All language subtitles for Il.Cacciatore.S02E04.iTALiAN.720p.WEB.H264-HWD-ID2-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,960 --> 00:00:25,240 [footsteps] 2 00:00:36,960 --> 00:00:39,920 I can't take it anymore, Saverio! 3 00:00:40,000 --> 00:00:43,200 - Please talk to us! - What do I have to do? 4 00:00:43,280 --> 00:00:46,960 - I can not do it! - That's enough! Leave me alone! 5 00:00:48,920 --> 00:00:51,560 [noise of broken glass] 6 00:00:52,760 --> 00:00:56,480 Where are you going, Giada? Wait up! [door slamming] 7 00:00:57,840 --> 00:01:00,040 [tears of Carlotta] 8 00:01:00,120 --> 00:01:03,080 00:01:06,560 [Sirens] 10 00:01:13,640 --> 00:01:17,600 00:01:28,000 00:01:35,400 00:01:42,240 but burn the woods. 14 00:01:50,960 --> 00:01:53,960 00:01:58,400 simple vivandieri ... shit killers. 16 00:02:02,520 --> 00:02:07,440 00:02:09,480 other shitty people. 18 00:02:09,560 --> 00:02:13,640 00:02:19,440 he had to feel alone, to be afraid, know that I was coming. 20 00:02:19,520 --> 00:02:23,120 00:02:26,800 00:02:28,880 but it was not true. 23 00:02:42,520 --> 00:02:46,600 [creaking of the bed] 24 00:02:57,080 --> 00:02:59,720 00:03:13,400 [radio] ... against the underworld organized. 26 00:03:13,480 --> 00:03:17,560 [radio] The arrests which are already over 250 27 00:03:17,640 --> 00:03:22,480 seem to be attributable to the network of the drug trafficking of Brusca ... 28 00:03:28,040 --> 00:03:30,800 - who remains on the run ... - Turn it off. 29 00:03:31,840 --> 00:03:35,800 Oh, Totò! Watch out. 30 00:03:36,800 --> 00:03:38,920 When do exports resume? 31 00:03:39,000 --> 00:03:41,520 For travel I have already solved 32 00:03:41,600 --> 00:03:45,600 but put back on a refinery now it is an enterprise. 33 00:03:45,680 --> 00:03:49,000 - Are we losing a lot? - Two hundred million a week. 34 00:03:49,080 --> 00:03:53,320 The coke remained there the cops are going to suck her. 35 00:03:53,400 --> 00:03:55,320 Provenzano wants to see me. 36 00:03:55,400 --> 00:03:58,280 Let's see if he and Aglieri they can help us. 37 00:03:58,360 --> 00:04:02,880 Leave those alone. Let's do it alone, it's better. 38 00:04:04,480 --> 00:04:07,800 - Are you coming now? - In Palermo there is traffic. 39 00:04:07,880 --> 00:04:11,760 Giovanni, listen to me, we don't need their help. 40 00:04:11,840 --> 00:04:14,160 Don Luchino also said ... 41 00:04:14,240 --> 00:04:17,400 Still with Don Luchino? I don't care about him. 42 00:04:17,480 --> 00:04:20,520 The Corleonesi have to do common front. 43 00:04:20,600 --> 00:04:25,200 - I'll make it clear to you in Provenzano. - When should you see it? 44 00:04:25,280 --> 00:04:29,280 When we have to see it. Come you too. 45 00:04:30,960 --> 00:04:34,200 In Provenzano you have to explain these too 46 00:04:34,280 --> 00:04:37,200 because to him the bombs no longer like them. 47 00:04:37,280 --> 00:04:42,160 How do we jump the tongue we do not justify to the spies. 48 00:04:48,480 --> 00:04:52,920 This is delicate and unpredictable. 49 00:04:53,000 --> 00:04:56,320 - Unpredictable how much? - More than anything else, damage. 50 00:04:56,400 --> 00:05:00,880 - Then if the dead man gets away ... - The Enzo delivery. 51 00:05:03,720 --> 00:05:04,680 Tonight? 52 00:05:04,760 --> 00:05:07,480 We have to recover the territory, Enzi '. 53 00:05:07,560 --> 00:05:12,480 You want responsibility and I'll give it to you. Or do you want to run away from Palermo? 54 00:05:12,560 --> 00:05:16,280 - Okay, I'll take it. - No, don't worry, I'll do it. 55 00:05:17,320 --> 00:05:19,960 Everything will be fine by eleven o'clock. 56 00:05:30,000 --> 00:05:33,400 We have 250 stops, the barracks are full. 57 00:05:33,480 --> 00:05:37,000 Let's stop and see if it jumps off the right track. 58 00:05:37,080 --> 00:05:39,440 Piece of shit! 59 00:05:39,520 --> 00:05:43,560 Who do you think you are? Works on my fugitive without telling me? 60 00:05:43,640 --> 00:05:46,840 Cucuzza comes back in the names made by Monticciolo 61 00:05:46,920 --> 00:05:50,120 and with the traffic of Brusca, now it is my responsibility. 62 00:05:50,200 --> 00:05:53,520 Skills ... There is also working together. 63 00:05:53,600 --> 00:05:56,360 Don't just screw up the investigation to colleagues. 64 00:05:56,440 --> 00:05:59,400 I'm sorry, but I work with Mazza. 65 00:05:59,480 --> 00:06:01,760 Nice couple! 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,640 You are right. Indeed, You have been working on Cucuzza for months. 67 00:06:05,720 --> 00:06:09,520 When we take it, you come to the press conference too. 68 00:06:09,600 --> 00:06:12,120 Baron, fuck you! 69 00:06:16,400 --> 00:06:18,680 Cucuzza is the right track. 70 00:06:19,720 --> 00:06:23,280 "If you want the boss, follow the money." Cucuzza is the money. 71 00:06:23,360 --> 00:06:27,520 Brusca will struggle to give up to the petioles of the refinery. 72 00:06:27,600 --> 00:06:31,760 You could have told me. So I avoided to get me an asshole. 73 00:06:31,840 --> 00:06:35,240 OK, sorry. I try to go faster. 74 00:06:35,320 --> 00:06:40,360 I have been working with those people for years and this is not my way. 75 00:06:41,360 --> 00:06:43,720 But aren't you leaving? 76 00:06:43,800 --> 00:06:47,000 What do you care to maintain good relationships? 77 00:06:47,080 --> 00:06:51,560 Let's go to concrete things. Let's get down to business. To the point. 78 00:06:53,600 --> 00:06:55,760 Dickhead. 79 00:07:16,000 --> 00:07:20,440 Stop treating me like a traitor? I am still here. 80 00:07:20,520 --> 00:07:24,760 I have made a choice that you don't understand why you are selfish. 81 00:07:24,840 --> 00:07:28,080 Am I an egoist? I? 82 00:07:28,160 --> 00:07:30,080 Put it as you like. 83 00:07:30,160 --> 00:07:34,400 Go around it, but the truth is that you're abandoning me. 84 00:07:34,480 --> 00:07:39,000 It's a promise to my family and I want to keep it. 85 00:07:39,080 --> 00:07:41,480 You respect this. 86 00:07:43,200 --> 00:07:48,000 You also made me a promise. Do you remember? We were here. 87 00:07:48,080 --> 00:07:51,560 I said to you, "Let's all take it." 88 00:07:51,640 --> 00:07:56,040 You shook my hand, Carlo. And you lied to me. 89 00:07:57,920 --> 00:08:01,160 I treat you like this because I am alone. 90 00:08:05,960 --> 00:08:10,680 Maybe I'll come over for dinner what are you saying tonight? 91 00:08:12,160 --> 00:08:15,160 - Did you hear Giada? - He doesn't answer. 92 00:08:16,160 --> 00:08:19,400 - You need to talk to her. - Sure. 93 00:08:21,280 --> 00:08:23,280 Amun. 94 00:08:26,880 --> 00:08:31,280 [chimes of bells] 95 00:08:37,640 --> 00:08:40,040 In via Sampolo and via Cipressi. 96 00:08:40,120 --> 00:08:41,080 I recommend. 97 00:08:41,160 --> 00:08:43,200 - Available. - Well done. 98 00:08:46,280 --> 00:08:48,280 [Maria sings] 99 00:08:48,360 --> 00:08:50,760 [car radio] ♪ How are you now? ♪ 100 00:08:50,840 --> 00:08:55,080 00:08:57,320 but in front of the mayor's house ... 102 00:08:57,400 --> 00:08:59,720 <♪ Stay inside me, love. 103 00:09:02,840 --> 00:09:06,120 <♪ And in the water that's already on, we struggle. ♪ 104 00:09:06,200 --> 00:09:08,200 Via Cuba. 105 00:09:08,280 --> 00:09:12,280 I don't give a shit! Do you wear it or do you not bring it? 106 00:09:12,360 --> 00:09:14,400 I can't risk it. 107 00:09:14,480 --> 00:09:18,800 <♪ But where the sea grows, where the sea grows. 108 00:09:20,160 --> 00:09:23,320 <♪ Where the sea grows. 109 00:09:23,400 --> 00:09:29,320 <♪ Where the sea grows, where the sea grows. ♪ 110 00:09:38,880 --> 00:09:41,520 Okay, Tonino? 111 00:09:41,600 --> 00:09:44,240 <♪ Here where I eat 112 00:09:44,320 --> 00:09:48,640 ♪ it seems impossible to live. 113 00:09:48,720 --> 00:09:51,280 <♪ Before bed we look at each other 114 00:09:51,360 --> 00:09:55,280 ♪ we only write love songs. ♪ 115 00:09:58,560 --> 00:10:01,280 Did you see that I did it? 116 00:10:01,360 --> 00:10:04,800 I arrived on time to take you to Mars. 117 00:10:06,040 --> 00:10:10,360 - Maria, Enzo! Come on, come here! - Yes, come! 118 00:10:10,440 --> 00:10:12,880 Let's drink some tea. 119 00:10:12,960 --> 00:10:16,840 Enzo, you said that you were telling us that thing. 120 00:10:16,920 --> 00:10:19,080 Tell, tell. 121 00:10:20,360 --> 00:10:24,280 So basically ... in America there is a woman. 122 00:10:24,360 --> 00:10:28,400 She says she is half alien because his mother was with a gray. 123 00:10:28,480 --> 00:10:34,200 He says he sees them often and they say them that there is a different world beyond here. 124 00:10:34,280 --> 00:10:36,840 A world ... that cannot be explained. 125 00:10:36,920 --> 00:10:41,680 I believe it, Enzo. But they never came looking for me. 126 00:10:41,760 --> 00:10:45,200 You can't know, because they erase your memory. 127 00:10:45,280 --> 00:10:48,440 If they came, I would like to remember it. 128 00:10:49,480 --> 00:10:52,880 Can not be done. It would be too much for us. 129 00:10:52,960 --> 00:10:55,400 [explosions in the distance] 130 00:10:55,480 --> 00:10:59,080 - What happened? - Have you heard a bang? 131 00:11:00,240 --> 00:11:03,920 Something must have exploded. Look at that smoke. 132 00:11:05,680 --> 00:11:09,280 - Do you want us to go away? - No because? 133 00:11:11,800 --> 00:11:14,120 I love being here. 134 00:11:15,200 --> 00:11:17,760 I like being with you. 135 00:11:23,240 --> 00:11:26,720 [explosions, sirens] 136 00:11:28,440 --> 00:11:32,240 00:11:36,720 - I'll do something else. - No, he always eats it. 138 00:11:36,800 --> 00:11:39,680 Is it true that you always eat it? 139 00:11:40,680 --> 00:11:43,560 You should answer him on the phone. 140 00:11:47,560 --> 00:11:51,280 - Did he say something to you? - That you miss him. 141 00:11:52,760 --> 00:11:56,400 He just wants to talk to you, let me explain. 142 00:11:57,400 --> 00:12:02,080 Saverio needs help and I can only hold on. 143 00:12:02,160 --> 00:12:05,960 - I know but... - You can stay as long as you want. 144 00:12:06,040 --> 00:12:10,920 - The apartment above is your home. - Of course, they'll never give it to me. 145 00:12:11,000 --> 00:12:13,480 At least until I get married. 146 00:12:13,560 --> 00:12:18,160 00:12:23,360 you, Leoluca Biagio Bagarella, as head of the Cosa Nostra 148 00:12:23,440 --> 00:12:28,040 ordered the kidnapping by Giuseppe Di Matteo, 12 years old 149 00:12:28,120 --> 00:12:33,120 son of Santino ... a 779-day detention. 150 00:12:33,200 --> 00:12:37,840 [creaking of the bed] [noise of chains] 151 00:13:00,240 --> 00:13:03,160 [knocking at the door] 152 00:13:04,160 --> 00:13:06,640 It's me. Do you open me? 153 00:13:14,320 --> 00:13:17,240 - Please, Giada. - What did you choose? 154 00:13:18,680 --> 00:13:20,920 What did you choose? 155 00:13:22,680 --> 00:13:26,800 I don't need a psychologist, i need you. 156 00:13:28,040 --> 00:13:30,040 Come back to me. 157 00:13:32,080 --> 00:13:36,840 - The baby sleeps? Let me see. - I can't, you have to get help. 158 00:13:40,120 --> 00:13:44,560 You said "at any cost". At any cost! 159 00:13:44,640 --> 00:13:46,960 > Amunì, open, give. 160 00:13:49,120 --> 00:13:51,120 > Jade. 161 00:13:52,120 --> 00:13:54,080 [knock on the door] 162 00:13:54,160 --> 00:13:57,320 - Jade! - Saverio. 163 00:14:00,840 --> 00:14:03,680 - Not like that. - Now my wife reopens. 164 00:14:03,760 --> 00:14:08,080 - Is it true that you reopen? - Do not reopen, do not reopen. 165 00:14:08,160 --> 00:14:10,680 I have a plane at five in the morning. 166 00:14:10,760 --> 00:14:15,000 The headlights of your armored vehicle illuminate the whole building. Come on. 167 00:14:15,080 --> 00:14:19,640 > You have the hearing tomorrow morning of Bagarella. Not so, come on. 168 00:14:31,200 --> 00:14:34,240 00:14:36,760 then there are the processes. 170 00:14:51,440 --> 00:14:56,320 00:15:18,640 <68 defendants in cages, 80 defense lawyers ... 172 00:15:21,400 --> 00:15:24,480 and 900 pages of indictments. 173 00:15:26,720 --> 00:15:29,080 00:15:33,600 00:15:37,000 and sleepless nights they become one word ... 176 00:15:38,000 --> 00:15:40,120 justice. 177 00:15:42,600 --> 00:15:47,600 The massacres of Capaci and via d'Amelio, the assassination of Boris Giuliano 178 00:15:47,680 --> 00:15:50,440 that of the journalist Mario Francese 179 00:15:50,520 --> 00:15:53,120 the kidnapping of Giuseppe Di Matteo. 180 00:15:53,200 --> 00:15:57,360 In addition to being the undisputed head of the Cosa Nostra 181 00:15:57,440 --> 00:16:00,160 between 1992 and 1995. 182 00:16:00,240 --> 00:16:05,120 These are just some of the charges against you, Bagarella. 183 00:16:15,840 --> 00:16:18,080 They are all bullshit. 184 00:16:18,160 --> 00:16:20,360 Bravo, Don Luchino! 185 00:16:20,440 --> 00:16:23,520 [Cheers] 186 00:16:23,600 --> 00:16:26,720 Please, gentlemen! Silence! 187 00:16:26,800 --> 00:16:31,960 They will also be screwed, but here the minchiate become life sentences. 188 00:16:39,200 --> 00:16:42,160 [voices of dissent] 189 00:16:42,240 --> 00:16:46,360 lawyers, call your clients back 190 00:16:46,440 --> 00:16:49,320 or I'll clear the classroom. 191 00:16:56,920 --> 00:16:58,840 I answer everyone. 192 00:16:58,920 --> 00:17:02,080 Bagarella in audience and the bomb attacks. 193 00:17:02,160 --> 00:17:04,840 Do you believe they are connected? 194 00:17:04,920 --> 00:17:07,120 Frankly I don't know. 195 00:17:07,200 --> 00:17:12,400 Cosa Nostra responds with bombs when he feels weak and afraid. 196 00:17:12,480 --> 00:17:14,640 The mafia doesn't exist. 197 00:17:14,720 --> 00:17:17,760 Bravo, tell her to this infamous! 198 00:17:19,320 --> 00:17:21,480 They are right to be afraid. 199 00:17:23,440 --> 00:17:27,920 You say you haven't been the regent of the Commission 200 00:17:28,000 --> 00:17:30,880 but an ordinary citizen. 201 00:17:30,960 --> 00:17:33,880 A Viddano, as you say. 202 00:17:33,960 --> 00:17:37,560 Nobody gives her respect or click on his orders. 203 00:17:37,640 --> 00:17:40,120 A question, Bagarella. 204 00:17:40,200 --> 00:17:44,520 If Cosa Nostra does not exist, what is she? 205 00:17:44,600 --> 00:17:46,680 A nullity. 206 00:17:46,760 --> 00:17:50,240 [whistles and dissenting voices] 207 00:17:50,320 --> 00:17:52,360 Silence! Silence! 208 00:17:52,440 --> 00:17:55,680 Public minister, do not challenge. 209 00:17:55,760 --> 00:17:57,880 00:18:02,440 They detonate bombs and now they take it out on children 211 00:18:02,520 --> 00:18:06,400 but they don't have the balls to collide with an armed escort. 212 00:18:08,240 --> 00:18:12,760 To kill one man ten of them go with the Kalashnikovs 213 00:18:12,840 --> 00:18:15,840 and call themselves men of honor. 214 00:18:15,920 --> 00:18:20,720 [voices overlaid by TV] 215 00:18:22,240 --> 00:18:26,040 What is this cuckold doing? Play on the computer? 216 00:18:26,120 --> 00:18:29,080 - Cuckold! - Shame! 217 00:18:36,480 --> 00:18:40,720 [TV] Are you afraid of retaliation? [TV] No, no. 218 00:18:40,800 --> 00:18:44,520 It's not me the one who must be afraid. 219 00:18:44,600 --> 00:18:49,720 [TV] Any intention they have these parasites will have no time. 220 00:18:49,800 --> 00:18:52,920 Major arrests are imminent. 221 00:18:53,000 --> 00:18:56,320 We are breathing on your neck, cowards! 222 00:18:56,400 --> 00:18:59,240 [TV] With permission. 223 00:19:05,400 --> 00:19:07,640 [cell phone ringing] 224 00:19:17,600 --> 00:19:20,840 Jade, thank goodness you answered. 225 00:19:20,920 --> 00:19:24,920 - I wanted to hear from you and the baby. - To tell you what? 226 00:19:25,000 --> 00:19:29,720 That his father challenges the mafia screwing her and her mother? 227 00:19:29,800 --> 00:19:32,000 You decide for everyone. 228 00:19:32,080 --> 00:19:35,160 Do you want to see us dead? Do you want this? 229 00:19:40,120 --> 00:19:42,120 Fuck you! 230 00:19:47,200 --> 00:19:50,360 [creaking of the bed] 231 00:19:55,440 --> 00:19:58,200 [in a muffled voice] Doctor. 232 00:19:58,280 --> 00:20:00,280 Doctor! 233 00:20:01,480 --> 00:20:04,960 There is no point in continuing to come here. Here we go. 234 00:20:09,520 --> 00:20:13,080 There must be something that takes us to Cucuzza. 235 00:20:13,160 --> 00:20:15,360 It must be there. 236 00:20:15,440 --> 00:20:19,720 We have all checked again machinery, no footprints. 237 00:20:19,800 --> 00:20:24,200 Not even from the second remediation nothing emerged of the office. 238 00:20:26,200 --> 00:20:29,320 Chinese stuff, produced worldwide. 239 00:20:29,400 --> 00:20:33,560 Impossible to trace to the origin. Here we go. 240 00:20:34,560 --> 00:20:37,680 - Then we can ... - To go to sleep. 241 00:20:41,080 --> 00:20:43,280 Let's start again tomorrow. 242 00:20:52,120 --> 00:20:54,120 Zaza! 243 00:20:58,160 --> 00:21:00,800 Look, I thought ... 244 00:21:00,880 --> 00:21:04,000 Why don't you come up to me and have a drink? 245 00:21:04,080 --> 00:21:07,120 Let's stay together and give an eye to the cards. 246 00:21:07,200 --> 00:21:08,360 No, doctor. 247 00:21:09,920 --> 00:21:13,200 You are pissed for the history of journalists? 248 00:21:13,280 --> 00:21:17,560 No, that's not why. We are practically operating 24 hours a day. 249 00:21:17,640 --> 00:21:21,600 All shifts are skipped, boys never rest. 250 00:21:22,600 --> 00:21:25,040 That's enough for tonight. 251 00:21:27,360 --> 00:21:30,960 But seriously, are you pissed? 252 00:21:31,040 --> 00:21:33,760 Or not? Tell me. 253 00:21:33,840 --> 00:21:38,600 You would be right, I expose myself and I also choose for you. 254 00:21:38,680 --> 00:21:43,520 If you have only one doubt or something to tell me, tell me. 255 00:21:47,280 --> 00:21:50,080 There is no other way ... 256 00:21:50,160 --> 00:21:53,160 to do what we are doing? 257 00:21:56,120 --> 00:21:58,520 I don't know, Leonardo. 258 00:22:00,400 --> 00:22:03,120 No, for now no. 259 00:22:04,640 --> 00:22:07,680 Leave me at the prosecutor's office and go to rest. 260 00:22:14,720 --> 00:22:18,200 [creaking of the bed] 261 00:22:33,160 --> 00:22:36,200 This Baron is breaking the fuck. 262 00:22:43,520 --> 00:22:45,920 Do you want to use the missile launcher? 263 00:22:46,000 --> 00:22:50,440 Why not? I would blow up him and his whole family. 264 00:22:50,520 --> 00:22:53,920 It just can't do it to keep it in his underwear. 265 00:22:54,000 --> 00:22:56,040 Look Who's Talking! 266 00:22:56,120 --> 00:22:59,320 Blessed are you who makes you laugh. 267 00:23:00,320 --> 00:23:04,360 Nobody can call me a coward, must be careful. 268 00:23:04,440 --> 00:23:09,040 Good, Vito. Now there are things most important to think about. 269 00:23:09,120 --> 00:23:12,160 Here they are. Make them headlights. 270 00:23:13,640 --> 00:23:16,400 - Are they? - So it seems. 271 00:23:17,880 --> 00:23:20,960 - You didn't tell me about the Brusca. - I did not know. 272 00:23:21,040 --> 00:23:25,240 We only had the relay. Today we are all fully booked. 273 00:23:25,320 --> 00:23:28,080 - So also Provenzano. - Better. 274 00:23:28,160 --> 00:23:31,520 - If it turns out well, you will meet him too. - Yup. 275 00:23:36,280 --> 00:23:39,240 - Good morning, Giovanni. - Good morning. 276 00:23:42,360 --> 00:23:44,360 John. 277 00:23:45,520 --> 00:23:48,880 - How much time! - At least two lives ago. 278 00:23:48,960 --> 00:23:52,200 You and your brother you can come with me. 279 00:23:52,280 --> 00:23:55,600 Vito can follow us with your car. 280 00:23:58,520 --> 00:24:00,520 Okay, amunì. 281 00:24:37,040 --> 00:24:39,760 My friend, come here. 282 00:24:39,840 --> 00:24:41,880 - How are you? - Well. 283 00:24:43,440 --> 00:24:45,880 Fuck, how hard you are! 284 00:24:45,960 --> 00:24:50,320 You train, since that time I beat you arm wrestling. 285 00:24:52,080 --> 00:24:55,720 You and I never did arm wrestling. 286 00:24:55,800 --> 00:25:00,120 It's normal, those who lose tend to forget. 287 00:25:04,400 --> 00:25:08,280 Since there is a bit of a road to meet him ... 288 00:25:09,320 --> 00:25:13,000 we leave our friends here talking about business 289 00:25:13,080 --> 00:25:15,200 and you come with me. 290 00:25:15,280 --> 00:25:17,920 I want to show you a thing. 291 00:25:19,360 --> 00:25:21,360 Here we go. 292 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 John! 293 00:25:50,280 --> 00:25:52,120 - Good evening. - Let's say goodbye. 294 00:25:52,200 --> 00:25:53,920 [together] Good evening. 295 00:25:55,120 --> 00:25:58,160 - It's all OK? - Hi, Totò. 296 00:26:09,600 --> 00:26:12,640 We have to stay until the end. 297 00:26:12,720 --> 00:26:15,320 - Where are they going? - I do not know. 298 00:26:16,320 --> 00:26:21,280 But I fear that for your meeting is not the right day. 299 00:26:35,320 --> 00:26:37,840 - And this? - Nice, huh? 300 00:26:44,960 --> 00:26:49,560 Why that funeral face? Are you afraid of flying? 301 00:26:49,640 --> 00:26:51,640 No. 302 00:26:54,200 --> 00:26:56,920 "The emptiness of the sky disarms anger. " 303 00:26:57,000 --> 00:27:00,560 Whose is this? It is not yours, they are never yours. 304 00:27:00,640 --> 00:27:04,680 Bravo, Giovanni. This is by Simone de Beauvoir. 305 00:27:04,760 --> 00:27:09,240 Ah. We see that this Simone he never really pissed off. 306 00:27:11,480 --> 00:27:13,480 She is a woman. 307 00:27:15,800 --> 00:27:18,360 Power. 308 00:27:27,600 --> 00:27:30,320 Can I ask you a question? 309 00:27:32,120 --> 00:27:37,000 All those bombs ... were they really necessary? 310 00:27:38,240 --> 00:27:41,040 I don't have to account to you. 311 00:27:41,120 --> 00:27:43,120 You are right. 312 00:27:45,800 --> 00:27:48,720 Do you know why I like to fly? 313 00:27:48,800 --> 00:27:52,120 Because from up there see everything more clearly. 314 00:27:52,200 --> 00:27:54,320 Now how will you do it? 315 00:27:56,680 --> 00:28:00,640 Now that you've stolen traffic to Americans. 316 00:28:01,680 --> 00:28:04,760 You have found a safe place Where to stay? 317 00:28:08,680 --> 00:28:10,680 Think about driving. 318 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 Hold on. 319 00:29:36,440 --> 00:29:39,280 Here we go. 320 00:29:45,840 --> 00:29:47,000 Wait for me here. 321 00:29:47,080 --> 00:29:49,000 - What's up? - Nothing. 322 00:30:29,480 --> 00:30:31,480 Problems? 323 00:30:33,160 --> 00:30:36,880 I'm sorry, but the meeting is skipped. 324 00:30:36,960 --> 00:30:40,440 What the fuck does that mean? The journey, the helicopter ... 325 00:30:40,520 --> 00:30:45,120 - You called me. - You're right, but you have to understand it. 326 00:30:46,360 --> 00:30:48,520 He called you months ago 327 00:30:48,600 --> 00:30:52,960 before I was wearing it half of the Palermo cops. 328 00:30:53,040 --> 00:30:58,200 Let's face it, your men they sell you for a plate of pasta. 329 00:30:58,280 --> 00:31:02,200 So he had to come. If there is a need, presence is needed. 330 00:31:02,280 --> 00:31:05,840 If you want to be helped, you have to change your attitude. 331 00:31:05,920 --> 00:31:10,160 The air of tranquility, pure and without gunpowder 332 00:31:10,240 --> 00:31:12,760 is good for the lungs. 333 00:31:12,840 --> 00:31:14,240 Speak more clearly. 334 00:31:14,320 --> 00:31:16,840 The time to shoot is over. 335 00:31:16,920 --> 00:31:21,080 Especially against the body that you should live. 336 00:31:21,160 --> 00:31:23,160 Ah. 337 00:31:24,200 --> 00:31:28,600 I understand why Riina and Bagarella they told me to stay away from you. 338 00:31:28,680 --> 00:31:30,760 If you talk like that, I'm sorry. 339 00:31:30,840 --> 00:31:35,200 They never understood what was going on. 340 00:31:35,280 --> 00:31:38,240 Me and Provenzano we tried to explain it to him 341 00:31:38,320 --> 00:31:40,720 to offer our help 342 00:31:40,800 --> 00:31:44,160 as I am doing with you, Giovanni, now. 343 00:31:46,840 --> 00:31:50,520 We feel... what did they answer? 344 00:31:57,360 --> 00:32:01,760 Here ... Me too the air of the state sucks cock. 345 00:32:05,760 --> 00:32:08,680 They are all in prison, Giovanni! 346 00:32:09,680 --> 00:32:13,280 Palermitans, Corleonesi, Viddani ... 347 00:32:15,040 --> 00:32:19,600 Maybe you didn't notice. Where are you going? Come here! 348 00:32:21,720 --> 00:32:24,760 You see that the road is long. 349 00:32:24,840 --> 00:32:27,800 "Better alone than badly transported." 350 00:32:27,880 --> 00:32:30,960 Giovanni Brusca. Write it down. 351 00:32:58,680 --> 00:33:01,400 Today everything could end. 352 00:33:01,480 --> 00:33:05,200 Aglieri, Cucuzza, Provenzano ... 353 00:33:07,560 --> 00:33:09,880 There was also Brusca. 354 00:33:12,320 --> 00:33:16,760 You did bingo and I got out of this shit. 355 00:33:16,840 --> 00:33:20,160 - I'm a jerk. - Nicola, look at me. 356 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 There are fucking days in any investigation. 357 00:33:24,280 --> 00:33:26,520 You can close, but you can't. 358 00:33:26,600 --> 00:33:30,840 - I was afraid. - You went home to your daughter. 359 00:33:30,920 --> 00:33:33,080 Fear saves your life. 360 00:33:33,160 --> 00:33:36,720 When you're not a dickhead on the wrong side. 361 00:33:36,800 --> 00:33:39,640 Nobody believes me, Sisca! 362 00:33:44,240 --> 00:33:48,680 I have found a way to meet Provenzano. Can't refuse. 363 00:33:48,760 --> 00:33:50,760 What way? 364 00:33:55,400 --> 00:34:00,160 But you have to run, the day I call you. 365 00:34:00,240 --> 00:34:04,480 Allies with whoever you want, also call Jesus Christ 366 00:34:04,560 --> 00:34:07,240 because that day you will take it. 367 00:34:09,680 --> 00:34:11,640 I need the details. 368 00:34:11,720 --> 00:34:14,520 Everything you remember today. 369 00:34:14,600 --> 00:34:17,560 Contrada Rifesi in Pietraperzia. 370 00:34:17,640 --> 00:34:20,560 Contrada Rifesi in Pietraperzia ... 371 00:34:20,640 --> 00:34:24,000 [indistinct voice] 372 00:34:31,720 --> 00:34:33,000 Prosecution? 373 00:34:33,080 --> 00:34:36,920 Sure. You won't want to disappoint the welcoming committee. 374 00:35:08,920 --> 00:35:13,320 What an asshole ... you were struggling to inform me personally. 375 00:35:16,360 --> 00:35:19,480 - Welcome back, Carlo. - Welcome back a shit! 376 00:35:19,560 --> 00:35:23,560 - We have many things to talk about. - I know you are right. 377 00:35:23,640 --> 00:35:28,560 To get my ass up, get in line. Elijah has already called me. 378 00:35:32,720 --> 00:35:35,360 Don't you think you've gone too far? 379 00:35:35,440 --> 00:35:36,600 It's strategy. 380 00:35:36,680 --> 00:35:38,520 - Strategy? - Yup. 381 00:35:38,600 --> 00:35:43,440 All that bullshit to the press are they part of your strategy? 382 00:35:43,520 --> 00:35:48,320 If you're ready for more arrests imminent, I would like to know which ones. 383 00:35:48,400 --> 00:35:51,840 Do you have news about Cucuzza or Brusca? 384 00:35:52,960 --> 00:35:55,040 - No. - Ah. 385 00:35:55,120 --> 00:35:57,360 [creaking of the bed] 386 00:36:05,040 --> 00:36:07,320 However... 387 00:36:07,400 --> 00:36:09,880 If you still give me carte blanche 388 00:36:09,960 --> 00:36:13,520 if you give me another name, I can go faster. 389 00:36:13,600 --> 00:36:17,000 Not only on Brusca. Much more, on Provenzano! 390 00:36:17,080 --> 00:36:22,520 Jokes? I'll call you to understand if you know you're trespassing 391 00:36:22,600 --> 00:36:24,920 and you ask me other investigations? 392 00:36:25,000 --> 00:36:28,960 After you got Cucuzza? After I protected you? 393 00:36:30,960 --> 00:36:34,800 The others don't bring you my results. 394 00:36:34,880 --> 00:36:39,280 Saverio ... you are not the only one to draw lines on this agenda 395 00:36:40,320 --> 00:36:42,560 but pretend you don't know. 396 00:36:46,080 --> 00:36:49,520 Take a ride in the corridor and shake a few hands. 397 00:36:49,600 --> 00:36:54,080 They are there when you win, instead you are never there for them. 398 00:36:55,080 --> 00:36:57,800 You can go now. 399 00:37:06,680 --> 00:37:10,280 Giovanni, is that all? There's still a lot of stuff here. 400 00:37:10,360 --> 00:37:13,880 I don't need anything else. Is the car ok? 401 00:37:13,960 --> 00:37:16,400 Giovanni, tell me something ... 402 00:37:16,480 --> 00:37:21,400 You go to Provenzano, Aglieri or for that magistrate shit? 403 00:37:21,480 --> 00:37:25,520 If so, your word is enough and they all end up underground. 404 00:37:25,600 --> 00:37:30,240 Enzo, come on, tell her too. Leaving is a bullshit! 405 00:37:30,320 --> 00:37:33,800 Stop it! He would only stay for Maria. 406 00:37:35,320 --> 00:37:37,640 Vito, look at me. 407 00:37:37,720 --> 00:37:40,640 Watch me. I need information. 408 00:37:40,720 --> 00:37:42,720 Everything you can. 409 00:37:42,800 --> 00:37:46,040 Where are Aglieri and Provenzano, what are they doing. 410 00:37:46,120 --> 00:37:49,360 They know everything about us and we nothing of them. 411 00:37:49,440 --> 00:37:51,960 Totò, the traffic must start again. 412 00:37:52,040 --> 00:37:54,880 If you have problems, call Baldinucci in New York. 413 00:37:54,960 --> 00:37:55,840 All right. 414 00:37:55,920 --> 00:37:57,920 Here we go. 415 00:38:05,360 --> 00:38:08,720 - Did you become a driver? - A good little kid. 416 00:38:08,800 --> 00:38:13,200 - I'd like to let you know. - Maybe another time. 417 00:38:24,640 --> 00:38:28,560 He knows you next time, he was in a hurry now. 418 00:38:28,640 --> 00:38:31,320 It would be an honour. 419 00:38:57,160 --> 00:39:02,200 [creaking of the bed] 420 00:39:09,560 --> 00:39:12,680 Come on, distract me! [Jade laughs] 421 00:39:12,760 --> 00:39:14,880 Come on, I'm dying! 422 00:39:20,240 --> 00:39:23,120 Yes, okay, I'll wait. 423 00:39:28,360 --> 00:39:31,000 But are you sure? 424 00:39:31,080 --> 00:39:33,760 - Yup. - He's ready at the table. 425 00:39:33,840 --> 00:39:37,920 I wait for all the material tomorrow morning in my office. 426 00:39:38,000 --> 00:39:41,480 Okay thanks. Yes thanks. 427 00:39:41,560 --> 00:39:44,640 - Dad, let's go. - Give me a kiss first. 428 00:39:51,080 --> 00:39:52,760 Have you found anything. 429 00:39:52,840 --> 00:39:55,520 - Sorry why? - Always like that. 430 00:39:56,440 --> 00:40:00,160 - When you find something you want kisses. - I always kiss you. 431 00:40:00,240 --> 00:40:02,400 - Mmh. - Mmh. 432 00:40:13,680 --> 00:40:16,280 There is nothing with cabbage, Baron. 433 00:40:16,360 --> 00:40:20,200 > Come on, dad, hurry up? - I'm coming. 434 00:40:22,880 --> 00:40:26,120 No, never the TV on while eating. 435 00:40:26,200 --> 00:40:28,520 Once they tricked me. 436 00:40:28,600 --> 00:40:31,160 [bell] I'm going. 437 00:40:31,240 --> 00:40:35,200 Join to see that with a pigtail that makes people scream. 438 00:40:35,280 --> 00:40:38,720 "What's your name? What are you singing? An applause!" 439 00:40:38,800 --> 00:40:40,360 He can't stand it. 440 00:40:44,520 --> 00:40:46,840 I know I know. 441 00:40:49,160 --> 00:40:51,200 Come in, come on. 442 00:40:57,680 --> 00:41:01,280 - I would have called you. - Oh yes? Because? 443 00:41:01,360 --> 00:41:04,600 A name that is worth everything: Giovanni Zerbo. 444 00:41:07,200 --> 00:41:11,560 The company where the refinery is located they took it from a failure 445 00:41:11,640 --> 00:41:13,840 but the authorization is false. 446 00:41:13,920 --> 00:41:18,640 The registration number and the date in the public act they do not coincide. 447 00:41:18,720 --> 00:41:21,520 There was a change of ownership more 448 00:41:21,600 --> 00:41:24,040 and that name came out of the title search. 449 00:41:24,120 --> 00:41:28,160 And whose is the bar in Porta Nuova where did they see Cucuzza? 450 00:41:28,240 --> 00:41:30,680 - Zerbo. - No. 451 00:41:30,760 --> 00:41:34,280 Of his wife. It cannot be a coincidence. 452 00:41:34,360 --> 00:41:37,320 Fuck, Carlo ... Giovanni Zerbo. 453 00:41:38,840 --> 00:41:41,080 > Who was it, Carlo? 454 00:41:42,800 --> 00:41:44,440 - Here we go. - No, I'm going away. 455 00:41:44,520 --> 00:41:47,000 I'll take care of it, don't worry. 456 00:41:47,080 --> 00:41:51,360 Sorry, my fault, I invited him without saying anything. 457 00:41:51,440 --> 00:41:53,840 - Hi, Saverio! - Good evening. 458 00:41:53,920 --> 00:41:57,960 We didn't cross paths and I had to tell him a good news. 459 00:41:58,040 --> 00:42:01,600 I said it that you had found something. 460 00:42:01,680 --> 00:42:02,720 I brought ... 461 00:42:02,800 --> 00:42:05,800 Put it in the fridge and sets for Saverio. 462 00:42:05,880 --> 00:42:07,480 Here, Teresa. 463 00:42:07,560 --> 00:42:10,120 - Thanks! - The flowers. 464 00:42:10,240 --> 00:42:13,600 This ... Oh well. 465 00:42:13,680 --> 00:42:14,960 Take a seat. 466 00:42:15,040 --> 00:42:16,600 - There? - Yup. 467 00:42:16,680 --> 00:42:19,280 - No work at the table. - Already done. 468 00:42:19,360 --> 00:42:21,200 I put the flowers in a vase. 469 00:42:21,280 --> 00:42:23,120 - Good idea. - Here. 470 00:42:26,280 --> 00:42:29,960 Teresa, two vases! We have two decks. 471 00:42:37,120 --> 00:42:39,120 Carlotta sleeps? 472 00:42:43,560 --> 00:42:45,720 Then let's talk a little? 473 00:42:58,520 --> 00:43:01,000 Did you fix the door? 474 00:43:02,000 --> 00:43:06,960 No ... so everyone knows what's going on when you get angry. 475 00:43:08,000 --> 00:43:12,160 All small and petite, but you hit hard. 476 00:43:15,200 --> 00:43:18,600 Does your rib still hurt? 477 00:43:20,160 --> 00:43:22,360 To me the hand yes. 478 00:43:39,040 --> 00:43:42,960 How did we get there? Come back to me. 479 00:43:45,440 --> 00:43:48,360 You know how we got there. 480 00:43:48,440 --> 00:43:50,440 Yup. 481 00:43:52,240 --> 00:43:55,920 I never looked again Carlotta for the video game. 482 00:43:56,000 --> 00:43:57,320 It is not this. 483 00:43:57,400 --> 00:44:00,400 I shut myself in the studio for hours to work 484 00:44:00,480 --> 00:44:03,920 without going out to eat, and then the interview ... 485 00:44:03,960 --> 00:44:05,240 It is not this. 486 00:44:07,560 --> 00:44:11,840 I know you don't want to be an asshole with me and Carlotta. 487 00:44:11,920 --> 00:44:16,160 You are not a deranged person who puts his family in danger. 488 00:44:20,160 --> 00:44:23,840 Joseph's death it's driving you crazy 489 00:44:25,040 --> 00:44:27,040 even if you don't talk about it. 490 00:44:32,040 --> 00:44:34,400 I don't know what to do anymore. 491 00:44:36,400 --> 00:44:38,760 You... 492 00:44:38,840 --> 00:44:43,960 you need someone to help you to free yourself a little from this burden. 493 00:44:45,520 --> 00:44:47,960 I don't want to free myself. 494 00:44:50,880 --> 00:44:52,960 I need this weight 495 00:44:53,040 --> 00:44:57,200 to get up in the morning and find the strength to go on. 496 00:44:57,280 --> 00:44:59,280 Christ, Xavier ... 497 00:45:00,440 --> 00:45:03,200 You sit there on the sofa ... 498 00:45:03,280 --> 00:45:08,360 I am beside you and you move your head like that and you whisper. 499 00:45:09,840 --> 00:45:13,680 I hear you whispering and I feel so helpless. 500 00:45:15,160 --> 00:45:18,960 Please ... find someone. 501 00:45:26,880 --> 00:45:31,280 I don't need someone, I need you. 502 00:45:31,360 --> 00:45:35,720 - Maybe I can talk to you. - Please do it for me. 503 00:45:40,280 --> 00:45:42,360 We were doing it. 504 00:45:43,480 --> 00:45:46,360 It was me, you and Carlotta 505 00:45:46,440 --> 00:45:51,040 in balance, with that cock cell phone that always rings. 506 00:45:53,000 --> 00:45:56,240 Even when he is silent I hope it rings. 507 00:45:58,080 --> 00:46:01,240 Even if I know that will take you away from me ... 508 00:46:02,240 --> 00:46:04,840 then you will be happy. 509 00:46:06,560 --> 00:46:09,240 We were doing it. 510 00:46:12,960 --> 00:46:16,000 That kid didn't make it. 511 00:46:16,080 --> 00:46:20,640 He died while bathing. I got distracted. 512 00:46:24,040 --> 00:46:26,040 Get out. 513 00:46:29,200 --> 00:46:33,360 - You said "no matter what." - Don't try, okay? 514 00:46:34,800 --> 00:46:39,080 Don't make me feel guilty why I don't participate in your revenge 515 00:46:39,160 --> 00:46:41,360 while you self-destruct. 516 00:46:41,440 --> 00:46:44,560 I've already done it ... for years. 517 00:46:48,760 --> 00:46:51,640 Now I can't live alone anymore ... 518 00:46:51,720 --> 00:46:54,560 to clean your face of blood. 519 00:46:56,080 --> 00:46:58,080 I'm sorry. 520 00:47:37,400 --> 00:47:40,360 Doctor, what are you still doing here? 521 00:47:40,440 --> 00:47:44,120 - It made me worry. - Sorry, sorry. 522 00:47:44,200 --> 00:47:46,640 I needed a moment. 523 00:47:46,720 --> 00:47:48,920 - Everything good? - Yup. 524 00:47:50,600 --> 00:47:53,080 Come on, I'll take her home. 525 00:47:53,160 --> 00:47:56,160 No, no. 526 00:47:58,480 --> 00:48:01,600 Forgive me, Carlo had a good idea. 527 00:48:04,200 --> 00:48:08,360 Sorry for the boys. Let's go to the prosecutor. 528 00:48:19,400 --> 00:48:22,760 00:48:26,600 00:48:31,480 I told you. Aglieri took it Abrupt and went away. 531 00:48:31,560 --> 00:48:33,520 Sorry so much then. 532 00:48:33,600 --> 00:48:37,960 Tell me about a meeting that nobody he saw and you get nervous. 533 00:48:38,040 --> 00:48:40,160 - I want proof. - Here they are. 534 00:48:40,240 --> 00:48:42,760 I don't want to see this stuff. 535 00:48:42,840 --> 00:48:47,760 This stuff should be formalized in writing in a document. 536 00:48:47,840 --> 00:48:52,240 - ROS consider them irrelevant. - But you've never read them. 537 00:48:52,320 --> 00:48:54,480 Do you please? 538 00:48:54,560 --> 00:48:56,560 I can? 539 00:49:00,640 --> 00:49:03,400 He writes these to you things and you copy them here? 540 00:49:03,480 --> 00:49:04,320 No. 541 00:49:04,400 --> 00:49:07,400 He tells me about it and I write them down. 542 00:49:07,480 --> 00:49:10,360 These are months of information and things come back. 543 00:49:10,440 --> 00:49:13,360 There is material for an investigation. 544 00:49:13,440 --> 00:49:16,720 You want your investigation on Provenzano. 545 00:49:16,800 --> 00:49:20,360 - I can not do that. - I know you can't directly. 546 00:49:22,800 --> 00:49:28,440 They should get to someone. Help me put them black on white. 547 00:49:28,520 --> 00:49:32,400 Do you want me to put acronyms? What do you sign your diary? 548 00:49:32,480 --> 00:49:34,960 This stuff doesn't mean anything. 549 00:49:35,040 --> 00:49:39,560 Because to write it is a freelance of the SCO on the wrong side! 550 00:49:39,640 --> 00:49:43,960 You ended up alone! It is not the first time that you are wrong! 551 00:49:58,440 --> 00:50:00,920 You need an idea, Enzi '. 552 00:50:05,640 --> 00:50:08,760 An idea that luck is also buggered. 553 00:50:18,120 --> 00:50:20,920 [yell out] 554 00:51:16,120 --> 00:51:18,120 Coffee? 555 00:51:21,160 --> 00:51:23,160 You are welcome. 556 00:51:25,560 --> 00:51:28,240 - Crooked evening? - No. 557 00:51:30,840 --> 00:51:34,480 - Lucky you. - How's it going with Brusca? 558 00:51:37,200 --> 00:51:40,560 I can help you. Are you interested? 559 00:51:40,640 --> 00:51:43,080 It depends on what you know. 560 00:51:47,800 --> 00:51:50,920 I know one who met him yesterday. 43145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.