All language subtitles for Il tuo vizio è una stanza chiusa e solo io ne ho la chiave (1972) EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,101 --> 00:00:46,442 YOUR VICE IS A LOCKED ROOM AND ONLY I HAVE THE KEY 2 00:02:32,048 --> 00:02:33,550 Ah yes! 3 00:02:33,633 --> 00:02:36,803 She deserved to be compared to Mary Stuart. 4 00:02:37,387 --> 00:02:40,932 No-one else has been represented in such different ways - 5 00:02:42,934 --> 00:02:46,854 as a murderer or a martyr. 6 00:02:47,689 --> 00:02:49,774 But she was a woman, 7 00:02:49,857 --> 00:02:51,734 a great woman. 8 00:02:51,818 --> 00:02:54,946 Seems his mother was an important actress. 9 00:02:55,029 --> 00:02:58,866 Yes, she made a career of sleeping around. 10 00:03:02,453 --> 00:03:04,163 To my mother! 11 00:03:04,289 --> 00:03:05,623 (Speaking French) 12 00:03:05,748 --> 00:03:08,835 He misses his mother. The Italians are like that. 13 00:03:09,377 --> 00:03:11,045 What about you? 14 00:03:12,005 --> 00:03:14,007 Not drinking? 15 00:03:50,001 --> 00:03:52,962 Well, you sons of bitches... 16 00:03:53,588 --> 00:03:55,089 Even kids use the term these days... 17 00:03:55,173 --> 00:03:57,717 Please give my wife something to drink. 18 00:04:03,014 --> 00:04:04,891 Come on! 19 00:04:08,061 --> 00:04:09,937 Be generous... 20 00:04:11,064 --> 00:04:12,357 To my wife! 21 00:04:19,739 --> 00:04:21,366 Drink. 22 00:04:21,449 --> 00:04:23,826 Maybe you'd prefer to drink from my empty skull? 23 00:04:23,910 --> 00:04:26,579 Oliviero, not like this. 24 00:04:26,663 --> 00:04:29,749 - To our health, my wife. - Oliviero! 25 00:04:33,920 --> 00:04:35,838 Get it down you. 26 00:04:36,631 --> 00:04:38,091 (Speaking French) 27 00:04:38,383 --> 00:04:39,717 Yes, my dear, 28 00:04:39,801 --> 00:04:42,887 we have a Visigoth education here in Veneto. 29 00:04:43,805 --> 00:04:45,723 I'm sorry, mistress. 30 00:04:45,807 --> 00:04:47,850 Maybe I got the measures wrong. 31 00:04:53,898 --> 00:04:55,441 Where are you going? 32 00:04:56,567 --> 00:04:58,069 This is Brenda. 33 00:04:58,778 --> 00:05:00,905 Not bad for a maid, eh? 34 00:05:01,739 --> 00:05:05,368 Losing the colonies and gaining a servant like Brenda 35 00:05:06,703 --> 00:05:08,454 wasn't a bad deal. 36 00:05:08,538 --> 00:05:11,332 You have a soft spot for black women, Oliviero? 37 00:05:11,416 --> 00:05:13,960 White males have always felt that way. 38 00:05:14,836 --> 00:05:17,880 Perhaps a black woman is everyone's secret dream. 39 00:06:07,972 --> 00:06:11,058 It's clothes that ruin the world. 40 00:06:11,768 --> 00:06:14,228 Naked, we're all the same. 41 00:07:19,752 --> 00:07:23,798 It's so easy for these youngsters to think they're something 42 00:07:23,881 --> 00:07:26,008 when it's obvious that they're actually nothing. 43 00:08:35,453 --> 00:08:37,455 How dare you wear that? 44 00:08:38,247 --> 00:08:42,460 Why? Doesn't seeing me dressed like her turn you on? 45 00:08:42,543 --> 00:08:45,046 You wanted to put on a show like always, 46 00:08:45,755 --> 00:08:48,090 so why not in costume? 47 00:08:51,844 --> 00:08:54,639 What was your mother to you? 48 00:08:55,681 --> 00:08:57,767 Maria the madwoman 49 00:08:57,850 --> 00:09:00,061 or bloodthirsty Maria? 50 00:09:12,448 --> 00:09:14,408 You're a whore, 51 00:09:15,618 --> 00:09:17,495 a dirty whore. 52 00:10:05,418 --> 00:10:08,087 They drink! Damn, do they drink! 53 00:10:08,170 --> 00:10:10,965 I've nothing against drinking, Christ knows. 54 00:10:11,048 --> 00:10:13,843 I like raising a glass now and then. 55 00:10:14,468 --> 00:10:19,265 But they never stop. It's every single night. 56 00:10:19,348 --> 00:10:22,018 They always have friends over, Mrs Molinar. 57 00:10:22,101 --> 00:10:25,438 Friends? They're the crazies from the campsite... 58 00:10:25,521 --> 00:10:28,566 Lunatics, Krauts and foreigners. 59 00:10:28,649 --> 00:10:32,069 Oh Jesus, I'm not talking about you, 60 00:10:32,153 --> 00:10:35,656 but Mr Oliviero hangs out with certain people... 61 00:10:35,740 --> 00:10:38,034 To think that I've known him since he was born! 62 00:10:38,117 --> 00:10:39,744 I was a servant in this house 63 00:10:39,827 --> 00:10:42,413 when his mother the Countess was a girl... 64 00:10:42,496 --> 00:10:44,331 What times they were! 65 00:10:44,415 --> 00:10:46,250 Hello, Satan! 66 00:10:46,333 --> 00:10:49,336 He's the only intelligent animal in the area. 67 00:11:00,556 --> 00:11:03,601 Have a bit of respect for this poor old woman! 68 00:11:37,885 --> 00:11:39,345 Hello. 69 00:11:39,428 --> 00:11:42,431 Listen, Dario, seeing as you know the maid, 70 00:11:42,515 --> 00:11:45,518 why don't you put in a good word for me with the mistress! 71 00:11:45,601 --> 00:11:47,728 Having both of them would be fine with me. 72 00:11:47,812 --> 00:11:49,939 I've always liked white coffee in bed. 73 00:11:50,022 --> 00:11:51,899 Forget it. They're not for you. 74 00:11:51,982 --> 00:11:56,028 You can't even imagine what goes on at Villa Rouvigny. 75 00:11:56,570 --> 00:11:57,947 Dealing with international couriers 76 00:11:58,030 --> 00:12:01,075 is getting more difficult every day, Mr Rouvigny. 77 00:12:01,158 --> 00:12:03,911 Ordering books from Paris or London means waiting for months, 78 00:12:03,994 --> 00:12:05,454 when we're lucky. 79 00:12:07,164 --> 00:12:08,999 Usual place tonight? 80 00:12:10,042 --> 00:12:11,919 All right, 81 00:12:12,002 --> 00:12:14,380 but it's not definite. I might be busy. 82 00:12:14,463 --> 00:12:17,133 Listen, the excuse of being busy doesn't work with me. 83 00:12:19,009 --> 00:12:20,928 You started working on me over the desks at high school, sir, 84 00:12:21,011 --> 00:12:22,972 and now you'll pay the price. 85 00:12:25,516 --> 00:12:26,976 Everything OK, Mr Rouvigny? 86 00:12:27,059 --> 00:12:30,104 Of course, my dear. Put it on my account, Bartoli. 87 00:12:30,187 --> 00:12:31,438 Certainly. 88 00:12:31,522 --> 00:12:35,651 I wonder why Zenit doesn't reprint your books. 89 00:12:35,734 --> 00:12:37,987 I'd love to see them in the shop window again. 90 00:12:38,070 --> 00:12:41,448 You really should find another publisher, Mr Rouvigny. 91 00:12:41,532 --> 00:12:43,909 - Goodbye. - Always at your service. 92 00:12:48,664 --> 00:12:50,499 I'll kill you one of these days. 93 00:12:50,583 --> 00:12:52,626 Even if I have to stuff you with cyanide, I'll kill you. 94 00:12:52,710 --> 00:12:57,256 How do you intend to exorcise Satan? With a broom? 95 00:12:57,339 --> 00:13:00,009 I just want him to stay away from my doves. 96 00:13:00,634 --> 00:13:02,511 Are you dining in town tonight? 97 00:13:02,595 --> 00:13:03,762 Maybe. 98 00:15:01,588 --> 00:15:02,673 Help! 99 00:15:03,590 --> 00:15:05,134 Help! 100 00:15:09,179 --> 00:15:09,972 Help! 101 00:15:11,015 --> 00:15:12,516 No! 102 00:16:18,624 --> 00:16:19,708 Oliviero. 103 00:16:19,792 --> 00:16:20,876 Oliviero! 104 00:16:21,835 --> 00:16:23,879 - What? - Someone's coming. 105 00:16:23,962 --> 00:16:26,090 - Someone? - Yes, it's a police car. 106 00:16:26,173 --> 00:16:28,092 What could they want from us? 107 00:16:29,718 --> 00:16:31,845 I didn't hear you come in last night. 108 00:16:32,429 --> 00:16:35,808 Brenda's not here so you'll have to get it. Get dressed. 109 00:16:44,441 --> 00:16:46,777 - They must be fast sleep, Inspector. - Yep. 110 00:16:49,780 --> 00:16:51,657 - Good morning. - Mr Rouvigny? 111 00:16:51,740 --> 00:16:53,617 - What do you want? - I apologise... 112 00:16:54,618 --> 00:16:58,580 I apologise for this unusual hour. I'm Inspector Farla. 113 00:16:58,664 --> 00:17:00,040 It's a bother, I know, 114 00:17:00,124 --> 00:17:02,709 but I have to ask you some questions. 115 00:17:02,793 --> 00:17:04,044 About what? 116 00:17:04,128 --> 00:17:05,754 Something... 117 00:17:05,838 --> 00:17:06,964 ...private. 118 00:17:07,506 --> 00:17:09,466 I am Oliviero Rouvigny. 119 00:17:09,550 --> 00:17:12,678 I know you very well, Mr Rouvigny... at least by name. 120 00:17:12,761 --> 00:17:17,015 Even Inspectors are victims of compulsory education... 121 00:17:17,099 --> 00:17:20,853 We occasionally read books. 122 00:17:21,895 --> 00:17:26,775 Perhaps it would be better if we went inside, Mr Rouvigny. 123 00:17:28,235 --> 00:17:30,529 Of course, come with me. 124 00:17:35,075 --> 00:17:38,745 I understand it won't be pleasant for madam, 125 00:17:39,663 --> 00:17:41,957 but I'd like to exchange a few words in private. 126 00:17:42,040 --> 00:17:45,127 Why? I've got no secrets from my wife. 127 00:17:45,210 --> 00:17:47,004 Very well. 128 00:17:47,087 --> 00:17:48,839 That'll make it quicker. 129 00:17:50,007 --> 00:17:53,802 You had a date last night 130 00:17:53,886 --> 00:17:55,929 with a shop assistant from the Roma Bookshop. 131 00:17:56,847 --> 00:17:58,474 Is that right? 132 00:17:58,557 --> 00:18:01,894 Who, Fausta? Yes... 133 00:18:01,977 --> 00:18:03,812 We used to see each other a lot, Inspector, 134 00:18:03,896 --> 00:18:05,689 but definitely not last night. 135 00:18:05,772 --> 00:18:09,985 I was a teacher at Tasso High School ten years ago 136 00:18:10,068 --> 00:18:13,447 and Fausta was one of my students. 137 00:18:13,530 --> 00:18:15,949 And they speak badly of students! 138 00:18:16,033 --> 00:18:18,076 To keep a friendship going 139 00:18:18,160 --> 00:18:20,412 with her own teacher for ten years. 140 00:18:21,580 --> 00:18:25,125 That's lovely, don't you agree, madam? 141 00:18:25,959 --> 00:18:27,377 Very... 142 00:18:27,461 --> 00:18:31,548 Olivier0's students always had a soft spot for him. 143 00:18:32,382 --> 00:18:36,595 I expect it's a high school complex. How much sugar? 144 00:18:36,678 --> 00:18:39,473 None, thank you, madam. 145 00:18:40,224 --> 00:18:45,062 If I understand correctly, Fausta's accused me of standing her up? 146 00:18:45,145 --> 00:18:46,605 Vittorio. 147 00:18:46,688 --> 00:18:50,067 She probably didn't have time. 148 00:18:50,150 --> 00:18:54,738 We don't believe she died accidentally, Mr Rouvigny. 149 00:18:56,114 --> 00:18:58,116 It really is Fausta. 150 00:18:58,659 --> 00:19:01,995 - But who could have...? - Killed her so horribly? 151 00:19:02,079 --> 00:19:04,414 That's what we've got to find out. 152 00:19:04,498 --> 00:19:08,669 All we know for now is that she was killed 153 00:19:08,752 --> 00:19:12,089 with a curved blade, a sickle perhaps. 154 00:19:12,172 --> 00:19:13,924 Mr Rouvigny... 155 00:19:15,175 --> 00:19:21,890 where were you from 8:00 till 10:00 last night? 156 00:19:23,100 --> 00:19:24,726 I was here in the villa. 157 00:19:24,810 --> 00:19:26,562 My wife can confirm that. 158 00:19:26,645 --> 00:19:27,729 Ah... 159 00:19:29,481 --> 00:19:31,108 I see. 160 00:19:31,191 --> 00:19:35,904 Can anyone else confirm it, a servant perhaps? 161 00:19:35,988 --> 00:19:38,115 We have a coloured woman with us. 162 00:19:39,116 --> 00:19:41,493 It was her day off yesterday 163 00:19:41,577 --> 00:19:43,036 and she stayed out last night as well. 164 00:19:43,120 --> 00:19:45,706 - No guests in the villa last night? - Why? 165 00:19:45,789 --> 00:19:47,541 I'm talking about the inhabitants 166 00:19:47,624 --> 00:19:51,086 of that amusing asylum called The Worldwide Campgrounds. 167 00:19:51,169 --> 00:19:52,671 You know, madam, 168 00:19:52,754 --> 00:19:55,215 that the most popular entertainment in town is gossiping. 169 00:19:55,299 --> 00:19:58,093 No, no-one was here last night. 170 00:19:58,885 --> 00:20:01,930 Fine. Sorry to disturb you, 171 00:20:02,014 --> 00:20:04,182 but I don't think this will be the last time. 172 00:20:04,808 --> 00:20:08,020 A crime around here raises a lot of dust. 173 00:20:08,103 --> 00:20:12,149 You don't have any plans to travel, do you, Mr Rouvigny? 174 00:20:12,232 --> 00:20:16,153 - Travel? No, none. - I thought so. 175 00:20:16,820 --> 00:20:19,573 A writer has his world inside him. 176 00:20:19,656 --> 00:20:21,783 Anyway, don't go far from the villa. 177 00:20:22,784 --> 00:20:24,953 Of course, Inspector. 178 00:20:25,037 --> 00:20:27,539 - Goodbye, madam. - Goodbye. 179 00:20:31,752 --> 00:20:35,130 The bookseller probably overheard our conversation. 180 00:20:35,213 --> 00:20:38,925 That girl tormented me for years. 181 00:20:39,009 --> 00:20:40,677 It was unbearable. 182 00:20:41,595 --> 00:20:44,556 She didn't want to accept it was finished. 183 00:20:45,891 --> 00:20:47,225 But thanks, anyway. 184 00:20:47,309 --> 00:20:50,604 You could have given me up and sent me to jail. 185 00:20:51,355 --> 00:20:53,982 I was late last night because I had a problem. 186 00:20:55,067 --> 00:20:58,570 - I punctured a tyre. - I didn't ask any questions. 187 00:21:00,030 --> 00:21:05,577 Right, but you think I could easily cut a lover's throat. 188 00:21:06,912 --> 00:21:10,666 A bad writer but a good sadistic murderer. 189 00:21:14,711 --> 00:21:18,465 Who knows if I'll become one someday, 190 00:21:19,257 --> 00:21:22,594 and it'll be your throat's turn? 191 00:22:00,757 --> 00:22:02,801 - Don't ask questions! - Leave me alone. 192 00:22:02,884 --> 00:22:05,178 I had the tyre repaired, don't you forget it. 193 00:22:05,262 --> 00:22:09,933 Be careful what you say and do, very careful! 194 00:22:46,970 --> 00:22:48,597 Oliviero! 195 00:22:51,641 --> 00:22:53,602 The kids from the campsite are here, sir. 196 00:22:53,685 --> 00:22:56,021 - Shall I let them in? - Send them away. 197 00:22:56,104 --> 00:22:58,440 I've already got two tarts living here. Get lost. 198 00:23:00,192 --> 00:23:01,693 Go away! 199 00:28:42,200 --> 00:28:46,454 The police... You've got to call the police! 200 00:28:46,538 --> 00:28:49,124 The police? They already suspect me of one murder. 201 00:28:49,207 --> 00:28:53,128 It'd be like putting a noose around my neck. They'll say I'm a maniac. 202 00:28:53,211 --> 00:28:55,588 - You've got to! - I can't, Irene. 203 00:28:55,672 --> 00:28:58,133 They'd never believe it wasn't me... 204 00:28:58,800 --> 00:29:00,635 And neither do you. 205 00:29:01,636 --> 00:29:03,555 Please help me. 206 00:29:03,638 --> 00:29:06,057 We've got to do something... 207 00:29:06,141 --> 00:29:09,602 we've got to get rid of the corpse. 208 00:29:10,812 --> 00:29:13,189 - Get rid of the corpse? - Of course. 209 00:29:14,983 --> 00:29:18,069 Listen, Irene, no-one will look for her. 210 00:29:18,153 --> 00:29:19,904 We'll say she left... 211 00:29:19,988 --> 00:29:24,576 Yes, she left and we don't know anything. 212 00:29:26,661 --> 00:29:28,705 In the cellar... 213 00:29:28,788 --> 00:29:31,249 We'll have to hide her in the cellar, 214 00:29:32,292 --> 00:29:35,003 and no-one will ever find her... 215 00:29:36,212 --> 00:29:39,007 No-one will ever find her. 216 00:29:46,598 --> 00:29:48,641 You've got to remove the stains. 217 00:29:48,725 --> 00:29:50,685 Clean it thoroughly. 218 00:29:52,562 --> 00:29:56,024 - Why don't you bury it with her? - No, I can't. 219 00:29:57,859 --> 00:29:59,819 You know I can't. 220 00:30:10,038 --> 00:30:13,333 Damn, you can see it. 221 00:30:42,320 --> 00:30:45,114 Wow, what legs! 222 00:30:46,741 --> 00:30:48,243 Put it over there. 223 00:30:54,332 --> 00:30:56,876 Why you, Madam? Isn't Brenda here? 224 00:30:57,835 --> 00:31:01,089 - She left. - Left for good? 225 00:31:02,090 --> 00:31:03,675 Unbelievable. 226 00:31:03,758 --> 00:31:05,510 Why, is something wrong? 227 00:31:05,593 --> 00:31:09,264 Nothing. It's just that I got on well with the blonde. 228 00:31:09,347 --> 00:31:11,849 I called her 'the blonde' as a joke. 229 00:31:11,933 --> 00:31:14,978 Oh, I almost forgot, a telegram. 230 00:31:15,061 --> 00:31:17,021 Pegolotti gave it to me at the post office. 231 00:31:17,105 --> 00:31:19,107 So I did two jobs in one journey. 232 00:31:20,358 --> 00:31:23,236 - A telegram? - Yes. I hope it's good news. 233 00:31:26,614 --> 00:31:30,118 ARRMNG MONDAY TRAIN: 15.00 REGARDS, FLORIANA. 234 00:31:30,201 --> 00:31:32,578 That snotty pain in the ass. 235 00:31:32,662 --> 00:31:35,373 She chose the perfect time to come and get under our feet. 236 00:31:35,456 --> 00:31:37,917 - Wasn't she at our wedding? - I think so. 237 00:31:38,001 --> 00:31:40,586 My sister brought her from Paris. 238 00:32:02,525 --> 00:32:05,695 Your niece must be at least 20 now. 239 00:32:07,196 --> 00:32:08,781 Right. 240 00:32:16,748 --> 00:32:19,500 - Hey! - What did I do? 241 00:32:19,584 --> 00:32:22,128 You touched me here! 242 00:32:22,211 --> 00:32:25,173 Well, it's big, but it doesn't break any boundaries! 243 00:32:25,882 --> 00:32:27,508 What a cheek! 244 00:32:27,592 --> 00:32:32,096 Giovanna, welcome back! 245 00:32:32,764 --> 00:32:35,767 If you'd touched the old woman's ass, I'd have cut your hand off! 246 00:32:35,850 --> 00:32:39,562 Soldiers. What do you expect when there are no brothels anymore? 247 00:32:42,482 --> 00:32:46,319 She wasn't on it. Let's go. 248 00:32:51,032 --> 00:32:53,284 What an idiot! First she invites herself, 249 00:32:53,368 --> 00:32:55,870 then she makes us come out here for nothing. 250 00:32:56,829 --> 00:32:58,539 It's just as well. 251 00:32:58,623 --> 00:33:01,167 Hello, Oliviero! Thanks. Bye. 252 00:33:04,921 --> 00:33:06,214 - Bye. - Bye. 253 00:33:06,297 --> 00:33:08,800 I hitched. The lieutenant was very kind. 254 00:33:08,883 --> 00:33:12,053 He had to go to the airport but he made a detour for me. 255 00:33:13,638 --> 00:33:17,558 - Why the face? - I'm shocked. Are you...? 256 00:33:17,642 --> 00:33:19,644 Floriana, yes... be careful with shocks. 257 00:33:19,727 --> 00:33:22,063 At your age you might have a heart attack! 258 00:33:22,146 --> 00:33:24,190 - How are you, Irene? - Fine, dear. 259 00:33:24,732 --> 00:33:27,193 No need to ask how you are, you look wonderful. 260 00:33:27,944 --> 00:33:32,448 Let's go. The sooner we get to the villa, the sooner we can have a drink. 261 00:33:33,157 --> 00:33:35,576 - Give it to me, I'll carry it. - Thanks. 262 00:33:48,756 --> 00:33:51,843 - How many rooms are there? - Too many. 263 00:33:51,926 --> 00:33:55,721 But we've emptied a lot of them. They were dangerous. 264 00:33:55,805 --> 00:33:58,766 One of these days the roof will fall in on our heads. 265 00:33:58,850 --> 00:34:01,727 I've never had that feeling. 266 00:34:01,811 --> 00:34:04,355 I've never had a roof of my own. 267 00:34:11,279 --> 00:34:13,197 Being a genius doesn't pay, does it? 268 00:34:13,281 --> 00:34:16,033 Olivier0's sure the novel's dead. 269 00:34:18,161 --> 00:34:21,038 In truth it's he who's dead. 270 00:34:21,122 --> 00:34:24,292 He hasn't been able to write a sentence for years. 271 00:34:25,293 --> 00:34:28,921 The only thing he can sell these days is the furniture. 272 00:34:30,882 --> 00:34:34,010 It's only a cat. A beautiful one too. 273 00:34:35,761 --> 00:34:37,638 You're scared of it? 274 00:34:37,722 --> 00:34:39,724 It's called Satan. 275 00:34:39,807 --> 00:34:41,476 It was his mother's. 276 00:34:41,559 --> 00:34:44,979 - Aunt Esther's? - Yes. 277 00:34:47,023 --> 00:34:49,317 Oh... 278 00:34:51,402 --> 00:34:54,155 Well, well, a black stocking! 279 00:34:54,780 --> 00:34:58,201 What's it for, Irene? A fetish? 280 00:35:00,703 --> 00:35:01,746 Give it to me! 281 00:35:02,788 --> 00:35:05,082 It was left by a girl we used to have here. 282 00:35:05,625 --> 00:35:09,128 She left, but she wasn't much of a maid. 283 00:35:09,712 --> 00:35:11,005 Coming, Flo? 284 00:35:14,800 --> 00:35:17,136 So, in Paris you lived in a commune? 285 00:35:17,220 --> 00:35:19,680 Yes, for six months. 286 00:35:20,556 --> 00:35:22,308 What did you do there? 287 00:35:22,391 --> 00:35:24,310 Just about everything. 288 00:35:25,061 --> 00:35:27,104 Hear that, Irene? 289 00:35:27,188 --> 00:35:29,565 A commune would do you good. 290 00:35:29,649 --> 00:35:31,651 Where the women are everyone's. 291 00:35:32,735 --> 00:35:34,862 Where the men are everyone's! 292 00:35:34,946 --> 00:35:38,241 He's a bit retarded about sex and terrified of impotence. 293 00:35:38,324 --> 00:35:39,992 Literary impotence, of course. 294 00:35:40,076 --> 00:35:43,621 Sex is an activity that only interests 295 00:35:43,704 --> 00:35:47,083 those who have imagination as well as the means. 296 00:35:47,166 --> 00:35:48,751 Irene has neither. 297 00:35:48,834 --> 00:35:52,004 Hasn't the tired illustrious writer forgotten something? 298 00:35:52,088 --> 00:35:53,339 What? 299 00:35:53,422 --> 00:35:58,094 The means and imagination, yes... and something else. 300 00:36:05,601 --> 00:36:07,728 Go and see who it is. 301 00:36:18,990 --> 00:36:21,993 Good evening. The gate was open. 302 00:36:22,076 --> 00:36:24,161 They told me to deliver this to you. 303 00:36:26,289 --> 00:36:28,583 - Thank you. Goodnight. - Goodnight. 304 00:36:38,593 --> 00:36:41,220 - What is it? - I don't know. 305 00:36:46,642 --> 00:36:50,354 - You sent it out to be cleaned! - No, I didn't. 306 00:36:50,438 --> 00:36:53,858 Let's go upstairs. 307 00:37:12,001 --> 00:37:14,253 No Oliviero, I beg you! 308 00:37:31,270 --> 00:37:32,980 Rene. 309 00:37:37,818 --> 00:37:39,236 Rene! 310 00:37:41,614 --> 00:37:42,823 Oliviero? 311 00:37:50,623 --> 00:37:53,668 - What's going on? - Nothing, nothing serious. 312 00:37:54,293 --> 00:37:56,003 Irene isn't feeling well. 313 00:37:56,671 --> 00:37:58,255 She's a bit tired, that's all. 314 00:37:58,339 --> 00:38:00,132 - Perhaps she needs something? - No! 315 00:38:00,216 --> 00:38:03,135 She doesn't need anything. I told you, she's just tired. 316 00:38:03,219 --> 00:38:05,137 We don't have any servants. 317 00:38:05,221 --> 00:38:11,268 I'm tired too. It was a tiring journey. 318 00:38:11,352 --> 00:38:13,020 I'm going to bed. 319 00:38:27,910 --> 00:38:29,578 Who is it? 320 00:38:31,580 --> 00:38:36,168 I'm sorry, but I need to get some old notes from that wardrobe. 321 00:38:42,133 --> 00:38:44,135 Need some writing paper? 322 00:38:44,760 --> 00:38:47,596 No, I'm just writing down some addresses. 323 00:38:55,354 --> 00:38:57,314 Like your niece, do you? 324 00:38:57,398 --> 00:39:00,109 Whatever Oliviero Rouvigny's state might be today, 325 00:39:00,192 --> 00:39:03,237 married or not, decadent or not, 326 00:39:03,320 --> 00:39:05,281 Floriana is willing to bring pleasure into his life 327 00:39:05,364 --> 00:39:07,616 in the name of depravation. 328 00:39:09,744 --> 00:39:14,248 Listen... how come you decided to come here? 329 00:39:14,790 --> 00:39:18,878 I've wanted to come here since I found out Aunt Esther died. 330 00:39:21,213 --> 00:39:22,923 And what did you find out about me? 331 00:39:24,133 --> 00:39:25,718 The usual stuff. 332 00:39:25,801 --> 00:39:29,096 That since you got married your mind's been frazzled. 333 00:39:29,638 --> 00:39:32,808 That you're a pig, an alcoholic, a drug addict, 334 00:39:32,892 --> 00:39:34,226 etcetera, etcetera... 335 00:39:34,310 --> 00:39:36,103 Etcetera, etcetera... 336 00:39:42,151 --> 00:39:46,322 Tell me. Is it true you slept with your mother in her bed? 337 00:39:46,405 --> 00:39:48,866 I mean when you'd grown up? 338 00:39:51,994 --> 00:39:54,163 Is it true you're a two bit tart? 339 00:39:54,246 --> 00:39:57,124 Well, it could be two bits well-spent... 340 00:41:37,892 --> 00:41:38,934 Rene! 341 00:41:41,854 --> 00:41:45,649 Why did he lock you in here? He told me you weren't well. 342 00:41:45,733 --> 00:41:48,027 - Can you make it to my bedroom? - Yes. 343 00:41:48,110 --> 00:41:50,321 - Where is he? - I just heard him go out. 344 00:41:50,404 --> 00:41:52,865 Bloody hell, why didn't you ask for help? 345 00:41:52,948 --> 00:41:54,241 He's a damn sadist. 346 00:41:54,325 --> 00:41:56,410 You don't know, you don't know. 347 00:41:56,493 --> 00:42:01,206 - He's sick, he scares me. - You mean he's mad? 348 00:42:01,290 --> 00:42:03,709 Sometimes he doesn't know what he's doing. 349 00:42:03,792 --> 00:42:05,461 Come on, let's go to my room. 350 00:42:05,544 --> 00:42:07,922 I knew Olivier0's family were crazy, 351 00:42:08,005 --> 00:42:10,299 but he really must see a doctor. 352 00:42:10,382 --> 00:42:12,134 No, no. 353 00:42:13,719 --> 00:42:16,555 No doctors, no outsiders. 354 00:42:16,639 --> 00:42:19,892 Irene, I want to help you. You've got to trust me. 355 00:42:19,975 --> 00:42:21,644 What's going on? 356 00:42:25,022 --> 00:42:27,816 The police came 357 00:42:28,400 --> 00:42:30,277 a few days ago. 358 00:42:33,197 --> 00:42:37,159 They'd found the body of a woman who'd been was murdered. 359 00:42:49,129 --> 00:42:51,173 Now you know everything. 360 00:42:53,008 --> 00:42:56,637 But you can't live with someone you think is a murderer. 361 00:42:56,720 --> 00:43:00,391 I beg you, Floriana, not a word to Oliviero about what I told you. 362 00:43:01,183 --> 00:43:05,145 If he thinks... my God, he'd kill me. 363 00:43:05,229 --> 00:43:07,398 Not while I'm here. 364 00:43:10,067 --> 00:43:12,319 You're burning up. 365 00:43:12,403 --> 00:43:14,363 You've got a fever. 366 00:43:18,242 --> 00:43:20,369 You've nothing to worry about. 367 00:43:21,578 --> 00:43:23,706 I won't say a word. 368 00:43:25,082 --> 00:43:28,419 I'm on your side, you know. 369 00:43:30,713 --> 00:43:32,756 You're so sweet. 370 00:43:34,091 --> 00:43:36,135 - But now... - What? 371 00:43:38,470 --> 00:43:42,850 Now you know everything you'll want to leave. 372 00:43:44,393 --> 00:43:46,145 And you'd be right. 373 00:43:46,228 --> 00:43:48,439 I haven't even considered it. 374 00:43:49,648 --> 00:43:52,609 We two must be allies. 375 00:43:52,693 --> 00:43:54,111 Stay united. 376 00:43:55,195 --> 00:43:56,822 Why are you doing this? 377 00:45:29,623 --> 00:45:31,416 Yes? 378 00:45:31,500 --> 00:45:35,504 Oh, good evening, sir. 379 00:45:35,587 --> 00:45:38,257 Giovanna's just arrived from Brescia today. 380 00:45:39,091 --> 00:45:42,803 Oh yes, she's just like a lioness! 381 00:45:44,179 --> 00:45:46,265 Yes, tomorrow. 382 00:45:46,807 --> 00:45:48,475 Tonight?! 383 00:45:49,476 --> 00:45:53,355 She's tired, poor girl, there's been a rush... 384 00:45:54,189 --> 00:45:58,527 Yes, sir. See you tomorrow, sir. 385 00:45:58,610 --> 00:46:02,197 Complete discretion, sir. Goodnight. 386 00:46:02,281 --> 00:46:05,450 Madame, I'm really tired. I'm going to bed. 387 00:46:06,618 --> 00:46:08,579 Goodnight, my girl. 388 00:46:08,662 --> 00:46:14,001 Tomorrow starts well: 50,000 a time! 389 00:46:14,084 --> 00:46:15,127 Goodnight. 390 00:46:15,210 --> 00:46:17,421 - Goodnight, madame. - Get some rest. 391 00:47:34,831 --> 00:47:37,376 Madame, is that you? 392 00:50:08,527 --> 00:50:10,654 Sleeping beauty, got any cream? 393 00:50:11,613 --> 00:50:15,075 Sleeping? I'd like to wake up with you. 394 00:50:15,158 --> 00:50:16,701 And the cream? 395 00:50:16,785 --> 00:50:18,745 First class. 396 00:50:18,829 --> 00:50:21,665 Really fresh and appreciated throughout the area. 397 00:50:24,543 --> 00:50:26,336 - You're not Italian, are you? - Half and half. 398 00:50:26,420 --> 00:50:29,339 I see, so they've conned another woman. 399 00:50:29,423 --> 00:50:31,550 There was a black woman before you who said she was equal 400 00:50:31,633 --> 00:50:33,802 but they got her to be their servant. 401 00:50:34,469 --> 00:50:36,471 Maybe that's why she left. 402 00:50:36,555 --> 00:50:38,432 - You knew her well? - Like peas in a pod. 403 00:50:38,515 --> 00:50:41,601 - Sorry, do you understand Italian well? - So she left you? 404 00:50:41,685 --> 00:50:45,147 She disappeared. One fine morning she was gone. 405 00:50:45,230 --> 00:50:47,816 As long as she didn't end up like Giovanna... 406 00:50:47,899 --> 00:50:49,693 Meaning? 407 00:50:50,819 --> 00:50:53,738 - Good morning, Mr Rouvigny. - Good morning. 408 00:50:57,909 --> 00:51:00,704 I'm racing a bike on Sunday. 409 00:51:00,787 --> 00:51:03,081 If you come you'll see I'm not that sleepy... 410 00:51:08,253 --> 00:51:11,506 They like me, they like me, that's for sure! 411 00:51:13,717 --> 00:51:18,221 European integration's not bad. Don't you agree, Mr Rouvigny? 412 00:51:18,305 --> 00:51:23,018 I'm sorry, Inspector, but I've been really out of touch for a while. 413 00:51:23,101 --> 00:51:24,728 Integration of what? 414 00:51:24,811 --> 00:51:27,439 Here we are in a peaceful Veneto town, 415 00:51:27,522 --> 00:51:30,525 with German beer, Scottish whisky... 416 00:51:31,735 --> 00:51:33,904 ...and atomic condiments for everyone. 417 00:51:34,696 --> 00:51:37,741 That's the trouble with you intellectuals... pessimism. 418 00:51:39,201 --> 00:51:41,244 Is there anything to laugh about? 419 00:51:41,328 --> 00:51:44,664 I didn't think the Homicide Squad was a school of humour. 420 00:51:44,748 --> 00:51:46,374 No, quite the opposite. 421 00:51:46,458 --> 00:51:48,919 We do what we can with what we've got. 422 00:51:49,544 --> 00:51:51,213 Exceptional equipment... 423 00:51:51,296 --> 00:51:53,173 Just think, our forensic scientist's 424 00:51:53,256 --> 00:51:55,175 even got a magnifying glass! 425 00:51:56,218 --> 00:51:58,803 But, joking apart, I must apologise to you. 426 00:51:59,596 --> 00:52:00,931 Apologise? Why? 427 00:52:01,473 --> 00:52:04,684 - About Bane“. - Ah. 428 00:52:04,768 --> 00:52:07,312 - The bookseller. - His real name's Liguori. 429 00:52:08,188 --> 00:52:11,733 He escaped from Boretto Psychiatric Prison eight years ago. 430 00:52:12,526 --> 00:52:15,904 He killed the two girls in a fit of madness. 431 00:52:15,987 --> 00:52:18,990 Good, so you won't have any more problems, Inspector. 432 00:52:19,074 --> 00:52:21,701 But that's the thing about problems. 433 00:52:22,494 --> 00:52:23,995 They never end. 434 00:52:24,079 --> 00:52:28,875 Now my dear wife knows that I didn't kill the girl. 435 00:52:29,543 --> 00:52:32,379 Now she knows, but a woodworm's eating into her brain. 436 00:52:32,462 --> 00:52:35,590 The woodworm's working away and says he was the murderer, 437 00:52:35,674 --> 00:52:38,885 that the murderer sleeps next to her in bed. 438 00:52:38,969 --> 00:52:42,430 - Leave me alone! You're drunk! - Yes, I'm drunk 439 00:52:42,514 --> 00:52:44,266 like I was drunk that night. 440 00:52:44,349 --> 00:52:46,851 But it wasn't me who killed the black maid. 441 00:52:46,935 --> 00:52:48,895 I didn't kill that dirty negro. 442 00:52:48,979 --> 00:52:51,565 I didn't kill her, it wasn't me! 443 00:52:52,357 --> 00:52:54,734 So why don't you tell the police? 444 00:52:55,902 --> 00:52:57,696 Let me... 445 00:52:57,779 --> 00:53:02,534 You're crazy, you're crazy, you're killing me... 446 00:53:02,617 --> 00:53:05,453 You're killing me... Let me go... 447 00:53:34,733 --> 00:53:37,694 Dario Luisetti, number 7, has taken the lead on lap 5 448 00:53:37,777 --> 00:53:39,863 and looks like he's got the race. 449 00:53:39,946 --> 00:53:42,532 In second place, number 3: Armando Gardiglia. 450 00:53:42,616 --> 00:53:44,909 In third, Lucio Tarmaglio. 451 00:53:44,993 --> 00:53:47,370 Then there's the Spaniard Luis Soler-Borrego... 452 00:53:55,378 --> 00:53:57,380 Come on! Quick! 453 00:53:57,464 --> 00:53:59,215 Brilliant! 454 00:54:13,563 --> 00:54:16,191 Come on! Great! Go on! 455 00:55:08,535 --> 00:55:10,203 Attention please! A surprise change! 456 00:55:10,286 --> 00:55:12,038 Number 7, Dario Luisetti, 457 00:55:12,122 --> 00:55:14,457 has stopped at Broom Bend with mechanical problems, 458 00:55:14,541 --> 00:55:16,334 and he could be out of the race. 459 00:55:16,418 --> 00:55:18,044 Lucio Taramagli0's taken the lead, 460 00:55:18,128 --> 00:55:19,879 followed by Luis Soler-Borrego, 461 00:55:19,963 --> 00:55:22,507 but Armando Gardiglia's attacking on the bend as well... 462 00:55:22,590 --> 00:55:25,427 Damn! Excuse me, where's Broom Bend? 463 00:55:25,510 --> 00:55:27,178 Down there. 464 00:55:33,977 --> 00:55:35,061 Thanks. 465 00:55:38,690 --> 00:55:42,193 Son of a bitch! Piece of shit! 466 00:55:42,277 --> 00:55:46,322 Did you really have to break down three laps from the finish! 467 00:55:47,031 --> 00:55:49,451 Hi, motor-biker! 468 00:55:49,534 --> 00:55:50,910 Look at this! 469 00:55:50,994 --> 00:55:53,621 I've been preparing for this bloody race for three months 470 00:55:54,164 --> 00:55:57,250 and the piston jammed just when I was winning! 471 00:55:57,333 --> 00:56:00,086 - What's a piston? - You can get lost as well! 472 00:56:01,463 --> 00:56:03,548 Come back, Floriana... I'm sorry. 473 00:56:03,631 --> 00:56:07,552 This race meant everything to me. Understand? Everything! 474 00:56:07,635 --> 00:56:08,928 Everything? 475 00:56:16,352 --> 00:56:18,605 See, they're on the last lap... 476 00:56:21,357 --> 00:56:23,067 Let's go. 477 00:56:38,208 --> 00:56:39,876 - Here we are. - Where? 478 00:56:39,959 --> 00:56:41,419 This is a good spot. 479 00:56:51,596 --> 00:56:55,767 A double parka and a North Pole style sleeping bag against rheumatism. 480 00:56:55,850 --> 00:56:57,310 Come on. 481 00:56:59,229 --> 00:57:01,147 Don't tell me you come here to make love? 482 00:57:01,231 --> 00:57:03,191 Why not? Where should we go, the Grand Hotel? 483 00:57:03,274 --> 00:57:06,110 And it's more romantic here. Mind your head. 484 00:57:07,362 --> 00:57:09,364 The bed will be ready in a second. 485 00:57:11,324 --> 00:57:13,576 Did you bring the black girl here too? 486 00:57:14,953 --> 00:57:17,539 Still on about her? Jealous, are you? 487 00:57:17,622 --> 00:57:20,959 Come on. Get undressed. It's not cold. 488 00:57:21,042 --> 00:57:24,629 Come on, hurry up. How many zips have you got? 489 00:57:26,923 --> 00:57:29,342 God, you're taking your time! 490 00:57:35,181 --> 00:57:40,436 Wow... if I win the lottery I swear I'll get a maid just like you. 491 00:57:40,520 --> 00:57:44,607 Come on. Let's seal ourselves inside and never come out. 492 00:57:48,152 --> 00:57:49,779 Come here. 493 00:58:20,101 --> 00:58:21,561 I like you. 494 00:58:21,644 --> 00:58:25,940 We might or might not do this again, but no complications, understand? 495 01:00:08,626 --> 01:00:10,795 Who's there? What do you want? 496 01:00:12,338 --> 01:00:15,258 I'm the rag and bone woman. I'm here for the bottles. 497 01:00:16,134 --> 01:00:18,928 Go away, go away! 498 01:00:42,660 --> 01:00:46,289 - So, when will we meet up again? - Who knows...? 499 01:00:48,124 --> 01:00:50,752 - Didn't you like it? - Of course... 500 01:00:51,669 --> 01:00:54,130 Well, tell me when you're free. 501 01:00:54,213 --> 01:00:57,133 - I'm always free. Bye. - Bye. 502 01:01:10,688 --> 01:01:12,899 You'll give me a heart attack! 503 01:01:12,982 --> 01:01:14,609 What are you doing here in the dark? 504 01:01:15,485 --> 01:01:17,945 What's up? What's happened? 505 01:01:19,072 --> 01:01:21,032 A terrible thing, Flo. 506 01:01:22,366 --> 01:01:24,160 That bloody animal... 507 01:01:25,703 --> 01:01:29,499 I'm scared, I'm really scared. 508 01:01:30,416 --> 01:01:32,668 Only you can help me. 509 01:01:33,211 --> 01:01:35,963 Calm down, Irene, calm down. 510 01:01:37,048 --> 01:01:40,259 Explain what happened. 511 01:01:40,343 --> 01:01:41,677 Yes... 512 01:01:41,761 --> 01:01:44,430 that bloody animal, 513 01:01:45,223 --> 01:01:47,683 that diabolical bloody animal. 514 01:02:10,915 --> 01:02:12,667 Rene. 515 01:02:17,380 --> 01:02:19,215 - Is she dead? - Oh, shut up! 516 01:02:19,298 --> 01:02:21,384 Why did you buy those disgusting things? 517 01:02:21,467 --> 01:02:24,428 Disgusting? It's a matter of taste... 518 01:02:24,512 --> 01:02:27,014 Satan loves sheep's eyes. 519 01:02:28,099 --> 01:02:31,435 Come on Irene, it was nothing. 520 01:02:31,519 --> 01:02:35,022 Why don't you go and get her a cardio-tonic or something? 521 01:02:35,106 --> 01:02:37,441 Satan's on heat as well. 522 01:02:37,525 --> 01:02:39,527 He hasn't been seen since yesterday. 523 01:02:45,575 --> 01:02:49,120 If life had given me someone like you, 524 01:02:49,203 --> 01:02:51,497 everything would have been different. 525 01:02:52,665 --> 01:02:54,709 How young you are... 526 01:02:56,711 --> 01:03:01,174 - Go away, bloody animal! - Calm down, it's all over. 527 01:03:01,257 --> 01:03:04,594 They scared you but it was nothing. Have a drink. 528 01:03:16,272 --> 01:03:19,442 Don't be scared. He hasn't realised yet. 529 01:03:22,153 --> 01:03:24,447 And luckily the cat's disappeared. 530 01:03:55,269 --> 01:03:58,439 Was the black girl dressed like this when you killed her? 531 01:04:00,024 --> 01:04:03,527 I'm definitely not Mary Stuart 532 01:04:04,070 --> 01:04:07,073 but then you don't have Lord Leicester's face. 533 01:04:07,156 --> 01:04:10,284 I learnt something reading this book about the 'bloody letters' 534 01:04:10,368 --> 01:04:11,702 and the battle between the two queens... 535 01:04:13,246 --> 01:04:15,039 Edifying, isn't it? 536 01:04:17,083 --> 01:04:19,001 What did Irene tell you? 537 01:04:20,503 --> 01:04:24,340 That she shares her bed with a crazy, alcoholic murderer? 538 01:04:24,423 --> 01:04:27,260 No, nothing like that. 539 01:04:27,343 --> 01:04:29,178 The poor woman's terrified 540 01:04:29,262 --> 01:04:31,555 because of everything that's happened. 541 01:04:34,183 --> 01:04:37,728 - And you? - I'm keeping my eyes wide open. 542 01:04:37,812 --> 01:04:40,064 When I saw you yesterday in the hay loft... 543 01:04:40,147 --> 01:04:43,818 Of course I saw you! Who else could it have been? 544 01:04:43,901 --> 01:04:46,946 I wanted you inside the sleeping bag. 545 01:04:47,571 --> 01:04:50,574 - Didn't you want to as well? - You really are the little whore 546 01:04:50,658 --> 01:04:52,118 I thought you were. 547 01:04:52,201 --> 01:04:54,412 And are you really the pig they say you are? 548 01:04:56,372 --> 01:04:58,374 Take that thing off. 549 01:04:59,292 --> 01:05:03,170 Why don't you take it off with your own hands? 550 01:06:15,534 --> 01:06:17,203 No... 551 01:06:21,248 --> 01:06:23,334 What's wrong? 552 01:06:27,922 --> 01:06:29,340 Rene! 553 01:06:34,970 --> 01:06:36,514 Rene. 554 01:06:37,431 --> 01:06:39,308 Where did these come from? 555 01:06:43,646 --> 01:06:46,065 Would you mind answering me, Irene? 556 01:06:49,318 --> 01:06:53,406 I couldn't find the old ones so I bought those. 557 01:06:53,489 --> 01:06:55,366 - Strange. - Why? 558 01:06:56,117 --> 01:06:58,744 I haven't seen the cat for two days. 559 01:06:58,828 --> 01:07:02,915 He hasn't even come in to eat. Don't you think it's strange? 560 01:07:04,291 --> 01:07:06,919 What did you do to him? Did you hurt him? 561 01:07:08,212 --> 01:07:10,673 You're crazy. Why would I? 562 01:07:10,756 --> 01:07:13,300 Why would you? 563 01:07:14,927 --> 01:07:17,847 I know why. Because you've always hated him, 564 01:07:17,930 --> 01:07:20,766 because my mother liked him, because he belongs to me, 565 01:07:20,850 --> 01:07:22,977 because he's mine, which you'll never be, 566 01:07:23,060 --> 01:07:26,981 because you're a whore, a dirty bloody whore! 567 01:07:28,107 --> 01:07:31,193 I beg you, Oliviero. I can't stand it. 568 01:07:32,319 --> 01:07:33,904 Stop scaring me... 569 01:07:33,988 --> 01:07:36,824 I'd just have to dig these in a bit, just a bit... 570 01:07:36,907 --> 01:07:39,118 You're hurting me... 571 01:08:22,411 --> 01:08:23,996 Excuse me, sir. 572 01:08:24,079 --> 01:08:27,583 - Yes? Oh, good morning Mrs Molinar. - Good morning. 573 01:08:27,666 --> 01:08:30,878 I want to speak to the police chief. 574 01:08:30,961 --> 01:08:34,173 The police station's right there in front of you. 575 01:08:34,256 --> 01:08:37,301 - Thank you. Goodbye. - Goodbye. 576 01:08:59,156 --> 01:09:01,408 You wish he was dead, don't you? 577 01:09:02,409 --> 01:09:05,871 I've noticed your life's hell, so why do you stay? 578 01:09:05,955 --> 01:09:09,041 He'd never let me go. 579 01:09:09,124 --> 01:09:10,793 Maybe you're wrong. 580 01:09:10,876 --> 01:09:13,546 Last night he told me he wanted to kill you. 581 01:09:14,296 --> 01:09:18,092 No. Then he'd destroy what entertains him, 582 01:09:18,175 --> 01:09:19,802 his victim. 583 01:09:20,511 --> 01:09:23,973 He just wanted to scare you. All he wants is to get into your bed. 584 01:09:24,056 --> 01:09:26,183 He already has. 585 01:09:26,934 --> 01:09:29,728 Jealous? You're jealous? 586 01:09:29,812 --> 01:09:32,523 No, not in the way you think. 587 01:09:33,440 --> 01:09:37,444 He's a failure... not only as a writer, and he knows it. 588 01:09:37,528 --> 01:09:39,488 He hides it from himself. 589 01:09:40,489 --> 01:09:43,158 Maybe this is what caused all the problems. 590 01:09:43,242 --> 01:09:46,161 Maybe you haven't thought about ending it for good. 591 01:09:46,245 --> 01:09:48,247 It wouldn't take much. 592 01:09:49,290 --> 01:09:51,125 No? 593 01:09:51,208 --> 01:09:54,295 No. You're spoilt for choice... 594 01:09:54,378 --> 01:09:58,090 Ideas like a picnic with a tragic ending. 595 01:09:58,173 --> 01:10:01,844 A leap into the ravine, the inconsolable widow... 596 01:10:02,595 --> 01:10:04,471 Romantic, isn't it? 597 01:10:40,507 --> 01:10:43,344 Now I've found you I can't stand her anymore. 598 01:10:43,427 --> 01:10:45,054 I can't carry on being stuck between 599 01:10:45,137 --> 01:10:46,555 a hysterical woman and an erotomaniac. 600 01:10:46,639 --> 01:10:48,974 If you continue I'll leave this house. 601 01:10:52,978 --> 01:10:54,647 Go away now. 602 01:10:55,439 --> 01:10:57,608 Irene could come in any minute 603 01:10:57,691 --> 01:11:00,861 and I don't want to be involved in one of your unique spectacles. 604 01:11:01,570 --> 01:11:04,073 This time I swear I'll get rid of her. 605 01:11:05,324 --> 01:11:07,284 I've already thought about how to do it, 606 01:11:08,410 --> 01:11:10,579 but please don't leave me. 607 01:11:10,663 --> 01:11:12,831 I've re-opened that hole in the cellar. 608 01:11:12,915 --> 01:11:14,333 There's room for her too. 609 01:11:14,958 --> 01:11:17,878 - This time I'll really do it. - You're drunk. 610 01:11:17,961 --> 01:11:19,338 I told you to leave. 611 01:12:25,446 --> 01:12:27,364 You're spying on me, you dirty scumbag. 612 01:12:27,906 --> 01:12:30,117 I'll break your neck! 613 01:12:34,538 --> 01:12:36,415 Watch out or I'll kill you! 614 01:13:43,482 --> 01:13:45,317 - What do you want? - Come down! 615 01:13:45,400 --> 01:13:47,027 - I can't. - I've got a race. 616 01:13:47,110 --> 01:13:48,946 - I have to leave tomorrow morning. - So? 617 01:13:49,029 --> 01:13:52,032 Why don't you come with me? The race is in Cesenatico 618 01:13:52,115 --> 01:13:54,785 and if I do well I'll be taken on for track races. 619 01:13:54,868 --> 01:13:57,538 I'll wait for you at 7:00 on the bridge. 620 01:13:57,621 --> 01:13:59,832 Come on! We'll have fun! 621 01:13:59,915 --> 01:14:01,416 Get lost or you'll wake everyone. 622 01:14:01,500 --> 01:14:03,001 Only if you say you'll come. 623 01:14:03,877 --> 01:14:06,255 All right, all right. I'll come. 624 01:14:06,338 --> 01:14:07,840 Bye. 625 01:16:20,973 --> 01:16:28,939 KILL HER AND HIDE HER IN THE CELLAR WALL 626 01:16:52,592 --> 01:16:54,427 So you took a decision. 627 01:16:55,428 --> 01:16:57,889 I was beginning to wonder if you'd do it. 628 01:16:57,972 --> 01:17:00,391 I... I don't know what... 629 01:17:01,392 --> 01:17:06,189 Look, look! He really wanted to kill me. 630 01:17:06,272 --> 01:17:09,776 He'd already prepared the hole in the cellar next to the other girl. 631 01:17:11,444 --> 01:17:13,947 You can tell that to the court. 632 01:17:14,781 --> 01:17:18,326 In any case you'll get life, my dear. 633 01:17:18,409 --> 01:17:23,248 You know, judges are almost always married 634 01:17:23,331 --> 01:17:27,460 and it's unlikely they'll absolve a wife who's... 635 01:17:27,543 --> 01:17:30,380 Understand? 636 01:17:30,463 --> 01:17:32,882 They defend their privileges. 637 01:17:37,136 --> 01:17:43,393 My mother told me Aunt Esther had some very valuable jewels. 638 01:17:44,143 --> 01:17:45,853 Where do you hide them? 639 01:17:45,937 --> 01:17:48,898 You can tell me, now that it's all mine. 640 01:17:49,941 --> 01:17:52,277 Floriana, please don't talk to me like that. 641 01:17:52,360 --> 01:17:54,279 Those jewels are yours. You can have them. 642 01:17:54,362 --> 01:17:56,322 I don't care about that stuff... 643 01:17:57,282 --> 01:17:59,075 But don't betray me. 644 01:18:00,827 --> 01:18:05,290 All right, partner. Let's get rid of him. 645 01:18:36,112 --> 01:18:38,948 Here, they're all here. 646 01:18:39,032 --> 01:18:41,909 I don't even know what they're worth, and I don't want to know. 647 01:18:43,328 --> 01:18:45,955 Well, they're in bad taste, 648 01:18:46,497 --> 01:18:49,334 but they're worth a lot. 649 01:18:49,417 --> 01:18:52,962 Aunt Esther made all her lovers give her jewels. 650 01:18:57,091 --> 01:18:59,218 Take them. They're yours. 651 01:19:06,476 --> 01:19:09,312 I should go now. 652 01:19:09,395 --> 01:19:11,189 No, not yet, please. 653 01:19:11,898 --> 01:19:13,816 I'm scared. 654 01:19:13,900 --> 01:19:16,861 You'll have to get used to it, sooner or later. 655 01:19:16,944 --> 01:19:18,780 Sooner would be better. 656 01:19:18,863 --> 01:19:21,074 What will you say about good old Oliviero? 657 01:19:21,908 --> 01:19:24,118 That he left, 658 01:19:24,202 --> 01:19:27,288 he went abroad, 659 01:19:27,372 --> 01:19:30,875 and then... I don't know. 660 01:19:31,918 --> 01:19:33,961 - I'll leave the villa. - Fine... 661 01:19:34,045 --> 01:19:37,048 It's been a really lovely holiday. Bye. 662 01:19:37,131 --> 01:19:39,509 Floriana, please stay. 663 01:19:39,592 --> 01:19:43,346 At least for tonight. I beg you, don't go. 664 01:19:44,806 --> 01:19:46,891 All right, just tonight. 665 01:20:01,114 --> 01:20:02,115 No. 666 01:20:06,160 --> 01:20:10,706 I know more pleasant ways to help you sleep. 667 01:21:57,563 --> 01:21:59,398 Floriana. 668 01:22:09,450 --> 01:22:11,118 Floriana! 669 01:22:20,002 --> 01:22:21,671 Floriana? 670 01:22:30,139 --> 01:22:35,019 REVENGE 671 01:23:00,711 --> 01:23:04,549 REVENGE 672 01:23:20,731 --> 01:23:23,609 Who's in there? Why did you want me to stay? 673 01:23:23,693 --> 01:23:26,362 Did you want to kill me too? 674 01:23:50,761 --> 01:23:53,848 REVENGE 675 01:23:59,604 --> 01:24:03,274 REVENGE 676 01:24:18,296 --> 01:24:20,924 Floriana, what are you going to do? 677 01:24:23,509 --> 01:24:25,386 Floriana! 678 01:24:32,518 --> 01:24:34,187 Floriana. 679 01:25:00,964 --> 01:25:04,425 Now I'm sure she'll be at the bridge at 7:00. 680 01:25:04,509 --> 01:25:07,762 - She has no choice. - Yes... 681 01:25:07,845 --> 01:25:10,848 And it'll be the end and the beginning of everything. 682 01:25:18,189 --> 01:25:20,775 You got the end you deserved, 683 01:25:21,818 --> 01:25:25,071 but I'm sorry you suffered so little. 684 01:25:33,246 --> 01:25:36,207 I just hope there's something after death... 685 01:25:38,001 --> 01:25:42,005 ...so you'll be able to know how long my revenge took! 686 01:25:43,006 --> 01:25:45,383 I killed your bitch of a mother. 687 01:25:47,051 --> 01:25:49,846 I had that dirty black girl killed. 688 01:25:49,929 --> 01:25:53,057 You'll rot with her for eternity! 689 01:25:53,141 --> 01:25:55,143 Can you hear me, Oliviero?! 690 01:25:56,602 --> 01:25:59,063 Yes, it was me who had her killed 691 01:25:59,897 --> 01:26:02,316 so new suspicions would fall on you 692 01:26:02,400 --> 01:26:05,194 after you'd already been accused of that other crime. 693 01:26:06,404 --> 01:26:08,656 It was easy... 694 01:26:08,740 --> 01:26:12,744 It was easy with your alcohol-ruined memory 695 01:26:12,827 --> 01:26:16,622 to make you lose confidence in yourself. 696 01:26:21,085 --> 01:26:23,588 I destroyed you. 697 01:26:24,130 --> 01:26:26,382 Day by day, 698 01:26:26,466 --> 01:26:28,468 day after day. 699 01:26:30,178 --> 01:26:34,140 And I'd have continued to kill you little by little, 700 01:26:36,059 --> 01:26:38,936 if I hadn't realised you wanted to kill me too. 701 01:26:40,646 --> 01:26:44,484 I hope some part of you is still alive somewhere, 702 01:26:44,567 --> 01:26:46,986 and that you'll suffer for eternity! 703 01:29:56,217 --> 01:29:58,135 It all went off without a hitch. 704 01:29:58,761 --> 01:30:03,391 Don't worry, it was even easier than the black girl. 705 01:30:03,474 --> 01:30:05,726 And the jewels? 706 01:30:05,810 --> 01:30:08,312 - Did you recover all of them? - All of them. 707 01:30:08,980 --> 01:30:11,440 She'd put them in a plastic bag. 708 01:30:11,524 --> 01:30:13,317 Bitch! 709 01:30:13,401 --> 01:30:15,528 Thought she was really shrewd. 710 01:30:16,445 --> 01:30:18,823 The problem is the two corpses. 711 01:30:18,906 --> 01:30:21,867 Why? It was just a road accident. 712 01:30:23,160 --> 01:30:24,829 I mean the two bodies in the cellar. 713 01:30:25,621 --> 01:30:27,581 They could be found. 714 01:30:28,833 --> 01:30:31,877 Come here, Walter. I want to show you something. 715 01:30:33,212 --> 01:30:35,589 We've got to bring them here at night. 716 01:30:37,300 --> 01:30:38,634 Agreed? 717 01:30:42,847 --> 01:30:45,141 Deep enough? 718 01:30:52,898 --> 01:30:55,901 I've nothing to add. You always have good ideas. 719 01:31:34,857 --> 01:31:37,193 Good afternoon, madam. 720 01:31:38,069 --> 01:31:40,613 We were just about to leave. 721 01:31:40,696 --> 01:31:42,990 No-one's home. 722 01:31:43,074 --> 01:31:45,159 - Good afternoon. - Good afternoon. 723 01:31:45,242 --> 01:31:48,079 Here again? I mean... what else is there? 724 01:31:48,662 --> 01:31:50,790 My husband left this morning. 725 01:31:50,873 --> 01:31:53,334 - I don't know when he'll return. - Just a formality. 726 01:31:53,417 --> 01:31:55,711 A serious crime has been reported. 727 01:31:56,837 --> 01:31:58,672 - A crime? - Yes. 728 01:31:58,756 --> 01:32:01,425 You tormented a cat. 729 01:32:01,509 --> 01:32:03,302 - A cat? - Yes. 730 01:32:03,386 --> 01:32:06,639 Incredible, but we also have to deal with such things. 731 01:32:06,722 --> 01:32:09,558 Old Mrs Molinar, the rag and bone woman 732 01:32:09,642 --> 01:32:12,103 who used to be in the service of the Countess Esther, 733 01:32:12,186 --> 01:32:13,771 your husband's mother... you know? 734 01:32:13,854 --> 01:32:17,775 - I remember her. - She has officially reported a crime. 735 01:32:17,858 --> 01:32:19,360 Let me explain. 736 01:32:19,443 --> 01:32:23,614 That bloody animal massacred all my doves, so... 737 01:32:24,323 --> 01:32:26,409 Yes, I understand. 738 01:32:26,492 --> 01:32:29,370 But I said to myself we should go and speak to the Rouvignys, 739 01:32:29,453 --> 01:32:31,414 and then we'll calm down old Mrs Molinar. 740 01:32:31,497 --> 01:32:33,457 She's a good woman at heart. 741 01:32:33,541 --> 01:32:35,835 I just need to write a report. 742 01:32:35,918 --> 01:32:38,629 - Do you need to come inside? - Yes, please. 743 01:32:38,712 --> 01:32:41,674 - Would you like something to drink? - I shouldn't, 744 01:32:41,757 --> 01:32:43,509 but I don't consider myself to be in service 745 01:32:43,592 --> 01:32:45,344 when I'm dealing with cats. 746 01:32:48,431 --> 01:32:49,598 Thank you. 747 01:32:53,602 --> 01:32:54,854 Here. 748 01:32:56,230 --> 01:32:57,940 To your health, madam. 749 01:33:00,317 --> 01:33:02,194 And to the cat's. 750 01:33:02,903 --> 01:33:05,448 - That's him, isn't it? - Yes. 751 01:33:17,585 --> 01:33:19,295 Did you hear that? 752 01:33:19,378 --> 01:33:22,214 The cat's realised we've come here about him. 753 01:33:24,341 --> 01:33:27,178 Bloody animal! I... I... 754 01:33:27,261 --> 01:33:29,263 I'm scared of him. Believe me, Inspector. 755 01:33:36,979 --> 01:33:38,939 No, don't bother... 756 01:33:47,698 --> 01:33:50,367 It seems to be coming from that door. 757 01:33:50,451 --> 01:33:53,162 Yes, the cellar. But it's always closed. 758 01:33:53,245 --> 01:33:54,830 No, it's open. 759 01:33:54,914 --> 01:33:56,999 If we find him we'll take him away for you. 760 01:33:57,082 --> 01:34:00,336 No, no. My husband's very fond of him. 761 01:34:01,170 --> 01:34:04,632 He'd get angry if the cat was gone when he returned. 762 01:34:07,009 --> 01:34:09,220 From the way he's meowing it sounds like he's injured. 763 01:34:09,303 --> 01:34:10,763 We'd better take a look. 764 01:34:30,366 --> 01:34:31,909 He's not here. 765 01:34:31,992 --> 01:34:35,454 Stuff from '48. Barolo, Merlot, 766 01:34:35,538 --> 01:34:38,832 Cabernet, a Brunello from '36. 767 01:34:40,251 --> 01:34:43,295 There's no cat, but the meowing came from here. 768 01:34:44,838 --> 01:34:46,549 This is worth a fortune. 769 01:34:46,632 --> 01:34:48,884 I don't know. I know nothing about wine. 770 01:34:50,844 --> 01:34:54,348 - Found anything? - No. I'd say he's not here. 771 01:34:54,431 --> 01:34:57,268 I'd be delighted if you accepted at least one. 772 01:34:57,351 --> 01:34:59,270 Oh, no, that's too generous, madam! 773 01:34:59,353 --> 01:35:01,438 - And maybe your husband... - He will be happy. 774 01:35:01,522 --> 01:35:04,358 - Please take it. - Well, how could I refuse? 775 01:35:04,441 --> 01:35:05,526 Thank you. 776 01:35:29,800 --> 01:35:31,760 There's a hole in the wall here! 777 01:35:31,844 --> 01:35:35,681 It looks like it's been dug from inside, and the plaster's fresh. 778 01:35:40,394 --> 01:35:43,606 He's in there, he's in there! 779 01:35:44,481 --> 01:35:46,734 That bloody animal's in there! 780 01:35:46,817 --> 01:35:48,694 Madam! 781 01:35:48,777 --> 01:35:52,364 Madam, don't overreact, please. 782 01:35:53,616 --> 01:35:56,285 He wants me dead. He wants to destroy me! 783 01:35:56,368 --> 01:35:57,870 That demon is... 784 01:35:57,953 --> 01:36:02,583 Satan! Satan! 785 01:36:33,452 --> 01:36:38,499 ANY RESEMBLANCE TO ACTUAL EVENTS OR PERSONS IS PURELY COINCIDENTAL 57815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.