Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,747 --> 00:00:15,547
Captioning made possible by
Turner entertainment group
2
00:00:22,056 --> 00:00:25,657
# if winter comes
and skies turn gray #
3
00:00:25,726 --> 00:00:29,328
# I'll still love you #
4
00:00:29,397 --> 00:00:32,598
# I'll always have
this summer dream #
5
00:00:32,666 --> 00:00:37,469
# To dream of you #
6
00:00:37,538 --> 00:00:40,939
# When we're far apart #
7
00:00:41,008 --> 00:00:44,710
# Bring back
a thought to mind #
8
00:00:44,779 --> 00:00:47,346
# If winter comes #
9
00:00:47,415 --> 00:00:53,452
# Can spring
be far behind? #
10
00:01:01,629 --> 00:01:06,331
# O wind, ooo-ooo #
11
00:01:06,400 --> 00:01:08,967
# If winter comes #
12
00:01:09,036 --> 00:01:15,274
# Can spring
be far behind? #
13
00:01:40,768 --> 00:01:43,068
Plain talk by the editor?
14
00:01:43,137 --> 00:01:44,436
Mr. Fargus,
15
00:01:44,505 --> 00:01:45,437
what have you been saying?
16
00:01:45,506 --> 00:01:46,872
Just like the woman.
17
00:01:46,941 --> 00:01:50,075
Never any time to read
your husband's
leading article.
18
00:01:50,144 --> 00:01:51,176
Bye, my dear.
19
00:01:51,245 --> 00:01:52,044
Good-bye.
20
00:02:02,256 --> 00:02:03,122
Mark!
21
00:02:07,595 --> 00:02:09,128
Hello.
I've got it.
22
00:02:09,196 --> 00:02:10,129
I've been up with it
23
00:02:10,197 --> 00:02:11,230
ever since you left last night.
24
00:02:11,298 --> 00:02:12,531
But I've done it.
25
00:02:12,600 --> 00:02:13,866
I'll come down.
Right.
26
00:02:21,175 --> 00:02:22,374
Come on.
27
00:02:22,443 --> 00:02:24,143
I've done it.
28
00:02:24,211 --> 00:02:25,811
You think so?
Mm-hmm.
29
00:02:31,585 --> 00:02:34,019
Now, get out of that, my boy.
30
00:02:34,088 --> 00:02:35,988
Now where's your queen?
31
00:02:36,056 --> 00:02:38,557
Poor old Victoria.
32
00:02:40,027 --> 00:02:41,760
Mark, do come to breakfast, dear.
33
00:02:41,829 --> 00:02:42,895
Oh, hello, Mr. Fargus.
34
00:02:42,963 --> 00:02:43,962
I didn't know it was you.
35
00:02:44,031 --> 00:02:45,864
I'm sorry, Mrs. Sabre,
butting in like this.
36
00:02:45,933 --> 00:02:47,566
But you see, I had a problem.
37
00:02:47,635 --> 00:02:48,700
Well, I have a problem, too.
38
00:02:48,769 --> 00:02:50,569
I've just got a couple
of new maids to break in.
39
00:02:50,638 --> 00:02:51,803
You know how it is.
40
00:02:51,872 --> 00:02:54,740
No. I can only
remember how it was.
41
00:02:54,808 --> 00:02:55,874
Good-bye, Mark.
42
00:02:55,943 --> 00:02:58,644
Good-bye,
old boy.
43
00:02:58,712 --> 00:02:59,978
Wonderful manager, your wife.
44
00:03:00,047 --> 00:03:02,114
Yes, but she means well.
45
00:03:11,825 --> 00:03:13,192
Mark, do hurry up.
46
00:03:13,260 --> 00:03:14,326
I want to get breakfast over
47
00:03:14,395 --> 00:03:15,861
before Natalie Bagshaw comes.
48
00:03:15,930 --> 00:03:18,230
Good idea. Before
the milk turns.
49
00:03:18,299 --> 00:03:20,265
Now, you must admit she's amusing.
50
00:03:20,334 --> 00:03:21,567
She can still be amusing
51
00:03:21,635 --> 00:03:23,969
and say something decent
about people occasionally.
52
00:03:24,038 --> 00:03:26,572
She'll be furious when
she sees our new maids.
53
00:03:26,640 --> 00:03:27,773
You know, we've been awfully lucky.
54
00:03:27,841 --> 00:03:29,274
They've been with
the boltons for years,
55
00:03:29,343 --> 00:03:30,475
have characters that long.
56
00:03:30,544 --> 00:03:32,277
Think they'll let me stay?
57
00:03:32,346 --> 00:03:33,545
Don't be ridiculous.
58
00:03:33,614 --> 00:03:34,880
And when you meet them,
59
00:03:34,949 --> 00:03:36,615
do let them understand
from the beginning
60
00:03:36,684 --> 00:03:39,151
that you're the master
of the house.
61
00:03:39,220 --> 00:03:41,220
Sarah, will you
put the tea over here?
62
00:03:41,288 --> 00:03:42,554
This is where I always sit.
63
00:03:42,623 --> 00:03:43,488
Yes'm.
64
00:03:47,361 --> 00:03:48,827
Thank you, Sarah.
65
00:03:48,896 --> 00:03:49,962
Thank you, Rebecca.
66
00:03:50,030 --> 00:03:50,996
This is Mr. Sabre.
67
00:03:51,065 --> 00:03:51,997
Good morning, sir.
68
00:03:52,066 --> 00:03:52,931
Good morning, sir, I'm sure.
69
00:03:53,000 --> 00:03:54,132
Good morning.
70
00:03:54,201 --> 00:03:56,068
They're sisters, you know.
Their name is jinks.
71
00:03:56,136 --> 00:03:57,369
Splendid.
72
00:03:57,438 --> 00:03:59,671
High jinks and low jinks, what?
73
00:03:59,740 --> 00:04:01,740
Sarah, you do warm
the teapot, don't you,
74
00:04:01,809 --> 00:04:02,941
before you make the tea?
75
00:04:03,010 --> 00:04:04,376
Well, never mind now.
76
00:04:04,445 --> 00:04:05,677
And, Rebecca, in future,
77
00:04:05,746 --> 00:04:07,713
we like to use
the China cruets
for breakfast.
78
00:04:07,781 --> 00:04:09,581
You'll soon drop
into our ways, I'm sure.
79
00:04:09,650 --> 00:04:10,549
Yes'm.
Thank you, ma'am.
80
00:04:12,753 --> 00:04:14,653
How do you expect me
to run a house properly
81
00:04:14,722 --> 00:04:16,154
when you say things like that?
82
00:04:16,223 --> 00:04:17,222
Like what?
83
00:04:17,291 --> 00:04:19,224
High jinks and low jinks.
84
00:04:19,293 --> 00:04:20,592
Well, it's funny.
85
00:04:20,661 --> 00:04:22,294
Is it? Why?
86
00:04:22,363 --> 00:04:24,696
Because, don't you see?
87
00:04:24,765 --> 00:04:25,964
Well, it is.
88
00:04:26,033 --> 00:04:26,965
Not to me.
89
00:04:28,269 --> 00:04:29,801
There's Natalie.
90
00:04:29,870 --> 00:04:32,304
Give me
a piece of toast,
will you, please?
91
00:04:32,373 --> 00:04:33,805
Thank you.
92
00:04:33,874 --> 00:04:36,908
Anyway, they'll
always be high jinks
and low jinks to me.
93
00:04:36,977 --> 00:04:38,310
I do wish you'd grow up.
94
00:04:38,379 --> 00:04:39,444
Hello, children.
95
00:04:39,513 --> 00:04:40,379
Good morning, Natalie.
96
00:04:40,447 --> 00:04:41,446
Good morning.
97
00:04:41,515 --> 00:04:43,015
Morning, Natalie.
98
00:04:43,083 --> 00:04:44,082
Would you like
some breakfast, dear?
99
00:04:44,151 --> 00:04:45,751
Oh, no, thank you.
I've had mine.
100
00:04:45,819 --> 00:04:47,286
Just couldn't eat a thing.
101
00:04:47,354 --> 00:04:48,754
But I'll cadge a cup of tea.
102
00:04:48,822 --> 00:04:50,389
Of course.
103
00:04:50,457 --> 00:04:51,556
How are you, Mark?
104
00:04:51,625 --> 00:04:52,557
Uh, marmalade, please.
105
00:04:52,626 --> 00:04:53,625
Enjoying life?
106
00:04:53,694 --> 00:04:55,494
Naturally.
He's got me.
107
00:04:55,562 --> 00:04:56,962
You mean you've got him.
108
00:04:57,031 --> 00:04:58,263
The poor man's so married
109
00:04:58,332 --> 00:04:59,731
he can scarcely move.
110
00:04:59,800 --> 00:05:00,966
He doesn't want to move.
111
00:05:01,035 --> 00:05:02,334
Do you, darling?
112
00:05:02,403 --> 00:05:03,802
Another cup for
Mrs. Bagshaw, Sarah.
113
00:05:03,871 --> 00:05:05,237
Yes'm.
114
00:05:05,306 --> 00:05:06,672
Humph!
115
00:05:06,740 --> 00:05:08,573
How long have you had her?
116
00:05:08,642 --> 00:05:09,574
Since yesterday.
117
00:05:09,643 --> 00:05:10,642
When's she leaving?
118
00:05:10,711 --> 00:05:11,877
Well, not just yet, I hope.
119
00:05:11,945 --> 00:05:13,912
Oh, well,
there's nothing
like optimism.
120
00:05:13,981 --> 00:05:14,980
Although I must say
121
00:05:15,049 --> 00:05:16,114
she's a great improvement
122
00:05:16,183 --> 00:05:18,050
on that doddering
old Selena of yours.
123
00:05:18,118 --> 00:05:19,384
Selena was a dear.
124
00:05:19,453 --> 00:05:21,420
I've been angling
and scheming for weeks
125
00:05:21,488 --> 00:05:23,055
to get us maids
that we wouldn't
be ashamed of,
126
00:05:23,123 --> 00:05:24,990
and you start
sentimentalizing
over Selena.
127
00:05:25,059 --> 00:05:26,925
She was a jolly good
cook in her time.
128
00:05:26,994 --> 00:05:27,993
Really?
129
00:05:28,062 --> 00:05:30,028
Of course, I'm not
old enough to know.
130
00:05:30,097 --> 00:05:31,096
Thank you, Sarah.
131
00:05:31,165 --> 00:05:32,364
Say,
132
00:05:32,433 --> 00:05:33,632
where'd you get that marmalade?
133
00:05:33,701 --> 00:05:34,733
I made it.
Do you like it?
134
00:05:34,802 --> 00:05:35,801
It's scrumptious.
135
00:05:35,869 --> 00:05:38,403
Oh, perfect picture
of domestic bliss.
136
00:05:38,472 --> 00:05:42,040
Positively nauseating.
137
00:05:42,109 --> 00:05:44,109
If you'll excuse me,
I've had enough.
138
00:05:53,053 --> 00:05:55,787
By the way, have you
seen the tybars?
139
00:05:55,856 --> 00:05:56,922
Are they back?
140
00:05:56,990 --> 00:05:58,190
Of course.
141
00:05:58,258 --> 00:06:00,325
The fair Nona has
returned in triumph
142
00:06:00,394 --> 00:06:03,328
with 10 trunks and Tony
on a platinum chain.
143
00:06:03,397 --> 00:06:06,998
Don't pretend you didn't know.
144
00:06:07,067 --> 00:06:08,066
Why should he?
145
00:06:08,135 --> 00:06:09,668
Was it on
the 8:00 news?
146
00:06:09,737 --> 00:06:11,236
Oh, come now.
147
00:06:11,305 --> 00:06:13,071
A rejected suitor always knows
148
00:06:13,140 --> 00:06:14,473
when his former ladylove
149
00:06:14,541 --> 00:06:16,341
swims back into his Ken.
150
00:06:16,410 --> 00:06:18,143
Vibrations set up.
151
00:06:18,212 --> 00:06:20,112
Or have I been misled?
152
00:06:20,180 --> 00:06:22,714
Completely.
that was all over
a long time ago.
153
00:06:22,783 --> 00:06:24,950
Mark's taste has improved
since then.
154
00:06:25,018 --> 00:06:26,618
He knows when
he's well off.
Don't you, dear?
155
00:06:26,687 --> 00:06:28,553
Homemade orange marmalade.
156
00:06:28,622 --> 00:06:30,055
The secret of a happy marriage.
157
00:06:30,124 --> 00:06:31,156
Good-bye, Natalie.
158
00:06:31,225 --> 00:06:33,458
Mark. I'm sure
it was an orange
159
00:06:33,527 --> 00:06:34,726
in the garden of Eden.
160
00:06:34,795 --> 00:06:36,361
Uh, possibly.
161
00:06:36,430 --> 00:06:39,431
Anyway, it was a serpent
that came to breakfast.
162
00:06:39,500 --> 00:06:42,067
Good-bye, Natalie.
163
00:06:42,136 --> 00:06:43,568
Poor old Mark.
164
00:06:43,637 --> 00:06:46,104
I don't think
he liked what
I said about Selena.
165
00:06:46,173 --> 00:06:47,606
No, there's one thing about Mark.
166
00:06:47,674 --> 00:06:49,474
He's terribly faithful.
167
00:06:49,543 --> 00:06:52,244
Let's hope you'll
always find him so.
168
00:06:52,312 --> 00:06:53,745
Meaning Nona Tybar?
169
00:06:53,814 --> 00:06:55,046
Not especially.
170
00:06:55,115 --> 00:06:57,115
But I must say that
he sprang to attention
171
00:06:57,184 --> 00:06:58,683
when he heard they were back.
172
00:06:58,752 --> 00:07:00,185
I'll attend to that, darling.
173
00:07:00,254 --> 00:07:02,053
At any rate,
Nona's not going
to stray far
174
00:07:02,122 --> 00:07:03,221
from all that money.
175
00:07:03,290 --> 00:07:05,290
I wouldn't gamble too much on that.
176
00:07:05,359 --> 00:07:08,794
They tell me that
Tony's racing losses
are colossal.
177
00:07:08,862 --> 00:07:10,362
So is his bank account.
178
00:07:10,431 --> 00:07:13,198
Don't be too comforted, old girl.
179
00:07:17,704 --> 00:07:19,538
If you want the truth,
I'm not comforted at all.
180
00:07:19,606 --> 00:07:20,605
I'm worried.
181
00:07:20,674 --> 00:07:23,275
You can tell me anything, darling.
182
00:07:23,343 --> 00:07:25,677
I know Mark married me
on the rebound.
183
00:07:25,746 --> 00:07:26,745
Who doesn't?
184
00:07:26,814 --> 00:07:28,814
I mean, who doesn't take advantage?
185
00:07:28,882 --> 00:07:30,148
Oh, you know what I mean.
186
00:07:30,217 --> 00:07:31,516
But my conscience is clear.
187
00:07:31,585 --> 00:07:33,652
Of course.
All's fair, you know.
188
00:07:33,720 --> 00:07:35,086
I've given Mark
the kind of background
189
00:07:35,155 --> 00:07:36,321
a man of his position must have,
190
00:07:36,390 --> 00:07:38,890
and I think he's
beginning to like it.
191
00:07:38,959 --> 00:07:41,259
I'll fight to hold Mark
against anyone.
192
00:07:41,328 --> 00:07:42,194
Hmm.
193
00:07:44,231 --> 00:07:45,564
I'm going to be smart, though.
194
00:07:45,632 --> 00:07:47,899
I've got to be smart.
195
00:07:47,968 --> 00:07:50,669
You know how to stop
little boys from
stealing jam?
196
00:07:50,737 --> 00:07:51,837
Lock the cupboard door.
197
00:07:51,905 --> 00:07:53,438
No, unlock it.
198
00:07:53,507 --> 00:07:56,875
Leave the...
leave the lid off
the jam if necessary.
199
00:07:56,944 --> 00:07:58,777
Wonderful!
200
00:07:58,846 --> 00:08:00,612
Give me a little more marmalade.
201
00:08:24,004 --> 00:08:25,904
Morning, Sabre.
202
00:08:25,973 --> 00:08:27,205
Morning, Twyning.
203
00:08:27,274 --> 00:08:29,140
Looks well, don't you think?
204
00:08:29,209 --> 00:08:30,475
Yes, but, uh...
205
00:08:30,544 --> 00:08:31,877
means a partnership, old man.
206
00:08:31,945 --> 00:08:33,578
As of the 15th inst.
207
00:08:33,647 --> 00:08:34,980
I didn't tell you before.
208
00:08:35,048 --> 00:08:37,015
I wanted it to come
as a pleasant surprise.
209
00:08:37,084 --> 00:08:38,250
Did you?
210
00:08:38,318 --> 00:08:39,818
Yeah.
211
00:08:39,887 --> 00:08:41,620
Well, it's a surprise, all right.
212
00:08:45,158 --> 00:08:46,424
Good morning,
Mr. Sabre.
Morning, Bright.
213
00:08:48,262 --> 00:08:49,127
May I speak to you a moment?
214
00:08:49,196 --> 00:08:50,462
Of course, Sabre.
215
00:08:50,531 --> 00:08:53,098
We're all one big,
happy family here.
216
00:08:53,166 --> 00:08:54,499
Well, I'm not happy.
217
00:08:54,568 --> 00:08:55,634
Look here, sir,
218
00:08:55,702 --> 00:08:57,035
you promised me a partnership.
219
00:08:57,104 --> 00:08:58,904
All in good time, my dear fellow.
220
00:08:58,972 --> 00:09:00,605
Your books are selling very well.
221
00:09:00,674 --> 00:09:02,107
They've earned you a good share
222
00:09:02,175 --> 00:09:03,909
of the holdings in the company.
223
00:09:03,977 --> 00:09:05,410
And haven't they
earned me a right
to a voice
224
00:09:05,479 --> 00:09:07,379
in the direction
of the firm's affairs,
225
00:09:07,447 --> 00:09:08,713
just as much as Twyning?
226
00:09:08,782 --> 00:09:10,949
Twyning's been with us longer.
227
00:09:11,018 --> 00:09:13,485
He's a very valuable
member of the firm.
228
00:09:15,756 --> 00:09:18,757
Uh, Twyning.
Come in, will you?
229
00:09:18,825 --> 00:09:21,293
Now, my dear Sabre, as I said,
230
00:09:21,361 --> 00:09:24,329
all in good time.
All in good time.
231
00:09:24,398 --> 00:09:27,232
Not in my good time, I'm afraid.
232
00:09:33,040 --> 00:09:34,072
Trouble with Sabre, sir?
233
00:09:34,141 --> 00:09:35,140
Yes.
234
00:09:35,208 --> 00:09:36,274
About him being made a partner?
235
00:09:36,343 --> 00:09:37,943
Yes, but confidentially,
236
00:09:38,011 --> 00:09:39,477
he'll never be a partner.
237
00:09:39,546 --> 00:09:41,479
I don't like
the Wilder liberal
elements
238
00:09:41,548 --> 00:09:42,614
in his textbooks,
239
00:09:42,683 --> 00:09:44,149
nor do I like Sabre.
240
00:09:44,217 --> 00:09:47,252
I should prefer him
out of the firm
rather than in.
241
00:09:47,321 --> 00:09:48,620
Is there anything
we can do about it?
242
00:09:48,689 --> 00:09:50,555
Unfortunately, no.
243
00:10:10,677 --> 00:10:11,610
Yes?
244
00:10:11,678 --> 00:10:12,844
It's all right.
245
00:10:16,850 --> 00:10:18,383
Hello, Marko.
246
00:10:22,856 --> 00:10:24,022
Nona.
247
00:10:24,091 --> 00:10:25,690
Oh... wait.
248
00:10:27,361 --> 00:10:28,293
There.
249
00:10:28,362 --> 00:10:30,261
I had to come.
250
00:10:30,330 --> 00:10:31,463
Pleased?
251
00:10:31,531 --> 00:10:32,664
How do I look?
252
00:10:32,733 --> 00:10:33,965
Pleased.
253
00:10:34,034 --> 00:10:35,967
Almost as pleased
as I am to be here.
254
00:10:36,036 --> 00:10:38,803
Oh... it's nice.
255
00:10:38,872 --> 00:10:41,873
I always thought
it was the nicest place
in the world.
256
00:10:44,611 --> 00:10:46,444
Now then, tell me
about the new ones.
257
00:10:46,513 --> 00:10:48,313
Uh...
258
00:10:48,382 --> 00:10:49,814
There they are.
259
00:10:49,883 --> 00:10:51,716
They speak for themselves.
260
00:10:51,785 --> 00:10:55,120
They whisper, but they speak.
261
00:10:55,188 --> 00:10:57,122
"Adventures in geology...
262
00:10:57,190 --> 00:10:59,057
Picnics with the poets"?
263
00:10:59,126 --> 00:11:00,992
They don't sound
like school books,
Marko.
264
00:11:01,061 --> 00:11:02,994
I hope they don't
read like them, either.
265
00:11:03,063 --> 00:11:05,363
I've think I've hit
on a new idea, Nona,
266
00:11:05,432 --> 00:11:07,766
something
to make knowledge
go down a little easier.
267
00:11:07,834 --> 00:11:09,000
Tell me about it.
268
00:11:09,069 --> 00:11:11,269
But you haven't told me
what you've been doing.
269
00:11:11,338 --> 00:11:12,837
Oh, that.
270
00:11:12,906 --> 00:11:15,440
Oh, I've been around the world.
271
00:11:15,509 --> 00:11:17,442
It's a big place,
a lot of people live on it.
272
00:11:17,511 --> 00:11:19,511
I met quite a few of 'em,
273
00:11:19,579 --> 00:11:21,846
liked some, didn't like others.
274
00:11:21,915 --> 00:11:24,082
This one...
what's this one about?
275
00:11:24,151 --> 00:11:26,084
That's our own history.
276
00:11:26,153 --> 00:11:28,586
Do you realize
that we know less
about it as a people
277
00:11:28,655 --> 00:11:31,289
than we do about anything?
278
00:11:31,358 --> 00:11:34,125
"This england is yours.
279
00:11:34,194 --> 00:11:35,860
"It has been kept for you,
280
00:11:35,929 --> 00:11:38,363
"not by kings or statesmen alone,
281
00:11:38,432 --> 00:11:42,033
"but by the english people,
people like you.
282
00:11:42,102 --> 00:11:44,636
It is your england,
yours."
283
00:11:44,705 --> 00:11:46,004
Sound stuffy?
284
00:11:46,073 --> 00:11:48,139
Sounds wonderful.
285
00:11:48,208 --> 00:11:50,275
You're great for the morale, Nona.
286
00:11:50,343 --> 00:11:54,579
You're the only one
who gets just what
I'm driving at.
287
00:11:54,648 --> 00:11:55,747
Am I...
288
00:11:55,816 --> 00:11:57,148
Still?
289
00:11:59,152 --> 00:12:00,852
It, uh...
290
00:12:00,921 --> 00:12:03,488
Hasn't been so long
since you went away.
291
00:12:04,991 --> 00:12:06,157
Hasn't it?
292
00:12:09,396 --> 00:12:11,496
I can't quite make out
the postmark,
293
00:12:11,565 --> 00:12:14,999
if it's monte Carlo,
August 3, '36...
294
00:12:15,068 --> 00:12:17,001
That's 3 years ago, isn't it?
295
00:12:19,840 --> 00:12:20,839
"Marko, dear,
296
00:12:20,907 --> 00:12:23,274
"I am marrying Tony Tybar.
297
00:12:23,343 --> 00:12:24,309
"Forgive me.
298
00:12:24,377 --> 00:12:26,444
Nona."
299
00:12:26,513 --> 00:12:28,379
I know it by heart.
300
00:12:28,448 --> 00:12:31,950
"I am marrying Tony Tybar.
Forgive me."
301
00:12:32,018 --> 00:12:34,486
Well, have you?
302
00:12:34,554 --> 00:12:36,521
Forgiven me, I mean?
303
00:12:38,091 --> 00:12:41,025
Of course you have.
You're Marko...
304
00:12:41,094 --> 00:12:43,862
But I've never forgiven myself.
305
00:12:43,930 --> 00:12:48,800
This letter didn't seem
so cruel 3 years ago.
306
00:12:48,869 --> 00:12:50,635
I wonder why I didn't say more.
307
00:12:50,704 --> 00:12:52,871
I suppose I... Couldn't.
308
00:12:52,939 --> 00:13:23,501
You found t that Tybar
was thn u want
to mry, th all.
309
00:13:33,313 --> 00:13:34,879
Hellth
310
00:13:34,948 --> 00:13:36,915
did he t 21r=
311
00:13:36,983 --> 00:13:40,251
Tony, up!
Ll wthe dead!
312
00:13:41,488 --> 00:13:44,789
Apprs rehave.
313
00:13:48,695 --> 00:13:49,861
Did!
314
00:14:17,591 --> 00:14:19,157
Where I belonged.
315
00:14:19,226 --> 00:14:21,759
Now that I am here, I do feel...
316
00:14:21,828 --> 00:14:22,927
Home.
317
00:14:22,996 --> 00:14:24,863
Or thereabouts.
318
00:14:51,358 --> 00:14:53,057
I've been thinkin', sir.
319
00:14:53,126 --> 00:14:54,525
In all our contracts,
320
00:14:54,594 --> 00:14:56,027
there's a whopping long paragraph
321
00:14:56,096 --> 00:14:57,829
that says
the whole thing's
null and void
322
00:14:57,898 --> 00:14:59,898
if we get up to any skylarking.
323
00:14:59,966 --> 00:15:00,965
Ah, yes.
324
00:15:01,034 --> 00:15:02,400
The clause covering immorality.
325
00:15:02,469 --> 00:15:04,002
What's on your mind?
326
00:15:04,070 --> 00:15:05,470
Sabre.
327
00:15:05,538 --> 00:15:08,473
Well, we can hardly hope
to catch Sabre on that.
328
00:15:08,541 --> 00:15:12,510
Chap's a bit of a stick in the mud.
329
00:15:12,579 --> 00:15:14,812
Rbrb21 I'm
330
00:15:14,881 --> 00:15:16,314
you ow what I mean?
331
00:15:16,383 --> 00:15:23,021
No, Twyning.
I'm ID I do not.
332
00:16:03,063 --> 00:16:05,430
Hurr l.
Ng htory.
333
00:16:05,498 --> 00:16:06,965
Rbdo you s that spot?
334
00:16:07,033 --> 00:16:08,466
Now, wst put peth
335
00:16:08,535 --> 00:16:11,069
to Mark the world's
nonstop bicle rerd,
336
00:16:11,137 --> 00:16:14,706
made by m. Sre,
June 16, 1939.
337
00:16:14,774 --> 00:16:17,308
All th
fr the f tree
thtop of fd'hill
338
00:16:17,377 --> 00:16:18,409
tht tohing a p.
339
00:16:18,478 --> 00:16:19,978
Well, never did, s.
340
00:16:20,046 --> 00:16:21,479
Never did, eher, til toda
341
00:16:21,548 --> 00:16:23,414
no there funnth l.
342
00:16:23,483 --> 00:16:24,849
Th stone
343
00:16:24,918 --> 00:16:26,718
th afar I g yterd
344
00:16:26,786 --> 00:16:28,486
der tl th cditi
345
00:16:28,555 --> 00:16:29,988
h d t for th
346
00:16:30,056 --> 00:16:31,289
thno s s, not th bicycles.
347
00:16:31,590 --> 00:16:31,756
Ctrary.
348
00:16:32,892 --> 00:16:34,025
D nk was han.
349
00:16:34,094 --> 00:16:35,593
, rzrzhe mds
350
00:16:39,899 --> 00:16:40,898
evening, sir.
351
00:16:40,967 --> 00:16:41,933
Evening, hi.
352
00:17:17,103 --> 00:17:20,071
That'
oh, uh, Nona Tybar
her tho was in to see me
le b, n'&q this afternoon.
353
00:17:20,140 --> 00:17:21,072
She was saying...
354
00:17:21,141 --> 00:17:22,206
that was nice of her.
355
00:17:22,275 --> 00:17:23,474
How did she look?
356
00:17:23,543 --> 00:17:25,143
What sort of a hat did she have on?
357
00:17:25,211 --> 00:17:26,544
I didn't notice.
358
00:17:26,613 --> 00:17:28,880
That was very tactful
of you, darling.
359
00:17:28,948 --> 00:17:30,715
Does she still call you "Marko"?
360
00:17:30,784 --> 00:17:32,316
Yes. Why shouldn't she?
361
00:17:32,385 --> 00:17:34,318
No reason at all.
362
00:17:34,387 --> 00:17:37,588
Mark, I want you to
do something for me.
363
00:17:37,657 --> 00:17:38,589
Uh-huh?
364
00:17:38,658 --> 00:17:40,158
See a lot of Nona.
365
00:17:42,328 --> 00:17:43,394
Why?
366
00:17:43,463 --> 00:17:45,430
I want to prove something.
367
00:17:45,498 --> 00:17:46,831
Oh, don't think I'm being silly.
368
00:17:46,900 --> 00:17:49,133
I want you
to look at her,
then look back at me...
369
00:17:49,202 --> 00:17:50,201
For good.
370
00:17:50,270 --> 00:17:51,969
See?
371
00:17:52,038 --> 00:17:53,371
Yes, I...
372
00:17:53,440 --> 00:17:54,839
I think you're over her,
373
00:17:54,908 --> 00:17:56,707
but I'm not sure that you know it,
374
00:17:56,776 --> 00:17:58,109
and I want you to.
375
00:18:00,113 --> 00:18:02,046
I'm an extraordinary woman...
376
00:18:02,115 --> 00:18:03,281
Aren't I?
377
00:18:03,349 --> 00:18:05,450
That's why you appreciate me.
378
00:18:20,700 --> 00:18:21,933
Bad luck, old man.
379
00:18:30,210 --> 00:18:32,343
Mr. Sabre,
whatever happened?
380
00:18:32,412 --> 00:18:34,712
Oh, uh, Effie, that's a long story.
381
00:18:34,781 --> 00:18:36,614
Well, it didn't look very long.
382
00:18:36,683 --> 00:18:38,382
Now, look here, Bright...
383
00:18:38,451 --> 00:18:39,917
Sabre! Ha ha...
384
00:18:39,986 --> 00:18:41,519
steady, my girl.
385
00:18:41,588 --> 00:18:42,720
What's all this?
386
00:18:42,789 --> 00:18:44,622
She's mocking my gray hairs.
387
00:18:44,691 --> 00:18:46,791
Hmm. They're
like that
nowadays.
388
00:18:46,860 --> 00:18:48,559
I thought you
were helping
with the tea.
389
00:18:48,628 --> 00:18:49,694
That's right, father.
390
00:18:49,762 --> 00:18:50,928
Come along, Mr. Sabre.
391
00:18:50,997 --> 00:18:52,263
All right.
392
00:18:55,401 --> 00:18:58,603
Harold,
help yourself to one
of them cream buns
393
00:18:58,671 --> 00:19:00,104
and get one for me, will you?
394
00:19:00,173 --> 00:19:01,105
Right-o, dad.
395
00:19:02,809 --> 00:19:04,041
Oh, I'm sorry.
396
00:19:04,110 --> 00:19:05,143
Pardon.
397
00:19:05,211 --> 00:19:07,111
You're the young
Mr. Twyning, aren't you?
398
00:19:07,180 --> 00:19:09,714
Yes, and aren't you
Mr. Bright's daughter...
399
00:19:09,782 --> 00:19:10,948
All grown up?
400
00:19:11,017 --> 00:19:13,117
Yes, that's me...
Effie Bright.
401
00:19:13,186 --> 00:19:14,819
All in the family, so to speak.
402
00:19:14,888 --> 00:19:15,887
Yes.
403
00:19:15,955 --> 00:19:17,388
Well, it's a small world,
as they say.
404
00:19:17,457 --> 00:19:18,389
Harold.
405
00:19:18,458 --> 00:19:19,390
Coming, dad.
406
00:19:19,459 --> 00:19:20,525
Oh... sorry.
407
00:19:20,593 --> 00:19:21,626
Pardon.
408
00:19:24,631 --> 00:19:25,863
Ha ha ha!
409
00:19:25,932 --> 00:19:28,232
Has everybody
got everything they want?
410
00:19:28,301 --> 00:19:30,334
Plenty.
Thank you, sir.
411
00:19:30,403 --> 00:19:31,335
Hello.
412
00:19:31,404 --> 00:19:32,537
Hello.
413
00:19:32,605 --> 00:19:34,372
Better luck
in the next innings,
Marko.
414
00:19:34,440 --> 00:19:35,473
I'll need it.
415
00:19:35,542 --> 00:19:36,774
End of the tea interval, Sabre.
416
00:19:36,843 --> 00:19:38,209
Better get your men
back on the field.
417
00:19:38,278 --> 00:19:39,544
Well, here goes.
418
00:19:39,612 --> 00:19:40,978
Good luck.
Good luck.
419
00:19:43,149 --> 00:19:45,049
Quite like old times.
420
00:19:45,118 --> 00:19:47,318
We've missed this
annual cricket match
in long Meadow.
421
00:19:47,387 --> 00:19:48,819
So have Tony and I.
422
00:19:48,888 --> 00:19:50,488
It's good for everybody
in pennygreen
423
00:19:50,557 --> 00:19:52,490
to get together
for these traditional
gatherings.
424
00:19:52,559 --> 00:19:54,058
Of course it is.
425
00:19:54,127 --> 00:19:56,594
Convention, institutions...
426
00:19:56,663 --> 00:19:57,762
They're important.
427
00:19:57,830 --> 00:19:59,330
They're the foundation
of our security,
428
00:19:59,399 --> 00:20:00,898
our peace of mind.
429
00:20:00,967 --> 00:20:03,367
I've never underrated their value,
430
00:20:03,436 --> 00:20:06,270
particularly
in a community
like pennygreen.
431
00:20:06,339 --> 00:20:08,272
Security...
432
00:20:08,341 --> 00:20:10,174
Peace of mind...
433
00:20:10,243 --> 00:20:11,943
You know, those are the very things
434
00:20:12,011 --> 00:20:13,844
that brought me back home,
435
00:20:13,913 --> 00:20:16,314
and they're going to
keep me here forever...
436
00:20:16,382 --> 00:20:17,515
I hope.
437
00:20:21,921 --> 00:20:23,788
Will there be anything else, madam?
438
00:20:23,856 --> 00:20:25,022
No, thanks.
439
00:20:25,091 --> 00:20:28,759
Mr. Sabre will be over
to collect this parcel.
440
00:20:28,828 --> 00:20:31,095
Very good, sir.
441
00:20:31,164 --> 00:20:34,031
That will be �3,17
and 8 pence, madam.
442
00:20:36,869 --> 00:20:38,703
Um...
443
00:20:38,771 --> 00:20:41,739
This. How much
is this a yard?
444
00:20:52,252 --> 00:20:54,485
Good afternoon,
Mr. Sabre.
445
00:20:54,554 --> 00:20:56,621
Do you have a parcel here
for Mrs. Perch?
446
00:20:56,689 --> 00:20:57,922
Yes. Just one moment,
sir.
447
00:20:57,991 --> 00:20:58,889
Thank you.
448
00:21:04,998 --> 00:21:06,097
Hello.
449
00:21:06,165 --> 00:21:07,098
Hello.
450
00:21:07,166 --> 00:21:08,099
Shopping?
451
00:21:08,167 --> 00:21:09,333
How did you guess?
452
00:21:09,402 --> 00:21:10,701
Elementary, my dear Watson.
453
00:21:10,770 --> 00:21:13,771
I'm picking up a parcel
for old Mrs. Perch.
454
00:21:13,840 --> 00:21:14,939
I promised
to drop it by
on the way home.
455
00:21:15,008 --> 00:21:15,940
Your parcel, sir.
456
00:21:16,009 --> 00:21:17,074
Oh, thank you.
457
00:21:17,143 --> 00:21:18,676
Look, why don't you
let me drop it for you?
458
00:21:18,745 --> 00:21:19,610
Would you?
Mm-hmm.
459
00:21:19,679 --> 00:21:21,679
Oh, that would be wonderful.
460
00:21:21,748 --> 00:21:23,014
I know she'd love to see you.
461
00:21:23,082 --> 00:21:24,215
I'd love to see her.
462
00:21:24,284 --> 00:21:26,417
Garnet, put this
in the car, will you,
463
00:21:26,486 --> 00:21:28,786
and strap Mr. Sabre's
bicycle to the carrier.
464
00:21:28,855 --> 00:21:31,355
You see, life's quite simple.
465
00:21:31,424 --> 00:21:34,191
Very, if you happen to have
a retinue of retainers.
466
00:21:35,595 --> 00:21:37,595
Thank you for a lovely tea.
467
00:21:37,664 --> 00:21:39,030
It was wonderful,
Mrs. Perch.
468
00:21:39,098 --> 00:21:41,565
I can't think
what's happened
to Freddie.
469
00:21:41,634 --> 00:21:44,502
He said he'd get back
from the flower show
in time for tea.
470
00:21:44,570 --> 00:21:46,804
Well, I'll probably
see him tonight
at the blue boar.
471
00:21:46,873 --> 00:21:47,938
There he is now.
472
00:21:48,007 --> 00:21:49,040
First prize.
473
00:21:49,108 --> 00:21:50,708
Best sweetpeas in the show.
474
00:21:50,777 --> 00:21:51,909
"Frederick Perch,
esquire."
475
00:21:51,978 --> 00:21:53,144
Freddie, that's marvelous.
476
00:21:53,212 --> 00:21:54,245
How are you,
Mrs. Tybar?
477
00:21:54,314 --> 00:21:55,346
How are you, sir?
478
00:21:55,415 --> 00:21:56,514
Congratulations, Freddie.
479
00:21:56,582 --> 00:21:58,149
And the �10 prize
for the best exhibit.
480
00:21:58,217 --> 00:22:00,084
Oh, Freddie, what's this?
481
00:22:00,153 --> 00:22:01,419
Oh!
482
00:22:01,487 --> 00:22:02,887
Oh, it's lovely!
483
00:22:02,955 --> 00:22:05,222
Oh, you
shouldn't, Freddie.
You shouldn't.
484
00:22:05,291 --> 00:22:06,991
Well, how else
should I spend
my filthy lucre?
485
00:22:07,060 --> 00:22:08,259
You could have put it
486
00:22:08,328 --> 00:22:09,260
towards the first payment
487
00:22:09,329 --> 00:22:10,328
for that motorcycle you want.
488
00:22:10,396 --> 00:22:11,896
Oh, I can always do that.
489
00:22:11,964 --> 00:22:13,331
You must take it back, Freddie.
490
00:22:13,399 --> 00:22:14,598
They'll give you the money!
491
00:22:14,667 --> 00:22:16,000
I don't want it.
492
00:22:16,069 --> 00:22:17,568
You're a very naughty boy.
493
00:22:17,637 --> 00:22:19,870
Now, popsy, how can I
take you out dancing
without a new dress?
494
00:22:19,939 --> 00:22:21,405
I'll do no such thing.
495
00:22:21,474 --> 00:22:23,174
Bless you, darling, but I insist.
496
00:22:23,242 --> 00:22:25,009
Bless you, darling, but I refuse.
497
00:22:25,078 --> 00:22:26,344
Aren't they wonderful?
498
00:22:40,993 --> 00:22:44,462
I told you not to
send the car home,
it was going to rain.
499
00:22:44,530 --> 00:22:46,063
Prophet!
500
00:23:00,313 --> 00:23:01,245
Don't.
501
00:23:02,482 --> 00:23:03,981
Don't do that.
502
00:23:06,152 --> 00:23:07,551
Oh, Marko!
503
00:23:07,620 --> 00:23:09,587
You came to my office the other day
504
00:23:09,655 --> 00:23:10,921
to tell me something.
505
00:23:10,990 --> 00:23:12,656
What was it?
506
00:23:12,725 --> 00:23:16,093
You gave me your hand
and said, "there."
507
00:23:16,162 --> 00:23:18,496
Why did you say that?
508
00:23:18,564 --> 00:23:21,999
Because I had to touch your hand
509
00:23:22,068 --> 00:23:24,602
to live in your world
for a little while.
510
00:23:24,670 --> 00:23:25,936
My world?
511
00:23:26,005 --> 00:23:28,172
Where do you live?
512
00:23:28,241 --> 00:23:31,008
Oh, I don't live.
I drift.
513
00:23:31,077 --> 00:23:32,009
Drift?
514
00:23:34,080 --> 00:23:36,914
The dictionary says of flotsam...
515
00:23:36,983 --> 00:23:41,185
"goods shipwrecked
and found floating
on the sea."
516
00:23:41,254 --> 00:23:44,121
When I read that,
I crossed out "flotsam"
517
00:23:44,190 --> 00:23:46,524
and wrote "Nona."
518
00:23:46,592 --> 00:23:49,226
And don't dare say
I'm feeling sorry for myself,
519
00:23:49,295 --> 00:23:51,295
because I am.
520
00:23:51,364 --> 00:23:53,798
But at least I know it.
521
00:23:55,868 --> 00:23:58,803
I should never have married Tony.
522
00:24:00,873 --> 00:24:02,840
Is that what you came to tell me?
523
00:24:02,909 --> 00:24:04,074
Mm-hmm.
524
00:24:04,143 --> 00:24:06,177
And Tony... he's still
in love with you?
525
00:24:06,245 --> 00:24:07,912
More than ever.
526
00:24:07,980 --> 00:24:09,980
Oh, it's not his fault.
527
00:24:10,049 --> 00:24:12,149
It's just that
I'm so wrong for him.
528
00:24:12,218 --> 00:24:15,252
I thought I wanted
the things he wants.
529
00:24:15,321 --> 00:24:17,254
I thought I wanted him...
530
00:24:17,323 --> 00:24:18,823
But I don't.
531
00:24:18,891 --> 00:24:21,425
I never did.
I realize that now.
532
00:24:21,494 --> 00:24:24,929
All the time, itas you.
533
00:24:27,066 --> 00:24:29,099
All the time it's been you.
534
00:24:29,202 --> 00:24:30,634
Only you.
535
00:26:31,524 --> 00:26:32,556
Good evening, low.
536
00:26:32,625 --> 00:26:33,958
Good evening, sir.
537
00:26:34,026 --> 00:26:35,593
Good evening,
high.
Good
evening, sir.
538
00:26:35,661 --> 00:26:36,660
What happened?
539
00:26:36,729 --> 00:26:38,095
Oh, that's the worst
I've ever done.
540
00:26:38,164 --> 00:26:39,430
Never mind, sir.
541
00:26:39,498 --> 00:26:41,832
That's a sort of a record,
too, in a manner of speaking.
542
00:26:41,901 --> 00:26:43,667
What about a peg
for the best worst?
543
00:26:43,736 --> 00:26:45,436
Well, that's an idea.
544
00:26:45,504 --> 00:26:46,437
Huh?
545
00:26:46,505 --> 00:26:47,671
Hello!
546
00:26:47,740 --> 00:26:49,406
I thought it would
show up better, sir,
547
00:26:49,475 --> 00:26:51,208
with a drop of whitewash.
548
00:26:51,277 --> 00:26:53,210
Oh, and it does, too.
549
00:26:53,279 --> 00:26:54,445
Thanks very much, low,
550
00:26:54,513 --> 00:26:55,446
that's jolly nice of you.
551
00:26:55,514 --> 00:26:56,614
Shall I do the other, sir?
552
00:26:56,682 --> 00:26:57,781
Would you?
Yes, sir.
553
00:26:57,850 --> 00:27:00,050
I made one or two spares
when I was about it,
554
00:27:00,119 --> 00:27:02,052
so whatever
this bicycle gets up to,
555
00:27:02,121 --> 00:27:03,454
we'll be ready for it.
556
00:27:03,522 --> 00:27:05,623
We'll teach it to be, um, uh...
557
00:27:05,691 --> 00:27:07,791
What's that lovely
word of yours, low?
558
00:27:07,860 --> 00:27:09,360
Do you mean "audacious"?
559
00:27:09,428 --> 00:27:11,729
That's it.
That's what the French
would call mot juste.
560
00:27:11,797 --> 00:27:12,863
Ah, they would.
561
00:27:12,932 --> 00:27:13,964
They're always good for a laugh,
562
00:27:14,033 --> 00:27:15,065
aren't they, sir?
563
00:27:15,134 --> 00:27:16,000
Rather.
564
00:27:27,546 --> 00:27:29,613
Mark, what are you thinking about?
565
00:27:31,884 --> 00:27:33,584
I'm thinking of a binge in London,
566
00:27:33,653 --> 00:27:35,319
blowing ourselves
to a week
in the savoy,
567
00:27:35,388 --> 00:27:36,854
doing the shows.
What do you say?
568
00:27:36,922 --> 00:27:37,921
I don't say.
Why?
569
00:27:40,226 --> 00:27:41,792
I don't believe in running away.
570
00:27:43,829 --> 00:27:44,862
Running away?
571
00:27:47,233 --> 00:27:48,799
From all my responsibilities.
572
00:27:48,868 --> 00:27:51,802
I have 3 committee meetings
this week alone.
Perhaps later on, Mark.
573
00:27:56,542 --> 00:27:58,275
Mr. Fargus, ma'am.
574
00:27:58,344 --> 00:27:59,576
Good evening,
Mrs. Sabre.
575
00:27:59,645 --> 00:28:00,711
Good evening,
Mr. Fargus.
576
00:28:00,780 --> 00:28:01,745
Hello, Mark.
Hello,
old man.
577
00:28:01,814 --> 00:28:02,813
What, no chessboard?
578
00:28:02,882 --> 00:28:04,314
I've been waiting for you.
579
00:28:53,899 --> 00:28:55,899
Why...
why should I
ask for a 7?
580
00:28:55,968 --> 00:28:58,368
You asked for it.
I heard you.
581
00:29:10,449 --> 00:29:11,615
Sorry, darling.
582
00:29:11,684 --> 00:29:13,484
I'm afraid
we've disturbed
your shuteye.
583
00:29:13,552 --> 00:29:14,818
We're settling up now.
584
00:29:17,957 --> 00:29:19,757
Anybody got a fountain pen?
585
00:29:19,825 --> 00:29:21,391
Yes.
I have.
586
00:29:21,460 --> 00:29:22,326
Thank you.
587
00:29:24,029 --> 00:29:25,062
You'll excuse me, Tony.
588
00:29:25,131 --> 00:29:26,196
Mm-hmm.
589
00:29:26,265 --> 00:29:27,865
There you are,
Arthur.
All yours.
590
00:29:34,039 --> 00:29:35,739
Young pelham got in over his head.
591
00:29:35,808 --> 00:29:37,174
That's what the shindig was about.
592
00:29:39,044 --> 00:29:40,511
Now, look here, darling...
593
00:29:40,579 --> 00:29:43,547
I don't like young men
losing thousands
of pounds in our home.
594
00:29:43,616 --> 00:29:46,517
I say, you're not
accusing my friends
of cheating, are you?
595
00:29:46,585 --> 00:29:47,518
No, Tony.
596
00:29:47,586 --> 00:29:48,919
I should think not.
597
00:29:48,988 --> 00:29:51,355
I went for quite a bundle myself.
598
00:29:58,397 --> 00:29:59,997
What's the matter, old girl?
599
00:30:00,065 --> 00:30:01,899
Everything, Tony, everything.
600
00:30:09,909 --> 00:30:12,109
Think that's big enough
to keep the light out?
601
00:30:12,178 --> 00:30:13,110
It should.
602
00:30:13,179 --> 00:30:14,411
I know it should,
603
00:30:14,480 --> 00:30:15,612
but what's
the good of that
if it doesn't?
604
00:30:15,681 --> 00:30:16,780
How much?
605
00:30:16,849 --> 00:30:18,182
2 and 11,3.
606
00:30:18,250 --> 00:30:20,184
For that flimsy stuff?
I wouldn't think of it.
607
00:30:20,252 --> 00:30:22,019
Well, everybody else is buying it
608
00:30:22,087 --> 00:30:24,254
since this morning's
news about Poland.
609
00:30:24,323 --> 00:30:26,423
Poland. And who does
Poland think they are
610
00:30:26,492 --> 00:30:28,225
to cost people 3 shillings a yard?
611
00:30:28,294 --> 00:30:30,194
Think that one out,
Mr. Higgins.
612
00:30:30,262 --> 00:30:31,795
And, uh, while you're about it,
613
00:30:31,864 --> 00:30:34,598
my wife would like
another 12 yards
of that blackout stuff.
614
00:30:34,667 --> 00:30:35,666
Hello, Mr. Sabre.
615
00:30:35,734 --> 00:30:36,667
Hello, Effie.
Apparently,
616
00:30:36,735 --> 00:30:38,435
you and I are on the same errand.
617
00:30:38,504 --> 00:30:40,904
Oh, yes.
All these rules
and regulations.
618
00:30:40,973 --> 00:30:43,106
They don't make sense to me.
619
00:30:43,175 --> 00:30:45,642
No. Well, that's
because the government
wants to keep us in the dark.
620
00:30:45,711 --> 00:30:46,577
Yes, but...
621
00:30:47,713 --> 00:30:48,712
oh, Mr. Sabre.
622
00:30:48,781 --> 00:30:51,048
You always make
a joke of everything.
623
00:30:51,116 --> 00:30:53,016
Ah, Effie, how little you know.
624
00:30:53,085 --> 00:30:55,586
Is Bright smile
conceals an aching heart.
625
00:30:55,654 --> 00:30:56,820
Whatever for?
626
00:30:56,922 --> 00:30:59,189
I got married before I met you.
627
00:30:59,258 --> 00:31:00,524
Good-byefie.
628
00:31:00,593 --> 00:31:02,025
I'll pick that up
on my way home,
Mr. higgin
629
00:31:02,094 --> 00:31:02,993
good, rjsir.
630
00:31:04,496 --> 00:31:06,763
There goes
the sweetest man
in the whole world.
631
00:31:09,401 --> 00:31:11,168
I'll take that blackout stuff, too.
632
00:31:11,237 --> 00:31:12,703
Thank you very much, miss.
633
00:31:36,362 --> 00:31:37,394
&5
634
00:31:49,208 --> 00:31:50,274
At's up?
635
00:31:50,342 --> 00:31:52,042
We're going
on a picnic.
Oh, but I...
636
00:31:52,111 --> 00:31:54,211
I've reserved
a tree stump,
a trout stream,
637
00:31:54,280 --> 00:31:57,214
and a lovely bit
of grass. Catering
by Nona Tybar, limited.
638
00:31:57,283 --> 00:31:59,983
Well, I hope
it's not too limited,
because I'm very hungry.
639
00:32:00,052 --> 00:32:01,818
All right, greedy.
Here we go.
640
00:32:17,236 --> 00:32:18,869
Remember our last picnic?
641
00:32:20,172 --> 00:32:21,204
Yes, Marko.
642
00:32:23,509 --> 00:32:24,942
Finished?
643
00:32:25,010 --> 00:32:25,876
Uh-huh.
644
00:32:27,913 --> 00:32:30,514
Oh... there goes
Nona Tybar.
645
00:32:32,518 --> 00:32:33,884
And Mark Sabre.
646
00:32:40,526 --> 00:32:42,359
And Mark Sabre.
647
00:32:42,428 --> 00:32:45,295
Having a pretty rough
passage, aren't we?
648
00:32:45,364 --> 00:32:47,030
Too rough.
649
00:32:47,099 --> 00:32:48,732
Too rough for me to bear.
650
00:32:51,170 --> 00:32:53,537
Oh, Marko,
it's no good.
I can't help it.
651
00:32:53,605 --> 00:32:57,674
I've tried. I've tried
very hard, but I'm
just not good enough.
652
00:33:03,315 --> 00:33:04,247
Nona. Nona, I...
653
00:33:04,316 --> 00:33:05,482
don't look at me.
654
00:33:05,551 --> 00:33:08,151
Say it without looking at me.
655
00:33:08,220 --> 00:33:10,153
I've reached a point
where I can't think
656
00:33:10,222 --> 00:33:12,022
of the rights of others anymore.
657
00:33:13,659 --> 00:33:14,825
I love you.
658
00:33:14,893 --> 00:33:18,729
But you've got to
face what it means.
659
00:33:18,797 --> 00:33:21,098
Once we take
this step,
there it is...
660
00:33:21,166 --> 00:33:23,166
For the rest of our lives.
661
00:33:23,235 --> 00:33:24,735
We'll have to live
with the knowledge
662
00:33:24,803 --> 00:33:26,370
that we took our happiness
663
00:33:26,438 --> 00:33:27,804
at the expense of others.
664
00:33:27,873 --> 00:33:28,805
You know that.
665
00:33:28,874 --> 00:33:30,007
Yes, I know that.
666
00:33:30,075 --> 00:33:32,342
I don't care what happens
to the rest of my life
667
00:33:32,411 --> 00:33:34,845
as long I can spend it with you.
668
00:33:34,913 --> 00:33:37,681
They'll t it, rk people do.
669
00:33:37,750 --> 00:33:40,017
You can't expect us to think m
670
00:33:40,085 --> 00:33:42,652
of what happens to them than to us.
671
00:33:42,721 --> 00:33:43,754
We're human.
672
00:33:56,201 --> 00:33:58,335
R, Mr. t
ing yr fi.
673
00:34:33,972 --> 00:34:37,607
&212to help writ>qjrbrbrr for yo
674
00:34:37,643 --> 00:34:43,547
&m on my home
to tell Nona I'mrbrbrejoinin re9
675
00:35:10,075 --> 00:35:11,908
oh. I didn't
mean to intrude.
676
00:35:11,977 --> 00:35:13,043
You know Tybar?
677
00:35:13,112 --> 00:35:14,978
Indeed. Indeed.
How are you,
Tybar?
678
00:35:15,047 --> 00:35:16,146
Fighting fit, I hope.
679
00:35:16,215 --> 00:35:18,381
Tybar's rejoining
his regiment today.
680
00:35:18,450 --> 00:35:20,317
PR that th be anoth ni
681
00:35:20,385 --> 00:35:21,818
her lse alar
682
00:35:21,887 --> 00:35:22,919
goodye, bre.
683
00:35:22,988 --> 00:35:24,020
I Tony.
684
00:35:25,791 --> 00:35:28,558
And thank heaven r men ready.
685
00:35:28,627 --> 00:35:30,861
Odye.
,
my dear boy.
686
00:35:40,839 --> 00:35:41,705
Hello.
687
00:35:45,144 --> 00:35:48,044
I've seen Tony.
I know he's
been called up.
688
00:35:54,353 --> 00:35:57,287
The idea of Tony in danger...
689
00:35:57,356 --> 00:35:58,755
Knowing I've left him...
690
00:35:59,925 --> 00:36:01,057
Terrifies me.
691
00:36:03,529 --> 00:36:05,795
I... i don't think
he'd try to come back.
692
00:36:10,669 --> 00:36:14,538
Marko, you're strong.
You can stand on your own.
693
00:36:14,606 --> 00:36:15,772
Tony can't.
694
00:36:18,177 --> 00:36:20,477
So it...
It just can't be.
695
00:36:23,015 --> 00:36:24,481
Perhaps it could never have been.
696
00:36:26,752 --> 00:36:28,018
Perhaps what has happened
697
00:36:28,086 --> 00:36:31,988
has just brought us
to our senses
a little sooner.
698
00:36:34,459 --> 00:36:36,226
I understand.
699
00:36:36,295 --> 00:36:37,894
Yes.
700
00:36:37,963 --> 00:36:40,230
You always do.
701
00:36:40,299 --> 00:36:41,398
You're Marko.
702
00:36:52,911 --> 00:36:54,244
When the time comes,
703
00:36:54,313 --> 00:36:56,580
I shall join one of the services.
704
00:36:56,648 --> 00:36:58,949
Of course.
So shall I.
705
00:37:00,819 --> 00:37:03,453
I think it'll...
Be easier to bear.
706
00:37:05,090 --> 00:37:05,956
Easier.
707
00:37:07,392 --> 00:37:10,627
I don't think
anything can
make it that.
708
00:37:12,731 --> 00:37:15,265
Did you ever
see such hats
as that woman wears?
709
00:37:15,334 --> 00:37:16,466
One diamond.
710
00:37:16,535 --> 00:37:18,735
Never. Like
one of those
old pictures
711
00:37:18,804 --> 00:37:19,736
of still life.
712
00:37:19,805 --> 00:37:20,804
2 dead pigeons,
713
00:37:20,872 --> 00:37:23,139
a bunch of grapes, and a pineapple.
714
00:37:23,208 --> 00:37:24,207
Double a diamond.
715
00:37:24,276 --> 00:37:25,508
No bid.
716
00:37:25,577 --> 00:37:28,144
Someone ought
to tell her
to be her age.
717
00:37:29,781 --> 00:37:30,880
"Double a diamond."
718
00:37:32,751 --> 00:37:35,352
Oh, dear. I wish
I could remember
what that means.
719
00:37:35,420 --> 00:37:37,153
Why don't you
take up bridge,
darling?
720
00:37:39,291 --> 00:37:40,557
3 no trumps.
721
00:37:40,626 --> 00:37:41,791
4 spades.
722
00:37:41,860 --> 00:37:42,792
4 no trump.
723
00:37:42,861 --> 00:37:43,793
Double.
724
00:37:43,862 --> 00:37:44,928
That you, Mark?
725
00:37:44,997 --> 00:37:45,996
Yes.
726
00:37:46,064 --> 00:37:48,531
Oh. Good afternoon,
ladies.
727
00:37:48,600 --> 00:37:49,899
Go afternoon.
Good afternoon,
Mark.
728
00:37:49,968 --> 00:37:52,569
Have you, uh,
seen the news
about Poland?
729
00:37:52,638 --> 00:37:55,005
Darling, this is serious bridge.
730
00:37:55,073 --> 00:37:55,939
Oh.
731
00:37:58,977 --> 00:38:00,477
I only have 12 cards.
732
00:38:00,545 --> 00:38:02,946
Can't you
even count?
Really.
733
00:38:03,015 --> 00:38:05,081
I did count.
These were
all I got.
734
00:38:05,150 --> 00:38:06,883
Hannah, see if you're
sitting on a card.
735
00:38:06,952 --> 00:38:08,451
Oh, how can I be sitting on...
736
00:38:08,520 --> 00:38:12,088
ah. Dot look now,
but the queen of spades
is under the table.
737
00:38:12,157 --> 00:38:14,024
Never mind. J
here's tea.
738
00:38:14,092 --> 00:38:15,592
Thank heaven.
739
00:38:15,661 --> 00:38:23,233
You never count your cds.
740
00:38:23,302 --> 00:38:25,702
Hi
741
00:38:25,771 --> 00:38:26,703
Oh, he does, does he?
742
00:38:26,772 --> 00:38:28,004
Oh, yes, owing to the French
743
00:38:28,073 --> 00:38:29,873
having got this imaginary line.
744
00:38:29,941 --> 00:38:30,940
Maginot line.
745
00:38:31,009 --> 00:38:32,409
That's it.
George said
746
00:38:32,477 --> 00:38:34,010
we can all hide
behind that
till we're ready
747
00:38:34,079 --> 00:38:36,112
and then pop out and do 'em all in.
748
00:38:36,181 --> 00:38:38,548
Oh, well,
thank you, low.
That's very reassuring.
749
00:38:38,617 --> 00:38:40,984
Yes, sir.
I thought you'd
like to know.
750
00:38:43,422 --> 00:38:45,288
Mark, I do wish you
wouldn't discuss these
things with the servants
751
00:38:45,357 --> 00:38:46,690
when we have people here.
752
00:38:46,758 --> 00:38:48,625
The servants are
going to be in it
with everybody else...
753
00:38:48,694 --> 00:38:50,960
man, woman, and child...
before this thing
is over.
754
00:38:51,029 --> 00:38:52,228
They'll all have a job to do.
755
00:38:52,297 --> 00:38:53,630
Their job is to look after us.
756
00:38:53,699 --> 00:38:55,398
I didn't spend
6 solid months getting
a staff together
757
00:38:55,467 --> 00:38:57,267
to have the whole thing
upset by a war.
758
00:38:58,737 --> 00:38:59,669
Nor did Hitler.
759
00:39:07,312 --> 00:39:08,645
Can't you read english?
760
00:39:08,714 --> 00:39:10,980
Can't you see what it says?
761
00:39:11,049 --> 00:39:14,317
"To be used only
in case of enemy
action."
762
00:39:16,455 --> 00:39:18,421
What do you
hop it. Hop it.
Hop it. Ff?
763
00:39:18,490 --> 00:39:19,789
Don't you know there's a war on?
764
00:39:41,813 --> 00:40:01,364
Y live to be 90, but not in Ty.
765
00:40:05,670 --> 00:40:11,975
�21&9t know.
&... I've just joined
the Navy.
766
00:40:49,014 --> 00:41:17,740
I abor2
767
00:43:45,957 --> 00:44:13,816
n't a m rbr>r>
768
00:44:27,198 --> 00:44:54,057
top me>1ontorrrre reste:
769
00:44:54,092 --> 00:44:55,058
Oh, sorr
770
00:44:55,093 --> 00:45:01,264
I'm sorry.
771
00:45:01,332 --> 00:45:02,832
It'ste all right �9
772
00:45:02,901 --> 00:45:03,833
t it.
773
00:45:03,902 --> 00:45:06,169
You suj?
774
00:45:32,497 --> 00:45:33,463
Goodvening.
775
00:45:37,168 --> 00:45:38,134
Nothr>
776
00:45:38,203 --> 00:45:39,635
[he in noj], n't he
777
00:45:39,704 --> 00:45:42,305
loli t.
778
00:45:42,373 --> 00:46:12,935
R(r>rj the tohit
779
00:47:17,869 --> 00:47:19,368
yor ad be itr>
780
00:47:19,470 --> 00:47:20,436
I ll
781
00:47:22,841 --> 00:47:57,440
1, ", tion
782
00:48:13,524 --> 00:48:13,589
re
783
00:48:27,171 --> 00:48:29,505
, nd ul ehr.
784
00:48:29,507 --> 00:48:41,150
U d at
785
00:48:41,152 --> 00:48:42,151
, nd ul I 1eep hereallycan et.
786
00:50:19,384 --> 00:50:21,751
E ppen that's silly, isn't it?
787
00:50:21,819 --> 00:50:25,821
I had the same feeling.
788
00:50:25,890 --> 00:50:31,894
Remember David's lament
for Saul and Jonathan?
789
00:50:31,963 --> 00:50:35,664
"They were lovely
and pleasant
in their lives,
790
00:50:35,733 --> 00:50:39,035
and in their death,
they were not divided."
791
00:50:42,740 --> 00:50:46,242
I know what it meant now
when she called to Freddie.
792
00:50:46,310 --> 00:50:51,180
He w the one person
she could be
absolutely sure of.
793
00:50:51,249 --> 00:50:55,718
I know because that's
the way I felt tonight...
794
00:50:55,787 --> 00:50:58,187
sure of you.
795
00:50:58,256 --> 00:51:02,458
I felt... You were
the one person
I could turn to.
796
00:51:02,527 --> 00:51:05,728
You can always feel that, Effie.
797
00:51:05,797 --> 00:51:06,996
Always.
798
00:51:19,877 --> 00:51:21,977
Mabk, ghen you st out all night,
799
00:51:22,013 --> 00:51:24,480
I do thhnk youight
led me know yourself.
800
00:51:24,549 --> 00:51:27,716
Sorry. Mrs. Perch
isone, Mabel.
801
00:51:27,785 --> 00:51:30,586
Ede's death was too much for he
802
00:51:32,156 --> 00:51:33,556
that's t bad.
803
00:51:33,624 --> 00:51:36,258
Bui do think it
was veryunyfthat miss Bright
804
00:51:36,327 --> 00:51:37,660
to send for you.
805
00:51:37,728 --> 00:51:39,562
After all, the proper
thing to have done...
806
00:51:39,630 --> 00:51:42,698
oh, for Ty's sake,
can't you leave
the girl alone?
807
00:51:45,970 --> 00:51:47,236
I can.
808
00:51:47,305 --> 00:51:48,170
Can you?
809
00:51:50,241 --> 00:51:52,508
I don't understand Mabel.
810
00:51:52,610 --> 00:51:55,778
I thought you were
so sure of our I
of us...
811
00:51:55,880 --> 00:51:58,047
soure at nothing could shake you.
812
00:51:58,149 --> 00:52:00,149
Nayb cldt,
813
00:52:00,218 --> 00:52:03,219
bud th seems to be differt.
814
00:52:03,287 --> 00:52:07,823
It the
nont-eye
lilehi
815
00:52:07,892 --> 00:52:29,612
th@rbe a anio m
816
00:52:29,614 --> 00:52:47,530
ldbe
817
00:52:47,598 --> 00:52:49,932
th@rbe
haou ris?
Wh�
818
00:52:50,001 --> 00:52:53,602
sabrs article
in Fargus' rag. Rbdsgceful!
819
00:52:53,671 --> 00:52:56,272
No, t I'm qt surpsed.
820
00:53:11,122 --> 00:53:13,622
No wonder I
can't do anything
with my boy.
821
00:53:13,691 --> 00:53:15,624
There he is, on his last leave,
822
00:53:15,693 --> 00:53:17,293
hobnobbing with Sabre.
823
00:53:17,361 --> 00:53:18,861
He's undermining him, I tell you.
824
00:53:18,930 --> 00:53:21,797
He's undermining
everybody,
if you ask me.
825
00:53:21,866 --> 00:53:24,667
Have the goodness
to open that door.
826
00:53:28,873 --> 00:53:31,006
Ah, Sabre, come in, will you?
827
00:53:33,077 --> 00:53:34,810
Gentlemen.
how's the book
going?
828
00:53:34,879 --> 00:53:36,212
Oh, fairly well, I think.
829
00:53:36,280 --> 00:53:37,947
Perhaps your new book is suffering
830
00:53:38,015 --> 00:53:39,815
because of your other writings.
831
00:53:39,884 --> 00:53:42,418
I refer to this outpouring.
832
00:53:42,486 --> 00:53:43,953
No, I don't think so.
833
00:53:44,021 --> 00:53:45,421
You think this is important?
834
00:53:45,489 --> 00:53:46,422
Very.
835
00:53:46,490 --> 00:53:47,590
Frankly, I don't.
836
00:53:47,658 --> 00:53:49,225
Well, I do.
837
00:53:49,293 --> 00:53:52,161
Then perhaps you
would like to devote
more time to it.
838
00:53:52,230 --> 00:53:54,763
Would you like to be
released from your
contract with us?
839
00:53:54,832 --> 00:53:56,432
I think we can oblige you.
840
00:53:56,500 --> 00:53:58,834
I would not, and may I remind you
841
00:53:58,903 --> 00:54:02,037
that you cannot
dismiss me except on
serious moral grounds,
842
00:54:02,106 --> 00:54:03,505
whatever that may mean.
843
00:54:03,574 --> 00:54:05,708
It means
different things
to different people.
844
00:54:05,776 --> 00:54:07,343
For instance, this.
845
00:54:07,411 --> 00:54:10,679
This is
seriously immoral
from my standpoint.
846
00:54:10,748 --> 00:54:13,682
Then it's a very good
thing for me that you
are not a court of law.
847
00:54:13,751 --> 00:54:16,852
I don't think I shall
give you any reason
to invoke that clause.
848
00:54:16,921 --> 00:54:18,520
If that's all, I'll...
849
00:54:18,589 --> 00:54:21,190
one moment, Sabre.
Please don't bounce
away like that.
850
00:54:21,259 --> 00:54:23,459
You know
Harold's going
on active duty.
851
00:54:23,527 --> 00:54:25,194
Yes, he's made a fine pilot.
852
00:54:25,263 --> 00:54:27,129
You ought to be
very proud of him,
Twyning. I am.
853
00:54:27,198 --> 00:54:28,697
That's easy for you to say.
854
00:54:28,766 --> 00:54:30,799
You're not giving
a son, and you're
not going yourself.
855
00:54:30,868 --> 00:54:32,301
Twyning, that is scarcely fair.
856
00:54:32,370 --> 00:54:34,536
After all, Sabre
is a man of ideals.
857
00:54:34,605 --> 00:54:37,873
Just because
he expresses those
ideals so forcibly,
858
00:54:37,942 --> 00:54:40,242
one need not necessarily expect him
859
00:54:40,311 --> 00:54:41,710
to fight for them.
860
00:54:41,779 --> 00:54:44,213
If it's of any
interest to either
of you gentlemen,
861
00:54:44,282 --> 00:54:46,882
I tried to enlist
the day after war
was declared.
862
00:54:46,951 --> 00:54:50,586
You did? Well, well.
Most creditable,
eh, Twyning?
863
00:54:50,655 --> 00:54:52,187
I was turned down.
864
00:54:52,256 --> 00:54:53,756
Why were you
turned down?
Heart.
865
00:54:53,824 --> 00:54:55,024
Oh, really?
Mmm.
866
00:54:55,092 --> 00:54:56,659
You look so fit.
867
00:54:56,727 --> 00:54:59,194
Do they give you
anything to show
they turned you down?
868
00:54:59,263 --> 00:55:00,262
A slip.
869
00:55:00,331 --> 00:55:02,031
Do you, uh, carry it?
870
00:55:02,099 --> 00:55:03,599
I don't have to.
871
00:55:03,668 --> 00:55:06,268
Nobody who knows me
would doubt my word.
872
00:55:06,337 --> 00:55:07,670
Anyone else can verify it
873
00:55:07,738 --> 00:55:10,272
by going to
the medical examiner
of the district.
874
00:55:10,341 --> 00:55:12,308
It's just across
the street, Twyning.
875
00:56:06,097 --> 00:56:07,830
Thank you, dear.
876
00:56:07,898 --> 00:56:11,433
I must say, a little
of this war work
goes a long way.
877
00:56:11,502 --> 00:56:13,435
It's not so strenuous
as actual nursing.
878
00:56:13,504 --> 00:56:15,771
No, but actual nursing
might be more fun.
879
00:56:15,840 --> 00:56:17,539
Some of those convalescent officers
880
00:56:17,608 --> 00:56:19,508
are most attractive.
881
00:56:19,577 --> 00:56:23,612
Yes, if you could
be sure of getting
officers.
882
00:56:23,681 --> 00:56:25,781
Mmm! This cake's
delicious.
883
00:56:25,850 --> 00:56:27,116
Who made it, Rebecca?
884
00:56:27,184 --> 00:56:29,118
No. Sarah.
Rebecca's gone.
885
00:56:29,186 --> 00:56:30,719
No! And such
a treasure.
886
00:56:30,788 --> 00:56:32,287
What was it, drink?
887
00:56:32,356 --> 00:56:33,856
No, she was called up.
888
00:56:33,924 --> 00:56:36,225
Have you ever
heard of anything
so provoking?
889
00:56:36,293 --> 00:56:39,128
Hello, dear.
How are you,
Natalie?
890
00:56:39,196 --> 00:56:41,130
Very well, except
that I've overeaten.
891
00:56:41,198 --> 00:56:43,866
This war work makes
me simply ravenous.
892
00:56:43,934 --> 00:56:46,135
Say, Mark, I've
been reading that
extraordinary stuff
893
00:56:46,203 --> 00:56:47,803
you've been putting in the papers.
894
00:56:47,872 --> 00:56:49,705
Well, I hope it's
done you some good.
895
00:56:49,774 --> 00:56:51,573
What do you think about it?
896
00:56:51,642 --> 00:56:53,409
Oh, I think it's just a phase.
897
00:56:53,477 --> 00:56:55,244
Well, that's the war for you.
898
00:56:55,312 --> 00:56:57,579
The people that never
said boo to a goose before
899
00:56:57,648 --> 00:56:59,515
suddenly become oracles of wisdom.
900
00:56:59,583 --> 00:57:00,883
What is it, low?
901
00:57:00,951 --> 00:57:02,618
High's here, sir, in the kitchen.
902
00:57:02,686 --> 00:57:04,887
She don't half
look hot stuff
in her uniform.
903
00:57:04,955 --> 00:57:06,889
Oh? I'll go and
have a look at her.
904
00:57:06,957 --> 00:57:08,757
And there's someone else
out there, too, sir.
905
00:57:08,826 --> 00:57:10,192
Wants to see you.
Who?
906
00:57:10,261 --> 00:57:11,160
Effie Bright, sir.
907
00:57:11,228 --> 00:57:12,261
Effie Bright?
908
00:57:12,329 --> 00:57:14,763
What on earth...?
Haven't you heard?
909
00:57:14,832 --> 00:57:16,365
I thought everybody knew.
910
00:57:16,434 --> 00:57:18,100
What is it, low?
911
00:57:18,169 --> 00:57:19,435
She's been turned out...
912
00:57:19,503 --> 00:57:22,271
turned out bag and baggage
by that father of hers.
913
00:57:22,339 --> 00:57:24,506
Turned out?
Whatever for?
914
00:57:24,575 --> 00:57:26,775
Oh, really, Mark.
Must you be
so naive?
915
00:57:26,844 --> 00:57:28,844
She's going to have a baby, sir.
916
00:57:28,913 --> 00:57:31,647
On the wrong side
of the blanket,
as they say.
917
00:57:35,686 --> 00:57:37,719
Well, I'll be getting along.
918
00:57:37,788 --> 00:57:39,121
No, don't go now.
919
00:57:39,190 --> 00:57:41,457
I think I should.
These family crises
920
00:57:41,525 --> 00:57:43,459
are no place for
a non-competent.
921
00:57:43,527 --> 00:57:46,128
I know how you feel, darling...
922
00:57:46,197 --> 00:57:48,664
But you can always come to me.
923
00:57:59,677 --> 00:58:03,145
Now, ducks, drink up
your tea. You'll
feel better then.
924
00:58:03,214 --> 00:58:05,814
Come on, now.
Do as low says.
That's the girl.
925
00:58:05,883 --> 00:58:07,616
Go on, drink it.
926
00:58:07,685 --> 00:58:10,886
Oh, Mr. Sabre,
I know I shouldn't
have come here,
927
00:58:10,955 --> 00:58:13,489
but I had nowhere else to go.
928
00:58:13,557 --> 00:58:15,491
My father said...
929
00:58:15,559 --> 00:58:16,825
Oh, he called me...
930
00:58:16,894 --> 00:58:18,260
Ah, now, now.
931
00:58:18,329 --> 00:58:20,596
Come on, let's sit down.
932
00:58:20,664 --> 00:58:22,764
Sit down and finish
that cup of tea.
933
00:58:22,833 --> 00:58:24,600
That's the girl.
There you are.
934
00:58:24,668 --> 00:58:26,702
Now, drink this.
You'll feel better.
935
00:58:26,770 --> 00:58:27,703
Come on, Effie.
936
00:58:27,771 --> 00:58:29,238
Sarah!
937
00:58:29,306 --> 00:58:31,240
I want some fresh tea...
938
00:58:31,308 --> 00:58:32,774
If you're not too busy.
939
00:58:32,843 --> 00:58:34,109
Try and drink it up.
940
00:58:34,178 --> 00:58:35,110
Sarah, stop that nonsense
941
00:58:35,179 --> 00:58:36,445
and do as you're told.
942
00:58:36,514 --> 00:58:39,181
It's not nonsense.
It's common decency.
943
00:58:39,250 --> 00:58:41,450
But you wouldn't
understand that,
not your sort.
944
00:58:41,519 --> 00:58:43,018
Leave the house this instant.
945
00:58:43,087 --> 00:58:44,853
I'll pay you
till the end
of the month.
946
00:58:44,922 --> 00:58:46,221
Go upstairs and pack your trunk!
947
00:58:46,290 --> 00:58:47,789
In me own time!
948
00:58:47,858 --> 00:58:52,227
You, all dolled up
like a sister of mercy.
949
00:58:52,296 --> 00:58:54,062
Talk about the horrors of war.
950
00:58:54,131 --> 00:58:55,631
She's one.
And what's more,
951
00:58:55,699 --> 00:58:58,233
I wouldn't have
stayed in this house
as long as I did
952
00:58:58,302 --> 00:58:59,735
if it hadn't been for the master.
953
00:58:59,803 --> 00:59:01,336
Get out of my kitchen.
954
00:59:01,405 --> 00:59:03,071
With pleasure.
955
00:59:03,140 --> 00:59:04,873
Come on, I'll help you pack.
956
00:59:04,942 --> 00:59:06,742
And if you take
my advice, Mr. Sabre,
957
00:59:06,810 --> 00:59:08,443
you won't be far behind us.
958
00:59:10,814 --> 00:59:13,081
I'm so sorry,
Mr. Sabre...
959
00:59:13,150 --> 00:59:16,184
To cause all this trouble.
960
00:59:16,253 --> 00:59:17,252
I'll go now.
961
00:59:17,321 --> 00:59:18,887
No, no, Effie, please.
962
00:59:18,956 --> 00:59:21,089
You had every right to come to me.
963
00:59:21,158 --> 00:59:24,593
Yes. I'm beginning
to think she had.
964
00:59:24,662 --> 00:59:26,461
I'd like a word with you, Mark.
965
00:59:28,165 --> 00:59:28,430
I'll be back in a moment.
966
00:59:29,833 --> 00:59:31,733
Now, you stay right there.
967
00:59:41,378 --> 00:59:44,179
Mabel, I'd like you
to apologize to Effie.
968
00:59:44,248 --> 00:59:45,614
Really?
969
00:59:45,683 --> 00:59:47,382
I don't think so.
970
00:59:47,451 --> 00:59:50,218
Do you expect her
to stay in my house?
971
00:59:50,287 --> 00:59:51,553
Why, yes, of course,
972
00:59:51,622 --> 00:59:53,422
until we can find somewhere else.
973
00:59:53,490 --> 00:59:54,990
Why did she come here?
974
00:59:55,059 --> 00:59:57,359
I told her once
she could count on me.
975
00:59:57,428 --> 00:59:58,527
Did you?
976
00:59:58,596 --> 01:00:00,462
How sweet of you.
977
01:00:00,531 --> 01:00:02,264
What claim has she on you?
978
01:00:02,333 --> 01:00:03,899
What claim?
979
01:00:03,968 --> 01:00:05,901
Isn't it enough
that this poor child
980
01:00:05,970 --> 01:00:07,469
has appealed to us in her need...
981
01:00:07,538 --> 01:00:09,271
in her urgent, desperate need
982
01:00:09,340 --> 01:00:11,940
of comfort and kindness?
983
01:00:12,009 --> 01:00:14,209
There's no avoiding it
even if we wanted to,
984
01:00:14,278 --> 01:00:15,510
no turning back,
985
01:00:15,579 --> 01:00:18,213
no crossing
to the other side
of the street.
986
01:00:18,282 --> 01:00:21,316
What a pity
you'll never be able
to take Sarah's advice
987
01:00:21,385 --> 01:00:23,118
and leave me, Mark,
988
01:00:23,187 --> 01:00:26,822
because, you see, I'm leaving you.
989
01:00:26,890 --> 01:00:28,690
Not because
you're jealous
of Effie Bright?!
990
01:00:28,759 --> 01:00:29,758
Jealous?
991
01:00:29,827 --> 01:00:33,161
No, outraged, disgusted, finished.
992
01:00:33,230 --> 01:00:36,164
You don't think
I'm in love with her?
993
01:00:36,233 --> 01:00:38,200
Love? That's
too pretty a word.
994
01:00:38,268 --> 01:00:39,201
Anyway, it's quite obvious
995
01:00:39,269 --> 01:00:40,268
that you're not in love with me,
996
01:00:40,337 --> 01:00:41,503
and it may surprise you to know
997
01:00:41,572 --> 01:00:43,238
that I'm not in love with you.
998
01:00:43,307 --> 01:00:44,406
Perhaps.
999
01:00:44,475 --> 01:00:45,774
But all that's got nothing to do
1000
01:00:45,843 --> 01:00:47,876
with that pathetic child
in the kitchen.
1001
01:00:47,945 --> 01:00:49,878
No? I happen to think
1002
01:00:49,947 --> 01:00:51,813
that that pathetic child
in the kitchen
1003
01:00:51,882 --> 01:00:53,281
is nothing but
an ambitious little rotter
1004
01:00:53,350 --> 01:00:54,616
trying to better herself.
1005
01:00:58,155 --> 01:00:59,821
Mabel.
1006
01:00:59,890 --> 01:01:01,690
Come back a moment, will you?
1007
01:01:18,208 --> 01:01:19,808
I'll be honest with you.
1008
01:01:19,877 --> 01:01:21,510
There is someone else.
1009
01:01:21,578 --> 01:01:23,078
Honest? With me?
1010
01:01:23,147 --> 01:01:25,147
Can you be?
1011
01:01:25,215 --> 01:01:26,081
I'll admit it's difficult,
1012
01:01:26,150 --> 01:01:28,850
but I will be.
1013
01:01:28,919 --> 01:01:31,019
All right, you've sensed it.
1014
01:01:31,088 --> 01:01:32,754
I'm not in love with you.
1015
01:01:32,823 --> 01:01:34,556
I am in love with someone else.
1016
01:01:34,625 --> 01:01:36,825
I'm sorry, but there it is.
1017
01:01:36,894 --> 01:01:38,593
I'm relieved about
one thing, though,
1018
01:01:38,662 --> 01:01:42,264
I see it really makes
very little difference
to you.
1019
01:01:42,332 --> 01:01:44,933
And the lucky, lucky woman
1020
01:01:45,002 --> 01:01:46,201
is not Effie Bright?
1021
01:01:48,672 --> 01:01:50,205
It is not Effie Bright.
1022
01:01:55,479 --> 01:01:57,946
I'm going now,
and I shan't be back.
1023
01:01:58,015 --> 01:01:59,448
I'll divorce you, of course.
1024
01:01:59,516 --> 01:02:00,449
And I shall tell everyone
1025
01:02:00,517 --> 01:02:02,584
exactly why I've left my own house.
1026
01:02:02,653 --> 01:02:05,387
I'm sure you'll tell it, Mabel.
1027
01:02:05,456 --> 01:02:07,222
I'm not sure it'll be exact.
1028
01:02:19,036 --> 01:02:21,203
Good morning, Effie.
1029
01:02:21,271 --> 01:02:23,105
How are you feeling this morning?
1030
01:02:23,173 --> 01:02:24,172
Much better, thank you.
1031
01:02:24,241 --> 01:02:25,974
Good. What have we
got here?
1032
01:02:26,043 --> 01:02:28,243
Oh, kippers.
1033
01:02:28,312 --> 01:02:29,811
How did you know I liked them?
1034
01:02:29,880 --> 01:02:31,413
Come.
1035
01:02:31,482 --> 01:02:32,948
Sit down, and we'll have some.
1036
01:02:35,319 --> 01:02:36,451
Come on.
1037
01:02:36,520 --> 01:02:38,587
Oh, I couldn't.
1038
01:02:38,655 --> 01:02:40,622
I had my breakfast.
1039
01:02:40,691 --> 01:02:41,656
I had it early.
1040
01:02:41,725 --> 01:02:42,858
Sure?
1041
01:02:42,926 --> 01:02:46,161
Oh. Well...
1042
01:02:46,230 --> 01:02:48,797
Last night
I said to myself,
Effie Bright,
1043
01:02:48,866 --> 01:02:50,866
you ought not to have come here.
1044
01:02:50,934 --> 01:02:53,335
Now I know I shouldn't have.
1045
01:02:53,403 --> 01:02:55,036
I'll be off as soon
as I've washed up.
1046
01:02:55,105 --> 01:02:57,005
You'll do no such thing.
1047
01:02:57,074 --> 01:02:58,206
You'll stay till we find
1048
01:02:58,275 --> 01:02:59,608
the best place for you to go.
1049
01:02:59,676 --> 01:03:00,842
Come. Sit down
here now
1050
01:03:00,911 --> 01:03:01,777
and have a cup of tea.
1051
01:03:01,845 --> 01:03:03,945
There you are.
1052
01:03:04,014 --> 01:03:05,781
Think of all the great decisions
1053
01:03:05,849 --> 01:03:07,249
that have been made in this world
1054
01:03:07,317 --> 01:03:09,684
over a cup of tea.
1055
01:03:09,753 --> 01:03:10,952
First things first.
1056
01:03:11,021 --> 01:03:13,588
We'll get in touch with
this young man of yours.
1057
01:03:13,657 --> 01:03:15,690
You've told him?
1058
01:03:15,759 --> 01:03:16,892
I've written.
1059
01:03:16,960 --> 01:03:18,260
Huh.
1060
01:03:18,328 --> 01:03:20,362
It's rather difficult these days.
1061
01:03:20,430 --> 01:03:22,531
Oh, overseas, huh?
1062
01:03:22,599 --> 01:03:23,732
Want a little sugar in here?
1063
01:03:23,801 --> 01:03:24,933
No, thank you.
1064
01:03:25,002 --> 01:03:27,002
Here you are.
1065
01:03:27,070 --> 01:03:28,670
It's no good,
Mr. Sabre.
1066
01:03:28,739 --> 01:03:30,138
I couldn't tell you his name.
1067
01:03:30,207 --> 01:03:31,139
I couldn't.
1068
01:03:31,208 --> 01:03:32,474
Not even you.
1069
01:03:32,543 --> 01:03:34,676
I didn't think you would, Effie,
1070
01:03:34,745 --> 01:03:36,611
and I love you for it.
1071
01:03:40,050 --> 01:03:42,150
There must be somewhere
you can send her,
1072
01:03:42,219 --> 01:03:44,486
someone who will take her in.
1073
01:03:44,555 --> 01:03:47,255
Have you tried to find
a place in wartime?
1074
01:03:47,324 --> 01:03:50,525
But look what it's doing
to your reputation.
1075
01:03:50,594 --> 01:03:52,994
You're going to ruin
yourself in pennygreen.
1076
01:03:53,063 --> 01:03:55,063
But you know that, don't you?
1077
01:03:55,132 --> 01:03:56,932
I'm not worried
about myself, old man.
1078
01:03:57,000 --> 01:03:59,134
I'm going to stand by that child.
1079
01:04:04,007 --> 01:04:07,042
This firm, with
its ecclesiastical
connections,
1080
01:04:07,110 --> 01:04:09,344
cannot afford to have
one breath of scandal
1081
01:04:09,413 --> 01:04:10,946
connected with its name.
1082
01:04:11,014 --> 01:04:13,014
I'm not sure that girl's
being in your home
1083
01:04:13,083 --> 01:04:14,082
for the past week
1084
01:04:14,151 --> 01:04:17,519
hasn't already damaged
our reputation.
1085
01:04:17,588 --> 01:04:18,987
Restitution must be made.
1086
01:04:19,056 --> 01:04:20,722
You must turn her out at once.
1087
01:04:20,791 --> 01:04:21,823
I refuse.
1088
01:04:21,892 --> 01:04:22,858
Is that all?
1089
01:04:22,926 --> 01:04:24,793
Not quite, Sabre.
You're dismissed.
1090
01:04:24,862 --> 01:04:26,294
Legal notice of your termination
1091
01:04:26,363 --> 01:04:27,996
will be sent to you
by registered mail.
1092
01:04:28,065 --> 01:04:31,299
You have violated
the morals clause
of your contract.
1093
01:04:31,368 --> 01:04:33,435
I herewith invoke that clause
1094
01:04:33,503 --> 01:04:35,203
and all that it implies.
1095
01:04:39,543 --> 01:04:40,976
If you mean that I forfeit
1096
01:04:41,044 --> 01:04:42,244
my shareholdings in the firm,
1097
01:04:42,312 --> 01:04:44,079
you'll have to fight me
in a court of law.
1098
01:04:44,147 --> 01:04:45,714
You'll have to prove your case.
1099
01:04:45,782 --> 01:04:47,148
I should like nothing better.
1100
01:04:47,217 --> 01:04:48,316
Good morning, Sabre.
1101
01:04:48,385 --> 01:04:50,051
Oh, look here, old man,
1102
01:04:50,120 --> 01:04:52,621
I'm terribly sorry about all this.
1103
01:04:52,689 --> 01:04:53,688
About what, sir?
1104
01:04:53,757 --> 01:04:55,523
Oh, this scrape
1105
01:04:55,592 --> 01:04:57,125
your daughter got herself into.
1106
01:05:00,230 --> 01:05:02,497
I have no daughter,
Mr. Twyning.
1107
01:05:16,780 --> 01:05:19,214
Watch, steady.
There you go.
1108
01:05:23,186 --> 01:05:24,185
Give him this here.
1109
01:05:24,254 --> 01:05:26,321
It's a receipt for her furniture.
1110
01:05:35,933 --> 01:05:37,198
I shouldn't have done it.
1111
01:05:37,267 --> 01:05:38,533
It hers.
1112
01:05:38,602 --> 01:05:39,534
Her father ge it to her
1113
01:05:39,603 --> 01:05:40,468
for a wedding present.
1114
01:05:40,537 --> 01:05:41,403
At's this?
1115
01:05:43,373 --> 01:05:44,973
Ceived Mark Sabre,
1116
01:05:45,042 --> 01:05:46,141
rtain goods and chattels
1117
01:05:46,209 --> 01:05:47,943
belongin
to Mrs. bre.
1118
01:05:51,048 --> 01:05:52,380
There, there, there now.
1119
01:05:52,449 --> 01:05:54,816
I know where we can
get me more chairs
and tables.
1120
01:05:54,885 --> 01:05:56,451
Come on.
There's nothing
to cry about.
1121
01:05:57,654 --> 01:05:59,087
I don't understand women.
1122
01:05:59,156 --> 01:06:00,488
If Mark had 40 women
1123
01:06:00,557 --> 01:06:01,589
in different parts of London
1124
01:06:01,658 --> 01:06:02,824
and made nsecret it,
1125
01:06:02,893 --> 01:06:04,726
nobody would have said a word.
1126
01:06:04,795 --> 01:06:07,295
But because he takes one
poor, abandoned child
1127
01:06:07,364 --> 01:06:09,097
into his home...
into his home!
1128
01:06:09,166 --> 01:06:10,265
You'll agree it's a bit different.
1129
01:06:10,334 --> 01:06:11,933
Oh!
1130
01:06:12,002 --> 01:06:14,202
Can't you see
what will happen to you
1131
01:06:14,271 --> 01:06:16,771
if Mark Sabre continues
to live with this girl...
1132
01:06:16,840 --> 01:06:19,240
And continues to write
for your newspaper?
1133
01:06:21,945 --> 01:06:23,611
Strange.
1134
01:06:23,680 --> 01:06:24,779
When Mark resigned today,
1135
01:06:24,848 --> 01:06:25,814
that's just what he said.
1136
01:06:25,882 --> 01:06:27,749
"I'm harming the paper.
1137
01:06:27,818 --> 01:06:30,151
I'm undoing
the good it's done."
1138
01:06:30,220 --> 01:06:32,120
Well...
1139
01:06:32,189 --> 01:06:34,622
Well, I must say
he's displayed
rare good taste,
1140
01:06:34,691 --> 01:06:37,459
ich is me than he'done up till no
1141
01:06:40,998 --> 01:06:41,930
robertn.
1142
01:06:41,999 --> 01:06:42,998
Here.
1143
01:06:43,066 --> 01:06:44,632
Edwards.
Here.
1144
01:06:44,701 --> 01:06:46,134
Rimes.
Here.
1145
01:06:46,203 --> 01:06:47,469
Sabre.
1146
01:06:47,537 --> 01:06:49,771
Working
at tidrough plant,
sergeant.
1147
01:06:49,840 --> 01:06:51,406
Must be on the late shift.
1148
01:06:51,475 --> 01:06:52,374
Jones.
Here.
1149
01:06:53,577 --> 01:06:54,976
There's no smoke without fire,
1150
01:06:55,045 --> 01:06:56,044
that's what I say.
1151
01:06:56,113 --> 01:06:57,679
That ain't good enough for me,
1152
01:06:57,748 --> 01:06:59,180
not by a long shot.
1153
01:06:59,249 --> 01:07:00,348
No, not for me, neither, it ain't.
1154
01:07:00,417 --> 01:07:02,150
I want to hear at he's got to say.
1155
01:07:02,219 --> 01:07:03,885
He's resigned
from the newspaper,
ain't he?
1156
01:07:03,954 --> 01:07:05,420
Maybe that says it.
1157
01:07:05,489 --> 01:07:07,022
But who made him resign?
1158
01:07:07,090 --> 01:07:08,790
That's what I want to know.
1159
01:07:08,859 --> 01:07:10,525
Well, there'dirty rk
here, if y a me.
1160
01:07:10,594 --> 01:07:11,526
He been ying thing
1161
01:07:11,595 --> 01:07:12,527
in that paper, he has.
1162
01:07:12,596 --> 01:07:13,962
Plenty of thin.
1163
01:07:14,031 --> 01:07:15,497
Then why hahe stopped
1164
01:07:15,565 --> 01:07:17,999
he's been stopped, I y.
1165
01:07:18,068 --> 01:07:19,300
Then why ihe duinus
1166
01:07:19,369 --> 01:07:20,602
[ll arguing]
1167
01:08:08,885 --> 01:08:10,151
Evening, Effie.
1168
01:08:10,220 --> 01:08:11,853
Evening.
Did you e the po
1169
01:08:11,922 --> 01:08:13,922
saw it, read it, liked it.
1170
01:08:13,990 --> 01:08:16,057
It from, uh, Nona Tybar.
1171
01:08:16,126 --> 01:08:17,325
E'ba in ldon.
1172
01:08:17,394 --> 01:08:19,627
Asd me tme to seeer tro
1173
01:08:19,696 --> 01:08:22,097
il hop up
the fir train
in the mning.
1174
01:08:27,337 --> 01:08:28,403
Don't you e, Effie?
1175
01:08:28,472 --> 01:08:29,571
Nol t a move on.
1176
01:08:29,639 --> 01:08:31,106
E'll know what to do.
1177
01:08:39,583 --> 01:08:41,416
You'll hear
from that young man
of yours,
1178
01:08:41,485 --> 01:08:42,851
and you'll hear veryoon.
1179
01:08:48,091 --> 01:08:49,891
There'a reas you haven't heard.
1180
01:08:49,960 --> 01:08:52,060
He's on
a ecial mission,
perhaps he'-
1181
01:08:52,129 --> 01:08:54,295
no. I've tried
to think that,
1182
01:08:54,364 --> 01:08:56,097
but not any longer.
1183
01:08:56,166 --> 01:08:57,632
But, Effie, if your younman...
1184
01:08:57,701 --> 01:08:59,701
I have nyounman,
Mr. bre.
1185
01:08:59,769 --> 01:09:01,703
It aplain as the no on your face.
1186
01:09:01,771 --> 01:09:03,771
Ah, I don't believe it.
1187
01:09:03,840 --> 01:09:04,973
Nobody would be fool enough
1188
01:09:05,041 --> 01:09:06,141
to give up a girl like you.
1189
01:09:06,209 --> 01:09:08,009
It... it isn't
possible.
1190
01:09:09,446 --> 01:09:11,179
It happens.
1191
01:09:11,248 --> 01:09:14,249
Someone you love doesn't love back.
1192
01:09:14,317 --> 01:09:15,717
That's all.
1193
01:09:18,288 --> 01:09:20,655
I just want to hear from him again.
1194
01:09:20,724 --> 01:09:22,857
Even if he hates me no
1195
01:09:22,926 --> 01:09:24,926
I nt to hear from him.
1196
01:09:35,338 --> 01:09:37,939
Uld you li a cigarette?
1197
01:09:38,008 --> 01:09:39,807
Don't tell me
you manad
to get se today?
1198
01:09:39,876 --> 01:09:41,042
A few.
1199
01:09:41,111 --> 01:09:42,010
Ere'd you hide 'em this time?
1200
01:09:42,078 --> 01:09:43,878
Me pla ausual.
1201
01:09:45,382 --> 01:09:46,548
You're a regular magpie
1202
01:09:46,616 --> 01:09:48,216
en it me to hiding things.
1203
01:09:48,285 --> 01:09:49,417
Well, at least you know
1204
01:09:49,486 --> 01:09:50,685
where to look for them.
1205
01:09:53,657 --> 01:09:55,023
Oh, after dinner,
Mr. Sabre,
1206
01:09:55,091 --> 01:09:56,491
ll y slip er to the chemi
1207
01:09:56,493 --> 01:09:57,892
I want a bottle g st
1208
01:09:57,961 --> 01:09:59,027
ll y slip er for your gray hat.
1209
01:09:59,095 --> 01:10:01,529
Do y, uh, thin I uld talk better
1210
01:10:01,598 --> 01:10:03,031
through a Ean hat, Effie?
1211
01:10:03,099 --> 01:10:05,133
Au
1212
01:10:05,202 --> 01:10:07,902
, you are a ution,
Mr. bre.
1213
01:10:07,971 --> 01:10:10,238
You alys ma me laugh.
1214
01:10:16,379 --> 01:10:18,046
A load off my mind.
1215
01:10:18,114 --> 01:10:19,714
At a pity, mar.
1216
01:10:19,783 --> 01:10:21,983
Ju the time en
I could have been
some u tyou,
1217
01:10:22,052 --> 01:10:23,518
I was away.
1218
01:10:23,587 --> 01:10:25,653
Of course I'll fix everything.
1219
01:10:25,722 --> 01:10:28,623
There are a million things
Effie and I can do.
1220
01:10:28,692 --> 01:10:30,191
First of all,
1221
01:10:30,260 --> 01:10:33,261
you tell her tmeet me
tomorrow at 11:00
at thiaddress.
1222
01:10:33,330 --> 01:10:34,762
Uh-huh.
1223
01:10:34,831 --> 01:10:36,397
, po darling.
1224
01:10:36,466 --> 01:10:37,732
Hoyou must have ffered.
1225
01:10:37,801 --> 01:10:40,535
Pennygreen must
have been buzzin
th a venan.
1226
01:10:40,604 --> 01:10:42,503
Ll, there ha been a bit of talk.
1227
01:10:42,572 --> 01:10:44,572
I a little afraid y'd hear.
1228
01:10:44,641 --> 01:10:46,841
I didn want you to aept for me.
1229
01:10:48,578 --> 01:10:51,279
Marco, y idi.
1230
01:10:51,348 --> 01:10:53,615
I love y
1231
01:10:53,683 --> 01:10:58,253
nothinn t I
1232
01:10:58,321 --> 01:11:00,655
and it will never an,
1233
01:11:00,724 --> 01:11:02,924
expt t.
1234
01:11:02,993 --> 01:11:06,227
I a very old wan, itl I be there.
1235
01:11:06,296 --> 01:11:09,831
Perhapitl all me that left then.
1236
01:11:16,539 --> 01:11:18,206
Don't forget,
tomorr at 11:00.
1237
01:11:18,275 --> 01:11:19,607
I an.
1238
01:12:06,189 --> 01:12:07,789
Mr ward, at wrong
1239
01:12:07,857 --> 01:12:09,557
it-Tony.
1240
01:12:09,626 --> 01:12:10,825
He been injured.
1241
01:12:10,894 --> 01:12:11,826
Badly?
1242
01:12:11,895 --> 01:12:14,262
Terribly, terribly.
1243
01:12:14,331 --> 01:12:16,264
[S] it was a hand grenade.
1244
01:12:16,333 --> 01:12:19,600
He was trainin new men.
1245
01:12:19,669 --> 01:12:21,669
Mryotell Mrs. Tybar
1246
01:12:21,738 --> 01:12:22,904
that I'll stay in London tonit,
1247
01:12:22,972 --> 01:12:24,272
and I'll be at the cmbs hotel
1248
01:12:24,341 --> 01:12:25,440
in the haymarket if e ntme.
1249
01:12:25,508 --> 01:12:27,075
All right, Mr. Sabre.
1250
01:12:27,143 --> 01:12:28,242
Thanyou.
All right.
1251
01:12:33,650 --> 01:12:34,515
Ye
1252
01:12:34,584 --> 01:12:35,783
Mark Sabre in?
1253
01:12:35,852 --> 01:12:36,851
No.
1254
01:12:36,920 --> 01:12:38,119
Expeinhim ba sn?
1255
01:12:38,188 --> 01:12:40,054
Ll, I've just had
a telegram from him.
1256
01:12:40,123 --> 01:12:41,556
He's at the ombs hotel in ldon.
1257
01:12:41,624 --> 01:12:42,957
He may be back tomorrow.
1258
01:12:43,026 --> 01:12:45,093
. Name of
Effie Bright
1259
01:12:45,161 --> 01:12:47,095
ye I Effie brit.
1260
01:12:47,163 --> 01:12:49,497
T a little present for you.
1261
01:12:56,940 --> 01:12:59,574
[Bing], no!
1262
01:12:59,642 --> 01:13:01,776
[Bbin
1263
01:13:04,080 --> 01:13:05,947
[bing]
1264
01:13:19,963 --> 01:13:21,295
Oh, excu me.
1265
01:13:21,364 --> 01:13:22,997
Me o ye
1266
01:13:23,066 --> 01:13:24,699
I ha a ltl prest for you.
1267
01:13:24,768 --> 01:13:26,467
, thanyou.
1268
01:13:26,536 --> 01:13:28,236
I'm fr hile & bartle,
1269
01:13:28,304 --> 01:13:30,938
representing Mrs. bre.
1270
01:13:31,007 --> 01:13:32,774
Quite a bit trouble findinyou.
1271
01:13:32,842 --> 01:13:34,675
Ju misd you at pennyeen.
1272
01:13:34,744 --> 01:13:36,778
Your girlfriend quite put t
1273
01:13:36,846 --> 01:13:38,045
en I gave her he
1274
01:13:38,114 --> 01:13:40,114
bit o
1275
01:13:41,384 --> 01:13:42,383
at did y say
1276
01:13:42,452 --> 01:13:43,785
I ying you're a...
1277
01:13:43,853 --> 01:13:45,486
as I was sayin
1278
01:13:45,555 --> 01:13:47,855
en I served the it the yng lady,
1279
01:13:47,924 --> 01:13:49,223
e emed quite on ed.
1280
01:13:49,292 --> 01:13:52,093
Eh, rt of hyerical,
in a manner speakin
1281
01:13:52,162 --> 01:13:53,161
I ll...
1282
01:13:53,229 --> 01:13:55,430
I'm an officer the crt, I am!
1283
01:13:55,498 --> 01:13:56,898
You better be reful!
1284
01:13:56,966 --> 01:13:58,299
, t t.
1285
01:14:12,148 --> 01:14:14,048
This Ian insult, an outra.
1286
01:14:14,117 --> 01:14:15,416
Thifell ces upstair
1287
01:14:15,485 --> 01:14:16,484
and ve
that other fello-
1288
01:14:16,553 --> 01:14:17,485
e at time the next train
1289
01:14:17,554 --> 01:14:18,686
leaves f tidborough, plea.
1290
01:14:18,755 --> 01:14:20,188
Ye sir.
Hierin
that other fello
1291
01:14:20,256 --> 01:14:21,422
but there mu be a reply.
1292
01:14:21,491 --> 01:14:22,790
There must be a reply.
1293
01:14:22,859 --> 01:14:25,059
And threaten
the her fell
th violence.
1294
01:14:25,128 --> 01:14:27,161
I tell y, I n't and for it, r.
1295
01:14:27,230 --> 01:14:28,796
Hel leave this hel
immediately. I...
1296
01:14:28,865 --> 01:14:29,931
ex me.
1297
01:14:32,836 --> 01:14:35,236
I'm loin mre.
1298
01:14:35,305 --> 01:14:36,471
M Mark Sabre.
1299
01:14:36,539 --> 01:14:38,773
I'm inector bruster fr stland yard.
1300
01:14:38,842 --> 01:14:39,974
At the matter?
1301
01:14:40,043 --> 01:14:42,343
I'm afraid I have me
rather bad newfor you.
1302
01:14:42,412 --> 01:14:43,711
At iit at iit
1303
01:14:43,780 --> 01:14:45,913
I thinyou better
me along with me
to yr ro.
1304
01:14:52,088 --> 01:14:54,355
Ere uld e t pois
1305
01:14:54,424 --> 01:14:55,990
I'm very sorry,
Mr. Sabre,
1306
01:14:56,059 --> 01:14:57,758
but there are one two fmalities
1307
01:14:57,827 --> 01:14:59,193
with which you must comply.
1308
01:14:59,262 --> 01:15:01,329
They have
removed the body
to the mortuary...
1309
01:15:01,397 --> 01:15:04,165
I never, never ould have left her.
1310
01:15:04,234 --> 01:15:06,734
Why? Why did I
leave her?
1311
01:15:06,803 --> 01:15:07,735
I have to tell you this...
1312
01:15:07,804 --> 01:15:09,136
why did I leave her?
1313
01:15:09,205 --> 01:15:12,073
Because of your
relationship
with the deceased,
1314
01:15:12,141 --> 01:15:14,242
your presence will be
required at the inquest,
1315
01:15:14,310 --> 01:15:15,409
which will be held tomoji mni
1316
01:15:15,478 --> 01:15:18,246
in the blue boar at pennygreen.
1317
01:15:18,314 --> 01:15:20,114
Inquest?
1318
01:15:20,183 --> 01:15:21,649
Inquest?!
1319
01:15:54,317 --> 01:15:55,416
Sorry we're late,
1320
01:15:55,485 --> 01:15:57,385
but the line from town
was blitzed last night.
1321
01:15:57,453 --> 01:15:58,753
All right, inspector.
1322
01:15:58,821 --> 01:16:01,355
Mr. Sabre, are you
legally represented?
1323
01:16:01,424 --> 01:16:02,356
No.
1324
01:16:02,425 --> 01:16:04,225
You may be if you wish.
1325
01:16:06,262 --> 01:16:08,930
Medical testimony
has been given to the effect
1326
01:16:08,998 --> 01:16:11,866
that the deceased, Effie Bright,
1327
01:16:11,935 --> 01:16:14,902
died from the effects
of oxalic acid poisoning.
1328
01:16:14,971 --> 01:16:16,871
This bottle of oxalic acid,
1329
01:16:16,940 --> 01:16:18,806
used for cleaning purposes,
1330
01:16:18,875 --> 01:16:21,642
was found near the body
of the deceased
1331
01:16:21,711 --> 01:16:24,078
in the kitchen of Mark Sabre's home
1332
01:16:24,147 --> 01:16:26,547
at the crosshores, pennygreen.
1333
01:16:26,616 --> 01:16:29,183
Can you identify that bottle
1334
01:16:29,252 --> 01:16:31,185
as the one you sold 2 nights ago?
1335
01:16:35,258 --> 01:16:37,825
That's it, sir,
or a likely
facsimile.
1336
01:16:37,894 --> 01:16:39,026
Who was the purchaser?
1337
01:16:39,095 --> 01:16:41,562
Here it is in my poison book, sir.
1338
01:16:47,637 --> 01:16:50,972
Mark Sabre,
of crosshores,
pennygreen.
1339
01:16:53,676 --> 01:16:54,642
Silence!
1340
01:16:54,711 --> 01:16:56,177
Mr. Coroner, sir,
1341
01:16:56,245 --> 01:16:58,746
I represent
the deceased girl's
father, Mr. Bright,
1342
01:16:58,815 --> 01:16:59,947
and with your permission,
1343
01:17:00,016 --> 01:17:01,649
I should like
to ask the witness
a question.
1344
01:17:01,718 --> 01:17:03,150
Very well, Mr. Pettigrew.
1345
01:17:03,219 --> 01:17:05,186
When you
sold the customer
the poison,
1346
01:17:05,254 --> 01:17:07,822
was there anything
odd in his manner?
1347
01:17:07,890 --> 01:17:09,957
Well, eh...
1348
01:17:10,026 --> 01:17:11,993
He sat down while he bought it.
1349
01:17:12,061 --> 01:17:13,761
Is that, uh, unusual?
1350
01:17:13,830 --> 01:17:14,829
Very.
1351
01:17:14,897 --> 01:17:16,097
Why?
1352
01:17:16,165 --> 01:17:19,033
Because usually there
aren't any chairs there.
1353
01:17:20,203 --> 01:17:22,603
Silence.
Silence, please.
1354
01:17:22,672 --> 01:17:24,805
That will be all,
Mr. broadhurst.
1355
01:17:26,075 --> 01:17:27,174
William Bright.
1356
01:17:43,192 --> 01:17:44,458
It was June.
1357
01:17:44,527 --> 01:17:46,560
Can't be sure of the day.
1358
01:17:46,629 --> 01:17:48,362
Towards the end, I think.
1359
01:17:48,431 --> 01:17:51,499
Leastways it was late
at night, that I know,
1360
01:17:51,567 --> 01:17:53,367
when Effie came in.
1361
01:18:12,955 --> 01:18:14,588
I should have known.
1362
01:18:14,657 --> 01:18:17,658
I should have realized
then who Effie had been
staying out with.
1363
01:18:17,727 --> 01:18:18,793
I say, look here!
1364
01:18:18,861 --> 01:18:19,860
Silence!
But I want to...
1365
01:18:19,929 --> 01:18:21,429
in the course of these proceedings,
1366
01:18:21,497 --> 01:18:23,197
you will be called upon
to state what you know
1367
01:18:23,266 --> 01:18:24,598
about this tragedy.
1368
01:18:24,667 --> 01:18:26,534
Please wait until then.
1369
01:18:31,841 --> 01:18:33,107
Mr. Bright...
1370
01:18:33,176 --> 01:18:34,909
Was the deceased the sort of girl
1371
01:18:34,977 --> 01:18:36,944
who would meditate
taking her own life?
1372
01:18:37,013 --> 01:18:39,146
Never. Never.
1373
01:18:39,215 --> 01:18:42,349
Had the deceased
ever betrayed signs
of loose character
1374
01:18:42,418 --> 01:18:44,085
while living beneath your roof?
1375
01:18:44,153 --> 01:18:46,087
Never. Never.
1376
01:18:46,155 --> 01:18:48,889
Have you any knowledge
as to whether Mr. Sabre
1377
01:18:48,958 --> 01:18:52,326
was a frequent visitor
at the place of the
deceased's situation?
1378
01:18:52,395 --> 01:18:53,794
Constantly.
1379
01:18:53,863 --> 01:18:55,930
Night after night he was there.
1380
01:18:55,998 --> 01:18:58,566
And who else
was in the house
on these occasions?
1381
01:18:58,634 --> 01:19:02,903
An old lady, past 70,
and my daughter Effie.
1382
01:19:02,972 --> 01:19:05,539
Do you know who was responsible
1383
01:19:05,608 --> 01:19:07,408
for the condition
of your unhappy
daughter?
1384
01:19:07,477 --> 01:19:09,877
Yes. There.
1385
01:19:09,946 --> 01:19:11,445
There.
1386
01:19:11,514 --> 01:19:13,714
And then not satisfied,
1387
01:19:13,783 --> 01:19:15,816
he took her to live in his house,
1388
01:19:15,885 --> 01:19:18,786
for everyone to see
and point a finger at.
1389
01:19:18,855 --> 01:19:20,287
Please, Mr. Bright,
allow me...
1390
01:19:20,356 --> 01:19:22,957
I shall not warn you
again, Mr. Sabre.
1391
01:19:23,025 --> 01:19:24,759
Thank you, Mr. Bright.
1392
01:19:26,496 --> 01:19:28,496
S.j. Gibbons.
1393
01:19:39,475 --> 01:19:42,510
5:00 in the morning. 5:00.
1394
01:19:42,578 --> 01:19:44,078
Spent the night...
openly.
1395
01:19:44,147 --> 01:19:45,813
Excuse me.
1396
01:19:48,084 --> 01:19:50,951
Brazen. Right in
his own backyard.
1397
01:19:51,020 --> 01:19:52,953
Other occasions.
Intimacy.
1398
01:19:53,022 --> 01:19:54,488
Innumerable occasions.
1399
01:19:54,557 --> 01:19:55,523
Innumerable.
1400
01:20:01,931 --> 01:20:04,098
Filth. Living proof.
1401
01:20:04,167 --> 01:20:05,366
Open association.
1402
01:20:05,434 --> 01:20:06,834
Open association.
1403
01:20:06,903 --> 01:20:08,536
Ecclesiastical connections.
1404
01:20:08,604 --> 01:20:10,104
Highly moral tone.
1405
01:20:15,578 --> 01:20:18,879
Anybody could see
what was going on.
1406
01:20:18,948 --> 01:20:20,714
Answer, sir!
Answer!
1407
01:20:20,783 --> 01:20:22,650
Reluctantly attribute, base motive.
1408
01:20:22,718 --> 01:20:23,717
Answer!
1409
01:20:23,786 --> 01:20:26,120
Undue intimacy.
Undue intimacy.
1410
01:20:26,189 --> 01:20:28,455
Occasions.
Remonstrate.
1411
01:20:28,524 --> 01:20:31,325
The truth, the whole truth.
1412
01:20:36,032 --> 01:20:37,598
Is it a fact that your wife
1413
01:20:37,667 --> 01:20:39,967
has instituted
divorce proceedings
against you?
1414
01:20:40,036 --> 01:20:41,635
Look here,
1415
01:20:41,704 --> 01:20:43,804
that has nothing to do
with this inquiry.
1416
01:20:43,873 --> 01:20:46,040
Is it a fact that
in these proceedings
1417
01:20:46,108 --> 01:20:47,908
the, uh, the deceased woman
1418
01:20:47,977 --> 01:20:49,109
was named
as co-respondent?
1419
01:20:49,178 --> 01:20:50,177
Look here!
1420
01:20:50,246 --> 01:20:51,679
You keep asking me
to look here, sir,
1421
01:20:51,747 --> 01:20:52,746
but you tell me nothing.
1422
01:20:52,815 --> 01:20:54,515
I ask you plain questions,
1423
01:20:54,584 --> 01:20:56,116
please answer them.
1424
01:20:56,185 --> 01:20:57,751
Is it a fact that these proceedings
1425
01:20:57,820 --> 01:20:58,786
were served on you in London
1426
01:20:58,855 --> 01:21:00,187
on the occasion of your flight?
1427
01:21:00,256 --> 01:21:01,622
Flight. Flight?!
1428
01:21:01,691 --> 01:21:02,957
Or was it a little holiday
1429
01:21:03,025 --> 01:21:04,024
to get away from it all?
1430
01:21:04,093 --> 01:21:05,459
Oh, no, no, no.
1431
01:21:05,528 --> 01:21:06,894
Then what were you doing in London?
1432
01:21:06,963 --> 01:21:08,562
I was making arrangements
1433
01:21:08,631 --> 01:21:10,564
for Effie to leave pennygreen.
1434
01:21:10,633 --> 01:21:13,267
Ah, and before you left for London
1435
01:21:13,336 --> 01:21:15,603
to make these "arrangements"
1436
01:21:15,671 --> 01:21:17,972
to get rid
of your obligations
to this child,
1437
01:21:18,040 --> 01:21:19,273
you made a purchase.
1438
01:21:19,342 --> 01:21:21,742
No. Nothing in particular.
1439
01:21:21,811 --> 01:21:23,644
Yet you heard
Mr. broadhurst,
1440
01:21:23,713 --> 01:21:25,079
the chemist
from fair mile,
tidborough,
1441
01:21:25,147 --> 01:21:26,280
give evidence.
1442
01:21:28,150 --> 01:21:31,552
Oh, yes. I bought
some cleaning fluid.
1443
01:21:31,621 --> 01:21:33,487
Then why did you
go all the way
to fair mile
1444
01:21:33,556 --> 01:21:34,989
on the outskirts of tidborough,
1445
01:21:35,057 --> 01:21:36,857
when there was a shop
in pennygreen?
1446
01:21:36,926 --> 01:21:39,927
I wanted...
I wanted to walk.
1447
01:21:39,996 --> 01:21:41,161
Let's come to the purpose
1448
01:21:41,230 --> 01:21:44,899
of this oxalic acid purchase.
1449
01:21:44,967 --> 01:21:47,334
Cleaning fluid, cleaning fluid.
1450
01:21:47,403 --> 01:21:49,203
Yes, cleaning fluid.
1451
01:21:49,272 --> 01:21:51,906
Oxalic acid, a deadly poison.
1452
01:21:51,974 --> 01:21:53,774
You know. You signed
the poison book.
1453
01:21:53,843 --> 01:21:56,310
What did you want it for?
1454
01:21:56,379 --> 01:22:00,381
Effie asked me to get it
to clean my gray hat.
1455
01:22:00,449 --> 01:22:02,583
And did she
carry out her
intention, sir?
1456
01:22:02,652 --> 01:22:04,285
Did she clean it?
1457
01:22:04,353 --> 01:22:07,721
You don't appear to
be wearing it today.
1458
01:22:07,790 --> 01:22:09,089
Pray then, where is this hat
1459
01:22:09,158 --> 01:22:12,092
for which
you obtained
the oxalic acid?
1460
01:22:12,161 --> 01:22:13,827
Is it at your house?
1461
01:22:13,896 --> 01:22:14,962
No.
1462
01:22:15,031 --> 01:22:18,799
Not at your house?
Odd. Where, then?
1463
01:22:18,868 --> 01:22:19,800
Look here...
1464
01:22:19,869 --> 01:22:21,001
where, then?
1465
01:22:21,070 --> 01:22:23,037
Answer the question,
Mr. Sabre.
1466
01:22:23,105 --> 01:22:24,672
Where is the hat?
1467
01:22:24,740 --> 01:22:28,208
The wind, under a lorry in London.
1468
01:22:28,277 --> 01:22:31,045
I left it...
1469
01:22:31,113 --> 01:22:32,046
I left it in the gutter.
1470
01:22:32,114 --> 01:22:33,247
You left it in the gutter?
1471
01:22:33,316 --> 01:22:34,615
Stop it, stop it!
1472
01:22:34,684 --> 01:22:36,016
You're killing him, all of you!
1473
01:22:36,085 --> 01:22:37,151
Stop it, I tell you!
1474
01:22:37,219 --> 01:22:39,119
- Silence!
- Who are you?
1475
01:22:39,188 --> 01:22:40,721
I'm Nona Tybar.
1476
01:22:40,790 --> 01:22:42,556
Everybody in pennygreen knows me.
1477
01:22:42,625 --> 01:22:44,058
Oh, yes, indeed.
1478
01:22:44,126 --> 01:22:47,094
The wife
of major Tybar
of northripps.
1479
01:22:47,163 --> 01:22:49,229
I was.
1480
01:22:49,298 --> 01:22:51,699
Major Tybar died this morning.
1481
01:22:53,135 --> 01:22:57,171
Allow me to offer you
my deepest sympathy.
1482
01:22:57,239 --> 01:22:59,106
Now, if you have anything
1483
01:22:59,175 --> 01:23:01,542
that would help
materially
in this inquiry,
1484
01:23:01,610 --> 01:23:02,676
we should be glad to hear it.
1485
01:23:05,181 --> 01:23:07,648
By the death of Effie Bright,
1486
01:23:07,717 --> 01:23:10,117
Mark Sabre lost a dear friend,
1487
01:23:10,186 --> 01:23:13,153
a friend he was trying to help.
1488
01:23:13,222 --> 01:23:17,057
She turned to him because
there was no one else
she could turn to,
1489
01:23:17,126 --> 01:23:18,826
and because he was the only one
1490
01:23:18,894 --> 01:23:21,328
with the courage and
decency to stretch out
a hand to her.
1491
01:23:21,397 --> 01:23:23,397
But, Mrs. Tybar,
this is irrelevant.
1492
01:23:23,466 --> 01:23:25,466
I have known Mark Sabre
all my life.
1493
01:23:25,534 --> 01:23:27,301
He is a kind and honest man.
1494
01:23:27,370 --> 01:23:29,203
If any one of you here
were in trouble,
1495
01:23:29,271 --> 01:23:31,572
you could go to him
and he would help you.
1496
01:23:31,640 --> 01:23:35,943
Love, kindness, decency...
those are precious things.
1497
01:23:36,012 --> 01:23:38,145
Don't destroy them,
don't destroy them.
1498
01:23:38,214 --> 01:23:40,481
Mrs. Tybar, this is
not a court of law.
1499
01:23:40,549 --> 01:23:42,549
We are not trying
Mr. Sabre.
1500
01:23:42,618 --> 01:23:44,451
We are inquiring into the death
1501
01:23:44,520 --> 01:23:46,387
of that unhappy girl Effie Bright.
1502
01:23:46,455 --> 01:23:48,055
Please take a seat.
1503
01:23:57,433 --> 01:23:59,433
That will be all,
Mr. Sabre.
1504
01:24:10,913 --> 01:24:12,546
Gentlemen of the jury,
1505
01:24:12,615 --> 01:24:14,915
you have now heard
all the evidence.
1506
01:24:14,984 --> 01:24:17,584
It consequently becomes your duty
1507
01:24:17,653 --> 01:24:19,286
to return a true verdict
1508
01:24:19,355 --> 01:24:21,488
on your findings of fact.
1509
01:24:25,661 --> 01:24:27,361
Gentlemen of the jury,
1510
01:24:27,430 --> 01:24:29,163
are you agreed upon the verdict?
1511
01:24:29,231 --> 01:24:30,330
Yes, sir.
1512
01:24:30,399 --> 01:24:31,965
In the case of Effie Bright,
1513
01:24:32,034 --> 01:24:35,402
our verdict is suicide
whilst of unsound mind.
1514
01:24:35,471 --> 01:24:38,405
Gentlemen of the jury,
I thank you
for your verdict,
1515
01:24:38,474 --> 01:24:40,274
in which I heartily concur.
1516
01:24:40,342 --> 01:24:42,543
Yes, Mr. foreman?
1517
01:24:42,611 --> 01:24:44,044
The members of this jury
1518
01:24:44,113 --> 01:24:46,213
wish to add their
most severe censure
1519
01:24:46,282 --> 01:24:47,815
of the conduct of the witness,
1520
01:24:47,883 --> 01:24:49,216
Mark Sabre.
1521
01:24:50,386 --> 01:24:52,586
Oyez, oyez, oyez.
1522
01:24:52,655 --> 01:24:55,656
All manner of persons
with anything to do
with this court
1523
01:24:55,724 --> 01:24:57,558
before the king's Coroner
for this county,
1524
01:24:57,626 --> 01:24:59,326
touching the death
of Effie Bright...
1525
01:24:59,395 --> 01:25:00,828
Mark, Mark.
1526
01:25:00,896 --> 01:25:03,297
Nona, go away.
Go away, please.
1527
01:25:03,365 --> 01:25:05,099
You must keep out of this.
1528
01:25:23,786 --> 01:25:25,486
Mrs. Tybar,
it will be better,
perhaps,
1529
01:25:25,554 --> 01:25:27,354
if we leave him alone for a while.
1530
01:25:27,423 --> 01:25:28,856
Listen, we boys, we're his friends,
1531
01:25:28,924 --> 01:25:30,357
and we don't believe all this.
1532
01:25:30,426 --> 01:25:32,659
Mr. Fargus,
you'd better do
something about it
1533
01:25:32,728 --> 01:25:33,794
in your paper.
Yeah.
1534
01:25:33,863 --> 01:25:35,195
Yes, I will, boys.
I will.
1535
01:25:35,264 --> 01:25:37,197
You come with me,
Mrs. Tybar.
1536
01:27:04,220 --> 01:27:05,886
Dear Mr. Sabre,
1537
01:27:05,955 --> 01:27:07,821
you have been my one friend,
1538
01:27:07,890 --> 01:27:11,124
and in return
I've brought you
only trouble and shame.
1539
01:27:11,193 --> 01:27:14,428
Perhaps with me gone,
a little of what
I've done to you
1540
01:27:14,496 --> 01:27:15,929
will be undone.
1541
01:27:15,998 --> 01:27:17,764
I feel I ought to tell you now,
1542
01:27:17,833 --> 01:27:19,700
before I leave this world,
1543
01:27:19,768 --> 01:27:22,603
what I never was able
to tell you or anyone...
1544
01:27:22,671 --> 01:27:24,972
the name of the boy
is Harold Twyning.
1545
01:27:25,040 --> 01:27:27,007
He used to be in your office.
1546
01:27:27,076 --> 01:27:30,010
We had been secretly
engaged a long time,
1547
01:27:30,079 --> 01:27:32,012
and we were going to be married.
1548
01:27:32,081 --> 01:27:34,748
Then he had to go
overseas suddenly,
1549
01:27:34,817 --> 01:27:36,883
and he was afraid
to tell his father.
1550
01:27:36,952 --> 01:27:39,052
So that was how it all was.
1551
01:27:39,121 --> 01:27:40,988
And, dear Mr. Sabre,
1552
01:27:41,056 --> 01:27:43,290
I do trust you to be with Harold
1553
01:27:43,359 --> 01:27:45,959
what you have
always been with me
and with everyone...
1554
01:27:46,028 --> 01:27:48,462
gentle and understanding things.
1555
01:27:48,530 --> 01:27:51,131
And I shall tell
the perches, too,
about you.
1556
01:27:51,200 --> 01:27:52,566
Good-bye,
1557
01:27:52,635 --> 01:27:54,434
and may god bless and reward you
1558
01:27:54,503 --> 01:27:56,703
forever and ever.
Effie.
1559
01:28:19,828 --> 01:28:20,727
Cab.
1560
01:28:24,133 --> 01:28:25,799
Tidb, to ftu, & t
1561
01:28:30,039 --> 01:28:31,638
Mark!
1562
01:28:31,707 --> 01:28:33,240
,
1563
01:28:44,687 --> 01:28:46,887
Twynin
1564
01:28:46,955 --> 01:28:50,557
twynin ie me
to speak tyou
abt your s!
1565
01:28:53,395 --> 01:28:54,661
Bre.
1566
01:28:54,730 --> 01:28:56,797
Sabre, have you heard?
1567
01:28:56,865 --> 01:28:58,799
Heard?
1568
01:28:58,867 --> 01:29:00,334
[Obs] killed.
1569
01:29:00,402 --> 01:29:03,270
My Harold, my boy.
1570
01:29:03,339 --> 01:29:06,306
My boy Harold.
1571
01:29:06,375 --> 01:29:08,742
Lo, bre, bre...
1572
01:29:08,811 --> 01:29:11,144
[S my boy... b.
1573
01:29:11,213 --> 01:29:13,080
[Bing]
1574
01:29:31,033 --> 01:29:33,100
It's good of y to come, Sabre.
1575
01:29:33,168 --> 01:29:35,335
I feel it.
1576
01:29:35,404 --> 01:29:37,237
After all that business,
1577
01:29:37,306 --> 01:29:39,706
I'm sorry about it, Sabre.
1578
01:29:39,775 --> 01:29:43,009
I feel your goodness in
coming to me like this.
1579
01:29:43,078 --> 01:29:46,546
You know...
you always knew what
my boy meant to me.
1580
01:29:46,615 --> 01:29:48,582
My hard.
1581
01:29:48,650 --> 01:29:50,584
Oh, Harold.
1582
01:29:50,652 --> 01:29:52,519
All my life, Sabre,
1583
01:29:52,588 --> 01:29:55,655
fiting and scrambling
li a pig at a trough.
1584
01:29:55,724 --> 01:29:57,124
And for what?
1585
01:29:57,192 --> 01:29:59,393
To get on, to get ahead.
1586
01:29:59,461 --> 01:30:01,027
To make re
that my Harold
had a tter pla
1587
01:30:01,096 --> 01:30:02,629
in the wld than what I ever had.
1588
01:30:02,698 --> 01:30:04,831
Puinpele t my y.
1589
01:30:04,900 --> 01:30:08,869
Inthem, fiti edy, hating, lyin
1590
01:30:12,741 --> 01:30:14,074
now he's gone.
1591
01:30:38,000 --> 01:30:40,667
I say, Sabre, what's the matter?
1592
01:30:40,736 --> 01:30:44,337
I can't... I can't...
1593
01:30:48,777 --> 01:30:49,810
Marco.
1594
01:30:49,878 --> 01:30:51,111
Something's happened to Sabre.
1595
01:30:51,180 --> 01:30:53,380
Oh, call the doctor,
quickly! Quickly!
1596
01:30:54,516 --> 01:30:56,049
Marco.
1597
01:30:57,786 --> 01:30:59,653
Hello, hello.
1598
01:30:59,721 --> 01:31:01,721
This is tidborough 992 speaking.
1599
01:31:01,790 --> 01:31:03,390
Please send a doctor at once.
1600
01:31:09,598 --> 01:31:11,665
Mrs. Tybar's
right there, sir.
1601
01:31:11,733 --> 01:31:13,433
Hell Nona.
1602
01:31:13,502 --> 01:31:14,668
Hell Mr. Fargus.
1603
01:31:14,736 --> 01:31:15,669
Are the doct he yet
1604
01:31:15,737 --> 01:31:16,670
mm-hmm.
1605
01:31:16,738 --> 01:31:17,737
At the verdi
1606
01:31:17,806 --> 01:31:19,239
don't ow.
Han't seen them.
1607
01:31:19,308 --> 01:31:23,610
Theye up n givhim a nal examinatio
1608
01:31:23,679 --> 01:31:26,146
no o kne about that heart sre.
1609
01:31:26,215 --> 01:31:27,747
He ner mentd it
1610
01:31:27,816 --> 01:31:29,916
Mark wldt.
1611
01:31:29,985 --> 01:31:32,819
Na, you have de a I
1612
01:31:32,888 --> 01:31:34,821
Andi by him all these ek
1613
01:31:34,890 --> 01:31:35,989
nce he been ill
1614
01:31:36,058 --> 01:31:38,458
and inhe and lointe thin
1615
01:31:38,527 --> 01:31:41,661
all th I very poant, m far
1616
01:31:41,730 --> 01:31:44,764
all that mattno ith marts wl
1617
01:31:44,833 --> 01:31:47,234
d ain a
1618
01:31:47,302 --> 01:31:49,102
al that...
1619
01:31:50,372 --> 01:31:52,105
I thintheye mi d
1620
01:32:08,156 --> 01:32:10,223
he gng tbe o all rit.
1621
01:32:10,292 --> 01:32:11,391
Crse he I
1622
01:32:11,460 --> 01:32:12,959
I ju heard the London eciali
1623
01:32:13,061 --> 01:32:14,694
say that he
won't have to come
see him anyme.
1624
01:32:14,763 --> 01:32:16,162
That means he's
out of the wds,
all rit.
1625
01:32:16,231 --> 01:32:17,864
Ll, the tea'ready.
1626
01:32:17,933 --> 01:32:19,966
I made se ni
tercress sandwiche
for him.
1627
01:32:20,035 --> 01:32:22,102
, he likes a bit wateres
1628
01:32:22,170 --> 01:32:24,437
cor!
Lo at the time!
1629
01:32:24,506 --> 01:32:27,307
I hate tthinat
the rgeant will y
if we're late.
1630
01:32:27,376 --> 01:32:29,442
That serant ain't no lady.
1631
01:32:31,747 --> 01:32:33,980
He w refuse to see me no wl he
1632
01:32:35,484 --> 01:32:37,450
d le da I w
1633
01:32:37,519 --> 01:32:38,919
he still r
1634
01:32:38,987 --> 01:32:41,087
s
1635
01:32:41,156 --> 01:32:43,023
Ll it hu I it?
1636
01:32:43,091 --> 01:32:45,025
Ll, oht to dhi
1637
01:32:45,093 --> 01:32:46,726
heh heh heh heh.
1638
01:32:46,795 --> 01:32:48,528
Than dto I yo trouble
1639
01:32:51,066 --> 01:32:52,432
I agreed with you
1640
01:32:52,501 --> 01:32:53,900
not to sho e brht lte
1641
01:32:53,969 --> 01:32:55,235
to t the mt,
1642
01:32:55,304 --> 01:32:57,170
t t for
1643
01:32:57,239 --> 01:32:59,439
to u the infti to clear m
1644
01:32:59,508 --> 01:33:02,042
I th th up to m
1645
01:33:19,261 --> 01:33:21,561
the to kp
1646
01:33:21,630 --> 01:33:23,763
th t, t th cldt.
1647
01:33:23,832 --> 01:33:25,098
Bhe
1648
01:33:25,167 --> 01:33:27,000
le
1649
01:33:27,069 --> 01:33:31,438
Tht f
1650
01:33:31,506 --> 01:33:33,773
didn thi m
1651
01:33:33,842 --> 01:33:35,642
y sl.
1652
01:33:35,711 --> 01:33:37,444
T bter
1653
01:33:37,512 --> 01:33:40,847
you mu gay and t me bhe
1654
01:33:43,251 --> 01:33:46,353
yolonged t, darlin and I let you.
1655
01:33:46,421 --> 01:33:48,722
Don't asme to dthat ain.
1656
01:33:48,790 --> 01:33:50,924
But at have I left to offer y
1657
01:33:50,993 --> 01:33:52,926
all your troubleno
1658
01:33:52,995 --> 01:33:55,729
and all your j en they me bac to y.
1659
01:33:57,065 --> 01:33:59,566
Ye and all my shame.
1660
01:33:59,635 --> 01:34:01,635
Pele feeling sry for you.
1661
01:34:01,703 --> 01:34:03,703
I can't ta y into that.
1662
01:34:03,772 --> 01:34:05,672
Don't you e, darlin
1663
01:34:05,741 --> 01:34:09,275
I'm all finied
here, and, perhaps,
everywhere.
1664
01:34:09,344 --> 01:34:11,945
Heh, y d ppe anyone
1665
01:34:12,014 --> 01:34:15,048
uld publish my sl bono
1666
01:34:15,117 --> 01:34:20,153
Marc thiis
a nfused and
frightened wld,
1667
01:34:20,222 --> 01:34:21,988
but it a wld tlive in,
not to run ay fr.
1668
01:34:22,057 --> 01:34:23,723
All rit, it'll be hard.
1669
01:34:23,792 --> 01:34:25,225
Me people ll reject you,
1670
01:34:25,293 --> 01:34:27,560
refu tlien tyou,
but that mustn stop you.
1671
01:34:27,629 --> 01:34:28,928
Nothinmu stop you.
1672
01:34:28,997 --> 01:34:30,497
I want you tgo.
1673
01:34:30,565 --> 01:34:32,365
No, you don't, darling.
1674
01:34:32,434 --> 01:34:35,201
And the only way you n ma me
1675
01:34:35,270 --> 01:34:39,005
is ttell me that
you don't thin
I'm real enough
1676
01:34:39,074 --> 01:34:41,741
hest en to make you happy.
1677
01:34:41,810 --> 01:34:44,210
Tell me that, and I'll g
1678
01:34:46,014 --> 01:34:48,081
no.
1679
01:34:48,150 --> 01:34:50,350
Oh, darlin I'll never leave y.
1680
01:34:50,419 --> 01:34:51,885
Never, never.
1681
01:34:54,022 --> 01:34:55,789
It I gng to be ea.
1682
01:34:55,857 --> 01:35:01,327
I don't asfor it tbe.
1683
01:35:01,396 --> 01:35:03,596
You didn a for it tbe easy.
1684
01:35:03,665 --> 01:35:05,198
Huh?
1685
01:35:14,342 --> 01:35:17,343
I tht I burned thi
1686
01:35:17,412 --> 01:35:18,945
ll, then.
1687
01:35:23,318 --> 01:35:26,753
I al thought
I uld never
e you again.
1688
01:35:26,822 --> 01:35:28,655
If ye in to share
1689
01:35:28,724 --> 01:35:30,857
what the future holds for me,
1690
01:35:30,926 --> 01:35:33,159
you have much more right than I
1691
01:35:33,228 --> 01:35:35,195
to say
at you want done
th that letter.
1692
01:35:35,263 --> 01:35:37,630
Mu me rit.
1693
01:35:37,699 --> 01:35:39,933
Thank you, darling.
1694
01:35:40,001 --> 01:35:41,801
My darling.
1695
01:36:04,960 --> 01:36:25,478
Tutaptioned by the national
ptioning institute
...ncicap. Org...113924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.