Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,169 --> 00:00:08,109
TOHO COMPANY, LTD.
2
00:00:11,578 --> 00:00:17,518
A KATSU PRODUCTION
3
00:00:40,874 --> 00:00:45,141
Hey, look.
The shogunate treasury.
4
00:00:45,245 --> 00:00:49,808
It's filled with gold pieces,
big and small.
5
00:00:49,917 --> 00:00:54,150
Maybe that's why
carp grow so big here.
6
00:00:54,254 --> 00:00:59,386
Lots of them
are two to three feet long.
7
00:00:59,493 --> 00:01:03,863
Let's get some
to eat with our drinks.
8
00:01:06,033 --> 00:01:08,002
It'll give us lots of stamina.
9
00:01:12,573 --> 00:01:17,637
Then I'd like to go to Yoshiwara-
10
00:01:17,744 --> 00:01:21,943
And make courtesans weep with joy.
11
00:01:22,683 --> 00:01:28,145
"I'm so glad you came."
12
00:01:55,816 --> 00:01:59,048
- Wait up!
- Let go!
13
00:02:08,629 --> 00:02:10,655
A woman ghost?
14
00:02:12,332 --> 00:02:15,928
Interesting. Take me there.
15
00:02:16,169 --> 00:02:20,903
To see the ghost?
Please, don't make us go back.
16
00:02:21,008 --> 00:02:23,170
What did she look like?
17
00:02:23,276 --> 00:02:26,075
- Her face was like-
- Yeah, her face-
18
00:02:29,483 --> 00:02:34,285
I want to make love to a ghost once.
19
00:02:34,454 --> 00:02:36,889
To a ghost?
20
00:02:37,057 --> 00:02:39,049
Are you serious?
21
00:02:39,159 --> 00:02:42,891
A man would like it once.
22
00:02:44,731 --> 00:02:48,133
Do you mean it?
23
00:02:50,003 --> 00:02:54,202
A ghost would have a cold body.
24
00:02:54,841 --> 00:02:56,400
I bet
25
00:02:57,611 --> 00:03:00,775
it'll be pretty tight down there.
26
00:03:15,662 --> 00:03:19,599
You think he's losing his mind?
27
00:03:19,933 --> 00:03:25,634
A ghost has no legs.
How can he make love to one?
28
00:03:26,239 --> 00:03:30,609
She'll grow legs
after seeing that giant tool of his.
29
00:03:30,711 --> 00:03:34,148
But a ghost has no lower part.
30
00:03:34,247 --> 00:03:38,412
- A ghost can't make love.
- You're right.
31
00:03:38,518 --> 00:03:43,354
Even if he has a huge tool,
it's no use.
32
00:04:13,487 --> 00:04:14,887
The lights!
33
00:04:16,757 --> 00:04:19,420
Funny-looking face.
34
00:04:20,327 --> 00:04:22,159
Worth making love to.
35
00:04:34,441 --> 00:04:37,036
Submit to the law.
36
00:05:47,480 --> 00:05:49,449
Where are you going, Master?
37
00:06:06,900 --> 00:06:08,664
Master!
38
00:06:17,677 --> 00:06:19,578
Pull them up.
39
00:06:20,280 --> 00:06:22,511
Why are these bamboos so heavy?
40
00:06:22,616 --> 00:06:26,451
Like iron or lead balls.
41
00:06:29,055 --> 00:06:30,751
Show me your face.
42
00:06:39,299 --> 00:06:41,768
Open your legs.
43
00:06:43,169 --> 00:06:44,637
Let me see.
44
00:06:46,206 --> 00:06:50,166
A ghost, but nothing's missing.
45
00:06:50,343 --> 00:06:52,574
Take her.
46
00:07:00,220 --> 00:07:02,917
Take out the bamboo poles.
47
00:07:39,292 --> 00:07:41,488
You hit the jackpot, Master!
48
00:07:43,530 --> 00:07:46,364
Why were they there?
49
00:07:48,368 --> 00:07:51,099
Brand new gold pieces.
50
00:07:51,204 --> 00:07:54,766
- You're right!
- Where'd they come from?
51
00:07:54,874 --> 00:07:56,467
Edo Castle treasury.
52
00:07:56,576 --> 00:07:57,600
What?
53
00:07:57,711 --> 00:08:00,806
Even if you manage to steal them,
54
00:08:01,014 --> 00:08:04,382
it's impossible to get them
out of the castle.
55
00:08:05,185 --> 00:08:07,245
There are many guards.
56
00:08:30,610 --> 00:08:33,444
I see. A smart idea.
57
00:08:33,546 --> 00:08:36,106
Who stole them?
58
00:08:38,651 --> 00:08:41,211
I don't know.
59
00:08:41,921 --> 00:08:44,413
The ghost knows.
60
00:08:44,524 --> 00:08:46,618
This ghost?
61
00:08:47,193 --> 00:08:53,099
The thief wants the bamboos,
but is afraid of prying eyes.
62
00:08:53,299 --> 00:08:56,463
And men like you go near them.
63
00:08:58,571 --> 00:09:03,669
So a ghost was used
to scare them away.
64
00:09:04,210 --> 00:09:05,678
I see.
65
00:09:08,982 --> 00:09:11,611
Who made you become a ghost?
66
00:09:16,222 --> 00:09:19,090
I'll see what a ghost tastes like.
67
00:09:19,192 --> 00:09:20,160
Get ready!
68
00:09:20,260 --> 00:09:26,200
HANZO THE RAZOR: WHO'S GOT THE GOLD?
69
00:09:36,843 --> 00:09:40,075
Produced by SHINTARO KATSU
and HIROYOSHI NISHIOKA
70
00:09:45,085 --> 00:09:47,520
What are you doing?
71
00:09:48,621 --> 00:09:50,249
What-
72
00:09:53,426 --> 00:09:56,692
Screenplay by
YASUZO MASUMURA
73
00:09:57,464 --> 00:09:59,433
Cinematography by
CHISHI MAKIURA
74
00:09:59,532 --> 00:10:01,364
Music by
HIDEAKI SAKURAI
75
00:10:15,582 --> 00:10:17,380
Lower her.
76
00:10:59,425 --> 00:11:01,326
Cast
77
00:11:03,830 --> 00:11:07,062
SHINTARO KATSU
78
00:11:07,767 --> 00:11:11,101
KO NISHIMURA
MAKO MIDORI
79
00:11:11,437 --> 00:11:14,669
MIKIO NARITA, ASAO KOIKE
and ETSUSHI TAKAHASHI
80
00:11:44,204 --> 00:11:47,436
Directed by
YOSHIO INOUE
81
00:11:47,540 --> 00:11:50,533
- Please.
- Like this?
82
00:11:53,079 --> 00:11:57,073
Who told you to become a ghost?
83
00:11:57,817 --> 00:11:59,285
Tell me.
84
00:11:59,385 --> 00:12:01,149
That's-
85
00:12:03,356 --> 00:12:04,824
You won't?
86
00:12:07,327 --> 00:12:09,091
I'll stop, then.
87
00:12:09,295 --> 00:12:12,595
Please don't stop.
88
00:12:14,100 --> 00:12:15,693
Continue.
89
00:12:15,802 --> 00:12:17,327
I see.
90
00:12:17,437 --> 00:12:20,305
Confess, then.
91
00:12:21,107 --> 00:12:22,598
My...
92
00:12:24,344 --> 00:12:27,143
husband.
93
00:12:34,687 --> 00:12:37,020
What does he do?
94
00:12:42,495 --> 00:12:44,589
His duty is...
95
00:12:47,567 --> 00:12:49,763
to guard the treasury.
96
00:12:49,869 --> 00:12:52,202
Treasury official?
97
00:12:53,906 --> 00:12:56,535
His name?
98
00:12:59,612 --> 00:13:02,013
What's his name?
99
00:13:13,226 --> 00:13:17,857
She couldn't have picked
a better moment.
100
00:13:19,532 --> 00:13:21,296
Put her down.
101
00:13:22,802 --> 00:13:24,828
It's all done.
102
00:13:28,074 --> 00:13:29,736
Master.
103
00:13:45,491 --> 00:13:46,652
Who are you?
104
00:13:48,695 --> 00:13:50,459
Hanzo Itami,
105
00:13:50,563 --> 00:13:54,967
I'm Chozaburo Kato,
guarding the shogunate treasury.
106
00:13:55,068 --> 00:13:56,798
Why kill her?
107
00:13:56,903 --> 00:14:01,398
A samurai's wife, raped by you.
108
00:14:01,507 --> 00:14:03,669
As her husband, I punished her.
109
00:14:04,677 --> 00:14:09,672
If she'd lived a little longer,
she would've confessed everything.
110
00:14:10,383 --> 00:14:14,445
Stealing the gold you guard.
Impudence!
111
00:14:14,554 --> 00:14:15,522
Submit to the law!
112
00:14:16,456 --> 00:14:21,087
We treasury guards are
petty officials.
113
00:14:21,227 --> 00:14:23,787
We're paid very little.
114
00:14:23,896 --> 00:14:25,660
So what?
115
00:14:26,532 --> 00:14:30,264
As it is, we'll starve to death.
116
00:14:30,370 --> 00:14:32,862
To live, we must steal.
117
00:14:32,972 --> 00:14:37,342
Samurai are samurai until they die.
118
00:14:38,311 --> 00:14:43,773
They don't steal
even if they starve to death.
119
00:14:45,952 --> 00:14:48,285
You're not real samurai.
120
00:14:48,688 --> 00:14:51,055
Devoid of a samurai's mercy.
I'll kill you!
121
00:14:52,558 --> 00:14:55,289
Whose idea was it
to use the bamboo?
122
00:14:55,395 --> 00:14:59,730
Not you petty samurai.
Who's the mastermind?
123
00:15:00,066 --> 00:15:03,798
No one.
We were at our wits' end.
124
00:15:03,903 --> 00:15:05,531
Enough. Kill him!
125
00:15:44,544 --> 00:15:47,537
We can't let you live!
126
00:15:52,418 --> 00:15:54,944
I can't kill you.
127
00:15:55,054 --> 00:15:56,522
Kill him!
128
00:16:06,432 --> 00:16:07,695
Who's the mastermind?
129
00:16:09,035 --> 00:16:10,503
Confess.
130
00:16:14,740 --> 00:16:17,175
Not going to tell me?
131
00:16:17,276 --> 00:16:18,972
Then-
132
00:16:19,078 --> 00:16:21,240
Hanzo, I'll tell you.
133
00:16:21,347 --> 00:16:22,781
It's-
134
00:16:50,943 --> 00:16:55,404
Hanzo, the elder's waiting.
Be prepared.
135
00:16:56,048 --> 00:16:59,018
NORTH MAGISTRATE'S OFFICE
136
00:17:04,156 --> 00:17:08,491
I, Onishi, chief officer,
137
00:17:08,594 --> 00:17:13,294
have brought Hanzo Itami.
138
00:17:19,305 --> 00:17:20,534
Bow.
139
00:17:20,640 --> 00:17:24,771
This is Elder Hotta
140
00:17:24,877 --> 00:17:28,279
and North Magistrate Yabe.
141
00:17:30,483 --> 00:17:32,714
Bow.
142
00:17:32,818 --> 00:17:36,550
The elder controls
shogunate government policies.
143
00:17:36,656 --> 00:17:38,750
He's far higher in rank than us.
144
00:17:38,858 --> 00:17:41,692
- Bow.
- Don't be so formal.
145
00:17:43,696 --> 00:17:49,067
Hanzo Itami,
you killed treasury thieves.
146
00:17:49,168 --> 00:17:51,637
And recovered the money.
147
00:17:52,171 --> 00:17:54,731
Accept your reward.
148
00:18:08,321 --> 00:18:14,261
It is a great honor for me also,
his superior officer.
149
00:18:21,467 --> 00:18:24,733
The reward money.
150
00:18:24,904 --> 00:18:28,238
Accept it and thank them.
151
00:18:29,241 --> 00:18:31,472
I can't accept it.
152
00:18:31,577 --> 00:18:33,546
Fool. Don't waste this.
153
00:18:33,646 --> 00:18:37,048
Why aren't you satisfied?
154
00:18:37,650 --> 00:18:42,418
Samurai in low positions
can't make ends meet.
155
00:18:43,022 --> 00:18:47,551
They stole out of dire necessity.
156
00:18:47,860 --> 00:18:52,764
It was merciless of me to kill them.
157
00:18:53,199 --> 00:18:55,566
So I can't accept it.
158
00:18:55,668 --> 00:19:00,572
Samurai who steal are beasts.
You did right.
159
00:19:00,673 --> 00:19:05,111
It'll affect the government
if all become beasts.
160
00:19:05,211 --> 00:19:08,147
Hold your tongue, petty officer.
161
00:19:09,015 --> 00:19:14,955
The first shogun opened
the Edo Shogunate 250 years ago.
162
00:19:15,354 --> 00:19:20,725
Samurai studied the martial arts,
Confucius and Mencius.
163
00:19:21,093 --> 00:19:24,495
They should continue to do so.
164
00:19:24,597 --> 00:19:29,968
Money is in the hands of merchants.
Prices are shooting up.
165
00:19:30,569 --> 00:19:32,663
They can't survive like in the old days.
166
00:19:32,772 --> 00:19:35,970
There you go again.
You've just been rewarded, remember?
167
00:19:36,075 --> 00:19:38,601
Poverty cannot demean samurai.
168
00:19:38,711 --> 00:19:41,647
Samurai have become
too extravagant nowadays.
169
00:19:41,981 --> 00:19:45,076
Samurai should be frugal.
170
00:19:58,998 --> 00:20:03,493
What are you doing
to your superior? Let go.
171
00:20:03,602 --> 00:20:08,336
Where are you going with the money?
172
00:20:08,441 --> 00:20:10,410
Returning it.
173
00:20:10,509 --> 00:20:14,810
Don't make me laugh.
Are you one to return it?
174
00:20:14,914 --> 00:20:16,576
Nonsense!
175
00:20:20,252 --> 00:20:22,915
You-Hanzo!
176
00:20:26,158 --> 00:20:29,754
Brand new pieces of gold, too.
177
00:20:29,862 --> 00:20:33,958
Hand it over so I can return it.
178
00:20:35,034 --> 00:20:38,334
- What's this?
- You don't need to.
179
00:20:38,437 --> 00:20:42,841
I'm indebted to you,
so take the money.
180
00:20:43,509 --> 00:20:45,034
All for me?
181
00:20:45,144 --> 00:20:47,045
I'll keep one.
182
00:20:47,146 --> 00:20:49,638
Wait. Are you serious?
183
00:20:49,849 --> 00:20:52,944
Really? This will help me a lot.
184
00:20:53,285 --> 00:20:56,153
Don't tell anyone.
It's our secret, understand?
185
00:20:56,255 --> 00:20:59,020
Wait, wait. It's a promise.
186
00:21:00,659 --> 00:21:03,185
You've got your good points.
187
00:21:05,798 --> 00:21:07,562
Great.
188
00:21:10,402 --> 00:21:11,927
My lord!
189
00:21:15,941 --> 00:21:19,173
Please hear my last wish.
190
00:21:20,646 --> 00:21:23,844
Please read this.
191
00:21:26,385 --> 00:21:29,719
I have no intention
of listening to you.
192
00:21:30,122 --> 00:21:32,023
Begone.
193
00:21:32,558 --> 00:21:34,823
- My lord!
- Insolence!
194
00:21:34,927 --> 00:21:36,759
Stay away from me!
195
00:21:38,397 --> 00:21:40,957
I'm forbidden entrance now,
196
00:21:41,167 --> 00:21:44,331
but I was the lord's
doctor for a long time.
197
00:21:45,204 --> 00:21:48,572
I risked my life to appeal to him.
Don't stop me.
198
00:21:49,208 --> 00:21:53,270
Lord,Japan is headed for extinction.
199
00:21:53,813 --> 00:21:56,282
We must adopt Western ways
as soon as possible
200
00:21:56,382 --> 00:21:59,318
and use cars and ships
with steam engines.
201
00:21:59,418 --> 00:22:01,546
- Looms will enrich our land.
- Nonsense!
202
00:22:01,654 --> 00:22:05,591
Japan should stay
with her old customs.
203
00:22:05,691 --> 00:22:07,216
But...
204
00:22:08,627 --> 00:22:11,961
can we fight cannons
with swords and spears?
205
00:22:12,064 --> 00:22:15,501
We'll lose and become a colony
ruled by foreigners.
206
00:22:15,601 --> 00:22:17,365
Be silent!
207
00:22:17,469 --> 00:22:23,204
How dare you read forbidden books
and defame the government.
208
00:22:23,309 --> 00:22:24,504
Arrest him.
209
00:22:24,610 --> 00:22:27,842
I, Onishi, am here.
210
00:22:28,013 --> 00:22:30,983
Arrest him.
Make it your merit.
211
00:22:31,750 --> 00:22:33,241
What are you thinking?
212
00:22:37,556 --> 00:22:40,549
Hey, are you sick?
213
00:22:40,659 --> 00:22:43,288
Doctors neglect their own health.
214
00:22:44,496 --> 00:22:48,627
Are the Western ways
you talk about
215
00:22:48,734 --> 00:22:50,965
so wonderful?
216
00:22:55,040 --> 00:22:58,738
Even if I'm not executed,
I'll only live a month.
217
00:22:59,745 --> 00:23:02,044
I'm prepared to die.
218
00:23:03,983 --> 00:23:06,350
Only a month?
219
00:23:08,654 --> 00:23:12,056
I regret it that
I couldn't persuade him.
220
00:23:27,106 --> 00:23:29,940
I'm a criminal under arrest.
221
00:23:30,743 --> 00:23:33,235
You're an officer.
222
00:23:34,947 --> 00:23:37,746
Why are you hiding me?
223
00:23:39,451 --> 00:23:42,751
You'll only live a month?
224
00:23:43,756 --> 00:23:47,090
I was the elder's doctor.
225
00:23:47,927 --> 00:23:49,919
There's no mistake.
226
00:23:54,166 --> 00:23:59,867
How do foreign cannons
differ from ours?
227
00:24:03,742 --> 00:24:05,802
In power of destruction.
228
00:24:06,412 --> 00:24:09,314
Ours only fire bullets.
229
00:24:09,415 --> 00:24:14,820
Cannonballs explode, blasting
everything within four kilometers.
230
00:24:16,055 --> 00:24:19,787
- They don't miss their target.
- I get it.
231
00:24:21,527 --> 00:24:23,223
And you-
232
00:24:24,663 --> 00:24:28,964
Can you make one?
233
00:24:32,171 --> 00:24:34,640
Yes, but I don't have any copper.
234
00:24:48,988 --> 00:24:50,752
Don't worry.
235
00:24:51,557 --> 00:24:53,389
I'll take care of that.
236
00:24:54,493 --> 00:24:58,760
It's best to show stupid men
the real thing.
237
00:25:05,337 --> 00:25:08,739
This is your room starting tonight.
238
00:25:23,489 --> 00:25:24,957
What is it?
239
00:25:26,125 --> 00:25:27,252
Thank you.
240
00:25:27,359 --> 00:25:32,059
This is no joke hiding a criminal.
241
00:25:32,164 --> 00:25:34,065
What's the idea?
242
00:25:34,166 --> 00:25:37,000
And that cough of his.
243
00:25:38,270 --> 00:25:41,206
It's bad, very bad.
244
00:25:42,741 --> 00:25:45,939
I know what it is.
245
00:25:46,145 --> 00:25:47,704
What?
246
00:25:50,049 --> 00:25:55,181
The master's tired of women.
247
00:25:57,322 --> 00:26:00,986
He wouldn't.
Not while he has us.
248
00:26:37,963 --> 00:26:39,522
Master!
249
00:26:40,732 --> 00:26:43,998
- Snake is coming!
- Awfully mad!
250
00:26:44,103 --> 00:26:45,765
Hanzo!
251
00:26:45,871 --> 00:26:48,636
Are you in?
252
00:26:48,740 --> 00:26:54,145
Hanzo! What did you do
with the rebel doctor?
253
00:26:54,246 --> 00:26:56,442
He's not in prison!
254
00:26:59,218 --> 00:27:00,914
What is it with your attitude?
255
00:27:01,019 --> 00:27:04,114
This is no time
to ignore your superior.
256
00:27:06,091 --> 00:27:07,719
The truth is,
257
00:27:09,261 --> 00:27:11,230
on the way there,
258
00:27:12,231 --> 00:27:14,132
I wasn't alert enough...
259
00:27:16,101 --> 00:27:17,967
and he got away.
260
00:27:18,070 --> 00:27:21,302
What? He escaped?
261
00:27:21,406 --> 00:27:25,207
The elder ordered his arrest.
262
00:27:25,577 --> 00:27:28,012
You think you can
get away with that excuse?
263
00:27:28,113 --> 00:27:29,877
What about my position!
264
00:27:29,982 --> 00:27:31,041
Hara-kiri.
265
00:27:32,117 --> 00:27:33,380
Hara-kiri?
266
00:27:33,485 --> 00:27:36,080
Fool, fool, fool!
267
00:27:36,188 --> 00:27:39,454
I just received orders
to see the elder.
268
00:27:39,558 --> 00:27:42,357
You go too.
Die in his presence.
269
00:27:42,461 --> 00:27:46,296
I won't die.
I'm way above you in rank.
270
00:27:46,398 --> 00:27:49,835
I won't. You do it, understand?
271
00:27:52,237 --> 00:27:55,207
HOTTA
272
00:28:02,614 --> 00:28:03,741
Say, Snake.
273
00:28:05,551 --> 00:28:07,349
Remember where you are.
274
00:28:07,452 --> 00:28:09,819
Who are these men?
275
00:28:10,756 --> 00:28:13,624
What? Don't you know?
276
00:28:13,725 --> 00:28:15,091
That's why I asked.
277
00:28:15,194 --> 00:28:18,961
I'll tell you. They want jobs.
278
00:28:19,064 --> 00:28:24,002
The one the elder speaks to
will succeed.
279
00:28:24,102 --> 00:28:27,800
Mend your ways or you'll join them.
280
00:28:29,408 --> 00:28:34,369
I, Onishi, am here
at the elder's orders.
281
00:28:39,384 --> 00:28:43,515
Is today the day
you study the koto?
282
00:28:45,390 --> 00:28:48,519
A suitable pursuit for my wife.
283
00:28:48,627 --> 00:28:50,994
Study and become good at it.
284
00:28:51,096 --> 00:28:55,727
I shall obey your wishes.
285
00:28:56,835 --> 00:29:02,365
Onishi.
Hanzo let Genan Sugino escape?
286
00:29:03,175 --> 00:29:07,909
As chief officer,
what will you do?
287
00:29:09,081 --> 00:29:10,549
Yes, sir-
288
00:29:11,283 --> 00:29:13,115
I'm sorry.
289
00:29:13,218 --> 00:29:18,680
I promise to arrest
or kill him in a month.
290
00:29:18,790 --> 00:29:20,053
Certain?
291
00:29:20,158 --> 00:29:23,060
If I fail,
292
00:29:23,161 --> 00:29:28,156
I will commit hara-kiri
with Chief Officer Onishi.
293
00:29:28,400 --> 00:29:30,733
Fool! Don't talk too much!
294
00:29:30,836 --> 00:29:34,534
I, Onishi, will make him
commit hara-kiri!
295
00:29:34,640 --> 00:29:38,736
I'd order you to die at once,
296
00:29:38,844 --> 00:29:41,609
but you recovered treasury money.
297
00:29:41,713 --> 00:29:44,239
I'll wait a month.
298
00:29:46,285 --> 00:29:50,017
The lord's departing!
299
00:29:50,122 --> 00:29:52,387
You've made a habit of this.
300
00:29:54,526 --> 00:29:56,722
I'm Shuzen Matsuzaka.
301
00:29:56,828 --> 00:29:59,297
I'm Denkuro Mukai.
302
00:29:59,398 --> 00:30:02,232
I am Kyonosuke Murao.
303
00:30:03,201 --> 00:30:05,363
I'm Genta Torii.
304
00:30:05,537 --> 00:30:09,975
Please accept this rare
bizen kanemitsu.
305
00:30:10,676 --> 00:30:15,273
A bizen kanemitsu?
It's a famous sword.
306
00:30:16,114 --> 00:30:18,549
What do you wish to be?
307
00:30:19,117 --> 00:30:22,349
A chief guard, my lord.
308
00:30:22,454 --> 00:30:27,154
I see.
You'll be informed about it soon.
309
00:30:27,359 --> 00:30:28,486
I am honored.
310
00:30:28,593 --> 00:30:30,619
I'm Sukezaburo Nakagawa
311
00:30:30,729 --> 00:30:33,062
I'm Kenzaburo Matsuda
312
00:30:34,299 --> 00:30:36,734
I am Kazunoshin Hirota.
313
00:30:36,835 --> 00:30:38,633
Wait, wait.
314
00:30:38,937 --> 00:30:43,170
Heisuke Takei,
haven't decided yet?
315
00:30:43,942 --> 00:30:46,343
What, my lord?
316
00:30:46,445 --> 00:30:50,610
About the Nagato Aoe spear,
your heirloom.
317
00:30:50,716 --> 00:30:53,015
I've asked for it often.
318
00:30:53,585 --> 00:30:58,182
That is a family treasure.
319
00:30:58,690 --> 00:31:03,253
I cannot give it away,
even to an elder.
320
00:31:03,795 --> 00:31:07,254
If you offer it to me,
321
00:31:07,833 --> 00:31:12,931
I'll grant your wish
to be in charge of the horses.
322
00:31:13,071 --> 00:31:15,165
Think it over.
323
00:31:15,707 --> 00:31:17,608
Go.
324
00:31:27,819 --> 00:31:30,084
Say, Heisuke.
325
00:31:31,156 --> 00:31:33,387
Hanzo?
326
00:31:34,126 --> 00:31:36,960
It's been some time.
327
00:31:37,062 --> 00:31:38,655
- You're well?
- Well, yes.
328
00:31:38,764 --> 00:31:41,700
I missed you.
How many years has it been?
329
00:31:41,800 --> 00:31:44,531
Stop the palanquin.
330
00:31:50,409 --> 00:31:55,177
Your voice-
You're Heisuke Takei?
331
00:31:55,280 --> 00:31:58,648
Priest Kengyo Ishiyama.
332
00:31:59,451 --> 00:32:04,116
Teaching Lady Hotta the koto today?
333
00:32:04,222 --> 00:32:07,420
What I lent you.
334
00:32:07,626 --> 00:32:10,926
The day to return it is drawing near.
335
00:32:11,496 --> 00:32:16,298
Yes, I know.
I'll return it on the day it's due.
336
00:32:16,401 --> 00:32:18,370
That's fine.
337
00:32:31,116 --> 00:32:33,745
That red hilt. Who's he?
338
00:32:36,121 --> 00:32:40,821
Bansaku Tonami, I think.
Kengyo's bodyguard.
339
00:32:45,197 --> 00:32:49,760
Come home with me.
I'll treat you to a drink.
340
00:32:49,868 --> 00:32:51,336
Master.
341
00:32:51,970 --> 00:32:53,598
Wait a minute.
342
00:32:56,508 --> 00:33:01,139
Check up on Kengyo Ishiyama
and his bodyguard Bansaku Tonami.
343
00:33:01,346 --> 00:33:02,780
Don't bungle it.
344
00:33:04,516 --> 00:33:06,212
Let's go.
345
00:33:09,521 --> 00:33:11,649
Only a spear.
346
00:33:12,123 --> 00:33:14,991
Why not give it to him and succeed?
347
00:33:15,093 --> 00:33:17,961
Nonsense. I'm a samurai too.
348
00:33:18,063 --> 00:33:22,626
I won't use my family treasure
as a bribe.
349
00:33:22,734 --> 00:33:25,169
Why hang on to it?
350
00:33:25,770 --> 00:33:29,332
You were always bad at swordplay,
even as a child.
351
00:33:29,441 --> 00:33:33,401
I still have that lump
you gave me in school.
352
00:33:36,248 --> 00:33:40,811
You were good in studies, though.
353
00:33:43,355 --> 00:33:48,521
If you keep taking
these side jobs at home,
354
00:33:49,427 --> 00:33:52,329
what good's your schooling?
355
00:33:52,631 --> 00:33:57,331
If I sit in front
of the elder's entrance,
356
00:33:57,435 --> 00:33:59,461
he'll notice me one day.
357
00:34:00,005 --> 00:34:02,975
I'll do it for years.
358
00:34:03,575 --> 00:34:05,874
In rain or wind?
359
00:34:20,225 --> 00:34:24,060
See how it gleams.
360
00:34:24,996 --> 00:34:28,763
The famous purplish one
by Nagato Aoe.
361
00:34:30,001 --> 00:34:32,232
An exemplary spear.
362
00:34:32,337 --> 00:34:37,002
Holding it excites my samurai blood.
363
00:34:39,811 --> 00:34:41,507
Samurai?
364
00:34:52,424 --> 00:34:54,290
Let's drink.
365
00:34:54,492 --> 00:34:57,257
Buy more if it isn't enough.
366
00:34:58,263 --> 00:35:00,459
Don't worry about money.
367
00:35:01,600 --> 00:35:03,068
Look.
368
00:35:03,501 --> 00:35:05,231
It's a real gold piece.
369
00:35:08,406 --> 00:35:09,874
How'd you get it?
370
00:35:11,276 --> 00:35:14,144
This work pays so much?
371
00:35:15,580 --> 00:35:19,540
Are you suspicious of me?
372
00:35:19,784 --> 00:35:21,753
It's honest money.
373
00:35:21,853 --> 00:35:25,187
Kengyo lent it to me.
I pay interest.
374
00:35:27,392 --> 00:35:31,056
Can you return it?
375
00:35:33,164 --> 00:35:36,498
Money's always changing hands.
376
00:35:36,601 --> 00:35:39,730
Don't worry. Drink.
377
00:35:40,605 --> 00:35:42,699
Don't make it taste bad.
378
00:35:44,142 --> 00:35:45,940
Come on, drink.
379
00:36:04,729 --> 00:36:07,426
Hey, you'll catch a cold.
380
00:36:07,532 --> 00:36:09,694
Drink up. Drink up.
381
00:36:12,737 --> 00:36:15,138
You can't hold your liquor
anymore, can you?
382
00:36:45,170 --> 00:36:46,729
I brought you something.
383
00:36:50,108 --> 00:36:54,842
Take it easy.
Don't collapse halfway through.
384
00:36:59,884 --> 00:37:02,683
It's my obsession.
385
00:37:04,956 --> 00:37:09,758
If my body died,
my soul would finish it.
386
00:37:17,435 --> 00:37:20,405
Master.
387
00:37:27,345 --> 00:37:28,836
Master.
388
00:37:30,615 --> 00:37:33,346
Kengyo's a big shot.
389
00:37:33,451 --> 00:37:37,980
Lives in a mansion
and has millions of ryo.
390
00:37:38,089 --> 00:37:41,491
Dozens of samurai guard the money.
391
00:37:41,593 --> 00:37:45,155
The leader's Tonami, the Red Hilt.
392
00:37:45,263 --> 00:37:49,166
He used to run a fencing school.
He's awfully strong.
393
00:37:49,267 --> 00:37:51,395
What Kengyo does is
394
00:37:51,503 --> 00:37:55,838
charges titled ladies exorbitant fees
for koto lessons.
395
00:37:55,940 --> 00:37:59,274
He invites them three times a month
to his Plum Mansion.
396
00:37:59,377 --> 00:38:04,372
The plum has five petals, so the dates
are set on the 5th, 15th and 25th.
397
00:38:04,482 --> 00:38:06,314
They have wild parties.
398
00:38:06,417 --> 00:38:12,015
Lady Hotta, they say,
goes every time.
399
00:38:13,158 --> 00:38:14,387
What's today?
400
00:38:14,492 --> 00:38:16,085
The 15th.
401
00:38:16,194 --> 00:38:18,754
Good. Let's go.
402
00:38:18,863 --> 00:38:21,799
No, Kengyo's too great.
403
00:38:21,900 --> 00:38:27,066
A blind man of the highest rank.
The highest of the 73 ranks.
404
00:38:27,172 --> 00:38:31,200
Exalted, he's under
the temple magistrate.
405
00:38:31,309 --> 00:38:33,904
Beyond our jurisdiction.
406
00:38:34,012 --> 00:38:37,346
We'd be punished for this,
wouldn't we?
407
00:38:37,448 --> 00:38:39,076
We'd better not.
408
00:38:39,417 --> 00:38:41,352
Let's not go.
409
00:38:43,588 --> 00:38:45,557
Roll up your sleeves.
410
00:38:46,758 --> 00:38:49,785
Who provides
your three meals a day?
411
00:38:49,894 --> 00:38:53,456
You'll be back in jail
if I say anything.
412
00:39:08,847 --> 00:39:11,043
The elder's wife?
413
00:39:11,216 --> 00:39:12,878
Please enter.
414
00:39:25,930 --> 00:39:29,025
Entering from the rear?
415
00:39:29,300 --> 00:39:32,134
Hope we get in safely.
416
00:39:44,649 --> 00:39:46,140
Good evening.
417
00:39:46,251 --> 00:39:47,810
Who are you?
418
00:39:48,386 --> 00:39:53,757
We're from the sake shop.
Master Takei sent us here.
419
00:39:53,992 --> 00:39:57,360
Takei? That poor samurai?
420
00:39:57,762 --> 00:40:02,826
He said to deliver this sake cask.
421
00:40:02,934 --> 00:40:06,234
An offering? The fool.
422
00:40:07,906 --> 00:40:10,375
Where shall we take it?
423
00:40:10,508 --> 00:40:12,374
The storehouse.
424
00:40:17,548 --> 00:40:19,073
In there.
425
00:40:24,289 --> 00:40:27,919
Boy, am I surprised.
Stocked full.
426
00:40:28,026 --> 00:40:30,996
Rice, miso paste,
soy sauce, charcoal-
427
00:40:31,095 --> 00:40:34,827
It's more than we could eat
in a lifetime
428
00:40:34,933 --> 00:40:38,335
Never saw such a wonderful-
429
00:40:38,436 --> 00:40:40,735
What are you doing? Hurry.
430
00:40:40,838 --> 00:40:42,602
Yes, at once.
431
00:41:49,374 --> 00:41:52,310
All copper tiles.
432
00:41:53,778 --> 00:41:55,542
Cost a fortune.
433
00:42:10,161 --> 00:42:13,893
Fill it up. More.
434
00:42:16,768 --> 00:42:20,170
- Drink it down.
- Drink it all at once.
435
00:42:20,271 --> 00:42:23,207
- Drink it.
- Now.
436
00:42:27,478 --> 00:42:29,709
Splendid.
437
00:42:29,814 --> 00:42:32,909
You've gotten stronger.
438
00:42:47,999 --> 00:42:53,939
Nothing's more pleasant
than practicing here.
439
00:42:54,405 --> 00:42:59,469
The usual formalities are forgotten.
440
00:42:59,677 --> 00:43:02,374
It's like a dream.
441
00:43:02,480 --> 00:43:04,073
If I say
442
00:43:04,682 --> 00:43:10,553
it's the day to practice at Kengyo's,
he says to practice more.
443
00:43:10,655 --> 00:43:13,682
But that would be the end of me.
444
00:43:13,791 --> 00:43:15,521
No, no.
445
00:43:15,626 --> 00:43:21,031
You are young ladies,
all just a little past 30.
446
00:43:21,199 --> 00:43:26,228
As common folks say,
in the prime of womanhood.
447
00:43:26,337 --> 00:43:29,796
It is difficult to ask you
448
00:43:29,907 --> 00:43:33,810
to stifle your natural desires.
449
00:43:34,345 --> 00:43:38,407
You understand women.
450
00:43:38,516 --> 00:43:41,350
Who decided to call women loose
451
00:43:41,452 --> 00:43:44,650
for sharing
our husband's bed after 30?
452
00:43:44,755 --> 00:43:50,023
Yet the men have
as many young girls as they like.
453
00:43:50,128 --> 00:43:53,326
Heirs are important to the samurai.
454
00:43:53,564 --> 00:43:58,867
So they choose young girls
to bear them more children.
455
00:44:03,608 --> 00:44:09,047
Everything is ready, it seems.
456
00:44:20,791 --> 00:44:22,384
Bansaku,
457
00:44:23,561 --> 00:44:27,054
collect the money due to me
without fail tonight.
458
00:44:28,299 --> 00:44:34,205
The treasury guards I'd rounded up
were all killed.
459
00:44:34,572 --> 00:44:36,768
I must rack my brains again.
460
00:44:36,874 --> 00:44:41,039
That officer must die.
I'll do it soon.
461
00:44:41,345 --> 00:44:44,975
Collect tonight's money first.
462
00:44:46,117 --> 00:44:50,145
I know a better way
to spend treasury money.
463
00:44:50,421 --> 00:44:52,117
Meaning?
464
00:44:52,256 --> 00:44:55,988
Never mind.
Leave the thinking to me.
465
00:44:56,327 --> 00:44:58,626
You use your arm.
466
00:46:43,200 --> 00:46:44,259
That hurts!
467
00:46:45,670 --> 00:46:47,229
What're you doing?
468
00:46:47,338 --> 00:46:50,399
It hurts.
Treat me more tenderly.
469
00:46:50,508 --> 00:46:52,443
Who are you?
470
00:46:52,543 --> 00:46:54,011
Shut up!
471
00:46:54,111 --> 00:46:57,275
Hanzo Itami
of the north magistrate's office.
472
00:46:58,149 --> 00:47:00,209
Remember me?
473
00:47:08,292 --> 00:47:12,252
It won't fade.
Branded with plum petals for life.
474
00:47:13,764 --> 00:47:17,724
If I tell your husbands,
what will happen?
475
00:47:18,469 --> 00:47:21,200
It won't end in torture or divorce.
476
00:47:21,405 --> 00:47:23,897
You'll be beheaded.
477
00:47:24,008 --> 00:47:26,568
Or you want to report me?
478
00:47:30,648 --> 00:47:32,241
Lady Yumi.
479
00:47:32,583 --> 00:47:34,575
What'll we do?
480
00:47:35,453 --> 00:47:36,580
Answer me.
481
00:47:37,321 --> 00:47:39,313
Hanzo, is it?
482
00:47:39,957 --> 00:47:41,823
Hanzo.
483
00:47:42,626 --> 00:47:46,654
We'll never do
such a shameful thing again.
484
00:47:46,764 --> 00:47:49,393
Please forgive us tonight.
485
00:47:49,500 --> 00:47:51,230
Very well.
486
00:47:51,769 --> 00:47:54,102
I will.
487
00:47:55,439 --> 00:47:57,305
But...
488
00:47:57,408 --> 00:48:02,403
I'll be asking you a favor, too.
489
00:48:05,149 --> 00:48:07,983
Listen when I ask you for it.
490
00:48:09,920 --> 00:48:12,185
Hey, handsome.
491
00:48:12,857 --> 00:48:15,554
Say one word about me,
492
00:48:15,726 --> 00:48:21,358
I'll tell their husbands
and have you all killed.
493
00:48:26,804 --> 00:48:28,466
Excuse me.
494
00:48:42,653 --> 00:48:44,485
Return the money!
495
00:48:44,555 --> 00:48:47,047
Return the money you owe!
496
00:48:51,796 --> 00:48:55,324
What's the matter, coward?
497
00:49:00,805 --> 00:49:05,573
We can't leave
until you pay the money!
498
00:49:05,676 --> 00:49:08,236
Return the money!
499
00:49:14,485 --> 00:49:16,818
You coward samurai.
500
00:49:24,128 --> 00:49:27,360
Return the money.
501
00:49:27,465 --> 00:49:30,230
You want the blind to die?
502
00:49:30,334 --> 00:49:35,773
Do you know the hate of blind men?
It'll haunt you for seven generations.
503
00:49:35,873 --> 00:49:37,933
Get him!
504
00:49:41,445 --> 00:49:43,107
Coward!
505
00:49:43,647 --> 00:49:47,482
Afraid to come out?
Come out, coward!
506
00:49:50,488 --> 00:49:53,014
Be quiet or you'll be sorry!
507
00:49:53,123 --> 00:49:55,683
Return the money, then.
508
00:49:56,060 --> 00:50:00,464
We came
in Kengyo Ishiyama's place
509
00:50:00,564 --> 00:50:03,500
to collect his money.
510
00:50:03,734 --> 00:50:07,034
Pay us now.
The contract says so.
511
00:50:07,137 --> 00:50:09,971
Wait. Wait a little while.
512
00:50:10,074 --> 00:50:13,476
If I'm hired, I'll return it.
513
00:50:14,545 --> 00:50:16,480
Hear that?
514
00:50:17,948 --> 00:50:20,247
He'll return it all.
515
00:50:20,351 --> 00:50:23,844
Can't wait for you to succeed.
Pay it now.
516
00:50:24,455 --> 00:50:26,583
What are you doing?
517
00:50:27,458 --> 00:50:29,620
Hey, he's not paying.
518
00:50:29,727 --> 00:50:32,458
Pay it! Pay it!
519
00:50:32,930 --> 00:50:33,898
Quiet!
520
00:50:33,998 --> 00:50:37,867
It's no use fussing.
I have no money.
521
00:50:37,968 --> 00:50:39,994
You have a spear.
522
00:50:43,574 --> 00:50:44,735
What? A spear?
523
00:50:44,842 --> 00:50:49,803
Yes, a spear made by Nagato Aoe.
524
00:50:50,014 --> 00:50:52,074
It's worth 500 ryo.
525
00:50:52,182 --> 00:50:55,778
In exchange for this contract.
526
00:50:55,886 --> 00:50:57,479
Fools.
527
00:50:57,788 --> 00:51:01,520
I won't even give it up for the elder.
The treasure is my soul.
528
00:51:01,625 --> 00:51:03,560
You can't have it.
529
00:51:03,661 --> 00:51:07,996
- The spear. Hand it over.
- Give us the Nagato Aoe spear.
530
00:51:08,098 --> 00:51:11,296
Hand it over. Hand it over.
531
00:51:16,407 --> 00:51:19,377
Everyone, look at this samurai.
532
00:51:20,444 --> 00:51:23,346
Shut up, blind men!
533
00:51:23,647 --> 00:51:25,707
Go home or I'll kill you.
534
00:51:25,816 --> 00:51:29,014
- Pay the money.
- Quiet!
535
00:51:32,756 --> 00:51:34,224
Wait.
536
00:51:34,992 --> 00:51:39,225
Calling them blind men
and killing them are cruel.
537
00:51:40,397 --> 00:51:42,229
I won't permit it.
538
00:51:43,367 --> 00:51:45,302
There you are, bodyguard.
539
00:51:45,402 --> 00:51:49,305
You still want to live
even as a usurer's dog?
540
00:51:50,040 --> 00:51:52,271
Calling me names now?
541
00:51:53,777 --> 00:51:57,737
Hand over the spear
and I'll spare your life.
542
00:51:58,315 --> 00:52:02,150
Try to get it.
Your head will roll.
543
00:52:02,419 --> 00:52:04,081
Get out of here!
544
00:52:15,065 --> 00:52:16,863
I'm taking it.
545
00:52:18,035 --> 00:52:20,095
Touch it and I'll kill you.
546
00:52:23,340 --> 00:52:24,603
Try it.
547
00:52:59,576 --> 00:53:03,013
Take precautions against fires.
548
00:53:29,606 --> 00:53:31,199
Heisuke.
549
00:53:35,479 --> 00:53:37,311
The spear's gone.
550
00:54:32,436 --> 00:54:35,372
Beautiful music.
551
00:54:35,506 --> 00:54:37,668
I'm almost envious.
552
00:54:38,275 --> 00:54:43,612
Compared to your beauty,
my koto music is far inferior.
553
00:54:44,481 --> 00:54:46,882
Would you play some more?
554
00:54:46,984 --> 00:54:48,543
Yes.
555
00:54:49,186 --> 00:54:53,590
If it will cheer you up,
I'll play as much as you want.
556
00:55:48,078 --> 00:55:49,546
My lord is coming.
557
00:55:52,416 --> 00:55:54,009
Something?
558
00:55:55,886 --> 00:56:01,826
It is about time my lord came.
559
00:56:06,363 --> 00:56:11,233
I wanted to see your plum tattoo.
560
00:57:18,335 --> 00:57:20,668
It's too good to bear.
561
00:57:23,206 --> 00:57:27,234
If it pleases you...
562
00:57:28,378 --> 00:57:31,837
nothing could make me happier.
563
00:58:24,267 --> 00:58:27,431
Entrance of our lord.
564
00:58:29,506 --> 00:58:33,739
Thank you for visiting my wife.
565
00:58:36,346 --> 00:58:42,286
Hearing your koto music,
I am sure Yumi will become well.
566
00:58:42,686 --> 00:58:44,780
I am honored.
567
00:58:45,655 --> 00:58:49,023
Her face seems brighter
568
00:58:49,159 --> 00:58:51,958
than when I saw her this morning.
569
00:58:52,629 --> 00:58:57,932
Yes, I really felt as if I were drunk.
570
00:58:58,969 --> 00:59:00,699
I am sure you did.
571
00:59:01,972 --> 00:59:07,912
I came to visit Lady Hotta today,
but there is one more thing.
572
00:59:08,445 --> 00:59:14,351
I brought you something.
I hope it will make you happy.
573
00:59:14,451 --> 00:59:15,475
What is it?
574
00:59:34,738 --> 00:59:37,264
This is the Nagato Aoe spear.
575
00:59:37,374 --> 00:59:41,004
I heard you were interested in it,
576
00:59:41,111 --> 00:59:45,481
I took steps and finally got it.
577
00:59:46,349 --> 00:59:50,184
The spear I've dreamed about
for so long.
578
00:59:56,193 --> 00:59:57,991
Superb.
579
00:59:59,296 --> 01:00:04,064
Kengyo, are you after something?
580
01:00:04,668 --> 01:00:07,934
No, no, not at all.
581
01:00:08,038 --> 01:00:13,978
But if you will give me
your permission-
582
01:00:16,480 --> 01:00:18,108
Speak up.
583
01:00:19,883 --> 01:00:21,852
Speak up, I say.
584
01:00:23,086 --> 01:00:25,555
Will you lend us blind men
585
01:00:26,890 --> 01:00:30,952
the shogunate gold in the treasury?
586
01:00:31,061 --> 01:00:32,586
Impossible.
587
01:00:34,030 --> 01:00:36,898
Those are the shogun's war funds.
588
01:00:38,869 --> 01:00:39,893
What is it?
589
01:00:41,104 --> 01:00:43,903
It is nothing.
590
01:00:45,942 --> 01:00:49,435
No, I'll only borrow it a month.
591
01:00:49,546 --> 01:00:53,347
If I lend 10,000 ryo
to shogunate vassals,
592
01:00:53,450 --> 01:00:58,548
13,000 ryo
will return with interest.
593
01:00:58,655 --> 01:01:00,556
But-
594
01:01:01,558 --> 01:01:04,722
I will return the 10,000 ryo.
595
01:01:04,828 --> 01:01:09,732
Please accept 2,000 ryo
of the interest.
596
01:01:09,833 --> 01:01:14,134
I'll take the remaining 1,000 ryo.
597
01:01:14,971 --> 01:01:20,069
Money lying in the treasury
is no use to us.
598
01:01:20,177 --> 01:01:25,673
It will make a great amount
if we just move it a little,
599
01:01:25,949 --> 01:01:30,478
the lives of the vassals
will become easier
600
01:01:30,587 --> 01:01:34,251
and you will also have more money,
601
01:01:34,357 --> 01:01:37,225
truly killing three birds
with one stone.
602
01:01:38,295 --> 01:01:41,356
A good idea, my lord?
603
01:01:42,666 --> 01:01:44,464
Yes.
604
01:01:45,235 --> 01:01:48,763
The government must help the needy.
605
01:01:48,872 --> 01:01:50,602
All right.
606
01:01:51,341 --> 01:01:57,281
Shall I break the government code
to help society and the people?
607
01:02:05,388 --> 01:02:07,380
Open up!
608
01:02:07,490 --> 01:02:10,392
Officer Itami
of the North Magistrate's Office.
609
01:02:10,493 --> 01:02:11,961
Quiet!
610
01:02:12,262 --> 01:02:15,824
We're under the jurisdiction
of the shrine magistrate.
611
01:02:16,166 --> 01:02:18,499
This is no place for you.
612
01:02:18,602 --> 01:02:22,095
I came to borrow real money.
Not 200 or 300 ryo.
613
01:02:22,205 --> 01:02:23,468
Tell Kengyo.
614
01:02:28,945 --> 01:02:30,174
You're Hanzo?
615
01:02:31,514 --> 01:02:36,817
You want to borrow money from me,
but an officer can't return it.
616
01:02:36,920 --> 01:02:41,858
It's safer not to borrow it.
You'd have to hang yourself.
617
01:02:42,325 --> 01:02:44,556
That's not your concern.
618
01:02:44,928 --> 01:02:48,365
I've brought family
treasures as collateral.
619
01:02:49,399 --> 01:02:51,630
To you,
620
01:02:52,435 --> 01:02:56,065
they're worth thousands of ryo.
621
01:02:56,172 --> 01:02:58,164
What treasures?
622
01:02:58,275 --> 01:02:59,800
Spears.
623
01:03:00,577 --> 01:03:04,207
Not one or two either.
Take them out.
624
01:03:14,591 --> 01:03:18,426
How about that sound?
Sound nice?
625
01:03:19,162 --> 01:03:22,564
Spears filled with treasury money.
626
01:03:22,666 --> 01:03:24,294
A lot here, too.
627
01:03:24,401 --> 01:03:27,235
What? I know nothing about that.
628
01:03:27,337 --> 01:03:29,101
Wait.
629
01:03:29,339 --> 01:03:34,539
You lead on the treasury guards
and made them steal money.
630
01:03:34,644 --> 01:03:37,910
If I report this, you'll be beheaded.
631
01:03:38,014 --> 01:03:39,482
Nonsense.
632
01:03:39,582 --> 01:03:42,780
Now that I know,
there's no use making a fuss.
633
01:03:42,886 --> 01:03:44,980
Where's the money?
634
01:03:45,121 --> 01:03:48,956
You lent money to Heisuke
and to elders.
635
01:03:49,059 --> 01:03:51,460
I even got ahold of one.
636
01:03:51,561 --> 01:03:54,588
With all this proof,
you can't get away.
637
01:03:56,266 --> 01:04:01,705
Living up to your name Razor Hanzo,
you found out.
638
01:04:01,805 --> 01:04:07,437
But I've been expecting you too.
639
01:04:07,877 --> 01:04:11,314
You can't get out of here alive.
640
01:04:11,414 --> 01:04:12,882
Kill him.
641
01:06:21,411 --> 01:06:26,213
You had Heisuke killed.
I'd like to kill you.
642
01:06:26,716 --> 01:06:31,984
I'll spare your life, so bring it out.
643
01:06:32,088 --> 01:06:35,616
I will, I will.
644
01:06:35,825 --> 01:06:38,317
Say, someone.
645
01:06:38,428 --> 01:06:43,162
Bring the money
Officer Hanzo needs.
646
01:06:44,100 --> 01:06:46,660
I don't want money today.
647
01:06:46,769 --> 01:06:52,265
I'll help myself
to all the copper tiles on the roof.
648
01:06:52,609 --> 01:06:54,601
Copper tiles?
649
01:06:56,012 --> 01:06:58,413
Please do. Please do.
650
01:07:02,719 --> 01:07:05,279
One more thing.
651
01:07:05,455 --> 01:07:11,292
Burn all the contracts
of the poor samurai.
652
01:07:11,961 --> 01:07:15,454
If you collect a penny,
you'll answer to me.
653
01:07:15,765 --> 01:07:17,631
That's too-
654
01:07:20,637 --> 01:07:24,836
Do you know how harsh the penalty is
for stealing treasury funds?
655
01:07:26,376 --> 01:07:31,838
I can tell the temple magistrate
and have you executed.
656
01:07:32,048 --> 01:07:37,419
I understand.
I won't collect the money I lent.
657
01:07:37,887 --> 01:07:39,446
Good.
658
01:07:39,689 --> 01:07:44,593
Hold on.
There's one more thing.
659
01:07:45,962 --> 01:07:49,660
I'm a poor samurai
without a penny to my name.
660
01:07:50,633 --> 01:07:54,001
I'll be coming to ask for things,
661
01:07:54,103 --> 01:07:59,007
so don't be stingy when I do.
662
01:08:00,310 --> 01:08:02,939
Anything you wish.
663
01:08:04,581 --> 01:08:07,380
Devil-fire. Viper.
664
01:08:09,218 --> 01:08:10,345
The tiles.
665
01:08:15,258 --> 01:08:17,591
We'll melt them and see.
666
01:08:17,794 --> 01:08:19,319
Copper tiles?
667
01:08:26,469 --> 01:08:28,028
Thank you.
668
01:08:29,005 --> 01:08:30,735
I'll start at once.
669
01:08:30,840 --> 01:08:33,503
Here? In this house?
670
01:08:33,610 --> 01:08:35,875
Starting tonight,
we're blacksmiths.
671
01:08:35,979 --> 01:08:38,608
- What about our neighbors?
- Idiot!
672
01:08:38,715 --> 01:08:41,549
Tell them I'm poor,
so I'm starting side work.
673
01:08:41,651 --> 01:08:44,143
Get powder from the fireworks shop.
674
01:09:21,524 --> 01:09:25,586
Raise your face, Officer Itami.
675
01:09:28,931 --> 01:09:33,892
The traitor doctor you let escape.
676
01:09:34,003 --> 01:09:38,065
Have you arrested Genan Sugino?
677
01:09:38,174 --> 01:09:39,506
Not yet.
678
01:09:39,609 --> 01:09:43,137
Did you hear that? Not yet?
679
01:09:43,246 --> 01:09:47,775
You promised
to arrest him in a month.
680
01:09:48,551 --> 01:09:50,417
I remember.
681
01:09:50,520 --> 01:09:54,480
You do?
You say you remember?
682
01:09:54,590 --> 01:09:56,786
That's tomorrow.
683
01:09:56,893 --> 01:10:01,058
I hear you just stay at home
when you should be out looking for him.
684
01:10:01,164 --> 01:10:02,257
Yes.
685
01:10:02,365 --> 01:10:06,769
- You see? He's like this.
- Hanzo.
686
01:10:07,870 --> 01:10:10,237
The elder told me
687
01:10:10,339 --> 01:10:14,970
to have you report
to his residence tomorrow.
688
01:10:15,144 --> 01:10:17,409
What will you do about it?
689
01:10:19,215 --> 01:10:21,946
I'll do as I'm told to.
690
01:10:30,293 --> 01:10:35,197
It's hara-kiri for you.
Are you prepared?
691
01:10:35,832 --> 01:10:37,460
Who told you to relax?
692
01:10:38,167 --> 01:10:40,898
Your time to die has come.
693
01:10:41,037 --> 01:10:43,700
Your proudest part will
become ashes as well.
694
01:10:43,806 --> 01:10:46,298
I'll pick up your bones.
695
01:10:46,743 --> 01:10:49,303
- Snake.
- What did you say?
696
01:10:49,412 --> 01:10:51,972
- Snake.
- Don't say that!
697
01:10:52,081 --> 01:10:53,845
Snake Magobei.
698
01:10:53,950 --> 01:10:56,579
When I die, I'll take you with me.
699
01:10:56,686 --> 01:11:00,817
- What, why?
- Past favors are soon forgotten, huh?
700
01:11:00,923 --> 01:11:03,119
What's that?
701
01:11:03,226 --> 01:11:06,094
You took the money
the elder gave me.
702
01:11:06,195 --> 01:11:08,187
Wait, we promised.
703
01:11:08,297 --> 01:11:10,425
- You took the money-
- Not so loud.
704
01:11:10,533 --> 01:11:13,401
Wait. Wait. I understand.
705
01:11:13,503 --> 01:11:16,667
Escape tonight.
I'll take care of the rest.
706
01:11:16,773 --> 01:11:18,867
Escape? Why should I?
707
01:11:18,975 --> 01:11:23,436
- You took all my money!
- Wait! I understand!
708
01:11:23,546 --> 01:11:25,777
I was wrong. I apologize.
709
01:11:25,882 --> 01:11:29,216
What I said was wrong.
Right, Hanzo?
710
01:11:40,096 --> 01:11:45,831
Hey, Bro.
Are we really taking this thing out?
711
01:11:46,536 --> 01:11:49,768
I didn't think it could be made.
712
01:11:50,006 --> 01:11:52,441
Why did we do this?
713
01:11:52,542 --> 01:11:58,038
Shoot it
and it's the end of all Edo.
714
01:11:58,881 --> 01:12:03,512
He doesn't need this.
Got a big cannon himself.
715
01:12:04,520 --> 01:12:10,460
Man's life-span is only 50 years.
It's food for thought.
716
01:12:15,164 --> 01:12:16,496
We're going out.
717
01:12:16,599 --> 01:12:18,124
Master.
718
01:12:19,569 --> 01:12:22,767
You've been good to me a long time.
719
01:12:22,972 --> 01:12:26,033
If we have to carry this thing,
we'd rather-
720
01:12:26,142 --> 01:12:27,610
Roll up your sleeve.
721
01:12:30,012 --> 01:12:33,608
Who feeds you as free men?
If I say anything-
722
01:12:33,716 --> 01:12:35,514
- Send us into exile.
- Please.
723
01:12:37,520 --> 01:12:42,083
This is too crazy.
It's not too late. Quit now.
724
01:12:46,195 --> 01:12:47,823
All right.
725
01:12:48,698 --> 01:12:50,963
Going back to the penal island?
726
01:12:53,436 --> 01:12:55,234
That's fine too.
727
01:12:55,605 --> 01:12:58,165
You've been a great help.
728
01:13:00,509 --> 01:13:02,705
Thanks a lot.
729
01:13:07,917 --> 01:13:13,549
Take care of yourselves
when you're back on the island.
730
01:13:14,490 --> 01:13:17,858
You've done really well.
731
01:13:37,813 --> 01:13:38,940
Onishi.
732
01:13:40,082 --> 01:13:42,813
I ordered Hanzo Itami to come.
733
01:13:44,120 --> 01:13:46,612
I don't see him. Why?
734
01:13:48,491 --> 01:13:51,825
I think he escaped at night.
I'm relieved-
735
01:13:51,928 --> 01:13:53,396
What?
736
01:13:53,596 --> 01:13:55,895
No, an impertinent wretch!
737
01:13:55,998 --> 01:14:00,766
I'll arrest him and cut off his head!
738
01:14:00,903 --> 01:14:04,931
Magistrate officials are all cowards.
I'm speechless.
739
01:14:05,041 --> 01:14:08,375
Kondo.
Take the Nagato Aoe spear.
740
01:14:09,111 --> 01:14:12,309
The lord's departing!
741
01:14:37,106 --> 01:14:38,165
Hold it.
742
01:14:39,342 --> 01:14:42,506
Who's blocking the way?
743
01:14:45,014 --> 01:14:47,574
I'm Genan Sugino.
744
01:14:48,417 --> 01:14:50,613
A fugitive.
745
01:14:51,854 --> 01:14:55,484
This is the cannon I made secretly.
746
01:14:56,492 --> 01:15:01,931
I wish the elder
to see how powerful it is.
747
01:15:03,265 --> 01:15:05,291
Please watch carefully.
748
01:15:18,781 --> 01:15:19,771
Kill him.
749
01:16:10,332 --> 01:16:13,234
Are you going to leave me here?
750
01:16:13,803 --> 01:16:15,829
Don't run! Somebody-
751
01:16:17,106 --> 01:16:19,302
Wait! Stop!
752
01:16:19,942 --> 01:16:23,003
Wait, Genan!
753
01:16:23,145 --> 01:16:25,614
Don't shoot!
754
01:17:10,893 --> 01:17:12,555
My lord.
755
01:17:14,396 --> 01:17:17,195
This is the power of a foreign cannon.
756
01:17:19,068 --> 01:17:21,367
Do you understand now?
757
01:17:23,405 --> 01:17:24,839
How is it?
758
01:17:26,675 --> 01:17:29,372
Rebel Genan Sugino.
759
01:17:30,146 --> 01:17:32,274
I'm Officer Hanzo.
760
01:17:33,349 --> 01:17:35,250
I'll kill you.
761
01:18:02,211 --> 01:18:04,806
I kept my promise
762
01:18:04,914 --> 01:18:09,215
and killed Genan
when the month was up.
763
01:18:09,351 --> 01:18:11,081
Hanzo!
764
01:18:11,654 --> 01:18:15,887
Good for you. You killed Genan.
I'm proud as your superior.
765
01:18:20,095 --> 01:18:21,893
That's-
766
01:18:23,632 --> 01:18:26,534
The spear is my reward.
767
01:18:26,635 --> 01:18:27,796
No, not that!
768
01:18:28,370 --> 01:18:33,365
You've no right to it.
It belonged to Heisuke Takei.
769
01:18:33,976 --> 01:18:37,469
Hanzo, bow. Bow.
770
01:18:37,680 --> 01:18:38,807
Shut up!
771
01:18:39,348 --> 01:18:41,180
Refuse,
772
01:18:41,317 --> 01:18:45,482
and I'll tell all of Edo
and the shogun of your evil deeds.
773
01:18:46,021 --> 01:18:48,923
What did I do?
774
01:18:49,792 --> 01:18:51,818
You joined Kengyo,
775
01:18:51,927 --> 01:18:56,160
lent out shogunate funds
to pocket the gains.
776
01:18:56,265 --> 01:18:58,325
I've checked.
777
01:18:58,434 --> 01:19:03,099
When did you become
the boss of usurers?
778
01:19:04,907 --> 01:19:06,739
You understand?
779
01:19:08,510 --> 01:19:10,911
A smart elder.
780
01:19:13,215 --> 01:19:15,116
Snake.
781
01:19:16,352 --> 01:19:18,787
Glad we weren't fired?
782
01:19:25,194 --> 01:19:26,856
All ready.
783
01:20:13,075 --> 01:20:17,911
HEISUKE TAKEI
784
01:21:00,422 --> 01:21:04,518
You're the one
who killed Heisuke Takei.
785
01:21:38,327 --> 01:21:41,126
I'll kill you today.
786
01:22:40,923 --> 01:22:42,551
Heisuke.
787
01:22:43,058 --> 01:22:46,688
Your spear avenged you.
788
01:23:38,280 --> 01:23:44,220
THE END
52777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.