All language subtitles for Hanzo the Razor Whos Got the Gold, Goyôkiba (1974) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,169 --> 00:00:08,109 TOHO COMPANY, LTD. 2 00:00:11,578 --> 00:00:17,518 A KATSU PRODUCTION 3 00:00:40,874 --> 00:00:45,141 Hey, look. The shogunate treasury. 4 00:00:45,245 --> 00:00:49,808 It's filled with gold pieces, big and small. 5 00:00:49,917 --> 00:00:54,150 Maybe that's why carp grow so big here. 6 00:00:54,254 --> 00:00:59,386 Lots of them are two to three feet long. 7 00:00:59,493 --> 00:01:03,863 Let's get some to eat with our drinks. 8 00:01:06,033 --> 00:01:08,002 It'll give us lots of stamina. 9 00:01:12,573 --> 00:01:17,637 Then I'd like to go to Yoshiwara- 10 00:01:17,744 --> 00:01:21,943 And make courtesans weep with joy. 11 00:01:22,683 --> 00:01:28,145 "I'm so glad you came." 12 00:01:55,816 --> 00:01:59,048 - Wait up! - Let go! 13 00:02:08,629 --> 00:02:10,655 A woman ghost? 14 00:02:12,332 --> 00:02:15,928 Interesting. Take me there. 15 00:02:16,169 --> 00:02:20,903 To see the ghost? Please, don't make us go back. 16 00:02:21,008 --> 00:02:23,170 What did she look like? 17 00:02:23,276 --> 00:02:26,075 - Her face was like- - Yeah, her face- 18 00:02:29,483 --> 00:02:34,285 I want to make love to a ghost once. 19 00:02:34,454 --> 00:02:36,889 To a ghost? 20 00:02:37,057 --> 00:02:39,049 Are you serious? 21 00:02:39,159 --> 00:02:42,891 A man would like it once. 22 00:02:44,731 --> 00:02:48,133 Do you mean it? 23 00:02:50,003 --> 00:02:54,202 A ghost would have a cold body. 24 00:02:54,841 --> 00:02:56,400 I bet 25 00:02:57,611 --> 00:03:00,775 it'll be pretty tight down there. 26 00:03:15,662 --> 00:03:19,599 You think he's losing his mind? 27 00:03:19,933 --> 00:03:25,634 A ghost has no legs. How can he make love to one? 28 00:03:26,239 --> 00:03:30,609 She'll grow legs after seeing that giant tool of his. 29 00:03:30,711 --> 00:03:34,148 But a ghost has no lower part. 30 00:03:34,247 --> 00:03:38,412 - A ghost can't make love. - You're right. 31 00:03:38,518 --> 00:03:43,354 Even if he has a huge tool, it's no use. 32 00:04:13,487 --> 00:04:14,887 The lights! 33 00:04:16,757 --> 00:04:19,420 Funny-looking face. 34 00:04:20,327 --> 00:04:22,159 Worth making love to. 35 00:04:34,441 --> 00:04:37,036 Submit to the law. 36 00:05:47,480 --> 00:05:49,449 Where are you going, Master? 37 00:06:06,900 --> 00:06:08,664 Master! 38 00:06:17,677 --> 00:06:19,578 Pull them up. 39 00:06:20,280 --> 00:06:22,511 Why are these bamboos so heavy? 40 00:06:22,616 --> 00:06:26,451 Like iron or lead balls. 41 00:06:29,055 --> 00:06:30,751 Show me your face. 42 00:06:39,299 --> 00:06:41,768 Open your legs. 43 00:06:43,169 --> 00:06:44,637 Let me see. 44 00:06:46,206 --> 00:06:50,166 A ghost, but nothing's missing. 45 00:06:50,343 --> 00:06:52,574 Take her. 46 00:07:00,220 --> 00:07:02,917 Take out the bamboo poles. 47 00:07:39,292 --> 00:07:41,488 You hit the jackpot, Master! 48 00:07:43,530 --> 00:07:46,364 Why were they there? 49 00:07:48,368 --> 00:07:51,099 Brand new gold pieces. 50 00:07:51,204 --> 00:07:54,766 - You're right! - Where'd they come from? 51 00:07:54,874 --> 00:07:56,467 Edo Castle treasury. 52 00:07:56,576 --> 00:07:57,600 What? 53 00:07:57,711 --> 00:08:00,806 Even if you manage to steal them, 54 00:08:01,014 --> 00:08:04,382 it's impossible to get them out of the castle. 55 00:08:05,185 --> 00:08:07,245 There are many guards. 56 00:08:30,610 --> 00:08:33,444 I see. A smart idea. 57 00:08:33,546 --> 00:08:36,106 Who stole them? 58 00:08:38,651 --> 00:08:41,211 I don't know. 59 00:08:41,921 --> 00:08:44,413 The ghost knows. 60 00:08:44,524 --> 00:08:46,618 This ghost? 61 00:08:47,193 --> 00:08:53,099 The thief wants the bamboos, but is afraid of prying eyes. 62 00:08:53,299 --> 00:08:56,463 And men like you go near them. 63 00:08:58,571 --> 00:09:03,669 So a ghost was used to scare them away. 64 00:09:04,210 --> 00:09:05,678 I see. 65 00:09:08,982 --> 00:09:11,611 Who made you become a ghost? 66 00:09:16,222 --> 00:09:19,090 I'll see what a ghost tastes like. 67 00:09:19,192 --> 00:09:20,160 Get ready! 68 00:09:20,260 --> 00:09:26,200 HANZO THE RAZOR: WHO'S GOT THE GOLD? 69 00:09:36,843 --> 00:09:40,075 Produced by SHINTARO KATSU and HIROYOSHI NISHIOKA 70 00:09:45,085 --> 00:09:47,520 What are you doing? 71 00:09:48,621 --> 00:09:50,249 What- 72 00:09:53,426 --> 00:09:56,692 Screenplay by YASUZO MASUMURA 73 00:09:57,464 --> 00:09:59,433 Cinematography by CHISHI MAKIURA 74 00:09:59,532 --> 00:10:01,364 Music by HIDEAKI SAKURAI 75 00:10:15,582 --> 00:10:17,380 Lower her. 76 00:10:59,425 --> 00:11:01,326 Cast 77 00:11:03,830 --> 00:11:07,062 SHINTARO KATSU 78 00:11:07,767 --> 00:11:11,101 KO NISHIMURA MAKO MIDORI 79 00:11:11,437 --> 00:11:14,669 MIKIO NARITA, ASAO KOIKE and ETSUSHI TAKAHASHI 80 00:11:44,204 --> 00:11:47,436 Directed by YOSHIO INOUE 81 00:11:47,540 --> 00:11:50,533 - Please. - Like this? 82 00:11:53,079 --> 00:11:57,073 Who told you to become a ghost? 83 00:11:57,817 --> 00:11:59,285 Tell me. 84 00:11:59,385 --> 00:12:01,149 That's- 85 00:12:03,356 --> 00:12:04,824 You won't? 86 00:12:07,327 --> 00:12:09,091 I'll stop, then. 87 00:12:09,295 --> 00:12:12,595 Please don't stop. 88 00:12:14,100 --> 00:12:15,693 Continue. 89 00:12:15,802 --> 00:12:17,327 I see. 90 00:12:17,437 --> 00:12:20,305 Confess, then. 91 00:12:21,107 --> 00:12:22,598 My... 92 00:12:24,344 --> 00:12:27,143 husband. 93 00:12:34,687 --> 00:12:37,020 What does he do? 94 00:12:42,495 --> 00:12:44,589 His duty is... 95 00:12:47,567 --> 00:12:49,763 to guard the treasury. 96 00:12:49,869 --> 00:12:52,202 Treasury official? 97 00:12:53,906 --> 00:12:56,535 His name? 98 00:12:59,612 --> 00:13:02,013 What's his name? 99 00:13:13,226 --> 00:13:17,857 She couldn't have picked a better moment. 100 00:13:19,532 --> 00:13:21,296 Put her down. 101 00:13:22,802 --> 00:13:24,828 It's all done. 102 00:13:28,074 --> 00:13:29,736 Master. 103 00:13:45,491 --> 00:13:46,652 Who are you? 104 00:13:48,695 --> 00:13:50,459 Hanzo Itami, 105 00:13:50,563 --> 00:13:54,967 I'm Chozaburo Kato, guarding the shogunate treasury. 106 00:13:55,068 --> 00:13:56,798 Why kill her? 107 00:13:56,903 --> 00:14:01,398 A samurai's wife, raped by you. 108 00:14:01,507 --> 00:14:03,669 As her husband, I punished her. 109 00:14:04,677 --> 00:14:09,672 If she'd lived a little longer, she would've confessed everything. 110 00:14:10,383 --> 00:14:14,445 Stealing the gold you guard. Impudence! 111 00:14:14,554 --> 00:14:15,522 Submit to the law! 112 00:14:16,456 --> 00:14:21,087 We treasury guards are petty officials. 113 00:14:21,227 --> 00:14:23,787 We're paid very little. 114 00:14:23,896 --> 00:14:25,660 So what? 115 00:14:26,532 --> 00:14:30,264 As it is, we'll starve to death. 116 00:14:30,370 --> 00:14:32,862 To live, we must steal. 117 00:14:32,972 --> 00:14:37,342 Samurai are samurai until they die. 118 00:14:38,311 --> 00:14:43,773 They don't steal even if they starve to death. 119 00:14:45,952 --> 00:14:48,285 You're not real samurai. 120 00:14:48,688 --> 00:14:51,055 Devoid of a samurai's mercy. I'll kill you! 121 00:14:52,558 --> 00:14:55,289 Whose idea was it to use the bamboo? 122 00:14:55,395 --> 00:14:59,730 Not you petty samurai. Who's the mastermind? 123 00:15:00,066 --> 00:15:03,798 No one. We were at our wits' end. 124 00:15:03,903 --> 00:15:05,531 Enough. Kill him! 125 00:15:44,544 --> 00:15:47,537 We can't let you live! 126 00:15:52,418 --> 00:15:54,944 I can't kill you. 127 00:15:55,054 --> 00:15:56,522 Kill him! 128 00:16:06,432 --> 00:16:07,695 Who's the mastermind? 129 00:16:09,035 --> 00:16:10,503 Confess. 130 00:16:14,740 --> 00:16:17,175 Not going to tell me? 131 00:16:17,276 --> 00:16:18,972 Then- 132 00:16:19,078 --> 00:16:21,240 Hanzo, I'll tell you. 133 00:16:21,347 --> 00:16:22,781 It's- 134 00:16:50,943 --> 00:16:55,404 Hanzo, the elder's waiting. Be prepared. 135 00:16:56,048 --> 00:16:59,018 NORTH MAGISTRATE'S OFFICE 136 00:17:04,156 --> 00:17:08,491 I, Onishi, chief officer, 137 00:17:08,594 --> 00:17:13,294 have brought Hanzo Itami. 138 00:17:19,305 --> 00:17:20,534 Bow. 139 00:17:20,640 --> 00:17:24,771 This is Elder Hotta 140 00:17:24,877 --> 00:17:28,279 and North Magistrate Yabe. 141 00:17:30,483 --> 00:17:32,714 Bow. 142 00:17:32,818 --> 00:17:36,550 The elder controls shogunate government policies. 143 00:17:36,656 --> 00:17:38,750 He's far higher in rank than us. 144 00:17:38,858 --> 00:17:41,692 - Bow. - Don't be so formal. 145 00:17:43,696 --> 00:17:49,067 Hanzo Itami, you killed treasury thieves. 146 00:17:49,168 --> 00:17:51,637 And recovered the money. 147 00:17:52,171 --> 00:17:54,731 Accept your reward. 148 00:18:08,321 --> 00:18:14,261 It is a great honor for me also, his superior officer. 149 00:18:21,467 --> 00:18:24,733 The reward money. 150 00:18:24,904 --> 00:18:28,238 Accept it and thank them. 151 00:18:29,241 --> 00:18:31,472 I can't accept it. 152 00:18:31,577 --> 00:18:33,546 Fool. Don't waste this. 153 00:18:33,646 --> 00:18:37,048 Why aren't you satisfied? 154 00:18:37,650 --> 00:18:42,418 Samurai in low positions can't make ends meet. 155 00:18:43,022 --> 00:18:47,551 They stole out of dire necessity. 156 00:18:47,860 --> 00:18:52,764 It was merciless of me to kill them. 157 00:18:53,199 --> 00:18:55,566 So I can't accept it. 158 00:18:55,668 --> 00:19:00,572 Samurai who steal are beasts. You did right. 159 00:19:00,673 --> 00:19:05,111 It'll affect the government if all become beasts. 160 00:19:05,211 --> 00:19:08,147 Hold your tongue, petty officer. 161 00:19:09,015 --> 00:19:14,955 The first shogun opened the Edo Shogunate 250 years ago. 162 00:19:15,354 --> 00:19:20,725 Samurai studied the martial arts, Confucius and Mencius. 163 00:19:21,093 --> 00:19:24,495 They should continue to do so. 164 00:19:24,597 --> 00:19:29,968 Money is in the hands of merchants. Prices are shooting up. 165 00:19:30,569 --> 00:19:32,663 They can't survive like in the old days. 166 00:19:32,772 --> 00:19:35,970 There you go again. You've just been rewarded, remember? 167 00:19:36,075 --> 00:19:38,601 Poverty cannot demean samurai. 168 00:19:38,711 --> 00:19:41,647 Samurai have become too extravagant nowadays. 169 00:19:41,981 --> 00:19:45,076 Samurai should be frugal. 170 00:19:58,998 --> 00:20:03,493 What are you doing to your superior? Let go. 171 00:20:03,602 --> 00:20:08,336 Where are you going with the money? 172 00:20:08,441 --> 00:20:10,410 Returning it. 173 00:20:10,509 --> 00:20:14,810 Don't make me laugh. Are you one to return it? 174 00:20:14,914 --> 00:20:16,576 Nonsense! 175 00:20:20,252 --> 00:20:22,915 You-Hanzo! 176 00:20:26,158 --> 00:20:29,754 Brand new pieces of gold, too. 177 00:20:29,862 --> 00:20:33,958 Hand it over so I can return it. 178 00:20:35,034 --> 00:20:38,334 - What's this? - You don't need to. 179 00:20:38,437 --> 00:20:42,841 I'm indebted to you, so take the money. 180 00:20:43,509 --> 00:20:45,034 All for me? 181 00:20:45,144 --> 00:20:47,045 I'll keep one. 182 00:20:47,146 --> 00:20:49,638 Wait. Are you serious? 183 00:20:49,849 --> 00:20:52,944 Really? This will help me a lot. 184 00:20:53,285 --> 00:20:56,153 Don't tell anyone. It's our secret, understand? 185 00:20:56,255 --> 00:20:59,020 Wait, wait. It's a promise. 186 00:21:00,659 --> 00:21:03,185 You've got your good points. 187 00:21:05,798 --> 00:21:07,562 Great. 188 00:21:10,402 --> 00:21:11,927 My lord! 189 00:21:15,941 --> 00:21:19,173 Please hear my last wish. 190 00:21:20,646 --> 00:21:23,844 Please read this. 191 00:21:26,385 --> 00:21:29,719 I have no intention of listening to you. 192 00:21:30,122 --> 00:21:32,023 Begone. 193 00:21:32,558 --> 00:21:34,823 - My lord! - Insolence! 194 00:21:34,927 --> 00:21:36,759 Stay away from me! 195 00:21:38,397 --> 00:21:40,957 I'm forbidden entrance now, 196 00:21:41,167 --> 00:21:44,331 but I was the lord's doctor for a long time. 197 00:21:45,204 --> 00:21:48,572 I risked my life to appeal to him. Don't stop me. 198 00:21:49,208 --> 00:21:53,270 Lord,Japan is headed for extinction. 199 00:21:53,813 --> 00:21:56,282 We must adopt Western ways as soon as possible 200 00:21:56,382 --> 00:21:59,318 and use cars and ships with steam engines. 201 00:21:59,418 --> 00:22:01,546 - Looms will enrich our land. - Nonsense! 202 00:22:01,654 --> 00:22:05,591 Japan should stay with her old customs. 203 00:22:05,691 --> 00:22:07,216 But... 204 00:22:08,627 --> 00:22:11,961 can we fight cannons with swords and spears? 205 00:22:12,064 --> 00:22:15,501 We'll lose and become a colony ruled by foreigners. 206 00:22:15,601 --> 00:22:17,365 Be silent! 207 00:22:17,469 --> 00:22:23,204 How dare you read forbidden books and defame the government. 208 00:22:23,309 --> 00:22:24,504 Arrest him. 209 00:22:24,610 --> 00:22:27,842 I, Onishi, am here. 210 00:22:28,013 --> 00:22:30,983 Arrest him. Make it your merit. 211 00:22:31,750 --> 00:22:33,241 What are you thinking? 212 00:22:37,556 --> 00:22:40,549 Hey, are you sick? 213 00:22:40,659 --> 00:22:43,288 Doctors neglect their own health. 214 00:22:44,496 --> 00:22:48,627 Are the Western ways you talk about 215 00:22:48,734 --> 00:22:50,965 so wonderful? 216 00:22:55,040 --> 00:22:58,738 Even if I'm not executed, I'll only live a month. 217 00:22:59,745 --> 00:23:02,044 I'm prepared to die. 218 00:23:03,983 --> 00:23:06,350 Only a month? 219 00:23:08,654 --> 00:23:12,056 I regret it that I couldn't persuade him. 220 00:23:27,106 --> 00:23:29,940 I'm a criminal under arrest. 221 00:23:30,743 --> 00:23:33,235 You're an officer. 222 00:23:34,947 --> 00:23:37,746 Why are you hiding me? 223 00:23:39,451 --> 00:23:42,751 You'll only live a month? 224 00:23:43,756 --> 00:23:47,090 I was the elder's doctor. 225 00:23:47,927 --> 00:23:49,919 There's no mistake. 226 00:23:54,166 --> 00:23:59,867 How do foreign cannons differ from ours? 227 00:24:03,742 --> 00:24:05,802 In power of destruction. 228 00:24:06,412 --> 00:24:09,314 Ours only fire bullets. 229 00:24:09,415 --> 00:24:14,820 Cannonballs explode, blasting everything within four kilometers. 230 00:24:16,055 --> 00:24:19,787 - They don't miss their target. - I get it. 231 00:24:21,527 --> 00:24:23,223 And you- 232 00:24:24,663 --> 00:24:28,964 Can you make one? 233 00:24:32,171 --> 00:24:34,640 Yes, but I don't have any copper. 234 00:24:48,988 --> 00:24:50,752 Don't worry. 235 00:24:51,557 --> 00:24:53,389 I'll take care of that. 236 00:24:54,493 --> 00:24:58,760 It's best to show stupid men the real thing. 237 00:25:05,337 --> 00:25:08,739 This is your room starting tonight. 238 00:25:23,489 --> 00:25:24,957 What is it? 239 00:25:26,125 --> 00:25:27,252 Thank you. 240 00:25:27,359 --> 00:25:32,059 This is no joke hiding a criminal. 241 00:25:32,164 --> 00:25:34,065 What's the idea? 242 00:25:34,166 --> 00:25:37,000 And that cough of his. 243 00:25:38,270 --> 00:25:41,206 It's bad, very bad. 244 00:25:42,741 --> 00:25:45,939 I know what it is. 245 00:25:46,145 --> 00:25:47,704 What? 246 00:25:50,049 --> 00:25:55,181 The master's tired of women. 247 00:25:57,322 --> 00:26:00,986 He wouldn't. Not while he has us. 248 00:26:37,963 --> 00:26:39,522 Master! 249 00:26:40,732 --> 00:26:43,998 - Snake is coming! - Awfully mad! 250 00:26:44,103 --> 00:26:45,765 Hanzo! 251 00:26:45,871 --> 00:26:48,636 Are you in? 252 00:26:48,740 --> 00:26:54,145 Hanzo! What did you do with the rebel doctor? 253 00:26:54,246 --> 00:26:56,442 He's not in prison! 254 00:26:59,218 --> 00:27:00,914 What is it with your attitude? 255 00:27:01,019 --> 00:27:04,114 This is no time to ignore your superior. 256 00:27:06,091 --> 00:27:07,719 The truth is, 257 00:27:09,261 --> 00:27:11,230 on the way there, 258 00:27:12,231 --> 00:27:14,132 I wasn't alert enough... 259 00:27:16,101 --> 00:27:17,967 and he got away. 260 00:27:18,070 --> 00:27:21,302 What? He escaped? 261 00:27:21,406 --> 00:27:25,207 The elder ordered his arrest. 262 00:27:25,577 --> 00:27:28,012 You think you can get away with that excuse? 263 00:27:28,113 --> 00:27:29,877 What about my position! 264 00:27:29,982 --> 00:27:31,041 Hara-kiri. 265 00:27:32,117 --> 00:27:33,380 Hara-kiri? 266 00:27:33,485 --> 00:27:36,080 Fool, fool, fool! 267 00:27:36,188 --> 00:27:39,454 I just received orders to see the elder. 268 00:27:39,558 --> 00:27:42,357 You go too. Die in his presence. 269 00:27:42,461 --> 00:27:46,296 I won't die. I'm way above you in rank. 270 00:27:46,398 --> 00:27:49,835 I won't. You do it, understand? 271 00:27:52,237 --> 00:27:55,207 HOTTA 272 00:28:02,614 --> 00:28:03,741 Say, Snake. 273 00:28:05,551 --> 00:28:07,349 Remember where you are. 274 00:28:07,452 --> 00:28:09,819 Who are these men? 275 00:28:10,756 --> 00:28:13,624 What? Don't you know? 276 00:28:13,725 --> 00:28:15,091 That's why I asked. 277 00:28:15,194 --> 00:28:18,961 I'll tell you. They want jobs. 278 00:28:19,064 --> 00:28:24,002 The one the elder speaks to will succeed. 279 00:28:24,102 --> 00:28:27,800 Mend your ways or you'll join them. 280 00:28:29,408 --> 00:28:34,369 I, Onishi, am here at the elder's orders. 281 00:28:39,384 --> 00:28:43,515 Is today the day you study the koto? 282 00:28:45,390 --> 00:28:48,519 A suitable pursuit for my wife. 283 00:28:48,627 --> 00:28:50,994 Study and become good at it. 284 00:28:51,096 --> 00:28:55,727 I shall obey your wishes. 285 00:28:56,835 --> 00:29:02,365 Onishi. Hanzo let Genan Sugino escape? 286 00:29:03,175 --> 00:29:07,909 As chief officer, what will you do? 287 00:29:09,081 --> 00:29:10,549 Yes, sir- 288 00:29:11,283 --> 00:29:13,115 I'm sorry. 289 00:29:13,218 --> 00:29:18,680 I promise to arrest or kill him in a month. 290 00:29:18,790 --> 00:29:20,053 Certain? 291 00:29:20,158 --> 00:29:23,060 If I fail, 292 00:29:23,161 --> 00:29:28,156 I will commit hara-kiri with Chief Officer Onishi. 293 00:29:28,400 --> 00:29:30,733 Fool! Don't talk too much! 294 00:29:30,836 --> 00:29:34,534 I, Onishi, will make him commit hara-kiri! 295 00:29:34,640 --> 00:29:38,736 I'd order you to die at once, 296 00:29:38,844 --> 00:29:41,609 but you recovered treasury money. 297 00:29:41,713 --> 00:29:44,239 I'll wait a month. 298 00:29:46,285 --> 00:29:50,017 The lord's departing! 299 00:29:50,122 --> 00:29:52,387 You've made a habit of this. 300 00:29:54,526 --> 00:29:56,722 I'm Shuzen Matsuzaka. 301 00:29:56,828 --> 00:29:59,297 I'm Denkuro Mukai. 302 00:29:59,398 --> 00:30:02,232 I am Kyonosuke Murao. 303 00:30:03,201 --> 00:30:05,363 I'm Genta Torii. 304 00:30:05,537 --> 00:30:09,975 Please accept this rare bizen kanemitsu. 305 00:30:10,676 --> 00:30:15,273 A bizen kanemitsu? It's a famous sword. 306 00:30:16,114 --> 00:30:18,549 What do you wish to be? 307 00:30:19,117 --> 00:30:22,349 A chief guard, my lord. 308 00:30:22,454 --> 00:30:27,154 I see. You'll be informed about it soon. 309 00:30:27,359 --> 00:30:28,486 I am honored. 310 00:30:28,593 --> 00:30:30,619 I'm Sukezaburo Nakagawa 311 00:30:30,729 --> 00:30:33,062 I'm Kenzaburo Matsuda 312 00:30:34,299 --> 00:30:36,734 I am Kazunoshin Hirota. 313 00:30:36,835 --> 00:30:38,633 Wait, wait. 314 00:30:38,937 --> 00:30:43,170 Heisuke Takei, haven't decided yet? 315 00:30:43,942 --> 00:30:46,343 What, my lord? 316 00:30:46,445 --> 00:30:50,610 About the Nagato Aoe spear, your heirloom. 317 00:30:50,716 --> 00:30:53,015 I've asked for it often. 318 00:30:53,585 --> 00:30:58,182 That is a family treasure. 319 00:30:58,690 --> 00:31:03,253 I cannot give it away, even to an elder. 320 00:31:03,795 --> 00:31:07,254 If you offer it to me, 321 00:31:07,833 --> 00:31:12,931 I'll grant your wish to be in charge of the horses. 322 00:31:13,071 --> 00:31:15,165 Think it over. 323 00:31:15,707 --> 00:31:17,608 Go. 324 00:31:27,819 --> 00:31:30,084 Say, Heisuke. 325 00:31:31,156 --> 00:31:33,387 Hanzo? 326 00:31:34,126 --> 00:31:36,960 It's been some time. 327 00:31:37,062 --> 00:31:38,655 - You're well? - Well, yes. 328 00:31:38,764 --> 00:31:41,700 I missed you. How many years has it been? 329 00:31:41,800 --> 00:31:44,531 Stop the palanquin. 330 00:31:50,409 --> 00:31:55,177 Your voice- You're Heisuke Takei? 331 00:31:55,280 --> 00:31:58,648 Priest Kengyo Ishiyama. 332 00:31:59,451 --> 00:32:04,116 Teaching Lady Hotta the koto today? 333 00:32:04,222 --> 00:32:07,420 What I lent you. 334 00:32:07,626 --> 00:32:10,926 The day to return it is drawing near. 335 00:32:11,496 --> 00:32:16,298 Yes, I know. I'll return it on the day it's due. 336 00:32:16,401 --> 00:32:18,370 That's fine. 337 00:32:31,116 --> 00:32:33,745 That red hilt. Who's he? 338 00:32:36,121 --> 00:32:40,821 Bansaku Tonami, I think. Kengyo's bodyguard. 339 00:32:45,197 --> 00:32:49,760 Come home with me. I'll treat you to a drink. 340 00:32:49,868 --> 00:32:51,336 Master. 341 00:32:51,970 --> 00:32:53,598 Wait a minute. 342 00:32:56,508 --> 00:33:01,139 Check up on Kengyo Ishiyama and his bodyguard Bansaku Tonami. 343 00:33:01,346 --> 00:33:02,780 Don't bungle it. 344 00:33:04,516 --> 00:33:06,212 Let's go. 345 00:33:09,521 --> 00:33:11,649 Only a spear. 346 00:33:12,123 --> 00:33:14,991 Why not give it to him and succeed? 347 00:33:15,093 --> 00:33:17,961 Nonsense. I'm a samurai too. 348 00:33:18,063 --> 00:33:22,626 I won't use my family treasure as a bribe. 349 00:33:22,734 --> 00:33:25,169 Why hang on to it? 350 00:33:25,770 --> 00:33:29,332 You were always bad at swordplay, even as a child. 351 00:33:29,441 --> 00:33:33,401 I still have that lump you gave me in school. 352 00:33:36,248 --> 00:33:40,811 You were good in studies, though. 353 00:33:43,355 --> 00:33:48,521 If you keep taking these side jobs at home, 354 00:33:49,427 --> 00:33:52,329 what good's your schooling? 355 00:33:52,631 --> 00:33:57,331 If I sit in front of the elder's entrance, 356 00:33:57,435 --> 00:33:59,461 he'll notice me one day. 357 00:34:00,005 --> 00:34:02,975 I'll do it for years. 358 00:34:03,575 --> 00:34:05,874 In rain or wind? 359 00:34:20,225 --> 00:34:24,060 See how it gleams. 360 00:34:24,996 --> 00:34:28,763 The famous purplish one by Nagato Aoe. 361 00:34:30,001 --> 00:34:32,232 An exemplary spear. 362 00:34:32,337 --> 00:34:37,002 Holding it excites my samurai blood. 363 00:34:39,811 --> 00:34:41,507 Samurai? 364 00:34:52,424 --> 00:34:54,290 Let's drink. 365 00:34:54,492 --> 00:34:57,257 Buy more if it isn't enough. 366 00:34:58,263 --> 00:35:00,459 Don't worry about money. 367 00:35:01,600 --> 00:35:03,068 Look. 368 00:35:03,501 --> 00:35:05,231 It's a real gold piece. 369 00:35:08,406 --> 00:35:09,874 How'd you get it? 370 00:35:11,276 --> 00:35:14,144 This work pays so much? 371 00:35:15,580 --> 00:35:19,540 Are you suspicious of me? 372 00:35:19,784 --> 00:35:21,753 It's honest money. 373 00:35:21,853 --> 00:35:25,187 Kengyo lent it to me. I pay interest. 374 00:35:27,392 --> 00:35:31,056 Can you return it? 375 00:35:33,164 --> 00:35:36,498 Money's always changing hands. 376 00:35:36,601 --> 00:35:39,730 Don't worry. Drink. 377 00:35:40,605 --> 00:35:42,699 Don't make it taste bad. 378 00:35:44,142 --> 00:35:45,940 Come on, drink. 379 00:36:04,729 --> 00:36:07,426 Hey, you'll catch a cold. 380 00:36:07,532 --> 00:36:09,694 Drink up. Drink up. 381 00:36:12,737 --> 00:36:15,138 You can't hold your liquor anymore, can you? 382 00:36:45,170 --> 00:36:46,729 I brought you something. 383 00:36:50,108 --> 00:36:54,842 Take it easy. Don't collapse halfway through. 384 00:36:59,884 --> 00:37:02,683 It's my obsession. 385 00:37:04,956 --> 00:37:09,758 If my body died, my soul would finish it. 386 00:37:17,435 --> 00:37:20,405 Master. 387 00:37:27,345 --> 00:37:28,836 Master. 388 00:37:30,615 --> 00:37:33,346 Kengyo's a big shot. 389 00:37:33,451 --> 00:37:37,980 Lives in a mansion and has millions of ryo. 390 00:37:38,089 --> 00:37:41,491 Dozens of samurai guard the money. 391 00:37:41,593 --> 00:37:45,155 The leader's Tonami, the Red Hilt. 392 00:37:45,263 --> 00:37:49,166 He used to run a fencing school. He's awfully strong. 393 00:37:49,267 --> 00:37:51,395 What Kengyo does is 394 00:37:51,503 --> 00:37:55,838 charges titled ladies exorbitant fees for koto lessons. 395 00:37:55,940 --> 00:37:59,274 He invites them three times a month to his Plum Mansion. 396 00:37:59,377 --> 00:38:04,372 The plum has five petals, so the dates are set on the 5th, 15th and 25th. 397 00:38:04,482 --> 00:38:06,314 They have wild parties. 398 00:38:06,417 --> 00:38:12,015 Lady Hotta, they say, goes every time. 399 00:38:13,158 --> 00:38:14,387 What's today? 400 00:38:14,492 --> 00:38:16,085 The 15th. 401 00:38:16,194 --> 00:38:18,754 Good. Let's go. 402 00:38:18,863 --> 00:38:21,799 No, Kengyo's too great. 403 00:38:21,900 --> 00:38:27,066 A blind man of the highest rank. The highest of the 73 ranks. 404 00:38:27,172 --> 00:38:31,200 Exalted, he's under the temple magistrate. 405 00:38:31,309 --> 00:38:33,904 Beyond our jurisdiction. 406 00:38:34,012 --> 00:38:37,346 We'd be punished for this, wouldn't we? 407 00:38:37,448 --> 00:38:39,076 We'd better not. 408 00:38:39,417 --> 00:38:41,352 Let's not go. 409 00:38:43,588 --> 00:38:45,557 Roll up your sleeves. 410 00:38:46,758 --> 00:38:49,785 Who provides your three meals a day? 411 00:38:49,894 --> 00:38:53,456 You'll be back in jail if I say anything. 412 00:39:08,847 --> 00:39:11,043 The elder's wife? 413 00:39:11,216 --> 00:39:12,878 Please enter. 414 00:39:25,930 --> 00:39:29,025 Entering from the rear? 415 00:39:29,300 --> 00:39:32,134 Hope we get in safely. 416 00:39:44,649 --> 00:39:46,140 Good evening. 417 00:39:46,251 --> 00:39:47,810 Who are you? 418 00:39:48,386 --> 00:39:53,757 We're from the sake shop. Master Takei sent us here. 419 00:39:53,992 --> 00:39:57,360 Takei? That poor samurai? 420 00:39:57,762 --> 00:40:02,826 He said to deliver this sake cask. 421 00:40:02,934 --> 00:40:06,234 An offering? The fool. 422 00:40:07,906 --> 00:40:10,375 Where shall we take it? 423 00:40:10,508 --> 00:40:12,374 The storehouse. 424 00:40:17,548 --> 00:40:19,073 In there. 425 00:40:24,289 --> 00:40:27,919 Boy, am I surprised. Stocked full. 426 00:40:28,026 --> 00:40:30,996 Rice, miso paste, soy sauce, charcoal- 427 00:40:31,095 --> 00:40:34,827 It's more than we could eat in a lifetime 428 00:40:34,933 --> 00:40:38,335 Never saw such a wonderful- 429 00:40:38,436 --> 00:40:40,735 What are you doing? Hurry. 430 00:40:40,838 --> 00:40:42,602 Yes, at once. 431 00:41:49,374 --> 00:41:52,310 All copper tiles. 432 00:41:53,778 --> 00:41:55,542 Cost a fortune. 433 00:42:10,161 --> 00:42:13,893 Fill it up. More. 434 00:42:16,768 --> 00:42:20,170 - Drink it down. - Drink it all at once. 435 00:42:20,271 --> 00:42:23,207 - Drink it. - Now. 436 00:42:27,478 --> 00:42:29,709 Splendid. 437 00:42:29,814 --> 00:42:32,909 You've gotten stronger. 438 00:42:47,999 --> 00:42:53,939 Nothing's more pleasant than practicing here. 439 00:42:54,405 --> 00:42:59,469 The usual formalities are forgotten. 440 00:42:59,677 --> 00:43:02,374 It's like a dream. 441 00:43:02,480 --> 00:43:04,073 If I say 442 00:43:04,682 --> 00:43:10,553 it's the day to practice at Kengyo's, he says to practice more. 443 00:43:10,655 --> 00:43:13,682 But that would be the end of me. 444 00:43:13,791 --> 00:43:15,521 No, no. 445 00:43:15,626 --> 00:43:21,031 You are young ladies, all just a little past 30. 446 00:43:21,199 --> 00:43:26,228 As common folks say, in the prime of womanhood. 447 00:43:26,337 --> 00:43:29,796 It is difficult to ask you 448 00:43:29,907 --> 00:43:33,810 to stifle your natural desires. 449 00:43:34,345 --> 00:43:38,407 You understand women. 450 00:43:38,516 --> 00:43:41,350 Who decided to call women loose 451 00:43:41,452 --> 00:43:44,650 for sharing our husband's bed after 30? 452 00:43:44,755 --> 00:43:50,023 Yet the men have as many young girls as they like. 453 00:43:50,128 --> 00:43:53,326 Heirs are important to the samurai. 454 00:43:53,564 --> 00:43:58,867 So they choose young girls to bear them more children. 455 00:44:03,608 --> 00:44:09,047 Everything is ready, it seems. 456 00:44:20,791 --> 00:44:22,384 Bansaku, 457 00:44:23,561 --> 00:44:27,054 collect the money due to me without fail tonight. 458 00:44:28,299 --> 00:44:34,205 The treasury guards I'd rounded up were all killed. 459 00:44:34,572 --> 00:44:36,768 I must rack my brains again. 460 00:44:36,874 --> 00:44:41,039 That officer must die. I'll do it soon. 461 00:44:41,345 --> 00:44:44,975 Collect tonight's money first. 462 00:44:46,117 --> 00:44:50,145 I know a better way to spend treasury money. 463 00:44:50,421 --> 00:44:52,117 Meaning? 464 00:44:52,256 --> 00:44:55,988 Never mind. Leave the thinking to me. 465 00:44:56,327 --> 00:44:58,626 You use your arm. 466 00:46:43,200 --> 00:46:44,259 That hurts! 467 00:46:45,670 --> 00:46:47,229 What're you doing? 468 00:46:47,338 --> 00:46:50,399 It hurts. Treat me more tenderly. 469 00:46:50,508 --> 00:46:52,443 Who are you? 470 00:46:52,543 --> 00:46:54,011 Shut up! 471 00:46:54,111 --> 00:46:57,275 Hanzo Itami of the north magistrate's office. 472 00:46:58,149 --> 00:47:00,209 Remember me? 473 00:47:08,292 --> 00:47:12,252 It won't fade. Branded with plum petals for life. 474 00:47:13,764 --> 00:47:17,724 If I tell your husbands, what will happen? 475 00:47:18,469 --> 00:47:21,200 It won't end in torture or divorce. 476 00:47:21,405 --> 00:47:23,897 You'll be beheaded. 477 00:47:24,008 --> 00:47:26,568 Or you want to report me? 478 00:47:30,648 --> 00:47:32,241 Lady Yumi. 479 00:47:32,583 --> 00:47:34,575 What'll we do? 480 00:47:35,453 --> 00:47:36,580 Answer me. 481 00:47:37,321 --> 00:47:39,313 Hanzo, is it? 482 00:47:39,957 --> 00:47:41,823 Hanzo. 483 00:47:42,626 --> 00:47:46,654 We'll never do such a shameful thing again. 484 00:47:46,764 --> 00:47:49,393 Please forgive us tonight. 485 00:47:49,500 --> 00:47:51,230 Very well. 486 00:47:51,769 --> 00:47:54,102 I will. 487 00:47:55,439 --> 00:47:57,305 But... 488 00:47:57,408 --> 00:48:02,403 I'll be asking you a favor, too. 489 00:48:05,149 --> 00:48:07,983 Listen when I ask you for it. 490 00:48:09,920 --> 00:48:12,185 Hey, handsome. 491 00:48:12,857 --> 00:48:15,554 Say one word about me, 492 00:48:15,726 --> 00:48:21,358 I'll tell their husbands and have you all killed. 493 00:48:26,804 --> 00:48:28,466 Excuse me. 494 00:48:42,653 --> 00:48:44,485 Return the money! 495 00:48:44,555 --> 00:48:47,047 Return the money you owe! 496 00:48:51,796 --> 00:48:55,324 What's the matter, coward? 497 00:49:00,805 --> 00:49:05,573 We can't leave until you pay the money! 498 00:49:05,676 --> 00:49:08,236 Return the money! 499 00:49:14,485 --> 00:49:16,818 You coward samurai. 500 00:49:24,128 --> 00:49:27,360 Return the money. 501 00:49:27,465 --> 00:49:30,230 You want the blind to die? 502 00:49:30,334 --> 00:49:35,773 Do you know the hate of blind men? It'll haunt you for seven generations. 503 00:49:35,873 --> 00:49:37,933 Get him! 504 00:49:41,445 --> 00:49:43,107 Coward! 505 00:49:43,647 --> 00:49:47,482 Afraid to come out? Come out, coward! 506 00:49:50,488 --> 00:49:53,014 Be quiet or you'll be sorry! 507 00:49:53,123 --> 00:49:55,683 Return the money, then. 508 00:49:56,060 --> 00:50:00,464 We came in Kengyo Ishiyama's place 509 00:50:00,564 --> 00:50:03,500 to collect his money. 510 00:50:03,734 --> 00:50:07,034 Pay us now. The contract says so. 511 00:50:07,137 --> 00:50:09,971 Wait. Wait a little while. 512 00:50:10,074 --> 00:50:13,476 If I'm hired, I'll return it. 513 00:50:14,545 --> 00:50:16,480 Hear that? 514 00:50:17,948 --> 00:50:20,247 He'll return it all. 515 00:50:20,351 --> 00:50:23,844 Can't wait for you to succeed. Pay it now. 516 00:50:24,455 --> 00:50:26,583 What are you doing? 517 00:50:27,458 --> 00:50:29,620 Hey, he's not paying. 518 00:50:29,727 --> 00:50:32,458 Pay it! Pay it! 519 00:50:32,930 --> 00:50:33,898 Quiet! 520 00:50:33,998 --> 00:50:37,867 It's no use fussing. I have no money. 521 00:50:37,968 --> 00:50:39,994 You have a spear. 522 00:50:43,574 --> 00:50:44,735 What? A spear? 523 00:50:44,842 --> 00:50:49,803 Yes, a spear made by Nagato Aoe. 524 00:50:50,014 --> 00:50:52,074 It's worth 500 ryo. 525 00:50:52,182 --> 00:50:55,778 In exchange for this contract. 526 00:50:55,886 --> 00:50:57,479 Fools. 527 00:50:57,788 --> 00:51:01,520 I won't even give it up for the elder. The treasure is my soul. 528 00:51:01,625 --> 00:51:03,560 You can't have it. 529 00:51:03,661 --> 00:51:07,996 - The spear. Hand it over. - Give us the Nagato Aoe spear. 530 00:51:08,098 --> 00:51:11,296 Hand it over. Hand it over. 531 00:51:16,407 --> 00:51:19,377 Everyone, look at this samurai. 532 00:51:20,444 --> 00:51:23,346 Shut up, blind men! 533 00:51:23,647 --> 00:51:25,707 Go home or I'll kill you. 534 00:51:25,816 --> 00:51:29,014 - Pay the money. - Quiet! 535 00:51:32,756 --> 00:51:34,224 Wait. 536 00:51:34,992 --> 00:51:39,225 Calling them blind men and killing them are cruel. 537 00:51:40,397 --> 00:51:42,229 I won't permit it. 538 00:51:43,367 --> 00:51:45,302 There you are, bodyguard. 539 00:51:45,402 --> 00:51:49,305 You still want to live even as a usurer's dog? 540 00:51:50,040 --> 00:51:52,271 Calling me names now? 541 00:51:53,777 --> 00:51:57,737 Hand over the spear and I'll spare your life. 542 00:51:58,315 --> 00:52:02,150 Try to get it. Your head will roll. 543 00:52:02,419 --> 00:52:04,081 Get out of here! 544 00:52:15,065 --> 00:52:16,863 I'm taking it. 545 00:52:18,035 --> 00:52:20,095 Touch it and I'll kill you. 546 00:52:23,340 --> 00:52:24,603 Try it. 547 00:52:59,576 --> 00:53:03,013 Take precautions against fires. 548 00:53:29,606 --> 00:53:31,199 Heisuke. 549 00:53:35,479 --> 00:53:37,311 The spear's gone. 550 00:54:32,436 --> 00:54:35,372 Beautiful music. 551 00:54:35,506 --> 00:54:37,668 I'm almost envious. 552 00:54:38,275 --> 00:54:43,612 Compared to your beauty, my koto music is far inferior. 553 00:54:44,481 --> 00:54:46,882 Would you play some more? 554 00:54:46,984 --> 00:54:48,543 Yes. 555 00:54:49,186 --> 00:54:53,590 If it will cheer you up, I'll play as much as you want. 556 00:55:48,078 --> 00:55:49,546 My lord is coming. 557 00:55:52,416 --> 00:55:54,009 Something? 558 00:55:55,886 --> 00:56:01,826 It is about time my lord came. 559 00:56:06,363 --> 00:56:11,233 I wanted to see your plum tattoo. 560 00:57:18,335 --> 00:57:20,668 It's too good to bear. 561 00:57:23,206 --> 00:57:27,234 If it pleases you... 562 00:57:28,378 --> 00:57:31,837 nothing could make me happier. 563 00:58:24,267 --> 00:58:27,431 Entrance of our lord. 564 00:58:29,506 --> 00:58:33,739 Thank you for visiting my wife. 565 00:58:36,346 --> 00:58:42,286 Hearing your koto music, I am sure Yumi will become well. 566 00:58:42,686 --> 00:58:44,780 I am honored. 567 00:58:45,655 --> 00:58:49,023 Her face seems brighter 568 00:58:49,159 --> 00:58:51,958 than when I saw her this morning. 569 00:58:52,629 --> 00:58:57,932 Yes, I really felt as if I were drunk. 570 00:58:58,969 --> 00:59:00,699 I am sure you did. 571 00:59:01,972 --> 00:59:07,912 I came to visit Lady Hotta today, but there is one more thing. 572 00:59:08,445 --> 00:59:14,351 I brought you something. I hope it will make you happy. 573 00:59:14,451 --> 00:59:15,475 What is it? 574 00:59:34,738 --> 00:59:37,264 This is the Nagato Aoe spear. 575 00:59:37,374 --> 00:59:41,004 I heard you were interested in it, 576 00:59:41,111 --> 00:59:45,481 I took steps and finally got it. 577 00:59:46,349 --> 00:59:50,184 The spear I've dreamed about for so long. 578 00:59:56,193 --> 00:59:57,991 Superb. 579 00:59:59,296 --> 01:00:04,064 Kengyo, are you after something? 580 01:00:04,668 --> 01:00:07,934 No, no, not at all. 581 01:00:08,038 --> 01:00:13,978 But if you will give me your permission- 582 01:00:16,480 --> 01:00:18,108 Speak up. 583 01:00:19,883 --> 01:00:21,852 Speak up, I say. 584 01:00:23,086 --> 01:00:25,555 Will you lend us blind men 585 01:00:26,890 --> 01:00:30,952 the shogunate gold in the treasury? 586 01:00:31,061 --> 01:00:32,586 Impossible. 587 01:00:34,030 --> 01:00:36,898 Those are the shogun's war funds. 588 01:00:38,869 --> 01:00:39,893 What is it? 589 01:00:41,104 --> 01:00:43,903 It is nothing. 590 01:00:45,942 --> 01:00:49,435 No, I'll only borrow it a month. 591 01:00:49,546 --> 01:00:53,347 If I lend 10,000 ryo to shogunate vassals, 592 01:00:53,450 --> 01:00:58,548 13,000 ryo will return with interest. 593 01:00:58,655 --> 01:01:00,556 But- 594 01:01:01,558 --> 01:01:04,722 I will return the 10,000 ryo. 595 01:01:04,828 --> 01:01:09,732 Please accept 2,000 ryo of the interest. 596 01:01:09,833 --> 01:01:14,134 I'll take the remaining 1,000 ryo. 597 01:01:14,971 --> 01:01:20,069 Money lying in the treasury is no use to us. 598 01:01:20,177 --> 01:01:25,673 It will make a great amount if we just move it a little, 599 01:01:25,949 --> 01:01:30,478 the lives of the vassals will become easier 600 01:01:30,587 --> 01:01:34,251 and you will also have more money, 601 01:01:34,357 --> 01:01:37,225 truly killing three birds with one stone. 602 01:01:38,295 --> 01:01:41,356 A good idea, my lord? 603 01:01:42,666 --> 01:01:44,464 Yes. 604 01:01:45,235 --> 01:01:48,763 The government must help the needy. 605 01:01:48,872 --> 01:01:50,602 All right. 606 01:01:51,341 --> 01:01:57,281 Shall I break the government code to help society and the people? 607 01:02:05,388 --> 01:02:07,380 Open up! 608 01:02:07,490 --> 01:02:10,392 Officer Itami of the North Magistrate's Office. 609 01:02:10,493 --> 01:02:11,961 Quiet! 610 01:02:12,262 --> 01:02:15,824 We're under the jurisdiction of the shrine magistrate. 611 01:02:16,166 --> 01:02:18,499 This is no place for you. 612 01:02:18,602 --> 01:02:22,095 I came to borrow real money. Not 200 or 300 ryo. 613 01:02:22,205 --> 01:02:23,468 Tell Kengyo. 614 01:02:28,945 --> 01:02:30,174 You're Hanzo? 615 01:02:31,514 --> 01:02:36,817 You want to borrow money from me, but an officer can't return it. 616 01:02:36,920 --> 01:02:41,858 It's safer not to borrow it. You'd have to hang yourself. 617 01:02:42,325 --> 01:02:44,556 That's not your concern. 618 01:02:44,928 --> 01:02:48,365 I've brought family treasures as collateral. 619 01:02:49,399 --> 01:02:51,630 To you, 620 01:02:52,435 --> 01:02:56,065 they're worth thousands of ryo. 621 01:02:56,172 --> 01:02:58,164 What treasures? 622 01:02:58,275 --> 01:02:59,800 Spears. 623 01:03:00,577 --> 01:03:04,207 Not one or two either. Take them out. 624 01:03:14,591 --> 01:03:18,426 How about that sound? Sound nice? 625 01:03:19,162 --> 01:03:22,564 Spears filled with treasury money. 626 01:03:22,666 --> 01:03:24,294 A lot here, too. 627 01:03:24,401 --> 01:03:27,235 What? I know nothing about that. 628 01:03:27,337 --> 01:03:29,101 Wait. 629 01:03:29,339 --> 01:03:34,539 You lead on the treasury guards and made them steal money. 630 01:03:34,644 --> 01:03:37,910 If I report this, you'll be beheaded. 631 01:03:38,014 --> 01:03:39,482 Nonsense. 632 01:03:39,582 --> 01:03:42,780 Now that I know, there's no use making a fuss. 633 01:03:42,886 --> 01:03:44,980 Where's the money? 634 01:03:45,121 --> 01:03:48,956 You lent money to Heisuke and to elders. 635 01:03:49,059 --> 01:03:51,460 I even got ahold of one. 636 01:03:51,561 --> 01:03:54,588 With all this proof, you can't get away. 637 01:03:56,266 --> 01:04:01,705 Living up to your name Razor Hanzo, you found out. 638 01:04:01,805 --> 01:04:07,437 But I've been expecting you too. 639 01:04:07,877 --> 01:04:11,314 You can't get out of here alive. 640 01:04:11,414 --> 01:04:12,882 Kill him. 641 01:06:21,411 --> 01:06:26,213 You had Heisuke killed. I'd like to kill you. 642 01:06:26,716 --> 01:06:31,984 I'll spare your life, so bring it out. 643 01:06:32,088 --> 01:06:35,616 I will, I will. 644 01:06:35,825 --> 01:06:38,317 Say, someone. 645 01:06:38,428 --> 01:06:43,162 Bring the money Officer Hanzo needs. 646 01:06:44,100 --> 01:06:46,660 I don't want money today. 647 01:06:46,769 --> 01:06:52,265 I'll help myself to all the copper tiles on the roof. 648 01:06:52,609 --> 01:06:54,601 Copper tiles? 649 01:06:56,012 --> 01:06:58,413 Please do. Please do. 650 01:07:02,719 --> 01:07:05,279 One more thing. 651 01:07:05,455 --> 01:07:11,292 Burn all the contracts of the poor samurai. 652 01:07:11,961 --> 01:07:15,454 If you collect a penny, you'll answer to me. 653 01:07:15,765 --> 01:07:17,631 That's too- 654 01:07:20,637 --> 01:07:24,836 Do you know how harsh the penalty is for stealing treasury funds? 655 01:07:26,376 --> 01:07:31,838 I can tell the temple magistrate and have you executed. 656 01:07:32,048 --> 01:07:37,419 I understand. I won't collect the money I lent. 657 01:07:37,887 --> 01:07:39,446 Good. 658 01:07:39,689 --> 01:07:44,593 Hold on. There's one more thing. 659 01:07:45,962 --> 01:07:49,660 I'm a poor samurai without a penny to my name. 660 01:07:50,633 --> 01:07:54,001 I'll be coming to ask for things, 661 01:07:54,103 --> 01:07:59,007 so don't be stingy when I do. 662 01:08:00,310 --> 01:08:02,939 Anything you wish. 663 01:08:04,581 --> 01:08:07,380 Devil-fire. Viper. 664 01:08:09,218 --> 01:08:10,345 The tiles. 665 01:08:15,258 --> 01:08:17,591 We'll melt them and see. 666 01:08:17,794 --> 01:08:19,319 Copper tiles? 667 01:08:26,469 --> 01:08:28,028 Thank you. 668 01:08:29,005 --> 01:08:30,735 I'll start at once. 669 01:08:30,840 --> 01:08:33,503 Here? In this house? 670 01:08:33,610 --> 01:08:35,875 Starting tonight, we're blacksmiths. 671 01:08:35,979 --> 01:08:38,608 - What about our neighbors? - Idiot! 672 01:08:38,715 --> 01:08:41,549 Tell them I'm poor, so I'm starting side work. 673 01:08:41,651 --> 01:08:44,143 Get powder from the fireworks shop. 674 01:09:21,524 --> 01:09:25,586 Raise your face, Officer Itami. 675 01:09:28,931 --> 01:09:33,892 The traitor doctor you let escape. 676 01:09:34,003 --> 01:09:38,065 Have you arrested Genan Sugino? 677 01:09:38,174 --> 01:09:39,506 Not yet. 678 01:09:39,609 --> 01:09:43,137 Did you hear that? Not yet? 679 01:09:43,246 --> 01:09:47,775 You promised to arrest him in a month. 680 01:09:48,551 --> 01:09:50,417 I remember. 681 01:09:50,520 --> 01:09:54,480 You do? You say you remember? 682 01:09:54,590 --> 01:09:56,786 That's tomorrow. 683 01:09:56,893 --> 01:10:01,058 I hear you just stay at home when you should be out looking for him. 684 01:10:01,164 --> 01:10:02,257 Yes. 685 01:10:02,365 --> 01:10:06,769 - You see? He's like this. - Hanzo. 686 01:10:07,870 --> 01:10:10,237 The elder told me 687 01:10:10,339 --> 01:10:14,970 to have you report to his residence tomorrow. 688 01:10:15,144 --> 01:10:17,409 What will you do about it? 689 01:10:19,215 --> 01:10:21,946 I'll do as I'm told to. 690 01:10:30,293 --> 01:10:35,197 It's hara-kiri for you. Are you prepared? 691 01:10:35,832 --> 01:10:37,460 Who told you to relax? 692 01:10:38,167 --> 01:10:40,898 Your time to die has come. 693 01:10:41,037 --> 01:10:43,700 Your proudest part will become ashes as well. 694 01:10:43,806 --> 01:10:46,298 I'll pick up your bones. 695 01:10:46,743 --> 01:10:49,303 - Snake. - What did you say? 696 01:10:49,412 --> 01:10:51,972 - Snake. - Don't say that! 697 01:10:52,081 --> 01:10:53,845 Snake Magobei. 698 01:10:53,950 --> 01:10:56,579 When I die, I'll take you with me. 699 01:10:56,686 --> 01:11:00,817 - What, why? - Past favors are soon forgotten, huh? 700 01:11:00,923 --> 01:11:03,119 What's that? 701 01:11:03,226 --> 01:11:06,094 You took the money the elder gave me. 702 01:11:06,195 --> 01:11:08,187 Wait, we promised. 703 01:11:08,297 --> 01:11:10,425 - You took the money- - Not so loud. 704 01:11:10,533 --> 01:11:13,401 Wait. Wait. I understand. 705 01:11:13,503 --> 01:11:16,667 Escape tonight. I'll take care of the rest. 706 01:11:16,773 --> 01:11:18,867 Escape? Why should I? 707 01:11:18,975 --> 01:11:23,436 - You took all my money! - Wait! I understand! 708 01:11:23,546 --> 01:11:25,777 I was wrong. I apologize. 709 01:11:25,882 --> 01:11:29,216 What I said was wrong. Right, Hanzo? 710 01:11:40,096 --> 01:11:45,831 Hey, Bro. Are we really taking this thing out? 711 01:11:46,536 --> 01:11:49,768 I didn't think it could be made. 712 01:11:50,006 --> 01:11:52,441 Why did we do this? 713 01:11:52,542 --> 01:11:58,038 Shoot it and it's the end of all Edo. 714 01:11:58,881 --> 01:12:03,512 He doesn't need this. Got a big cannon himself. 715 01:12:04,520 --> 01:12:10,460 Man's life-span is only 50 years. It's food for thought. 716 01:12:15,164 --> 01:12:16,496 We're going out. 717 01:12:16,599 --> 01:12:18,124 Master. 718 01:12:19,569 --> 01:12:22,767 You've been good to me a long time. 719 01:12:22,972 --> 01:12:26,033 If we have to carry this thing, we'd rather- 720 01:12:26,142 --> 01:12:27,610 Roll up your sleeve. 721 01:12:30,012 --> 01:12:33,608 Who feeds you as free men? If I say anything- 722 01:12:33,716 --> 01:12:35,514 - Send us into exile. - Please. 723 01:12:37,520 --> 01:12:42,083 This is too crazy. It's not too late. Quit now. 724 01:12:46,195 --> 01:12:47,823 All right. 725 01:12:48,698 --> 01:12:50,963 Going back to the penal island? 726 01:12:53,436 --> 01:12:55,234 That's fine too. 727 01:12:55,605 --> 01:12:58,165 You've been a great help. 728 01:13:00,509 --> 01:13:02,705 Thanks a lot. 729 01:13:07,917 --> 01:13:13,549 Take care of yourselves when you're back on the island. 730 01:13:14,490 --> 01:13:17,858 You've done really well. 731 01:13:37,813 --> 01:13:38,940 Onishi. 732 01:13:40,082 --> 01:13:42,813 I ordered Hanzo Itami to come. 733 01:13:44,120 --> 01:13:46,612 I don't see him. Why? 734 01:13:48,491 --> 01:13:51,825 I think he escaped at night. I'm relieved- 735 01:13:51,928 --> 01:13:53,396 What? 736 01:13:53,596 --> 01:13:55,895 No, an impertinent wretch! 737 01:13:55,998 --> 01:14:00,766 I'll arrest him and cut off his head! 738 01:14:00,903 --> 01:14:04,931 Magistrate officials are all cowards. I'm speechless. 739 01:14:05,041 --> 01:14:08,375 Kondo. Take the Nagato Aoe spear. 740 01:14:09,111 --> 01:14:12,309 The lord's departing! 741 01:14:37,106 --> 01:14:38,165 Hold it. 742 01:14:39,342 --> 01:14:42,506 Who's blocking the way? 743 01:14:45,014 --> 01:14:47,574 I'm Genan Sugino. 744 01:14:48,417 --> 01:14:50,613 A fugitive. 745 01:14:51,854 --> 01:14:55,484 This is the cannon I made secretly. 746 01:14:56,492 --> 01:15:01,931 I wish the elder to see how powerful it is. 747 01:15:03,265 --> 01:15:05,291 Please watch carefully. 748 01:15:18,781 --> 01:15:19,771 Kill him. 749 01:16:10,332 --> 01:16:13,234 Are you going to leave me here? 750 01:16:13,803 --> 01:16:15,829 Don't run! Somebody- 751 01:16:17,106 --> 01:16:19,302 Wait! Stop! 752 01:16:19,942 --> 01:16:23,003 Wait, Genan! 753 01:16:23,145 --> 01:16:25,614 Don't shoot! 754 01:17:10,893 --> 01:17:12,555 My lord. 755 01:17:14,396 --> 01:17:17,195 This is the power of a foreign cannon. 756 01:17:19,068 --> 01:17:21,367 Do you understand now? 757 01:17:23,405 --> 01:17:24,839 How is it? 758 01:17:26,675 --> 01:17:29,372 Rebel Genan Sugino. 759 01:17:30,146 --> 01:17:32,274 I'm Officer Hanzo. 760 01:17:33,349 --> 01:17:35,250 I'll kill you. 761 01:18:02,211 --> 01:18:04,806 I kept my promise 762 01:18:04,914 --> 01:18:09,215 and killed Genan when the month was up. 763 01:18:09,351 --> 01:18:11,081 Hanzo! 764 01:18:11,654 --> 01:18:15,887 Good for you. You killed Genan. I'm proud as your superior. 765 01:18:20,095 --> 01:18:21,893 That's- 766 01:18:23,632 --> 01:18:26,534 The spear is my reward. 767 01:18:26,635 --> 01:18:27,796 No, not that! 768 01:18:28,370 --> 01:18:33,365 You've no right to it. It belonged to Heisuke Takei. 769 01:18:33,976 --> 01:18:37,469 Hanzo, bow. Bow. 770 01:18:37,680 --> 01:18:38,807 Shut up! 771 01:18:39,348 --> 01:18:41,180 Refuse, 772 01:18:41,317 --> 01:18:45,482 and I'll tell all of Edo and the shogun of your evil deeds. 773 01:18:46,021 --> 01:18:48,923 What did I do? 774 01:18:49,792 --> 01:18:51,818 You joined Kengyo, 775 01:18:51,927 --> 01:18:56,160 lent out shogunate funds to pocket the gains. 776 01:18:56,265 --> 01:18:58,325 I've checked. 777 01:18:58,434 --> 01:19:03,099 When did you become the boss of usurers? 778 01:19:04,907 --> 01:19:06,739 You understand? 779 01:19:08,510 --> 01:19:10,911 A smart elder. 780 01:19:13,215 --> 01:19:15,116 Snake. 781 01:19:16,352 --> 01:19:18,787 Glad we weren't fired? 782 01:19:25,194 --> 01:19:26,856 All ready. 783 01:20:13,075 --> 01:20:17,911 HEISUKE TAKEI 784 01:21:00,422 --> 01:21:04,518 You're the one who killed Heisuke Takei. 785 01:21:38,327 --> 01:21:41,126 I'll kill you today. 786 01:22:40,923 --> 01:22:42,551 Heisuke. 787 01:22:43,058 --> 01:22:46,688 Your spear avenged you. 788 01:23:38,280 --> 01:23:44,220 THE END 52777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.