cicc�, forgive me! 457 00:35:00,233 --> 00:35:02,365 Down with the tax collectors! 458 00:35:03,641 --> 00:35:04,965 Luca! 459 00:35:20,946 --> 00:35:22,772 Look there! 460 00:35:22,842 --> 00:35:27,537 That's the end you deserve. In jail! - Well done! - You see? He's going to jail! 461 00:35:40,853 --> 00:35:42,985 Carmela! - Luca! 462 00:35:49,146 --> 00:35:50,616 Stop! Stop! 463 00:35:50,925 --> 00:35:53,750 Carmela! Go home, I'll be right back! 464 00:35:53,820 --> 00:35:55,225 Come on, move! 465 00:35:56,781 --> 00:35:58,082 Hold the mules! 466 00:35:58,388 --> 00:36:01,630 Luca! Luca, love, what will they do to you? 467 00:36:01,788 --> 00:36:04,586 What can they do? I'll be out in 30 minutes! 468 00:36:04,802 --> 00:36:08,656 Hurry up! - Don't worry, I'll talk to the governor. 469 00:36:08,918 --> 00:36:11,973 Bring the mules home, and shut yourself inside! 470 00:36:26,102 --> 00:36:30,387 No, Theophilus. I'm not exaggerating. - You're always ready to pity them. 471 00:36:30,537 --> 00:36:32,145 I saw it with my own eyes: 472 00:36:32,225 --> 00:36:36,190 The poor were abused, beaten with rifle butts, carried off to prison! 473 00:36:36,260 --> 00:36:40,911 So why do they rebel? Believe me, Ma'am, you can't understand politics. 474 00:36:40,981 --> 00:36:43,231 How can women understand State problems? 475 00:36:43,311 --> 00:36:46,466 You call them State problems? It's a question of humanity. 476 00:36:46,536 --> 00:36:49,069 The people suffer, persecuted and suffocated by the taxes. 477 00:36:49,149 --> 00:36:51,195 One moment, one moment! Taxes... 478 00:36:51,265 --> 00:36:53,668 are needed! Needed to pay the soldiers! 479 00:36:54,070 --> 00:36:56,944 Who are needed to subdue the people's indignation.. 480 00:36:57,014 --> 00:36:59,170 aroused by the new taxes. 481 00:37:00,078 --> 00:37:01,278 Is that clear? 482 00:37:02,055 --> 00:37:05,069 You really have no mercy! - Ah! Mercy! 483 00:37:05,526 --> 00:37:10,933 They just want to be pitied, all they do is shout and cry to move the rulers to pity! 484 00:37:11,111 --> 00:37:12,923 But I won't fall for it! 485 00:37:13,451 --> 00:37:14,456 Not me! 486 00:37:14,526 --> 00:37:15,678 Theophilus... 487 00:37:16,030 --> 00:37:19,046 What you've done today is very serious. 488 00:37:19,213 --> 00:37:23,357 I don't know who advised you. - I don't need any advice from anybody! 489 00:37:23,579 --> 00:37:24,879 Understand that! 490 00:37:25,052 --> 00:37:28,925 You've imposed a new tax just on the day of the patron saint. 491 00:37:29,141 --> 00:37:32,941 I'm sure His Majesty, the King of Spain, wouldn't approve. 492 00:37:34,189 --> 00:37:36,498 What? What do you mean to say? 493 00:37:36,931 --> 00:37:41,738 His Majesty might even take away the authority he conferred on you. 494 00:37:46,259 --> 00:37:47,451 Baron! 495 00:37:48,667 --> 00:37:51,467 Your advice... Some fine advice! 496 00:37:51,547 --> 00:37:54,867 I'll tell his Catholic Majesty. You'll lose your fief! 497 00:37:54,947 --> 00:37:59,028 Dolores... According to you, what... should I do? 498 00:37:59,342 --> 00:38:00,547 Free them. 499 00:38:00,752 --> 00:38:04,151 Restore them to their homes and their families. 500 00:38:14,716 --> 00:38:17,260 Calm, Excellency. All is calm. 501 00:38:19,228 --> 00:38:22,552 My wife... with her ideas! 502 00:38:23,497 --> 00:38:27,313 Free them all! Free them all! After they rebelled! 503 00:38:28,776 --> 00:38:31,110 Force is needed! 504 00:38:32,891 --> 00:38:33,931 Again? 505 00:38:34,091 --> 00:38:36,503 You hear them? I'll hang them all! 506 00:38:39,864 --> 00:38:42,414 He's wounded! They injured the governor! 507 00:38:42,651 --> 00:38:45,876 His Excellency hurt? Oh, God! - They killed the governor! 508 00:38:45,956 --> 00:38:47,960 They killed the governor! 509 00:38:48,040 --> 00:38:50,478 This is... red ink not blood! 510 00:38:50,709 --> 00:38:54,127 Excellency, Excellency, I think that setting them free 511 00:38:54,197 --> 00:38:57,631 is the wisest thing to do, Excellency. - What? You too? 512 00:38:57,711 --> 00:39:01,261 Yes, when the sea is rough, the captain throws off the oil 513 00:39:01,341 --> 00:39:04,820 and goes on sailing peacefully. Don't you think so, Baron? 514 00:39:04,977 --> 00:39:07,474 Certainly! - What do you say, Excellency? 515 00:39:09,754 --> 00:39:13,290 What shall we do, Excellency? - Wait! It's me who decides. 516 00:39:14,991 --> 00:39:16,491 Decided, Excellency? 517 00:39:17,285 --> 00:39:19,698 Liberate all. - Yes, all! 518 00:39:20,297 --> 00:39:21,461 Except one: 519 00:39:21,863 --> 00:39:24,051 Luca the miller. - Why? 520 00:39:31,751 --> 00:39:32,840 Why? 521 00:39:40,345 --> 00:39:44,357 Agreed? I'll see to the order of liberation, Excellency. 522 00:39:49,993 --> 00:39:52,490 Come on, don't be so worried! 523 00:39:52,570 --> 00:39:56,365 When I talk to the governor, everybody will be let out. 524 00:39:57,831 --> 00:39:59,831 Don't waste your breath, Luca. 525 00:40:00,457 --> 00:40:04,136 The governor only helps those who do him certain favors. 526 00:40:05,394 --> 00:40:09,461 Fine. I'll tell him that in the future you'll be more quiet. 527 00:40:09,689 --> 00:40:11,139 That's a favor, no? 528 00:40:11,516 --> 00:40:13,869 Besides the governor is a man like anybody. 529 00:40:14,031 --> 00:40:16,749 You gotta know how to treat him. - I know how to... 530 00:40:17,117 --> 00:40:18,617 but not as you mean. 531 00:40:19,089 --> 00:40:21,573 Where do you think you'll get with violence? 532 00:40:21,737 --> 00:40:25,822 You don't need riots to get something, you need to be cunning. 533 00:40:26,496 --> 00:40:29,248 You call it cunning? - Why? What would you call it? 534 00:40:31,160 --> 00:40:33,704 Carmela. That's what I call it. 535 00:40:34,572 --> 00:40:36,802 My wife helps me. What's wrong with that? 536 00:40:36,978 --> 00:40:38,757 She does nothing dishonest. 537 00:40:38,827 --> 00:40:41,747 I can hold my head high without paying taxes! 538 00:40:41,817 --> 00:40:44,678 Forget it, cause you're paying a tax too! 539 00:40:45,973 --> 00:40:48,823 Hey, be careful what you say, or.. - He said right. 540 00:40:49,435 --> 00:40:53,938 I'd rather have the governor in his palace than inside my house! 541 00:40:54,018 --> 00:40:57,127 The governor comes into my house with the utmost respect! 542 00:40:57,507 --> 00:40:59,792 Because me and him are like this! See? 543 00:40:59,872 --> 00:41:02,072 And you're the one above or below? 544 00:41:02,142 --> 00:41:04,088 I'm neither above nor below! 545 00:41:04,158 --> 00:41:06,572 You are below. And there you'll stay. 546 00:41:08,009 --> 00:41:10,232 In life you have to know how to get by. 547 00:41:10,406 --> 00:41:13,029 For not rotting in jail, it takes one like me. 548 00:41:26,028 --> 00:41:29,474 By order of his Majesty the King our lord, may God protect him, 549 00:41:29,608 --> 00:41:34,114 all those who have been arrested today during the riots in the main square, 550 00:41:34,184 --> 00:41:37,261 by an act of clemency of His Excellency the governor, 551 00:41:37,331 --> 00:41:40,395 have been pardoned and will be released. 552 00:41:42,428 --> 00:41:47,113 I knew it. - Oh, Luca, this we owe to you. 553 00:41:47,433 --> 00:41:50,927 More to you than to the king of Spain. - Well, to both of us. 554 00:41:50,997 --> 00:41:53,416 Bye, Luca, thanks a lot! - Bye. 555 00:41:54,040 --> 00:41:55,673 Thank you, Excellency! 556 00:41:55,896 --> 00:41:58,976 Hey, Captain, see you around! - One moment, Luca. 557 00:41:59,165 --> 00:42:01,833 Let's drink a glass of wine to celebrate. 558 00:42:01,903 --> 00:42:04,595 Very honored. - The honor is mine. This way. 559 00:42:04,675 --> 00:42:07,241 And the riot? - It's all over. Everything. 560 00:42:07,391 --> 00:42:09,474 I'm glad. - After you. 561 00:42:09,554 --> 00:42:12,495 No, after you. - No, sorry, you're my guest. 562 00:42:13,752 --> 00:42:16,851 Captain, I don't want to intrude. - Intrude? It's my duty. 563 00:42:16,931 --> 00:42:19,050 Duty? - Yes, yes, my duty. 564 00:42:19,120 --> 00:42:22,331 Yes, a duty I do with pleasure, but still a duty. 565 00:42:25,903 --> 00:42:27,049 Thanks. 566 00:42:30,525 --> 00:42:32,825 To the governor's health! - Cheers! 567 00:42:36,909 --> 00:42:39,609 Excellent. - Have some more. - Thanks. 568 00:42:41,469 --> 00:42:44,521 To the governor's health! - Cheers. 569 00:42:48,621 --> 00:42:50,719 Good stuff, eh? - Well, Captain, 570 00:42:50,789 --> 00:42:54,602 I gotta go now. - No! Please, sit down, Luca. - No, honestly, I must... 571 00:42:54,672 --> 00:42:57,321 Now you must try a terrific cake. 572 00:42:58,192 --> 00:42:59,869 Captain, no cake! 573 00:43:00,115 --> 00:43:03,473 I really gotta go, got stuff to do. Another time, OK? 574 00:43:03,565 --> 00:43:04,717 Another time. 575 00:43:07,474 --> 00:43:10,694 Hey, what are you doing? - Sorry, Luca, my boy. 576 00:43:12,094 --> 00:43:13,894 But you cannot leave here. 577 00:43:15,319 --> 00:43:16,669 What did you say? 578 00:43:17,176 --> 00:43:19,650 Orders from the governor. - The governor? 579 00:43:19,769 --> 00:43:23,588 Captain, have you gone mad? - No, Luca, no. Exact orders. 580 00:43:23,720 --> 00:43:28,267 You must stay here as guest of honor until the morning's dawn. - Until dawn? 581 00:43:28,608 --> 00:43:30,567 But why? - I ask no questions. 582 00:43:30,647 --> 00:43:32,600 I follow orders. I'm a soldier. 583 00:43:32,680 --> 00:43:35,930 And I'm a civilian who wants to know why I must stay here tonight. 584 00:43:36,010 --> 00:43:40,646 It's just one night, a few hours. Sleep in that bed... in my room. 585 00:43:40,726 --> 00:43:43,881 No, no, Captain, I can't stay here Carmela's waiting for me. 586 00:43:43,961 --> 00:43:46,137 I can't leave in her the mill alone. 587 00:43:46,207 --> 00:43:48,377 Well... - What does that "well" mean? 588 00:43:48,473 --> 00:43:51,229 I said "well" just to say "Let's drink on it". 589 00:43:51,309 --> 00:43:54,966 You didn't just say "well", you said "well...". That's different! 590 00:43:55,046 --> 00:43:57,172 And one can't say "well..."? - No! 591 00:43:57,252 --> 00:43:59,756 Not when my wife is named! - Bah! 592 00:43:59,836 --> 00:44:02,573 And no "bahs"! - Hey, Luca! Are you mad? 593 00:44:03,088 --> 00:44:04,751 One can't say "well" and "bah"? 594 00:44:04,831 --> 00:44:07,777 You must tell me what you mean when you say "bah" and "well"! 595 00:44:07,857 --> 00:44:11,532 Nothing. What should I think? - Not true! You're thinking of something! 596 00:44:11,920 --> 00:44:15,572 If you must know, I'm thinking the same thing you are! 597 00:44:23,035 --> 00:44:24,058 Come on. 598 00:44:24,777 --> 00:44:26,227 Don't be cast down. 599 00:44:27,699 --> 00:44:29,506 I too had to endure that. 600 00:44:30,566 --> 00:44:32,916 How do you think I got to be captain? 601 00:44:33,977 --> 00:44:36,870 The bad luck is that she ran away with another. 602 00:44:37,266 --> 00:44:40,070 If not, who knows what career I'd have! 603 00:44:41,465 --> 00:44:42,865 She was beautiful. 604 00:44:43,806 --> 00:44:46,073 Almost as much as your wife. 605 00:44:46,397 --> 00:44:49,337 You know what I did then? I'd get drunk! 606 00:44:50,900 --> 00:44:53,150 And the next morning, it was all over. 607 00:44:53,502 --> 00:44:55,193 Come on. Drink! 608 00:44:55,724 --> 00:44:56,851 Drink some! 609 00:44:57,005 --> 00:44:58,905 Drink! Let's drink together! 610 00:44:59,501 --> 00:45:03,724 You're right! Let's drink on it! - That's it! That's how I like you! 611 00:45:03,794 --> 00:45:07,162 To your health! You'll see how you'll like me when I'm drunk! 612 00:45:07,242 --> 00:45:09,517 To the health of your wife! 613 00:45:12,219 --> 00:45:14,009 More, Captain! 614 00:45:38,426 --> 00:45:39,487 Luca! 615 00:45:48,057 --> 00:45:52,377 You stay here, watch the horses. And keep your eyes open. - Yes, Sir. 616 00:45:52,729 --> 00:45:54,561 Why did we stop at the bridge? 617 00:45:54,641 --> 00:45:57,384 So you can reach the mill's rear. - So what? 618 00:45:57,464 --> 00:46:01,256 You can enter in quietly without the danger of being seen. 619 00:46:01,336 --> 00:46:02,401 Oh, right! 620 00:46:04,357 --> 00:46:06,789 Shall I go then? - Yes, Excellency, go on. 621 00:46:07,187 --> 00:46:09,194 Are you really sure... - Of what? 622 00:46:09,344 --> 00:46:13,252 That the miller... - He's in jail, Excellency, have no fear. 623 00:46:14,715 --> 00:46:17,993 Fear? How dare you? - Sorry, Excellency. 624 00:46:35,392 --> 00:46:37,063 Help, Gardunia! 625 00:46:39,886 --> 00:46:45,002 Help, Gardunia, I can't swim, help! - Excellency! 626 00:46:48,573 --> 00:46:51,845 Excellency, hold on! 627 00:46:52,062 --> 00:46:55,147 Donna Carm�, his Excellency is drowning! 628 00:46:55,627 --> 00:46:58,736 Pasqualino, I hear people. Get up, I'm scared! 629 00:46:58,977 --> 00:47:02,364 Oh, my Concettina... - Ooh, drunk again! 630 00:47:02,444 --> 00:47:04,091 My Concettina... 631 00:47:05,004 --> 00:47:07,469 Run, Carmela, his Excellency is drowning! 632 00:47:07,549 --> 00:47:11,462 You idiot, hurry! I can't hold on. - For heaven's sake, hang on! 633 00:47:11,532 --> 00:47:15,099 I can't hold on, Gardunia! I can't! 634 00:47:15,290 --> 00:47:18,029 Do something, let's save His Excellency! 635 00:47:18,308 --> 00:47:22,766 Hold on, Excellency! - I can't anymore! 636 00:47:22,972 --> 00:47:25,759 Don't let me die! - Hold onto this pole! 637 00:47:25,829 --> 00:47:28,273 Come on, hold to this! - Here, here! 638 00:47:35,343 --> 00:47:38,962 How much water I drank! What a fright I had! 639 00:47:46,521 --> 00:47:49,793 Take heart, Excellency, it was nothing. Nothing. 640 00:47:50,557 --> 00:47:52,982 Take heart. Sit here. Excellency. 641 00:47:59,403 --> 00:48:02,370 Do something, we must dry off his Excellency! 642 00:48:03,476 --> 00:48:05,457 There, there, Excellency. 643 00:48:09,089 --> 00:48:12,678 Excellency, I don't understand, what happened? 644 00:48:12,758 --> 00:48:15,644 I was horribly attacked! It was diabolical! Infernal! 645 00:48:15,724 --> 00:48:19,495 There must have been many! I defended myself, but I slipped... 646 00:48:19,833 --> 00:48:21,711 And fell into the water! 647 00:48:23,368 --> 00:48:27,958 I didn't see anybody. - You never do! But you'll see the hangman, just wait! 648 00:48:29,002 --> 00:48:30,801 Some wine, Excellency? 649 00:48:31,893 --> 00:48:34,276 I can't! I already drank so much. 650 00:48:35,083 --> 00:48:39,497 How wet you are, my poor Excellency. - Carmela. Lovely Carmela. Carm�. 651 00:48:39,993 --> 00:48:42,633 What are you doing here? And where is Luca? 652 00:48:42,836 --> 00:48:44,376 Oh, my head! 653 00:48:44,776 --> 00:48:47,203 Calm down, Carmela. - Why must I calm down? 654 00:48:47,283 --> 00:48:49,612 Where's Luca? What have you done to him? 655 00:48:50,150 --> 00:48:53,466 Don't be angry, Carmela. I came on account of that. 656 00:48:53,546 --> 00:48:56,309 Is he still in jail? - Unfortunately. - Unfortunately? 657 00:48:56,379 --> 00:48:59,627 The others were released! - But not him. Right Gardunia? 658 00:48:59,804 --> 00:49:02,334 He's watched on sight. He can't leave. 659 00:49:02,414 --> 00:49:04,864 He can't leave, that's right. He can't. 660 00:49:11,010 --> 00:49:15,723 But Luca hasn't done anything, Excellency! - I know, I know! I know he hasn't. 661 00:49:15,884 --> 00:49:17,662 Well then, Excellency? 662 00:49:17,742 --> 00:49:22,101 Nothing. He did it and how! What did he do, Gardunia? What? 663 00:49:22,252 --> 00:49:25,294 The report is absolutely clear. - Very clear! 664 00:49:25,684 --> 00:49:28,363 Many accusations. - Many, many, many. 665 00:49:28,495 --> 00:49:31,145 The first: provocation. - Yes. The second? 666 00:49:31,506 --> 00:49:33,012 Aggression. - Third? 667 00:49:33,082 --> 00:49:34,777 Inciting to riot. - Fourth? 668 00:49:34,857 --> 00:49:36,750 Insubordination. - Fifth? 669 00:49:37,098 --> 00:49:40,045 Resistance to His Majesty, the King of Spain's guards. 670 00:49:40,125 --> 00:49:41,875 Sixth? - The sixth is... 671 00:49:42,710 --> 00:49:45,441 Excellency, there's no more. - What do you mean no more? 672 00:49:45,521 --> 00:49:48,436 He'll be referred to the court. - The court, the court. 673 00:49:48,506 --> 00:49:51,757 No, Excellency, not the courts! No, please, Excellency, no! 674 00:49:51,837 --> 00:49:56,817 The court. Yes, he'll be hanged. - Hanged? No, Excellency, not that! God! 675 00:49:57,219 --> 00:49:59,717 He needs a lesson, poor boy! 676 00:50:06,878 --> 00:50:07,920 Help! 677 00:50:08,954 --> 00:50:11,270 The devil! The devil! 678 00:50:11,490 --> 00:50:15,680 Excellency, do it for me! - For you! You know how much I love you! 679 00:50:16,098 --> 00:50:19,985 I told you a thousand times, whatever you want, I'll do anything. 680 00:50:20,289 --> 00:50:23,775 I came on purpose to save him. - Thank you, Excellency. 681 00:50:24,017 --> 00:50:26,327 Gardunia! The orders! 682 00:50:30,820 --> 00:50:35,003 Here is the order to nominate as tax collector your cousin 683 00:50:35,073 --> 00:50:39,505 by His Catholic Majesty, the King... - Who cares? Luca! Save Luca! 684 00:50:39,585 --> 00:50:42,561 Luca? I also thought about him. 685 00:50:42,870 --> 00:50:46,057 Here is the order for your husband's freedom. 686 00:50:46,137 --> 00:50:48,587 Thank you, Excellency! Thanks! Thanks. 687 00:50:48,657 --> 00:50:50,790 Carm�! Carm�! 688 00:50:51,823 --> 00:50:52,946 Oh, no! 689 00:50:56,567 --> 00:50:59,799 This for now... will stay with me... 690 00:51:01,807 --> 00:51:02,990 Excellency? 691 00:51:03,307 --> 00:51:06,973 Excellency, you're shivering. You should go at once to bed. 692 00:51:08,139 --> 00:51:09,560 Sorry. And why? 693 00:51:09,776 --> 00:51:14,402 To bed? - And you ask me? You must put something warm on your chest. Very warm. 694 00:51:14,472 --> 00:51:19,498 Right, right! That's true. I'm cold, Carmela. I'm cold. 695 00:51:19,568 --> 00:51:23,427 Well.. Alright, Excellency. If you want you can come to my room. 696 00:51:24,739 --> 00:51:25,828 This way. 697 00:51:28,591 --> 00:51:30,191 Make yourself at home. 698 00:51:31,311 --> 00:51:34,532 You see, Excellency? I told you. I know women well. 699 00:51:34,801 --> 00:51:38,670 They only need a pretext to put their conscience at ease. 700 00:51:38,798 --> 00:51:41,137 Go on. But make me proud! 701 00:51:42,245 --> 00:51:43,747 How dare you? 702 00:51:46,189 --> 00:51:48,480 Excellency! - What is it? 703 00:51:49,726 --> 00:51:51,217 You forget this. 704 00:51:51,527 --> 00:51:54,918 Ah, good. Well done. - Did it break? - No, not at all. 705 00:51:54,998 --> 00:51:57,913 You watch the house. Watch well! 706 00:51:58,009 --> 00:52:00,232 Don't worry. Don't worry! 707 00:52:07,622 --> 00:52:08,698 Carmela... 708 00:52:09,352 --> 00:52:10,698 We are alone. 709 00:52:12,217 --> 00:52:14,233 Excellency, the bed is ready. 710 00:52:17,268 --> 00:52:19,283 Here's a nightshirt. - A shirt? 711 00:52:19,363 --> 00:52:21,941 You don't want to keep those wet clothes on. 712 00:52:23,475 --> 00:52:26,507 And here are the socks. Your feet will be cold. 713 00:52:26,736 --> 00:52:29,487 You're a beauty. I'll put this under here. 714 00:52:31,954 --> 00:52:33,950 Is it your husband's? - Yes. 715 00:52:43,417 --> 00:52:44,743 Now I'm Luca. 716 00:52:45,706 --> 00:52:49,849 But the governor too! - Excellency... 717 00:52:49,929 --> 00:52:53,003 No, not Excellency. Call me Theophilus. 718 00:52:53,083 --> 00:52:55,275 Yes, sure. - Your Theophilus. 719 00:52:55,848 --> 00:52:59,662 Oh, your hands are cold. - Yes, I'm freezing with emotion. 720 00:52:59,732 --> 00:53:04,441 This is the first time that I've felt like this before such beauty. I feel like... 721 00:53:05,830 --> 00:53:08,844 ... a child. - Excellency, you're shivering, you need to rest. 722 00:53:08,914 --> 00:53:11,842 Don't worry. - How can I not worry, Excellency? 723 00:53:11,993 --> 00:53:15,001 Theophilus! - Yes, now go to bed. 724 00:53:15,167 --> 00:53:19,558 I'll make you some hot wine which'll give you strength. OK? - Fine. 725 00:53:19,849 --> 00:53:22,393 But come back soon. - Immediately. 726 00:54:10,597 --> 00:54:11,929 At last! 727 00:54:12,811 --> 00:54:15,732 How warm it is in here, Donna Carm�! - Yes. 728 00:54:16,155 --> 00:54:19,129 And you'll see that this will cure all your ills. 729 00:54:19,225 --> 00:54:21,433 I've only one ill, just one: you! 730 00:54:21,980 --> 00:54:26,051 Will I heal from it? - Well.. how can I tell? I don't know. 731 00:54:26,121 --> 00:54:29,432 Yes, you do. You won't tell me because you're bad! - No... 732 00:54:29,502 --> 00:54:32,764 Will I heal, tell me, will I? - I think so, Excellency. 733 00:54:32,834 --> 00:54:35,169 Excellency? - Oh, sorry. 734 00:54:35,570 --> 00:54:37,609 The... - Theo..? 735 00:54:37,894 --> 00:54:40,692 I can't, I'm embarrassed. - Bewitching! 736 00:54:49,806 --> 00:54:53,114 Good - A little more then? - And if it goes to my head? 737 00:54:54,391 --> 00:54:55,943 Wouldn't it be nice? 738 00:54:56,013 --> 00:54:58,232 Nice, nice... great! 739 00:55:00,919 --> 00:55:04,752 Drink with me. - No, no need for me, I'm dizzy already. 740 00:55:04,822 --> 00:55:06,617 You're dizzy? Beautiful! 741 00:55:06,697 --> 00:55:08,777 Probably from your perfume. 742 00:55:08,847 --> 00:55:11,988 Ah, the perfume. You like it? Smell this. 743 00:55:14,329 --> 00:55:17,383 Balsamic vapor for the pains of love. 744 00:55:18,423 --> 00:55:20,723 No, Excellency! What are you doing? 745 00:55:35,642 --> 00:55:37,539 Give me a kiss. - No! 746 00:55:38,905 --> 00:55:40,057 Why not? 747 00:55:40,938 --> 00:55:42,202 Forgive me. 748 00:55:42,776 --> 00:55:44,672 You must understand me. 749 00:55:46,504 --> 00:55:48,297 You're too aggressive. 750 00:55:48,541 --> 00:55:50,742 Me? Well, I'm a soldier ! 751 00:55:53,012 --> 00:55:55,105 I'll close the door. - Yes. 752 00:56:08,399 --> 00:56:11,699 Carmela, believe me, I love you and I want to prove it. 753 00:56:11,769 --> 00:56:15,009 It was of my grandmother, a Ferrer of Catalonia! - What? 754 00:56:15,079 --> 00:56:16,247 Look. 755 00:56:17,358 --> 00:56:19,856 Is it for me? - Yes, for you. Take it. 756 00:56:20,086 --> 00:56:21,414 Oh! Excuse me. 757 00:56:24,661 --> 00:56:28,340 But, what have you done? Pearls, rubies, diamonds... 758 00:56:30,180 --> 00:56:35,230 I don't deserve so much. - You don't? You deserve the Crown of Spain's treasure! 759 00:56:35,310 --> 00:56:38,416 If it were mine, it'd be yours. - Don't forget I'm a peasant. 760 00:56:38,496 --> 00:56:41,464 You are a queen. You are the woman the most... 761 00:56:41,988 --> 00:56:43,913 the most beautiful in the world! 762 00:56:43,993 --> 00:56:47,010 What are you doing? - I've always wanted a golden jewel. 763 00:56:47,090 --> 00:56:49,819 But I've never seen one as pretty as this. 764 00:56:50,234 --> 00:56:54,457 I'll give you many more, Carmela. All the jewels of my ancestors. 765 00:56:54,834 --> 00:56:57,925 Of Ramirez, of Fernandez, of Mendoza, of Ferrer... 766 00:56:58,063 --> 00:57:00,584 I'll give you one each day, Carm�. 767 00:57:05,892 --> 00:57:08,464 Say something, Carmela, say something. 768 00:57:09,093 --> 00:57:10,266 Well? 769 00:57:10,467 --> 00:57:11,712 How pretty! 770 00:57:11,792 --> 00:57:15,060 Forget the brooch, Carmela! Think a little about me. 771 00:57:15,772 --> 00:57:18,084 Yes. You are right. 772 00:57:22,306 --> 00:57:25,435 What now? You're leaving? - Want me to go to bed like this? 773 00:57:25,515 --> 00:57:26,634 Oh, right! 774 00:57:27,904 --> 00:57:29,094 Excuse me. 775 00:57:30,910 --> 00:57:31,942 Beautiful! 776 00:57:32,622 --> 00:57:34,918 Pasqualino, wake up! - Who's that? 777 00:57:35,052 --> 00:57:37,704 Gardunia. Help me tie him up. 778 00:57:38,226 --> 00:57:40,922 What are you going to do? - I know what I'll do. 779 00:57:41,002 --> 00:57:42,813 Hat and coat are for me. 780 00:57:48,456 --> 00:57:49,699 Carmela. 781 00:58:10,941 --> 00:58:12,188 The other! 782 00:58:14,084 --> 00:58:15,666 The other one, Carmela! 783 00:58:16,168 --> 00:58:17,255 Carmela? 784 00:58:17,561 --> 00:58:19,268 Carmela, the other one! 785 00:58:19,669 --> 00:58:20,785 Here it is! 786 00:58:24,469 --> 00:58:28,728 And now, turn around, and wait for me. - Yes! 787 00:58:32,433 --> 00:58:35,927 I understand. You want to be even more beautiful. 788 00:58:41,625 --> 00:58:42,677 Gardunia! 789 00:59:12,254 --> 00:59:14,686 Carmela? Carmela! 790 00:59:21,344 --> 00:59:22,684 I'll kill her! 791 00:59:36,821 --> 00:59:40,796 "We, the governor, hereby notify the appointment as tax collector..." 792 00:59:42,256 --> 00:59:43,646 Traitors! 793 00:59:46,739 --> 00:59:52,998 # And here will see the good people, that who sings is no deceiver, 794 00:59:53,230 --> 00:59:59,174 # because with a noose around his neck, here he remains hanged. 795 01:00:19,264 --> 01:00:21,977 Take that! That's for kicking me today. 796 01:00:22,057 --> 01:00:25,342 Take that! That's for taking away my Concettina. 797 01:00:25,722 --> 01:00:29,353 Take that! That's for all the poison I've in my body! 798 01:00:35,213 --> 01:00:36,593 Pasqualino! 799 01:00:37,917 --> 01:00:39,598 The... the governor! 800 01:00:39,678 --> 01:00:41,477 Governor? It's me, Luca. 801 01:00:41,624 --> 01:00:45,053 Strip Gardunia and put on his clothes. - What's happening? 802 01:00:45,133 --> 01:00:46,783 Come on, hurry! - Yes. 803 01:00:55,409 --> 01:00:58,057 "Also the Governess is beautiful" 804 01:01:01,046 --> 01:01:02,692 I'm ready. - Hurry! 805 01:01:03,023 --> 01:01:05,200 What are we doing? - March! 806 01:01:14,904 --> 01:01:17,737 I've an order from the governor. - Wait one moment. 807 01:01:19,051 --> 01:01:20,634 Chief! - What is it? 808 01:01:20,737 --> 01:01:24,161 I must speak to the captain! - Now? - Governor's orders. - Come. 809 01:01:26,416 --> 01:01:27,558 Easy. 810 01:01:34,842 --> 01:01:35,928 This way. 811 01:01:38,062 --> 01:01:39,160 Wait! 812 01:01:40,657 --> 01:01:41,803 Captain Sir! 813 01:01:41,991 --> 01:01:43,200 Captain Sir! 814 01:01:43,433 --> 01:01:44,522 Open up! 815 01:01:44,602 --> 01:01:46,387 Who is it? What time is it? 816 01:01:46,467 --> 01:01:50,514 Midnight! - Go to hell! - But there's an order from the governor! 817 01:02:02,154 --> 01:02:03,484 At this hour? 818 01:02:04,860 --> 01:02:08,110 What? - Captain, I've this order! - Oh, Donna Carmela! 819 01:02:08,251 --> 01:02:11,472 Close the door. - Governor's orders: Free my husband! 820 01:02:13,571 --> 01:02:17,421 I wasn't expecting you at this night hour... and so soon! 821 01:02:17,491 --> 01:02:19,364 Don't joke, Captain! Free Luca! 822 01:02:19,444 --> 01:02:23,674 Right away, Carmela. Facing governor's orders... He's there. - Inside? 823 01:02:23,754 --> 01:02:25,854 Luca! Luca! - He's locked inside. 824 01:02:25,972 --> 01:02:30,794 It'll be hard to wake him. We had a good drinking night, talking about you! 825 01:02:30,864 --> 01:02:33,206 Fine, but open! - Here we go. 826 01:02:33,286 --> 01:02:35,519 I'll leave you alone. - Luca! 827 01:02:36,382 --> 01:02:37,470 Luca! 828 01:02:44,024 --> 01:02:46,749 Oh, God, he escaped! Captain! 829 01:02:47,460 --> 01:02:50,560 Captain! - What is it? - Luca has escaped! - Where? 830 01:02:50,761 --> 01:02:53,010 How? - How? Out the window! 831 01:02:53,080 --> 01:02:55,861 If he reaches the mill and finds him, he'll kill him! 832 01:02:55,941 --> 01:02:58,349 Who? - The governor! - The governor! 833 01:02:58,429 --> 01:03:00,094 Jorge! Give the alarm! 834 01:03:00,174 --> 01:03:02,756 Hurry, Captain! - Quick, the horses! 835 01:03:02,890 --> 01:03:05,818 The horses, horses! 836 01:03:31,589 --> 01:03:35,275 Carm�, what are you doing? I'm waiting. 837 01:03:43,084 --> 01:03:45,277 His Excellency the Governor! 838 01:03:54,308 --> 01:03:55,510 Shut it. 839 01:04:12,085 --> 01:04:13,980 Good evening, Excellency. 840 01:04:19,536 --> 01:04:22,055 But you're not the govern... 841 01:04:33,737 --> 01:04:34,835 Carmela! 842 01:04:44,830 --> 01:04:48,178 Don't jest. It's not the time to play hide and seek! 843 01:05:03,511 --> 01:05:04,832 Pasqualino! 844 01:05:14,853 --> 01:05:16,496 Donna Carm�... 845 01:05:48,762 --> 01:05:50,549 Excellency! 846 01:05:52,203 --> 01:05:54,651 It's been so long since you came to see me. 847 01:05:55,190 --> 01:05:57,433 I thought you had forgotten me. 848 01:05:58,990 --> 01:06:00,070 Excellency! 849 01:06:01,817 --> 01:06:02,934 Gardunia! 850 01:06:06,496 --> 01:06:07,632 Concettina! 851 01:06:08,716 --> 01:06:10,209 Pasqualino! 852 01:06:11,038 --> 01:06:12,488 How did you get in? 853 01:06:12,938 --> 01:06:16,492 Concettina, I love you so much that I took the risk. 854 01:06:17,325 --> 01:06:22,161 And Gardunia? - I left him with the hens. This night is all for you, my Concettina! 855 01:06:22,499 --> 01:06:24,656 I love you so, Concettina. 856 01:06:24,948 --> 01:06:26,590 Oh, my Pasqualino! 857 01:07:19,929 --> 01:07:22,741 Stop, Donna Carmela! You, come with me! 858 01:07:23,579 --> 01:07:26,729 Gardunia, help! Where are you? I'll have you hanged! 859 01:07:27,335 --> 01:07:30,157 His Excellency! Here I am! 860 01:07:32,127 --> 01:07:35,767 He killed him! - Stop, Donna Carmela! Come, let's go! 861 01:07:35,847 --> 01:07:38,550 I killed him! Gardunia, I killed him! 862 01:07:38,810 --> 01:07:40,610 Yes, Excellency, I'm dead! 863 01:07:40,949 --> 01:07:42,063 You? 864 01:07:47,802 --> 01:07:49,265 Are you dead? 865 01:07:49,697 --> 01:07:51,133 Excellency... 866 01:07:54,962 --> 01:07:56,276 How dare you? 867 01:08:00,678 --> 01:08:02,011 Silence! 868 01:08:02,368 --> 01:08:04,488 You... Go that way! 869 01:08:04,558 --> 01:08:07,392 I said that way! - Excellency! The guards! 870 01:08:07,547 --> 01:08:09,649 Oh God, they'll arrest us! 871 01:08:10,368 --> 01:08:12,788 How can they arrest us? You're the governor! 872 01:08:12,858 --> 01:08:14,651 Right! I'm the governor. 873 01:08:14,853 --> 01:08:17,575 Light the candle. Keep still, Dona Carmela! 874 01:08:20,239 --> 01:08:21,398 Who's there? 875 01:08:21,897 --> 01:08:25,470 The miller and his helper! Murderers! Arrest them! 876 01:08:25,983 --> 01:08:28,590 No! Luca! - Be still, Donna Carmela! 877 01:08:28,670 --> 01:08:30,625 Seize them! 878 01:08:33,305 --> 01:08:36,930 Leave him alone! Luca! Luca, what have you done? 879 01:08:37,911 --> 01:08:39,438 His Excellency! 880 01:08:41,257 --> 01:08:43,118 I am the governor! 881 01:08:43,775 --> 01:08:45,561 I am the governor! 882 01:08:46,474 --> 01:08:47,833 His Excellency! 883 01:08:47,997 --> 01:08:50,304 Your Excellency... - I'm the governor... 884 01:08:50,374 --> 01:08:53,190 Then it was him. He killed my husband! 885 01:08:53,359 --> 01:08:54,758 Murderer! 886 01:08:54,946 --> 01:08:56,242 Me? Gardunia! 887 01:08:56,620 --> 01:08:59,615 Murderer! - Come here, calm the widow. 888 01:08:59,695 --> 01:09:03,317 Murderer! - Donna Carmela, I beg you, keep still. 889 01:09:03,452 --> 01:09:06,345 Let her alone. Let her alone! Let her alone. 890 01:09:06,744 --> 01:09:10,902 But, Carmela, what's going on? - Where's the body? We'll get rid of it. 891 01:09:10,982 --> 01:09:14,031 What body? - The miller's. - I haven't seen any miller! 892 01:09:14,101 --> 01:09:16,451 Gardunia, cut me a little lemon rind. 893 01:09:16,522 --> 01:09:20,005 Why, Excellency? - 'Cause the rind is good for a black eye. 894 01:09:20,645 --> 01:09:22,950 Hold on, it heals, it heals!! 895 01:09:23,163 --> 01:09:25,652 I want to go home! Get me my clothes. 896 01:09:25,944 --> 01:09:29,140 Excellency, your clothes are gone! - My clothes? 897 01:09:29,392 --> 01:09:32,636 Who took my clothes? - Find the governor's clothes! 898 01:09:32,796 --> 01:09:33,995 My clothes! 899 01:09:34,307 --> 01:09:37,007 There's a note. - A note? What does it say? 900 01:09:37,169 --> 01:09:39,897 "Also the Governess is beautiful." - Yes, she is. 901 01:09:39,967 --> 01:09:42,290 Very beautiful, Excellency. - Agreed. 902 01:09:42,689 --> 01:09:46,598 What does my wife have to do with this? Who dares to do such praises? 903 01:09:47,049 --> 01:09:50,433 This... this was written by Luca! - Luca? Why? 904 01:09:50,688 --> 01:09:52,513 To take revenge! - Why? 905 01:09:52,593 --> 01:09:55,993 Oh, Luca! What have you done? What have you done? 906 01:09:58,861 --> 01:10:00,833 What did Luca do? - Well... 907 01:10:01,012 --> 01:10:02,112 What "well"? 908 01:10:05,303 --> 01:10:06,373 Why? 909 01:10:10,163 --> 01:10:13,215 How dare you? - It's not me who dares but Luca! 910 01:10:16,148 --> 01:10:19,121 Guards, come with me! Quick! To the palace! 911 01:10:19,201 --> 01:10:21,761 To the palace! To the palace! 912 01:10:45,761 --> 01:10:48,862 Good evening, Ma'am. - Good evening, Excellency. 913 01:11:06,899 --> 01:11:08,007 Theophilus! 914 01:11:11,091 --> 01:11:12,941 Why are you standing there? 915 01:11:13,771 --> 01:11:15,083 Answer me. 916 01:11:15,949 --> 01:11:17,145 Drunk! 917 01:11:18,263 --> 01:11:20,846 But... where have you been? 918 01:11:23,369 --> 01:11:27,172 Theophilus! What's gotten into you? Please! 919 01:11:28,932 --> 01:11:30,510 Theophilus� 920 01:11:31,725 --> 01:11:35,181 How many years it's been since you've behaved like this! 921 01:11:39,022 --> 01:11:40,602 Dear! 922 01:11:47,124 --> 01:11:49,750 Theophilus... And your mustache? 923 01:11:50,541 --> 01:11:52,657 I'm not Theophilus, Ma'am! 924 01:11:52,737 --> 01:11:57,215 Who are you? - I'm Luca, the miller! The one with the beautiful wife! That guy! 925 01:11:57,361 --> 01:11:59,911 And your husband enjoys himself with my wife! 926 01:11:59,991 --> 01:12:03,026 Not true! - I saw with my own eyes! I surprised them! 927 01:12:03,176 --> 01:12:05,693 And I didn't kill them because... because... 928 01:12:05,919 --> 01:12:09,302 Because I wanted a better revenge! But I didn't succeed... 929 01:12:10,050 --> 01:12:11,493 I couldn't do it! 930 01:12:13,481 --> 01:12:14,918 Nanny! Nanny! 931 01:12:15,396 --> 01:12:18,505 But I'll wait here, Ma'am. Indeed, we'll wait together! 932 01:12:18,585 --> 01:12:20,801 I want my revenge, I have a right! 933 01:12:24,692 --> 01:12:29,096 Waken everyone and bring them here! - Yes, yes! The whole palace, here! 934 01:12:36,531 --> 01:12:37,881 Hold the bridles. 935 01:12:39,091 --> 01:12:42,284 The guard's not here. Your governor is here! 936 01:12:42,769 --> 01:12:46,769 Make them open, knock on the door. Make them open, knock on the door! 937 01:12:46,851 --> 01:12:50,309 Open up! Open up! 938 01:12:54,380 --> 01:12:56,643 Open! Open, it's me the governor! 939 01:12:56,937 --> 01:12:59,752 Open! - Dolores! Dolores! 940 01:13:00,221 --> 01:13:04,340 Open! - And you, make them open immediately! I'm the governor! 941 01:13:05,117 --> 01:13:09,167 You, make them open this door immediately! I want to get in! 942 01:13:10,303 --> 01:13:11,517 Who is it? 943 01:13:12,468 --> 01:13:14,608 Oh! The nanny! The nanny! 944 01:13:16,557 --> 01:13:18,970 Nanny! Open up! 945 01:13:19,533 --> 01:13:21,515 It's me! - Who's "me"? 946 01:13:21,893 --> 01:13:25,368 What do you mean "who"? I'm the governor! I'm the master! 947 01:13:25,438 --> 01:13:28,979 Governor, my eye! Don Theophilus is in bed since an hour. 948 01:13:29,129 --> 01:13:32,125 Luca, I'm here! It's Carmela! - Nanny! 949 01:13:32,706 --> 01:13:34,909 Nanny, don't you recognize me? 950 01:13:35,161 --> 01:13:39,127 Yet you've nursed me! - Like I said, the governor is in bed. 951 01:13:39,207 --> 01:13:44,121 I saw him, with my own eyes, go to bed with his wife! 952 01:13:44,769 --> 01:13:47,509 Traitor! He's a traitor! 953 01:13:47,913 --> 01:13:50,211 Unfaithful spouse! Unfaithful spouse! 954 01:13:50,281 --> 01:13:52,690 Enough with this shouting! What's this scandal? 955 01:13:52,760 --> 01:13:55,870 The scandal is what the Governess is doing tonight! 956 01:13:55,940 --> 01:13:59,569 Yes, Excellency. Captain! Arrest that woman! 957 01:13:59,639 --> 01:14:02,594 And bring her up here! Orders of the Governess! 958 01:14:02,709 --> 01:14:05,705 Yes, take me up there so I'll see them in the face! 959 01:14:06,273 --> 01:14:09,241 Bring me up there, I want to see them in the face! 960 01:14:09,311 --> 01:14:12,847 I want to see them too! I'm the governor! 961 01:14:15,946 --> 01:14:20,849 Gardunia, do something! Kill, destroy, whatever, but this door must be opened! 962 01:14:24,093 --> 01:14:26,989 How cold it is in this damn town! 963 01:14:28,933 --> 01:14:30,509 Let go of me! 964 01:14:31,209 --> 01:14:32,375 Well? 965 01:14:32,553 --> 01:14:38,110 At last, I've the pleasure of seeing face to face one of those hussies! 966 01:14:46,334 --> 01:14:48,601 Hey, Carmela! - You like my husband? 967 01:14:48,817 --> 01:14:51,549 To me! Have you gone mad? 968 01:14:52,382 --> 01:14:55,732 It's your own guilt which makes you imagine such things. 969 01:14:55,802 --> 01:14:58,110 Yeah, my guilt! Let go, Captain! 970 01:14:58,587 --> 01:15:02,380 You... you're not worthy of having a husband like yours! 971 01:15:03,264 --> 01:15:06,513 Nanny! Have him come in! - Right away, Excellency. 972 01:15:09,609 --> 01:15:13,182 I had him arrested because he was like a madman. 973 01:15:13,262 --> 01:15:15,569 He wanted revenge. - What do you want? 974 01:15:16,275 --> 01:15:18,290 Come forward! - Let go of me! 975 01:15:18,370 --> 01:15:19,375 Luca! 976 01:15:21,667 --> 01:15:23,181 Shut up, you slut! 977 01:15:23,281 --> 01:15:24,781 Here's your husband. 978 01:15:25,479 --> 01:15:27,451 He entered my room 979 01:15:28,554 --> 01:15:31,888 and maybe he could've carried out his revenge. 980 01:15:32,445 --> 01:15:36,481 But he didn't want to. Because of you. Because he loves you! 981 01:15:37,061 --> 01:15:39,196 Even though you're not worthy. 982 01:15:39,831 --> 01:15:41,320 But then, Luca... 983 01:15:41,511 --> 01:15:46,189 I swear that I... - Don't swear! Try to save whatever decency is left in you! 984 01:15:46,259 --> 01:15:50,714 I did nothing! - Shut up, harlot! You've learned well to play the part, huh? 985 01:15:50,922 --> 01:15:54,659 If you allow me, Excellency, I'd like to clear up a misunderstanding. 986 01:15:54,939 --> 01:15:58,374 This woman is a flower of purity and virtue. 987 01:15:58,550 --> 01:16:01,593 You! Just you! How would you know? 988 01:16:01,673 --> 01:16:03,871 You went boozing, in your times! 989 01:16:03,951 --> 01:16:07,174 No, Luca, no. Donna Carmela came to me to free you. 990 01:16:07,254 --> 01:16:10,643 She had the order of release. - Of course, a wedding gift! 991 01:16:10,723 --> 01:16:15,514 I'd have rather stayed in jail! - Luca, please believe me. - You? And how? 992 01:16:15,641 --> 01:16:20,343 With my own eyes I saw her there with the governor! I saw you through the keyhole! 993 01:16:21,894 --> 01:16:23,791 The keyhole? - Yeah! 994 01:16:24,874 --> 01:16:28,827 Then it wasn't Gardunia! - What does Gardunia have to do with it? 995 01:16:29,247 --> 01:16:32,633 Then it was you? With his clothes? - Yeah, and so? 996 01:16:32,929 --> 01:16:35,513 I was behind you! Behind the door. 997 01:16:35,852 --> 01:16:38,009 I was going out and I saw you come in. 998 01:16:38,089 --> 01:16:39,939 You came tiptoeing. - Yes. 999 01:16:40,121 --> 01:16:42,171 Then you took a glass. - Yes! 1000 01:16:42,320 --> 01:16:46,414 So while you were watching in the keyhole I ran off with the release order. 1001 01:16:46,494 --> 01:16:48,953 Then... - I was besides myself. 1002 01:16:49,049 --> 01:16:52,849 I wanted to free you so we could go together far from this place. 1003 01:16:53,849 --> 01:16:57,209 My lovely Carmela! - Luca! - My lovely Carmela! 1004 01:16:57,401 --> 01:17:00,190 Luca! - I've had so many ugly thoughts! 1005 01:17:03,106 --> 01:17:06,756 If you knew what I went through last night! My lovely Carmela! 1006 01:17:08,149 --> 01:17:09,797 Thank God! Thank God! 1007 01:17:09,881 --> 01:17:10,965 Free him. 1008 01:17:11,216 --> 01:17:13,052 Yes, Excellency. - Luca! 1009 01:17:13,122 --> 01:17:14,990 My Carmela. - My Luca. 1010 01:17:21,166 --> 01:17:23,241 Let's go. - Luca... 1011 01:17:24,134 --> 01:17:25,928 Pardon me, Excellency. 1012 01:17:26,277 --> 01:17:28,718 We're poor people, blame it on that. 1013 01:17:29,083 --> 01:17:31,007 Sometimes we make mistakes. 1014 01:17:31,190 --> 01:17:33,962 But I never thought it would end like this. 1015 01:17:34,523 --> 01:17:36,990 And with such shame. - Forgive us. 1016 01:17:38,522 --> 01:17:40,622 Will you forgive us, Excellency? 1017 01:17:41,188 --> 01:17:44,638 You're forgiven. - Thanks, Excellency! - One moment, Luca. 1018 01:17:45,173 --> 01:17:47,996 You were very able in entering my palace. 1019 01:17:48,189 --> 01:17:50,389 So skillful as to deceive even me. 1020 01:17:50,997 --> 01:17:53,691 Now, you must help me. - Yes, Excellency. 1021 01:17:53,771 --> 01:17:58,039 You must do everything I say. - I'll do whatever you tell me. 1022 01:17:58,119 --> 01:18:00,363 Nanny! Listen to me well. 1023 01:18:04,582 --> 01:18:08,409 What are we doing? - I don't know, Excellency. 1024 01:18:16,456 --> 01:18:18,156 What are you doing here? 1025 01:18:19,834 --> 01:18:22,394 Sergeant, what are you doing? - We're watching. 1026 01:18:22,474 --> 01:18:24,861 Watching what? Come and watch this! 1027 01:18:25,927 --> 01:18:28,985 There you go! Who is this? - Well... dunno. 1028 01:18:29,065 --> 01:18:31,193 What? - It's the governor! 1029 01:18:31,428 --> 01:18:33,822 Yeah, he looks like him. Doesn't he? 1030 01:18:34,163 --> 01:18:35,413 Looks like him. 1031 01:18:36,013 --> 01:18:37,622 Yeah, he does, he does. 1032 01:18:37,692 --> 01:18:39,942 And they blame me for hanging them! 1033 01:18:40,328 --> 01:18:42,557 How many men are there? - Where? 1034 01:18:42,688 --> 01:18:45,011 Valets, cooks, soldiers, servants... 1035 01:18:45,091 --> 01:18:46,416 In the palace? 1036 01:18:48,259 --> 01:18:51,612 47. - Prepare 47 gallows, I'll hang them all. 1037 01:18:51,682 --> 01:18:54,854 I mean 48: also the nanny. - Yeah, also the nanny! 1038 01:18:57,554 --> 01:19:00,673 You may enter. - Ah! About time! 1039 01:19:01,215 --> 01:19:03,153 So we may go in, eh? 1040 01:19:12,454 --> 01:19:14,963 On your feet! - What are you doing? Stand up! 1041 01:19:15,043 --> 01:19:17,188 Why should I? - "Why should I"? 1042 01:19:17,268 --> 01:19:21,171 I am the governor!- He's the governor! - I AM THE GOVERNOR! 1043 01:19:21,251 --> 01:19:23,252 His excellency the governor! 1044 01:19:26,669 --> 01:19:30,182 What's going on? - What do they want, these peasants? 1045 01:19:30,262 --> 01:19:33,121 What do we want? Get down from there or I'll hang you! 1046 01:19:33,191 --> 01:19:35,947 I won't allow you to insult my husband like that! 1047 01:19:36,097 --> 01:19:38,949 One more word and I'll order your arrest! 1048 01:19:39,029 --> 01:19:43,110 I'm Theophilus, Dolores. I'm your "Fifi", don't you recognize me? 1049 01:19:43,330 --> 01:19:45,975 Ah, yes. I recognize you. You're Luca. 1050 01:19:46,167 --> 01:19:47,614 Luca, the miller. 1051 01:19:47,694 --> 01:19:49,842 A miller? - Don't raise your voice! 1052 01:19:49,922 --> 01:19:52,041 Why do you protest? What did they do to you? 1053 01:19:52,111 --> 01:19:54,505 Done to me? I'm asking that to you! 1054 01:19:54,585 --> 01:19:58,588 What have you done with my honor tonight, Ma'am? 1055 01:19:58,841 --> 01:20:01,936 Arrest the impostor! - What are you talking about, Luca? 1056 01:20:02,188 --> 01:20:06,719 The governor of the city... the justice representative, the king's envoy, 1057 01:20:06,921 --> 01:20:10,461 would not gad about at such an hour, and in such a guise! 1058 01:20:12,045 --> 01:20:14,101 But I... I... 1059 01:20:14,270 --> 01:20:16,582 But you, you... you're a madman! 1060 01:20:17,931 --> 01:20:20,985 You say you're the governor, you call my wife Dolores... 1061 01:20:21,229 --> 01:20:24,536 Come, what are you doing at the palace at this time of night? - But... 1062 01:20:24,915 --> 01:20:27,740 It's my home. - Yes, it's also your home. 1063 01:20:30,768 --> 01:20:32,409 It's my home! - Sure! 1064 01:20:32,640 --> 01:20:37,328 You are a citizen, and the governor's palace is the palace of all his people. 1065 01:20:37,593 --> 01:20:40,493 Go on, speak up. - "Speak up" is for me to say! 1066 01:20:40,776 --> 01:20:41,931 I see. 1067 01:20:42,996 --> 01:20:45,841 You came here to protest against me, eh? 1068 01:20:46,275 --> 01:20:48,291 Yes! - It's fair! Fair. 1069 01:20:50,066 --> 01:20:53,445 Tonight I couldn't sleep thinking about today's revolt. 1070 01:20:53,957 --> 01:20:57,638 Too many impositions, too much abuse, too many unjust taxes. 1071 01:20:57,883 --> 01:20:59,451 And the people rebel. 1072 01:20:59,813 --> 01:21:01,500 I see that I was wrong. 1073 01:21:01,821 --> 01:21:04,721 How could I put a tax on rain and on marriage? 1074 01:21:05,159 --> 01:21:08,949 Rain makes the grain grow, which can be used to pay taxes. 1075 01:21:09,200 --> 01:21:11,688 And if you have no children, who will pay taxes? 1076 01:21:11,879 --> 01:21:13,979 Right. Nobody. Right, Gardunia? 1077 01:21:14,177 --> 01:21:16,448 See how simple everything is, dear Luca. 1078 01:21:16,528 --> 01:21:18,278 I want to confess to you. 1079 01:21:18,606 --> 01:21:21,302 No one can govern a people without knowing them. 1080 01:21:21,382 --> 01:21:25,010 And the brain must be used to govern, not for other men's wives! 1081 01:21:25,090 --> 01:21:29,135 Enough! - And I humbly and publicly ask my consort's pardon, 1082 01:21:29,260 --> 01:21:34,012 who has had to put up with so much. - Enough, I won't allow anymore! Enough! 1083 01:21:40,258 --> 01:21:41,629 Yeah. Enough. 1084 01:21:43,458 --> 01:21:47,045 You're right too, Excellency. - What are you doing? 1085 01:21:47,604 --> 01:21:49,235 Excuse me, Ma'am. 1086 01:21:49,770 --> 01:21:52,470 But the fault is not only those who govern... 1087 01:21:53,218 --> 01:21:56,607 but also those who think they can take without giving back. 1088 01:22:01,133 --> 01:22:03,483 There are many people better than me. 1089 01:22:05,369 --> 01:22:06,830 People who suffer. 1090 01:22:08,634 --> 01:22:10,205 But who aren't as sly. 1091 01:22:13,788 --> 01:22:15,238 Shall we go, Carm�? 1092 01:22:26,951 --> 01:22:28,366 Everybody leave. 1093 01:22:39,248 --> 01:22:40,497 My lady, 1094 01:22:40,903 --> 01:22:44,423 what have you done with my honor tonight? 1095 01:22:46,285 --> 01:22:47,394 Tell me! 1096 01:22:47,731 --> 01:22:49,665 Go put on your clothes. 1097 01:22:50,309 --> 01:22:52,825 And try to be worthy of them! 1098 01:23:04,014 --> 01:23:05,100 Dolores! 1099 01:23:17,414 --> 01:23:23,587 A year has passed. And they celebrate, once again, the patron saint. 1100 01:23:24,010 --> 01:23:27,160 Music, boys! The band, the band! 1101 01:23:44,734 --> 01:23:46,237 Excuse me, Dolores. 1102 01:23:46,699 --> 01:23:49,732 Do you hear how the people hail me? 1103 01:23:49,897 --> 01:23:53,692 And you should be very proud of that, Theophilus. - Of course! 1104 01:23:59,751 --> 01:24:01,941 Dolores. - What, Theophilus? 1105 01:24:02,701 --> 01:24:04,951 I've done everything you've wanted. 1106 01:24:05,433 --> 01:24:07,693 Every day I followed your advice. 1107 01:24:08,276 --> 01:24:10,372 I annulled the unjust taxes, 1108 01:24:10,599 --> 01:24:14,599 favoritism, unnecessary force and all injustice. 1109 01:24:14,762 --> 01:24:17,412 You've done well. - I've hung Gardunia... 1110 01:24:17,557 --> 01:24:19,942 In that, you were wrong. - No, he expected it. 1111 01:24:20,022 --> 01:24:23,282 Every day I'd tell him "I'll hang you, I'll hang you." Well! 1112 01:24:23,533 --> 01:24:26,605 I had to do it once, also as a question of honor. 1113 01:24:27,674 --> 01:24:28,735 Dolores. 1114 01:24:29,409 --> 01:24:30,954 A year ago, remember? 1115 01:24:31,034 --> 01:24:33,663 You promised me before the Virgin of Pilar, 1116 01:24:34,789 --> 01:24:37,342 that today, you'll tell me the truth. 1117 01:24:37,498 --> 01:24:39,170 I remember, Theophilus. 1118 01:24:40,067 --> 01:24:42,199 Dolores, tell me. 1119 01:24:42,869 --> 01:24:46,691 That night, here in the palace, what happened? 1120 01:24:48,058 --> 01:24:49,758 You really want to know? 1121 01:24:51,541 --> 01:24:52,596 Yes. 1122 01:24:52,693 --> 01:24:54,677 Whatever I may tell you? 1123 01:24:55,256 --> 01:24:57,942 Yes, Dolores. - You will be.. strong? 1124 01:24:58,605 --> 01:25:00,936 Yes. - Fine then. 1125 01:25:01,729 --> 01:25:05,157 The Virgin of Pilar, tonight, while I was praying, 1126 01:25:06,107 --> 01:25:11,394 told me to tell you the whole truth next year, on this very feast day. 1127 01:25:15,482 --> 01:25:17,478 Come, come, Theophilus! 1128 01:25:25,760 --> 01:25:28,350 Come on! Put your back into it, boys! 1129 01:25:32,277 --> 01:25:35,397 What are you doing? - Look how happy my Concettina is. 1130 01:25:35,631 --> 01:25:37,831 Last night I gave her a nice gift. 1131 01:25:38,136 --> 01:25:40,268 I think you've weakened some, eh? 1132 01:25:40,338 --> 01:25:43,877 Eh, Luca, love is like the spring: it weakens. 1133 01:25:46,562 --> 01:25:49,194 Concettina! Is that how you help me? 1134 01:25:49,274 --> 01:25:53,362 What a perfume, Donna Carm�! Pasqualino bought it for me at the fair. 1135 01:25:53,432 --> 01:25:55,382 Yeah, it's nice. Now help me. 1136 01:26:08,044 --> 01:26:10,382 Luca, look who's coming! 1137 01:26:11,613 --> 01:26:15,087 Good day, Luca. - Good day. 1138 01:26:15,341 --> 01:26:17,200 Here we are. - Tax collection. 1139 01:26:17,379 --> 01:26:19,749 How much this time? - Five carlini. 1140 01:26:25,353 --> 01:26:28,050 One, two, three, four... 1141 01:26:28,449 --> 01:26:29,585 And five. 1142 01:26:30,709 --> 01:26:33,601 And five for the grind. - Even that? 1143 01:26:39,720 --> 01:26:41,770 Goodbye, Luca. - Goodbye. 1144 01:26:42,195 --> 01:26:43,956 Yeah, have a good laugh! 1145 01:26:46,499 --> 01:26:47,697 What is it? 1146 01:26:55,170 --> 01:26:58,210 Paying taxes is a fine nuisance, eh? 1147 01:26:58,969 --> 01:27:00,239 That's right. 1148 01:27:01,252 --> 01:27:03,978 If you want, we can set up the arbor... 1149 01:27:04,533 --> 01:27:10,192 and invite all our friends: the lawyer, the baron, the governor... 1150 01:27:10,272 --> 01:27:11,589 No, no, no! 1151 01:27:12,936 --> 01:27:14,636 Better to pay the taxes. 1152 01:27:15,551 --> 01:27:17,349 You really love me then? 1153 01:27:18,575 --> 01:27:20,012 No? Why not? 1154 01:27:20,612 --> 01:27:23,397 Because you're ugly, Carmela! Ugly! 1155 01:27:31,609 --> 01:27:35,600 English subtitles by sineintegral and edam17 @KG - May 2016 91604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.