All language subtitles for Homeland.S08E12.Prisoners.of.War.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,653 --> 00:00:06,423 Detta har hänt... 2 00:00:06,447 --> 00:00:09,009 Pakistan sprängde inte konvojen, det var Jalal Haqqani. 3 00:00:09,033 --> 00:00:11,386 De mördade vår president. De mördade våra soldater. 4 00:00:11,410 --> 00:00:16,057 Vad för kaos måste ske innan du erkänner att det är dags att göra nåt? 5 00:00:16,081 --> 00:00:18,184 Inte en fullskalig invasion av en kärnvapenmakt 6 00:00:18,208 --> 00:00:21,771 som har sagt att de inte tolererar att vi korsar deras gräns! 7 00:00:21,795 --> 00:00:24,566 Jag borde vara tillbaka i Islamabad och förbereda för en invasion. 8 00:00:24,590 --> 00:00:27,034 Det finns bara en sak som kan avhjälpa det här nu. 9 00:00:27,760 --> 00:00:29,029 Ge oss Jalal. 10 00:00:29,053 --> 00:00:30,947 Vi vet inte var han är. 11 00:00:30,971 --> 00:00:33,617 Bara ge oss ett mål. Vilket som helst. 12 00:00:33,641 --> 00:00:35,884 Trovärdiga koordinater, det är allt jag begär. 13 00:00:36,518 --> 00:00:37,954 Träff. 14 00:00:37,978 --> 00:00:39,039 Målet förstört. 15 00:00:39,063 --> 00:00:40,339 Ja, för tusan! 16 00:00:41,649 --> 00:00:45,170 Saul har en hemlig agent i Kreml. 17 00:00:45,194 --> 00:00:47,047 Du måste känna nån som kan hjälpa. 18 00:00:47,071 --> 00:00:49,341 - En kontakt i Kreml. - Det har jag inte. 19 00:00:49,365 --> 00:00:50,800 Om det nånsin var dags... 20 00:00:50,824 --> 00:00:52,351 Det har jag inte. Hör du mig? 21 00:00:52,785 --> 00:00:54,262 Är du säker på att du vill göra det här? 22 00:00:54,286 --> 00:00:55,347 Förråda Saul? 23 00:00:55,371 --> 00:00:57,474 Då får vi färdregistratorn. 24 00:00:57,498 --> 00:00:59,142 Så en av dem var en kvinna. 25 00:00:59,166 --> 00:01:01,645 - Hon var engelsklärare. - Vad hette hon? 26 00:01:01,669 --> 00:01:04,731 Inget namn. Bara kamratinstruktör. 27 00:01:04,755 --> 00:01:06,191 Det var vår signal att träffas. 28 00:01:06,215 --> 00:01:09,235 I bokhandelsfönstret. En Tauchnitz-utgåva i rött läder. 29 00:01:09,259 --> 00:01:10,415 Typiskt Saul. 30 00:01:10,427 --> 00:01:12,913 Han gillade att gömma saker rakt framför ögonen. 31 00:01:13,806 --> 00:01:15,992 Den svarta lådan från presidentens helikopter. 32 00:01:16,016 --> 00:01:16,951 Jag vet att du har den. 33 00:01:16,975 --> 00:01:18,453 Det måste finnas ett pris, vad är det? 34 00:01:18,477 --> 00:01:19,788 - Mr Berenson? - Ja? 35 00:01:19,812 --> 00:01:21,623 Vi har ett paket adresserat till ert rum. 36 00:01:21,647 --> 00:01:24,084 Till en professor Rabinow. 37 00:01:24,108 --> 00:01:27,921 "Det är Yevgeny Gromovs tur." 38 00:01:27,945 --> 00:01:31,299 Carrie Mathison? Jag heter Charlotte Benson. Vän till Yevgeny. 39 00:01:31,323 --> 00:01:32,842 Har du ordnat med samtalet? 40 00:01:32,866 --> 00:01:36,137 - Bara ge mig namnet. - Jag har det inte ännu. 41 00:01:36,161 --> 00:01:41,101 Om du inte kan hitta kontakten kan du ändå ta bort Saul ur ekvationen. 42 00:01:41,125 --> 00:01:43,687 Han har säkert en plan, i händelse av hans död, 43 00:01:43,711 --> 00:01:45,647 - ett arrangemang. - Ett arrangemang 44 00:01:45,671 --> 00:01:49,401 att ge kontakten vidare till nån annan. 45 00:01:49,425 --> 00:01:52,946 Och det är du. 46 00:01:52,970 --> 00:01:56,241 Du visste att det här skulle hända. 47 00:01:56,265 --> 00:02:01,587 Jag hoppades du skulle hitta ett annat sätt, men du har ju provat allt. 48 00:02:02,604 --> 00:02:04,172 Vad finns kvar? 49 00:02:04,773 --> 00:02:06,216 Döda Saul. 50 00:02:19,955 --> 00:02:21,683 Jag heter Nicholas Brody 51 00:02:21,707 --> 00:02:24,818 och jag är sergeant i amerikanska marinkåren. 52 00:02:27,463 --> 00:02:29,323 Jag har en fru... 53 00:02:30,549 --> 00:02:32,117 och två barn... 54 00:02:34,303 --> 00:02:35,621 som jag älskar. 55 00:02:39,099 --> 00:02:41,251 När du ser det här, 56 00:02:41,977 --> 00:02:45,206 har du läst mycket om mig, och om vad jag har gjort. 57 00:02:45,230 --> 00:02:49,134 Det är därför jag vill förklara mig så att du får veta sanningen. 58 00:02:50,360 --> 00:02:53,096 Folk kommer att säga att jag var trasig... 59 00:02:53,614 --> 00:02:54,973 hjärntvättad. 60 00:02:55,449 --> 00:02:58,219 Folk kommer att säga att jag blev en terrorist, 61 00:02:58,243 --> 00:03:00,312 som började hata mitt land. 62 00:03:00,662 --> 00:03:03,523 Jag älskar mitt land. 63 00:03:04,208 --> 00:03:05,364 Det jag är 64 00:03:06,043 --> 00:03:07,937 är en marinofficer 65 00:03:07,961 --> 00:03:11,448 som min far före mig och hans far före honom. 66 00:03:11,965 --> 00:03:14,660 Och som en marinofficer svor jag en ed 67 00:03:15,302 --> 00:03:18,990 att försvara USA mot fiender, 68 00:03:19,014 --> 00:03:21,208 både utländska och inrikes. 69 00:03:24,603 --> 00:03:25,879 Saul? 70 00:03:27,481 --> 00:03:28,637 Saul? 71 00:03:50,003 --> 00:03:51,238 En välkomstkommitté. 72 00:03:52,130 --> 00:03:54,108 - Det här kan inte vara bra. - Det är det inte. 73 00:03:54,132 --> 00:03:55,985 Handlar det om mitt utbrott hos säkerhetsrådet? 74 00:03:56,009 --> 00:03:57,869 Nej. Det handlar om Jalal Haqqani. 75 00:03:58,095 --> 00:04:00,573 Han var tydligen inte i närheten av den där bondgården. 76 00:04:00,597 --> 00:04:03,284 Koordinaterna som I.S.I. gav oss var falska. 77 00:04:03,308 --> 00:04:06,371 - Det menar du inte. - Presidenten är ursinnig. 78 00:04:06,395 --> 00:04:09,290 - Vet han att jag var inblandad. - Det visste inte jag heller. 79 00:04:09,314 --> 00:04:11,459 Det är för att du ska kunna förneka det. 80 00:04:11,483 --> 00:04:12,884 Ge oss ett ögonblick. 81 00:04:13,652 --> 00:04:14,963 Jag är rädd att Hayes 82 00:04:14,987 --> 00:04:17,014 är förbi fingerpekande-stadiet. 83 00:04:18,282 --> 00:04:19,217 Vad menar du? 84 00:04:19,241 --> 00:04:21,803 Han har pratat med premiärministern och gav Pakistan 85 00:04:21,827 --> 00:04:26,940 48 timmar att flytta på sina kärnvapen annars utplånar vi dem. 86 00:04:28,083 --> 00:04:29,644 - Utplånar dem? - Utplånar. 87 00:04:29,668 --> 00:04:31,437 Vi flyger redan dygnet runt 88 00:04:31,461 --> 00:04:33,363 över deras positioner vid gränsen. 89 00:04:33,714 --> 00:04:35,532 Vad sa premiärministern? 90 00:04:36,633 --> 00:04:38,952 Inte mycket. Han lyssnade mest. 91 00:04:39,469 --> 00:04:41,614 Jag kan lova att han pratar nu. 92 00:04:41,638 --> 00:04:44,450 Med sina militärrådgivare. En sak som de pratar om 93 00:04:44,474 --> 00:04:47,412 är att delegera auktoritet till lägre grader 94 00:04:47,436 --> 00:04:48,712 - på fältet. - Jisses. 95 00:04:49,479 --> 00:04:52,799 Kan du få in mig i presidentens schema den här morgonen? Ensam? 96 00:04:53,108 --> 00:04:54,264 Jag kan försöka. 97 00:04:54,860 --> 00:04:57,755 Säg att det schackspel han spelar kommer att bli tredimensionellt. 98 00:04:57,779 --> 00:04:58,935 Hur så? 99 00:04:59,281 --> 00:05:00,383 Ryssland kommer att hoppa in. 100 00:05:00,407 --> 00:05:02,372 Kom, jag berättar vad jag vet på vägen. 101 00:05:06,788 --> 00:05:07,944 God morgon. 102 00:05:09,166 --> 00:05:13,236 För tre dagar sen, kl 04.52 pakistansk tid, 103 00:05:13,712 --> 00:05:17,984 upptäckte radaranläggningar i Khyber Pakhtunkhwa luftfarkoster 104 00:05:18,008 --> 00:05:19,110 identifierade som 105 00:05:19,134 --> 00:05:21,988 amerikanska F-16 Falcon-flyg som kränkte 106 00:05:22,012 --> 00:05:26,208 vårt luftrum och direkt hotade försvarspositioner i vårt land. 107 00:05:26,683 --> 00:05:31,247 Och i går natt medan diplomater över hela världen jobbade på detta, 108 00:05:31,271 --> 00:05:34,591 ringde president Hayes privat till premiärminister Kayani 109 00:05:35,025 --> 00:05:37,337 och levererade ett ultimatum. 110 00:05:37,361 --> 00:05:38,838 LIVE FRÅN FN "USA KRÄNKTE PAKISTANS LUFTRUM" 111 00:05:38,862 --> 00:05:43,100 Dra tillbaka era kärnvapen eller se dem bli förstörda. 112 00:05:44,451 --> 00:05:47,472 Hör oss klart och tydligt. Idag 113 00:05:47,496 --> 00:05:50,350 har Förenta staterna inte gett oss nåt annat val 114 00:05:50,374 --> 00:05:52,484 än att bestycka våra taktiska kärnvapen. 115 00:05:53,710 --> 00:05:56,029 Vi hoppas fortfarande på fred. 116 00:05:56,797 --> 00:05:59,273 Men vårt gensvar på krig kommer att vara omedelbart 117 00:06:00,342 --> 00:06:01,498 och fruktansvärt. 118 00:06:11,645 --> 00:06:14,089 Inga fler frågor. Tack. 119 00:06:48,223 --> 00:06:49,379 RYSKA FEDERATIONEN 120 00:06:55,230 --> 00:06:56,386 Direktör Mirov? 121 00:06:57,107 --> 00:06:58,960 - Anna. Vad är det? - Presskonferensen. 122 00:06:58,984 --> 00:07:02,929 Du ville ha en rapport när den var över. 123 00:07:06,867 --> 00:07:09,262 Ursäkta. Jag menade inte att... Jag trodde... 124 00:07:09,286 --> 00:07:12,181 - Det är okej, Anna. - Jag kommer tillbaka senare. 125 00:07:12,205 --> 00:07:13,361 Kom in. 126 00:07:15,876 --> 00:07:18,403 Säg nu vad ms Qureshi sa. 127 00:07:18,837 --> 00:07:20,197 Det är som du trodde, 128 00:07:20,756 --> 00:07:22,942 Pakistan backar inte. 129 00:07:22,966 --> 00:07:24,784 Tvärtom, faktiskt. 130 00:07:25,177 --> 00:07:29,449 Deras kärnvapen är nu redo att avfyras. 131 00:07:29,473 --> 00:07:31,333 Det är goda nyheter. 132 00:07:31,850 --> 00:07:33,460 Mycket goda. 133 00:07:34,478 --> 00:07:37,957 Vi står på gränsen till en stor seger för det ryska folket. 134 00:07:37,981 --> 00:07:39,507 Jag är glad att höra det. 135 00:07:40,108 --> 00:07:41,377 Det är också bra för oss. 136 00:07:41,401 --> 00:07:42,795 - Oss? - Oss. 137 00:07:42,819 --> 00:07:44,596 Hela teamet. 138 00:07:45,197 --> 00:07:48,600 Jag kommer nästan säkert att få en befordran. 139 00:07:49,367 --> 00:07:51,387 Det är faktiskt inte helt otroligt att du en dag 140 00:07:51,411 --> 00:07:55,982 kommer att tolka för självaste presidenten. 141 00:07:57,834 --> 00:08:00,946 Ingen förtjänar det mer än du. 142 00:08:19,856 --> 00:08:21,012 Vänta. 143 00:08:42,379 --> 00:08:43,613 Hon är ensam. 144 00:08:44,005 --> 00:08:45,161 Den här vägen. 145 00:09:05,068 --> 00:09:06,224 Tack, Valeri. 146 00:09:08,864 --> 00:09:10,550 Valeri är handplockad. 147 00:09:10,574 --> 00:09:13,518 Yevgeny ville att du skulle ha den bästa. 148 00:09:14,286 --> 00:09:16,229 Kan vi sätta igång? 149 00:09:25,797 --> 00:09:28,609 Rött är reagens, genomskinlig är katalysator. 150 00:09:28,633 --> 00:09:30,361 Rött ska i först, 151 00:09:30,385 --> 00:09:31,703 sen den genomskinliga. 152 00:09:32,220 --> 00:09:33,281 Den resulterande vätskan, 153 00:09:33,305 --> 00:09:36,075 Kolokol-1, uppför sig som ketamin. 154 00:09:36,099 --> 00:09:38,077 Samma K-1 som användes av er säkerhetsstyrka 155 00:09:38,101 --> 00:09:40,079 under gisslantagningen på Moskva-teatern? 156 00:09:40,103 --> 00:09:43,332 Det var en aerosol. Det här är i geléform. 157 00:09:43,356 --> 00:09:46,836 Den ska absorberas genom huden. Här eller här. 158 00:09:46,860 --> 00:09:49,929 Och använd naturligtvis handsken. 159 00:09:51,239 --> 00:09:54,093 - Hur fort börjar det verka? - Nästan omedelbart 160 00:09:54,117 --> 00:09:56,895 och ger en förlamning, men inte medvetslöshet. 161 00:09:57,537 --> 00:09:58,806 Kommer han att kunna tala? 162 00:09:58,830 --> 00:10:01,601 Lite. Men det försvinner fort 163 00:10:01,625 --> 00:10:02,935 så du måste signalera dödspatrullen 164 00:10:02,959 --> 00:10:05,779 så fort som möjligt. 165 00:10:07,923 --> 00:10:09,275 Var kommer de att vara? 166 00:10:09,299 --> 00:10:10,533 Längre ner längs gatan. 167 00:10:20,310 --> 00:10:21,544 Varsågod. 168 00:10:27,859 --> 00:10:28,878 John. 169 00:10:28,902 --> 00:10:31,846 Presidenten bad mig ta det här mötet. 170 00:10:32,072 --> 00:10:33,299 Var är han? 171 00:10:33,323 --> 00:10:34,967 Upptagen. Du kan kanske tänka dig. 172 00:10:34,991 --> 00:10:36,552 Då kommer jag tillbaka sen. 173 00:10:36,576 --> 00:10:38,728 Är du rädd för att prata ensam med mig? 174 00:10:42,666 --> 00:10:43,822 Nej. 175 00:10:44,542 --> 00:10:45,698 Vad är det då? 176 00:10:47,087 --> 00:10:48,481 Vad är meningen med att bråka med nån 177 00:10:48,505 --> 00:10:50,733 om man inte kan ändra på hur han tänker? 178 00:10:50,757 --> 00:10:52,235 Det gäller båda, Saul. 179 00:10:52,259 --> 00:10:55,947 Kanske. Men du är den enda som ignorerar fakta. 180 00:10:55,971 --> 00:10:57,740 - Dina fakta. - Rena fakta. 181 00:10:57,764 --> 00:10:59,791 Jag sa att Pakistan inte skulle ge vika. 182 00:11:00,809 --> 00:11:03,704 Hur många olika sätt tror du att du kan hitta för att kalla mig dum? 183 00:11:03,728 --> 00:11:04,884 Det gjorde jag inte. 184 00:11:05,605 --> 00:11:08,584 Men att leka med 20 000 amerikanska soldaters liv 185 00:11:08,608 --> 00:11:10,294 är värre än att vara dum, det är... 186 00:11:10,318 --> 00:11:11,337 det är samvetslöst. 187 00:11:11,361 --> 00:11:13,471 Och du bara fortsätter. 188 00:11:19,828 --> 00:11:22,647 Ryssarna har färdregistratorn, John. 189 00:11:25,250 --> 00:11:26,394 Vilken färdregistrator? 190 00:11:26,418 --> 00:11:28,486 Från president Warners helikopter. 191 00:11:32,716 --> 00:11:35,243 Är du inte alls nyfiken på vad den avslöjar? 192 00:11:36,469 --> 00:11:38,830 Vem som sköt ner helikoptern? 193 00:11:40,015 --> 00:11:41,171 Vem? 194 00:11:41,516 --> 00:11:42,672 Ingen. 195 00:11:43,310 --> 00:11:46,504 - Vad menar du? - Det var ett skadat turbinblad. 196 00:11:48,148 --> 00:11:49,466 En olycka. 197 00:11:52,861 --> 00:11:54,017 Ja. 198 00:12:01,453 --> 00:12:05,648 Har du inspelningen med dig? Jag vill lyssna själv. 199 00:12:06,166 --> 00:12:07,942 Jag sa ju att ryssarna har den. 200 00:12:08,168 --> 00:12:11,188 Men du har väl hört den? Med dina egna öron? 201 00:12:11,212 --> 00:12:12,440 Du missar poängen. 202 00:12:12,464 --> 00:12:15,359 Jag väntar mig inte att du eller presidenten ska tro mig. 203 00:12:15,383 --> 00:12:16,319 Poängen är 204 00:12:16,343 --> 00:12:18,779 att ryssarna har ett skäl att inte ge tillbaka den. 205 00:12:18,803 --> 00:12:22,867 Och det är inte bara för underhållningsvärdet. 206 00:12:22,891 --> 00:12:24,785 - Vad är det då? - Jag vet inte. 207 00:12:24,809 --> 00:12:27,295 Men det är bäst vi tar reda på det. 208 00:12:29,856 --> 00:12:31,012 Vet du... 209 00:12:32,650 --> 00:12:35,087 Jag har fått höra att du är en principfast man. 210 00:12:35,111 --> 00:12:39,933 Nu börjar jag tro att du bara hittar på. 211 00:12:40,241 --> 00:12:41,969 - Det gör jag inte. - Bevisa det. 212 00:12:41,993 --> 00:12:43,149 Jag kan inte. 213 00:12:43,745 --> 00:12:45,480 Inte på 48 timmar i alla fall. 214 00:12:50,251 --> 00:12:52,195 För guds skull, John. 215 00:12:53,671 --> 00:12:56,859 Var inte idioten som får oss ut i krig för andra gången på 20 år 216 00:12:56,883 --> 00:12:58,336 under falska förevändningar. 217 00:12:59,260 --> 00:13:01,496 Alla krig måste säljas, Saul. 218 00:13:01,971 --> 00:13:07,460 Och jag tycker fortfarande att det var rätt att störta Saddam. 219 00:13:09,813 --> 00:13:11,033 Det föll för döva öron. 220 00:13:11,773 --> 00:13:15,252 Zabel hör vad han vill, ser vad han vill se. 221 00:13:15,276 --> 00:13:16,754 Och var fanns presidenten? 222 00:13:16,778 --> 00:13:18,130 Ingenstans. 223 00:13:18,154 --> 00:13:20,723 Otroligt. Vilken skitföreställning. 224 00:13:21,783 --> 00:13:23,309 David, gör mig en tjänst. 225 00:13:23,618 --> 00:13:24,774 Absolut. 226 00:13:25,703 --> 00:13:29,475 Jag vill att du mycket diskret 227 00:13:29,499 --> 00:13:31,977 vänder dig till Burko på Post, 228 00:13:32,001 --> 00:13:33,562 och Caroline Walker på Times. 229 00:13:33,586 --> 00:13:36,440 Ordna med en frukost imorgon, nånstans utanför Beltway. 230 00:13:36,464 --> 00:13:39,735 Är det en så bra idé? Vad ska du säga till dem? 231 00:13:39,759 --> 00:13:42,453 Allt. Säg till när det är ordnat. 232 00:13:46,307 --> 00:13:47,785 Maggie. 233 00:13:47,809 --> 00:13:49,870 Jag lämnade precis en lapp till dig. 234 00:13:49,894 --> 00:13:52,039 Jag har inte ditt nummer längre. 235 00:13:52,063 --> 00:13:54,799 - Är allting bra? - Det är bra. Det är bara det att... 236 00:13:55,150 --> 00:13:59,679 En av Bills kolleger svor på att han såg Carrie på Langley igår. 237 00:14:00,113 --> 00:14:01,674 Är det ens möjligt? 238 00:14:01,698 --> 00:14:02,974 Varför inte. 239 00:14:03,283 --> 00:14:05,010 Är hon tillbaka från Tyskland? 240 00:14:05,034 --> 00:14:07,437 I några dagar, ja. 241 00:14:10,373 --> 00:14:11,899 Har du inte hört av henne? 242 00:14:12,125 --> 00:14:13,401 Inte ett ord. 243 00:14:13,710 --> 00:14:15,111 Inte Franny heller. 244 00:14:15,420 --> 00:14:17,780 Efter nästan ett år borta. 245 00:14:19,132 --> 00:14:20,825 Det är konstigt. 246 00:14:21,217 --> 00:14:22,869 Det kan man säga. 247 00:14:23,803 --> 00:14:25,997 Vad är det med henne? 248 00:17:48,800 --> 00:17:50,701 Jisses, Saul. 249 00:17:51,594 --> 00:17:53,496 Kan du berätta vad som pågår? 250 00:18:02,897 --> 00:18:06,092 Börja med varför du inte kontaktat Franny sen du kom tillbaka. 251 00:18:07,902 --> 00:18:11,722 Det ska jag. Så klart. Jag har varit upptagen. 252 00:18:11,989 --> 00:18:14,140 För upptagen för att träffa din egen dotter? 253 00:18:15,118 --> 00:18:17,429 Jag tänkte vänta till helgen. 254 00:18:17,453 --> 00:18:18,609 Skitsnack. 255 00:18:20,123 --> 00:18:22,733 Det är för att du inte vill ta farväl av henne igen. 256 00:18:23,000 --> 00:18:26,279 Sanningen är att du inte planerar att stanna i landet, eller hur? 257 00:18:27,004 --> 00:18:28,865 Vilket väcker frågan 258 00:18:29,424 --> 00:18:31,481 om varför du kom tillbaka överhuvudtaget. 259 00:18:34,053 --> 00:18:36,789 Jag kom tillbaka för att försöka stoppa ett krig. 260 00:18:37,223 --> 00:18:39,876 Stoppa ett krig? Hur planerar du att göra det? 261 00:18:40,476 --> 00:18:42,753 På alla sätt jag kan. 262 00:18:43,146 --> 00:18:45,798 Det har väl inget med Yevgeny Gromov att göra? 263 00:18:49,861 --> 00:18:51,846 Svara mig, för tusan. 264 00:18:55,950 --> 00:18:57,810 Jag tror att du redan vet. 265 00:18:58,161 --> 00:18:59,812 Jag vill höra dig säga det. 266 00:19:14,510 --> 00:19:16,787 Jag kom överens med honom. 267 00:19:18,264 --> 00:19:22,877 Färdregistratorn i utbyte mot din kontakt i Moskva. 268 00:19:23,394 --> 00:19:25,998 Jag sa ju att det inte finns nån sån. Han existerar inte. 269 00:19:26,022 --> 00:19:27,178 Hon. 270 00:19:27,482 --> 00:19:29,342 - Va? - Hon. 271 00:19:30,735 --> 00:19:33,429 Det är en kvinna. Och hon finns. 272 00:19:34,280 --> 00:19:37,593 Hon undervisade i en KGB-språkskola i Östberlin. 273 00:19:37,617 --> 00:19:40,853 Andrei Kuznetsov var en av hennes elever. 274 00:19:44,999 --> 00:19:49,445 Det är så här hon ger dig information. 275 00:19:52,006 --> 00:19:53,449 Gode gud, 276 00:19:54,258 --> 00:19:56,118 säg att du inte har gjort det. 277 00:19:56,969 --> 00:19:58,572 Tänk om jag har det? 278 00:19:58,596 --> 00:20:02,500 Då har du permanent förstört vår underrättelsetjänst i Ryssland. 279 00:20:03,810 --> 00:20:05,245 - Jag överdriver inte. - Saul... 280 00:20:05,269 --> 00:20:07,745 Hon är den enda viktiga levande källan vi har kvar. 281 00:20:07,980 --> 00:20:10,876 Resten ställdes mot muren av Allison Carr. 282 00:20:10,900 --> 00:20:12,503 Då återuppbygger vi nätverket. 283 00:20:12,527 --> 00:20:15,388 Det tar ett årtionde eller mer och under tiden är vi blinda 284 00:20:15,655 --> 00:20:20,052 för en dödlig fiende som långsamt men säkert stryper vår demokrati... 285 00:20:20,076 --> 00:20:21,232 Saul. 286 00:20:21,911 --> 00:20:24,105 Vi bryr oss om ryssarna imorgon. 287 00:20:24,497 --> 00:20:26,809 Idag har vi fyra marinbataljoner 288 00:20:26,833 --> 00:20:30,521 en avtryckare från fullständig utplåning. 289 00:20:30,545 --> 00:20:31,730 Du fattar inte. 290 00:20:31,754 --> 00:20:33,774 Pakistan är ett lokalt problem. 291 00:20:33,798 --> 00:20:35,282 Ett lokalt problem? 292 00:20:35,508 --> 00:20:38,695 Nej, det kan du säga efter att alla bomber detonerat! 293 00:20:38,719 --> 00:20:41,323 Vi har inte slut på valmöjligheter. Jag ska prata med Burko och Walker. 294 00:20:41,347 --> 00:20:43,124 Är pressen din plan? 295 00:20:43,391 --> 00:20:45,786 Vilken jävla skillnad det kommer att göra. 296 00:20:45,810 --> 00:20:47,412 - Det kanske gör det. - Nej. 297 00:20:47,436 --> 00:20:48,455 Då försöker vi med nåt annat. 298 00:20:48,479 --> 00:20:50,089 Eller så är det för sent. 299 00:20:53,192 --> 00:20:55,511 Ibland är det priset man får betala. 300 00:21:00,783 --> 00:21:04,263 Sa du precis det där? 301 00:21:04,287 --> 00:21:06,147 Vad vill du ha av mig? 302 00:21:07,540 --> 00:21:10,060 Jag gör allt jag kan. 303 00:21:10,084 --> 00:21:12,771 Nej, det gör du inte! Ge mig hennes namn. 304 00:21:12,795 --> 00:21:15,656 Det gör jag inte. Aldrig. 305 00:21:16,048 --> 00:21:20,494 Gå nu upp och packa och försvinn från mitt hus. 306 00:21:24,599 --> 00:21:26,751 Du överlämnar dig ikväll. 307 00:21:49,999 --> 00:21:51,734 Röd är reagensen. 308 00:21:53,210 --> 00:21:54,710 Genomskinlig är katalysatorn. 309 00:22:06,515 --> 00:22:07,671 Fan. 310 00:22:15,441 --> 00:22:16,597 Carrie? 311 00:22:20,071 --> 00:22:21,430 Vad gör du? 312 00:22:22,949 --> 00:22:25,392 - Inget, jag... Jag bara... - Vad är det där? 313 00:22:33,084 --> 00:22:34,443 Vad har du gjort? 314 00:23:09,036 --> 00:23:10,646 Saul, hör du mig? 315 00:23:11,747 --> 00:23:14,441 Säg nåt om du kan höra mig. 316 00:23:15,793 --> 00:23:17,528 Jag kan höra dig. 317 00:23:17,837 --> 00:23:18,993 Bra. 318 00:23:19,380 --> 00:23:21,858 Hör på, ett GRU-team är på väg. 319 00:23:21,882 --> 00:23:26,120 De är här när som helst. Sen kan jag inte göra nåt, förstår du? 320 00:23:27,221 --> 00:23:29,456 Saul, förstår du? 321 00:23:30,474 --> 00:23:31,630 Ja. 322 00:23:34,395 --> 00:23:37,590 Berätta nu, så skickar jag iväg dem. 323 00:23:39,233 --> 00:23:40,389 Nej. 324 00:23:41,819 --> 00:23:44,054 Jag får veta vem hon är ändå. 325 00:23:45,531 --> 00:23:46,937 Det kommer jag att få veta. 326 00:23:48,784 --> 00:23:51,179 Jag känner dig. 327 00:23:51,203 --> 00:23:54,349 Om hon är så värdefull som du säger, har du ordnat med det. 328 00:23:54,373 --> 00:23:57,144 Hon får nån annan ifall att du dör. 329 00:23:57,168 --> 00:23:59,278 Se mig i ögonen 330 00:23:59,628 --> 00:24:03,532 och säg att det inte är jag. 331 00:24:10,473 --> 00:24:11,825 Kom igen. 332 00:24:11,849 --> 00:24:15,078 Kom igen. Var resonlig. 333 00:24:15,102 --> 00:24:19,833 Ingen är värd tiotusentals liv. 334 00:24:19,857 --> 00:24:22,551 Hundratusentals. 335 00:24:24,111 --> 00:24:25,471 Det är hon. 336 00:24:26,322 --> 00:24:27,478 Nej. 337 00:24:27,782 --> 00:24:30,768 Du kan inte tro det. 338 00:24:37,792 --> 00:24:39,318 De är här, Saul. 339 00:24:41,796 --> 00:24:43,489 Bara du kan stoppa det här. 340 00:24:46,092 --> 00:24:48,160 Snälla. 341 00:24:56,227 --> 00:24:57,383 Ta honom. 342 00:26:27,985 --> 00:26:29,141 Klar. 343 00:26:36,869 --> 00:26:39,938 Okej, Saul. Nu gäller det. 344 00:26:42,791 --> 00:26:46,487 Allt du nånsin har bett av mig har jag gjort. 345 00:26:48,422 --> 00:26:50,449 Och nu ber jag dig... 346 00:26:52,426 --> 00:26:54,453 få mig ur knipan nu. 347 00:26:55,304 --> 00:26:57,915 Tvinga mig inte att göra det här. 348 00:27:06,148 --> 00:27:09,009 Jag ber dig. 349 00:27:14,657 --> 00:27:15,813 Kom närmare. 350 00:27:26,669 --> 00:27:28,737 Fan ta dig. 351 00:27:57,992 --> 00:27:59,148 Vad gör vi nu? 352 00:28:01,161 --> 00:28:02,893 Reservutvägen, som vi diskuterade. 353 00:28:04,498 --> 00:28:07,067 Säg till Charlotte att jag är på väg till flygfältet. 354 00:28:13,299 --> 00:28:14,752 Jag var tvungen att försöka. 355 00:28:35,029 --> 00:28:37,139 Jag är 30 minuter sen till ett möte. 356 00:28:41,702 --> 00:28:44,813 Jag tänkte precis säga åt din vän att du borde låta mig svara. 357 00:28:47,750 --> 00:28:49,644 De kommer att söka mig 358 00:28:49,668 --> 00:28:51,403 förr eller senare. 359 00:28:53,839 --> 00:28:56,742 Du har kommit till Saul Berenson, lämna ett meddelande. 360 00:28:57,259 --> 00:28:58,445 Var i helvete är du? 361 00:28:58,469 --> 00:29:01,163 Burko och Walker väntar och de börjar bli rastlösa. 362 00:29:02,765 --> 00:29:04,500 Ring mig när du hör det här. 363 00:29:24,620 --> 00:29:27,523 GUSH ETZION VÄSTBANKEN 364 00:29:53,357 --> 00:29:56,378 Dorit, jag heter Carrie Mathison. Jag jobbar med din bror. 365 00:29:56,402 --> 00:29:57,928 Jag vet vem du är. 366 00:29:58,821 --> 00:29:59,977 Så klart jag vet. 367 00:29:59,988 --> 00:30:01,424 Jag var inte säker. 368 00:30:01,448 --> 00:30:03,225 Det har hänt Saul nåt. 369 00:30:04,535 --> 00:30:07,229 - Vi borde kanske gå in. - Bara säg. 370 00:30:07,496 --> 00:30:08,772 Är han död? 371 00:30:13,794 --> 00:30:16,317 Jag ville inte att du skulle få höra det på telefon. 372 00:30:18,966 --> 00:30:22,077 Han fick en stroke. Igår. 373 00:30:22,594 --> 00:30:26,790 Han lyckades ringa 911, men när ambulansen kommit... 374 00:30:28,517 --> 00:30:29,960 Jag beklagar. 375 00:30:32,521 --> 00:30:33,748 Var är han? 376 00:30:33,772 --> 00:30:37,467 Han är på GW-sjukhuset tills allt är ordnat. 377 00:30:39,319 --> 00:30:42,139 Det är mycket att ta in, jag vet. 378 00:30:42,906 --> 00:30:45,093 Jag antog att du ville hålla begravningen så fort som möjligt, 379 00:30:45,117 --> 00:30:49,354 så jag tog mig friheten att ordna ett flyg till dig. 380 00:30:49,621 --> 00:30:50,849 Det går om tre timmar. 381 00:30:50,873 --> 00:30:52,649 Taxin tar dig till flygplatsen. 382 00:30:54,418 --> 00:30:56,153 Jag måste packa lite saker. 383 00:30:56,545 --> 00:30:59,072 Naturligtvis. Jag kan hjälpa dig. 384 00:31:00,215 --> 00:31:01,371 Tack. 385 00:31:31,288 --> 00:31:33,106 Har du berättat för Mira? 386 00:31:33,499 --> 00:31:36,443 Jag ringde henne i Mumbai. Hennes mor är sjuk. 387 00:31:36,793 --> 00:31:39,595 Jag sa att jag låter henne veta när du tagit hand om allt. 388 00:31:44,259 --> 00:31:45,415 Dorit... 389 00:31:47,262 --> 00:31:50,033 Saul sa att han gav dig nåt att förvara till mig. 390 00:31:50,057 --> 00:31:53,794 I säkerhet. Ifall att nåt hände honom. 391 00:31:56,313 --> 00:31:58,006 Du är precis som han. 392 00:31:59,358 --> 00:32:01,927 Alltid baktankar. 393 00:32:05,405 --> 00:32:06,508 Han var här för tre år sen, 394 00:32:06,532 --> 00:32:07,808 visste du det? 395 00:32:08,575 --> 00:32:09,731 Nej. 396 00:32:10,994 --> 00:32:14,064 Han ville reda ut allt mellan oss, sa han. 397 00:32:14,706 --> 00:32:16,625 Men det var inte den verkliga orsaken. 398 00:32:17,709 --> 00:32:21,196 Han hade nåt på gång med araberna. 399 00:32:21,838 --> 00:32:23,490 Han använde mig som täckmantel. 400 00:32:26,385 --> 00:32:27,570 Före det 401 00:32:27,594 --> 00:32:30,706 hade vi inte träffats på tolv år. 402 00:32:38,855 --> 00:32:44,344 Här är jag, så fångad i min egen sorg att jag inte visat min sympati. 403 00:32:47,406 --> 00:32:48,974 Du förlorade också honom. 404 00:33:00,794 --> 00:33:02,904 Jag borde nog åka. 405 00:33:04,756 --> 00:33:06,401 Jag menar inte att pressa dig, 406 00:33:06,425 --> 00:33:09,226 men jag måste få veta om du har det Saul lämnade, eller... 407 00:33:13,181 --> 00:33:15,333 Jag glömde nästan. Naturligtvis. 408 00:34:05,067 --> 00:34:07,052 Mår du bra? Du verkar... 409 00:34:09,279 --> 00:34:10,435 Lättad. 410 00:34:12,240 --> 00:34:14,684 Jag är så glad att du hade det här. 411 00:34:15,077 --> 00:34:18,139 Det var ett tag sen Saul sa nåt om det och det är... 412 00:34:18,163 --> 00:34:21,058 det är så viktigt att jag får det till vår station i London. 413 00:34:22,501 --> 00:34:24,372 Ska du inte tillbaka till Washington? 414 00:34:25,671 --> 00:34:27,899 Jag kommer några timmar efter dig. 415 00:34:27,923 --> 00:34:30,693 - I tid till Sauls begravning. - Ja. 416 00:34:30,717 --> 00:34:32,904 Nån från byrån kommer och hämtar mig. 417 00:34:32,928 --> 00:34:35,288 Får jag stanna här till dess? 418 00:34:36,348 --> 00:34:37,541 Naturligtvis. 419 00:34:39,059 --> 00:34:43,463 Men dra fast dörren, så går den i lås. 420 00:34:44,731 --> 00:34:48,009 Inte för att vi behöver nån säkerhet innanför stängslet. 421 00:34:49,986 --> 00:34:51,721 Fick ditt meddelande. 422 00:34:52,531 --> 00:34:53,807 Vad gör du? 423 00:34:54,199 --> 00:34:55,475 Han har rätt. 424 00:34:55,867 --> 00:34:57,512 De kommer snart och söker honom. 425 00:34:57,536 --> 00:34:59,354 Jag köper oss tid. 426 00:35:01,123 --> 00:35:03,567 Fick ditt meddelande. På väg in. 427 00:35:03,834 --> 00:35:05,902 Ring Charlotte. 428 00:35:10,590 --> 00:35:12,993 Kommer han eller inte? 429 00:35:14,094 --> 00:35:15,620 Det är hans möte, han kommer. 430 00:35:17,597 --> 00:35:18,753 Ursäkta. 431 00:35:23,979 --> 00:35:27,799 Var är 432 00:35:36,908 --> 00:35:38,685 Ja, Jake, det är jag. 433 00:35:39,202 --> 00:35:42,856 Visst visste väl Saul att mötet är i Alexandria? 434 00:35:43,749 --> 00:35:46,443 Varför messade han mig att han var "på väg in"? 435 00:35:48,628 --> 00:35:49,784 Ja. 436 00:35:52,090 --> 00:35:56,119 Koppla mig till kapten Waters hos polisen, det är nåt som är fel. 437 00:36:01,767 --> 00:36:02,923 Tack. 438 00:36:04,269 --> 00:36:05,705 Här, låt mig ta den. 439 00:36:05,729 --> 00:36:07,756 - Jag lägger dem i baksätet. - Tack. 440 00:36:20,869 --> 00:36:24,606 Du är nog inte hungrig, men försök äta på flyget. 441 00:37:01,827 --> 00:37:03,436 Om du är säker. 442 00:37:04,204 --> 00:37:05,360 Okej. 443 00:37:05,705 --> 00:37:06,861 Inga problem. 444 00:37:10,627 --> 00:37:13,105 Mathison hörde av sig. 445 00:37:13,129 --> 00:37:15,615 Yevgeny har namnet om femton minuter. 446 00:37:17,592 --> 00:37:18,785 Vad betyder det? 447 00:37:19,177 --> 00:37:20,453 Vi kan gå. 448 00:37:21,096 --> 00:37:22,330 Sa Charlotte det? 449 00:38:14,316 --> 00:38:15,501 Lägg ner ditt vapen. 450 00:38:15,525 --> 00:38:17,629 Jag har inget vapen, det kom vi överens om. 451 00:38:23,074 --> 00:38:24,392 Händerna mot väggen. 452 00:38:24,743 --> 00:38:26,686 - På riktigt? - Händerna mot väggen. 453 00:38:43,845 --> 00:38:45,001 Okej. 454 00:38:45,847 --> 00:38:47,457 Har du namnet? 455 00:38:49,434 --> 00:38:50,590 Ja. 456 00:38:52,062 --> 00:38:53,456 Tänker du ge det till mig? 457 00:38:53,480 --> 00:38:56,208 Om din sida överlämnar färdregistratorn inom 30 minuter. 458 00:38:56,232 --> 00:38:57,550 Så löd avtalet. 459 00:38:58,068 --> 00:38:59,224 Det ska vi göra. 460 00:39:22,258 --> 00:39:23,414 Känner du henne? 461 00:39:23,843 --> 00:39:24,862 Känner henne? 462 00:39:24,886 --> 00:39:26,913 Hon är ledande tolk vid GRU. 463 00:39:28,515 --> 00:39:30,785 - Jag behöver bevis för att det stämmer. - Hon är på riktigt. 464 00:39:30,809 --> 00:39:32,961 Hon är ett namn på en papperslapp. 465 00:39:36,106 --> 00:39:37,262 In där. 466 00:39:53,456 --> 00:39:55,859 Varsågod. Jag har redan sett det. 467 00:39:58,294 --> 00:39:59,450 Carrie. 468 00:40:00,255 --> 00:40:03,567 Om du ser det här betyder det att du har fått besök av min syster. 469 00:40:03,591 --> 00:40:05,277 Trots alla våra meningsskiljaktigheter under åren 470 00:40:05,301 --> 00:40:08,289 har jag alltid litat på att Dorit respekterat mina önskningar. 471 00:40:08,847 --> 00:40:11,541 För i slutändan är den vi litar på 472 00:40:11,850 --> 00:40:13,459 allt som spelar nån roll. 473 00:40:14,102 --> 00:40:15,879 Hur som helst, här är vi. 474 00:40:16,229 --> 00:40:19,667 Det finns två orsaker till att jag aldrig berättat det jag ska säga nu. 475 00:40:19,691 --> 00:40:21,423 För det första för att skydda dig. 476 00:40:21,651 --> 00:40:25,471 För det andra, för att skydda det som har varit 477 00:40:25,739 --> 00:40:28,391 min viktigaste professionella relation. 478 00:40:30,869 --> 00:40:33,062 Anna Pomerantseva 479 00:40:33,455 --> 00:40:36,566 är en hemlig agent som jag haft sen 1986. 480 00:40:36,916 --> 00:40:38,323 Att säga att jag haft henne 481 00:40:38,918 --> 00:40:41,487 är en generös beskrivning av min roll. 482 00:40:42,005 --> 00:40:44,199 Faktum är att Anna har skött sig själv, 483 00:40:44,549 --> 00:40:48,286 som spion under de senaste 20 åren från hjärtat av Moskva 484 00:40:48,678 --> 00:40:50,914 och har riskerat allt för oss, varje dag. 485 00:40:51,556 --> 00:40:53,200 Och har hela tiden skickat information 486 00:40:53,224 --> 00:40:57,086 av högsta värde från de högsta nivåerna av regeringen. 487 00:41:08,031 --> 00:41:09,265 Annechka? 488 00:41:21,294 --> 00:41:23,446 POLIS 489 00:41:29,177 --> 00:41:30,112 Saul? 490 00:41:30,136 --> 00:41:31,947 - Säg att du är på FN. - Var har du varit? 491 00:41:31,971 --> 00:41:33,657 Wellington har ringt runt överallt. 492 00:41:33,681 --> 00:41:35,576 - Bara säg att du är kvar på FN. - Ja. 493 00:41:35,600 --> 00:41:37,745 Jag väntar på vad det nu är som Mirov tänker säga. 494 00:41:37,769 --> 00:41:39,163 - De släpper inte en transkription, - Hör på. 495 00:41:39,187 --> 00:41:40,247 - så vi måste alla... - Lyssna. 496 00:41:40,271 --> 00:41:42,166 Tolken i den ryska delegationen, 497 00:41:42,190 --> 00:41:44,251 Anna Pomerantseva. 498 00:41:44,275 --> 00:41:45,711 Du måste hitta henne nu. 499 00:41:45,735 --> 00:41:47,713 - Varför det? - Hon är en av våra källor 500 00:41:47,737 --> 00:41:48,930 och hon är avslöjad. 501 00:42:00,917 --> 00:42:02,019 - Jag ser henne. - Bra. 502 00:42:02,043 --> 00:42:03,945 Sätt henne i säkerhet, ring mig sen. 503 00:42:12,303 --> 00:42:13,459 Ursäkta. 504 00:42:19,352 --> 00:42:21,462 Titta inte på mig, Anna, bara lyssna. 505 00:42:21,813 --> 00:42:23,624 - Vem är du? - Saul skickade mig. 506 00:42:23,648 --> 00:42:26,301 - Jag har ingen aning om vem... - Saul Berenson. 507 00:42:27,193 --> 00:42:29,053 Du är avslöjad. 508 00:42:29,487 --> 00:42:31,222 Jag måste ta ut dig härifrån. 509 00:42:35,243 --> 00:42:37,645 Anna, snälla, vi har inte mycket tid. 510 00:42:46,588 --> 00:42:50,908 Saul kommer att förklara allt när du är i säkerhet. Följ mig. 511 00:42:51,467 --> 00:42:52,623 Ursäkta. 512 00:42:54,262 --> 00:42:55,418 Ursäkta. 513 00:43:28,838 --> 00:43:30,531 Gå. Gå. 514 00:43:46,522 --> 00:43:48,341 ENDAST AUKTORISERAD PERSONAL 515 00:44:21,641 --> 00:44:22,797 UTGÅNG 516 00:44:35,780 --> 00:44:37,473 Det finns ingen utgång. 517 00:44:38,783 --> 00:44:41,011 - Vad heter du? - Scott Ryan. 518 00:44:41,035 --> 00:44:45,982 Mr Ryan. Innan de kommer genom dörren får du ge mig din pistol. 519 00:44:46,332 --> 00:44:47,977 Nej, du ska inte skjuta dig ur det här. 520 00:44:48,001 --> 00:44:49,937 Jag tänkte inte skjuta mig ur det. 521 00:44:49,961 --> 00:44:53,948 Och jag kan inte låta dem ta mig. 522 00:44:56,301 --> 00:44:57,903 Du kan ansöka om en fristad 523 00:44:57,927 --> 00:44:59,071 som politisk flykting. 524 00:44:59,095 --> 00:45:00,948 Jag är spion, inte en flykting. 525 00:45:00,972 --> 00:45:02,950 Du är på amerikansk mark. 526 00:45:02,974 --> 00:45:06,461 Det spelar ingen roll. Inte för dem. 527 00:45:07,145 --> 00:45:12,216 Om du inte själv vill döda mig, ge mig din pistol. 528 00:45:13,276 --> 00:45:14,420 Det kan jag inte göra. 529 00:45:14,444 --> 00:45:16,171 - Snälla. - Jag kan inte. 530 00:45:16,195 --> 00:45:18,473 Låt mig då prata med Saul. 531 00:45:32,462 --> 00:45:34,447 - Säg att du har henne. - Det är jag. 532 00:45:35,631 --> 00:45:36,817 Tack gode gud. 533 00:45:36,841 --> 00:45:37,901 Vi är i ett rum 534 00:45:37,925 --> 00:45:40,036 i källaren, fångade. 535 00:45:40,803 --> 00:45:41,959 Annechka! 536 00:45:43,848 --> 00:45:44,867 Vad var det? 537 00:45:44,891 --> 00:45:47,745 GRU, de är utanför. 538 00:45:47,769 --> 00:45:50,039 Säg exakt var du är, så skickar jag hjälp. 539 00:45:50,063 --> 00:45:52,666 Det finns ingen tid. Och mr Ryan 540 00:45:52,690 --> 00:45:57,220 ger mig inte sin pistol så att jag kan göra slut på det här. 541 00:46:00,239 --> 00:46:01,395 Anna. 542 00:46:01,741 --> 00:46:04,011 Det är okej, Saul. 543 00:46:04,035 --> 00:46:07,931 Jag önskar bara att jag hade kunnat slutföra mitt uppdrag. 544 00:46:07,955 --> 00:46:10,650 Nej. Säg inte så. 545 00:46:11,709 --> 00:46:13,110 Du är bäst. 546 00:46:14,253 --> 00:46:16,239 Jag har aldrig känt nån lika modig. 547 00:46:18,633 --> 00:46:20,159 De kommer nu. 548 00:46:22,178 --> 00:46:24,747 Snälla. Prata med mr Ryan. 549 00:46:26,682 --> 00:46:27,618 Saul? 550 00:46:27,642 --> 00:46:30,044 Om du inte har ett äss i rockärmen, 551 00:46:31,229 --> 00:46:32,385 ge henne pistolen. 552 00:46:33,564 --> 00:46:35,466 Ge henne den jävla pistolen. 553 00:47:22,196 --> 00:47:24,091 LIVE FRÅN FN GRU OM KRISEN I PAKISTAN 554 00:47:24,115 --> 00:47:26,301 Tack för att ni kommit på så kort varsel. 555 00:47:26,325 --> 00:47:30,514 Å den ryska federationens vägnar är jag här idag för att ge bevis för 556 00:47:30,538 --> 00:47:32,933 att Jalal Haqqani inte hade att göra med 557 00:47:32,957 --> 00:47:36,986 president Warners och president Daouds död. 558 00:47:38,129 --> 00:47:39,530 Mina damer och herrar, 559 00:47:39,964 --> 00:47:43,659 det här är färdregistratorn från deras helikopter 560 00:47:45,136 --> 00:47:47,990 som hämtats av GRU-agenter på fältet 561 00:47:48,014 --> 00:47:50,492 och den har autentiserats under det senaste dygnet 562 00:47:50,516 --> 00:47:53,287 av aviationsexperter i Moskva. 563 00:47:53,311 --> 00:47:55,581 Det jag kommer att spela för er nu 564 00:47:55,605 --> 00:48:01,010 är den oredigerade inspelningen från cockpit de sista två minuterna. 565 00:48:02,695 --> 00:48:04,194 Åtta kilometer från Steedley. 566 00:48:04,655 --> 00:48:07,468 Höjd två-noll, hastighet 160 knop. 567 00:48:07,492 --> 00:48:09,477 På väg mot noll-tre-noll. 568 00:48:10,244 --> 00:48:11,972 Lågt molntäcke kommer in. 569 00:48:11,996 --> 00:48:13,515 Vi håller ett öga på det. 570 00:48:13,539 --> 00:48:15,650 Stäng av. Jag har hört tillräckligt. 571 00:48:16,042 --> 00:48:17,443 Vänta lite. 572 00:48:24,634 --> 00:48:25,569 Mår du bra? 573 00:48:25,593 --> 00:48:27,828 Det är över, du kan sluta med skitsnacket. 574 00:48:28,513 --> 00:48:30,616 - Jag bara... - Varför går du inte bara? 575 00:48:30,640 --> 00:48:32,367 Du fick allt du ville ha. 576 00:48:32,391 --> 00:48:33,327 Vad jag ville ha? 577 00:48:33,351 --> 00:48:35,579 Ja. Ryssland kan få nobelpriset 578 00:48:35,603 --> 00:48:37,664 och en kvinna... en bra kvinna 579 00:48:37,688 --> 00:48:39,583 är på väg till fängelset i Lubjanka. 580 00:48:39,607 --> 00:48:40,763 Bra? 581 00:48:41,400 --> 00:48:44,463 Jag förlorade två agenter i Cypern på grund av henne. 582 00:48:44,487 --> 00:48:46,757 De torterades till döds. 583 00:48:46,781 --> 00:48:48,717 Säkert fina, hederliga män. 584 00:48:48,741 --> 00:48:50,010 - Carrie. - Vad? 585 00:48:50,034 --> 00:48:51,929 Jag är ledsen. Och om du vill klandra mig, varsågod. 586 00:48:51,953 --> 00:48:53,055 Det var ditt fel. 587 00:48:53,079 --> 00:48:55,601 Säg inte att det var ett spel, för det var det inte. 588 00:48:56,249 --> 00:48:57,983 Jag gjorde vad jag måste. 589 00:48:59,335 --> 00:49:00,787 Priset för att göra affärer. 590 00:49:05,383 --> 00:49:06,539 Vad? 591 00:49:08,469 --> 00:49:10,371 Du låter som Saul. 592 00:49:13,099 --> 00:49:14,701 Han borde ha tagit Anna från fältet 593 00:49:14,725 --> 00:49:17,015 i samma stund som han insåg vad du höll på med. 594 00:49:19,397 --> 00:49:21,208 - Du fattar ingenting. - Jag fattar. 595 00:49:21,232 --> 00:49:24,044 Jag fattar att det var svårt för honom, så klart det var. 596 00:49:24,068 --> 00:49:25,712 Saul älskade mig. 597 00:49:25,736 --> 00:49:28,465 Han litade på mig. Därför tog han inte bort henne. 598 00:49:28,489 --> 00:49:31,100 Och nu är det förlorat. 599 00:49:32,159 --> 00:49:34,937 Fattar du det? Fattar du ens vad det betyder? 600 00:49:35,663 --> 00:49:36,856 Du överlever. 601 00:49:37,873 --> 00:49:39,029 Han också. 602 00:49:41,460 --> 00:49:44,588 Jag vet inte hur det är på din sida, men det måste vara mycket... 603 00:49:45,840 --> 00:49:47,408 mycket ensamt. 604 00:50:24,587 --> 00:50:27,149 Bevisen är tydliga och otvetydiga. 605 00:50:27,173 --> 00:50:28,775 GRU-DIREKTÖR: JALAL HAQQANI ÄR OSKYLDIG 606 00:50:28,799 --> 00:50:31,570 Ingen sköt ner helikoptern. 607 00:50:31,594 --> 00:50:35,991 Det var ingen konspiration eller sabotage. 608 00:50:36,015 --> 00:50:37,833 Det var helt enkelt en olycka. 609 00:50:38,517 --> 00:50:41,462 En fruktansvärd, tragisk olycka. 610 00:50:42,813 --> 00:50:44,548 Herr president, var vänlig 611 00:50:45,399 --> 00:50:47,419 och återkalla era soldater, 612 00:50:47,443 --> 00:50:49,129 få flygen att vända om. 613 00:50:49,153 --> 00:50:51,472 Det finns ingen orsak till krig. 614 00:51:01,957 --> 00:51:03,400 David, ring CENTCOM. 615 00:51:04,001 --> 00:51:05,157 Ja, sir. 616 00:51:10,966 --> 00:51:14,453 General Owens? Presidenten ringer. 617 00:51:16,889 --> 00:51:18,045 Carrie. 618 00:51:20,017 --> 00:51:22,461 Anna Pomerantseva är död. 619 00:51:23,270 --> 00:51:25,793 Hon tog livet av sig istället för att överlämna sig. 620 00:51:26,565 --> 00:51:29,134 Saul lyckades varna henne. 621 00:51:30,194 --> 00:51:32,531 Det israeliska kontraspionaget måste också veta. 622 00:51:33,489 --> 00:51:34,645 Helvete. 623 00:51:46,085 --> 00:51:48,188 - Ramallah? - Ramallah. 624 00:51:48,212 --> 00:51:50,595 Jag har folk där som kan smuggla in dig i Syrien. 625 00:52:10,985 --> 00:52:15,472 TVÅ ÅR SENARE 626 00:52:28,961 --> 00:52:32,531 MOSKVA 627 00:52:48,898 --> 00:52:50,424 Är du nästan klar? 628 00:52:51,108 --> 00:52:52,264 Bilen är här. 629 00:52:53,027 --> 00:52:54,470 Jag kommer strax. 630 00:52:55,196 --> 00:52:56,352 Är det spännande? 631 00:52:56,822 --> 00:52:57,978 Mycket. 632 00:52:58,991 --> 00:53:00,147 Blunda. 633 00:53:01,243 --> 00:53:03,520 Kom igen. Blunda. 634 00:53:14,757 --> 00:53:16,450 Vad var det för? 635 00:53:21,472 --> 00:53:22,628 Ett avslut. 636 00:53:24,809 --> 00:53:27,120 - Det är så vackert, tack. - Du har gjort nåt 637 00:53:27,144 --> 00:53:31,256 mycket, mycket viktigt. 638 00:53:35,194 --> 00:53:37,096 Nu går vi och firar. 639 00:54:01,345 --> 00:54:02,501 Oj. 640 00:54:08,269 --> 00:54:10,004 Jag måste hämta min väska. 641 00:54:16,777 --> 00:54:17,712 EFTERLYSTA KVINNOR 642 00:54:17,736 --> 00:54:19,464 CIA:S HISTORIA 643 00:54:19,488 --> 00:54:20,644 SPÖKKRIG 644 00:54:29,290 --> 00:54:31,692 PRESIDENT WARNER ÄR DÖD 645 00:54:37,840 --> 00:54:39,992 ETT FÖRFÄRLIGT SNAPSHOT AV AMERIKA 646 00:54:40,968 --> 00:54:42,821 CIA FÖRSTÖRDE "SVÅRA" FÖRHÖRSBAND 647 00:54:42,845 --> 00:54:44,072 INGA MASSFÖRSTÖRELSEVAPEN I IRAK 648 00:54:44,096 --> 00:54:45,414 MILITARISERINGEN AV CIA 649 00:54:47,975 --> 00:54:49,661 BUSH ERKÄNNER HEMLIGA FÄNGELSER 650 00:54:49,685 --> 00:54:51,788 ÖVER 700 CIVILA DÖDA I AMERIKANSKA DRÖNARATTACKER 651 00:54:51,812 --> 00:54:52,747 253-397 BARN DÖDADE 652 00:54:52,771 --> 00:54:55,841 CIA ERKÄNNER SPIONAGE PÅ SENATORER 653 00:55:16,754 --> 00:55:20,949 FLYTTFIRMA 654 00:55:25,721 --> 00:55:26,877 Mammas silver? 655 00:55:27,139 --> 00:55:28,575 Det är ditt. 656 00:55:28,599 --> 00:55:29,826 Är du säker? 657 00:55:29,850 --> 00:55:31,502 Jag behöver det inte. 658 00:55:32,436 --> 00:55:34,421 Jag önskar du kunde tänka om. 659 00:55:35,230 --> 00:55:36,776 Kom tillbaka till Gush Etzion. 660 00:55:37,107 --> 00:55:38,710 Låt din familj ta hand om dig 661 00:55:38,734 --> 00:55:39,878 istället för främlingar. 662 00:55:39,902 --> 00:55:41,713 Ingen behöver ta hand om mig. 663 00:55:41,737 --> 00:55:44,215 Du kan få sovrummet vid trädgården, på bottenvåningen. 664 00:55:44,239 --> 00:55:47,476 Sluta, jag flyttar inte till Israel, hur många gånger... 665 00:55:47,952 --> 00:55:49,304 - Fan också. - Vad? 666 00:55:49,328 --> 00:55:52,265 Jag glömde att koppla ur telefonen, sätt det på listan. 667 00:55:52,289 --> 00:55:53,445 Jag svarar. 668 00:55:57,544 --> 00:55:58,700 Varsågod. 669 00:56:02,299 --> 00:56:03,700 Försiktigt. 670 00:56:16,981 --> 00:56:18,708 Här. Ge mig den. 671 00:56:18,732 --> 00:56:20,293 - Vem var det? - Fel nummer. 672 00:56:20,317 --> 00:56:23,846 Nån som sökte professor Rabinow. 673 00:56:24,863 --> 00:56:26,265 - Rabinow? - Ja. 674 00:56:26,657 --> 00:56:30,220 Han insisterade på att det var rätt nummer och jag svarade 675 00:56:30,244 --> 00:56:32,896 att det inte finns nån med det namnet här. 676 00:57:43,692 --> 00:57:45,052 Tack. 677 00:57:46,403 --> 00:57:48,465 Ryan Porter på trombon. 678 00:57:48,489 --> 00:57:50,724 Brandon Coleman på keyboard. 679 00:57:51,116 --> 00:57:53,894 Rickey Washington på sopransaxofon. 680 00:57:54,536 --> 00:57:58,349 Patrice Quinn och Dwight Trible, sång. 681 00:57:58,373 --> 00:58:00,609 Tony Austin på trummor. 682 00:58:01,085 --> 00:58:03,229 Miles Mosley på bas. 683 00:58:03,253 --> 00:58:05,447 Ronald Bruner, Jr. på trummor. 684 00:58:06,256 --> 00:58:08,242 Jag heter Kamasi Washington. 685 00:58:30,656 --> 00:58:31,829 Professor. Hej, Claude. 686 00:58:32,658 --> 00:58:34,385 Jag försökte ringa för en timme sen. 687 00:58:34,409 --> 00:58:36,270 Nån främmande kvinna svarade. 688 00:58:36,537 --> 00:58:37,693 Min syster. 689 00:58:37,996 --> 00:58:39,224 Jag har varit lite orolig. 690 00:58:39,248 --> 00:58:40,600 Rachel och jag läste om hjärtattacken 691 00:58:40,624 --> 00:58:43,103 och vi har inte hört av dig på så lång tid. 692 00:58:43,127 --> 00:58:44,896 Jag mår mycket bättre. Tack. 693 00:58:44,920 --> 00:58:46,731 Det är fint att ha dig tillbaka, professor. 694 00:58:46,755 --> 00:58:50,450 Vi kan sluta med hemlighetsmakeriet. Det är över nu. 695 00:58:50,676 --> 00:58:52,452 Är du säker på det? 696 00:59:10,279 --> 00:59:12,010 PROFESSOR RABINOW C/O CLAUDE GÉROUX 697 00:59:12,406 --> 00:59:13,550 När kom det här? 698 00:59:13,574 --> 00:59:14,730 I morse. 699 00:59:15,659 --> 00:59:16,815 Omöjligt. 700 01:00:00,746 --> 01:00:02,105 Jag kommer strax tillbaka. 701 01:01:19,283 --> 01:01:21,552 Saul, vad är det? Mår du bra? 702 01:01:21,576 --> 01:01:23,478 Ge mig ett ögonblick. 703 01:01:49,479 --> 01:01:50,957 FÖRHANDSKOPIA 704 01:01:50,981 --> 01:01:54,801 HEMLIGHETERNAS TYRANNI / CARRIE MATHISON 705 01:02:06,330 --> 01:02:10,484 VARFÖR JAG MÅSTE FÖRRÅDA MITT LAND 706 01:02:19,801 --> 01:02:25,457 Till min dotter med hopp om att hon en dag ska förstå. 707 01:03:33,166 --> 01:03:35,812 Hälsingar från Moskva, professor. 708 01:03:35,836 --> 01:03:39,023 Det ryska S-400-försvarssystemet, sålt till Iran och Turkiet, 709 01:03:39,047 --> 01:03:43,410 har en bakdörr. Det kan besegras. Detaljer följer. 710 01:03:43,677 --> 01:03:45,078 Var beredd. 711 01:06:31,720 --> 01:06:34,706 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis 50958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.