All language subtitles for I Have a Lover - Episodio 24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:09,280 Let's just go to sleep now. 2 00:00:15,370 --> 00:00:17,320 Sleep well. 3 00:00:31,610 --> 00:00:43,540 ♫ My heart is closed and I'm living like a fool ♫ 4 00:00:43,630 --> 00:00:48,730 ♫ Memories of when I loved you ♫ 5 00:00:48,740 --> 00:00:56,340 ♫ Are locked deep within the corners of my heart ♫ 6 00:00:56,341 --> 00:01:09,160 ♫ Countless days have passed us by ♫ 7 00:01:09,230 --> 00:01:14,130 ♫ Just like that day ♫ 8 00:01:14,230 --> 00:01:20,930 ♫ You are here looking at me ♫ 9 00:01:20,931 --> 00:01:28,230 ♫ Even if we can never meet again ♫ 10 00:01:28,300 --> 00:01:33,970 ♫ Even if everything changes ♫ 11 00:01:34,030 --> 00:01:45,830 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 12 00:01:46,230 --> 00:01:49,330 ♫ And it will remain the same ♫ 13 00:01:50,830 --> 00:01:56,730 ♫ Despite the time we were separated ♫ 14 00:01:56,731 --> 00:02:02,730 ♫ It was as though we loved deeply ♫ 15 00:02:02,740 --> 00:02:12,470 ♫ It was as if we had met for the first time ♫ 16 00:02:12,471 --> 00:02:19,510 ♫ Even if we are far apart ♫ 17 00:02:19,511 --> 00:02:25,880 ♫ Even if everything changes ♫ 18 00:02:25,881 --> 00:02:27,570 Good night.
♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 19 00:02:27,630 --> 00:02:36,430 ♫ My heart won't ever forget your smile ♫ 20 00:02:36,431 --> 00:02:42,330 ♫ And it will remain the same ♫ 21 00:02:53,420 --> 00:02:54,840 Episode 24 22 00:03:13,630 --> 00:03:15,440 Guardian, sir! 23 00:03:22,920 --> 00:03:24,660 Did you sleep well? 24 00:03:30,800 --> 00:03:33,520 Guardian, sir, please get down from there. 25 00:03:36,760 --> 00:03:39,530 Hurry and get down from there, please. 26 00:03:49,510 --> 00:03:52,960 This is a hospital room and this bed is for patient use only. 27 00:03:52,961 --> 00:03:56,920 You two know better than that. Please don't climb into that bed again. 28 00:03:58,270 --> 00:03:59,650 Yes, ma'am. 29 00:04:01,530 --> 00:04:02,870 I'll be taking your temperature now. 30 00:04:02,871 --> 00:04:04,390 Okay. 31 00:04:17,190 --> 00:04:20,110 It's all done. Come have breakfast. 32 00:04:20,111 --> 00:04:21,810 Okay. 33 00:04:27,140 --> 00:04:28,740 Here, coffee. 34 00:04:29,620 --> 00:04:33,050 It's hard for you, both body and mind, isn't it? 35 00:04:33,051 --> 00:04:34,560 How many places do you work? 36 00:04:34,561 --> 00:04:36,330 Just two places for now. 37 00:04:36,331 --> 00:04:40,900 If I work at around five or six places and make it a full-time work week, I think I can last for three months. 38 00:04:40,901 --> 00:04:43,010 So you don't have to worry about me. 39 00:04:43,011 --> 00:04:44,340 Please sit. 40 00:04:44,341 --> 00:04:46,220 What do you mean sit? I should get back to work. 41 00:04:46,221 --> 00:04:48,300 Just play with me for ten minutes. 42 00:04:48,301 --> 00:04:49,970 Yeah? 43 00:04:49,971 --> 00:04:53,730 Ah, whatever then. My employer is asking me to do it, so... 44 00:05:01,240 --> 00:05:02,660 Why? 45 00:05:07,740 --> 00:05:10,770 Do you have Mi Ae's contact information? 46 00:05:13,420 --> 00:05:15,960 So you can meet? 47 00:05:15,961 --> 00:05:17,450 I don't know yet. 48 00:05:17,451 --> 00:05:21,860 As much as I would like to meet, I don't know if we should. 49 00:05:23,230 --> 00:05:28,120 That woman, Do Hae Gang, you said she was the daughter-in-law of Cheon Nyeon Pharmaceuticals, right? 50 00:05:28,121 --> 00:05:29,350 Yes. 51 00:05:29,351 --> 00:05:33,870 Then, on the divorce certificate I saw, 52 00:05:33,871 --> 00:05:37,320 that woman's husband is... 53 00:05:37,321 --> 00:05:38,280 Yes. 54 00:05:38,281 --> 00:05:42,740 But then, that woman is the one Seok is in love with? 55 00:05:44,330 --> 00:05:45,440 Yes. 56 00:05:45,441 --> 00:05:48,940 Aigoo, how does something like that even... 57 00:05:48,941 --> 00:05:54,030 Ayoo, it must be so complicated, for both you and Seok. 58 00:05:55,290 --> 00:06:00,130 But, she really looks a lot like me, doesn't she? 59 00:06:00,131 --> 00:06:02,650 It doesn't just seem like that to me and Woo Joo, right? 60 00:06:02,651 --> 00:06:06,070 When you see us, what do you think? You've probably seen her in person. 61 00:06:07,810 --> 00:06:13,800 As much as you guys look a lot alike, you guys are also very different. 62 00:06:16,710 --> 00:06:19,350 Executive Director Min Tae Seok... 63 00:06:20,660 --> 00:06:24,680 No, he became President, didn't he? And he's that family's son-in-law. 64 00:06:26,070 --> 00:06:28,910 What kind of person is he, President Min Tae Seok? 65 00:06:28,911 --> 00:06:30,950 Why? 66 00:06:30,951 --> 00:06:37,200 You see, four years ago, I received a lot of help from him. 67 00:06:37,201 --> 00:06:40,810 He even came to our house, which was overly generous and unmerited. 68 00:06:41,910 --> 00:06:43,740 And mortifying... 69 00:06:43,741 --> 00:06:47,210 He's not the type to help without a motive. 70 00:06:47,211 --> 00:06:50,920 And excessive kindness, particularly to a whistle blower... 71 00:06:52,530 --> 00:06:56,120 He's definitely not someone who takes any kind of action without a motive. 72 00:06:57,520 --> 00:07:01,320 You can't be seen by President Min Tae Seok, Yong Gi Unni. 73 00:07:01,321 --> 00:07:05,060 Actually, no one at Cheon Nyeon Pharmaceuticals 74 00:07:05,061 --> 00:07:07,580 should ever find out about your existence. 75 00:07:07,581 --> 00:07:12,310 As long as you still have some kind of knowledge, it could be dangerous for you, Unni. 76 00:07:12,311 --> 00:07:14,960 Don't even think about meeting anyone. 77 00:07:14,961 --> 00:07:19,110 Just be careful while you're here and then return safely back to China. 78 00:07:20,110 --> 00:07:21,610 Yeah. 79 00:07:21,611 --> 00:07:24,520 Okay, thank you. 80 00:07:28,100 --> 00:07:29,110 Cheon Nyeon Pharmaceuticals, acknowledge Pudoxin's side effects!!! 81 00:07:29,111 --> 00:07:31,010 Yes, Director? 82 00:07:31,011 --> 00:07:33,660 The real one has shown up, Deputy Kim. 83 00:07:33,661 --> 00:07:36,340 The real Dokgo Yong Gi has appeared. 84 00:07:36,341 --> 00:07:37,450 Pardon? 85 00:07:37,451 --> 00:07:41,400 What do you mean, the real Dokgo Yong Gi? 86 00:07:41,401 --> 00:07:43,620 The hospital... 87 00:07:43,621 --> 00:07:45,620 Search Hanguk University Hospital. 88 00:07:45,621 --> 00:07:50,310 Check the patients, the guardians, outpatients, inpatients—check all of them! 89 00:07:50,311 --> 00:07:51,290 The kid... 90 00:07:51,291 --> 00:07:54,160 That's right, she has a kid. 91 00:07:54,161 --> 00:07:57,050 Her daughter. Dokgo Yong Gi's daughter! 92 00:07:57,051 --> 00:08:01,370 Start in the children's ward. The children's ward! 93 00:08:12,280 --> 00:08:16,450 Don't worry. After she woke up, she was moved to a hospital room. 94 00:08:18,890 --> 00:08:23,870 She's talking and eating porridge. She's back to life, like a miracle! 95 00:08:37,300 --> 00:08:38,630 Why? 96 00:08:39,560 --> 00:08:42,150 It's my first time seeing you like that. 97 00:08:53,230 --> 00:08:54,870 Why? 98 00:08:56,130 --> 00:08:58,540 I have so much to show you. 99 00:08:58,541 --> 00:09:00,640 So much. 100 00:09:02,270 --> 00:09:07,670 The inside is way more substantial than the outside. Man... 101 00:09:24,390 --> 00:09:27,400 I think I've fallen in love with you again 102 00:09:27,401 --> 00:09:31,500 like the first time, like that very first day, 103 00:09:33,770 --> 00:09:36,020 like the day we met. 104 00:09:38,900 --> 00:09:41,050 Would it be okay for me to love you, 105 00:09:41,950 --> 00:09:43,570 like the first time? 106 00:09:45,150 --> 00:09:49,050 You're dripping. Go and dry yourself. 107 00:09:50,140 --> 00:09:51,350 Please answer me. 108 00:09:51,351 --> 00:09:54,840 I can't give you an answer right now, 109 00:09:57,600 --> 00:09:59,770 because right now, we 110 00:10:00,780 --> 00:10:05,310 are different from the day we first met. 111 00:10:07,850 --> 00:10:13,100 For me who met you for the first time in 2015, 112 00:10:14,110 --> 00:10:18,760 though I love you. 113 00:10:18,761 --> 00:10:23,680 Your wife who first met you in college, 114 00:10:23,681 --> 00:10:29,680 I don't know if she still loves you. That's why. 115 00:10:37,670 --> 00:10:42,390 I want to love you. 116 00:10:43,790 --> 00:10:47,510 I want to love you, too. 117 00:11:10,380 --> 00:11:13,770 Guardian, sir, please get down. 118 00:11:13,771 --> 00:11:17,920 This bed is for patient use only. You know better than that. 119 00:11:31,450 --> 00:11:34,610 Please leave so I can change. 120 00:11:34,611 --> 00:11:36,540 So I can wash up, too. 121 00:11:37,380 --> 00:11:41,280 Patient, that's something the guardian is supposed to do. 122 00:11:41,281 --> 00:11:43,060 You know better than that. 123 00:11:43,061 --> 00:11:46,100 Let's go wash up with your guardian. 124 00:11:46,101 --> 00:11:48,570 Can you go to the bookstore and buy me a poetry book? 125 00:11:48,571 --> 00:11:51,070 Shim Bo Sun and the "My City" collection of poems. 126 00:11:51,071 --> 00:11:55,390 I want to wash up comfortably and change my clothes, too. 127 00:11:55,391 --> 00:11:59,320 I can do it myself. If I have a hard time, I can call the nurse for help. 128 00:12:00,560 --> 00:12:02,130 Okay then. 129 00:12:19,340 --> 00:12:24,080 The truth is, I've started to remember that person Choi Jin Eon. 130 00:12:24,081 --> 00:12:27,160 The truth is, I've started to remember that person Choi Jin Eon. 131 00:12:28,580 --> 00:12:30,260 I— 132 00:12:32,100 --> 00:12:34,820 That person Choi Jin Eon, 133 00:12:36,680 --> 00:12:39,220 I love him, Seok. 134 00:12:56,940 --> 00:13:02,380 I wish that you, of all people, would go away. 135 00:13:22,120 --> 00:13:25,900 I genuinely wish you would disappear. 136 00:13:25,901 --> 00:13:28,400 I wish you would die! 137 00:13:31,020 --> 00:13:38,000 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
138 00:13:43,730 --> 00:13:48,230 The person who called 119, 139 00:13:48,231 --> 00:13:53,430 I naturally thought that it was you. 140 00:13:53,500 --> 00:13:57,460 It could've been anyone. Who cares? You're alive, that's what counts. 141 00:13:57,461 --> 00:14:03,780 It shouldn't have been just anyone, when a person was dying. 142 00:14:03,781 --> 00:14:10,320 If you were anyone else, I'm sure I would have tried to save you—naturally, when a person was dying. 143 00:14:13,040 --> 00:14:16,180 So you didn't try to save me because it was me? 144 00:14:17,160 --> 00:14:20,060 You wished for me to die. Is that it? 145 00:14:20,061 --> 00:14:22,360 - Yes.
- Why? 146 00:14:22,361 --> 00:14:26,280 - Because it's you.
- And who am I? 147 00:14:28,380 --> 00:14:30,800 If my memories return, 148 00:14:32,560 --> 00:14:35,500 let's talk again. 149 00:14:35,501 --> 00:14:40,920 Who I am. When I am certain of who I am, 150 00:14:40,921 --> 00:14:43,880 let's continue this conversation then. 151 00:14:45,080 --> 00:14:49,660 Let's do that, I'll be counting on it, 152 00:14:50,560 --> 00:14:54,960 for your memories to return, 153 00:14:54,961 --> 00:14:59,280 for your hatred to return, 154 00:14:59,980 --> 00:15:05,940 for you to return to your own self. 155 00:15:15,320 --> 00:15:19,420 Mother-in-law has Alzheimer's disease.
Divorce Declaration Form/Division of Property Consultation Form
156 00:15:19,421 --> 00:15:23,240 She went to the hospital with me to get tested. 157 00:15:23,241 --> 00:15:25,760 It wasn't something I just threw out there for kicks. 158 00:15:25,761 --> 00:15:28,800 I had all of the divorce declaration papers drawn up. 159 00:15:28,801 --> 00:15:33,700 With the division of property papers, once you make a decision, let's sit down and discuss it and then draw them up. 160 00:15:33,701 --> 00:15:38,440 And the divorce is up to whom? I will not divorce you. 161 00:15:38,441 --> 00:15:40,580 I can't. 162 00:15:40,581 --> 00:15:42,900 It's hard to part with your money, isn't it? 163 00:15:42,901 --> 00:15:47,160 Thinking about dividing up all your assets with me gives you heartburn and has you feeling reluctant, doesn't it? 164 00:15:47,161 --> 00:15:53,020 I understand. It's not like I'm your first wife, nor did we marry because we were in love. 165 00:15:53,021 --> 00:15:57,320 It was a mistake when you went astray, getting mixed up with a woman like me. 166 00:15:57,330 --> 00:15:59,830 The assets that you shed blood, sweat and tears to earn, 167 00:15:59,831 --> 00:16:03,830 having to give them up in one fell swoop like this. Why wouldn't you feel reluctant? 168 00:16:03,880 --> 00:16:06,100 I understand your feeling. 169 00:16:06,101 --> 00:16:09,660 If you don't want to give it to me, you can give it to Jin Eon. 170 00:16:09,730 --> 00:16:13,130 Whether you like him or not, he's your only son, 171 00:16:13,230 --> 00:16:15,730 so it'll probably be easier to give it to him than to me. 172 00:16:15,750 --> 00:16:17,540 You choose, Dear. 173 00:16:17,541 --> 00:16:23,920 - I'll give you everything I have, everything you want.
- Huh? 174 00:16:23,921 --> 00:16:28,740 As long as you don't divorce me, I'll give you everything. 175 00:16:28,741 --> 00:16:35,160 I don't fall for your tricks the way I used to, Mr. Choi Man Ho. 176 00:16:35,161 --> 00:16:39,800 Do you think I've grown old next to you like a dense bear? 177 00:16:39,801 --> 00:16:43,240 Alright then, let's go to court then. 178 00:16:43,241 --> 00:16:47,200 I'm going to rush it because I'm in somewhat of a hurry, so prepare yourself for that. 179 00:16:47,201 --> 00:16:50,540 - Come out and eat breakfast now.
- Se Hee. 180 00:16:53,740 --> 00:16:58,900 What made you call me by my name all of a sudden? How many years has it been? 181 00:16:58,901 --> 00:17:05,040 Why? Why did you call me? Huh? I said, why did you call me? 182 00:17:05,041 --> 00:17:10,040 Should we go eat out together, just the two of us? 183 00:17:10,041 --> 00:17:12,060 Huh? 184 00:17:12,130 --> 00:17:16,930 I've already prepared all this food. How do you expect to go eat out all of a sudden? 185 00:17:16,931 --> 00:17:19,730 You don't even have a tree frog type of a disposition.
(someone who does the opposite of what's asked of them) 186 00:17:19,750 --> 00:17:23,100 Why do you act like this the older we get? 187 00:17:23,101 --> 00:17:26,160 You always did whatever you wanted, anyhow. 188 00:17:26,230 --> 00:17:29,030 It's not like you're even asking me out to dinner at a fancy restaurant or anything. 189 00:17:29,050 --> 00:17:31,180 You're just telling me to drop everythin— 190 00:17:31,181 --> 00:17:35,880 Why? Do you want to eat Lee Mal Yeon Granny's someori rice soup? (soup cooked with beef head parts) 191 00:17:35,881 --> 00:17:41,240 Go by yourself, by yourself, okay? 192 00:17:45,940 --> 00:17:48,340 What's up? Were you waiting for me? 193 00:17:48,341 --> 00:17:50,020 - Yeah.
- Why? 194 00:17:50,021 --> 00:17:52,540 Would you like to go out for breakfast, just the two of us? 195 00:17:52,541 --> 00:17:53,340 Huh? 196 00:17:53,341 --> 00:17:56,360 I'll go upstairs to change real quick, so get ready. 197 00:17:56,361 --> 00:17:59,560 I'll take you to eat at this really delicious truck stop cafe. 198 00:17:59,630 --> 00:18:01,530 What is this all of a sudden? 199 00:18:01,540 --> 00:18:05,620 Father and son, did both of you plan this, to make sure I get a real stomachache? 200 00:18:05,621 --> 00:18:06,400 Huh? 201 00:18:06,430 --> 00:18:08,330 I went to the fish market at the crack of dawn, 202 00:18:08,350 --> 00:18:12,100 trimmed the blowfish, prepared the octopus and abalone, and made boksamtang. 203 00:18:12,101 --> 00:18:15,320 Where do you come off talking about some truck stop cafe? 204 00:18:15,330 --> 00:18:17,730 You two sure are a set, gaegul gaegul.
(sound of frogs, like ribbit ribbit) 205 00:18:17,760 --> 00:18:19,840 Go out and eat with your father. 206 00:18:19,841 --> 00:18:23,240 You tree frogs go and gaegul gaegul eat together. 207 00:18:23,241 --> 00:18:27,000 How is it that the both of you cannot get the timing right? 208 00:18:27,001 --> 00:18:30,180 Can't ever get it right your entire lives. 209 00:18:34,840 --> 00:18:38,620 It just seems like I can't ever leave the house. 210 00:18:38,630 --> 00:18:41,330 I was barely gone for ten days to visit the kids, 211 00:18:41,331 --> 00:18:44,030 and you just had to go and get sick because you missed me so much. 212 00:18:44,031 --> 00:18:47,210 Moaning and groaning, laid up and bedridden. 213 00:18:48,480 --> 00:18:51,860 It's lovesickness, what else? Choi Jin Ri withdrawal symptoms. 214 00:18:51,861 --> 00:18:56,100 If I'm here, it's hard because I'm here. If I'm away, it's hard because I'm away. 215 00:18:56,101 --> 00:18:58,380 Can you even joke right now? 216 00:18:58,381 --> 00:19:01,640 You don't even listen when I'm talking seriously, anyway. 217 00:19:02,700 --> 00:19:05,200 It's my first time seeing you like this. 218 00:19:05,201 --> 00:19:08,780 Even though you get upset stomach, you've never had body aches and fatigue like this. 219 00:19:08,781 --> 00:19:11,620 Maybe I'm getting old, too. 220 00:19:11,621 --> 00:19:16,580 I have no use for an old man. Don't you dare get old, Dear. 221 00:19:17,300 --> 00:19:19,580 How can a human being not get old? 222 00:19:19,581 --> 00:19:21,600 Who said anything about your body? 223 00:19:21,601 --> 00:19:25,560 Your mind. Not an old mindset, but a youthful one. 224 00:19:25,561 --> 00:19:30,060 Like an oddugi that gets right back up after getting knocked down, that mindset! (oddugi=balancing/tumbling/rolypoly doll) 225 00:19:30,061 --> 00:19:33,280 Can a weed pass itself off as an orchid? 226 00:19:33,281 --> 00:19:36,140 You're a weed, I'm an orchid! 227 00:19:36,141 --> 00:19:40,260 How dare a weed try to pass itself off as an orchid! I swear I'm about to just pull you out... 228 00:19:45,940 --> 00:19:48,400 You're trying to encourage me right now, right? 229 00:19:48,401 --> 00:19:50,520 Yeah. A cheer. 230 00:19:50,521 --> 00:19:52,860 It's bringing me comfort in a strange way. 231 00:19:52,861 --> 00:19:56,460 Then you can stay sick just for today, but you need to get up tomorrow. I can't stand looking at you. 232 00:19:56,461 --> 00:20:01,680 So "I can't stand looking at you" means "I'm worried sick about you," right? 233 00:20:01,681 --> 00:20:03,220 Yeah. 234 00:20:04,230 --> 00:20:06,630 Even though you talk like gae-dduk (cheap "mutt" rice cake), 235 00:20:06,640 --> 00:20:10,880 I understand you like chal-dduk ("perfectly" sticky rice cake). That's husband and wife. 236 00:20:10,881 --> 00:20:14,200 Though it may seem like you're all alone, you never really could be alone. 237 00:20:14,201 --> 00:20:17,400 That's marriage. You're my Jin Ri. 238 00:20:18,280 --> 00:20:24,040 Thank you for being on my side no matter what. 239 00:20:25,060 --> 00:20:26,820 I sincerely mean that. 240 00:20:30,540 --> 00:20:32,960 Why aren't you asking me anything? 241 00:20:34,840 --> 00:20:39,920 If I ask, will you answer truthfully? 242 00:20:39,921 --> 00:20:43,120 Honesty isn't always the best policy. 243 00:20:43,121 --> 00:20:47,060 I need to know... At the very least, I need to know where you're coming from. 244 00:20:47,061 --> 00:20:51,960 I'm hoping that way I can keep from hearing your lies. I'm battling a lot of things right now. 245 00:20:51,961 --> 00:20:57,480 So many suspicions, questions and angry resentments. 246 00:20:57,481 --> 00:21:00,400 Is it the truth that you want from me? 247 00:21:00,401 --> 00:21:04,080 I'm prepared. I'm prepared to face you. 248 00:21:04,081 --> 00:21:07,060 For the past four years, I've been cooped up in here 249 00:21:07,130 --> 00:21:08,730 waiting for you. 250 00:21:08,731 --> 00:21:13,260 If you think you can handle the truth, come any time you want. 251 00:21:13,261 --> 00:21:18,140 What I want from you is not the truth. I can find out the truth on my own. 252 00:21:18,141 --> 00:21:20,620 Then, what is it you're asking of me? 253 00:21:20,621 --> 00:21:25,420 Your sincerity, Father. The true, earnest feelings in your heart that is keeping the truth hidden. 254 00:21:25,421 --> 00:21:28,960 What it is that you really want, what it is that you really seek... 255 00:21:29,030 --> 00:21:32,730 What you're heading towards, who you're facing, what it is you're protecting... 256 00:21:33,180 --> 00:21:38,040 Once you're prepared to share your sincere truth, let's meet face-to-face then. 257 00:21:54,110 --> 00:21:55,980 Let's go. 258 00:21:58,680 --> 00:22:01,000 Sit down for a sec. 259 00:22:10,340 --> 00:22:12,750 I thought about it, 260 00:22:12,751 --> 00:22:15,730 and thought about it some more. 261 00:22:16,540 --> 00:22:17,900 Yeah. 262 00:22:19,460 --> 00:22:22,340 Continuing to live under one roof... 263 00:22:22,341 --> 00:22:24,630 How I... To you... 264 00:22:28,820 --> 00:22:30,890 You see, Seok, for me... 265 00:22:31,690 --> 00:22:33,790 For me, you are... 266 00:22:35,160 --> 00:22:37,750 You are, to me, 267 00:22:37,751 --> 00:22:40,120 a truly precious person, 268 00:22:40,121 --> 00:22:43,050 someone I want to protect, 269 00:22:43,130 --> 00:22:48,730 someone I never want to lose in my life, ever. 270 00:22:52,380 --> 00:22:56,460 I guess you're thinking of leaving home. 271 00:22:59,040 --> 00:23:00,330 Yeah. 272 00:23:03,470 --> 00:23:07,070 I'm at a loss and can't decide between you and kids. 273 00:23:07,071 --> 00:23:10,070 Honestly, I still feel conflicted. 274 00:23:10,071 --> 00:23:13,170 I want to make sure I can leave on good terms with the kids. 275 00:23:13,171 --> 00:23:16,850 So that they won't end up getting hurt, I'd like to reassure the kids 276 00:23:16,851 --> 00:23:19,070 and ask for their understanding, and then... 277 00:23:20,060 --> 00:23:23,790 I am thinking of leaving Woo Deum Ji house. 278 00:23:29,540 --> 00:23:32,010 Continuing to stay next to you, 279 00:23:32,011 --> 00:23:36,330 I feel it's wrong to you. I don't think I should do that. 280 00:23:38,630 --> 00:23:40,230 Okay. 281 00:23:42,300 --> 00:23:44,660 Let's do that then. 282 00:23:44,661 --> 00:23:46,960 Let's go ahead and do that. 283 00:23:50,890 --> 00:23:52,230 Yes. 284 00:23:53,440 --> 00:23:54,640 It's been a while. 285 00:23:54,641 --> 00:23:57,420 Yeah, I heard you came back from the U.S. 286 00:23:57,421 --> 00:24:00,280 Are Hae Goo and Ji Woo doing well? It's been a while since I've seen them. 287 00:24:00,281 --> 00:24:03,940 They're good. Both of them are as tall as you now. 288 00:24:03,941 --> 00:24:06,700 In fact, they were asking how Uncle was doing, too. 289 00:24:06,701 --> 00:24:11,530 I didn't want to lie, so I told them you've been through hell and back, but— 290 00:24:11,531 --> 00:24:13,030 What's this? 291 00:24:13,530 --> 00:24:16,330 That just became a bold-faced lie. 292 00:24:17,250 --> 00:24:19,990 You actually look really great. 293 00:24:21,090 --> 00:24:23,910 Your face is just glowing. 294 00:24:23,911 --> 00:24:28,870 How is this the face of someone who has lost his spouse? This is the face of someone who's gained one. 295 00:24:33,940 --> 00:24:37,860 You're dating, huh? You're in the middle of experiencing love, aren't you? 296 00:24:37,861 --> 00:24:41,010 At the present moment, you are in love. 297 00:24:42,480 --> 00:24:46,560 I even think I know who it is, should I guess? 298 00:24:47,720 --> 00:24:51,890 Kang Seol Ri's Oppa's girlfriend. Am I right? It's her, isn't it? 299 00:24:51,891 --> 00:24:55,330 You fell for the Do Hae Gang look-alike, right? 300 00:24:55,331 --> 00:24:58,900 Did you steal her? Your face says you did. 301 00:25:00,750 --> 00:25:03,720 You did steal her, you did. 302 00:25:03,721 --> 00:25:06,640 Man, both that brother and sister... 303 00:25:06,641 --> 00:25:08,910 How is it that both siblings got mixed up with you... 304 00:25:08,911 --> 00:25:12,530 As a result, their lives got complicated, their loves stolen, and their hearts ripped into pieces. 305 00:25:12,531 --> 00:25:15,690 You sure live your life selfishly. 306 00:25:15,691 --> 00:25:18,430 Is only your love considered love and others' love is shit? 307 00:25:18,431 --> 00:25:21,560 Is their love just dog shit?
(wordplay: "their" sounds somewhat similar to "dog") 308 00:25:22,710 --> 00:25:25,820 So, what is that you want to say to me, Noona? 309 00:25:25,821 --> 00:25:29,160 That I should love altruistically? That I should live by conceding in love? 310 00:25:29,161 --> 00:25:31,390 Isn't that what you should do? 311 00:25:31,391 --> 00:25:34,260 Just because you want it all, doesn't mean you can have it all. 312 00:25:34,261 --> 00:25:38,570 Especially love. That just doesn't seem right, don't you think? 313 00:25:38,571 --> 00:25:42,930 You're right, Noona. How can I have everything I want in life? 314 00:25:42,931 --> 00:25:45,250 There's nothing I even want any more. 315 00:25:45,251 --> 00:25:48,140 I merely have something that I don't want to lose. 316 00:25:48,141 --> 00:25:50,850 I just have someone I don't want to lose again. 317 00:25:50,851 --> 00:25:52,800 Even if I lose everything else, 318 00:25:52,801 --> 00:25:56,010 I absolutely do not want to lose that person ever again. 319 00:25:56,011 --> 00:25:57,840 What? 320 00:26:11,960 --> 00:26:16,100 We should get a new resident card made for you. 321 00:26:18,820 --> 00:26:24,220 Let's start with getting your picture taken, then let's stop by the Community Center. 322 00:26:27,870 --> 00:26:31,470 Pungnap-dong Community Center 323 00:26:39,950 --> 00:26:51,270 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
324 00:27:01,730 --> 00:27:03,530 Let's go. 325 00:27:05,730 --> 00:27:07,610 I'll go alone. 326 00:27:08,570 --> 00:27:10,910 I want to go alone. 327 00:27:27,900 --> 00:27:32,930 Application for Resident Card Reissue
Name (Korean): Dokgo
328 00:27:35,850 --> 00:27:41,630 Name (Korean): Dokgo Yong Gi 329 00:27:44,750 --> 00:27:49,550 Resident Registration Number (like SSN): 7705... 330 00:27:52,460 --> 00:27:54,840 I lost my resident card. 331 00:27:54,841 --> 00:27:56,700 I came to get it reissued. 332 00:27:56,701 --> 00:27:58,480 Yes.
RRN: 770524-2060625 333 00:27:58,481 --> 00:28:01,990 Dokgo Yong Gi. 334 00:28:01,991 --> 00:28:06,170 Do you see the fingerprint scanner right there? Please place your thumb there. 335 00:28:07,290 --> 00:28:08,750 Okay. 336 00:28:14,250 --> 00:28:16,610 Failure to identify. 337 00:28:18,100 --> 00:28:20,210 Just a moment. 338 00:28:21,330 --> 00:28:23,620 Can you place your thumb there once more?
Dokgo Yong Gi.
339 00:28:23,621 --> 00:28:25,300 Yes. 340 00:28:45,500 --> 00:28:51,350 Failure to identify.
Oh, the fingerprint is different. Are you really Dokgo Yong Gi?
341 00:28:51,351 --> 00:28:53,490 You're not Dokgo Yong Gi, are you? 342 00:28:53,491 --> 00:28:56,660 Why are you trying to claim someone else's resident card? 343 00:28:56,661 --> 00:28:59,300 This is a serious crime. 344 00:29:00,010 --> 00:29:01,840 What is your name? 345 00:29:01,841 --> 00:29:04,340 Please state your own Resident Registration Number. 346 00:29:06,320 --> 00:29:09,560 Hurry and please state your name and Resident Registration Number. 347 00:29:15,530 --> 00:29:17,730 Do... 348 00:29:19,930 --> 00:29:22,930 Hae Gang. 349 00:29:57,460 --> 00:29:59,620 Let's go and solve a ten-thousand 350 00:30:00,330 --> 00:30:02,710 piece puzzle. 351 00:30:05,850 --> 00:30:09,620 The puzzle board I gave you was wrong. 352 00:30:10,670 --> 00:30:13,050 Choi Jin Eon's puzzle board 353 00:30:13,930 --> 00:30:15,700 is yours. 354 00:30:36,360 --> 00:30:38,060 Do Hae Gang. 355 00:30:40,010 --> 00:30:42,310 That's your name. 356 00:30:47,520 --> 00:30:50,760 You were the best of the best as a lawyer, 357 00:30:50,761 --> 00:30:53,580 director at Cheon Nyeon Pharmaceuticals, 358 00:30:55,040 --> 00:30:58,220 and Choi Jin Eon's wife. 359 00:31:00,840 --> 00:31:04,020 I didn't even know that, 360 00:31:04,630 --> 00:31:06,910 and I dared to... 361 00:31:06,911 --> 00:31:08,790 As an office manager... 362 00:31:09,410 --> 00:31:11,730 You're just so amazing and all that, 363 00:31:11,731 --> 00:31:14,490 that it's really making me upset. 364 00:31:15,510 --> 00:31:17,660 Because now I feel like all I did was take you in, 365 00:31:17,661 --> 00:31:20,860 and make you suffer so much. 366 00:31:21,470 --> 00:31:25,060 I'm taken aback and I'm angry. 367 00:31:26,520 --> 00:31:29,260 I can't even begin to tell you how upset it makes me. 368 00:31:29,261 --> 00:31:32,270 All that time you lost because of me, 369 00:31:32,900 --> 00:31:36,190 I'm not sure how I can ever make up for that. 370 00:31:37,460 --> 00:31:41,090 That four years of your life that I stole from you... 371 00:31:42,450 --> 00:31:44,690 I'm not sure how I can ever 372 00:31:44,691 --> 00:31:47,550 return it to you. 373 00:31:48,180 --> 00:31:50,380 It's seems so far from my reach 374 00:31:51,430 --> 00:31:53,790 and it frightens me. 375 00:31:55,640 --> 00:31:57,910 I know that I need 376 00:31:57,911 --> 00:32:00,310 to tell you that I'm sorry. 377 00:32:05,020 --> 00:32:06,890 Why are those words 378 00:32:09,730 --> 00:32:12,190 making me feel so sad? 379 00:32:17,880 --> 00:32:21,690 Like cutting off my own flesh, 380 00:32:23,280 --> 00:32:26,660 you are painful to me. 381 00:32:50,060 --> 00:32:52,240 010-2126-07 382 00:32:52,910 --> 00:32:54,190 010-2126-36
incoming call
383 00:32:54,900 --> 00:32:56,460 Yes. 384 00:33:00,400 --> 00:33:04,760 Just as we expected, the dump truck that hit Yong Gi's car was unregistered. 385 00:33:05,680 --> 00:33:08,540 I'm sure we won't be able to trace the driver. 386 00:33:08,541 --> 00:33:11,040 Even though it's unregistered, I'm sure there's an owner. 387 00:33:11,041 --> 00:33:12,800 You can't trace who the last owner was, either? 388 00:33:12,801 --> 00:33:17,260 He coincidentally emigrated in October 2011, of all places, to the Philippines. 389 00:33:17,261 --> 00:33:18,360 The Philippines? 390 00:33:18,361 --> 00:33:20,360 I'm saying that it'll be hard to find him. 391 00:33:20,361 --> 00:33:24,400 And if we were able to find him, it means that the chances of him being the suspect are very high. 392 00:33:24,401 --> 00:33:27,530 - What are you going to do? Find him?
- No. 393 00:33:27,531 --> 00:33:30,810 Right? It would be hard. It would be like trying to find a needle in a haystack. 394 00:33:30,811 --> 00:33:34,910 Particularly in the Philippines, if he's made up his mind to go into hiding, we'll never find him. It's a lawless world over there. 395 00:33:34,911 --> 00:33:39,000 It's not that. If we try to find him, he'll probably end up getting killed. 396 00:33:39,001 --> 00:33:42,440 In my heart, I want him killed but... 397 00:33:42,441 --> 00:33:44,050 That wouldn't solve our problem. 398 00:33:44,051 --> 00:33:46,850 What? Yeah. 399 00:33:46,851 --> 00:33:51,010 The guy who stabbed Hae Gang, we'll go after him to the end. 400 00:33:53,200 --> 00:33:56,440 Lee Jung Man. We just need to catch this guy. 401 00:33:56,441 --> 00:34:00,280 If we just find these two men, we can prove a case for solicitation to commit murder. 402 00:34:00,281 --> 00:34:01,960 So you're saying she's Hae Gang again, right? 403 00:34:01,961 --> 00:34:05,300 You're saying she's really Hae Gang this time and not Dokgo Yong Gi? 404 00:34:05,301 --> 00:34:09,910 Since you've gotten it confirmed with a DNA exam, it's without a doubt really Hae Gang, yes? 405 00:34:09,911 --> 00:34:11,430 This is a human victory, dude. 406 00:34:11,431 --> 00:34:15,940 After insisting on it all by yourself like a madman, you went and resurrected a dead person. 407 00:34:15,941 --> 00:34:19,620 Then, where is the real Dokgo Yong Gi? 408 00:34:19,621 --> 00:34:22,530 Don't tell me, she didn't die, did she? 409 00:34:22,531 --> 00:34:25,470 The one who knows everything is that woman! 410 00:34:26,730 --> 00:34:29,940 If she was dead, then they wouldn't have stabbed Hae Gang, 411 00:34:29,941 --> 00:34:34,260 but they mistook Hae Gang as Dokgo Yong Gi and tried to kill her. 412 00:34:34,261 --> 00:34:37,490 That woman is still alive. 413 00:34:38,600 --> 00:34:42,210 Well, the truth is... 414 00:34:44,040 --> 00:34:50,080 The truth is... I'm being pursued. 415 00:34:50,081 --> 00:34:54,400 Me saying I'm Chinese is a lie and even my name is fake. 416 00:34:54,401 --> 00:34:57,520 My real name is Dokgo Yong Gi, 417 00:34:57,521 --> 00:35:01,220 and my daughter is Dokgo Woo Joo. 418 00:35:03,960 --> 00:35:07,860 Today's the day my daughter is supposed to have her basic exams done at the hospital. 419 00:35:07,861 --> 00:35:16,030 Can you take Woo Joo to the hospital in my place, please Ahjummoni? 420 00:35:20,770 --> 00:35:23,810 There's one person whom I shouldn't ever be discovered by, 421 00:35:23,811 --> 00:35:28,810 and I ended up getting caught seen by him at the hospital. 422 00:35:28,830 --> 00:35:31,830 What? Get caught? 423 00:35:31,831 --> 00:35:35,500 By whom? Who is that person? 424 00:35:35,501 --> 00:35:41,040 I'm sorry, I didn't mean to upset you like this. 425 00:35:42,200 --> 00:35:45,810 Ah, n-no it's okay. 426 00:35:45,811 --> 00:35:50,350 It looks like I overreacted again, I'm sorry. 427 00:35:50,351 --> 00:35:52,210 No, it's okay. 428 00:35:52,211 --> 00:35:57,930 I know this is shameless of me to ask, but can you please take my Woo Joo to the hospital, please? 429 00:35:57,931 --> 00:36:01,040 She needs to have these periodic exams done to check her physical condition. 430 00:36:01,041 --> 00:36:03,980 She absolutely has to go and be seen today. 431 00:36:05,980 --> 00:36:07,470 Of course. 432 00:36:07,471 --> 00:36:13,390 I'll take her and make sure she gets tested, so don't you worry at all, okay? 433 00:36:13,391 --> 00:36:16,190 Thank you so much. Really, thank you so much. 434 00:36:16,191 --> 00:36:19,250 I don't know how I can ever repay this kindness. 435 00:36:21,590 --> 00:36:24,070 What did you say right now? 436 00:36:24,950 --> 00:36:27,530 Twin? 437 00:36:27,531 --> 00:36:29,080 Yeah. 438 00:36:29,081 --> 00:36:35,680 You're the Unni and Yong Gi is the younger sister. She's in Korea right now. 439 00:36:38,140 --> 00:36:43,560 The woman you remembered, the one you saw at the rest stop, is your younger sister. 440 00:36:44,330 --> 00:36:48,730 She was being followed and when she saw there was a tracker on her car, 441 00:36:48,750 --> 00:36:51,580 I think she took off with your car to try to get away. 442 00:36:51,581 --> 00:36:56,780 She said she left you her phone and her resident ID. 443 00:37:00,600 --> 00:37:03,260 She kept trying to reach you, 444 00:37:03,261 --> 00:37:06,060 but said you didn't pick up. 445 00:37:07,160 --> 00:37:11,060 In the meantime, you got into an accident. 446 00:37:12,900 --> 00:37:19,180 Even Yong Gi doesn't know yet that she has an identical twin Unni. 447 00:37:19,181 --> 00:37:23,720 I thought that if she found out that you got into an accident in her stead, 448 00:37:23,721 --> 00:37:28,220 the shock would be too much, so I wasn't able to tell her. 449 00:37:37,060 --> 00:37:41,960 This is the Buam-dong address, as well as Yong Gi's address in Jeongneung. 450 00:37:43,200 --> 00:37:47,420 Your mother lives in Buam-dong. 451 00:37:47,421 --> 00:37:51,060 Do you want to go... To your mother? 452 00:37:55,510 --> 00:38:00,090 You even have a niece. You have no idea how beautiful she is. 453 00:38:00,970 --> 00:38:05,670 Go. Go and 454 00:38:05,671 --> 00:38:09,630 live with your real family, 455 00:38:11,490 --> 00:38:16,850 in your place in the family, in your own home. 456 00:38:16,851 --> 00:38:19,050 Return to them and live. 457 00:38:21,420 --> 00:38:25,560 Don't look back and don't have any lingering attachment. 458 00:38:26,560 --> 00:38:29,400 In stride, 459 00:38:29,401 --> 00:38:32,490 to your life... 460 00:38:32,491 --> 00:38:34,840 Walk and return to it. 461 00:38:37,940 --> 00:38:45,040 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
462 00:38:48,320 --> 00:38:53,960 Seoul Metropolitan City, Jongno-gu, Buam-dong, #120
Jongno-gu, Jeongneung-ro, 9B Road, #66
463 00:38:59,120 --> 00:39:03,330 Okay, make a tight fist. 464 00:39:03,331 --> 00:39:08,410 Woo Joo, grip your fist like Grandma, tight, tight. 465 00:39:08,411 --> 00:39:10,510 Grandma, it's Ling. 466 00:39:10,511 --> 00:39:14,400 Oh, is that right? Right, Ling. 467 00:39:14,401 --> 00:39:20,050 The nurse is waiting, so we need to quickly make a fist, okay Ling? 468 00:39:21,230 --> 00:39:26,690 Oh, good job! Okay, now, can you picture your mom's face? 469 00:39:26,691 --> 00:39:28,500 Do you see her? 470 00:39:28,501 --> 00:39:31,730 Then, let's sing a song while we think of Mom, okay? 471 00:39:31,731 --> 00:39:34,220 Now, let's begin. 472 00:39:34,221 --> 00:39:38,640 ♫ When I can't see you for one second 473 00:39:38,641 --> 00:39:42,650 ♫ I feel this nervous 474 00:39:42,651 --> 00:39:47,990 ♫ How am I going to wait three seconds? 475 00:39:52,630 --> 00:39:57,250 You killed Kim Sun Yong, Moon Tae Joon, and next is Hae Gang, and then me! 476 00:39:57,251 --> 00:40:00,730 These are not problems you can cover up by doing that, Brother-in-law. 477 00:40:00,731 --> 00:40:02,770 These aren't matters that will get covered up even if you try. 478 00:40:02,771 --> 00:40:05,770 No.You'll be the one to end up covering them up. 479 00:40:05,771 --> 00:40:09,100 I'd probably get through faster by talking with your younger brother. 480 00:40:13,430 --> 00:40:15,240 Does it hurt? 481 00:40:16,620 --> 00:40:20,720 If there's something you want to eat, tell me, I'll buy it all for you. 482 00:40:20,721 --> 00:40:24,790 - Hmm... Jjajangmyun (black bean noodles).
- Jjajangmyun? 483 00:40:24,791 --> 00:40:27,490 Okay, we'll get it as soon as we leave. 484 00:40:27,491 --> 00:40:29,190 Let's go. 485 00:40:29,191 --> 00:40:32,790 Jjajangmyun tastes good, doesn't it, Grandma? 486 00:40:32,791 --> 00:40:36,970 Can't we get some for the doctor? 487 00:40:36,971 --> 00:40:40,920 What do you mean, can't? Let's go see the doctor. 488 00:40:40,921 --> 00:40:42,360 Here. 489 00:40:46,710 --> 00:40:47,780 Oh. 490 00:40:47,781 --> 00:40:51,430 Did you come to see your younger brother? 491 00:40:51,431 --> 00:40:55,430 Yes. What brings you here to the hospital? Are you ill? 492 00:40:55,431 --> 00:41:00,230 Oh, I'm just here... 493 00:41:00,231 --> 00:41:03,900 With a kid, too. Who's kid is she? 494 00:41:04,660 --> 00:41:08,340 A neighbor's, her mom is ill. 495 00:41:08,341 --> 00:41:09,870 Oh, I see. 496 00:41:09,871 --> 00:41:12,440 - Hello.
- Ni hao (hello in Chinese). 497 00:41:12,441 --> 00:41:14,920 What? Ni hao? 498 00:41:16,030 --> 00:41:18,410 You must've come from China. 499 00:41:18,411 --> 00:41:21,690 - Yeah? What's your name?
- Zhang Ling. 500 00:41:21,691 --> 00:41:24,770 Zhang Ling. 501 00:41:24,771 --> 00:41:29,660 You look familiar. Have we meet somewhere before? 502 00:41:29,661 --> 00:41:32,900 We did! Where did you meet me? 503 00:41:34,620 --> 00:41:40,150 Oh, in there? In the doctor's office? 504 00:41:40,151 --> 00:41:42,720 After my mom fainted 505 00:41:42,721 --> 00:41:45,920 and my mom's and my luggage disappeared, 506 00:41:45,921 --> 00:41:48,800 you said, 'Lotto, lotto!', didn't you? 507 00:41:48,801 --> 00:41:51,360 What? 508 00:41:51,361 --> 00:41:53,650 Oh, you're here. 509 00:41:53,651 --> 00:41:54,950 Hello. 510 00:41:54,951 --> 00:41:57,430 But, the doctor left for a lecture. 511 00:41:57,431 --> 00:42:00,090 - Oh, really?
- Yes.
512 00:42:15,390 --> 00:42:17,170 Who is this? 513 00:42:18,390 --> 00:42:20,130 Who are you? 514 00:42:20,131 --> 00:42:21,990 And who are you? 515 00:42:21,991 --> 00:42:23,850 I'm the housekeeper. 516 00:42:23,851 --> 00:42:26,190 Oh, the housekeeper. 517 00:42:26,810 --> 00:42:30,650 I'm Dr. Min's sister-in-law. Hurry up and open the door please. 518 00:42:30,651 --> 00:42:34,050 Oh... Yes. Okay. 519 00:42:47,670 --> 00:42:52,530 What is this now? Wherever I go, this same face— 520 00:42:52,531 --> 00:42:54,950 You! Who are you? 521 00:42:54,951 --> 00:42:59,070 It's our first time meeting. Why are you chirping at me so informally? 522 00:42:59,071 --> 00:43:00,570 What? Chirping? 523 00:43:00,571 --> 00:43:02,450 Yes. Chirping. 524 00:43:02,451 --> 00:43:07,790 Unless you're trying to look down on me, I'd like you to refrain from speaking to me informally on our first meeting, Ahjummoni. 525 00:43:07,791 --> 00:43:10,470 What? Ahjummoni? 526 00:43:11,110 --> 00:43:15,350 It's always the ones who have nothing that try their damnedest to get respect. 527 00:43:15,351 --> 00:43:19,250 Alright then, okay... yo (yo is a polite suffix). I'll speak formally then! It's not something that's hard to do. 528 00:43:19,251 --> 00:43:21,630 Wh-Wh-What did you say? 529 00:43:21,631 --> 00:43:23,470 People who have nothing? 530 00:43:23,471 --> 00:43:27,570 Then, do you have anything? You don't have anything, am I not right? 531 00:43:27,571 --> 00:43:29,590 Did I say something that was incorrect? 532 00:43:29,591 --> 00:43:34,010 I'm only just saying it exactly as I see it, exactly as it is. 533 00:43:35,330 --> 00:43:38,470 Excuse me, our housekeeper person. 534 00:43:38,471 --> 00:43:41,210 Can you please remove your glasses really briefly? 535 00:43:41,211 --> 00:43:42,730 I don't want to. 536 00:43:42,731 --> 00:43:44,990 Just take them off for thirty seconds. 537 00:43:44,991 --> 00:43:47,850 I said I don't want to. I have to go and peel some garlic, 538 00:43:47,851 --> 00:43:51,690 so go sit your butt down over there and wait for your brother-in-law. 539 00:43:51,691 --> 00:43:55,730 Wh-What did...? Look here, look her, Dokgo Yong Gi imitation! 540 00:44:09,470 --> 00:44:15,020 It's because you look like her. You look so much like someone I know, that's why. 541 00:44:15,021 --> 00:44:20,860 That person's name is... Dokgo Yong Gi? 542 00:44:20,861 --> 00:44:24,840 Yes. I mean, she's an imitation too, 543 00:44:24,841 --> 00:44:30,350 but in my eyes, our housekeeper looks like an imitation of that imitation. 544 00:44:30,351 --> 00:44:34,420 It's not like you guys are boonguh bread either (fish-shaped bread filled with red beans made in batches with a mold). 545 00:44:34,421 --> 00:44:36,970 Your eyes, nose, and lips, too... 546 00:44:36,971 --> 00:44:41,180 You give off a different feel, but your features are exactly the same! 547 00:44:41,181 --> 00:44:47,020 That Dokgo Yong Gi person, what does she do? 548 00:44:47,600 --> 00:44:50,880 She's an office manager in a law office. 549 00:44:50,881 --> 00:44:54,180 Do we really look that similar? 550 00:44:54,181 --> 00:44:56,790 That's what I'm saying. 551 00:44:58,720 --> 00:45:00,960 Oh, Brother-in-law. 552 00:45:02,680 --> 00:45:04,290 Did you come to see me? 553 00:45:04,291 --> 00:45:08,740 Of course, who else would I come see, if not you? 554 00:45:09,680 --> 00:45:11,450 Let's step into the living room. 555 00:45:16,690 --> 00:45:20,000 But our housekeeper, what is your name? 556 00:45:20,780 --> 00:45:23,120 What are you doing? Why aren't you coming here? 557 00:45:23,121 --> 00:45:27,170 I'm coming, I am. Oh, that temper! 558 00:45:31,860 --> 00:45:35,260 Someone who looks exactly like 559 00:45:35,261 --> 00:45:38,370 Dokgo Yong Gi... 560 00:45:43,910 --> 00:45:45,580 Two Dokgo Yong Gi's? 561 00:45:45,581 --> 00:45:47,460 Miss Dokgo Yong Gi! 562 00:45:49,340 --> 00:45:53,430 What's your purpose for approaching me? Are you after my drugs? 563 00:45:53,431 --> 00:45:57,430 You lied about having Woo Joo, right? You made Woo Joo up, didn't you? 564 00:45:57,431 --> 00:45:59,010 Pardon? 565 00:46:07,590 --> 00:46:09,350 Mom! 566 00:46:09,910 --> 00:46:11,090 Did it go okay? 567 00:46:11,091 --> 00:46:12,450 Yeah. 568 00:46:13,710 --> 00:46:17,310 Doctor, look at these bubbles! Bubbles! 569 00:46:17,311 --> 00:46:19,910 You shouldn't be running, Miss Woo Joo. 570 00:46:28,170 --> 00:46:30,160 Uhh... Brother-in-law? 571 00:46:30,161 --> 00:46:31,920 I'm not going on an arranged date.
(with a prospective marriage partner) 572 00:46:31,921 --> 00:46:35,380 If that's why you came to see me, you can just get up now. 573 00:46:37,140 --> 00:46:42,520 Just once. After meeting her just once, then refuse it, okay? 574 00:46:42,521 --> 00:46:46,470 It's a lotto win. A total jackpot. 575 00:46:47,350 --> 00:46:49,690 The woman said she's seen you in the States before. 576 00:46:49,691 --> 00:46:53,610 It's not me but that "jackpot" who's more worked up. 577 00:46:53,611 --> 00:46:56,250 If it goes well, she'll pack up everything in a minute. 578 00:46:56,251 --> 00:47:01,350 She'll pack up her billions and come marry you right now! 579 00:47:01,351 --> 00:47:04,630 I'm the one who's going to marry him, Ahjummoni. 580 00:47:05,470 --> 00:47:06,270 What? 581 00:47:06,271 --> 00:47:11,030 Right, Doctor? I'm the one who's going to marry you, right? 582 00:47:15,590 --> 00:47:19,990 Please tell that "jackpot" I already have someone who I have promised to marry. 583 00:47:22,190 --> 00:47:25,710 It sounds we have a guest. 584 00:47:33,070 --> 00:47:35,450 Have you been well? 585 00:47:36,450 --> 00:47:39,370 What brings you all the way to our house? 586 00:47:39,371 --> 00:47:42,010 To see Brother-in-law. 587 00:47:42,750 --> 00:47:46,870 They said you were speaking again, so I was relieved to hear that you had overcome your problems. 588 00:47:46,871 --> 00:47:51,850 But you hired a housekeeper who looks just like your late daughter. 589 00:47:51,851 --> 00:47:54,430 You hired her because she looks like your daughter, right? 590 00:47:54,431 --> 00:47:59,370 In place of your daughter, you wanted to keep her next to you and think about her your dead daughter. 591 00:47:59,371 --> 00:48:02,550 Mother-in-law and Son-in-law are both so— 592 00:48:02,551 --> 00:48:05,090 It really seems like ghosts exist. 593 00:48:05,091 --> 00:48:09,550 You go here and Do Hae Gang's ghost is here, you go there and Do Hae Gang's ghost is there. 594 00:48:09,551 --> 00:48:12,370 Seriously, it's so creepy. 595 00:48:12,371 --> 00:48:14,350 I'll be going now, Brother-in-law. 596 00:48:14,351 --> 00:48:15,500 Do Hae Gang? 597 00:48:15,501 --> 00:48:18,440 Next time I'll bring the girl with me to see you at the hospital, 598 00:48:18,441 --> 00:48:22,580 so let's please have dinner together, the three of us, Brother-in-law! 599 00:48:22,581 --> 00:48:27,780 I won't give up. Until we hit the jackpot, I'll be pushing for it like a bulldozer, 600 00:48:27,781 --> 00:48:30,240 so just know that. 601 00:48:34,040 --> 00:48:43,040 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
602 00:48:48,600 --> 00:48:54,310 P-Please show me your daughter's photo. 603 00:48:54,311 --> 00:48:55,980 Ahjummoni... 604 00:48:59,430 --> 00:49:01,440 Yong Gi Unni! 605 00:49:01,441 --> 00:49:04,560 - Yong Gi Noona!
- Are you okay? 606 00:49:04,561 --> 00:49:06,700 Are you okay? 607 00:49:06,701 --> 00:49:09,280 Are you okay, Yong Gi Unni? 608 00:49:09,281 --> 00:49:13,360 Why? Are you still in pain? 609 00:49:13,361 --> 00:49:15,510 Are you hurting a lot? 610 00:49:15,511 --> 00:49:20,850 What's the matter? Are you not all better yet? 611 00:49:21,540 --> 00:49:23,890 I'm okay. 612 00:49:23,891 --> 00:49:27,760 That's right, I'm okay. I'm okay, Baek Jo. 613 00:49:27,761 --> 00:49:29,860 I'm really okay. 614 00:49:29,861 --> 00:49:35,060 You're lying. Your face doesn't seem like you're okay at all. 615 00:49:35,580 --> 00:49:38,170 Unni, people are... 616 00:49:39,070 --> 00:49:42,900 The people in the neighborhood said that... 617 00:49:43,660 --> 00:49:46,380 That's enough. Noona has to get some rest. Come on. 618 00:49:48,570 --> 00:49:51,610 I put the blankets out, so go inside and lay down. 619 00:49:52,590 --> 00:49:55,180 You want to have some homemade food, right? 620 00:49:55,181 --> 00:49:56,790 Yes. 621 00:49:56,791 --> 00:49:59,240 I'll make some rice quickly 622 00:49:59,241 --> 00:50:02,970 and make some of that turnip soup that you love. 623 00:50:02,971 --> 00:50:06,020 Go in and get some sleep. 624 00:50:06,021 --> 00:50:07,530 Yes. 625 00:50:09,960 --> 00:50:11,810 She's going in. Move aside. 626 00:50:33,870 --> 00:50:37,110 We love you so, so much.
Yong Gi Noona
627 00:50:37,111 --> 00:50:39,750 We can't live a day without you. 628 00:50:50,540 --> 00:50:54,100 We miss you 629 00:50:54,101 --> 00:50:56,460 We want to hear you nag at us very soon. 630 00:50:56,461 --> 00:50:59,070 Happy 631 00:52:01,980 --> 00:52:05,820 Are you here because you're worried about me? To protect me? 632 00:52:05,821 --> 00:52:10,410 You're not sleeping yet. I'm going to sleep next to you. 633 00:52:10,411 --> 00:52:14,070 I swear I won't move around and I'll sleep really quietly. 634 00:52:16,240 --> 00:52:17,620 Okay. 635 00:52:33,860 --> 00:52:36,650 Noona, it's me, Jun. 636 00:52:37,410 --> 00:52:40,380 Our Jun came to protect me too, is that right? 637 00:52:40,381 --> 00:52:45,680 How did you know? Noona, you're a natural genius. I swear there's nothing you don't know. 638 00:52:45,681 --> 00:52:47,130 Come here. 639 00:52:54,270 --> 00:52:56,670 - What's this?
- What's this?
640 00:52:56,671 --> 00:53:00,040 I want to lie down next to Noona too. 641 00:53:00,041 --> 00:53:03,260 Hey, Baek Jun. Get out of there. 642 00:53:03,261 --> 00:53:07,320 You're always stuck next to Noona every day. 643 00:53:07,321 --> 00:53:11,090 Today, I'm going to sleep next to Yong Gi Noona. 644 00:53:11,091 --> 00:53:12,540 Hurry up and get out of there! 645 00:53:12,541 --> 00:53:18,050 - I don't want to. I got here first. Neh-neh-neh.
- Why I should just— 646 00:53:18,051 --> 00:53:21,690 - Ouch.
- Come on.
- Stop it right now. 647 00:53:21,691 --> 00:53:24,200 You came to protect her, not to fight. 648 00:53:24,201 --> 00:53:28,960 What did Dad say? He said to be careful and protect her, didn't he? 649 00:53:28,961 --> 00:53:31,340 Then how am I supposed to protect her? 650 00:53:31,341 --> 00:53:34,700 Let's go out to the living room and sleep all together, holding hands, like before. 651 00:53:34,701 --> 00:53:37,590 That's right. Let's do that. 652 00:53:37,591 --> 00:53:41,030 Let's go out to the living room and all sleep together, 653 00:53:41,031 --> 00:53:43,840 holding hands, like before. 654 00:53:46,880 --> 00:53:49,460 Can't she call me? 655 00:53:51,420 --> 00:53:56,320 Hae Gang. Do Hae Gang. 656 00:54:06,100 --> 00:54:08,640 Hello. 657 00:54:08,641 --> 00:54:13,400 Oh, it's been a while. You're late coming home from school. 658 00:54:13,401 --> 00:54:14,580 I'm coming back from after-school academy. 659 00:54:14,581 --> 00:54:19,160 Oh, academy. Why are you so underdressed in this cold weather? 660 00:54:19,161 --> 00:54:22,360 The temperature drops drastically at night. Dress warmly. 661 00:54:22,361 --> 00:54:26,820 Yes. But, Yong Gi Unni is at the hospital. 662 00:54:27,620 --> 00:54:28,840 She was discharged today. 663 00:54:28,841 --> 00:54:31,400 What? Really? 664 00:54:32,860 --> 00:54:37,280 I have to see Unni, so could you go in and tell her? 665 00:54:37,281 --> 00:54:38,780 Pardon? 666 00:54:38,781 --> 00:54:43,420 Oh, and this. Her new cell phone. 667 00:54:54,020 --> 00:54:56,200 You have something you want to say, don't you? 668 00:54:57,500 --> 00:55:04,440 Please don't take away Yong Gi Unni from us, or from our Oppa. 669 00:55:04,441 --> 00:55:10,900 She's not just an unni to us. She's like our mom. 670 00:55:11,900 --> 00:55:17,060 A pretty mom, a smart mom, a mom who's like a friend. 671 00:55:17,061 --> 00:55:21,160 Someone we wish was out there somewhere... Our mom. 672 00:55:27,140 --> 00:55:29,340 Goodbye. 673 00:55:43,980 --> 00:55:45,960 Yong Gi Unni! 674 00:55:48,740 --> 00:55:50,760 Baek Ji. 675 00:55:50,761 --> 00:55:55,380 You're late. You're coming back from academy, right? 676 00:56:00,020 --> 00:56:05,740 I don't like it. You getting hurt without our permission and scaring us to death. 677 00:56:05,741 --> 00:56:10,780 Go and wash up. Let's all sleep together. 678 00:56:10,781 --> 00:56:14,740 Here. He said it's your new cell phone. 679 00:56:14,741 --> 00:56:16,120 Who? 680 00:56:16,121 --> 00:56:20,200 Choi Jin Eon Ahjussi. He's outside, go see him. 681 00:56:33,080 --> 00:56:35,060 Hae Gang 682 00:56:42,160 --> 00:56:44,800 You have a phone call. Aren't you going to answer it? 683 00:56:46,180 --> 00:56:48,580 He's probably waiting. 684 00:56:56,480 --> 00:56:58,400 Choi Jin Eon 685 00:56:59,800 --> 00:57:01,800 The customer is... 686 00:57:05,860 --> 00:57:10,940 The customer's phone is turned off. You will be connected to voicemail... 687 00:57:19,000 --> 00:57:20,660 Let's sleep. 688 00:57:20,661 --> 00:57:27,580 Oh yeah, we have to hold hands. Everyone hold hands with the one who is next to you. 689 00:57:33,720 --> 00:57:39,220 By the way, Yong Gi Unni, I love you. Sleep well. 690 00:57:39,960 --> 00:57:44,800 Yes. Me too. 691 00:57:44,801 --> 00:57:47,260 I love all of you. 692 00:57:48,340 --> 00:57:51,740 Jun, sleep well. 693 00:57:53,820 --> 00:57:56,260 Bum, you sleep well too. 694 00:57:57,700 --> 00:58:02,460 Baek Hyun and Baek Ji, you two also sleep well. 695 00:58:04,760 --> 00:58:07,360 Let's have nice dreams. 696 00:58:13,640 --> 00:58:17,040 Are you thinking about your daughter? 697 00:58:20,620 --> 00:58:26,140 Is her name Do Hae Gang? 698 00:58:33,660 --> 00:58:37,800 When, why did she die? 699 00:58:41,060 --> 00:58:46,000 Four years ago due to an accident. 700 00:58:47,300 --> 00:58:53,880 What? Four years ago? Which month? 701 00:58:53,881 --> 00:59:00,200 - September.
- What? In September? 702 00:59:04,700 --> 00:59:11,120 Please show me her picture, Do Hae Gang's picture. 703 00:59:12,940 --> 00:59:15,600 I need to confirm something. 704 00:59:18,280 --> 00:59:21,060 I'm asking you for this favor. 705 00:59:21,061 --> 00:59:24,100 Please allow me to look at your daughter's picture. 706 00:59:38,200 --> 00:59:39,860 Passport
Do Hae Gang
707 00:59:39,861 --> 00:59:40,960 Do Hae Gang 708 00:59:40,961 --> 00:59:44,620 Do Hae Gang 709 01:00:09,040 --> 01:00:13,280 - Do Hae Gang. That is your name.
- I am certain of it.
710 01:00:13,281 --> 01:00:15,920 I just know. I just know it. 711 01:00:15,921 --> 01:00:19,780 Because you're my wife. Since you are my wife. 712 01:00:19,781 --> 01:00:22,220 What are you going to say? 713 01:00:22,221 --> 01:00:25,340 That I'm staring at you as if I was staring at my wife? 714 01:00:25,341 --> 01:00:29,260 That I'm worrying and that I'm speechless? 715 01:00:30,080 --> 01:00:33,600 That I'm regretting and that I'm sorry? 716 01:00:35,660 --> 01:00:37,480 That I miss her? 717 01:00:37,481 --> 01:00:42,940 If you ever want to find your memory, tell me any time, since I remember you. 718 01:00:43,030 --> 01:00:46,530 Because I remember everything about you. 719 01:00:47,130 --> 01:00:49,530 She's alive 720 01:00:49,531 --> 01:00:51,630 like you. 721 01:00:51,660 --> 01:00:57,420 But why hasn't she shown up? It's been four years now. 722 01:00:57,421 --> 01:00:59,840 I suppose she's lost her memory. 723 01:01:00,800 --> 01:01:02,300 Like you. 724 01:01:02,301 --> 01:01:05,420 I think I've fallen in love with you again 725 01:01:05,421 --> 01:01:10,060 like the first time, like that very first day, 726 01:01:10,061 --> 01:01:12,960 like the day we met. 727 01:01:12,961 --> 01:01:16,860 Would it be okay for me to love you like the first time? 728 01:01:44,840 --> 01:01:50,680 All I could see was my wife because all I did was follow her around. 729 01:01:50,681 --> 01:01:55,840 But why did you two separate? 730 01:01:55,841 --> 01:01:59,160 Because your love had cooled? 731 01:01:59,161 --> 01:02:03,440 Because my love had exhausted me. 732 01:02:11,030 --> 01:02:18,010 Timing and Subtitles brought to you by
the Forgotten Love Team at Viki
733 01:02:26,030 --> 01:02:31,830 Can you try calling me Hae Gang? 734 01:02:37,580 --> 01:02:40,340 Go ahead. 735 01:02:40,341 --> 01:02:46,780 If you call me Hae Gang, 736 01:02:48,280 --> 01:02:54,600 then I feel like I'll be able to accept my own name. 737 01:02:57,800 --> 01:02:59,540 Hae Gang. 738 01:03:09,880 --> 01:03:11,660 Hae Gang. 739 01:03:21,180 --> 01:03:23,480 Honey. 740 01:03:23,481 --> 01:03:28,740 ♫ Just like that day ♫ 741 01:03:28,741 --> 01:03:35,560 ♫ You are here looking at me ♫ 742 01:03:35,561 --> 01:03:42,600 ♫ Even if we are far apart ♫ 743 01:03:42,601 --> 01:03:48,280 ♫ Even if everything changes ♫ 744 01:03:48,330 --> 01:03:59,030 ♫ My heart will withstand time ♫ 745 01:04:03,480 --> 01:04:09,840 ♫ Even if we can never meet again ♫ 746 01:04:09,841 --> 01:04:13,380 ♫ Even if everything changes ♫ 747 01:04:13,381 --> 01:04:15,740 I Have A Lover
♫ Even if everything changes ♫ 748 01:04:15,830 --> 01:04:19,330 Do Hae Gang was doing clerical work as Dokgo Yong Gi? 749 01:04:19,331 --> 01:04:22,730 - Isn't that a bugging device?
- That's right. Go plant it in President Choi's office.
750 01:04:22,820 --> 01:04:25,360 Let's live together. Live with me. 751 01:04:25,361 --> 01:04:27,160 I'm worried the kids might end up getting hurt... 752 01:04:27,161 --> 01:04:29,240 You have to tell me. What is it that you know? 753 01:04:29,330 --> 01:04:32,030 Pudoxin. The clinical trials were fabricated. 754 01:04:32,120 --> 01:04:35,280 This time, don't get exhausted because of love. 755 01:04:35,281 --> 01:04:37,580 Even to me who found my memory. 756 01:04:37,630 --> 01:04:41,530 I won't ever get tired. This time, I'll protect you to the end. 63184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.