All language subtitles for If.Winter.Comes.1947.DSR.x264-Regret

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,747 --> 00:00:15,547 Captioning made possible by Turner entertainment group 2 00:00:22,056 --> 00:00:25,657 # if winter comes and skies turn gray # 3 00:00:25,726 --> 00:00:29,328 # I'll still love you # 4 00:00:29,397 --> 00:00:32,598 # I'll always have this summer dream # 5 00:00:32,666 --> 00:00:37,469 # To dream of you # 6 00:00:37,538 --> 00:00:40,939 # When we're far apart # 7 00:00:41,008 --> 00:00:44,710 # Bring back a thought to mind # 8 00:00:44,779 --> 00:00:47,346 # If winter comes # 9 00:00:47,415 --> 00:00:53,452 # Can spring be far behind? # 10 00:01:01,629 --> 00:01:06,331 # O wind, ooo-ooo # 11 00:01:06,400 --> 00:01:08,967 # If winter comes # 12 00:01:09,036 --> 00:01:15,274 # Can spring be far behind? # 13 00:01:40,768 --> 00:01:43,068 Plain talk by the editor? 14 00:01:43,137 --> 00:01:44,436 Mr. Fargus, 15 00:01:44,505 --> 00:01:45,437 what have you been saying? 16 00:01:45,506 --> 00:01:46,872 Just like the woman. 17 00:01:46,941 --> 00:01:50,075 Never any time to read your husband's leading article. 18 00:01:50,144 --> 00:01:51,176 Bye, my dear. 19 00:01:51,245 --> 00:01:52,044 Good-bye. 20 00:02:02,256 --> 00:02:03,122 Mark! 21 00:02:07,595 --> 00:02:09,128 Hello. I've got it. 22 00:02:09,196 --> 00:02:10,129 I've been up with it 23 00:02:10,197 --> 00:02:11,230 ever since you left last night. 24 00:02:11,298 --> 00:02:12,531 But I've done it. 25 00:02:12,600 --> 00:02:13,866 I'll come down. Right. 26 00:02:21,175 --> 00:02:22,374 Come on. 27 00:02:22,443 --> 00:02:24,143 I've done it. 28 00:02:24,211 --> 00:02:25,811 You think so? Mm-hmm. 29 00:02:31,585 --> 00:02:34,019 Now, get out of that, my boy. 30 00:02:34,088 --> 00:02:35,988 Now where's your queen? 31 00:02:36,056 --> 00:02:38,557 Poor old Victoria. 32 00:02:40,027 --> 00:02:41,760 Mark, do come to breakfast, dear. 33 00:02:41,829 --> 00:02:42,895 Oh, hello, Mr. Fargus. 34 00:02:42,963 --> 00:02:43,962 I didn't know it was you. 35 00:02:44,031 --> 00:02:45,864 I'm sorry, Mrs. Sabre, butting in like this. 36 00:02:45,933 --> 00:02:47,566 But you see, I had a problem. 37 00:02:47,635 --> 00:02:48,700 Well, I have a problem, too. 38 00:02:48,769 --> 00:02:50,569 I've just got a couple of new maids to break in. 39 00:02:50,638 --> 00:02:51,803 You know how it is. 40 00:02:51,872 --> 00:02:54,740 No. I can only remember how it was. 41 00:02:54,808 --> 00:02:55,874 Good-bye, Mark. 42 00:02:55,943 --> 00:02:58,644 Good-bye, old boy. 43 00:02:58,712 --> 00:02:59,978 Wonderful manager, your wife. 44 00:03:00,047 --> 00:03:02,114 Yes, but she means well. 45 00:03:11,825 --> 00:03:13,192 Mark, do hurry up. 46 00:03:13,260 --> 00:03:14,326 I want to get breakfast over 47 00:03:14,395 --> 00:03:15,861 before Natalie Bagshaw comes. 48 00:03:15,930 --> 00:03:18,230 Good idea. Before the milk turns. 49 00:03:18,299 --> 00:03:20,265 Now, you must admit she's amusing. 50 00:03:20,334 --> 00:03:21,567 She can still be amusing 51 00:03:21,635 --> 00:03:23,969 and say something decent about people occasionally. 52 00:03:24,038 --> 00:03:26,572 She'll be furious when she sees our new maids. 53 00:03:26,640 --> 00:03:27,773 You know, we've been awfully lucky. 54 00:03:27,841 --> 00:03:29,274 They've been with the boltons for years, 55 00:03:29,343 --> 00:03:30,475 have characters that long. 56 00:03:30,544 --> 00:03:32,277 Think they'll let me stay? 57 00:03:32,346 --> 00:03:33,545 Don't be ridiculous. 58 00:03:33,614 --> 00:03:34,880 And when you meet them, 59 00:03:34,949 --> 00:03:36,615 do let them understand from the beginning 60 00:03:36,684 --> 00:03:39,151 that you're the master of the house. 61 00:03:39,220 --> 00:03:41,220 Sarah, will you put the tea over here? 62 00:03:41,288 --> 00:03:42,554 This is where I always sit. 63 00:03:42,623 --> 00:03:43,488 Yes'm. 64 00:03:47,361 --> 00:03:48,827 Thank you, Sarah. 65 00:03:48,896 --> 00:03:49,962 Thank you, Rebecca. 66 00:03:50,030 --> 00:03:50,996 This is Mr. Sabre. 67 00:03:51,065 --> 00:03:51,997 Good morning, sir. 68 00:03:52,066 --> 00:03:52,931 Good morning, sir, I'm sure. 69 00:03:53,000 --> 00:03:54,132 Good morning. 70 00:03:54,201 --> 00:03:56,068 They're sisters, you know. Their name is jinks. 71 00:03:56,136 --> 00:03:57,369 Splendid. 72 00:03:57,438 --> 00:03:59,671 High jinks and low jinks, what? 73 00:03:59,740 --> 00:04:01,740 Sarah, you do warm the teapot, don't you, 74 00:04:01,809 --> 00:04:02,941 before you make the tea? 75 00:04:03,010 --> 00:04:04,376 Well, never mind now. 76 00:04:04,445 --> 00:04:05,677 And, Rebecca, in future, 77 00:04:05,746 --> 00:04:07,713 we like to use the China cruets for breakfast. 78 00:04:07,781 --> 00:04:09,581 You'll soon drop into our ways, I'm sure. 79 00:04:09,650 --> 00:04:10,549 Yes'm. Thank you, ma'am. 80 00:04:12,753 --> 00:04:14,653 How do you expect me to run a house properly 81 00:04:14,722 --> 00:04:16,154 when you say things like that? 82 00:04:16,223 --> 00:04:17,222 Like what? 83 00:04:17,291 --> 00:04:19,224 High jinks and low jinks. 84 00:04:19,293 --> 00:04:20,592 Well, it's funny. 85 00:04:20,661 --> 00:04:22,294 Is it? Why? 86 00:04:22,363 --> 00:04:24,696 Because, don't you see? 87 00:04:24,765 --> 00:04:25,964 Well, it is. 88 00:04:26,033 --> 00:04:26,965 Not to me. 89 00:04:28,269 --> 00:04:29,801 There's Natalie. 90 00:04:29,870 --> 00:04:32,304 Give me a piece of toast, will you, please? 91 00:04:32,373 --> 00:04:33,805 Thank you. 92 00:04:33,874 --> 00:04:36,908 Anyway, they'll always be high jinks and low jinks to me. 93 00:04:36,977 --> 00:04:38,310 I do wish you'd grow up. 94 00:04:38,379 --> 00:04:39,444 Hello, children. 95 00:04:39,513 --> 00:04:40,379 Good morning, Natalie. 96 00:04:40,447 --> 00:04:41,446 Good morning. 97 00:04:41,515 --> 00:04:43,015 Morning, Natalie. 98 00:04:43,083 --> 00:04:44,082 Would you like some breakfast, dear? 99 00:04:44,151 --> 00:04:45,751 Oh, no, thank you. I've had mine. 100 00:04:45,819 --> 00:04:47,286 Just couldn't eat a thing. 101 00:04:47,354 --> 00:04:48,754 But I'll cadge a cup of tea. 102 00:04:48,822 --> 00:04:50,389 Of course. 103 00:04:50,457 --> 00:04:51,556 How are you, Mark? 104 00:04:51,625 --> 00:04:52,557 Uh, marmalade, please. 105 00:04:52,626 --> 00:04:53,625 Enjoying life? 106 00:04:53,694 --> 00:04:55,494 Naturally. He's got me. 107 00:04:55,562 --> 00:04:56,962 You mean you've got him. 108 00:04:57,031 --> 00:04:58,263 The poor man's so married 109 00:04:58,332 --> 00:04:59,731 he can scarcely move. 110 00:04:59,800 --> 00:05:00,966 He doesn't want to move. 111 00:05:01,035 --> 00:05:02,334 Do you, darling? 112 00:05:02,403 --> 00:05:03,802 Another cup for Mrs. Bagshaw, Sarah. 113 00:05:03,871 --> 00:05:05,237 Yes'm. 114 00:05:05,306 --> 00:05:06,672 Humph! 115 00:05:06,740 --> 00:05:08,573 How long have you had her? 116 00:05:08,642 --> 00:05:09,574 Since yesterday. 117 00:05:09,643 --> 00:05:10,642 When's she leaving? 118 00:05:10,711 --> 00:05:11,877 Well, not just yet, I hope. 119 00:05:11,945 --> 00:05:13,912 Oh, well, there's nothing like optimism. 120 00:05:13,981 --> 00:05:14,980 Although I must say 121 00:05:15,049 --> 00:05:16,114 she's a great improvement 122 00:05:16,183 --> 00:05:18,050 on that doddering old Selena of yours. 123 00:05:18,118 --> 00:05:19,384 Selena was a dear. 124 00:05:19,453 --> 00:05:21,420 I've been angling and scheming for weeks 125 00:05:21,488 --> 00:05:23,055 to get us maids that we wouldn't be ashamed of, 126 00:05:23,123 --> 00:05:24,990 and you start sentimentalizing over Selena. 127 00:05:25,059 --> 00:05:26,925 She was a jolly good cook in her time. 128 00:05:26,994 --> 00:05:27,993 Really? 129 00:05:28,062 --> 00:05:30,028 Of course, I'm not old enough to know. 130 00:05:30,097 --> 00:05:31,096 Thank you, Sarah. 131 00:05:31,165 --> 00:05:32,364 Say, 132 00:05:32,433 --> 00:05:33,632 where'd you get that marmalade? 133 00:05:33,701 --> 00:05:34,733 I made it. Do you like it? 134 00:05:34,802 --> 00:05:35,801 It's scrumptious. 135 00:05:35,869 --> 00:05:38,403 Oh, perfect picture of domestic bliss. 136 00:05:38,472 --> 00:05:42,040 Positively nauseating. 137 00:05:42,109 --> 00:05:44,109 If you'll excuse me, I've had enough. 138 00:05:53,053 --> 00:05:55,787 By the way, have you seen the tybars? 139 00:05:55,856 --> 00:05:56,922 Are they back? 140 00:05:56,990 --> 00:05:58,190 Of course. 141 00:05:58,258 --> 00:06:00,325 The fair Nona has returned in triumph 142 00:06:00,394 --> 00:06:03,328 with 10 trunks and Tony on a platinum chain. 143 00:06:03,397 --> 00:06:06,998 Don't pretend you didn't know. 144 00:06:07,067 --> 00:06:08,066 Why should he? 145 00:06:08,135 --> 00:06:09,668 Was it on the 8:00 news? 146 00:06:09,737 --> 00:06:11,236 Oh, come now. 147 00:06:11,305 --> 00:06:13,071 A rejected suitor always knows 148 00:06:13,140 --> 00:06:14,473 when his former ladylove 149 00:06:14,541 --> 00:06:16,341 swims back into his Ken. 150 00:06:16,410 --> 00:06:18,143 Vibrations set up. 151 00:06:18,212 --> 00:06:20,112 Or have I been misled? 152 00:06:20,180 --> 00:06:22,714 Completely. that was all over a long time ago. 153 00:06:22,783 --> 00:06:24,950 Mark's taste has improved since then. 154 00:06:25,018 --> 00:06:26,618 He knows when he's well off. Don't you, dear? 155 00:06:26,687 --> 00:06:28,553 Homemade orange marmalade. 156 00:06:28,622 --> 00:06:30,055 The secret of a happy marriage. 157 00:06:30,124 --> 00:06:31,156 Good-bye, Natalie. 158 00:06:31,225 --> 00:06:33,458 Mark. I'm sure it was an orange 159 00:06:33,527 --> 00:06:34,726 in the garden of Eden. 160 00:06:34,795 --> 00:06:36,361 Uh, possibly. 161 00:06:36,430 --> 00:06:39,431 Anyway, it was a serpent that came to breakfast. 162 00:06:39,500 --> 00:06:42,067 Good-bye, Natalie. 163 00:06:42,136 --> 00:06:43,568 Poor old Mark. 164 00:06:43,637 --> 00:06:46,104 I don't think he liked what I said about Selena. 165 00:06:46,173 --> 00:06:47,606 No, there's one thing about Mark. 166 00:06:47,674 --> 00:06:49,474 He's terribly faithful. 167 00:06:49,543 --> 00:06:52,244 Let's hope you'll always find him so. 168 00:06:52,312 --> 00:06:53,745 Meaning Nona Tybar? 169 00:06:53,814 --> 00:06:55,046 Not especially. 170 00:06:55,115 --> 00:06:57,115 But I must say that he sprang to attention 171 00:06:57,184 --> 00:06:58,683 when he heard they were back. 172 00:06:58,752 --> 00:07:00,185 I'll attend to that, darling. 173 00:07:00,254 --> 00:07:02,053 At any rate, Nona's not going to stray far 174 00:07:02,122 --> 00:07:03,221 from all that money. 175 00:07:03,290 --> 00:07:05,290 I wouldn't gamble too much on that. 176 00:07:05,359 --> 00:07:08,794 They tell me that Tony's racing losses are colossal. 177 00:07:08,862 --> 00:07:10,362 So is his bank account. 178 00:07:10,431 --> 00:07:13,198 Don't be too comforted, old girl. 179 00:07:17,704 --> 00:07:19,538 If you want the truth, I'm not comforted at all. 180 00:07:19,606 --> 00:07:20,605 I'm worried. 181 00:07:20,674 --> 00:07:23,275 You can tell me anything, darling. 182 00:07:23,343 --> 00:07:25,677 I know Mark married me on the rebound. 183 00:07:25,746 --> 00:07:26,745 Who doesn't? 184 00:07:26,814 --> 00:07:28,814 I mean, who doesn't take advantage? 185 00:07:28,882 --> 00:07:30,148 Oh, you know what I mean. 186 00:07:30,217 --> 00:07:31,516 But my conscience is clear. 187 00:07:31,585 --> 00:07:33,652 Of course. All's fair, you know. 188 00:07:33,720 --> 00:07:35,086 I've given Mark the kind of background 189 00:07:35,155 --> 00:07:36,321 a man of his position must have, 190 00:07:36,390 --> 00:07:38,890 and I think he's beginning to like it. 191 00:07:38,959 --> 00:07:41,259 I'll fight to hold Mark against anyone. 192 00:07:41,328 --> 00:07:42,194 Hmm. 193 00:07:44,231 --> 00:07:45,564 I'm going to be smart, though. 194 00:07:45,632 --> 00:07:47,899 I've got to be smart. 195 00:07:47,968 --> 00:07:50,669 You know how to stop little boys from stealing jam? 196 00:07:50,737 --> 00:07:51,837 Lock the cupboard door. 197 00:07:51,905 --> 00:07:53,438 No, unlock it. 198 00:07:53,507 --> 00:07:56,875 Leave the... leave the lid off the jam if necessary. 199 00:07:56,944 --> 00:07:58,777 Wonderful! 200 00:07:58,846 --> 00:08:00,612 Give me a little more marmalade. 201 00:08:24,004 --> 00:08:25,904 Morning, Sabre. 202 00:08:25,973 --> 00:08:27,205 Morning, Twyning. 203 00:08:27,274 --> 00:08:29,140 Looks well, don't you think? 204 00:08:29,209 --> 00:08:30,475 Yes, but, uh... 205 00:08:30,544 --> 00:08:31,877 means a partnership, old man. 206 00:08:31,945 --> 00:08:33,578 As of the 15th inst. 207 00:08:33,647 --> 00:08:34,980 I didn't tell you before. 208 00:08:35,048 --> 00:08:37,015 I wanted it to come as a pleasant surprise. 209 00:08:37,084 --> 00:08:38,250 Did you? 210 00:08:38,318 --> 00:08:39,818 Yeah. 211 00:08:39,887 --> 00:08:41,620 Well, it's a surprise, all right. 212 00:08:45,158 --> 00:08:46,424 Good morning, Mr. Sabre. Morning, Bright. 213 00:08:48,262 --> 00:08:49,127 May I speak to you a moment? 214 00:08:49,196 --> 00:08:50,462 Of course, Sabre. 215 00:08:50,531 --> 00:08:53,098 We're all one big, happy family here. 216 00:08:53,166 --> 00:08:54,499 Well, I'm not happy. 217 00:08:54,568 --> 00:08:55,634 Look here, sir, 218 00:08:55,702 --> 00:08:57,035 you promised me a partnership. 219 00:08:57,104 --> 00:08:58,904 All in good time, my dear fellow. 220 00:08:58,972 --> 00:09:00,605 Your books are selling very well. 221 00:09:00,674 --> 00:09:02,107 They've earned you a good share 222 00:09:02,175 --> 00:09:03,909 of the holdings in the company. 223 00:09:03,977 --> 00:09:05,410 And haven't they earned me a right to a voice 224 00:09:05,479 --> 00:09:07,379 in the direction of the firm's affairs, 225 00:09:07,447 --> 00:09:08,713 just as much as Twyning? 226 00:09:08,782 --> 00:09:10,949 Twyning's been with us longer. 227 00:09:11,018 --> 00:09:13,485 He's a very valuable member of the firm. 228 00:09:15,756 --> 00:09:18,757 Uh, Twyning. Come in, will you? 229 00:09:18,825 --> 00:09:21,293 Now, my dear Sabre, as I said, 230 00:09:21,361 --> 00:09:24,329 all in good time. All in good time. 231 00:09:24,398 --> 00:09:27,232 Not in my good time, I'm afraid. 232 00:09:33,040 --> 00:09:34,072 Trouble with Sabre, sir? 233 00:09:34,141 --> 00:09:35,140 Yes. 234 00:09:35,208 --> 00:09:36,274 About him being made a partner? 235 00:09:36,343 --> 00:09:37,943 Yes, but confidentially, 236 00:09:38,011 --> 00:09:39,477 he'll never be a partner. 237 00:09:39,546 --> 00:09:41,479 I don't like the Wilder liberal elements 238 00:09:41,548 --> 00:09:42,614 in his textbooks, 239 00:09:42,683 --> 00:09:44,149 nor do I like Sabre. 240 00:09:44,217 --> 00:09:47,252 I should prefer him out of the firm rather than in. 241 00:09:47,321 --> 00:09:48,620 Is there anything we can do about it? 242 00:09:48,689 --> 00:09:50,555 Unfortunately, no. 243 00:10:10,677 --> 00:10:11,610 Yes? 244 00:10:11,678 --> 00:10:12,844 It's all right. 245 00:10:16,850 --> 00:10:18,383 Hello, Marko. 246 00:10:22,856 --> 00:10:24,022 Nona. 247 00:10:24,091 --> 00:10:25,690 Oh... wait. 248 00:10:27,361 --> 00:10:28,293 There. 249 00:10:28,362 --> 00:10:30,261 I had to come. 250 00:10:30,330 --> 00:10:31,463 Pleased? 251 00:10:31,531 --> 00:10:32,664 How do I look? 252 00:10:32,733 --> 00:10:33,965 Pleased. 253 00:10:34,034 --> 00:10:35,967 Almost as pleased as I am to be here. 254 00:10:36,036 --> 00:10:38,803 Oh... it's nice. 255 00:10:38,872 --> 00:10:41,873 I always thought it was the nicest place in the world. 256 00:10:44,611 --> 00:10:46,444 Now then, tell me about the new ones. 257 00:10:46,513 --> 00:10:48,313 Uh... 258 00:10:48,382 --> 00:10:49,814 There they are. 259 00:10:49,883 --> 00:10:51,716 They speak for themselves. 260 00:10:51,785 --> 00:10:55,120 They whisper, but they speak. 261 00:10:55,188 --> 00:10:57,122 "Adventures in geology... 262 00:10:57,190 --> 00:10:59,057 Picnics with the poets"? 263 00:10:59,126 --> 00:11:00,992 They don't sound like school books, Marko. 264 00:11:01,061 --> 00:11:02,994 I hope they don't read like them, either. 265 00:11:03,063 --> 00:11:05,363 I've think I've hit on a new idea, Nona, 266 00:11:05,432 --> 00:11:07,766 something to make knowledge go down a little easier. 267 00:11:07,834 --> 00:11:09,000 Tell me about it. 268 00:11:09,069 --> 00:11:11,269 But you haven't told me what you've been doing. 269 00:11:11,338 --> 00:11:12,837 Oh, that. 270 00:11:12,906 --> 00:11:15,440 Oh, I've been around the world. 271 00:11:15,509 --> 00:11:17,442 It's a big place, a lot of people live on it. 272 00:11:17,511 --> 00:11:19,511 I met quite a few of 'em, 273 00:11:19,579 --> 00:11:21,846 liked some, didn't like others. 274 00:11:21,915 --> 00:11:24,082 This one... what's this one about? 275 00:11:24,151 --> 00:11:26,084 That's our own history. 276 00:11:26,153 --> 00:11:28,586 Do you realize that we know less about it as a people 277 00:11:28,655 --> 00:11:31,289 than we do about anything? 278 00:11:31,358 --> 00:11:34,125 "This england is yours. 279 00:11:34,194 --> 00:11:35,860 "It has been kept for you, 280 00:11:35,929 --> 00:11:38,363 "not by kings or statesmen alone, 281 00:11:38,432 --> 00:11:42,033 "but by the english people, people like you. 282 00:11:42,102 --> 00:11:44,636 It is your england, yours." 283 00:11:44,705 --> 00:11:46,004 Sound stuffy? 284 00:11:46,073 --> 00:11:48,139 Sounds wonderful. 285 00:11:48,208 --> 00:11:50,275 You're great for the morale, Nona. 286 00:11:50,343 --> 00:11:54,579 You're the only one who gets just what I'm driving at. 287 00:11:54,648 --> 00:11:55,747 Am I... 288 00:11:55,816 --> 00:11:57,148 Still? 289 00:11:59,152 --> 00:12:00,852 It, uh... 290 00:12:00,921 --> 00:12:03,488 Hasn't been so long since you went away. 291 00:12:04,991 --> 00:12:06,157 Hasn't it? 292 00:12:09,396 --> 00:12:11,496 I can't quite make out the postmark, 293 00:12:11,565 --> 00:12:14,999 if it's monte Carlo, August 3, '36... 294 00:12:15,068 --> 00:12:17,001 That's 3 years ago, isn't it? 295 00:12:19,840 --> 00:12:20,839 "Marko, dear, 296 00:12:20,907 --> 00:12:23,274 "I am marrying Tony Tybar. 297 00:12:23,343 --> 00:12:24,309 "Forgive me. 298 00:12:24,377 --> 00:12:26,444 Nona." 299 00:12:26,513 --> 00:12:28,379 I know it by heart. 300 00:12:28,448 --> 00:12:31,950 "I am marrying Tony Tybar. Forgive me." 301 00:12:32,018 --> 00:12:34,486 Well, have you? 302 00:12:34,554 --> 00:12:36,521 Forgiven me, I mean? 303 00:12:38,091 --> 00:12:41,025 Of course you have. You're Marko... 304 00:12:41,094 --> 00:12:43,862 But I've never forgiven myself. 305 00:12:43,930 --> 00:12:48,800 This letter didn't seem so cruel 3 years ago. 306 00:12:48,869 --> 00:12:50,635 I wonder why I didn't say more. 307 00:12:50,704 --> 00:12:52,871 I suppose I... Couldn't. 308 00:12:52,939 --> 00:13:23,501 You found t that Tybar was thn u want to mry, th all. 309 00:13:33,313 --> 00:13:34,879 Hellth 310 00:13:34,948 --> 00:13:36,915 did he t 21r= 311 00:13:36,983 --> 00:13:40,251 Tony, up! Ll wthe dead! 312 00:13:41,488 --> 00:13:44,789 Apprs rehave. 313 00:13:48,695 --> 00:13:49,861 Did! 314 00:14:17,591 --> 00:14:19,157 Where I belonged. 315 00:14:19,226 --> 00:14:21,759 Now that I am here, I do feel... 316 00:14:21,828 --> 00:14:22,927 Home. 317 00:14:22,996 --> 00:14:24,863 Or thereabouts. 318 00:14:51,358 --> 00:14:53,057 I've been thinkin', sir. 319 00:14:53,126 --> 00:14:54,525 In all our contracts, 320 00:14:54,594 --> 00:14:56,027 there's a whopping long paragraph 321 00:14:56,096 --> 00:14:57,829 that says the whole thing's null and void 322 00:14:57,898 --> 00:14:59,898 if we get up to any skylarking. 323 00:14:59,966 --> 00:15:00,965 Ah, yes. 324 00:15:01,034 --> 00:15:02,400 The clause covering immorality. 325 00:15:02,469 --> 00:15:04,002 What's on your mind? 326 00:15:04,070 --> 00:15:05,470 Sabre. 327 00:15:05,538 --> 00:15:08,473 Well, we can hardly hope to catch Sabre on that. 328 00:15:08,541 --> 00:15:12,510 Chap's a bit of a stick in the mud. 329 00:15:12,579 --> 00:15:14,812 Rbrb21 I'm 330 00:15:14,881 --> 00:15:16,314 you ow what I mean? 331 00:15:16,383 --> 00:15:23,021 No, Twyning. I'm ID I do not. 332 00:16:03,063 --> 00:16:05,430 Hurr l. Ng htory. 333 00:16:05,498 --> 00:16:06,965 Rbdo you s that spot? 334 00:16:07,033 --> 00:16:08,466 Now, wst put peth 335 00:16:08,535 --> 00:16:11,069 to Mark the world's nonstop bicle rerd, 336 00:16:11,137 --> 00:16:14,706 made by m. Sre, June 16, 1939. 337 00:16:14,774 --> 00:16:17,308 All th fr the f tree thtop of fd'hill 338 00:16:17,377 --> 00:16:18,409 tht tohing a p. 339 00:16:18,478 --> 00:16:19,978 Well, never did, s. 340 00:16:20,046 --> 00:16:21,479 Never did, eher, til toda 341 00:16:21,548 --> 00:16:23,414 no there funnth l. 342 00:16:23,483 --> 00:16:24,849 Th stone 343 00:16:24,918 --> 00:16:26,718 th afar I g yterd 344 00:16:26,786 --> 00:16:28,486 der tl th cditi 345 00:16:28,555 --> 00:16:29,988 h d t for th 346 00:16:30,056 --> 00:16:31,289 thno s s, not th bicycles. 347 00:16:31,590 --> 00:16:31,756 Ctrary. 348 00:16:32,892 --> 00:16:34,025 D nk was han. 349 00:16:34,094 --> 00:16:35,593 , rzrzhe mds 350 00:16:39,899 --> 00:16:40,898 evening, sir. 351 00:16:40,967 --> 00:16:41,933 Evening, hi. 352 00:17:17,103 --> 00:17:20,071 That' oh, uh, Nona Tybar her tho was in to see me le b, n'&q this afternoon. 353 00:17:20,140 --> 00:17:21,072 She was saying... 354 00:17:21,141 --> 00:17:22,206 that was nice of her. 355 00:17:22,275 --> 00:17:23,474 How did she look? 356 00:17:23,543 --> 00:17:25,143 What sort of a hat did she have on? 357 00:17:25,211 --> 00:17:26,544 I didn't notice. 358 00:17:26,613 --> 00:17:28,880 That was very tactful of you, darling. 359 00:17:28,948 --> 00:17:30,715 Does she still call you "Marko"? 360 00:17:30,784 --> 00:17:32,316 Yes. Why shouldn't she? 361 00:17:32,385 --> 00:17:34,318 No reason at all. 362 00:17:34,387 --> 00:17:37,588 Mark, I want you to do something for me. 363 00:17:37,657 --> 00:17:38,589 Uh-huh? 364 00:17:38,658 --> 00:17:40,158 See a lot of Nona. 365 00:17:42,328 --> 00:17:43,394 Why? 366 00:17:43,463 --> 00:17:45,430 I want to prove something. 367 00:17:45,498 --> 00:17:46,831 Oh, don't think I'm being silly. 368 00:17:46,900 --> 00:17:49,133 I want you to look at her, then look back at me... 369 00:17:49,202 --> 00:17:50,201 For good. 370 00:17:50,270 --> 00:17:51,969 See? 371 00:17:52,038 --> 00:17:53,371 Yes, I... 372 00:17:53,440 --> 00:17:54,839 I think you're over her, 373 00:17:54,908 --> 00:17:56,707 but I'm not sure that you know it, 374 00:17:56,776 --> 00:17:58,109 and I want you to. 375 00:18:00,113 --> 00:18:02,046 I'm an extraordinary woman... 376 00:18:02,115 --> 00:18:03,281 Aren't I? 377 00:18:03,349 --> 00:18:05,450 That's why you appreciate me. 378 00:18:20,700 --> 00:18:21,933 Bad luck, old man. 379 00:18:30,210 --> 00:18:32,343 Mr. Sabre, whatever happened? 380 00:18:32,412 --> 00:18:34,712 Oh, uh, Effie, that's a long story. 381 00:18:34,781 --> 00:18:36,614 Well, it didn't look very long. 382 00:18:36,683 --> 00:18:38,382 Now, look here, Bright... 383 00:18:38,451 --> 00:18:39,917 Sabre! Ha ha... 384 00:18:39,986 --> 00:18:41,519 steady, my girl. 385 00:18:41,588 --> 00:18:42,720 What's all this? 386 00:18:42,789 --> 00:18:44,622 She's mocking my gray hairs. 387 00:18:44,691 --> 00:18:46,791 Hmm. They're like that nowadays. 388 00:18:46,860 --> 00:18:48,559 I thought you were helping with the tea. 389 00:18:48,628 --> 00:18:49,694 That's right, father. 390 00:18:49,762 --> 00:18:50,928 Come along, Mr. Sabre. 391 00:18:50,997 --> 00:18:52,263 All right. 392 00:18:55,401 --> 00:18:58,603 Harold, help yourself to one of them cream buns 393 00:18:58,671 --> 00:19:00,104 and get one for me, will you? 394 00:19:00,173 --> 00:19:01,105 Right-o, dad. 395 00:19:02,809 --> 00:19:04,041 Oh, I'm sorry. 396 00:19:04,110 --> 00:19:05,143 Pardon. 397 00:19:05,211 --> 00:19:07,111 You're the young Mr. Twyning, aren't you? 398 00:19:07,180 --> 00:19:09,714 Yes, and aren't you Mr. Bright's daughter... 399 00:19:09,782 --> 00:19:10,948 All grown up? 400 00:19:11,017 --> 00:19:13,117 Yes, that's me... Effie Bright. 401 00:19:13,186 --> 00:19:14,819 All in the family, so to speak. 402 00:19:14,888 --> 00:19:15,887 Yes. 403 00:19:15,955 --> 00:19:17,388 Well, it's a small world, as they say. 404 00:19:17,457 --> 00:19:18,389 Harold. 405 00:19:18,458 --> 00:19:19,390 Coming, dad. 406 00:19:19,459 --> 00:19:20,525 Oh... sorry. 407 00:19:20,593 --> 00:19:21,626 Pardon. 408 00:19:24,631 --> 00:19:25,863 Ha ha ha! 409 00:19:25,932 --> 00:19:28,232 Has everybody got everything they want? 410 00:19:28,301 --> 00:19:30,334 Plenty. Thank you, sir. 411 00:19:30,403 --> 00:19:31,335 Hello. 412 00:19:31,404 --> 00:19:32,537 Hello. 413 00:19:32,605 --> 00:19:34,372 Better luck in the next innings, Marko. 414 00:19:34,440 --> 00:19:35,473 I'll need it. 415 00:19:35,542 --> 00:19:36,774 End of the tea interval, Sabre. 416 00:19:36,843 --> 00:19:38,209 Better get your men back on the field. 417 00:19:38,278 --> 00:19:39,544 Well, here goes. 418 00:19:39,612 --> 00:19:40,978 Good luck. Good luck. 419 00:19:43,149 --> 00:19:45,049 Quite like old times. 420 00:19:45,118 --> 00:19:47,318 We've missed this annual cricket match in long Meadow. 421 00:19:47,387 --> 00:19:48,819 So have Tony and I. 422 00:19:48,888 --> 00:19:50,488 It's good for everybody in pennygreen 423 00:19:50,557 --> 00:19:52,490 to get together for these traditional gatherings. 424 00:19:52,559 --> 00:19:54,058 Of course it is. 425 00:19:54,127 --> 00:19:56,594 Convention, institutions... 426 00:19:56,663 --> 00:19:57,762 They're important. 427 00:19:57,830 --> 00:19:59,330 They're the foundation of our security, 428 00:19:59,399 --> 00:20:00,898 our peace of mind. 429 00:20:00,967 --> 00:20:03,367 I've never underrated their value, 430 00:20:03,436 --> 00:20:06,270 particularly in a community like pennygreen. 431 00:20:06,339 --> 00:20:08,272 Security... 432 00:20:08,341 --> 00:20:10,174 Peace of mind... 433 00:20:10,243 --> 00:20:11,943 You know, those are the very things 434 00:20:12,011 --> 00:20:13,844 that brought me back home, 435 00:20:13,913 --> 00:20:16,314 and they're going to keep me here forever... 436 00:20:16,382 --> 00:20:17,515 I hope. 437 00:20:21,921 --> 00:20:23,788 Will there be anything else, madam? 438 00:20:23,856 --> 00:20:25,022 No, thanks. 439 00:20:25,091 --> 00:20:28,759 Mr. Sabre will be over to collect this parcel. 440 00:20:28,828 --> 00:20:31,095 Very good, sir. 441 00:20:31,164 --> 00:20:34,031 That will be �3,17 and 8 pence, madam. 442 00:20:36,869 --> 00:20:38,703 Um... 443 00:20:38,771 --> 00:20:41,739 This. How much is this a yard? 444 00:20:52,252 --> 00:20:54,485 Good afternoon, Mr. Sabre. 445 00:20:54,554 --> 00:20:56,621 Do you have a parcel here for Mrs. Perch? 446 00:20:56,689 --> 00:20:57,922 Yes. Just one moment, sir. 447 00:20:57,991 --> 00:20:58,889 Thank you. 448 00:21:04,998 --> 00:21:06,097 Hello. 449 00:21:06,165 --> 00:21:07,098 Hello. 450 00:21:07,166 --> 00:21:08,099 Shopping? 451 00:21:08,167 --> 00:21:09,333 How did you guess? 452 00:21:09,402 --> 00:21:10,701 Elementary, my dear Watson. 453 00:21:10,770 --> 00:21:13,771 I'm picking up a parcel for old Mrs. Perch. 454 00:21:13,840 --> 00:21:14,939 I promised to drop it by on the way home. 455 00:21:15,008 --> 00:21:15,940 Your parcel, sir. 456 00:21:16,009 --> 00:21:17,074 Oh, thank you. 457 00:21:17,143 --> 00:21:18,676 Look, why don't you let me drop it for you? 458 00:21:18,745 --> 00:21:19,610 Would you? Mm-hmm. 459 00:21:19,679 --> 00:21:21,679 Oh, that would be wonderful. 460 00:21:21,748 --> 00:21:23,014 I know she'd love to see you. 461 00:21:23,082 --> 00:21:24,215 I'd love to see her. 462 00:21:24,284 --> 00:21:26,417 Garnet, put this in the car, will you, 463 00:21:26,486 --> 00:21:28,786 and strap Mr. Sabre's bicycle to the carrier. 464 00:21:28,855 --> 00:21:31,355 You see, life's quite simple. 465 00:21:31,424 --> 00:21:34,191 Very, if you happen to have a retinue of retainers. 466 00:21:35,595 --> 00:21:37,595 Thank you for a lovely tea. 467 00:21:37,664 --> 00:21:39,030 It was wonderful, Mrs. Perch. 468 00:21:39,098 --> 00:21:41,565 I can't think what's happened to Freddie. 469 00:21:41,634 --> 00:21:44,502 He said he'd get back from the flower show in time for tea. 470 00:21:44,570 --> 00:21:46,804 Well, I'll probably see him tonight at the blue boar. 471 00:21:46,873 --> 00:21:47,938 There he is now. 472 00:21:48,007 --> 00:21:49,040 First prize. 473 00:21:49,108 --> 00:21:50,708 Best sweetpeas in the show. 474 00:21:50,777 --> 00:21:51,909 "Frederick Perch, esquire." 475 00:21:51,978 --> 00:21:53,144 Freddie, that's marvelous. 476 00:21:53,212 --> 00:21:54,245 How are you, Mrs. Tybar? 477 00:21:54,314 --> 00:21:55,346 How are you, sir? 478 00:21:55,415 --> 00:21:56,514 Congratulations, Freddie. 479 00:21:56,582 --> 00:21:58,149 And the �10 prize for the best exhibit. 480 00:21:58,217 --> 00:22:00,084 Oh, Freddie, what's this? 481 00:22:00,153 --> 00:22:01,419 Oh! 482 00:22:01,487 --> 00:22:02,887 Oh, it's lovely! 483 00:22:02,955 --> 00:22:05,222 Oh, you shouldn't, Freddie. You shouldn't. 484 00:22:05,291 --> 00:22:06,991 Well, how else should I spend my filthy lucre? 485 00:22:07,060 --> 00:22:08,259 You could have put it 486 00:22:08,328 --> 00:22:09,260 towards the first payment 487 00:22:09,329 --> 00:22:10,328 for that motorcycle you want. 488 00:22:10,396 --> 00:22:11,896 Oh, I can always do that. 489 00:22:11,964 --> 00:22:13,331 You must take it back, Freddie. 490 00:22:13,399 --> 00:22:14,598 They'll give you the money! 491 00:22:14,667 --> 00:22:16,000 I don't want it. 492 00:22:16,069 --> 00:22:17,568 You're a very naughty boy. 493 00:22:17,637 --> 00:22:19,870 Now, popsy, how can I take you out dancing without a new dress? 494 00:22:19,939 --> 00:22:21,405 I'll do no such thing. 495 00:22:21,474 --> 00:22:23,174 Bless you, darling, but I insist. 496 00:22:23,242 --> 00:22:25,009 Bless you, darling, but I refuse. 497 00:22:25,078 --> 00:22:26,344 Aren't they wonderful? 498 00:22:40,993 --> 00:22:44,462 I told you not to send the car home, it was going to rain. 499 00:22:44,530 --> 00:22:46,063 Prophet! 500 00:23:00,313 --> 00:23:01,245 Don't. 501 00:23:02,482 --> 00:23:03,981 Don't do that. 502 00:23:06,152 --> 00:23:07,551 Oh, Marko! 503 00:23:07,620 --> 00:23:09,587 You came to my office the other day 504 00:23:09,655 --> 00:23:10,921 to tell me something. 505 00:23:10,990 --> 00:23:12,656 What was it? 506 00:23:12,725 --> 00:23:16,093 You gave me your hand and said, "there." 507 00:23:16,162 --> 00:23:18,496 Why did you say that? 508 00:23:18,564 --> 00:23:21,999 Because I had to touch your hand 509 00:23:22,068 --> 00:23:24,602 to live in your world for a little while. 510 00:23:24,670 --> 00:23:25,936 My world? 511 00:23:26,005 --> 00:23:28,172 Where do you live? 512 00:23:28,241 --> 00:23:31,008 Oh, I don't live. I drift. 513 00:23:31,077 --> 00:23:32,009 Drift? 514 00:23:34,080 --> 00:23:36,914 The dictionary says of flotsam... 515 00:23:36,983 --> 00:23:41,185 "goods shipwrecked and found floating on the sea." 516 00:23:41,254 --> 00:23:44,121 When I read that, I crossed out "flotsam" 517 00:23:44,190 --> 00:23:46,524 and wrote "Nona." 518 00:23:46,592 --> 00:23:49,226 And don't dare say I'm feeling sorry for myself, 519 00:23:49,295 --> 00:23:51,295 because I am. 520 00:23:51,364 --> 00:23:53,798 But at least I know it. 521 00:23:55,868 --> 00:23:58,803 I should never have married Tony. 522 00:24:00,873 --> 00:24:02,840 Is that what you came to tell me? 523 00:24:02,909 --> 00:24:04,074 Mm-hmm. 524 00:24:04,143 --> 00:24:06,177 And Tony... he's still in love with you? 525 00:24:06,245 --> 00:24:07,912 More than ever. 526 00:24:07,980 --> 00:24:09,980 Oh, it's not his fault. 527 00:24:10,049 --> 00:24:12,149 It's just that I'm so wrong for him. 528 00:24:12,218 --> 00:24:15,252 I thought I wanted the things he wants. 529 00:24:15,321 --> 00:24:17,254 I thought I wanted him... 530 00:24:17,323 --> 00:24:18,823 But I don't. 531 00:24:18,891 --> 00:24:21,425 I never did. I realize that now. 532 00:24:21,494 --> 00:24:24,929 All the time, itas you. 533 00:24:27,066 --> 00:24:29,099 All the time it's been you. 534 00:24:29,202 --> 00:24:30,634 Only you. 535 00:26:31,524 --> 00:26:32,556 Good evening, low. 536 00:26:32,625 --> 00:26:33,958 Good evening, sir. 537 00:26:34,026 --> 00:26:35,593 Good evening, high. Good evening, sir. 538 00:26:35,661 --> 00:26:36,660 What happened? 539 00:26:36,729 --> 00:26:38,095 Oh, that's the worst I've ever done. 540 00:26:38,164 --> 00:26:39,430 Never mind, sir. 541 00:26:39,498 --> 00:26:41,832 That's a sort of a record, too, in a manner of speaking. 542 00:26:41,901 --> 00:26:43,667 What about a peg for the best worst? 543 00:26:43,736 --> 00:26:45,436 Well, that's an idea. 544 00:26:45,504 --> 00:26:46,437 Huh? 545 00:26:46,505 --> 00:26:47,671 Hello! 546 00:26:47,740 --> 00:26:49,406 I thought it would show up better, sir, 547 00:26:49,475 --> 00:26:51,208 with a drop of whitewash. 548 00:26:51,277 --> 00:26:53,210 Oh, and it does, too. 549 00:26:53,279 --> 00:26:54,445 Thanks very much, low, 550 00:26:54,513 --> 00:26:55,446 that's jolly nice of you. 551 00:26:55,514 --> 00:26:56,614 Shall I do the other, sir? 552 00:26:56,682 --> 00:26:57,781 Would you? Yes, sir. 553 00:26:57,850 --> 00:27:00,050 I made one or two spares when I was about it, 554 00:27:00,119 --> 00:27:02,052 so whatever this bicycle gets up to, 555 00:27:02,121 --> 00:27:03,454 we'll be ready for it. 556 00:27:03,522 --> 00:27:05,623 We'll teach it to be, um, uh... 557 00:27:05,691 --> 00:27:07,791 What's that lovely word of yours, low? 558 00:27:07,860 --> 00:27:09,360 Do you mean "audacious"? 559 00:27:09,428 --> 00:27:11,729 That's it. That's what the French would call mot juste. 560 00:27:11,797 --> 00:27:12,863 Ah, they would. 561 00:27:12,932 --> 00:27:13,964 They're always good for a laugh, 562 00:27:14,033 --> 00:27:15,065 aren't they, sir? 563 00:27:15,134 --> 00:27:16,000 Rather. 564 00:27:27,546 --> 00:27:29,613 Mark, what are you thinking about? 565 00:27:31,884 --> 00:27:33,584 I'm thinking of a binge in London, 566 00:27:33,653 --> 00:27:35,319 blowing ourselves to a week in the savoy, 567 00:27:35,388 --> 00:27:36,854 doing the shows. What do you say? 568 00:27:36,922 --> 00:27:37,921 I don't say. Why? 569 00:27:40,226 --> 00:27:41,792 I don't believe in running away. 570 00:27:43,829 --> 00:27:44,862 Running away? 571 00:27:47,233 --> 00:27:48,799 From all my responsibilities. 572 00:27:48,868 --> 00:27:51,802 I have 3 committee meetings this week alone. Perhaps later on, Mark. 573 00:27:56,542 --> 00:27:58,275 Mr. Fargus, ma'am. 574 00:27:58,344 --> 00:27:59,576 Good evening, Mrs. Sabre. 575 00:27:59,645 --> 00:28:00,711 Good evening, Mr. Fargus. 576 00:28:00,780 --> 00:28:01,745 Hello, Mark. Hello, old man. 577 00:28:01,814 --> 00:28:02,813 What, no chessboard? 578 00:28:02,882 --> 00:28:04,314 I've been waiting for you. 579 00:28:53,899 --> 00:28:55,899 Why... why should I ask for a 7? 580 00:28:55,968 --> 00:28:58,368 You asked for it. I heard you. 581 00:29:10,449 --> 00:29:11,615 Sorry, darling. 582 00:29:11,684 --> 00:29:13,484 I'm afraid we've disturbed your shuteye. 583 00:29:13,552 --> 00:29:14,818 We're settling up now. 584 00:29:17,957 --> 00:29:19,757 Anybody got a fountain pen? 585 00:29:19,825 --> 00:29:21,391 Yes. I have. 586 00:29:21,460 --> 00:29:22,326 Thank you. 587 00:29:24,029 --> 00:29:25,062 You'll excuse me, Tony. 588 00:29:25,131 --> 00:29:26,196 Mm-hmm. 589 00:29:26,265 --> 00:29:27,865 There you are, Arthur. All yours. 590 00:29:34,039 --> 00:29:35,739 Young pelham got in over his head. 591 00:29:35,808 --> 00:29:37,174 That's what the shindig was about. 592 00:29:39,044 --> 00:29:40,511 Now, look here, darling... 593 00:29:40,579 --> 00:29:43,547 I don't like young men losing thousands of pounds in our home. 594 00:29:43,616 --> 00:29:46,517 I say, you're not accusing my friends of cheating, are you? 595 00:29:46,585 --> 00:29:47,518 No, Tony. 596 00:29:47,586 --> 00:29:48,919 I should think not. 597 00:29:48,988 --> 00:29:51,355 I went for quite a bundle myself. 598 00:29:58,397 --> 00:29:59,997 What's the matter, old girl? 599 00:30:00,065 --> 00:30:01,899 Everything, Tony, everything. 600 00:30:09,909 --> 00:30:12,109 Think that's big enough to keep the light out? 601 00:30:12,178 --> 00:30:13,110 It should. 602 00:30:13,179 --> 00:30:14,411 I know it should, 603 00:30:14,480 --> 00:30:15,612 but what's the good of that if it doesn't? 604 00:30:15,681 --> 00:30:16,780 How much? 605 00:30:16,849 --> 00:30:18,182 2 and 11,3. 606 00:30:18,250 --> 00:30:20,184 For that flimsy stuff? I wouldn't think of it. 607 00:30:20,252 --> 00:30:22,019 Well, everybody else is buying it 608 00:30:22,087 --> 00:30:24,254 since this morning's news about Poland. 609 00:30:24,323 --> 00:30:26,423 Poland. And who does Poland think they are 610 00:30:26,492 --> 00:30:28,225 to cost people 3 shillings a yard? 611 00:30:28,294 --> 00:30:30,194 Think that one out, Mr. Higgins. 612 00:30:30,262 --> 00:30:31,795 And, uh, while you're about it, 613 00:30:31,864 --> 00:30:34,598 my wife would like another 12 yards of that blackout stuff. 614 00:30:34,667 --> 00:30:35,666 Hello, Mr. Sabre. 615 00:30:35,734 --> 00:30:36,667 Hello, Effie. Apparently, 616 00:30:36,735 --> 00:30:38,435 you and I are on the same errand. 617 00:30:38,504 --> 00:30:40,904 Oh, yes. All these rules and regulations. 618 00:30:40,973 --> 00:30:43,106 They don't make sense to me. 619 00:30:43,175 --> 00:30:45,642 No. Well, that's because the government wants to keep us in the dark. 620 00:30:45,711 --> 00:30:46,577 Yes, but... 621 00:30:47,713 --> 00:30:48,712 oh, Mr. Sabre. 622 00:30:48,781 --> 00:30:51,048 You always make a joke of everything. 623 00:30:51,116 --> 00:30:53,016 Ah, Effie, how little you know. 624 00:30:53,085 --> 00:30:55,586 Is Bright smile conceals an aching heart. 625 00:30:55,654 --> 00:30:56,820 Whatever for? 626 00:30:56,922 --> 00:30:59,189 I got married before I met you. 627 00:30:59,258 --> 00:31:00,524 Good-byefie. 628 00:31:00,593 --> 00:31:02,025 I'll pick that up on my way home, Mr. higgin 629 00:31:02,094 --> 00:31:02,993 good, rjsir. 630 00:31:04,496 --> 00:31:06,763 There goes the sweetest man in the whole world. 631 00:31:09,401 --> 00:31:11,168 I'll take that blackout stuff, too. 632 00:31:11,237 --> 00:31:12,703 Thank you very much, miss. 633 00:31:36,362 --> 00:31:37,394 &5 634 00:31:49,208 --> 00:31:50,274 At's up? 635 00:31:50,342 --> 00:31:52,042 We're going on a picnic. Oh, but I... 636 00:31:52,111 --> 00:31:54,211 I've reserved a tree stump, a trout stream, 637 00:31:54,280 --> 00:31:57,214 and a lovely bit of grass. Catering by Nona Tybar, limited. 638 00:31:57,283 --> 00:31:59,983 Well, I hope it's not too limited, because I'm very hungry. 639 00:32:00,052 --> 00:32:01,818 All right, greedy. Here we go. 640 00:32:17,236 --> 00:32:18,869 Remember our last picnic? 641 00:32:20,172 --> 00:32:21,204 Yes, Marko. 642 00:32:23,509 --> 00:32:24,942 Finished? 643 00:32:25,010 --> 00:32:25,876 Uh-huh. 644 00:32:27,913 --> 00:32:30,514 Oh... there goes Nona Tybar. 645 00:32:32,518 --> 00:32:33,884 And Mark Sabre. 646 00:32:40,526 --> 00:32:42,359 And Mark Sabre. 647 00:32:42,428 --> 00:32:45,295 Having a pretty rough passage, aren't we? 648 00:32:45,364 --> 00:32:47,030 Too rough. 649 00:32:47,099 --> 00:32:48,732 Too rough for me to bear. 650 00:32:51,170 --> 00:32:53,537 Oh, Marko, it's no good. I can't help it. 651 00:32:53,605 --> 00:32:57,674 I've tried. I've tried very hard, but I'm just not good enough. 652 00:33:03,315 --> 00:33:04,247 Nona. Nona, I... 653 00:33:04,316 --> 00:33:05,482 don't look at me. 654 00:33:05,551 --> 00:33:08,151 Say it without looking at me. 655 00:33:08,220 --> 00:33:10,153 I've reached a point where I can't think 656 00:33:10,222 --> 00:33:12,022 of the rights of others anymore. 657 00:33:13,659 --> 00:33:14,825 I love you. 658 00:33:14,893 --> 00:33:18,729 But you've got to face what it means. 659 00:33:18,797 --> 00:33:21,098 Once we take this step, there it is... 660 00:33:21,166 --> 00:33:23,166 For the rest of our lives. 661 00:33:23,235 --> 00:33:24,735 We'll have to live with the knowledge 662 00:33:24,803 --> 00:33:26,370 that we took our happiness 663 00:33:26,438 --> 00:33:27,804 at the expense of others. 664 00:33:27,873 --> 00:33:28,805 You know that. 665 00:33:28,874 --> 00:33:30,007 Yes, I know that. 666 00:33:30,075 --> 00:33:32,342 I don't care what happens to the rest of my life 667 00:33:32,411 --> 00:33:34,845 as long I can spend it with you. 668 00:33:34,913 --> 00:33:37,681 They'll t it, rk people do. 669 00:33:37,750 --> 00:33:40,017 You can't expect us to think m 670 00:33:40,085 --> 00:33:42,652 of what happens to them than to us. 671 00:33:42,721 --> 00:33:43,754 We're human. 672 00:33:56,201 --> 00:33:58,335 R, Mr. t ing yr fi. 673 00:34:33,972 --> 00:34:37,607 &212to help writ>qjrbrbrr for yo 674 00:34:37,643 --> 00:34:43,547 &m on my home to tell Nona I'mrbrbrejoinin re9 675 00:35:10,075 --> 00:35:11,908 oh. I didn't mean to intrude. 676 00:35:11,977 --> 00:35:13,043 You know Tybar? 677 00:35:13,112 --> 00:35:14,978 Indeed. Indeed. How are you, Tybar? 678 00:35:15,047 --> 00:35:16,146 Fighting fit, I hope. 679 00:35:16,215 --> 00:35:18,381 Tybar's rejoining his regiment today. 680 00:35:18,450 --> 00:35:20,317 PR that th be anoth ni 681 00:35:20,385 --> 00:35:21,818 her lse alar 682 00:35:21,887 --> 00:35:22,919 goodye, bre. 683 00:35:22,988 --> 00:35:24,020 I Tony. 684 00:35:25,791 --> 00:35:28,558 And thank heaven r men ready. 685 00:35:28,627 --> 00:35:30,861 Odye. , my dear boy. 686 00:35:40,839 --> 00:35:41,705 Hello. 687 00:35:45,144 --> 00:35:48,044 I've seen Tony. I know he's been called up. 688 00:35:54,353 --> 00:35:57,287 The idea of Tony in danger... 689 00:35:57,356 --> 00:35:58,755 Knowing I've left him... 690 00:35:59,925 --> 00:36:01,057 Terrifies me. 691 00:36:03,529 --> 00:36:05,795 I... i don't think he'd try to come back. 692 00:36:10,669 --> 00:36:14,538 Marko, you're strong. You can stand on your own. 693 00:36:14,606 --> 00:36:15,772 Tony can't. 694 00:36:18,177 --> 00:36:20,477 So it... It just can't be. 695 00:36:23,015 --> 00:36:24,481 Perhaps it could never have been. 696 00:36:26,752 --> 00:36:28,018 Perhaps what has happened 697 00:36:28,086 --> 00:36:31,988 has just brought us to our senses a little sooner. 698 00:36:34,459 --> 00:36:36,226 I understand. 699 00:36:36,295 --> 00:36:37,894 Yes. 700 00:36:37,963 --> 00:36:40,230 You always do. 701 00:36:40,299 --> 00:36:41,398 You're Marko. 702 00:36:52,911 --> 00:36:54,244 When the time comes, 703 00:36:54,313 --> 00:36:56,580 I shall join one of the services. 704 00:36:56,648 --> 00:36:58,949 Of course. So shall I. 705 00:37:00,819 --> 00:37:03,453 I think it'll... Be easier to bear. 706 00:37:05,090 --> 00:37:05,956 Easier. 707 00:37:07,392 --> 00:37:10,627 I don't think anything can make it that. 708 00:37:12,731 --> 00:37:15,265 Did you ever see such hats as that woman wears? 709 00:37:15,334 --> 00:37:16,466 One diamond. 710 00:37:16,535 --> 00:37:18,735 Never. Like one of those old pictures 711 00:37:18,804 --> 00:37:19,736 of still life. 712 00:37:19,805 --> 00:37:20,804 2 dead pigeons, 713 00:37:20,872 --> 00:37:23,139 a bunch of grapes, and a pineapple. 714 00:37:23,208 --> 00:37:24,207 Double a diamond. 715 00:37:24,276 --> 00:37:25,508 No bid. 716 00:37:25,577 --> 00:37:28,144 Someone ought to tell her to be her age. 717 00:37:29,781 --> 00:37:30,880 "Double a diamond." 718 00:37:32,751 --> 00:37:35,352 Oh, dear. I wish I could remember what that means. 719 00:37:35,420 --> 00:37:37,153 Why don't you take up bridge, darling? 720 00:37:39,291 --> 00:37:40,557 3 no trumps. 721 00:37:40,626 --> 00:37:41,791 4 spades. 722 00:37:41,860 --> 00:37:42,792 4 no trump. 723 00:37:42,861 --> 00:37:43,793 Double. 724 00:37:43,862 --> 00:37:44,928 That you, Mark? 725 00:37:44,997 --> 00:37:45,996 Yes. 726 00:37:46,064 --> 00:37:48,531 Oh. Good afternoon, ladies. 727 00:37:48,600 --> 00:37:49,899 Go afternoon. Good afternoon, Mark. 728 00:37:49,968 --> 00:37:52,569 Have you, uh, seen the news about Poland? 729 00:37:52,638 --> 00:37:55,005 Darling, this is serious bridge. 730 00:37:55,073 --> 00:37:55,939 Oh. 731 00:37:58,977 --> 00:38:00,477 I only have 12 cards. 732 00:38:00,545 --> 00:38:02,946 Can't you even count? Really. 733 00:38:03,015 --> 00:38:05,081 I did count. These were all I got. 734 00:38:05,150 --> 00:38:06,883 Hannah, see if you're sitting on a card. 735 00:38:06,952 --> 00:38:08,451 Oh, how can I be sitting on... 736 00:38:08,520 --> 00:38:12,088 ah. Dot look now, but the queen of spades is under the table. 737 00:38:12,157 --> 00:38:14,024 Never mind. J here's tea. 738 00:38:14,092 --> 00:38:15,592 Thank heaven. 739 00:38:15,661 --> 00:38:23,233 You never count your cds. 740 00:38:23,302 --> 00:38:25,702 Hi 741 00:38:25,771 --> 00:38:26,703 Oh, he does, does he? 742 00:38:26,772 --> 00:38:28,004 Oh, yes, owing to the French 743 00:38:28,073 --> 00:38:29,873 having got this imaginary line. 744 00:38:29,941 --> 00:38:30,940 Maginot line. 745 00:38:31,009 --> 00:38:32,409 That's it. George said 746 00:38:32,477 --> 00:38:34,010 we can all hide behind that till we're ready 747 00:38:34,079 --> 00:38:36,112 and then pop out and do 'em all in. 748 00:38:36,181 --> 00:38:38,548 Oh, well, thank you, low. That's very reassuring. 749 00:38:38,617 --> 00:38:40,984 Yes, sir. I thought you'd like to know. 750 00:38:43,422 --> 00:38:45,288 Mark, I do wish you wouldn't discuss these things with the servants 751 00:38:45,357 --> 00:38:46,690 when we have people here. 752 00:38:46,758 --> 00:38:48,625 The servants are going to be in it with everybody else... 753 00:38:48,694 --> 00:38:50,960 man, woman, and child... before this thing is over. 754 00:38:51,029 --> 00:38:52,228 They'll all have a job to do. 755 00:38:52,297 --> 00:38:53,630 Their job is to look after us. 756 00:38:53,699 --> 00:38:55,398 I didn't spend 6 solid months getting a staff together 757 00:38:55,467 --> 00:38:57,267 to have the whole thing upset by a war. 758 00:38:58,737 --> 00:38:59,669 Nor did Hitler. 759 00:39:07,312 --> 00:39:08,645 Can't you read english? 760 00:39:08,714 --> 00:39:10,980 Can't you see what it says? 761 00:39:11,049 --> 00:39:14,317 "To be used only in case of enemy action." 762 00:39:16,455 --> 00:39:18,421 What do you hop it. Hop it. Hop it. Ff? 763 00:39:18,490 --> 00:39:19,789 Don't you know there's a war on? 764 00:39:41,813 --> 00:40:01,364 Y live to be 90, but not in Ty. 765 00:40:05,670 --> 00:40:11,975 �21&9t know. &... I've just joined the Navy. 766 00:40:49,014 --> 00:41:17,740 I abor2 767 00:43:45,957 --> 00:44:13,816 n't a m rbr>r> 768 00:44:27,198 --> 00:44:54,057 top me>1ontorrrre reste: 769 00:44:54,092 --> 00:44:55,058 Oh, sorr 770 00:44:55,093 --> 00:45:01,264 I'm sorry. 771 00:45:01,332 --> 00:45:02,832 It'ste all right �9 772 00:45:02,901 --> 00:45:03,833 t it. 773 00:45:03,902 --> 00:45:06,169 You suj? 774 00:45:32,497 --> 00:45:33,463 Goodvening. 775 00:45:37,168 --> 00:45:38,134 Nothr> 776 00:45:38,203 --> 00:45:39,635 [he in noj], n't he 777 00:45:39,704 --> 00:45:42,305 loli t. 778 00:45:42,373 --> 00:46:12,935 R(r>rj the tohit 779 00:47:17,869 --> 00:47:19,368 yor ad be itr> 780 00:47:19,470 --> 00:47:20,436 I ll 781 00:47:22,841 --> 00:47:57,440 1, ", tion 782 00:48:13,524 --> 00:48:13,589 re 783 00:48:27,171 --> 00:48:29,505 , nd ul ehr. 784 00:48:29,507 --> 00:48:41,150 U d at 785 00:48:41,152 --> 00:48:42,151 , nd ul I 1eep hereallycan et. 786 00:50:19,384 --> 00:50:21,751 E ppen that's silly, isn't it? 787 00:50:21,819 --> 00:50:25,821 I had the same feeling. 788 00:50:25,890 --> 00:50:31,894 Remember David's lament for Saul and Jonathan? 789 00:50:31,963 --> 00:50:35,664 "They were lovely and pleasant in their lives, 790 00:50:35,733 --> 00:50:39,035 and in their death, they were not divided." 791 00:50:42,740 --> 00:50:46,242 I know what it meant now when she called to Freddie. 792 00:50:46,310 --> 00:50:51,180 He w the one person she could be absolutely sure of. 793 00:50:51,249 --> 00:50:55,718 I know because that's the way I felt tonight... 794 00:50:55,787 --> 00:50:58,187 sure of you. 795 00:50:58,256 --> 00:51:02,458 I felt... You were the one person I could turn to. 796 00:51:02,527 --> 00:51:05,728 You can always feel that, Effie. 797 00:51:05,797 --> 00:51:06,996 Always. 798 00:51:19,877 --> 00:51:21,977 Mabk, ghen you st out all night, 799 00:51:22,013 --> 00:51:24,480 I do thhnk youight led me know yourself. 800 00:51:24,549 --> 00:51:27,716 Sorry. Mrs. Perch isone, Mabel. 801 00:51:27,785 --> 00:51:30,586 Ede's death was too much for he 802 00:51:32,156 --> 00:51:33,556 that's t bad. 803 00:51:33,624 --> 00:51:36,258 Bui do think it was veryunyfthat miss Bright 804 00:51:36,327 --> 00:51:37,660 to send for you. 805 00:51:37,728 --> 00:51:39,562 After all, the proper thing to have done... 806 00:51:39,630 --> 00:51:42,698 oh, for Ty's sake, can't you leave the girl alone? 807 00:51:45,970 --> 00:51:47,236 I can. 808 00:51:47,305 --> 00:51:48,170 Can you? 809 00:51:50,241 --> 00:51:52,508 I don't understand Mabel. 810 00:51:52,610 --> 00:51:55,778 I thought you were so sure of our I of us... 811 00:51:55,880 --> 00:51:58,047 soure at nothing could shake you. 812 00:51:58,149 --> 00:52:00,149 Nayb cldt, 813 00:52:00,218 --> 00:52:03,219 bud th seems to be differt. 814 00:52:03,287 --> 00:52:07,823 It the nont-eye lilehi 815 00:52:07,892 --> 00:52:29,612 th@rbe a anio m 816 00:52:29,614 --> 00:52:47,530 ldbe 817 00:52:47,598 --> 00:52:49,932 th@rbe haou ris? Wh� 818 00:52:50,001 --> 00:52:53,602 sabrs article in Fargus' rag. Rbdsgceful! 819 00:52:53,671 --> 00:52:56,272 No, t I'm qt surpsed. 820 00:53:11,122 --> 00:53:13,622 No wonder I can't do anything with my boy. 821 00:53:13,691 --> 00:53:15,624 There he is, on his last leave, 822 00:53:15,693 --> 00:53:17,293 hobnobbing with Sabre. 823 00:53:17,361 --> 00:53:18,861 He's undermining him, I tell you. 824 00:53:18,930 --> 00:53:21,797 He's undermining everybody, if you ask me. 825 00:53:21,866 --> 00:53:24,667 Have the goodness to open that door. 826 00:53:28,873 --> 00:53:31,006 Ah, Sabre, come in, will you? 827 00:53:33,077 --> 00:53:34,810 Gentlemen. how's the book going? 828 00:53:34,879 --> 00:53:36,212 Oh, fairly well, I think. 829 00:53:36,280 --> 00:53:37,947 Perhaps your new book is suffering 830 00:53:38,015 --> 00:53:39,815 because of your other writings. 831 00:53:39,884 --> 00:53:42,418 I refer to this outpouring. 832 00:53:42,486 --> 00:53:43,953 No, I don't think so. 833 00:53:44,021 --> 00:53:45,421 You think this is important? 834 00:53:45,489 --> 00:53:46,422 Very. 835 00:53:46,490 --> 00:53:47,590 Frankly, I don't. 836 00:53:47,658 --> 00:53:49,225 Well, I do. 837 00:53:49,293 --> 00:53:52,161 Then perhaps you would like to devote more time to it. 838 00:53:52,230 --> 00:53:54,763 Would you like to be released from your contract with us? 839 00:53:54,832 --> 00:53:56,432 I think we can oblige you. 840 00:53:56,500 --> 00:53:58,834 I would not, and may I remind you 841 00:53:58,903 --> 00:54:02,037 that you cannot dismiss me except on serious moral grounds, 842 00:54:02,106 --> 00:54:03,505 whatever that may mean. 843 00:54:03,574 --> 00:54:05,708 It means different things to different people. 844 00:54:05,776 --> 00:54:07,343 For instance, this. 845 00:54:07,411 --> 00:54:10,679 This is seriously immoral from my standpoint. 846 00:54:10,748 --> 00:54:13,682 Then it's a very good thing for me that you are not a court of law. 847 00:54:13,751 --> 00:54:16,852 I don't think I shall give you any reason to invoke that clause. 848 00:54:16,921 --> 00:54:18,520 If that's all, I'll... 849 00:54:18,589 --> 00:54:21,190 one moment, Sabre. Please don't bounce away like that. 850 00:54:21,259 --> 00:54:23,459 You know Harold's going on active duty. 851 00:54:23,527 --> 00:54:25,194 Yes, he's made a fine pilot. 852 00:54:25,263 --> 00:54:27,129 You ought to be very proud of him, Twyning. I am. 853 00:54:27,198 --> 00:54:28,697 That's easy for you to say. 854 00:54:28,766 --> 00:54:30,799 You're not giving a son, and you're not going yourself. 855 00:54:30,868 --> 00:54:32,301 Twyning, that is scarcely fair. 856 00:54:32,370 --> 00:54:34,536 After all, Sabre is a man of ideals. 857 00:54:34,605 --> 00:54:37,873 Just because he expresses those ideals so forcibly, 858 00:54:37,942 --> 00:54:40,242 one need not necessarily expect him 859 00:54:40,311 --> 00:54:41,710 to fight for them. 860 00:54:41,779 --> 00:54:44,213 If it's of any interest to either of you gentlemen, 861 00:54:44,282 --> 00:54:46,882 I tried to enlist the day after war was declared. 862 00:54:46,951 --> 00:54:50,586 You did? Well, well. Most creditable, eh, Twyning? 863 00:54:50,655 --> 00:54:52,187 I was turned down. 864 00:54:52,256 --> 00:54:53,756 Why were you turned down? Heart. 865 00:54:53,824 --> 00:54:55,024 Oh, really? Mmm. 866 00:54:55,092 --> 00:54:56,659 You look so fit. 867 00:54:56,727 --> 00:54:59,194 Do they give you anything to show they turned you down? 868 00:54:59,263 --> 00:55:00,262 A slip. 869 00:55:00,331 --> 00:55:02,031 Do you, uh, carry it? 870 00:55:02,099 --> 00:55:03,599 I don't have to. 871 00:55:03,668 --> 00:55:06,268 Nobody who knows me would doubt my word. 872 00:55:06,337 --> 00:55:07,670 Anyone else can verify it 873 00:55:07,738 --> 00:55:10,272 by going to the medical examiner of the district. 874 00:55:10,341 --> 00:55:12,308 It's just across the street, Twyning. 875 00:56:06,097 --> 00:56:07,830 Thank you, dear. 876 00:56:07,898 --> 00:56:11,433 I must say, a little of this war work goes a long way. 877 00:56:11,502 --> 00:56:13,435 It's not so strenuous as actual nursing. 878 00:56:13,504 --> 00:56:15,771 No, but actual nursing might be more fun. 879 00:56:15,840 --> 00:56:17,539 Some of those convalescent officers 880 00:56:17,608 --> 00:56:19,508 are most attractive. 881 00:56:19,577 --> 00:56:23,612 Yes, if you could be sure of getting officers. 882 00:56:23,681 --> 00:56:25,781 Mmm! This cake's delicious. 883 00:56:25,850 --> 00:56:27,116 Who made it, Rebecca? 884 00:56:27,184 --> 00:56:29,118 No. Sarah. Rebecca's gone. 885 00:56:29,186 --> 00:56:30,719 No! And such a treasure. 886 00:56:30,788 --> 00:56:32,287 What was it, drink? 887 00:56:32,356 --> 00:56:33,856 No, she was called up. 888 00:56:33,924 --> 00:56:36,225 Have you ever heard of anything so provoking? 889 00:56:36,293 --> 00:56:39,128 Hello, dear. How are you, Natalie? 890 00:56:39,196 --> 00:56:41,130 Very well, except that I've overeaten. 891 00:56:41,198 --> 00:56:43,866 This war work makes me simply ravenous. 892 00:56:43,934 --> 00:56:46,135 Say, Mark, I've been reading that extraordinary stuff 893 00:56:46,203 --> 00:56:47,803 you've been putting in the papers. 894 00:56:47,872 --> 00:56:49,705 Well, I hope it's done you some good. 895 00:56:49,774 --> 00:56:51,573 What do you think about it? 896 00:56:51,642 --> 00:56:53,409 Oh, I think it's just a phase. 897 00:56:53,477 --> 00:56:55,244 Well, that's the war for you. 898 00:56:55,312 --> 00:56:57,579 The people that never said boo to a goose before 899 00:56:57,648 --> 00:56:59,515 suddenly become oracles of wisdom. 900 00:56:59,583 --> 00:57:00,883 What is it, low? 901 00:57:00,951 --> 00:57:02,618 High's here, sir, in the kitchen. 902 00:57:02,686 --> 00:57:04,887 She don't half look hot stuff in her uniform. 903 00:57:04,955 --> 00:57:06,889 Oh? I'll go and have a look at her. 904 00:57:06,957 --> 00:57:08,757 And there's someone else out there, too, sir. 905 00:57:08,826 --> 00:57:10,192 Wants to see you. Who? 906 00:57:10,261 --> 00:57:11,160 Effie Bright, sir. 907 00:57:11,228 --> 00:57:12,261 Effie Bright? 908 00:57:12,329 --> 00:57:14,763 What on earth...? Haven't you heard? 909 00:57:14,832 --> 00:57:16,365 I thought everybody knew. 910 00:57:16,434 --> 00:57:18,100 What is it, low? 911 00:57:18,169 --> 00:57:19,435 She's been turned out... 912 00:57:19,503 --> 00:57:22,271 turned out bag and baggage by that father of hers. 913 00:57:22,339 --> 00:57:24,506 Turned out? Whatever for? 914 00:57:24,575 --> 00:57:26,775 Oh, really, Mark. Must you be so naive? 915 00:57:26,844 --> 00:57:28,844 She's going to have a baby, sir. 916 00:57:28,913 --> 00:57:31,647 On the wrong side of the blanket, as they say. 917 00:57:35,686 --> 00:57:37,719 Well, I'll be getting along. 918 00:57:37,788 --> 00:57:39,121 No, don't go now. 919 00:57:39,190 --> 00:57:41,457 I think I should. These family crises 920 00:57:41,525 --> 00:57:43,459 are no place for a non-competent. 921 00:57:43,527 --> 00:57:46,128 I know how you feel, darling... 922 00:57:46,197 --> 00:57:48,664 But you can always come to me. 923 00:57:59,677 --> 00:58:03,145 Now, ducks, drink up your tea. You'll feel better then. 924 00:58:03,214 --> 00:58:05,814 Come on, now. Do as low says. That's the girl. 925 00:58:05,883 --> 00:58:07,616 Go on, drink it. 926 00:58:07,685 --> 00:58:10,886 Oh, Mr. Sabre, I know I shouldn't have come here, 927 00:58:10,955 --> 00:58:13,489 but I had nowhere else to go. 928 00:58:13,557 --> 00:58:15,491 My father said... 929 00:58:15,559 --> 00:58:16,825 Oh, he called me... 930 00:58:16,894 --> 00:58:18,260 Ah, now, now. 931 00:58:18,329 --> 00:58:20,596 Come on, let's sit down. 932 00:58:20,664 --> 00:58:22,764 Sit down and finish that cup of tea. 933 00:58:22,833 --> 00:58:24,600 That's the girl. There you are. 934 00:58:24,668 --> 00:58:26,702 Now, drink this. You'll feel better. 935 00:58:26,770 --> 00:58:27,703 Come on, Effie. 936 00:58:27,771 --> 00:58:29,238 Sarah! 937 00:58:29,306 --> 00:58:31,240 I want some fresh tea... 938 00:58:31,308 --> 00:58:32,774 If you're not too busy. 939 00:58:32,843 --> 00:58:34,109 Try and drink it up. 940 00:58:34,178 --> 00:58:35,110 Sarah, stop that nonsense 941 00:58:35,179 --> 00:58:36,445 and do as you're told. 942 00:58:36,514 --> 00:58:39,181 It's not nonsense. It's common decency. 943 00:58:39,250 --> 00:58:41,450 But you wouldn't understand that, not your sort. 944 00:58:41,519 --> 00:58:43,018 Leave the house this instant. 945 00:58:43,087 --> 00:58:44,853 I'll pay you till the end of the month. 946 00:58:44,922 --> 00:58:46,221 Go upstairs and pack your trunk! 947 00:58:46,290 --> 00:58:47,789 In me own time! 948 00:58:47,858 --> 00:58:52,227 You, all dolled up like a sister of mercy. 949 00:58:52,296 --> 00:58:54,062 Talk about the horrors of war. 950 00:58:54,131 --> 00:58:55,631 She's one. And what's more, 951 00:58:55,699 --> 00:58:58,233 I wouldn't have stayed in this house as long as I did 952 00:58:58,302 --> 00:58:59,735 if it hadn't been for the master. 953 00:58:59,803 --> 00:59:01,336 Get out of my kitchen. 954 00:59:01,405 --> 00:59:03,071 With pleasure. 955 00:59:03,140 --> 00:59:04,873 Come on, I'll help you pack. 956 00:59:04,942 --> 00:59:06,742 And if you take my advice, Mr. Sabre, 957 00:59:06,810 --> 00:59:08,443 you won't be far behind us. 958 00:59:10,814 --> 00:59:13,081 I'm so sorry, Mr. Sabre... 959 00:59:13,150 --> 00:59:16,184 To cause all this trouble. 960 00:59:16,253 --> 00:59:17,252 I'll go now. 961 00:59:17,321 --> 00:59:18,887 No, no, Effie, please. 962 00:59:18,956 --> 00:59:21,089 You had every right to come to me. 963 00:59:21,158 --> 00:59:24,593 Yes. I'm beginning to think she had. 964 00:59:24,662 --> 00:59:26,461 I'd like a word with you, Mark. 965 00:59:28,165 --> 00:59:28,430 I'll be back in a moment. 966 00:59:29,833 --> 00:59:31,733 Now, you stay right there. 967 00:59:41,378 --> 00:59:44,179 Mabel, I'd like you to apologize to Effie. 968 00:59:44,248 --> 00:59:45,614 Really? 969 00:59:45,683 --> 00:59:47,382 I don't think so. 970 00:59:47,451 --> 00:59:50,218 Do you expect her to stay in my house? 971 00:59:50,287 --> 00:59:51,553 Why, yes, of course, 972 00:59:51,622 --> 00:59:53,422 until we can find somewhere else. 973 00:59:53,490 --> 00:59:54,990 Why did she come here? 974 00:59:55,059 --> 00:59:57,359 I told her once she could count on me. 975 00:59:57,428 --> 00:59:58,527 Did you? 976 00:59:58,596 --> 01:00:00,462 How sweet of you. 977 01:00:00,531 --> 01:00:02,264 What claim has she on you? 978 01:00:02,333 --> 01:00:03,899 What claim? 979 01:00:03,968 --> 01:00:05,901 Isn't it enough that this poor child 980 01:00:05,970 --> 01:00:07,469 has appealed to us in her need... 981 01:00:07,538 --> 01:00:09,271 in her urgent, desperate need 982 01:00:09,340 --> 01:00:11,940 of comfort and kindness? 983 01:00:12,009 --> 01:00:14,209 There's no avoiding it even if we wanted to, 984 01:00:14,278 --> 01:00:15,510 no turning back, 985 01:00:15,579 --> 01:00:18,213 no crossing to the other side of the street. 986 01:00:18,282 --> 01:00:21,316 What a pity you'll never be able to take Sarah's advice 987 01:00:21,385 --> 01:00:23,118 and leave me, Mark, 988 01:00:23,187 --> 01:00:26,822 because, you see, I'm leaving you. 989 01:00:26,890 --> 01:00:28,690 Not because you're jealous of Effie Bright?! 990 01:00:28,759 --> 01:00:29,758 Jealous? 991 01:00:29,827 --> 01:00:33,161 No, outraged, disgusted, finished. 992 01:00:33,230 --> 01:00:36,164 You don't think I'm in love with her? 993 01:00:36,233 --> 01:00:38,200 Love? That's too pretty a word. 994 01:00:38,268 --> 01:00:39,201 Anyway, it's quite obvious 995 01:00:39,269 --> 01:00:40,268 that you're not in love with me, 996 01:00:40,337 --> 01:00:41,503 and it may surprise you to know 997 01:00:41,572 --> 01:00:43,238 that I'm not in love with you. 998 01:00:43,307 --> 01:00:44,406 Perhaps. 999 01:00:44,475 --> 01:00:45,774 But all that's got nothing to do 1000 01:00:45,843 --> 01:00:47,876 with that pathetic child in the kitchen. 1001 01:00:47,945 --> 01:00:49,878 No? I happen to think 1002 01:00:49,947 --> 01:00:51,813 that that pathetic child in the kitchen 1003 01:00:51,882 --> 01:00:53,281 is nothing but an ambitious little rotter 1004 01:00:53,350 --> 01:00:54,616 trying to better herself. 1005 01:00:58,155 --> 01:00:59,821 Mabel. 1006 01:00:59,890 --> 01:01:01,690 Come back a moment, will you? 1007 01:01:18,208 --> 01:01:19,808 I'll be honest with you. 1008 01:01:19,877 --> 01:01:21,510 There is someone else. 1009 01:01:21,578 --> 01:01:23,078 Honest? With me? 1010 01:01:23,147 --> 01:01:25,147 Can you be? 1011 01:01:25,215 --> 01:01:26,081 I'll admit it's difficult, 1012 01:01:26,150 --> 01:01:28,850 but I will be. 1013 01:01:28,919 --> 01:01:31,019 All right, you've sensed it. 1014 01:01:31,088 --> 01:01:32,754 I'm not in love with you. 1015 01:01:32,823 --> 01:01:34,556 I am in love with someone else. 1016 01:01:34,625 --> 01:01:36,825 I'm sorry, but there it is. 1017 01:01:36,894 --> 01:01:38,593 I'm relieved about one thing, though, 1018 01:01:38,662 --> 01:01:42,264 I see it really makes very little difference to you. 1019 01:01:42,332 --> 01:01:44,933 And the lucky, lucky woman 1020 01:01:45,002 --> 01:01:46,201 is not Effie Bright? 1021 01:01:48,672 --> 01:01:50,205 It is not Effie Bright. 1022 01:01:55,479 --> 01:01:57,946 I'm going now, and I shan't be back. 1023 01:01:58,015 --> 01:01:59,448 I'll divorce you, of course. 1024 01:01:59,516 --> 01:02:00,449 And I shall tell everyone 1025 01:02:00,517 --> 01:02:02,584 exactly why I've left my own house. 1026 01:02:02,653 --> 01:02:05,387 I'm sure you'll tell it, Mabel. 1027 01:02:05,456 --> 01:02:07,222 I'm not sure it'll be exact. 1028 01:02:19,036 --> 01:02:21,203 Good morning, Effie. 1029 01:02:21,271 --> 01:02:23,105 How are you feeling this morning? 1030 01:02:23,173 --> 01:02:24,172 Much better, thank you. 1031 01:02:24,241 --> 01:02:25,974 Good. What have we got here? 1032 01:02:26,043 --> 01:02:28,243 Oh, kippers. 1033 01:02:28,312 --> 01:02:29,811 How did you know I liked them? 1034 01:02:29,880 --> 01:02:31,413 Come. 1035 01:02:31,482 --> 01:02:32,948 Sit down, and we'll have some. 1036 01:02:35,319 --> 01:02:36,451 Come on. 1037 01:02:36,520 --> 01:02:38,587 Oh, I couldn't. 1038 01:02:38,655 --> 01:02:40,622 I had my breakfast. 1039 01:02:40,691 --> 01:02:41,656 I had it early. 1040 01:02:41,725 --> 01:02:42,858 Sure? 1041 01:02:42,926 --> 01:02:46,161 Oh. Well... 1042 01:02:46,230 --> 01:02:48,797 Last night I said to myself, Effie Bright, 1043 01:02:48,866 --> 01:02:50,866 you ought not to have come here. 1044 01:02:50,934 --> 01:02:53,335 Now I know I shouldn't have. 1045 01:02:53,403 --> 01:02:55,036 I'll be off as soon as I've washed up. 1046 01:02:55,105 --> 01:02:57,005 You'll do no such thing. 1047 01:02:57,074 --> 01:02:58,206 You'll stay till we find 1048 01:02:58,275 --> 01:02:59,608 the best place for you to go. 1049 01:02:59,676 --> 01:03:00,842 Come. Sit down here now 1050 01:03:00,911 --> 01:03:01,777 and have a cup of tea. 1051 01:03:01,845 --> 01:03:03,945 There you are. 1052 01:03:04,014 --> 01:03:05,781 Think of all the great decisions 1053 01:03:05,849 --> 01:03:07,249 that have been made in this world 1054 01:03:07,317 --> 01:03:09,684 over a cup of tea. 1055 01:03:09,753 --> 01:03:10,952 First things first. 1056 01:03:11,021 --> 01:03:13,588 We'll get in touch with this young man of yours. 1057 01:03:13,657 --> 01:03:15,690 You've told him? 1058 01:03:15,759 --> 01:03:16,892 I've written. 1059 01:03:16,960 --> 01:03:18,260 Huh. 1060 01:03:18,328 --> 01:03:20,362 It's rather difficult these days. 1061 01:03:20,430 --> 01:03:22,531 Oh, overseas, huh? 1062 01:03:22,599 --> 01:03:23,732 Want a little sugar in here? 1063 01:03:23,801 --> 01:03:24,933 No, thank you. 1064 01:03:25,002 --> 01:03:27,002 Here you are. 1065 01:03:27,070 --> 01:03:28,670 It's no good, Mr. Sabre. 1066 01:03:28,739 --> 01:03:30,138 I couldn't tell you his name. 1067 01:03:30,207 --> 01:03:31,139 I couldn't. 1068 01:03:31,208 --> 01:03:32,474 Not even you. 1069 01:03:32,543 --> 01:03:34,676 I didn't think you would, Effie, 1070 01:03:34,745 --> 01:03:36,611 and I love you for it. 1071 01:03:40,050 --> 01:03:42,150 There must be somewhere you can send her, 1072 01:03:42,219 --> 01:03:44,486 someone who will take her in. 1073 01:03:44,555 --> 01:03:47,255 Have you tried to find a place in wartime? 1074 01:03:47,324 --> 01:03:50,525 But look what it's doing to your reputation. 1075 01:03:50,594 --> 01:03:52,994 You're going to ruin yourself in pennygreen. 1076 01:03:53,063 --> 01:03:55,063 But you know that, don't you? 1077 01:03:55,132 --> 01:03:56,932 I'm not worried about myself, old man. 1078 01:03:57,000 --> 01:03:59,134 I'm going to stand by that child. 1079 01:04:04,007 --> 01:04:07,042 This firm, with its ecclesiastical connections, 1080 01:04:07,110 --> 01:04:09,344 cannot afford to have one breath of scandal 1081 01:04:09,413 --> 01:04:10,946 connected with its name. 1082 01:04:11,014 --> 01:04:13,014 I'm not sure that girl's being in your home 1083 01:04:13,083 --> 01:04:14,082 for the past week 1084 01:04:14,151 --> 01:04:17,519 hasn't already damaged our reputation. 1085 01:04:17,588 --> 01:04:18,987 Restitution must be made. 1086 01:04:19,056 --> 01:04:20,722 You must turn her out at once. 1087 01:04:20,791 --> 01:04:21,823 I refuse. 1088 01:04:21,892 --> 01:04:22,858 Is that all? 1089 01:04:22,926 --> 01:04:24,793 Not quite, Sabre. You're dismissed. 1090 01:04:24,862 --> 01:04:26,294 Legal notice of your termination 1091 01:04:26,363 --> 01:04:27,996 will be sent to you by registered mail. 1092 01:04:28,065 --> 01:04:31,299 You have violated the morals clause of your contract. 1093 01:04:31,368 --> 01:04:33,435 I herewith invoke that clause 1094 01:04:33,503 --> 01:04:35,203 and all that it implies. 1095 01:04:39,543 --> 01:04:40,976 If you mean that I forfeit 1096 01:04:41,044 --> 01:04:42,244 my shareholdings in the firm, 1097 01:04:42,312 --> 01:04:44,079 you'll have to fight me in a court of law. 1098 01:04:44,147 --> 01:04:45,714 You'll have to prove your case. 1099 01:04:45,782 --> 01:04:47,148 I should like nothing better. 1100 01:04:47,217 --> 01:04:48,316 Good morning, Sabre. 1101 01:04:48,385 --> 01:04:50,051 Oh, look here, old man, 1102 01:04:50,120 --> 01:04:52,621 I'm terribly sorry about all this. 1103 01:04:52,689 --> 01:04:53,688 About what, sir? 1104 01:04:53,757 --> 01:04:55,523 Oh, this scrape 1105 01:04:55,592 --> 01:04:57,125 your daughter got herself into. 1106 01:05:00,230 --> 01:05:02,497 I have no daughter, Mr. Twyning. 1107 01:05:16,780 --> 01:05:19,214 Watch, steady. There you go. 1108 01:05:23,186 --> 01:05:24,185 Give him this here. 1109 01:05:24,254 --> 01:05:26,321 It's a receipt for her furniture. 1110 01:05:35,933 --> 01:05:37,198 I shouldn't have done it. 1111 01:05:37,267 --> 01:05:38,533 It hers. 1112 01:05:38,602 --> 01:05:39,534 Her father ge it to her 1113 01:05:39,603 --> 01:05:40,468 for a wedding present. 1114 01:05:40,537 --> 01:05:41,403 At's this? 1115 01:05:43,373 --> 01:05:44,973 Ceived Mark Sabre, 1116 01:05:45,042 --> 01:05:46,141 rtain goods and chattels 1117 01:05:46,209 --> 01:05:47,943 belongin to Mrs. bre. 1118 01:05:51,048 --> 01:05:52,380 There, there, there now. 1119 01:05:52,449 --> 01:05:54,816 I know where we can get me more chairs and tables. 1120 01:05:54,885 --> 01:05:56,451 Come on. There's nothing to cry about. 1121 01:05:57,654 --> 01:05:59,087 I don't understand women. 1122 01:05:59,156 --> 01:06:00,488 If Mark had 40 women 1123 01:06:00,557 --> 01:06:01,589 in different parts of London 1124 01:06:01,658 --> 01:06:02,824 and made nsecret it, 1125 01:06:02,893 --> 01:06:04,726 nobody would have said a word. 1126 01:06:04,795 --> 01:06:07,295 But because he takes one poor, abandoned child 1127 01:06:07,364 --> 01:06:09,097 into his home... into his home! 1128 01:06:09,166 --> 01:06:10,265 You'll agree it's a bit different. 1129 01:06:10,334 --> 01:06:11,933 Oh! 1130 01:06:12,002 --> 01:06:14,202 Can't you see what will happen to you 1131 01:06:14,271 --> 01:06:16,771 if Mark Sabre continues to live with this girl... 1132 01:06:16,840 --> 01:06:19,240 And continues to write for your newspaper? 1133 01:06:21,945 --> 01:06:23,611 Strange. 1134 01:06:23,680 --> 01:06:24,779 When Mark resigned today, 1135 01:06:24,848 --> 01:06:25,814 that's just what he said. 1136 01:06:25,882 --> 01:06:27,749 "I'm harming the paper. 1137 01:06:27,818 --> 01:06:30,151 I'm undoing the good it's done." 1138 01:06:30,220 --> 01:06:32,120 Well... 1139 01:06:32,189 --> 01:06:34,622 Well, I must say he's displayed rare good taste, 1140 01:06:34,691 --> 01:06:37,459 ich is me than he'done up till no 1141 01:06:40,998 --> 01:06:41,930 robertn. 1142 01:06:41,999 --> 01:06:42,998 Here. 1143 01:06:43,066 --> 01:06:44,632 Edwards. Here. 1144 01:06:44,701 --> 01:06:46,134 Rimes. Here. 1145 01:06:46,203 --> 01:06:47,469 Sabre. 1146 01:06:47,537 --> 01:06:49,771 Working at tidrough plant, sergeant. 1147 01:06:49,840 --> 01:06:51,406 Must be on the late shift. 1148 01:06:51,475 --> 01:06:52,374 Jones. Here. 1149 01:06:53,577 --> 01:06:54,976 There's no smoke without fire, 1150 01:06:55,045 --> 01:06:56,044 that's what I say. 1151 01:06:56,113 --> 01:06:57,679 That ain't good enough for me, 1152 01:06:57,748 --> 01:06:59,180 not by a long shot. 1153 01:06:59,249 --> 01:07:00,348 No, not for me, neither, it ain't. 1154 01:07:00,417 --> 01:07:02,150 I want to hear at he's got to say. 1155 01:07:02,219 --> 01:07:03,885 He's resigned from the newspaper, ain't he? 1156 01:07:03,954 --> 01:07:05,420 Maybe that says it. 1157 01:07:05,489 --> 01:07:07,022 But who made him resign? 1158 01:07:07,090 --> 01:07:08,790 That's what I want to know. 1159 01:07:08,859 --> 01:07:10,525 Well, there'dirty rk here, if y a me. 1160 01:07:10,594 --> 01:07:11,526 He been ying thing 1161 01:07:11,595 --> 01:07:12,527 in that paper, he has. 1162 01:07:12,596 --> 01:07:13,962 Plenty of thin. 1163 01:07:14,031 --> 01:07:15,497 Then why hahe stopped 1164 01:07:15,565 --> 01:07:17,999 he's been stopped, I y. 1165 01:07:18,068 --> 01:07:19,300 Then why ihe duinus 1166 01:07:19,369 --> 01:07:20,602 [ll arguing] 1167 01:08:08,885 --> 01:08:10,151 Evening, Effie. 1168 01:08:10,220 --> 01:08:11,853 Evening. Did you e the po 1169 01:08:11,922 --> 01:08:13,922 saw it, read it, liked it. 1170 01:08:13,990 --> 01:08:16,057 It from, uh, Nona Tybar. 1171 01:08:16,126 --> 01:08:17,325 E'ba in ldon. 1172 01:08:17,394 --> 01:08:19,627 Asd me tme to seeer tro 1173 01:08:19,696 --> 01:08:22,097 il hop up the fir train in the mning. 1174 01:08:27,337 --> 01:08:28,403 Don't you e, Effie? 1175 01:08:28,472 --> 01:08:29,571 Nol t a move on. 1176 01:08:29,639 --> 01:08:31,106 E'll know what to do. 1177 01:08:39,583 --> 01:08:41,416 You'll hear from that young man of yours, 1178 01:08:41,485 --> 01:08:42,851 and you'll hear veryoon. 1179 01:08:48,091 --> 01:08:49,891 There'a reas you haven't heard. 1180 01:08:49,960 --> 01:08:52,060 He's on a ecial mission, perhaps he'- 1181 01:08:52,129 --> 01:08:54,295 no. I've tried to think that, 1182 01:08:54,364 --> 01:08:56,097 but not any longer. 1183 01:08:56,166 --> 01:08:57,632 But, Effie, if your younman... 1184 01:08:57,701 --> 01:08:59,701 I have nyounman, Mr. bre. 1185 01:08:59,769 --> 01:09:01,703 It aplain as the no on your face. 1186 01:09:01,771 --> 01:09:03,771 Ah, I don't believe it. 1187 01:09:03,840 --> 01:09:04,973 Nobody would be fool enough 1188 01:09:05,041 --> 01:09:06,141 to give up a girl like you. 1189 01:09:06,209 --> 01:09:08,009 It... it isn't possible. 1190 01:09:09,446 --> 01:09:11,179 It happens. 1191 01:09:11,248 --> 01:09:14,249 Someone you love doesn't love back. 1192 01:09:14,317 --> 01:09:15,717 That's all. 1193 01:09:18,288 --> 01:09:20,655 I just want to hear from him again. 1194 01:09:20,724 --> 01:09:22,857 Even if he hates me no 1195 01:09:22,926 --> 01:09:24,926 I nt to hear from him. 1196 01:09:35,338 --> 01:09:37,939 Uld you li a cigarette? 1197 01:09:38,008 --> 01:09:39,807 Don't tell me you manad to get se today? 1198 01:09:39,876 --> 01:09:41,042 A few. 1199 01:09:41,111 --> 01:09:42,010 Ere'd you hide 'em this time? 1200 01:09:42,078 --> 01:09:43,878 Me pla ausual. 1201 01:09:45,382 --> 01:09:46,548 You're a regular magpie 1202 01:09:46,616 --> 01:09:48,216 en it me to hiding things. 1203 01:09:48,285 --> 01:09:49,417 Well, at least you know 1204 01:09:49,486 --> 01:09:50,685 where to look for them. 1205 01:09:53,657 --> 01:09:55,023 Oh, after dinner, Mr. Sabre, 1206 01:09:55,091 --> 01:09:56,491 ll y slip er to the chemi 1207 01:09:56,493 --> 01:09:57,892 I want a bottle g st 1208 01:09:57,961 --> 01:09:59,027 ll y slip er for your gray hat. 1209 01:09:59,095 --> 01:10:01,529 Do y, uh, thin I uld talk better 1210 01:10:01,598 --> 01:10:03,031 through a Ean hat, Effie? 1211 01:10:03,099 --> 01:10:05,133 Au 1212 01:10:05,202 --> 01:10:07,902 , you are a ution, Mr. bre. 1213 01:10:07,971 --> 01:10:10,238 You alys ma me laugh. 1214 01:10:16,379 --> 01:10:18,046 A load off my mind. 1215 01:10:18,114 --> 01:10:19,714 At a pity, mar. 1216 01:10:19,783 --> 01:10:21,983 Ju the time en I could have been some u tyou, 1217 01:10:22,052 --> 01:10:23,518 I was away. 1218 01:10:23,587 --> 01:10:25,653 Of course I'll fix everything. 1219 01:10:25,722 --> 01:10:28,623 There are a million things Effie and I can do. 1220 01:10:28,692 --> 01:10:30,191 First of all, 1221 01:10:30,260 --> 01:10:33,261 you tell her tmeet me tomorrow at 11:00 at thiaddress. 1222 01:10:33,330 --> 01:10:34,762 Uh-huh. 1223 01:10:34,831 --> 01:10:36,397 , po darling. 1224 01:10:36,466 --> 01:10:37,732 Hoyou must have ffered. 1225 01:10:37,801 --> 01:10:40,535 Pennygreen must have been buzzin th a venan. 1226 01:10:40,604 --> 01:10:42,503 Ll, there ha been a bit of talk. 1227 01:10:42,572 --> 01:10:44,572 I a little afraid y'd hear. 1228 01:10:44,641 --> 01:10:46,841 I didn want you to aept for me. 1229 01:10:48,578 --> 01:10:51,279 Marco, y idi. 1230 01:10:51,348 --> 01:10:53,615 I love y 1231 01:10:53,683 --> 01:10:58,253 nothinn t I 1232 01:10:58,321 --> 01:11:00,655 and it will never an, 1233 01:11:00,724 --> 01:11:02,924 expt t. 1234 01:11:02,993 --> 01:11:06,227 I a very old wan, itl I be there. 1235 01:11:06,296 --> 01:11:09,831 Perhapitl all me that left then. 1236 01:11:16,539 --> 01:11:18,206 Don't forget, tomorr at 11:00. 1237 01:11:18,275 --> 01:11:19,607 I an. 1238 01:12:06,189 --> 01:12:07,789 Mr ward, at wrong 1239 01:12:07,857 --> 01:12:09,557 it-Tony. 1240 01:12:09,626 --> 01:12:10,825 He been injured. 1241 01:12:10,894 --> 01:12:11,826 Badly? 1242 01:12:11,895 --> 01:12:14,262 Terribly, terribly. 1243 01:12:14,331 --> 01:12:16,264 [S] it was a hand grenade. 1244 01:12:16,333 --> 01:12:19,600 He was trainin new men. 1245 01:12:19,669 --> 01:12:21,669 Mryotell Mrs. Tybar 1246 01:12:21,738 --> 01:12:22,904 that I'll stay in London tonit, 1247 01:12:22,972 --> 01:12:24,272 and I'll be at the cmbs hotel 1248 01:12:24,341 --> 01:12:25,440 in the haymarket if e ntme. 1249 01:12:25,508 --> 01:12:27,075 All right, Mr. Sabre. 1250 01:12:27,143 --> 01:12:28,242 Thanyou. All right. 1251 01:12:33,650 --> 01:12:34,515 Ye 1252 01:12:34,584 --> 01:12:35,783 Mark Sabre in? 1253 01:12:35,852 --> 01:12:36,851 No. 1254 01:12:36,920 --> 01:12:38,119 Expeinhim ba sn? 1255 01:12:38,188 --> 01:12:40,054 Ll, I've just had a telegram from him. 1256 01:12:40,123 --> 01:12:41,556 He's at the ombs hotel in ldon. 1257 01:12:41,624 --> 01:12:42,957 He may be back tomorrow. 1258 01:12:43,026 --> 01:12:45,093 . Name of Effie Bright 1259 01:12:45,161 --> 01:12:47,095 ye I Effie brit. 1260 01:12:47,163 --> 01:12:49,497 T a little present for you. 1261 01:12:56,940 --> 01:12:59,574 [Bing], no! 1262 01:12:59,642 --> 01:13:01,776 [Bbin 1263 01:13:04,080 --> 01:13:05,947 [bing] 1264 01:13:19,963 --> 01:13:21,295 Oh, excu me. 1265 01:13:21,364 --> 01:13:22,997 Me o ye 1266 01:13:23,066 --> 01:13:24,699 I ha a ltl prest for you. 1267 01:13:24,768 --> 01:13:26,467 , thanyou. 1268 01:13:26,536 --> 01:13:28,236 I'm fr hile & bartle, 1269 01:13:28,304 --> 01:13:30,938 representing Mrs. bre. 1270 01:13:31,007 --> 01:13:32,774 Quite a bit trouble findinyou. 1271 01:13:32,842 --> 01:13:34,675 Ju misd you at pennyeen. 1272 01:13:34,744 --> 01:13:36,778 Your girlfriend quite put t 1273 01:13:36,846 --> 01:13:38,045 en I gave her he 1274 01:13:38,114 --> 01:13:40,114 bit o 1275 01:13:41,384 --> 01:13:42,383 at did y say 1276 01:13:42,452 --> 01:13:43,785 I ying you're a... 1277 01:13:43,853 --> 01:13:45,486 as I was sayin 1278 01:13:45,555 --> 01:13:47,855 en I served the it the yng lady, 1279 01:13:47,924 --> 01:13:49,223 e emed quite on ed. 1280 01:13:49,292 --> 01:13:52,093 Eh, rt of hyerical, in a manner speakin 1281 01:13:52,162 --> 01:13:53,161 I ll... 1282 01:13:53,229 --> 01:13:55,430 I'm an officer the crt, I am! 1283 01:13:55,498 --> 01:13:56,898 You better be reful! 1284 01:13:56,966 --> 01:13:58,299 , t t. 1285 01:14:12,148 --> 01:14:14,048 This Ian insult, an outra. 1286 01:14:14,117 --> 01:14:15,416 Thifell ces upstair 1287 01:14:15,485 --> 01:14:16,484 and ve that other fello- 1288 01:14:16,553 --> 01:14:17,485 e at time the next train 1289 01:14:17,554 --> 01:14:18,686 leaves f tidborough, plea. 1290 01:14:18,755 --> 01:14:20,188 Ye sir. Hierin that other fello 1291 01:14:20,256 --> 01:14:21,422 but there mu be a reply. 1292 01:14:21,491 --> 01:14:22,790 There must be a reply. 1293 01:14:22,859 --> 01:14:25,059 And threaten the her fell th violence. 1294 01:14:25,128 --> 01:14:27,161 I tell y, I n't and for it, r. 1295 01:14:27,230 --> 01:14:28,796 Hel leave this hel immediately. I... 1296 01:14:28,865 --> 01:14:29,931 ex me. 1297 01:14:32,836 --> 01:14:35,236 I'm loin mre. 1298 01:14:35,305 --> 01:14:36,471 M Mark Sabre. 1299 01:14:36,539 --> 01:14:38,773 I'm inector bruster fr stland yard. 1300 01:14:38,842 --> 01:14:39,974 At the matter? 1301 01:14:40,043 --> 01:14:42,343 I'm afraid I have me rather bad newfor you. 1302 01:14:42,412 --> 01:14:43,711 At iit at iit 1303 01:14:43,780 --> 01:14:45,913 I thinyou better me along with me to yr ro. 1304 01:14:52,088 --> 01:14:54,355 Ere uld e t pois 1305 01:14:54,424 --> 01:14:55,990 I'm very sorry, Mr. Sabre, 1306 01:14:56,059 --> 01:14:57,758 but there are one two fmalities 1307 01:14:57,827 --> 01:14:59,193 with which you must comply. 1308 01:14:59,262 --> 01:15:01,329 They have removed the body to the mortuary... 1309 01:15:01,397 --> 01:15:04,165 I never, never ould have left her. 1310 01:15:04,234 --> 01:15:06,734 Why? Why did I leave her? 1311 01:15:06,803 --> 01:15:07,735 I have to tell you this... 1312 01:15:07,804 --> 01:15:09,136 why did I leave her? 1313 01:15:09,205 --> 01:15:12,073 Because of your relationship with the deceased, 1314 01:15:12,141 --> 01:15:14,242 your presence will be required at the inquest, 1315 01:15:14,310 --> 01:15:15,409 which will be held tomoji mni 1316 01:15:15,478 --> 01:15:18,246 in the blue boar at pennygreen. 1317 01:15:18,314 --> 01:15:20,114 Inquest? 1318 01:15:20,183 --> 01:15:21,649 Inquest?! 1319 01:15:54,317 --> 01:15:55,416 Sorry we're late, 1320 01:15:55,485 --> 01:15:57,385 but the line from town was blitzed last night. 1321 01:15:57,453 --> 01:15:58,753 All right, inspector. 1322 01:15:58,821 --> 01:16:01,355 Mr. Sabre, are you legally represented? 1323 01:16:01,424 --> 01:16:02,356 No. 1324 01:16:02,425 --> 01:16:04,225 You may be if you wish. 1325 01:16:06,262 --> 01:16:08,930 Medical testimony has been given to the effect 1326 01:16:08,998 --> 01:16:11,866 that the deceased, Effie Bright, 1327 01:16:11,935 --> 01:16:14,902 died from the effects of oxalic acid poisoning. 1328 01:16:14,971 --> 01:16:16,871 This bottle of oxalic acid, 1329 01:16:16,940 --> 01:16:18,806 used for cleaning purposes, 1330 01:16:18,875 --> 01:16:21,642 was found near the body of the deceased 1331 01:16:21,711 --> 01:16:24,078 in the kitchen of Mark Sabre's home 1332 01:16:24,147 --> 01:16:26,547 at the crosshores, pennygreen. 1333 01:16:26,616 --> 01:16:29,183 Can you identify that bottle 1334 01:16:29,252 --> 01:16:31,185 as the one you sold 2 nights ago? 1335 01:16:35,258 --> 01:16:37,825 That's it, sir, or a likely facsimile. 1336 01:16:37,894 --> 01:16:39,026 Who was the purchaser? 1337 01:16:39,095 --> 01:16:41,562 Here it is in my poison book, sir. 1338 01:16:47,637 --> 01:16:50,972 Mark Sabre, of crosshores, pennygreen. 1339 01:16:53,676 --> 01:16:54,642 Silence! 1340 01:16:54,711 --> 01:16:56,177 Mr. Coroner, sir, 1341 01:16:56,245 --> 01:16:58,746 I represent the deceased girl's father, Mr. Bright, 1342 01:16:58,815 --> 01:16:59,947 and with your permission, 1343 01:17:00,016 --> 01:17:01,649 I should like to ask the witness a question. 1344 01:17:01,718 --> 01:17:03,150 Very well, Mr. Pettigrew. 1345 01:17:03,219 --> 01:17:05,186 When you sold the customer the poison, 1346 01:17:05,254 --> 01:17:07,822 was there anything odd in his manner? 1347 01:17:07,890 --> 01:17:09,957 Well, eh... 1348 01:17:10,026 --> 01:17:11,993 He sat down while he bought it. 1349 01:17:12,061 --> 01:17:13,761 Is that, uh, unusual? 1350 01:17:13,830 --> 01:17:14,829 Very. 1351 01:17:14,897 --> 01:17:16,097 Why? 1352 01:17:16,165 --> 01:17:19,033 Because usually there aren't any chairs there. 1353 01:17:20,203 --> 01:17:22,603 Silence. Silence, please. 1354 01:17:22,672 --> 01:17:24,805 That will be all, Mr. broadhurst. 1355 01:17:26,075 --> 01:17:27,174 William Bright. 1356 01:17:43,192 --> 01:17:44,458 It was June. 1357 01:17:44,527 --> 01:17:46,560 Can't be sure of the day. 1358 01:17:46,629 --> 01:17:48,362 Towards the end, I think. 1359 01:17:48,431 --> 01:17:51,499 Leastways it was late at night, that I know, 1360 01:17:51,567 --> 01:17:53,367 when Effie came in. 1361 01:18:12,955 --> 01:18:14,588 I should have known. 1362 01:18:14,657 --> 01:18:17,658 I should have realized then who Effie had been staying out with. 1363 01:18:17,727 --> 01:18:18,793 I say, look here! 1364 01:18:18,861 --> 01:18:19,860 Silence! But I want to... 1365 01:18:19,929 --> 01:18:21,429 in the course of these proceedings, 1366 01:18:21,497 --> 01:18:23,197 you will be called upon to state what you know 1367 01:18:23,266 --> 01:18:24,598 about this tragedy. 1368 01:18:24,667 --> 01:18:26,534 Please wait until then. 1369 01:18:31,841 --> 01:18:33,107 Mr. Bright... 1370 01:18:33,176 --> 01:18:34,909 Was the deceased the sort of girl 1371 01:18:34,977 --> 01:18:36,944 who would meditate taking her own life? 1372 01:18:37,013 --> 01:18:39,146 Never. Never. 1373 01:18:39,215 --> 01:18:42,349 Had the deceased ever betrayed signs of loose character 1374 01:18:42,418 --> 01:18:44,085 while living beneath your roof? 1375 01:18:44,153 --> 01:18:46,087 Never. Never. 1376 01:18:46,155 --> 01:18:48,889 Have you any knowledge as to whether Mr. Sabre 1377 01:18:48,958 --> 01:18:52,326 was a frequent visitor at the place of the deceased's situation? 1378 01:18:52,395 --> 01:18:53,794 Constantly. 1379 01:18:53,863 --> 01:18:55,930 Night after night he was there. 1380 01:18:55,998 --> 01:18:58,566 And who else was in the house on these occasions? 1381 01:18:58,634 --> 01:19:02,903 An old lady, past 70, and my daughter Effie. 1382 01:19:02,972 --> 01:19:05,539 Do you know who was responsible 1383 01:19:05,608 --> 01:19:07,408 for the condition of your unhappy daughter? 1384 01:19:07,477 --> 01:19:09,877 Yes. There. 1385 01:19:09,946 --> 01:19:11,445 There. 1386 01:19:11,514 --> 01:19:13,714 And then not satisfied, 1387 01:19:13,783 --> 01:19:15,816 he took her to live in his house, 1388 01:19:15,885 --> 01:19:18,786 for everyone to see and point a finger at. 1389 01:19:18,855 --> 01:19:20,287 Please, Mr. Bright, allow me... 1390 01:19:20,356 --> 01:19:22,957 I shall not warn you again, Mr. Sabre. 1391 01:19:23,025 --> 01:19:24,759 Thank you, Mr. Bright. 1392 01:19:26,496 --> 01:19:28,496 S.j. Gibbons. 1393 01:19:39,475 --> 01:19:42,510 5:00 in the morning. 5:00. 1394 01:19:42,578 --> 01:19:44,078 Spent the night... openly. 1395 01:19:44,147 --> 01:19:45,813 Excuse me. 1396 01:19:48,084 --> 01:19:50,951 Brazen. Right in his own backyard. 1397 01:19:51,020 --> 01:19:52,953 Other occasions. Intimacy. 1398 01:19:53,022 --> 01:19:54,488 Innumerable occasions. 1399 01:19:54,557 --> 01:19:55,523 Innumerable. 1400 01:20:01,931 --> 01:20:04,098 Filth. Living proof. 1401 01:20:04,167 --> 01:20:05,366 Open association. 1402 01:20:05,434 --> 01:20:06,834 Open association. 1403 01:20:06,903 --> 01:20:08,536 Ecclesiastical connections. 1404 01:20:08,604 --> 01:20:10,104 Highly moral tone. 1405 01:20:15,578 --> 01:20:18,879 Anybody could see what was going on. 1406 01:20:18,948 --> 01:20:20,714 Answer, sir! Answer! 1407 01:20:20,783 --> 01:20:22,650 Reluctantly attribute, base motive. 1408 01:20:22,718 --> 01:20:23,717 Answer! 1409 01:20:23,786 --> 01:20:26,120 Undue intimacy. Undue intimacy. 1410 01:20:26,189 --> 01:20:28,455 Occasions. Remonstrate. 1411 01:20:28,524 --> 01:20:31,325 The truth, the whole truth. 1412 01:20:36,032 --> 01:20:37,598 Is it a fact that your wife 1413 01:20:37,667 --> 01:20:39,967 has instituted divorce proceedings against you? 1414 01:20:40,036 --> 01:20:41,635 Look here, 1415 01:20:41,704 --> 01:20:43,804 that has nothing to do with this inquiry. 1416 01:20:43,873 --> 01:20:46,040 Is it a fact that in these proceedings 1417 01:20:46,108 --> 01:20:47,908 the, uh, the deceased woman 1418 01:20:47,977 --> 01:20:49,109 was named as co-respondent? 1419 01:20:49,178 --> 01:20:50,177 Look here! 1420 01:20:50,246 --> 01:20:51,679 You keep asking me to look here, sir, 1421 01:20:51,747 --> 01:20:52,746 but you tell me nothing. 1422 01:20:52,815 --> 01:20:54,515 I ask you plain questions, 1423 01:20:54,584 --> 01:20:56,116 please answer them. 1424 01:20:56,185 --> 01:20:57,751 Is it a fact that these proceedings 1425 01:20:57,820 --> 01:20:58,786 were served on you in London 1426 01:20:58,855 --> 01:21:00,187 on the occasion of your flight? 1427 01:21:00,256 --> 01:21:01,622 Flight. Flight?! 1428 01:21:01,691 --> 01:21:02,957 Or was it a little holiday 1429 01:21:03,025 --> 01:21:04,024 to get away from it all? 1430 01:21:04,093 --> 01:21:05,459 Oh, no, no, no. 1431 01:21:05,528 --> 01:21:06,894 Then what were you doing in London? 1432 01:21:06,963 --> 01:21:08,562 I was making arrangements 1433 01:21:08,631 --> 01:21:10,564 for Effie to leave pennygreen. 1434 01:21:10,633 --> 01:21:13,267 Ah, and before you left for London 1435 01:21:13,336 --> 01:21:15,603 to make these "arrangements" 1436 01:21:15,671 --> 01:21:17,972 to get rid of your obligations to this child, 1437 01:21:18,040 --> 01:21:19,273 you made a purchase. 1438 01:21:19,342 --> 01:21:21,742 No. Nothing in particular. 1439 01:21:21,811 --> 01:21:23,644 Yet you heard Mr. broadhurst, 1440 01:21:23,713 --> 01:21:25,079 the chemist from fair mile, tidborough, 1441 01:21:25,147 --> 01:21:26,280 give evidence. 1442 01:21:28,150 --> 01:21:31,552 Oh, yes. I bought some cleaning fluid. 1443 01:21:31,621 --> 01:21:33,487 Then why did you go all the way to fair mile 1444 01:21:33,556 --> 01:21:34,989 on the outskirts of tidborough, 1445 01:21:35,057 --> 01:21:36,857 when there was a shop in pennygreen? 1446 01:21:36,926 --> 01:21:39,927 I wanted... I wanted to walk. 1447 01:21:39,996 --> 01:21:41,161 Let's come to the purpose 1448 01:21:41,230 --> 01:21:44,899 of this oxalic acid purchase. 1449 01:21:44,967 --> 01:21:47,334 Cleaning fluid, cleaning fluid. 1450 01:21:47,403 --> 01:21:49,203 Yes, cleaning fluid. 1451 01:21:49,272 --> 01:21:51,906 Oxalic acid, a deadly poison. 1452 01:21:51,974 --> 01:21:53,774 You know. You signed the poison book. 1453 01:21:53,843 --> 01:21:56,310 What did you want it for? 1454 01:21:56,379 --> 01:22:00,381 Effie asked me to get it to clean my gray hat. 1455 01:22:00,449 --> 01:22:02,583 And did she carry out her intention, sir? 1456 01:22:02,652 --> 01:22:04,285 Did she clean it? 1457 01:22:04,353 --> 01:22:07,721 You don't appear to be wearing it today. 1458 01:22:07,790 --> 01:22:09,089 Pray then, where is this hat 1459 01:22:09,158 --> 01:22:12,092 for which you obtained the oxalic acid? 1460 01:22:12,161 --> 01:22:13,827 Is it at your house? 1461 01:22:13,896 --> 01:22:14,962 No. 1462 01:22:15,031 --> 01:22:18,799 Not at your house? Odd. Where, then? 1463 01:22:18,868 --> 01:22:19,800 Look here... 1464 01:22:19,869 --> 01:22:21,001 where, then? 1465 01:22:21,070 --> 01:22:23,037 Answer the question, Mr. Sabre. 1466 01:22:23,105 --> 01:22:24,672 Where is the hat? 1467 01:22:24,740 --> 01:22:28,208 The wind, under a lorry in London. 1468 01:22:28,277 --> 01:22:31,045 I left it... 1469 01:22:31,113 --> 01:22:32,046 I left it in the gutter. 1470 01:22:32,114 --> 01:22:33,247 You left it in the gutter? 1471 01:22:33,316 --> 01:22:34,615 Stop it, stop it! 1472 01:22:34,684 --> 01:22:36,016 You're killing him, all of you! 1473 01:22:36,085 --> 01:22:37,151 Stop it, I tell you! 1474 01:22:37,219 --> 01:22:39,119 - Silence! - Who are you? 1475 01:22:39,188 --> 01:22:40,721 I'm Nona Tybar. 1476 01:22:40,790 --> 01:22:42,556 Everybody in pennygreen knows me. 1477 01:22:42,625 --> 01:22:44,058 Oh, yes, indeed. 1478 01:22:44,126 --> 01:22:47,094 The wife of major Tybar of northripps. 1479 01:22:47,163 --> 01:22:49,229 I was. 1480 01:22:49,298 --> 01:22:51,699 Major Tybar died this morning. 1481 01:22:53,135 --> 01:22:57,171 Allow me to offer you my deepest sympathy. 1482 01:22:57,239 --> 01:22:59,106 Now, if you have anything 1483 01:22:59,175 --> 01:23:01,542 that would help materially in this inquiry, 1484 01:23:01,610 --> 01:23:02,676 we should be glad to hear it. 1485 01:23:05,181 --> 01:23:07,648 By the death of Effie Bright, 1486 01:23:07,717 --> 01:23:10,117 Mark Sabre lost a dear friend, 1487 01:23:10,186 --> 01:23:13,153 a friend he was trying to help. 1488 01:23:13,222 --> 01:23:17,057 She turned to him because there was no one else she could turn to, 1489 01:23:17,126 --> 01:23:18,826 and because he was the only one 1490 01:23:18,894 --> 01:23:21,328 with the courage and decency to stretch out a hand to her. 1491 01:23:21,397 --> 01:23:23,397 But, Mrs. Tybar, this is irrelevant. 1492 01:23:23,466 --> 01:23:25,466 I have known Mark Sabre all my life. 1493 01:23:25,534 --> 01:23:27,301 He is a kind and honest man. 1494 01:23:27,370 --> 01:23:29,203 If any one of you here were in trouble, 1495 01:23:29,271 --> 01:23:31,572 you could go to him and he would help you. 1496 01:23:31,640 --> 01:23:35,943 Love, kindness, decency... those are precious things. 1497 01:23:36,012 --> 01:23:38,145 Don't destroy them, don't destroy them. 1498 01:23:38,214 --> 01:23:40,481 Mrs. Tybar, this is not a court of law. 1499 01:23:40,549 --> 01:23:42,549 We are not trying Mr. Sabre. 1500 01:23:42,618 --> 01:23:44,451 We are inquiring into the death 1501 01:23:44,520 --> 01:23:46,387 of that unhappy girl Effie Bright. 1502 01:23:46,455 --> 01:23:48,055 Please take a seat. 1503 01:23:57,433 --> 01:23:59,433 That will be all, Mr. Sabre. 1504 01:24:10,913 --> 01:24:12,546 Gentlemen of the jury, 1505 01:24:12,615 --> 01:24:14,915 you have now heard all the evidence. 1506 01:24:14,984 --> 01:24:17,584 It consequently becomes your duty 1507 01:24:17,653 --> 01:24:19,286 to return a true verdict 1508 01:24:19,355 --> 01:24:21,488 on your findings of fact. 1509 01:24:25,661 --> 01:24:27,361 Gentlemen of the jury, 1510 01:24:27,430 --> 01:24:29,163 are you agreed upon the verdict? 1511 01:24:29,231 --> 01:24:30,330 Yes, sir. 1512 01:24:30,399 --> 01:24:31,965 In the case of Effie Bright, 1513 01:24:32,034 --> 01:24:35,402 our verdict is suicide whilst of unsound mind. 1514 01:24:35,471 --> 01:24:38,405 Gentlemen of the jury, I thank you for your verdict, 1515 01:24:38,474 --> 01:24:40,274 in which I heartily concur. 1516 01:24:40,342 --> 01:24:42,543 Yes, Mr. foreman? 1517 01:24:42,611 --> 01:24:44,044 The members of this jury 1518 01:24:44,113 --> 01:24:46,213 wish to add their most severe censure 1519 01:24:46,282 --> 01:24:47,815 of the conduct of the witness, 1520 01:24:47,883 --> 01:24:49,216 Mark Sabre. 1521 01:24:50,386 --> 01:24:52,586 Oyez, oyez, oyez. 1522 01:24:52,655 --> 01:24:55,656 All manner of persons with anything to do with this court 1523 01:24:55,724 --> 01:24:57,558 before the king's Coroner for this county, 1524 01:24:57,626 --> 01:24:59,326 touching the death of Effie Bright... 1525 01:24:59,395 --> 01:25:00,828 Mark, Mark. 1526 01:25:00,896 --> 01:25:03,297 Nona, go away. Go away, please. 1527 01:25:03,365 --> 01:25:05,099 You must keep out of this. 1528 01:25:23,786 --> 01:25:25,486 Mrs. Tybar, it will be better, perhaps, 1529 01:25:25,554 --> 01:25:27,354 if we leave him alone for a while. 1530 01:25:27,423 --> 01:25:28,856 Listen, we boys, we're his friends, 1531 01:25:28,924 --> 01:25:30,357 and we don't believe all this. 1532 01:25:30,426 --> 01:25:32,659 Mr. Fargus, you'd better do something about it 1533 01:25:32,728 --> 01:25:33,794 in your paper. Yeah. 1534 01:25:33,863 --> 01:25:35,195 Yes, I will, boys. I will. 1535 01:25:35,264 --> 01:25:37,197 You come with me, Mrs. Tybar. 1536 01:27:04,220 --> 01:27:05,886 Dear Mr. Sabre, 1537 01:27:05,955 --> 01:27:07,821 you have been my one friend, 1538 01:27:07,890 --> 01:27:11,124 and in return I've brought you only trouble and shame. 1539 01:27:11,193 --> 01:27:14,428 Perhaps with me gone, a little of what I've done to you 1540 01:27:14,496 --> 01:27:15,929 will be undone. 1541 01:27:15,998 --> 01:27:17,764 I feel I ought to tell you now, 1542 01:27:17,833 --> 01:27:19,700 before I leave this world, 1543 01:27:19,768 --> 01:27:22,603 what I never was able to tell you or anyone... 1544 01:27:22,671 --> 01:27:24,972 the name of the boy is Harold Twyning. 1545 01:27:25,040 --> 01:27:27,007 He used to be in your office. 1546 01:27:27,076 --> 01:27:30,010 We had been secretly engaged a long time, 1547 01:27:30,079 --> 01:27:32,012 and we were going to be married. 1548 01:27:32,081 --> 01:27:34,748 Then he had to go overseas suddenly, 1549 01:27:34,817 --> 01:27:36,883 and he was afraid to tell his father. 1550 01:27:36,952 --> 01:27:39,052 So that was how it all was. 1551 01:27:39,121 --> 01:27:40,988 And, dear Mr. Sabre, 1552 01:27:41,056 --> 01:27:43,290 I do trust you to be with Harold 1553 01:27:43,359 --> 01:27:45,959 what you have always been with me and with everyone... 1554 01:27:46,028 --> 01:27:48,462 gentle and understanding things. 1555 01:27:48,530 --> 01:27:51,131 And I shall tell the perches, too, about you. 1556 01:27:51,200 --> 01:27:52,566 Good-bye, 1557 01:27:52,635 --> 01:27:54,434 and may god bless and reward you 1558 01:27:54,503 --> 01:27:56,703 forever and ever. Effie. 1559 01:28:19,828 --> 01:28:20,727 Cab. 1560 01:28:24,133 --> 01:28:25,799 Tidb, to ftu, & t 1561 01:28:30,039 --> 01:28:31,638 Mark! 1562 01:28:31,707 --> 01:28:33,240 , 1563 01:28:44,687 --> 01:28:46,887 Twynin 1564 01:28:46,955 --> 01:28:50,557 twynin ie me to speak tyou abt your s! 1565 01:28:53,395 --> 01:28:54,661 Bre. 1566 01:28:54,730 --> 01:28:56,797 Sabre, have you heard? 1567 01:28:56,865 --> 01:28:58,799 Heard? 1568 01:28:58,867 --> 01:29:00,334 [Obs] killed. 1569 01:29:00,402 --> 01:29:03,270 My Harold, my boy. 1570 01:29:03,339 --> 01:29:06,306 My boy Harold. 1571 01:29:06,375 --> 01:29:08,742 Lo, bre, bre... 1572 01:29:08,811 --> 01:29:11,144 [S my boy... b. 1573 01:29:11,213 --> 01:29:13,080 [Bing] 1574 01:29:31,033 --> 01:29:33,100 It's good of y to come, Sabre. 1575 01:29:33,168 --> 01:29:35,335 I feel it. 1576 01:29:35,404 --> 01:29:37,237 After all that business, 1577 01:29:37,306 --> 01:29:39,706 I'm sorry about it, Sabre. 1578 01:29:39,775 --> 01:29:43,009 I feel your goodness in coming to me like this. 1579 01:29:43,078 --> 01:29:46,546 You know... you always knew what my boy meant to me. 1580 01:29:46,615 --> 01:29:48,582 My hard. 1581 01:29:48,650 --> 01:29:50,584 Oh, Harold. 1582 01:29:50,652 --> 01:29:52,519 All my life, Sabre, 1583 01:29:52,588 --> 01:29:55,655 fiting and scrambling li a pig at a trough. 1584 01:29:55,724 --> 01:29:57,124 And for what? 1585 01:29:57,192 --> 01:29:59,393 To get on, to get ahead. 1586 01:29:59,461 --> 01:30:01,027 To make re that my Harold had a tter pla 1587 01:30:01,096 --> 01:30:02,629 in the wld than what I ever had. 1588 01:30:02,698 --> 01:30:04,831 Puinpele t my y. 1589 01:30:04,900 --> 01:30:08,869 Inthem, fiti edy, hating, lyin 1590 01:30:12,741 --> 01:30:14,074 now he's gone. 1591 01:30:38,000 --> 01:30:40,667 I say, Sabre, what's the matter? 1592 01:30:40,736 --> 01:30:44,337 I can't... I can't... 1593 01:30:48,777 --> 01:30:49,810 Marco. 1594 01:30:49,878 --> 01:30:51,111 Something's happened to Sabre. 1595 01:30:51,180 --> 01:30:53,380 Oh, call the doctor, quickly! Quickly! 1596 01:30:54,516 --> 01:30:56,049 Marco. 1597 01:30:57,786 --> 01:30:59,653 Hello, hello. 1598 01:30:59,721 --> 01:31:01,721 This is tidborough 992 speaking. 1599 01:31:01,790 --> 01:31:03,390 Please send a doctor at once. 1600 01:31:09,598 --> 01:31:11,665 Mrs. Tybar's right there, sir. 1601 01:31:11,733 --> 01:31:13,433 Hell Nona. 1602 01:31:13,502 --> 01:31:14,668 Hell Mr. Fargus. 1603 01:31:14,736 --> 01:31:15,669 Are the doct he yet 1604 01:31:15,737 --> 01:31:16,670 mm-hmm. 1605 01:31:16,738 --> 01:31:17,737 At the verdi 1606 01:31:17,806 --> 01:31:19,239 don't ow. Han't seen them. 1607 01:31:19,308 --> 01:31:23,610 Theye up n givhim a nal examinatio 1608 01:31:23,679 --> 01:31:26,146 no o kne about that heart sre. 1609 01:31:26,215 --> 01:31:27,747 He ner mentd it 1610 01:31:27,816 --> 01:31:29,916 Mark wldt. 1611 01:31:29,985 --> 01:31:32,819 Na, you have de a I 1612 01:31:32,888 --> 01:31:34,821 Andi by him all these ek 1613 01:31:34,890 --> 01:31:35,989 nce he been ill 1614 01:31:36,058 --> 01:31:38,458 and inhe and lointe thin 1615 01:31:38,527 --> 01:31:41,661 all th I very poant, m far 1616 01:31:41,730 --> 01:31:44,764 all that mattno ith marts wl 1617 01:31:44,833 --> 01:31:47,234 d ain a 1618 01:31:47,302 --> 01:31:49,102 al that... 1619 01:31:50,372 --> 01:31:52,105 I thintheye mi d 1620 01:32:08,156 --> 01:32:10,223 he gng tbe o all rit. 1621 01:32:10,292 --> 01:32:11,391 Crse he I 1622 01:32:11,460 --> 01:32:12,959 I ju heard the London eciali 1623 01:32:13,061 --> 01:32:14,694 say that he won't have to come see him anyme. 1624 01:32:14,763 --> 01:32:16,162 That means he's out of the wds, all rit. 1625 01:32:16,231 --> 01:32:17,864 Ll, the tea'ready. 1626 01:32:17,933 --> 01:32:19,966 I made se ni tercress sandwiche for him. 1627 01:32:20,035 --> 01:32:22,102 , he likes a bit wateres 1628 01:32:22,170 --> 01:32:24,437 cor! Lo at the time! 1629 01:32:24,506 --> 01:32:27,307 I hate tthinat the rgeant will y if we're late. 1630 01:32:27,376 --> 01:32:29,442 That serant ain't no lady. 1631 01:32:31,747 --> 01:32:33,980 He w refuse to see me no wl he 1632 01:32:35,484 --> 01:32:37,450 d le da I w 1633 01:32:37,519 --> 01:32:38,919 he still r 1634 01:32:38,987 --> 01:32:41,087 s 1635 01:32:41,156 --> 01:32:43,023 Ll it hu I it? 1636 01:32:43,091 --> 01:32:45,025 Ll, oht to dhi 1637 01:32:45,093 --> 01:32:46,726 heh heh heh heh. 1638 01:32:46,795 --> 01:32:48,528 Than dto I yo trouble 1639 01:32:51,066 --> 01:32:52,432 I agreed with you 1640 01:32:52,501 --> 01:32:53,900 not to sho e brht lte 1641 01:32:53,969 --> 01:32:55,235 to t the mt, 1642 01:32:55,304 --> 01:32:57,170 t t for 1643 01:32:57,239 --> 01:32:59,439 to u the infti to clear m 1644 01:32:59,508 --> 01:33:02,042 I th th up to m 1645 01:33:19,261 --> 01:33:21,561 the to kp 1646 01:33:21,630 --> 01:33:23,763 th t, t th cldt. 1647 01:33:23,832 --> 01:33:25,098 Bhe 1648 01:33:25,167 --> 01:33:27,000 le 1649 01:33:27,069 --> 01:33:31,438 Tht f 1650 01:33:31,506 --> 01:33:33,773 didn thi m 1651 01:33:33,842 --> 01:33:35,642 y sl. 1652 01:33:35,711 --> 01:33:37,444 T bter 1653 01:33:37,512 --> 01:33:40,847 you mu gay and t me bhe 1654 01:33:43,251 --> 01:33:46,353 yolonged t, darlin and I let you. 1655 01:33:46,421 --> 01:33:48,722 Don't asme to dthat ain. 1656 01:33:48,790 --> 01:33:50,924 But at have I left to offer y 1657 01:33:50,993 --> 01:33:52,926 all your troubleno 1658 01:33:52,995 --> 01:33:55,729 and all your j en they me bac to y. 1659 01:33:57,065 --> 01:33:59,566 Ye and all my shame. 1660 01:33:59,635 --> 01:34:01,635 Pele feeling sry for you. 1661 01:34:01,703 --> 01:34:03,703 I can't ta y into that. 1662 01:34:03,772 --> 01:34:05,672 Don't you e, darlin 1663 01:34:05,741 --> 01:34:09,275 I'm all finied here, and, perhaps, everywhere. 1664 01:34:09,344 --> 01:34:11,945 Heh, y d ppe anyone 1665 01:34:12,014 --> 01:34:15,048 uld publish my sl bono 1666 01:34:15,117 --> 01:34:20,153 Marc thiis a nfused and frightened wld, 1667 01:34:20,222 --> 01:34:21,988 but it a wld tlive in, not to run ay fr. 1668 01:34:22,057 --> 01:34:23,723 All rit, it'll be hard. 1669 01:34:23,792 --> 01:34:25,225 Me people ll reject you, 1670 01:34:25,293 --> 01:34:27,560 refu tlien tyou, but that mustn stop you. 1671 01:34:27,629 --> 01:34:28,928 Nothinmu stop you. 1672 01:34:28,997 --> 01:34:30,497 I want you tgo. 1673 01:34:30,565 --> 01:34:32,365 No, you don't, darling. 1674 01:34:32,434 --> 01:34:35,201 And the only way you n ma me 1675 01:34:35,270 --> 01:34:39,005 is ttell me that you don't thin I'm real enough 1676 01:34:39,074 --> 01:34:41,741 hest en to make you happy. 1677 01:34:41,810 --> 01:34:44,210 Tell me that, and I'll g 1678 01:34:46,014 --> 01:34:48,081 no. 1679 01:34:48,150 --> 01:34:50,350 Oh, darlin I'll never leave y. 1680 01:34:50,419 --> 01:34:51,885 Never, never. 1681 01:34:54,022 --> 01:34:55,789 It I gng to be ea. 1682 01:34:55,857 --> 01:35:01,327 I don't asfor it tbe. 1683 01:35:01,396 --> 01:35:03,596 You didn a for it tbe easy. 1684 01:35:03,665 --> 01:35:05,198 Huh? 1685 01:35:14,342 --> 01:35:17,343 I tht I burned thi 1686 01:35:17,412 --> 01:35:18,945 ll, then. 1687 01:35:23,318 --> 01:35:26,753 I al thought I uld never e you again. 1688 01:35:26,822 --> 01:35:28,655 If ye in to share 1689 01:35:28,724 --> 01:35:30,857 what the future holds for me, 1690 01:35:30,926 --> 01:35:33,159 you have much more right than I 1691 01:35:33,228 --> 01:35:35,195 to say at you want done th that letter. 1692 01:35:35,263 --> 01:35:37,630 Mu me rit. 1693 01:35:37,699 --> 01:35:39,933 Thank you, darling. 1694 01:35:40,001 --> 01:35:41,801 My darling. 1695 01:36:04,960 --> 01:36:25,478 Tutaptioned by the national ptioning institute ...ncicap. Org...113924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.