Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,501 --> 00:00:22,374
THE BEAUTIFUL MILLER'S WIFE
2
00:01:50,546 --> 00:01:53,721
At the end of 1600,
in the kingdom of Naples,
3
00:01:53,801 --> 00:01:55,777
under Spanish rule.
4
00:01:56,242 --> 00:01:58,243
The sun shines peacefully,
5
00:01:58,323 --> 00:02:01,864
the cicadas sing,
the chickens lay eggs every day,
6
00:02:02,018 --> 00:02:04,396
and the fields give abundant wheat.
7
00:02:04,656 --> 00:02:07,948
An ideal country, indeed,
truly a beautiful dream.
8
00:02:08,309 --> 00:02:09,461
If...
9
00:02:12,391 --> 00:02:16,034
Oh, Holy Virgin!
- Don't cry, Ros�, St Gennaro wills it.
10
00:02:16,114 --> 00:02:18,074
To pay for their sins!
11
00:02:23,313 --> 00:02:24,875
What did he do?
- Eh?
12
00:02:25,443 --> 00:02:27,253
He didn't pay the rain tax.
13
00:02:27,333 --> 00:02:31,718
But this year there's been no rain!
- Taxes are always due. - Jesus!
14
00:02:38,626 --> 00:02:39,899
Good morning.
15
00:02:48,610 --> 00:02:50,690
In the name of the viceroy of Spain.
16
00:02:50,770 --> 00:02:54,918
The "Droit de seigneur" is abolished
and replaced with a tax of two carlinis...
17
00:02:54,998 --> 00:02:57,359
What does it say?
- Wait.
18
00:02:57,439 --> 00:03:03,078
per month for the right to lie with one's
own wife. This tax is due... - What?
19
00:03:03,158 --> 00:03:06,046
even if one does not lie with
his own wife. - Another tax?
20
00:03:06,126 --> 00:03:08,215
What's this news?
- Governor's order.
21
00:03:08,295 --> 00:03:10,477
It wasn't there this morning!
- Now it is. Pay!
22
00:03:10,557 --> 00:03:12,257
How much?
- One carlino.
23
00:03:12,511 --> 00:03:16,743
Here!
May the Governor get what I wish him!
24
00:03:16,823 --> 00:03:18,023
Which is?
25
00:03:18,397 --> 00:03:21,832
Roses and flowers, Excellency.
Roses and flowers!
26
00:03:21,970 --> 00:03:24,772
One carlino for the toll,
one for transportation,
27
00:03:24,842 --> 00:03:28,813
two for the wife, two for the rain...
Instead of wheat, we're planting taxes!
28
00:03:28,883 --> 00:03:30,510
You're telling me?
29
00:03:31,347 --> 00:03:33,523
Stop! Stop!
30
00:03:35,358 --> 00:03:38,011
Hey, you! - What?
- Can't you read?
31
00:03:38,081 --> 00:03:40,250
A little, but that I understand.
32
00:03:40,330 --> 00:03:42,154
Less talk, get in the line.
33
00:03:42,224 --> 00:03:44,124
One moment, one moment.
34
00:03:45,824 --> 00:03:47,626
So, let's see...
35
00:03:49,423 --> 00:03:50,923
Green for the tolls.
36
00:03:55,585 --> 00:03:56,761
For you!
37
00:03:57,593 --> 00:03:58,860
Can you read?
38
00:04:01,198 --> 00:04:04,346
"By our order, it is granted
to the miller Luca..."
39
00:04:04,756 --> 00:04:07,649
Oh! You're Luca the miller?
- Yeah, so it seems.
40
00:04:08,420 --> 00:04:11,230
Well, so sorry.
- Thank you!
41
00:04:14,307 --> 00:04:16,669
Enjoy your ride!
- You too!
42
00:04:35,176 --> 00:04:36,892
Passage prohibited
43
00:04:37,807 --> 00:04:39,591
Watering forbidden
44
00:04:41,574 --> 00:04:43,309
Hi, Luca!
- Giov�, how's things?
45
00:04:43,379 --> 00:04:46,361
Don't ask! Lucky mules,
get to drink wherever they want!
46
00:04:46,431 --> 00:04:48,980
Eh, my dear, you have to make do!
- It's not easy.
47
00:04:49,050 --> 00:04:51,386
My advice is to pay.
48
00:04:52,026 --> 00:04:55,629
The Baron must be paid.
Wait, wait a moment. - But, how?
49
00:04:55,699 --> 00:04:56,906
Who's there?
50
00:04:57,355 --> 00:04:58,499
Who is it?
51
00:05:03,101 --> 00:05:04,985
Excellency!
52
00:05:05,790 --> 00:05:07,236
Who is it? Who?
53
00:05:07,491 --> 00:05:09,180
Oh, Luca, how goes it?
54
00:05:09,250 --> 00:05:14,233
Sir, forgive me if I disturbed you,
but my mules were thirsty. - No problem!
55
00:05:14,445 --> 00:05:16,795
And how is your wife?
- Quite fine!
56
00:05:16,865 --> 00:05:20,688
Carmela, wake up! - Oh, there she is!
- It's the lawyer. - I didn't see her.
57
00:05:20,758 --> 00:05:23,826
Good morning, Excellency, how are you?
- Fine, thank you. - You too.
58
00:05:23,896 --> 00:05:27,379
Will you come to the mill today?
- Oh God, if you really want...
59
00:05:27,449 --> 00:05:31,641
The governor has sent a kid as big
as a calf and tender like a lark.
60
00:05:31,711 --> 00:05:34,632
I just need the greens from your garden.
61
00:05:34,702 --> 00:05:36,440
They will be there too!
62
00:05:36,639 --> 00:05:41,074
Chicory and tomatoes! As sweet as sugar.
Just what your wine needs!
63
00:05:41,296 --> 00:05:43,281
Oh, what am I saying?
- Why?
64
00:05:43,351 --> 00:05:45,978
Because the lawyer's wine
is finished, gone.
65
00:05:46,048 --> 00:05:49,197
What? No more wine?
Do you water your vineyards with it?
66
00:05:49,267 --> 00:05:51,630
How is that?
A barrel so big?
67
00:05:51,783 --> 00:05:56,239
Well, too bad! You can drink our wine.
- What? Our poor wine for his Excellency?
68
00:05:56,309 --> 00:05:59,162
No, no! We won't allow that!
- Actually... - No, no!
69
00:05:59,232 --> 00:06:01,898
Excellency, we won't allow it!
- Uh, no...
70
00:06:01,968 --> 00:06:04,847
Moreover, you've been kind once, but now...
71
00:06:05,001 --> 00:06:08,874
What kind of invitation it'd be
if you always bring us stuff? - Well...
72
00:06:09,057 --> 00:06:13,120
Then... - No, no! If you say "then"...
His Excellency feels bad, Carmela.
73
00:06:13,190 --> 00:06:16,293
We must accept. - Let's accept it then!
- OK, Sir!
74
00:06:16,363 --> 00:06:20,202
You can refuse once, but next time
it becomes rude. Thank his Excellency!
75
00:06:20,272 --> 00:06:24,270
Thanks, Excellency, thanks so much!
- Nothing, nothing... - Oh, Excellency!
76
00:06:24,340 --> 00:06:28,466
Next time, in order to save trips,
the cask, rather than like this,
77
00:06:28,536 --> 00:06:31,574
send it big like that!
- Alright... - Goodbye!
78
00:06:31,644 --> 00:06:33,144
See you at the mill!
79
00:06:42,110 --> 00:06:44,346
Sir, what are we doing here?
80
00:06:44,915 --> 00:06:46,920
Just a moment, I'm coming.
81
00:06:50,099 --> 00:06:51,446
Carm�!
- What?
82
00:06:51,516 --> 00:06:54,235
The lawyer is in love with you!
- You don't say!
83
00:06:54,305 --> 00:06:56,579
Everyone is in love with me.
- Boom!
84
00:06:56,649 --> 00:06:59,601
Yeah, boom!
Everyone, except one.
85
00:06:59,671 --> 00:07:01,105
Who's this idiot?
86
00:07:01,585 --> 00:07:03,104
You!
- Me?
87
00:07:03,583 --> 00:07:06,273
Well, you guessed it, Carm�!
- Why?
88
00:07:06,436 --> 00:07:08,336
Because you're so ugly!
89
00:07:23,083 --> 00:07:26,839
Salvatore! - What?
- Luca's coming with his shameless wife!
90
00:07:29,170 --> 00:07:30,317
Just watch!
91
00:07:30,538 --> 00:07:32,504
Today, I'll count his sacks.
92
00:07:33,892 --> 00:07:36,581
In the name of the king, stop!
- Hey, want to be run over?
93
00:07:36,651 --> 00:07:40,951
When I say "In the name of the king",
you have to stop, got it? Stop I said!
94
00:07:41,021 --> 00:07:43,851
OK, I'm stopping.
What news is this? I always pass.
95
00:07:44,038 --> 00:07:47,337
Not today. Today I count the sacks.
Any objection?
96
00:07:47,407 --> 00:07:50,607
Why waste time?
I'll tell you myself: they're 20.
97
00:07:50,677 --> 00:07:53,341
And for 20, I got an exemption.
Here it is.
98
00:07:53,411 --> 00:07:56,383
Well, if they're 20,
you've nothing to fear, right?
99
00:07:57,570 --> 00:07:58,900
Now we'll see.
100
00:08:00,105 --> 00:08:02,569
What do you want to happen? Don't worry!
101
00:08:02,639 --> 00:08:05,939
Yeah! The lady doesn't worry!
She knows how to fix it.
102
00:08:06,009 --> 00:08:08,609
A word to the governor, and...
- What do you mean?
103
00:08:08,679 --> 00:08:11,683
Keep quiet, Carm�!
I'll deal with it. Salvatore!
104
00:08:11,905 --> 00:08:13,692
No use counting.
105
00:08:13,864 --> 00:08:15,523
There's a few sacks over.
106
00:08:15,593 --> 00:08:19,743
Turn a blind eye. Let's help each other.
- I got nothing to do with you!
107
00:08:19,887 --> 00:08:22,940
Pull down the sacks!
I'll seize them, and I'll report you too!
108
00:08:23,010 --> 00:08:26,557
He says they're 20! - Alright!
- We're going to laugh now.
109
00:08:28,970 --> 00:08:30,027
20...!
110
00:08:30,929 --> 00:08:33,378
And then, who says they're all flour?
111
00:08:33,448 --> 00:08:36,070
I'll check.
- Check what, you jerk?
112
00:08:36,466 --> 00:08:39,719
Salvat�, but are you Italian or Spaniard?
- I am...
113
00:08:39,849 --> 00:08:43,676
Spaniard, French, I'm from the country
of whoever's in charge! - You have...
114
00:08:43,746 --> 00:08:46,231
You have the greed of servility!
115
00:08:46,301 --> 00:08:48,710
I have the greed to see you in jail!
116
00:08:48,780 --> 00:08:51,162
Hopefully, heaven gives us this grace!
117
00:08:51,232 --> 00:08:54,504
Your cousin must choke before
getting that post as tax collector!
118
00:08:54,574 --> 00:08:56,974
Oh, so that's why!
- Yes, that's why!
119
00:08:57,044 --> 00:08:59,796
You want to give our job
to your wife's relatives!
120
00:08:59,866 --> 00:09:02,408
My cousin is a fine man!
- Carm�, keep calm.
121
00:09:02,478 --> 00:09:04,578
Let me explain.
- Explain what?
122
00:09:04,648 --> 00:09:06,576
You should be ashamed for what you do!
123
00:09:06,646 --> 00:09:09,741
This time you won't win
not even with your vixenish flirting!
124
00:09:09,811 --> 00:09:13,568
Better a coquette than an owl like you!
You're angry 'cause you're ugly!
125
00:09:13,638 --> 00:09:17,248
Better ugly to one than nice to fifty!
- Harpy!
126
00:09:17,443 --> 00:09:19,310
Trollop!
- To whom?
127
00:09:19,696 --> 00:09:22,462
Have you two gone mad?
- Let go of me!
128
00:09:22,719 --> 00:09:26,655
Damn you!
- Go to hell, ugly witch! Take this!
129
00:09:28,801 --> 00:09:32,610
Salvat�, damn, help me!
Don't you see those? - Shameless!
130
00:09:32,680 --> 00:09:34,981
What's going on?
- Do you see this?
131
00:09:35,051 --> 00:09:36,565
Help! Hold them!
132
00:09:38,483 --> 00:09:41,433
Salvat�, what are you doing?
- Here, take this!
133
00:09:44,338 --> 00:09:46,854
Outrage and assault!
Assunta!
134
00:09:48,647 --> 00:09:50,709
Stop it!
- Stop now!
135
00:09:50,779 --> 00:09:52,873
I'll fix this guy for good!
136
00:09:52,943 --> 00:09:53,987
Stop it!
137
00:09:54,286 --> 00:09:57,121
Outrage and assault!
You'll end up in jail!
138
00:09:58,376 --> 00:10:00,056
Now calm down, be quiet!
139
00:10:00,126 --> 00:10:01,856
OK, I'm calm.
140
00:10:03,074 --> 00:10:04,429
Are you alright?
141
00:10:04,674 --> 00:10:06,652
Where are you going?
- Let go!
142
00:10:06,722 --> 00:10:08,561
You slut!
143
00:10:12,484 --> 00:10:14,845
If you weren't a woman, Carmela...
144
00:10:16,282 --> 00:10:19,048
Come here, you old witch!
145
00:10:25,708 --> 00:10:28,528
The bishop! The bishop!
146
00:10:29,405 --> 00:10:31,019
There's the bishop!
147
00:10:35,423 --> 00:10:37,967
Leave her alone, there's the bishop!
148
00:10:38,208 --> 00:10:40,782
You know nothing, OK?
I'll do the talking.
149
00:10:41,196 --> 00:10:42,593
Clean yourself!
150
00:10:43,907 --> 00:10:45,471
Peace be with you.
151
00:10:46,100 --> 00:10:47,825
Luca, is that you?
152
00:10:48,172 --> 00:10:51,295
And you too, Carmela?
What happened?
153
00:10:51,710 --> 00:10:53,681
Eminence, she insulted me.
154
00:10:53,751 --> 00:10:55,869
Who insulted you?
What nerve!
155
00:10:55,939 --> 00:11:00,139
Let others speak too.
Everyone has a right to defend himself.
156
00:11:00,611 --> 00:11:01,978
You speak, Luca.
157
00:11:02,417 --> 00:11:06,646
This woman made such low
insinuations on my wife's honor.
158
00:11:06,829 --> 00:11:10,230
and on who governs us,
by the Lord's grace! - But we...
159
00:11:10,360 --> 00:11:11,886
Enough, enough!
160
00:11:12,279 --> 00:11:16,921
Aestimat esse caprae vitium
quodsi capere in se.
161
00:11:17,284 --> 00:11:19,984
His Excellency thinks
it's the vice of a goat.
162
00:11:20,054 --> 00:11:21,980
But there's no goat here!
163
00:11:22,327 --> 00:11:25,167
But I translated the Latin text.
- The goat...
164
00:11:25,237 --> 00:11:28,134
here, stands for the culprit.
Understand?
165
00:11:28,289 --> 00:11:32,189
Forgive him, Excellency, he's a poor man.
He's not a bad man deep down.
166
00:11:32,465 --> 00:11:35,357
Exactly that is our mission.
167
00:11:36,129 --> 00:11:41,487
Go, my children, go, and get back
to your work. - Thank you, Excellency.
168
00:11:42,555 --> 00:11:43,767
Thank you.
169
00:11:47,181 --> 00:11:50,750
And you, now, repent
for what you've done.
170
00:11:51,146 --> 00:11:54,568
Pulchritudo per se ipsa
non est peccatum.
171
00:11:54,838 --> 00:11:57,344
Beauty in itself is not a sin.
172
00:11:57,414 --> 00:11:59,435
Envy, on the other hand, is.
173
00:11:59,811 --> 00:12:03,345
Remember what I'm telling you,
my child, in your penance.
174
00:12:03,415 --> 00:12:06,765
But Eminence, she wants to
deprive my husband of his post.
175
00:12:07,991 --> 00:12:09,532
And so be it.
176
00:12:10,133 --> 00:12:13,035
So be it?
- What does it mean, so be it?
177
00:12:13,314 --> 00:12:17,653
Carmela, all this for wanting to make
your moronic cousin a tax collector.
178
00:12:17,723 --> 00:12:21,455
And I'll succeed. - OK, be careful,
"too much breaks the bag".
179
00:12:34,887 --> 00:12:38,851
# Over the mountain
I told you words of love
180
00:12:39,293 --> 00:12:43,907
# and in my boat,
you said "do not despair".
181
00:12:44,220 --> 00:12:48,558
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
182
00:12:49,390 --> 00:12:53,757
# Oh, rose mouth,
the time when you kissed me
183
00:12:54,291 --> 00:12:58,989
# while you kissed me,
you were regretting it.
184
00:12:59,206 --> 00:13:04,057
# But love is sinning,
if it isn't sinning
185
00:13:04,127 --> 00:13:10,230
# and a kiss will blossom
in the flower of our life.
186
00:13:12,960 --> 00:13:16,965
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
187
00:13:17,209 --> 00:13:21,527
# ready is the cradle
for a child of gold.
188
00:13:22,043 --> 00:13:26,490
# Born will he be in May,
Born will he be in Spring
189
00:13:26,560 --> 00:13:31,401
# and his cradle will be
my boat at sea.
190
00:13:31,965 --> 00:13:36,427
# Oh, little peasant
with the shiny black hair,
191
00:13:36,981 --> 00:13:41,627
# Oh, rose mouth,
the time when you kissed me,
192
00:13:41,834 --> 00:13:46,485
# while you kissed me,
you were regretting it.
193
00:13:46,779 --> 00:13:51,676
# But love is sinning,
if it isn't sinning
194
00:13:51,849 --> 00:13:58,688
# and a kiss will blossom
in the flower of our life.
195
00:13:58,758 --> 00:13:59,771
Bravo!
196
00:13:59,841 --> 00:14:02,590
Bravo!
- Thank you. Thank you.
197
00:14:02,969 --> 00:14:07,002
Listening to you is the soul's delight.
- Tamquam sirenam!
198
00:14:07,152 --> 00:14:08,302
Like a Siren.
199
00:14:08,372 --> 00:14:12,312
When I told my nephew:
"You will hear a celestial voice",
200
00:14:12,506 --> 00:14:14,805
he wouldn't believe me.
Well then?
201
00:14:14,878 --> 00:14:18,254
You were right.
You've won, Uncle.
202
00:14:18,324 --> 00:14:20,946
That's too kind of you all. Thank you.
203
00:14:21,288 --> 00:14:24,510
If you came to Naples you could
sing at Court with your voice.
204
00:14:24,590 --> 00:14:26,726
No, no. Carmela is fine here, my lords.
205
00:14:26,806 --> 00:14:29,516
She learned to sing
from the donkeys' brays.
206
00:14:29,586 --> 00:14:34,054
If she's gone from the countryside...
- No! Your wife sang better than Circe.
207
00:14:34,247 --> 00:14:35,978
Too good of you, Excellency.
208
00:14:36,048 --> 00:14:39,436
Yes, she has excellent qualities,
but they seem to cause some harm.
209
00:14:39,506 --> 00:14:42,623
Harm? What harm?
- That comes from envy and gossip.
210
00:14:44,299 --> 00:14:48,470
My lords, you expect me to be happy
with what happened earlier at the gate?
211
00:14:49,161 --> 00:14:51,013
I wasn't just worried for myself
212
00:14:51,093 --> 00:14:54,019
but for you gentlemen!
You gentlemen who do me much honor.
213
00:14:54,099 --> 00:14:56,956
And it's more of
an affront to you than to me!
214
00:14:57,159 --> 00:14:58,944
Right, Carm�?
- Sure.
215
00:14:59,024 --> 00:15:01,617
It's a vile calumny.
- Yeah, vile, you said it!
216
00:15:01,697 --> 00:15:04,463
But we'll still continue
to come here as before.
217
00:15:04,543 --> 00:15:06,993
If anything, after this foolish gossip,
218
00:15:07,156 --> 00:15:10,603
we'll come here more often.
- More often!
219
00:15:11,975 --> 00:15:15,706
Luca and I are so used to your visits!
- It's always an honor!
220
00:15:15,786 --> 00:15:17,905
Now, is the time for my prayers.
221
00:15:17,985 --> 00:15:21,446
Must you go, Don Gennaro?
- Yes, my daughter. It's time.
222
00:15:21,762 --> 00:15:25,159
I could stay here...
with all my heart!
223
00:15:25,239 --> 00:15:28,657
You must do like Joshua:
stop the sun!
224
00:15:30,307 --> 00:15:32,722
Ah, Don Gennaro, I've something for you.
Excuse me.
225
00:15:32,802 --> 00:15:36,364
And now, Governor, the last glass.
Pasqual�, bring the wine.
226
00:15:36,766 --> 00:15:39,266
This wine is from the lawyer's vineyard.
227
00:15:42,836 --> 00:15:45,677
Get me the wine!
Nicola, bring the glasses!
228
00:15:46,338 --> 00:15:50,755
Why is that guy eating chicken?
- He says he doesn't like lamb. - Yeah?
229
00:15:51,799 --> 00:15:54,898
Look, you can eat whatever
you want at your home but not here.
230
00:15:54,968 --> 00:15:57,880
And it must turn into poison!
- For you and your family!
231
00:15:57,960 --> 00:16:01,679
Mine is an honorable family.
There are no spies nor ruffians!
232
00:16:01,921 --> 00:16:05,438
Want to repeat that?
- There are no spies nor ruffians.
233
00:16:07,207 --> 00:16:09,873
You're boiling because
Concettina married me.
234
00:16:10,093 --> 00:16:12,975
She didn't marry out of love,
but out of interest.
235
00:16:13,045 --> 00:16:17,531
She preferred a handsome man to a loser.
A nice house to a mill's cellar.
236
00:16:17,900 --> 00:16:20,435
A governor's secretary to a servant!
237
00:16:21,111 --> 00:16:23,132
Give that to me!
Give it!
238
00:16:23,694 --> 00:16:27,137
Even Concettina must turn into poison!
Even Concettina!
239
00:16:28,644 --> 00:16:32,340
Hey, Don Gennaro! This is for you.
- Oh, thank you, my child.
240
00:16:32,420 --> 00:16:34,997
You have a soul as white as a dove.
241
00:16:35,077 --> 00:16:38,620
You never forget my poor venial sins.
242
00:16:38,770 --> 00:16:42,219
My sweet tooth!
- We all have our pecadillos, Don Gennaro.
243
00:16:42,289 --> 00:16:45,709
Here is the wine!
- Here, Sir!
244
00:16:45,789 --> 00:16:49,962
Today it's your turn to fill the cups.
- A pleasure, Donna Carmela.
245
00:16:50,312 --> 00:16:52,871
Thank you.
- To your health, Donna Carmela!
246
00:16:53,032 --> 00:16:54,396
Gardunia!
247
00:16:55,738 --> 00:16:57,866
Excellency?
- My horse.
248
00:16:58,263 --> 00:16:59,613
The horse! Hurry!
249
00:16:59,770 --> 00:17:03,370
I swear, Donna Carmela...
- It's the same thing I'm thinking?
250
00:17:03,564 --> 00:17:05,898
I wish it.
- Then it's done.
251
00:17:06,306 --> 00:17:10,318
Well, let it be done! - Oh, Luca,
it's done, the lawyer said so! - What?
252
00:17:10,398 --> 00:17:13,608
We'll grind all his estate's grain!
- Thank you, Sir.
253
00:17:13,688 --> 00:17:16,574
You're an angel.
And angels are to be kissed!
254
00:17:18,569 --> 00:17:20,469
What's His Excellency doing?
255
00:17:22,106 --> 00:17:23,788
Aren't you having fun?
256
00:17:23,858 --> 00:17:26,827
These gatherings are becoming
too crowded for me.
257
00:17:26,907 --> 00:17:29,161
Oh, I'm sorry.
- I'm sorry too.
258
00:17:29,292 --> 00:17:32,965
I've so many things to tell you.
- Me too, Excellency. - Tell me.
259
00:17:33,221 --> 00:17:36,321
Tell me all.
- It's about the tax collector matter.
260
00:17:37,963 --> 00:17:40,640
It's all settled.
- You've appointed my cousin?
261
00:17:40,720 --> 00:17:44,211
It's not the right time.
And then, this doesn't just depend on me.
262
00:17:44,281 --> 00:17:47,296
On who then? - You.
- Me? - Yes.
263
00:17:47,408 --> 00:17:50,643
Think about it.
- I always do, Excellency.
264
00:17:50,879 --> 00:17:54,973
What a wind! I must get the clothes in.
Excuse me, Excellency. Good night.
265
00:17:57,392 --> 00:18:00,156
Good night, all! Goodbye!
- Good night!
266
00:18:00,400 --> 00:18:03,725
Too much honor kissing my wife's hand.
You see? She's not used to it.
267
00:18:03,887 --> 00:18:06,056
Her hands are in the onions all day!
268
00:18:06,126 --> 00:18:09,408
Shall we leave together, Governor?
- The clothes.
269
00:18:09,774 --> 00:18:13,302
No! No, no!
I've some pressing business.
270
00:18:13,509 --> 00:18:15,974
Good afternoon, Sirs.
- Excellency!
271
00:18:16,567 --> 00:18:20,462
Reverend fathers, good afternoon!
- Good afternoon, Excellency!
272
00:20:25,218 --> 00:20:26,356
Excellency!
273
00:20:27,027 --> 00:20:29,778
Excellency!
What are you doing here?
274
00:20:31,200 --> 00:20:32,500
Donna Carmela...
275
00:20:33,898 --> 00:20:35,198
Donna Carmela...
276
00:20:35,518 --> 00:20:38,241
Excuse me,
but I can resist no longer.
277
00:20:38,577 --> 00:20:42,827
I feel worse than Tantalus! - Tantalus?
Who is? - He was a wretch like me.
278
00:20:43,108 --> 00:20:47,111
He was starving and saw a lot of
appetizing godsend, but couldn't eat it.
279
00:20:47,191 --> 00:20:49,937
He was thirsty,
and saw water flowing at his feet.
280
00:20:50,007 --> 00:20:53,093
Clear and limpid water like your eyes,
yet couldn't drink.
281
00:20:53,163 --> 00:20:57,609
Donna Carmela, I'm Tantalus, I'm thirsty!
- So drink, Excellency! - Don't laugh!
282
00:20:58,433 --> 00:21:01,033
Because when you laugh I feel myself burn.
283
00:21:01,178 --> 00:21:05,754
Let go, Excellency! - How can I, when
I've dreamed about this for so long!
284
00:21:05,929 --> 00:21:07,869
To feel how lovely you are!
285
00:21:07,949 --> 00:21:10,332
I bet you say that to all the women!
- Yes, many.
286
00:21:10,412 --> 00:21:13,172
All lovely women, but none like you.
None! None!
287
00:21:13,252 --> 00:21:17,659
What's with you today? - Today? I've
gone back home 1,000 times emptyhanded!
288
00:21:17,834 --> 00:21:22,838
Donna Carm�, I'll appoint your cousin, your
husband a tax director, even King of Spain!
289
00:21:22,908 --> 00:21:25,228
Yeah, sure!
- Caramba, what did I say?
290
00:21:25,298 --> 00:21:29,478
You must feel my same passion! - Yeah,
I feel it. - Donna Carm�, I love you!
291
00:21:29,548 --> 00:21:31,304
You drive me insane!
292
00:21:31,798 --> 00:21:35,080
I... I can't think straight.
- Heavens, my husband!
293
00:21:35,160 --> 00:21:36,910
Let go! Let go of me!
294
00:21:37,770 --> 00:21:39,436
Forgive me, Excellency.
295
00:21:57,729 --> 00:21:59,663
Excellency!
- You?
296
00:22:00,360 --> 00:22:01,779
I'll hang you!
297
00:22:02,234 --> 00:22:04,685
Help me get up!
- Excellency!
298
00:22:05,188 --> 00:22:06,392
Imbecile!
299
00:22:06,787 --> 00:22:09,614
I... I'll hang you!
- Why? What did I do?
300
00:22:09,849 --> 00:22:14,849
Excellency, I saw Carmela fleeing. - Exactly,
she saw you and thought it was her husband.
301
00:22:15,076 --> 00:22:16,950
That's why she fled?
302
00:22:17,420 --> 00:22:20,920
The woman who fears her husband
holds a lover in her heart.
303
00:22:21,418 --> 00:22:24,127
You think so?
- Excellency, she loves you!
304
00:22:25,157 --> 00:22:26,387
She loves me!
305
00:22:27,590 --> 00:22:29,140
Cheer up, Excellency.
306
00:22:29,325 --> 00:22:32,902
It takes patience, with women.
- I have it in spades!
307
00:22:33,105 --> 00:22:36,205
It takes some guile, Excellency.
- I have that too!
308
00:22:36,992 --> 00:22:40,448
And maybe, Excellency,
even... even a little force.
309
00:22:40,594 --> 00:22:43,172
How dare you to give me such advices?
310
00:22:43,437 --> 00:22:44,986
Come! Help me get up.
311
00:22:45,502 --> 00:22:48,701
No, no, she's really beautiful.
- Especially her legs.
312
00:22:48,781 --> 00:22:52,771
But Nicoletto...
- Just stating a fact, Uncle,
313
00:22:52,841 --> 00:22:55,941
expressing an opinion, simply,
with no complacency.
314
00:22:56,973 --> 00:22:59,819
Oh, look. Here's the governor.
315
00:23:00,660 --> 00:23:02,647
Afternoon, Excellency!
316
00:23:05,750 --> 00:23:09,153
Where was he gone?
- Don Gennaro, you know well, right?
317
00:23:09,223 --> 00:23:12,785
You mean that Donna Carmela...
- No, no! Not Donna Carmela!
318
00:23:12,991 --> 00:23:16,191
But he, the governor,
is baked like his lamb of today.
319
00:23:16,261 --> 00:23:19,379
It was magnificent, exquisite.
- God's punishment.
320
00:23:19,551 --> 00:23:21,533
He chased all the women in sight.
321
00:23:21,603 --> 00:23:24,836
Finally, he met one who resists him
and makes him suffer!
322
00:23:24,906 --> 00:23:29,902
Evening, reverend fathers. I'll go through
here to get home quicker. - Good evening!
323
00:23:34,092 --> 00:23:36,637
Well...
I don't want to be malicious,
324
00:23:36,717 --> 00:23:39,817
but even the baron...
- In love with Donna Carmela?
325
00:23:40,026 --> 00:23:44,264
That's old news!
- Dear Nicoletto, you are young.
326
00:23:44,421 --> 00:23:49,102
The devil uses many disguises to hide,
especially the guise of a woman.
327
00:23:49,405 --> 00:23:53,288
Not the one of Donna Carmela, of course!
- Well, it's understood!
328
00:23:54,109 --> 00:23:56,016
You talk too much, Don Luca.
329
00:24:24,761 --> 00:24:28,917
Play on! It's wonderful!
Play on!
330
00:24:37,999 --> 00:24:41,867
Mom, I want to see the witch.
- Mom, Mom, take us outside.
331
00:24:42,669 --> 00:24:44,191
Fine, we'll go.
332
00:24:44,536 --> 00:24:47,886
They always want it their way.
- Nowadays children rule.
333
00:24:49,789 --> 00:24:52,469
Nanny, prepare the carriage.
- Yes, Excellency.
334
00:24:52,549 --> 00:24:54,923
Mom, me too the witch!
- Yes, dear.
335
00:24:54,993 --> 00:24:58,737
Where are you going?
- Down with the children. To see the fair.
336
00:24:58,817 --> 00:25:02,874
What? Down in the street to mingle with
the rabble during a peasant festival
337
00:25:02,944 --> 00:25:06,553
like any other woman?
- I was going to ask you to join us.
338
00:25:06,688 --> 00:25:09,741
It won't hurt you to meet
a few of your subjects.
339
00:25:09,985 --> 00:25:12,076
Lady, I know them well enough.
340
00:25:12,929 --> 00:25:16,675
The people are like a well's bottom,
and we're.. the authority!
341
00:25:16,963 --> 00:25:18,052
Heaven!
342
00:25:18,644 --> 00:25:21,701
What ever do you know about poor people?
343
00:25:22,247 --> 00:25:25,346
Lady!
My name has six surnames!
344
00:25:26,096 --> 00:25:29,681
Vila Medina, who led
the Spanish people at the Crusades.
345
00:25:30,098 --> 00:25:31,187
Sandez!
346
00:25:32,633 --> 00:25:35,189
Who died for the liberty of Spain!
347
00:25:35,477 --> 00:25:37,510
Suarez de Figueroa!
348
00:25:37,652 --> 00:25:40,452
Who ended up hanged
in Mexico for the people.
349
00:25:40,522 --> 00:25:42,507
By the people, you mean.
350
00:25:42,813 --> 00:25:45,085
It's the same, it's still people.
351
00:25:45,365 --> 00:25:48,829
But if it amuses you, you may go.
- Thank you, Theophilus.
352
00:25:48,899 --> 00:25:51,149
Good day, Father Sir!
- Good day.
353
00:25:56,117 --> 00:25:57,180
Hey there.
354
00:26:01,748 --> 00:26:07,376
Sybil, are you in a prophetic trance?
- I'm in a prophetic trance.
355
00:26:07,456 --> 00:26:11,050
So then, divine for this young man
who has love pains.
356
00:26:14,410 --> 00:26:16,949
Here, there's an infernal devil!
357
00:26:18,922 --> 00:26:20,711
3 carlini.
- Why?
358
00:26:20,791 --> 00:26:24,314
It's the tax for the fair.
- I've never paid taxes and never will!
359
00:26:24,483 --> 00:26:27,989
It's the patron's day!
- Silence, or I'll kick you out!
360
00:26:32,905 --> 00:26:36,116
It'll end, one day!
Citizens, I've paid!
361
00:26:36,389 --> 00:26:40,366
And for the rest of your life,
ladies, you'll be kissed by men!
362
00:26:41,158 --> 00:26:45,501
Smelling like a field of roses.
Like a mimosa.
363
00:26:46,201 --> 00:26:48,453
Come! Come!
- Smell. What a scent!
364
00:26:48,533 --> 00:26:51,029
Yes
- Hey, how much?
365
00:26:51,170 --> 00:26:53,813
5 carlini!
- 5 carlini!?
366
00:26:53,909 --> 00:26:55,609
Too much.
- Yes, it is.
367
00:26:55,679 --> 00:26:58,805
Buy it, Concettina, I'll pay for.
- Oh, Pasquale!
368
00:26:58,901 --> 00:27:03,166
You used to call me Pasqualino.
- Yeah... Pasqualino.
369
00:27:03,714 --> 00:27:05,414
What are you doing here?
370
00:27:06,949 --> 00:27:10,510
You left me for that damn cop!
But I always think of you.
371
00:27:10,863 --> 00:27:12,430
Night and day.
372
00:27:12,648 --> 00:27:14,373
And you?
- Me too.
373
00:27:15,010 --> 00:27:16,079
Always.
374
00:27:16,149 --> 00:27:19,180
At night too, Concettina?
- At night too.
375
00:27:19,813 --> 00:27:21,294
Concettina, my love!
376
00:27:22,892 --> 00:27:24,009
Gardunia!
377
00:27:24,751 --> 00:27:26,573
Who, at night too, huh?
378
00:27:26,933 --> 00:27:30,083
Who, at night too?
I told you not to go out!
379
00:27:30,153 --> 00:27:33,588
Go home! - Hey, this is mine!
- Go! Home!
380
00:27:33,840 --> 00:27:35,333
Come, all, buy!
381
00:27:36,805 --> 00:27:38,441
Hi, Pasquale!
- Wine!
382
00:27:38,638 --> 00:27:40,509
Hi.
- Hey, what's wrong?
383
00:27:40,579 --> 00:27:42,019
Nothing's wrong!
384
00:27:42,089 --> 00:27:45,727
Death to the paladins!
- Hold high the cross!
385
00:27:46,019 --> 00:27:51,550
# The lady was splendid
More splendid than a shining star.
386
00:27:51,788 --> 00:27:57,028
# She was young and had relations
with the son of a doctor.
387
00:27:57,630 --> 00:28:03,151
# But here is where her husband,
of whom this is the picture,
388
00:28:03,470 --> 00:28:09,087
# caught in the act,
the wife and her seducer.
389
00:28:13,032 --> 00:28:18,773
# And the husband wounded
in his human feelings,
390
00:28:19,007 --> 00:28:24,608
# in the place of the sin,
cut her by the neck.
391
00:28:24,891 --> 00:28:27,733
Ooh, see that?
- # He then kept the head
392
00:28:28,000 --> 00:28:30,438
# under his own roof,
393
00:28:30,853 --> 00:28:36,408
# he put it under the bed
and soon fell asleep.
394
00:28:40,503 --> 00:28:46,128
# A famous trial was held,
and he was taught a lesson,
395
00:28:46,613 --> 00:28:51,962
# because he was soon sentenced
to be hung till death would come.
396
00:28:52,145 --> 00:28:57,666
# And here will see the good people,
that who sings is no deceiver,
397
00:28:58,185 --> 00:29:04,439
# because with a noose around his neck,
here he remains hanged.
398
00:29:05,194 --> 00:29:07,760
Come on, I'm working here. Go on!
399
00:29:08,459 --> 00:29:16,384
# And here the story ends,
a dolorous end.
400
00:29:19,141 --> 00:29:22,534
And if I did like her?
- You? Oh, come on!
401
00:29:22,790 --> 00:29:26,340
Are you so sure of me?
- Carmela, what kind of talk is this?
402
00:29:26,752 --> 00:29:28,546
You're in love with me!
403
00:29:30,472 --> 00:29:32,477
You think so?
- Yes, I think so.
404
00:29:32,557 --> 00:29:35,344
And you're not jealous?
- No, I'm not jealous. - No?
405
00:29:35,414 --> 00:29:36,785
You watch it!
406
00:29:39,994 --> 00:29:44,004
Come on, make no fuss.
- I haven't sold anything, I can't pay you.
407
00:29:44,074 --> 00:29:47,757
Oh, yeah? Then, pay me in kind.
- Alright.
408
00:29:51,015 --> 00:29:53,758
Here, Excellency.
- What is this?
409
00:29:54,595 --> 00:29:58,205
This stuff is rotten!
- And you're doing a cowardly action!
410
00:29:58,320 --> 00:30:00,739
Shut up!
- Down with the cart!
411
00:30:03,293 --> 00:30:05,837
Get out of my way!
- You, don't move!
412
00:30:07,214 --> 00:30:08,764
Let's go for a drink.
413
00:30:10,732 --> 00:30:11,992
Damn you!
414
00:30:23,062 --> 00:30:26,119
What's wrong, Carmela?
- Nothing. Giddap!
415
00:30:45,208 --> 00:30:48,327
Carm�, what now?
- I want to do the swing. - The swing?
416
00:30:48,397 --> 00:30:50,733
Are you crazy? You're married!
- So?
417
00:30:50,903 --> 00:30:53,581
Won't they see your legs?
- Why, are they ugly?
418
00:30:53,677 --> 00:30:56,554
Forget about it.
- Ah, you're jealous.
419
00:30:56,634 --> 00:30:58,093
Me jealous?
420
00:30:59,281 --> 00:31:01,453
Come to the swing!
- Carmela.
421
00:31:02,310 --> 00:31:03,427
I'm going.
422
00:31:04,526 --> 00:31:05,706
Look at that!
423
00:31:28,343 --> 00:31:29,742
Hi, Luca.
- Hi.
424
00:31:33,325 --> 00:31:34,765
Carmela, get down!
425
00:31:37,069 --> 00:31:38,396
Donna Carmela!
426
00:31:39,038 --> 00:31:40,174
Excellency!
427
00:31:40,562 --> 00:31:41,980
Excellency, come!
428
00:31:42,393 --> 00:31:43,543
What is it?
429
00:31:45,543 --> 00:31:49,731
There's Donna Carmela on the swing.
- Donna Carmela on the swing? - Yes.
430
00:31:51,119 --> 00:31:52,837
Quick, get the spyglass!
431
00:32:01,431 --> 00:32:03,647
How beautiful! What legs!
432
00:32:06,672 --> 00:32:11,261
Gardunia, I can't sleep,
can't eat because of this woman!
433
00:32:11,670 --> 00:32:15,459
What if I get sick? - Hopefully not.
- If I don't get her, I...
434
00:32:15,529 --> 00:32:19,619
I'll send you to the gallows!
- No, no, Excellency! We'll do all we can!
435
00:32:19,689 --> 00:32:21,256
To the gallows.
436
00:32:24,765 --> 00:32:26,164
How shameless!
437
00:32:27,263 --> 00:32:28,569
How beautiful.
438
00:32:30,193 --> 00:32:33,070
Oh, "How beautiful"?
Idiot, come home!
439
00:32:34,526 --> 00:32:36,015
Get down, Carmela!
440
00:32:37,645 --> 00:32:38,893
No!
441
00:32:50,893 --> 00:32:53,172
Carmela, I told you to get down!
- No!
442
00:32:53,252 --> 00:32:57,503
Why do you want to interrupt the show?
Here's to lovely legs!
443
00:32:57,573 --> 00:32:59,751
What did you say?
That's my wife.
444
00:32:59,821 --> 00:33:02,893
Your wife? Excuse me.
My compliments!
445
00:33:05,056 --> 00:33:08,592
Hey, what're you doing?
Continue! Continue!
446
00:33:08,662 --> 00:33:11,742
I'm paying for all!
Go on, go on!
447
00:33:22,197 --> 00:33:23,449
Musician!
448
00:33:23,841 --> 00:33:26,746
Take this and play some music! Hurry!
449
00:33:35,651 --> 00:33:38,885
Carmela!
I order you to get down!
450
00:33:56,606 --> 00:33:59,818
Come on!
Death to the tax collectors!
451
00:34:10,686 --> 00:34:12,486
What's going on, Gardunia?
452
00:34:17,537 --> 00:34:18,769
Help!
453
00:34:22,800 --> 00:34:24,781
Quick, quick, to the palace!
454
00:34:36,701 --> 00:34:41,456
Excellency, come inside. - What?
A governor stays at his post in such cases!
455
00:34:53,998 --> 00:34:56,598
Pasqu�! The revolution!
- The revolution?
456
00:34:56,668 --> 00:34:59,902
But I'm... I'm Ciccillo!
- Oh, Cicc�, forgive me!
457
00:35:00,233 --> 00:35:02,365
Down with the tax collectors!
458
00:35:03,641 --> 00:35:04,965
Luca!
459
00:35:20,946 --> 00:35:22,772
Look there!
460
00:35:22,842 --> 00:35:27,537
That's the end you deserve. In jail!
- Well done! - You see? He's going to jail!
461
00:35:40,853 --> 00:35:42,985
Carmela!
- Luca!
462
00:35:49,146 --> 00:35:50,616
Stop! Stop!
463
00:35:50,925 --> 00:35:53,750
Carmela! Go home, I'll be right back!
464
00:35:53,820 --> 00:35:55,225
Come on, move!
465
00:35:56,781 --> 00:35:58,082
Hold the mules!
466
00:35:58,388 --> 00:36:01,630
Luca!
Luca, love, what will they do to you?
467
00:36:01,788 --> 00:36:04,586
What can they do?
I'll be out in 30 minutes!
468
00:36:04,802 --> 00:36:08,656
Hurry up!
- Don't worry, I'll talk to the governor.
469
00:36:08,918 --> 00:36:11,973
Bring the mules home,
and shut yourself inside!
470
00:36:26,102 --> 00:36:30,387
No, Theophilus. I'm not exaggerating.
- You're always ready to pity them.
471
00:36:30,537 --> 00:36:32,145
I saw it with my own eyes:
472
00:36:32,225 --> 00:36:36,190
The poor were abused, beaten with
rifle butts, carried off to prison!
473
00:36:36,260 --> 00:36:40,911
So why do they rebel? Believe me, Ma'am,
you can't understand politics.
474
00:36:40,981 --> 00:36:43,231
How can women understand State problems?
475
00:36:43,311 --> 00:36:46,466
You call them State problems?
It's a question of humanity.
476
00:36:46,536 --> 00:36:49,069
The people suffer, persecuted
and suffocated by the taxes.
477
00:36:49,149 --> 00:36:51,195
One moment, one moment!
Taxes...
478
00:36:51,265 --> 00:36:53,668
are needed!
Needed to pay the soldiers!
479
00:36:54,070 --> 00:36:56,944
Who are needed to subdue
the people's indignation..
480
00:36:57,014 --> 00:36:59,170
aroused by the new taxes.
481
00:37:00,078 --> 00:37:01,278
Is that clear?
482
00:37:02,055 --> 00:37:05,069
You really have no mercy!
- Ah! Mercy!
483
00:37:05,526 --> 00:37:10,933
They just want to be pitied, all they do is
shout and cry to move the rulers to pity!
484
00:37:11,111 --> 00:37:12,923
But I won't fall for it!
485
00:37:13,451 --> 00:37:14,456
Not me!
486
00:37:14,526 --> 00:37:15,678
Theophilus...
487
00:37:16,030 --> 00:37:19,046
What you've done today is very serious.
488
00:37:19,213 --> 00:37:23,357
I don't know who advised you.
- I don't need any advice from anybody!
489
00:37:23,579 --> 00:37:24,879
Understand that!
490
00:37:25,052 --> 00:37:28,925
You've imposed a new tax
just on the day of the patron saint.
491
00:37:29,141 --> 00:37:32,941
I'm sure His Majesty,
the King of Spain, wouldn't approve.
492
00:37:34,189 --> 00:37:36,498
What?
What do you mean to say?
493
00:37:36,931 --> 00:37:41,738
His Majesty might even take away
the authority he conferred on you.
494
00:37:46,259 --> 00:37:47,451
Baron!
495
00:37:48,667 --> 00:37:51,467
Your advice...
Some fine advice!
496
00:37:51,547 --> 00:37:54,867
I'll tell his Catholic Majesty.
You'll lose your fief!
497
00:37:54,947 --> 00:37:59,028
Dolores... According to you,
what... should I do?
498
00:37:59,342 --> 00:38:00,547
Free them.
499
00:38:00,752 --> 00:38:04,151
Restore them to their
homes and their families.
500
00:38:14,716 --> 00:38:17,260
Calm, Excellency.
All is calm.
501
00:38:19,228 --> 00:38:22,552
My wife...
with her ideas!
502
00:38:23,497 --> 00:38:27,313
Free them all! Free them all!
After they rebelled!
503
00:38:28,776 --> 00:38:31,110
Force is needed!
504
00:38:32,891 --> 00:38:33,931
Again?
505
00:38:34,091 --> 00:38:36,503
You hear them?
I'll hang them all!
506
00:38:39,864 --> 00:38:42,414
He's wounded!
They injured the governor!
507
00:38:42,651 --> 00:38:45,876
His Excellency hurt? Oh, God!
- They killed the governor!
508
00:38:45,956 --> 00:38:47,960
They killed the governor!
509
00:38:48,040 --> 00:38:50,478
This is... red ink not blood!
510
00:38:50,709 --> 00:38:54,127
Excellency, Excellency,
I think that setting them free
511
00:38:54,197 --> 00:38:57,631
is the wisest thing to do, Excellency.
- What? You too?
512
00:38:57,711 --> 00:39:01,261
Yes, when the sea is rough,
the captain throws off the oil
513
00:39:01,341 --> 00:39:04,820
and goes on sailing peacefully.
Don't you think so, Baron?
514
00:39:04,977 --> 00:39:07,474
Certainly!
- What do you say, Excellency?
515
00:39:09,754 --> 00:39:13,290
What shall we do, Excellency?
- Wait! It's me who decides.
516
00:39:14,991 --> 00:39:16,491
Decided, Excellency?
517
00:39:17,285 --> 00:39:19,698
Liberate all.
- Yes, all!
518
00:39:20,297 --> 00:39:21,461
Except one:
519
00:39:21,863 --> 00:39:24,051
Luca the miller.
- Why?
520
00:39:31,751 --> 00:39:32,840
Why?
521
00:39:40,345 --> 00:39:44,357
Agreed? I'll see to the order
of liberation, Excellency.
522
00:39:49,993 --> 00:39:52,490
Come on, don't be so worried!
523
00:39:52,570 --> 00:39:56,365
When I talk to the governor,
everybody will be let out.
524
00:39:57,831 --> 00:39:59,831
Don't waste your breath, Luca.
525
00:40:00,457 --> 00:40:04,136
The governor only helps
those who do him certain favors.
526
00:40:05,394 --> 00:40:09,461
Fine. I'll tell him that in the future
you'll be more quiet.
527
00:40:09,689 --> 00:40:11,139
That's a favor, no?
528
00:40:11,516 --> 00:40:13,869
Besides the governor
is a man like anybody.
529
00:40:14,031 --> 00:40:16,749
You gotta know how to treat him.
- I know how to...
530
00:40:17,117 --> 00:40:18,617
but not as you mean.
531
00:40:19,089 --> 00:40:21,573
Where do you think
you'll get with violence?
532
00:40:21,737 --> 00:40:25,822
You don't need riots to get something,
you need to be cunning.
533
00:40:26,496 --> 00:40:29,248
You call it cunning?
- Why? What would you call it?
534
00:40:31,160 --> 00:40:33,704
Carmela.
That's what I call it.
535
00:40:34,572 --> 00:40:36,802
My wife helps me.
What's wrong with that?
536
00:40:36,978 --> 00:40:38,757
She does nothing dishonest.
537
00:40:38,827 --> 00:40:41,747
I can hold my head high
without paying taxes!
538
00:40:41,817 --> 00:40:44,678
Forget it, cause you're paying a tax too!
539
00:40:45,973 --> 00:40:48,823
Hey, be careful what you say, or..
- He said right.
540
00:40:49,435 --> 00:40:53,938
I'd rather have the governor in his
palace than inside my house!
541
00:40:54,018 --> 00:40:57,127
The governor comes into
my house with the utmost respect!
542
00:40:57,507 --> 00:40:59,792
Because me and him are like this! See?
543
00:40:59,872 --> 00:41:02,072
And you're the one above or below?
544
00:41:02,142 --> 00:41:04,088
I'm neither above nor below!
545
00:41:04,158 --> 00:41:06,572
You are below. And there you'll stay.
546
00:41:08,009 --> 00:41:10,232
In life you have to know how to get by.
547
00:41:10,406 --> 00:41:13,029
For not rotting in jail,
it takes one like me.
548
00:41:26,028 --> 00:41:29,474
By order of his Majesty the King our lord,
may God protect him,
549
00:41:29,608 --> 00:41:34,114
all those who have been arrested today
during the riots in the main square,
550
00:41:34,184 --> 00:41:37,261
by an act of clemency of
His Excellency the governor,
551
00:41:37,331 --> 00:41:40,395
have been pardoned and will be released.
552
00:41:42,428 --> 00:41:47,113
I knew it.
- Oh, Luca, this we owe to you.
553
00:41:47,433 --> 00:41:50,927
More to you than to the king of Spain.
- Well, to both of us.
554
00:41:50,997 --> 00:41:53,416
Bye, Luca, thanks a lot!
- Bye.
555
00:41:54,040 --> 00:41:55,673
Thank you, Excellency!
556
00:41:55,896 --> 00:41:58,976
Hey, Captain, see you around!
- One moment, Luca.
557
00:41:59,165 --> 00:42:01,833
Let's drink a glass of wine to celebrate.
558
00:42:01,903 --> 00:42:04,595
Very honored.
- The honor is mine. This way.
559
00:42:04,675 --> 00:42:07,241
And the riot?
- It's all over. Everything.
560
00:42:07,391 --> 00:42:09,474
I'm glad.
- After you.
561
00:42:09,554 --> 00:42:12,495
No, after you.
- No, sorry, you're my guest.
562
00:42:13,752 --> 00:42:16,851
Captain, I don't want to intrude.
- Intrude? It's my duty.
563
00:42:16,931 --> 00:42:19,050
Duty?
- Yes, yes, my duty.
564
00:42:19,120 --> 00:42:22,331
Yes, a duty I do with pleasure,
but still a duty.
565
00:42:25,903 --> 00:42:27,049
Thanks.
566
00:42:30,525 --> 00:42:32,825
To the governor's health!
- Cheers!
567
00:42:36,909 --> 00:42:39,609
Excellent.
- Have some more. - Thanks.
568
00:42:41,469 --> 00:42:44,521
To the governor's health!
- Cheers.
569
00:42:48,621 --> 00:42:50,719
Good stuff, eh?
- Well, Captain,
570
00:42:50,789 --> 00:42:54,602
I gotta go now. - No! Please,
sit down, Luca. - No, honestly, I must...
571
00:42:54,672 --> 00:42:57,321
Now you must try a terrific cake.
572
00:42:58,192 --> 00:42:59,869
Captain, no cake!
573
00:43:00,115 --> 00:43:03,473
I really gotta go, got stuff to do.
Another time, OK?
574
00:43:03,565 --> 00:43:04,717
Another time.
575
00:43:07,474 --> 00:43:10,694
Hey, what are you doing?
- Sorry, Luca, my boy.
576
00:43:12,094 --> 00:43:13,894
But you cannot leave here.
577
00:43:15,319 --> 00:43:16,669
What did you say?
578
00:43:17,176 --> 00:43:19,650
Orders from the governor.
- The governor?
579
00:43:19,769 --> 00:43:23,588
Captain, have you gone mad?
- No, Luca, no. Exact orders.
580
00:43:23,720 --> 00:43:28,267
You must stay here as guest of honor
until the morning's dawn. - Until dawn?
581
00:43:28,608 --> 00:43:30,567
But why?
- I ask no questions.
582
00:43:30,647 --> 00:43:32,600
I follow orders. I'm a soldier.
583
00:43:32,680 --> 00:43:35,930
And I'm a civilian who wants to
know why I must stay here tonight.
584
00:43:36,010 --> 00:43:40,646
It's just one night, a few hours.
Sleep in that bed... in my room.
585
00:43:40,726 --> 00:43:43,881
No, no, Captain, I can't stay here
Carmela's waiting for me.
586
00:43:43,961 --> 00:43:46,137
I can't leave in her the mill alone.
587
00:43:46,207 --> 00:43:48,377
Well...
- What does that "well" mean?
588
00:43:48,473 --> 00:43:51,229
I said "well" just to say
"Let's drink on it".
589
00:43:51,309 --> 00:43:54,966
You didn't just say "well",
you said "well...". That's different!
590
00:43:55,046 --> 00:43:57,172
And one can't say "well..."?
- No!
591
00:43:57,252 --> 00:43:59,756
Not when my wife is named!
- Bah!
592
00:43:59,836 --> 00:44:02,573
And no "bahs"!
- Hey, Luca! Are you mad?
593
00:44:03,088 --> 00:44:04,751
One can't say "well" and "bah"?
594
00:44:04,831 --> 00:44:07,777
You must tell me what you mean
when you say "bah" and "well"!
595
00:44:07,857 --> 00:44:11,532
Nothing. What should I think?
- Not true! You're thinking of something!
596
00:44:11,920 --> 00:44:15,572
If you must know,
I'm thinking the same thing you are!
597
00:44:23,035 --> 00:44:24,058
Come on.
598
00:44:24,777 --> 00:44:26,227
Don't be cast down.
599
00:44:27,699 --> 00:44:29,506
I too had to endure that.
600
00:44:30,566 --> 00:44:32,916
How do you think I got to be captain?
601
00:44:33,977 --> 00:44:36,870
The bad luck is that
she ran away with another.
602
00:44:37,266 --> 00:44:40,070
If not, who knows what career I'd have!
603
00:44:41,465 --> 00:44:42,865
She was beautiful.
604
00:44:43,806 --> 00:44:46,073
Almost as much as your wife.
605
00:44:46,397 --> 00:44:49,337
You know what I did then?
I'd get drunk!
606
00:44:50,900 --> 00:44:53,150
And the next morning, it was all over.
607
00:44:53,502 --> 00:44:55,193
Come on.
Drink!
608
00:44:55,724 --> 00:44:56,851
Drink some!
609
00:44:57,005 --> 00:44:58,905
Drink! Let's drink together!
610
00:44:59,501 --> 00:45:03,724
You're right! Let's drink on it!
- That's it! That's how I like you!
611
00:45:03,794 --> 00:45:07,162
To your health! You'll see how
you'll like me when I'm drunk!
612
00:45:07,242 --> 00:45:09,517
To the health of your wife!
613
00:45:12,219 --> 00:45:14,009
More, Captain!
614
00:45:38,426 --> 00:45:39,487
Luca!
615
00:45:48,057 --> 00:45:52,377
You stay here, watch the horses.
And keep your eyes open. - Yes, Sir.
616
00:45:52,729 --> 00:45:54,561
Why did we stop at the bridge?
617
00:45:54,641 --> 00:45:57,384
So you can reach the mill's rear.
- So what?
618
00:45:57,464 --> 00:46:01,256
You can enter in quietly
without the danger of being seen.
619
00:46:01,336 --> 00:46:02,401
Oh, right!
620
00:46:04,357 --> 00:46:06,789
Shall I go then?
- Yes, Excellency, go on.
621
00:46:07,187 --> 00:46:09,194
Are you really sure...
- Of what?
622
00:46:09,344 --> 00:46:13,252
That the miller...
- He's in jail, Excellency, have no fear.
623
00:46:14,715 --> 00:46:17,993
Fear? How dare you?
- Sorry, Excellency.
624
00:46:35,392 --> 00:46:37,063
Help, Gardunia!
625
00:46:39,886 --> 00:46:45,002
Help, Gardunia, I can't swim, help!
- Excellency!
626
00:46:48,573 --> 00:46:51,845
Excellency, hold on!
627
00:46:52,062 --> 00:46:55,147
Donna Carm�, his Excellency is drowning!
628
00:46:55,627 --> 00:46:58,736
Pasqualino, I hear people.
Get up, I'm scared!
629
00:46:58,977 --> 00:47:02,364
Oh, my Concettina...
- Ooh, drunk again!
630
00:47:02,444 --> 00:47:04,091
My Concettina...
631
00:47:05,004 --> 00:47:07,469
Run, Carmela, his Excellency is drowning!
632
00:47:07,549 --> 00:47:11,462
You idiot, hurry! I can't hold on.
- For heaven's sake, hang on!
633
00:47:11,532 --> 00:47:15,099
I can't hold on, Gardunia! I can't!
634
00:47:15,290 --> 00:47:18,029
Do something, let's save His Excellency!
635
00:47:18,308 --> 00:47:22,766
Hold on, Excellency!
- I can't anymore!
636
00:47:22,972 --> 00:47:25,759
Don't let me die!
- Hold onto this pole!
637
00:47:25,829 --> 00:47:28,273
Come on, hold to this!
- Here, here!
638
00:47:35,343 --> 00:47:38,962
How much water I drank!
What a fright I had!
639
00:47:46,521 --> 00:47:49,793
Take heart, Excellency,
it was nothing. Nothing.
640
00:47:50,557 --> 00:47:52,982
Take heart. Sit here. Excellency.
641
00:47:59,403 --> 00:48:02,370
Do something,
we must dry off his Excellency!
642
00:48:03,476 --> 00:48:05,457
There, there, Excellency.
643
00:48:09,089 --> 00:48:12,678
Excellency, I don't understand,
what happened?
644
00:48:12,758 --> 00:48:15,644
I was horribly attacked!
It was diabolical! Infernal!
645
00:48:15,724 --> 00:48:19,495
There must have been many!
I defended myself, but I slipped...
646
00:48:19,833 --> 00:48:21,711
And fell into the water!
647
00:48:23,368 --> 00:48:27,958
I didn't see anybody. - You never do!
But you'll see the hangman, just wait!
648
00:48:29,002 --> 00:48:30,801
Some wine, Excellency?
649
00:48:31,893 --> 00:48:34,276
I can't!
I already drank so much.
650
00:48:35,083 --> 00:48:39,497
How wet you are, my poor Excellency.
- Carmela. Lovely Carmela. Carm�.
651
00:48:39,993 --> 00:48:42,633
What are you doing here?
And where is Luca?
652
00:48:42,836 --> 00:48:44,376
Oh, my head!
653
00:48:44,776 --> 00:48:47,203
Calm down, Carmela.
- Why must I calm down?
654
00:48:47,283 --> 00:48:49,612
Where's Luca?
What have you done to him?
655
00:48:50,150 --> 00:48:53,466
Don't be angry, Carmela.
I came on account of that.
656
00:48:53,546 --> 00:48:56,309
Is he still in jail?
- Unfortunately. - Unfortunately?
657
00:48:56,379 --> 00:48:59,627
The others were released!
- But not him. Right Gardunia?
658
00:48:59,804 --> 00:49:02,334
He's watched on sight.
He can't leave.
659
00:49:02,414 --> 00:49:04,864
He can't leave, that's right. He can't.
660
00:49:11,010 --> 00:49:15,723
But Luca hasn't done anything, Excellency!
- I know, I know! I know he hasn't.
661
00:49:15,884 --> 00:49:17,662
Well then, Excellency?
662
00:49:17,742 --> 00:49:22,101
Nothing. He did it and how!
What did he do, Gardunia? What?
663
00:49:22,252 --> 00:49:25,294
The report is absolutely clear.
- Very clear!
664
00:49:25,684 --> 00:49:28,363
Many accusations.
- Many, many, many.
665
00:49:28,495 --> 00:49:31,145
The first: provocation.
- Yes. The second?
666
00:49:31,506 --> 00:49:33,012
Aggression.
- Third?
667
00:49:33,082 --> 00:49:34,777
Inciting to riot.
- Fourth?
668
00:49:34,857 --> 00:49:36,750
Insubordination.
- Fifth?
669
00:49:37,098 --> 00:49:40,045
Resistance to His Majesty,
the King of Spain's guards.
670
00:49:40,125 --> 00:49:41,875
Sixth?
- The sixth is...
671
00:49:42,710 --> 00:49:45,441
Excellency, there's no more.
- What do you mean no more?
672
00:49:45,521 --> 00:49:48,436
He'll be referred to the court.
- The court, the court.
673
00:49:48,506 --> 00:49:51,757
No, Excellency, not the courts!
No, please, Excellency, no!
674
00:49:51,837 --> 00:49:56,817
The court. Yes, he'll be hanged.
- Hanged? No, Excellency, not that! God!
675
00:49:57,219 --> 00:49:59,717
He needs a lesson, poor boy!
676
00:50:06,878 --> 00:50:07,920
Help!
677
00:50:08,954 --> 00:50:11,270
The devil! The devil!
678
00:50:11,490 --> 00:50:15,680
Excellency, do it for me!
- For you! You know how much I love you!
679
00:50:16,098 --> 00:50:19,985
I told you a thousand times,
whatever you want, I'll do anything.
680
00:50:20,289 --> 00:50:23,775
I came on purpose to save him.
- Thank you, Excellency.
681
00:50:24,017 --> 00:50:26,327
Gardunia! The orders!
682
00:50:30,820 --> 00:50:35,003
Here is the order to nominate
as tax collector your cousin
683
00:50:35,073 --> 00:50:39,505
by His Catholic Majesty, the King...
- Who cares? Luca! Save Luca!
684
00:50:39,585 --> 00:50:42,561
Luca?
I also thought about him.
685
00:50:42,870 --> 00:50:46,057
Here is the order
for your husband's freedom.
686
00:50:46,137 --> 00:50:48,587
Thank you, Excellency!
Thanks! Thanks.
687
00:50:48,657 --> 00:50:50,790
Carm�! Carm�!
688
00:50:51,823 --> 00:50:52,946
Oh, no!
689
00:50:56,567 --> 00:50:59,799
This for now...
will stay with me...
690
00:51:01,807 --> 00:51:02,990
Excellency?
691
00:51:03,307 --> 00:51:06,973
Excellency, you're shivering.
You should go at once to bed.
692
00:51:08,139 --> 00:51:09,560
Sorry. And why?
693
00:51:09,776 --> 00:51:14,402
To bed? - And you ask me? You must put
something warm on your chest. Very warm.
694
00:51:14,472 --> 00:51:19,498
Right, right! That's true.
I'm cold, Carmela. I'm cold.
695
00:51:19,568 --> 00:51:23,427
Well.. Alright, Excellency.
If you want you can come to my room.
696
00:51:24,739 --> 00:51:25,828
This way.
697
00:51:28,591 --> 00:51:30,191
Make yourself at home.
698
00:51:31,311 --> 00:51:34,532
You see, Excellency?
I told you. I know women well.
699
00:51:34,801 --> 00:51:38,670
They only need a pretext
to put their conscience at ease.
700
00:51:38,798 --> 00:51:41,137
Go on.
But make me proud!
701
00:51:42,245 --> 00:51:43,747
How dare you?
702
00:51:46,189 --> 00:51:48,480
Excellency!
- What is it?
703
00:51:49,726 --> 00:51:51,217
You forget this.
704
00:51:51,527 --> 00:51:54,918
Ah, good. Well done.
- Did it break? - No, not at all.
705
00:51:54,998 --> 00:51:57,913
You watch the house.
Watch well!
706
00:51:58,009 --> 00:52:00,232
Don't worry. Don't worry!
707
00:52:07,622 --> 00:52:08,698
Carmela...
708
00:52:09,352 --> 00:52:10,698
We are alone.
709
00:52:12,217 --> 00:52:14,233
Excellency, the bed is ready.
710
00:52:17,268 --> 00:52:19,283
Here's a nightshirt.
- A shirt?
711
00:52:19,363 --> 00:52:21,941
You don't want to keep
those wet clothes on.
712
00:52:23,475 --> 00:52:26,507
And here are the socks.
Your feet will be cold.
713
00:52:26,736 --> 00:52:29,487
You're a beauty.
I'll put this under here.
714
00:52:31,954 --> 00:52:33,950
Is it your husband's?
- Yes.
715
00:52:43,417 --> 00:52:44,743
Now I'm Luca.
716
00:52:45,706 --> 00:52:49,849
But the governor too!
- Excellency...
717
00:52:49,929 --> 00:52:53,003
No, not Excellency.
Call me Theophilus.
718
00:52:53,083 --> 00:52:55,275
Yes, sure.
- Your Theophilus.
719
00:52:55,848 --> 00:52:59,662
Oh, your hands are cold.
- Yes, I'm freezing with emotion.
720
00:52:59,732 --> 00:53:04,441
This is the first time that I've felt like
this before such beauty. I feel like...
721
00:53:05,830 --> 00:53:08,844
... a child. - Excellency,
you're shivering, you need to rest.
722
00:53:08,914 --> 00:53:11,842
Don't worry.
- How can I not worry, Excellency?
723
00:53:11,993 --> 00:53:15,001
Theophilus!
- Yes, now go to bed.
724
00:53:15,167 --> 00:53:19,558
I'll make you some hot wine
which'll give you strength. OK? - Fine.
725
00:53:19,849 --> 00:53:22,393
But come back soon.
- Immediately.
726
00:54:10,597 --> 00:54:11,929
At last!
727
00:54:12,811 --> 00:54:15,732
How warm it is in here, Donna Carm�!
- Yes.
728
00:54:16,155 --> 00:54:19,129
And you'll see that this
will cure all your ills.
729
00:54:19,225 --> 00:54:21,433
I've only one ill, just one: you!
730
00:54:21,980 --> 00:54:26,051
Will I heal from it?
- Well.. how can I tell? I don't know.
731
00:54:26,121 --> 00:54:29,432
Yes, you do. You won't tell me
because you're bad! - No...
732
00:54:29,502 --> 00:54:32,764
Will I heal, tell me, will I?
- I think so, Excellency.
733
00:54:32,834 --> 00:54:35,169
Excellency?
- Oh, sorry.
734
00:54:35,570 --> 00:54:37,609
The...
- Theo..?
735
00:54:37,894 --> 00:54:40,692
I can't, I'm embarrassed.
- Bewitching!
736
00:54:49,806 --> 00:54:53,114
Good - A little more then?
- And if it goes to my head?
737
00:54:54,391 --> 00:54:55,943
Wouldn't it be nice?
738
00:54:56,013 --> 00:54:58,232
Nice, nice... great!
739
00:55:00,919 --> 00:55:04,752
Drink with me. - No, no need for me,
I'm dizzy already.
740
00:55:04,822 --> 00:55:06,617
You're dizzy? Beautiful!
741
00:55:06,697 --> 00:55:08,777
Probably from your perfume.
742
00:55:08,847 --> 00:55:11,988
Ah, the perfume. You like it?
Smell this.
743
00:55:14,329 --> 00:55:17,383
Balsamic vapor for the pains of love.
744
00:55:18,423 --> 00:55:20,723
No, Excellency!
What are you doing?
745
00:55:35,642 --> 00:55:37,539
Give me a kiss.
- No!
746
00:55:38,905 --> 00:55:40,057
Why not?
747
00:55:40,938 --> 00:55:42,202
Forgive me.
748
00:55:42,776 --> 00:55:44,672
You must understand me.
749
00:55:46,504 --> 00:55:48,297
You're too aggressive.
750
00:55:48,541 --> 00:55:50,742
Me? Well, I'm a soldier !
751
00:55:53,012 --> 00:55:55,105
I'll close the door.
- Yes.
752
00:56:08,399 --> 00:56:11,699
Carmela, believe me, I love you
and I want to prove it.
753
00:56:11,769 --> 00:56:15,009
It was of my grandmother,
a Ferrer of Catalonia! - What?
754
00:56:15,079 --> 00:56:16,247
Look.
755
00:56:17,358 --> 00:56:19,856
Is it for me?
- Yes, for you. Take it.
756
00:56:20,086 --> 00:56:21,414
Oh! Excuse me.
757
00:56:24,661 --> 00:56:28,340
But, what have you done?
Pearls, rubies, diamonds...
758
00:56:30,180 --> 00:56:35,230
I don't deserve so much. - You don't?
You deserve the Crown of Spain's treasure!
759
00:56:35,310 --> 00:56:38,416
If it were mine, it'd be yours.
- Don't forget I'm a peasant.
760
00:56:38,496 --> 00:56:41,464
You are a queen.
You are the woman the most...
761
00:56:41,988 --> 00:56:43,913
the most beautiful in the world!
762
00:56:43,993 --> 00:56:47,010
What are you doing?
- I've always wanted a golden jewel.
763
00:56:47,090 --> 00:56:49,819
But I've never seen
one as pretty as this.
764
00:56:50,234 --> 00:56:54,457
I'll give you many more, Carmela.
All the jewels of my ancestors.
765
00:56:54,834 --> 00:56:57,925
Of Ramirez, of Fernandez,
of Mendoza, of Ferrer...
766
00:56:58,063 --> 00:57:00,584
I'll give you one each day, Carm�.
767
00:57:05,892 --> 00:57:08,464
Say something, Carmela, say something.
768
00:57:09,093 --> 00:57:10,266
Well?
769
00:57:10,467 --> 00:57:11,712
How pretty!
770
00:57:11,792 --> 00:57:15,060
Forget the brooch, Carmela!
Think a little about me.
771
00:57:15,772 --> 00:57:18,084
Yes.
You are right.
772
00:57:22,306 --> 00:57:25,435
What now? You're leaving?
- Want me to go to bed like this?
773
00:57:25,515 --> 00:57:26,634
Oh, right!
774
00:57:27,904 --> 00:57:29,094
Excuse me.
775
00:57:30,910 --> 00:57:31,942
Beautiful!
776
00:57:32,622 --> 00:57:34,918
Pasqualino, wake up!
- Who's that?
777
00:57:35,052 --> 00:57:37,704
Gardunia. Help me tie him up.
778
00:57:38,226 --> 00:57:40,922
What are you going to do?
- I know what I'll do.
779
00:57:41,002 --> 00:57:42,813
Hat and coat are for me.
780
00:57:48,456 --> 00:57:49,699
Carmela.
781
00:58:10,941 --> 00:58:12,188
The other!
782
00:58:14,084 --> 00:58:15,666
The other one, Carmela!
783
00:58:16,168 --> 00:58:17,255
Carmela?
784
00:58:17,561 --> 00:58:19,268
Carmela, the other one!
785
00:58:19,669 --> 00:58:20,785
Here it is!
786
00:58:24,469 --> 00:58:28,728
And now, turn around, and wait for me.
- Yes!
787
00:58:32,433 --> 00:58:35,927
I understand.
You want to be even more beautiful.
788
00:58:41,625 --> 00:58:42,677
Gardunia!
789
00:59:12,254 --> 00:59:14,686
Carmela?
Carmela!
790
00:59:21,344 --> 00:59:22,684
I'll kill her!
791
00:59:36,821 --> 00:59:40,796
"We, the governor, hereby notify
the appointment as tax collector..."
792
00:59:42,256 --> 00:59:43,646
Traitors!
793
00:59:46,739 --> 00:59:52,998
# And here will see the good people,
that who sings is no deceiver,
794
00:59:53,230 --> 00:59:59,174
# because with a noose around his neck,
here he remains hanged.
795
01:00:19,264 --> 01:00:21,977
Take that!
That's for kicking me today.
796
01:00:22,057 --> 01:00:25,342
Take that!
That's for taking away my Concettina.
797
01:00:25,722 --> 01:00:29,353
Take that!
That's for all the poison I've in my body!
798
01:00:35,213 --> 01:00:36,593
Pasqualino!
799
01:00:37,917 --> 01:00:39,598
The... the governor!
800
01:00:39,678 --> 01:00:41,477
Governor? It's me, Luca.
801
01:00:41,624 --> 01:00:45,053
Strip Gardunia and put on his clothes.
- What's happening?
802
01:00:45,133 --> 01:00:46,783
Come on, hurry!
- Yes.
803
01:00:55,409 --> 01:00:58,057
"Also the Governess is beautiful"
804
01:01:01,046 --> 01:01:02,692
I'm ready.
- Hurry!
805
01:01:03,023 --> 01:01:05,200
What are we doing?
- March!
806
01:01:14,904 --> 01:01:17,737
I've an order from the governor.
- Wait one moment.
807
01:01:19,051 --> 01:01:20,634
Chief!
- What is it?
808
01:01:20,737 --> 01:01:24,161
I must speak to the captain! - Now?
- Governor's orders. - Come.
809
01:01:26,416 --> 01:01:27,558
Easy.
810
01:01:34,842 --> 01:01:35,928
This way.
811
01:01:38,062 --> 01:01:39,160
Wait!
812
01:01:40,657 --> 01:01:41,803
Captain Sir!
813
01:01:41,991 --> 01:01:43,200
Captain Sir!
814
01:01:43,433 --> 01:01:44,522
Open up!
815
01:01:44,602 --> 01:01:46,387
Who is it? What time is it?
816
01:01:46,467 --> 01:01:50,514
Midnight! - Go to hell!
- But there's an order from the governor!
817
01:02:02,154 --> 01:02:03,484
At this hour?
818
01:02:04,860 --> 01:02:08,110
What? - Captain, I've this order!
- Oh, Donna Carmela!
819
01:02:08,251 --> 01:02:11,472
Close the door.
- Governor's orders: Free my husband!
820
01:02:13,571 --> 01:02:17,421
I wasn't expecting you at this night hour...
and so soon!
821
01:02:17,491 --> 01:02:19,364
Don't joke, Captain! Free Luca!
822
01:02:19,444 --> 01:02:23,674
Right away, Carmela. Facing governor's
orders... He's there. - Inside?
823
01:02:23,754 --> 01:02:25,854
Luca! Luca!
- He's locked inside.
824
01:02:25,972 --> 01:02:30,794
It'll be hard to wake him. We had a
good drinking night, talking about you!
825
01:02:30,864 --> 01:02:33,206
Fine, but open!
- Here we go.
826
01:02:33,286 --> 01:02:35,519
I'll leave you alone.
- Luca!
827
01:02:36,382 --> 01:02:37,470
Luca!
828
01:02:44,024 --> 01:02:46,749
Oh, God, he escaped!
Captain!
829
01:02:47,460 --> 01:02:50,560
Captain! - What is it?
- Luca has escaped! - Where?
830
01:02:50,761 --> 01:02:53,010
How?
- How? Out the window!
831
01:02:53,080 --> 01:02:55,861
If he reaches the mill and finds him,
he'll kill him!
832
01:02:55,941 --> 01:02:58,349
Who? - The governor!
- The governor!
833
01:02:58,429 --> 01:03:00,094
Jorge! Give the alarm!
834
01:03:00,174 --> 01:03:02,756
Hurry, Captain!
- Quick, the horses!
835
01:03:02,890 --> 01:03:05,818
The horses, horses!
836
01:03:31,589 --> 01:03:35,275
Carm�, what are you doing?
I'm waiting.
837
01:03:43,084 --> 01:03:45,277
His Excellency the Governor!
838
01:03:54,308 --> 01:03:55,510
Shut it.
839
01:04:12,085 --> 01:04:13,980
Good evening, Excellency.
840
01:04:19,536 --> 01:04:22,055
But you're not the govern...
841
01:04:33,737 --> 01:04:34,835
Carmela!
842
01:04:44,830 --> 01:04:48,178
Don't jest.
It's not the time to play hide and seek!
843
01:05:03,511 --> 01:05:04,832
Pasqualino!
844
01:05:14,853 --> 01:05:16,496
Donna Carm�...
845
01:05:48,762 --> 01:05:50,549
Excellency!
846
01:05:52,203 --> 01:05:54,651
It's been so long
since you came to see me.
847
01:05:55,190 --> 01:05:57,433
I thought you had forgotten me.
848
01:05:58,990 --> 01:06:00,070
Excellency!
849
01:06:01,817 --> 01:06:02,934
Gardunia!
850
01:06:06,496 --> 01:06:07,632
Concettina!
851
01:06:08,716 --> 01:06:10,209
Pasqualino!
852
01:06:11,038 --> 01:06:12,488
How did you get in?
853
01:06:12,938 --> 01:06:16,492
Concettina, I love you so much
that I took the risk.
854
01:06:17,325 --> 01:06:22,161
And Gardunia? - I left him with the hens.
This night is all for you, my Concettina!
855
01:06:22,499 --> 01:06:24,656
I love you so, Concettina.
856
01:06:24,948 --> 01:06:26,590
Oh, my Pasqualino!
857
01:07:19,929 --> 01:07:22,741
Stop, Donna Carmela!
You, come with me!
858
01:07:23,579 --> 01:07:26,729
Gardunia, help!
Where are you? I'll have you hanged!
859
01:07:27,335 --> 01:07:30,157
His Excellency!
Here I am!
860
01:07:32,127 --> 01:07:35,767
He killed him!
- Stop, Donna Carmela! Come, let's go!
861
01:07:35,847 --> 01:07:38,550
I killed him!
Gardunia, I killed him!
862
01:07:38,810 --> 01:07:40,610
Yes, Excellency, I'm dead!
863
01:07:40,949 --> 01:07:42,063
You?
864
01:07:47,802 --> 01:07:49,265
Are you dead?
865
01:07:49,697 --> 01:07:51,133
Excellency...
866
01:07:54,962 --> 01:07:56,276
How dare you?
867
01:08:00,678 --> 01:08:02,011
Silence!
868
01:08:02,368 --> 01:08:04,488
You...
Go that way!
869
01:08:04,558 --> 01:08:07,392
I said that way!
- Excellency! The guards!
870
01:08:07,547 --> 01:08:09,649
Oh God, they'll arrest us!
871
01:08:10,368 --> 01:08:12,788
How can they arrest us?
You're the governor!
872
01:08:12,858 --> 01:08:14,651
Right! I'm the governor.
873
01:08:14,853 --> 01:08:17,575
Light the candle.
Keep still, Dona Carmela!
874
01:08:20,239 --> 01:08:21,398
Who's there?
875
01:08:21,897 --> 01:08:25,470
The miller and his helper!
Murderers! Arrest them!
876
01:08:25,983 --> 01:08:28,590
No! Luca!
- Be still, Donna Carmela!
877
01:08:28,670 --> 01:08:30,625
Seize them!
878
01:08:33,305 --> 01:08:36,930
Leave him alone! Luca!
Luca, what have you done?
879
01:08:37,911 --> 01:08:39,438
His Excellency!
880
01:08:41,257 --> 01:08:43,118
I am the governor!
881
01:08:43,775 --> 01:08:45,561
I am the governor!
882
01:08:46,474 --> 01:08:47,833
His Excellency!
883
01:08:47,997 --> 01:08:50,304
Your Excellency...
- I'm the governor...
884
01:08:50,374 --> 01:08:53,190
Then it was him.
He killed my husband!
885
01:08:53,359 --> 01:08:54,758
Murderer!
886
01:08:54,946 --> 01:08:56,242
Me? Gardunia!
887
01:08:56,620 --> 01:08:59,615
Murderer!
- Come here, calm the widow.
888
01:08:59,695 --> 01:09:03,317
Murderer!
- Donna Carmela, I beg you, keep still.
889
01:09:03,452 --> 01:09:06,345
Let her alone. Let her alone!
Let her alone.
890
01:09:06,744 --> 01:09:10,902
But, Carmela, what's going on?
- Where's the body? We'll get rid of it.
891
01:09:10,982 --> 01:09:14,031
What body? - The miller's.
- I haven't seen any miller!
892
01:09:14,101 --> 01:09:16,451
Gardunia, cut me a little lemon rind.
893
01:09:16,522 --> 01:09:20,005
Why, Excellency?
- 'Cause the rind is good for a black eye.
894
01:09:20,645 --> 01:09:22,950
Hold on, it heals, it heals!!
895
01:09:23,163 --> 01:09:25,652
I want to go home!
Get me my clothes.
896
01:09:25,944 --> 01:09:29,140
Excellency, your clothes are gone!
- My clothes?
897
01:09:29,392 --> 01:09:32,636
Who took my clothes?
- Find the governor's clothes!
898
01:09:32,796 --> 01:09:33,995
My clothes!
899
01:09:34,307 --> 01:09:37,007
There's a note.
- A note? What does it say?
900
01:09:37,169 --> 01:09:39,897
"Also the Governess is beautiful."
- Yes, she is.
901
01:09:39,967 --> 01:09:42,290
Very beautiful, Excellency.
- Agreed.
902
01:09:42,689 --> 01:09:46,598
What does my wife have to do with this?
Who dares to do such praises?
903
01:09:47,049 --> 01:09:50,433
This... this was written by Luca!
- Luca? Why?
904
01:09:50,688 --> 01:09:52,513
To take revenge!
- Why?
905
01:09:52,593 --> 01:09:55,993
Oh, Luca! What have you done?
What have you done?
906
01:09:58,861 --> 01:10:00,833
What did Luca do?
- Well...
907
01:10:01,012 --> 01:10:02,112
What "well"?
908
01:10:05,303 --> 01:10:06,373
Why?
909
01:10:10,163 --> 01:10:13,215
How dare you?
- It's not me who dares but Luca!
910
01:10:16,148 --> 01:10:19,121
Guards, come with me! Quick!
To the palace!
911
01:10:19,201 --> 01:10:21,761
To the palace! To the palace!
912
01:10:45,761 --> 01:10:48,862
Good evening, Ma'am.
- Good evening, Excellency.
913
01:11:06,899 --> 01:11:08,007
Theophilus!
914
01:11:11,091 --> 01:11:12,941
Why are you standing there?
915
01:11:13,771 --> 01:11:15,083
Answer me.
916
01:11:15,949 --> 01:11:17,145
Drunk!
917
01:11:18,263 --> 01:11:20,846
But... where have you been?
918
01:11:23,369 --> 01:11:27,172
Theophilus! What's gotten into you?
Please!
919
01:11:28,932 --> 01:11:30,510
Theophilus�
920
01:11:31,725 --> 01:11:35,181
How many years it's been
since you've behaved like this!
921
01:11:39,022 --> 01:11:40,602
Dear!
922
01:11:47,124 --> 01:11:49,750
Theophilus...
And your mustache?
923
01:11:50,541 --> 01:11:52,657
I'm not Theophilus, Ma'am!
924
01:11:52,737 --> 01:11:57,215
Who are you? - I'm Luca, the miller!
The one with the beautiful wife! That guy!
925
01:11:57,361 --> 01:11:59,911
And your husband
enjoys himself with my wife!
926
01:11:59,991 --> 01:12:03,026
Not true!
- I saw with my own eyes! I surprised them!
927
01:12:03,176 --> 01:12:05,693
And I didn't kill them because...
because...
928
01:12:05,919 --> 01:12:09,302
Because I wanted a better revenge!
But I didn't succeed...
929
01:12:10,050 --> 01:12:11,493
I couldn't do it!
930
01:12:13,481 --> 01:12:14,918
Nanny! Nanny!
931
01:12:15,396 --> 01:12:18,505
But I'll wait here, Ma'am.
Indeed, we'll wait together!
932
01:12:18,585 --> 01:12:20,801
I want my revenge, I have a right!
933
01:12:24,692 --> 01:12:29,096
Waken everyone and bring them here!
- Yes, yes! The whole palace, here!
934
01:12:36,531 --> 01:12:37,881
Hold the bridles.
935
01:12:39,091 --> 01:12:42,284
The guard's not here.
Your governor is here!
936
01:12:42,769 --> 01:12:46,769
Make them open, knock on the door.
Make them open, knock on the door!
937
01:12:46,851 --> 01:12:50,309
Open up! Open up!
938
01:12:54,380 --> 01:12:56,643
Open!
Open, it's me the governor!
939
01:12:56,937 --> 01:12:59,752
Open!
- Dolores! Dolores!
940
01:13:00,221 --> 01:13:04,340
Open! - And you, make them open
immediately! I'm the governor!
941
01:13:05,117 --> 01:13:09,167
You, make them open this door
immediately! I want to get in!
942
01:13:10,303 --> 01:13:11,517
Who is it?
943
01:13:12,468 --> 01:13:14,608
Oh! The nanny! The nanny!
944
01:13:16,557 --> 01:13:18,970
Nanny!
Open up!
945
01:13:19,533 --> 01:13:21,515
It's me!
- Who's "me"?
946
01:13:21,893 --> 01:13:25,368
What do you mean "who"? I'm the governor!
I'm the master!
947
01:13:25,438 --> 01:13:28,979
Governor, my eye!
Don Theophilus is in bed since an hour.
948
01:13:29,129 --> 01:13:32,125
Luca, I'm here! It's Carmela!
- Nanny!
949
01:13:32,706 --> 01:13:34,909
Nanny, don't you recognize me?
950
01:13:35,161 --> 01:13:39,127
Yet you've nursed me!
- Like I said, the governor is in bed.
951
01:13:39,207 --> 01:13:44,121
I saw him, with my own eyes,
go to bed with his wife!
952
01:13:44,769 --> 01:13:47,509
Traitor! He's a traitor!
953
01:13:47,913 --> 01:13:50,211
Unfaithful spouse!
Unfaithful spouse!
954
01:13:50,281 --> 01:13:52,690
Enough with this shouting!
What's this scandal?
955
01:13:52,760 --> 01:13:55,870
The scandal is what the
Governess is doing tonight!
956
01:13:55,940 --> 01:13:59,569
Yes, Excellency.
Captain! Arrest that woman!
957
01:13:59,639 --> 01:14:02,594
And bring her up here!
Orders of the Governess!
958
01:14:02,709 --> 01:14:05,705
Yes, take me up there
so I'll see them in the face!
959
01:14:06,273 --> 01:14:09,241
Bring me up there,
I want to see them in the face!
960
01:14:09,311 --> 01:14:12,847
I want to see them too!
I'm the governor!
961
01:14:15,946 --> 01:14:20,849
Gardunia, do something! Kill, destroy,
whatever, but this door must be opened!
962
01:14:24,093 --> 01:14:26,989
How cold it is in this damn town!
963
01:14:28,933 --> 01:14:30,509
Let go of me!
964
01:14:31,209 --> 01:14:32,375
Well?
965
01:14:32,553 --> 01:14:38,110
At last, I've the pleasure of seeing
face to face one of those hussies!
966
01:14:46,334 --> 01:14:48,601
Hey, Carmela!
- You like my husband?
967
01:14:48,817 --> 01:14:51,549
To me!
Have you gone mad?
968
01:14:52,382 --> 01:14:55,732
It's your own guilt which
makes you imagine such things.
969
01:14:55,802 --> 01:14:58,110
Yeah, my guilt!
Let go, Captain!
970
01:14:58,587 --> 01:15:02,380
You... you're not worthy
of having a husband like yours!
971
01:15:03,264 --> 01:15:06,513
Nanny! Have him come in!
- Right away, Excellency.
972
01:15:09,609 --> 01:15:13,182
I had him arrested
because he was like a madman.
973
01:15:13,262 --> 01:15:15,569
He wanted revenge.
- What do you want?
974
01:15:16,275 --> 01:15:18,290
Come forward!
- Let go of me!
975
01:15:18,370 --> 01:15:19,375
Luca!
976
01:15:21,667 --> 01:15:23,181
Shut up, you slut!
977
01:15:23,281 --> 01:15:24,781
Here's your husband.
978
01:15:25,479 --> 01:15:27,451
He entered my room
979
01:15:28,554 --> 01:15:31,888
and maybe
he could've carried out his revenge.
980
01:15:32,445 --> 01:15:36,481
But he didn't want to. Because of you.
Because he loves you!
981
01:15:37,061 --> 01:15:39,196
Even though you're not worthy.
982
01:15:39,831 --> 01:15:41,320
But then, Luca...
983
01:15:41,511 --> 01:15:46,189
I swear that I... - Don't swear!
Try to save whatever decency is left in you!
984
01:15:46,259 --> 01:15:50,714
I did nothing! - Shut up, harlot!
You've learned well to play the part, huh?
985
01:15:50,922 --> 01:15:54,659
If you allow me, Excellency,
I'd like to clear up a misunderstanding.
986
01:15:54,939 --> 01:15:58,374
This woman is a flower of purity and virtue.
987
01:15:58,550 --> 01:16:01,593
You! Just you!
How would you know?
988
01:16:01,673 --> 01:16:03,871
You went boozing, in your times!
989
01:16:03,951 --> 01:16:07,174
No, Luca, no.
Donna Carmela came to me to free you.
990
01:16:07,254 --> 01:16:10,643
She had the order of release.
- Of course, a wedding gift!
991
01:16:10,723 --> 01:16:15,514
I'd have rather stayed in jail!
- Luca, please believe me. - You? And how?
992
01:16:15,641 --> 01:16:20,343
With my own eyes I saw her there with the
governor! I saw you through the keyhole!
993
01:16:21,894 --> 01:16:23,791
The keyhole?
- Yeah!
994
01:16:24,874 --> 01:16:28,827
Then it wasn't Gardunia!
- What does Gardunia have to do with it?
995
01:16:29,247 --> 01:16:32,633
Then it was you? With his clothes?
- Yeah, and so?
996
01:16:32,929 --> 01:16:35,513
I was behind you!
Behind the door.
997
01:16:35,852 --> 01:16:38,009
I was going out and I saw you come in.
998
01:16:38,089 --> 01:16:39,939
You came tiptoeing.
- Yes.
999
01:16:40,121 --> 01:16:42,171
Then you took a glass.
- Yes!
1000
01:16:42,320 --> 01:16:46,414
So while you were watching in the keyhole
I ran off with the release order.
1001
01:16:46,494 --> 01:16:48,953
Then...
- I was besides myself.
1002
01:16:49,049 --> 01:16:52,849
I wanted to free you so we could
go together far from this place.
1003
01:16:53,849 --> 01:16:57,209
My lovely Carmela!
- Luca! - My lovely Carmela!
1004
01:16:57,401 --> 01:17:00,190
Luca!
- I've had so many ugly thoughts!
1005
01:17:03,106 --> 01:17:06,756
If you knew what I went through last night!
My lovely Carmela!
1006
01:17:08,149 --> 01:17:09,797
Thank God! Thank God!
1007
01:17:09,881 --> 01:17:10,965
Free him.
1008
01:17:11,216 --> 01:17:13,052
Yes, Excellency.
- Luca!
1009
01:17:13,122 --> 01:17:14,990
My Carmela.
- My Luca.
1010
01:17:21,166 --> 01:17:23,241
Let's go.
- Luca...
1011
01:17:24,134 --> 01:17:25,928
Pardon me, Excellency.
1012
01:17:26,277 --> 01:17:28,718
We're poor people, blame it on that.
1013
01:17:29,083 --> 01:17:31,007
Sometimes we make mistakes.
1014
01:17:31,190 --> 01:17:33,962
But I never thought
it would end like this.
1015
01:17:34,523 --> 01:17:36,990
And with such shame.
- Forgive us.
1016
01:17:38,522 --> 01:17:40,622
Will you forgive us, Excellency?
1017
01:17:41,188 --> 01:17:44,638
You're forgiven. - Thanks, Excellency!
- One moment, Luca.
1018
01:17:45,173 --> 01:17:47,996
You were very able in entering my palace.
1019
01:17:48,189 --> 01:17:50,389
So skillful as to deceive even me.
1020
01:17:50,997 --> 01:17:53,691
Now, you must help me.
- Yes, Excellency.
1021
01:17:53,771 --> 01:17:58,039
You must do everything I say.
- I'll do whatever you tell me.
1022
01:17:58,119 --> 01:18:00,363
Nanny!
Listen to me well.
1023
01:18:04,582 --> 01:18:08,409
What are we doing?
- I don't know, Excellency.
1024
01:18:16,456 --> 01:18:18,156
What are you doing here?
1025
01:18:19,834 --> 01:18:22,394
Sergeant, what are you doing?
- We're watching.
1026
01:18:22,474 --> 01:18:24,861
Watching what?
Come and watch this!
1027
01:18:25,927 --> 01:18:28,985
There you go! Who is this?
- Well... dunno.
1028
01:18:29,065 --> 01:18:31,193
What?
- It's the governor!
1029
01:18:31,428 --> 01:18:33,822
Yeah, he looks like him.
Doesn't he?
1030
01:18:34,163 --> 01:18:35,413
Looks like him.
1031
01:18:36,013 --> 01:18:37,622
Yeah, he does, he does.
1032
01:18:37,692 --> 01:18:39,942
And they blame me for hanging them!
1033
01:18:40,328 --> 01:18:42,557
How many men are there?
- Where?
1034
01:18:42,688 --> 01:18:45,011
Valets, cooks, soldiers, servants...
1035
01:18:45,091 --> 01:18:46,416
In the palace?
1036
01:18:48,259 --> 01:18:51,612
47.
- Prepare 47 gallows, I'll hang them all.
1037
01:18:51,682 --> 01:18:54,854
I mean 48: also the nanny.
- Yeah, also the nanny!
1038
01:18:57,554 --> 01:19:00,673
You may enter.
- Ah! About time!
1039
01:19:01,215 --> 01:19:03,153
So we may go in, eh?
1040
01:19:12,454 --> 01:19:14,963
On your feet!
- What are you doing? Stand up!
1041
01:19:15,043 --> 01:19:17,188
Why should I?
- "Why should I"?
1042
01:19:17,268 --> 01:19:21,171
I am the governor!- He's the governor!
- I AM THE GOVERNOR!
1043
01:19:21,251 --> 01:19:23,252
His excellency the governor!
1044
01:19:26,669 --> 01:19:30,182
What's going on?
- What do they want, these peasants?
1045
01:19:30,262 --> 01:19:33,121
What do we want?
Get down from there or I'll hang you!
1046
01:19:33,191 --> 01:19:35,947
I won't allow you to insult
my husband like that!
1047
01:19:36,097 --> 01:19:38,949
One more word and I'll order your arrest!
1048
01:19:39,029 --> 01:19:43,110
I'm Theophilus, Dolores.
I'm your "Fifi", don't you recognize me?
1049
01:19:43,330 --> 01:19:45,975
Ah, yes. I recognize you.
You're Luca.
1050
01:19:46,167 --> 01:19:47,614
Luca, the miller.
1051
01:19:47,694 --> 01:19:49,842
A miller?
- Don't raise your voice!
1052
01:19:49,922 --> 01:19:52,041
Why do you protest?
What did they do to you?
1053
01:19:52,111 --> 01:19:54,505
Done to me?
I'm asking that to you!
1054
01:19:54,585 --> 01:19:58,588
What have you done with
my honor tonight, Ma'am?
1055
01:19:58,841 --> 01:20:01,936
Arrest the impostor!
- What are you talking about, Luca?
1056
01:20:02,188 --> 01:20:06,719
The governor of the city...
the justice representative, the king's envoy,
1057
01:20:06,921 --> 01:20:10,461
would not gad about at such an hour,
and in such a guise!
1058
01:20:12,045 --> 01:20:14,101
But I... I...
1059
01:20:14,270 --> 01:20:16,582
But you, you...
you're a madman!
1060
01:20:17,931 --> 01:20:20,985
You say you're the governor,
you call my wife Dolores...
1061
01:20:21,229 --> 01:20:24,536
Come, what are you doing at
the palace at this time of night? - But...
1062
01:20:24,915 --> 01:20:27,740
It's my home.
- Yes, it's also your home.
1063
01:20:30,768 --> 01:20:32,409
It's my home!
- Sure!
1064
01:20:32,640 --> 01:20:37,328
You are a citizen, and the governor's
palace is the palace of all his people.
1065
01:20:37,593 --> 01:20:40,493
Go on, speak up.
- "Speak up" is for me to say!
1066
01:20:40,776 --> 01:20:41,931
I see.
1067
01:20:42,996 --> 01:20:45,841
You came here to protest against me, eh?
1068
01:20:46,275 --> 01:20:48,291
Yes!
- It's fair! Fair.
1069
01:20:50,066 --> 01:20:53,445
Tonight I couldn't sleep
thinking about today's revolt.
1070
01:20:53,957 --> 01:20:57,638
Too many impositions, too much abuse,
too many unjust taxes.
1071
01:20:57,883 --> 01:20:59,451
And the people rebel.
1072
01:20:59,813 --> 01:21:01,500
I see that I was wrong.
1073
01:21:01,821 --> 01:21:04,721
How could I put a tax
on rain and on marriage?
1074
01:21:05,159 --> 01:21:08,949
Rain makes the grain grow,
which can be used to pay taxes.
1075
01:21:09,200 --> 01:21:11,688
And if you have no children,
who will pay taxes?
1076
01:21:11,879 --> 01:21:13,979
Right. Nobody.
Right, Gardunia?
1077
01:21:14,177 --> 01:21:16,448
See how simple everything is,
dear Luca.
1078
01:21:16,528 --> 01:21:18,278
I want to confess to you.
1079
01:21:18,606 --> 01:21:21,302
No one can govern
a people without knowing them.
1080
01:21:21,382 --> 01:21:25,010
And the brain must be used to govern,
not for other men's wives!
1081
01:21:25,090 --> 01:21:29,135
Enough! - And I humbly and publicly
ask my consort's pardon,
1082
01:21:29,260 --> 01:21:34,012
who has had to put up with so much.
- Enough, I won't allow anymore! Enough!
1083
01:21:40,258 --> 01:21:41,629
Yeah. Enough.
1084
01:21:43,458 --> 01:21:47,045
You're right too, Excellency.
- What are you doing?
1085
01:21:47,604 --> 01:21:49,235
Excuse me, Ma'am.
1086
01:21:49,770 --> 01:21:52,470
But the fault is not only
those who govern...
1087
01:21:53,218 --> 01:21:56,607
but also those who think they
can take without giving back.
1088
01:22:01,133 --> 01:22:03,483
There are many people better than me.
1089
01:22:05,369 --> 01:22:06,830
People who suffer.
1090
01:22:08,634 --> 01:22:10,205
But who aren't as sly.
1091
01:22:13,788 --> 01:22:15,238
Shall we go, Carm�?
1092
01:22:26,951 --> 01:22:28,366
Everybody leave.
1093
01:22:39,248 --> 01:22:40,497
My lady,
1094
01:22:40,903 --> 01:22:44,423
what have you done with my honor tonight?
1095
01:22:46,285 --> 01:22:47,394
Tell me!
1096
01:22:47,731 --> 01:22:49,665
Go put on your clothes.
1097
01:22:50,309 --> 01:22:52,825
And try to be worthy of them!
1098
01:23:04,014 --> 01:23:05,100
Dolores!
1099
01:23:17,414 --> 01:23:23,587
A year has passed. And they celebrate,
once again, the patron saint.
1100
01:23:24,010 --> 01:23:27,160
Music, boys!
The band, the band!
1101
01:23:44,734 --> 01:23:46,237
Excuse me, Dolores.
1102
01:23:46,699 --> 01:23:49,732
Do you hear how the people hail me?
1103
01:23:49,897 --> 01:23:53,692
And you should be very proud of that,
Theophilus. - Of course!
1104
01:23:59,751 --> 01:24:01,941
Dolores.
- What, Theophilus?
1105
01:24:02,701 --> 01:24:04,951
I've done everything you've wanted.
1106
01:24:05,433 --> 01:24:07,693
Every day I followed your advice.
1107
01:24:08,276 --> 01:24:10,372
I annulled the unjust taxes,
1108
01:24:10,599 --> 01:24:14,599
favoritism, unnecessary force
and all injustice.
1109
01:24:14,762 --> 01:24:17,412
You've done well.
- I've hung Gardunia...
1110
01:24:17,557 --> 01:24:19,942
In that, you were wrong.
- No, he expected it.
1111
01:24:20,022 --> 01:24:23,282
Every day I'd tell him
"I'll hang you, I'll hang you." Well!
1112
01:24:23,533 --> 01:24:26,605
I had to do it once,
also as a question of honor.
1113
01:24:27,674 --> 01:24:28,735
Dolores.
1114
01:24:29,409 --> 01:24:30,954
A year ago, remember?
1115
01:24:31,034 --> 01:24:33,663
You promised me before the Virgin of Pilar,
1116
01:24:34,789 --> 01:24:37,342
that today, you'll tell me the truth.
1117
01:24:37,498 --> 01:24:39,170
I remember, Theophilus.
1118
01:24:40,067 --> 01:24:42,199
Dolores, tell me.
1119
01:24:42,869 --> 01:24:46,691
That night,
here in the palace, what happened?
1120
01:24:48,058 --> 01:24:49,758
You really want to know?
1121
01:24:51,541 --> 01:24:52,596
Yes.
1122
01:24:52,693 --> 01:24:54,677
Whatever I may tell you?
1123
01:24:55,256 --> 01:24:57,942
Yes, Dolores.
- You will be.. strong?
1124
01:24:58,605 --> 01:25:00,936
Yes.
- Fine then.
1125
01:25:01,729 --> 01:25:05,157
The Virgin of Pilar,
tonight, while I was praying,
1126
01:25:06,107 --> 01:25:11,394
told me to tell you the whole truth
next year, on this very feast day.
1127
01:25:15,482 --> 01:25:17,478
Come, come, Theophilus!
1128
01:25:25,760 --> 01:25:28,350
Come on!
Put your back into it, boys!
1129
01:25:32,277 --> 01:25:35,397
What are you doing?
- Look how happy my Concettina is.
1130
01:25:35,631 --> 01:25:37,831
Last night I gave her a nice gift.
1131
01:25:38,136 --> 01:25:40,268
I think you've weakened some, eh?
1132
01:25:40,338 --> 01:25:43,877
Eh, Luca, love is like the spring:
it weakens.
1133
01:25:46,562 --> 01:25:49,194
Concettina!
Is that how you help me?
1134
01:25:49,274 --> 01:25:53,362
What a perfume, Donna Carm�!
Pasqualino bought it for me at the fair.
1135
01:25:53,432 --> 01:25:55,382
Yeah, it's nice. Now help me.
1136
01:26:08,044 --> 01:26:10,382
Luca, look who's coming!
1137
01:26:11,613 --> 01:26:15,087
Good day, Luca.
- Good day.
1138
01:26:15,341 --> 01:26:17,200
Here we are.
- Tax collection.
1139
01:26:17,379 --> 01:26:19,749
How much this time?
- Five carlini.
1140
01:26:25,353 --> 01:26:28,050
One, two, three, four...
1141
01:26:28,449 --> 01:26:29,585
And five.
1142
01:26:30,709 --> 01:26:33,601
And five for the grind.
- Even that?
1143
01:26:39,720 --> 01:26:41,770
Goodbye, Luca.
- Goodbye.
1144
01:26:42,195 --> 01:26:43,956
Yeah, have a good laugh!
1145
01:26:46,499 --> 01:26:47,697
What is it?
1146
01:26:55,170 --> 01:26:58,210
Paying taxes is a fine nuisance, eh?
1147
01:26:58,969 --> 01:27:00,239
That's right.
1148
01:27:01,252 --> 01:27:03,978
If you want, we can set up the arbor...
1149
01:27:04,533 --> 01:27:10,192
and invite all our friends:
the lawyer, the baron, the governor...
1150
01:27:10,272 --> 01:27:11,589
No, no, no!
1151
01:27:12,936 --> 01:27:14,636
Better to pay the taxes.
1152
01:27:15,551 --> 01:27:17,349
You really love me then?
1153
01:27:18,575 --> 01:27:20,012
No?
Why not?
1154
01:27:20,612 --> 01:27:23,397
Because you're ugly, Carmela! Ugly!
1155
01:27:31,609 --> 01:27:35,600
English subtitles by sineintegral
and edam17 @KG - May 2016
91604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.