All language subtitles for Gli.Ordini.Sono.Ordini.(1972).fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,079 --> 00:00:40,600
Le Tropp coûte plus cher
car c'est un détergent supérieur.
2
00:00:40,759 --> 00:00:44,600
Le Brott, lui, c'est le plus vendu.
3
00:00:44,759 --> 00:00:46,840
Alors il est en vente promotionnelle chaque mois.
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,920
Le Tutt contient des substances actives
qui permettent d'obtenir un blanc
5
00:00:52,079 --> 00:00:54,480
plus blanc que blanc.
6
00:00:55,240 --> 00:00:58,160
Le Matt est recommandé
par 20 marques de lave-linge.
7
00:00:58,320 --> 00:00:59,920
Il protĂšge les boutons.
8
00:01:00,079 --> 00:01:02,440
Il fait tout briller comme un miroir.
9
00:01:02,600 --> 00:01:06,640
Il embellit les mains
et fait une délicieuse limonade.
10
00:01:07,200 --> 00:01:08,280
C'est propre ?
11
00:01:08,439 --> 00:01:10,920
Ce que ça brille, oui.
Ce que ça brille ! C'est fou.
12
00:01:12,000 --> 00:01:16,000
La levure Fringante fait
des gĂąteaux qui ont fiĂšre allure !
13
00:01:16,879 --> 00:01:19,600
Le persil, j'en ai mis.
Le poivre, c'est fait.
14
00:01:20,640 --> 00:01:23,920
Un peu de vin.
Du rouge, ça fera bien l'affaire.
15
00:01:24,959 --> 00:01:26,040
Et voilĂ .
16
00:01:27,799 --> 00:01:31,520
Je vais en boire une petite goutte.
Car comme dit mon pĂšre :
17
00:01:31,680 --> 00:01:35,360
"Une goutte de bon vin,
enlÚve un écu de la poche du médecin."
18
00:01:36,599 --> 00:01:37,880
A ta santé, papa !
19
00:01:39,319 --> 00:01:41,760
Les serviettes,
je les changerai demain.
20
00:01:42,400 --> 00:01:43,640
Je n'ai rien oublié.
21
00:01:43,799 --> 00:01:44,720
L'eau minérale.
22
00:01:44,879 --> 00:01:46,520
Ah oui, l'eau minérale...
23
00:03:05,599 --> 00:03:07,520
Bonsoir, madame.
Demain je viendrais plus tard.
24
00:03:07,680 --> 00:03:09,880
Vous partez déjà ?
J'aurai voulu bavarder avec vous.
25
00:03:10,039 --> 00:03:13,320
Ce soir non. Ma fille m'a dit
qu'il y a un cirque, en ville.
26
00:03:13,479 --> 00:03:14,840
J'aimerais y aller.
Il y a un beau programme.
27
00:03:15,000 --> 00:03:17,800
Il parait qu'une femme
s'allonge sous un éléphant.
28
00:03:17,960 --> 00:03:19,360
Formidable !
29
00:03:21,280 --> 00:03:23,840
Pourquoi vous n'iriez pas
avec votre mari ?
30
00:03:24,000 --> 00:03:26,880
Non. A la banque,
mon mari a de dures journées.
31
00:03:27,039 --> 00:03:28,440
Il mĂšne une vie de bagnard.
32
00:03:28,599 --> 00:03:31,360
Il rentre fatigué.
Je peux pas lui demander de ressortir.
33
00:03:31,520 --> 00:03:33,520
- Ma pauvre. Bonsoir.
- Au revoir.
34
00:03:35,639 --> 00:03:37,400
Quelle atroce journée !
35
00:03:38,719 --> 00:03:39,840
Aujourd'hui c'était le bouquet.
36
00:03:40,280 --> 00:03:41,960
Un véritable enfer.
37
00:03:42,400 --> 00:03:43,840
Je suis épuisé.
38
00:03:44,479 --> 00:03:45,880
Je comprends, mais...
39
00:03:46,039 --> 00:03:49,560
40 personnes sont arrivĂ©es en mĂȘme temps.
40
00:03:49,719 --> 00:03:52,760
J'ai reçu des tas d'appels de Milan.
41
00:03:53,919 --> 00:03:55,280
Maintenant, tu es Ă la maison...
42
00:03:55,439 --> 00:03:59,960
Les bouchons, les voitures,
les klaxons, les gens qui gueulent...
43
00:04:00,120 --> 00:04:02,960
Et ce sirocco
qui nous met les nerfs en boulent !
44
00:04:03,120 --> 00:04:04,640
Le sirocco, c'était hier...
45
00:04:04,800 --> 00:04:06,120
Bref, il y avait du vent.
46
00:04:06,280 --> 00:04:09,640
Tu ne sais pas ce que c'est que cette pression.
47
00:04:10,080 --> 00:04:11,720
La femme au foyer
48
00:04:11,879 --> 00:04:14,800
travaille 14 heures par jour,
sans ĂȘtre payĂ©e, sans la moindre retraite,
49
00:04:15,159 --> 00:04:17,720
sans vacances ni droit de grĂšve.
50
00:04:18,079 --> 00:04:19,640
Moi, ce matin il m'est arrivé...
51
00:04:19,800 --> 00:04:22,240
Ne me raconte pas tes problÚmes, pitié.
52
00:04:22,399 --> 00:04:26,160
- Non, j'ai vu des femmes...
- Ecoute-moi.
53
00:04:26,319 --> 00:04:27,880
Non.
54
00:04:28,040 --> 00:04:30,920
On va s'asseoir
et dĂźner tranquillement.
55
00:04:31,079 --> 00:04:33,680
Ensuite, tu me raconteras tout.
56
00:04:34,040 --> 00:04:35,600
Oui, d'accord.
57
00:04:56,480 --> 00:04:59,560
Yu ne vas pas rester assise sur le
bord de ta chaise comme ma mĂšre.
58
00:04:59,720 --> 00:05:02,440
Vous, les femmes voua aimez la souffrance,
vous ĂȘtes toutes masochistes.
59
00:05:03,920 --> 00:05:06,240
- C'est quoi ?
- Une salade de riz.
60
00:05:06,399 --> 00:05:08,400
Tu la trouves pas assez relevée ?
61
00:05:09,399 --> 00:05:12,320
C'est trop vinaigré.
62
00:05:12,480 --> 00:05:15,640
Ca manque de quelque chose.
Je ne sais pas quoi.
63
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
Pourtant je l'ai faite comme sur la photo de la revue.
64
00:05:19,000 --> 00:05:21,480
C'est la mĂȘme couleur.
65
00:05:24,920 --> 00:05:26,400
Et toi, tu manges pas ?
66
00:05:27,000 --> 00:05:31,320
Tu m'as dit que tu aimais le genre mannequin
alors je fais un régime.
67
00:05:31,920 --> 00:05:32,880
Quel régime ?
68
00:05:33,040 --> 00:05:36,080
A midi, repas léger
et le soir pas de dĂźner.
69
00:05:37,079 --> 00:05:38,560
Ca te regarde.
70
00:05:39,839 --> 00:05:41,240
A l'homme
71
00:05:41,399 --> 00:05:43,720
qui efface notre nom
pour nous imposer le sien.
72
00:05:43,879 --> 00:05:44,880
A l'homme
73
00:05:45,040 --> 00:05:49,880
dont la société a fait depuis des siÚcles
le maĂźtre absolu de la famille
74
00:05:50,040 --> 00:05:51,160
A l'homme
75
00:05:51,319 --> 00:05:54,480
qui veut nous conditionner
et qui piétine nos idées.
76
00:05:55,160 --> 00:05:58,200
A l'homme raciste et sexiste
77
00:05:58,360 --> 00:06:01,280
qui se considĂšre davantage comme un sultan,
qu'un compagnon.
78
00:06:01,560 --> 00:06:03,720
A cet homme nous lui disons : assez !
79
00:06:04,879 --> 00:06:08,280
Tu sais ce qui me ferait plaisir ?
Un bon café.
80
00:06:09,120 --> 00:06:10,720
Je te l'apporte !
81
00:06:11,160 --> 00:06:12,160
Bravo.
82
00:06:16,439 --> 00:06:17,840
- Une cuillĂšre...
- Deux.
83
00:06:18,000 --> 00:06:19,120
Une et demie.
84
00:06:44,360 --> 00:06:46,840
Qu'est-ce que tu voulais me dire toute Ă l'heure ?
85
00:06:47,000 --> 00:06:48,880
Ce matin,
86
00:06:49,480 --> 00:06:54,080
pendant que je traversais la place Garibaldi
aprĂšs avoir fait des courses,
87
00:06:54,439 --> 00:06:57,240
et j'ai vu plusieurs femmes
entrer dans un théùtre.
88
00:06:57,920 --> 00:06:59,440
Par curiosité je suis entrée aussi.
89
00:06:59,600 --> 00:07:02,720
Et tu sais ce que c'était ?
C'était un congrÚs de femmes.
90
00:07:03,519 --> 00:07:04,680
Toutes ces femmes
91
00:07:05,000 --> 00:07:06,840
qui prĂ©tendent ĂȘtre en esclavage.
92
00:07:07,000 --> 00:07:09,840
Lancés dans une course absurde
aprĂšs les gains.
93
00:07:10,000 --> 00:07:11,320
Nous exigeons
94
00:07:11,480 --> 00:07:13,080
la vente libre des moyens contraceptifs !
95
00:07:13,560 --> 00:07:17,000
La femme doit ĂȘtre une mĂšre responsable,
et pas une poule pondeuse !
96
00:07:20,839 --> 00:07:23,680
Nous voulons immédiatement la légalisation
de l'avortement !
97
00:07:23,839 --> 00:07:27,480
Aujourd'hui, l'avortement est un délit,
au mĂȘme titre que le vol !
98
00:07:27,920 --> 00:07:31,200
Savez-vous qu'une prison
de la taille de la Sicile
99
00:07:31,360 --> 00:07:35,280
ne suffirait pas Ă accueillir
toutes les femmes qui avortent ?
100
00:07:35,439 --> 00:07:39,080
En Italie, 4 000 femmes par jour
pratiquent l'avortement clandestin.
101
00:07:39,319 --> 00:07:42,800
Allez ! Levez la main
si vous avez déjà avorté !
102
00:07:43,959 --> 00:07:46,880
Allons, mes amies ! N'ayez pas peur.
Levez la main.
103
00:07:48,319 --> 00:07:51,080
Ce n'est pas Ă nous d'avoir honte.
104
00:07:51,839 --> 00:07:54,160
Courage ! Levez vos mains.
105
00:07:54,720 --> 00:07:57,120
On est toutes coupables.
ArrĂȘtez-nous toutes !
106
00:07:58,600 --> 00:08:02,560
Allez, nous sommes toutes coupables,
jetez-nous toutes en prison !
107
00:08:03,879 --> 00:08:08,280
C'était trÚs étonnant de les voir.
Parfois mĂȘme, elles me faisaient peur.
108
00:08:09,000 --> 00:08:10,400
Je n'y ai rien compris.
109
00:08:11,079 --> 00:08:14,920
C'est bizarre. Il y avait des jeunes
et des moins jeunes...
110
00:08:18,079 --> 00:08:19,080
Amedeo ?
111
00:09:16,159 --> 00:09:19,000
Comment tu les veux tes oeufs,
au plat ou Ă la coque ?
112
00:09:19,159 --> 00:09:22,040
Ăa fait 8 ans que tu me le demandes.
Au plat comme d'habitude, voyons.
113
00:09:22,720 --> 00:09:24,800
J'ai l'occasion d'entendre ta voix.
114
00:09:27,519 --> 00:09:29,800
Faites-lui prendre Menthal
115
00:09:31,519 --> 00:09:34,160
et il aura le réveil triomphal.
Le laxatif qui caresse les intestins
116
00:09:35,799 --> 00:09:37,360
Si tu veux que ma peau soit douce
117
00:09:38,000 --> 00:09:41,040
enduis-moi de Candao
118
00:09:43,240 --> 00:09:46,000
Candao, la crĂšme Ă laquelle
les hommes ne résistent pas.
119
00:09:46,600 --> 00:09:48,960
Eau de Cologne Pleine Vie
120
00:09:50,000 --> 00:09:52,520
c'est celle du vrai dur.
121
00:09:53,919 --> 00:09:57,280
Le parfum de l'homme ferme.
122
00:09:58,480 --> 00:09:59,920
Amedeo !
123
00:10:08,799 --> 00:10:10,480
Ăa refroidit.
124
00:10:32,960 --> 00:10:34,840
Mais q'est-ce que tu attends ?
125
00:10:45,679 --> 00:10:47,240
Non !
126
00:10:47,720 --> 00:10:49,000
C'était pas moi.
127
00:10:50,039 --> 00:10:52,520
Non. J'ai entendu comme une voix,
128
00:10:53,120 --> 00:10:55,440
quelque chose dans mon oreille
129
00:10:56,559 --> 00:10:58,440
qui me donnait un ordre.
Tu l'as pas entendu ?
130
00:10:58,600 --> 00:10:59,880
Mais entendu quoi ?
131
00:11:00,600 --> 00:11:03,640
Je peux pas bien te dire.
Il y avait quelque chose...
132
00:11:03,799 --> 00:11:05,200
Quelle chose ?
133
00:11:08,639 --> 00:11:09,640
Non, rien.
134
00:11:11,440 --> 00:11:14,200
Rien. Je ne sais pas ce qui s'est passé.
135
00:11:15,840 --> 00:11:19,480
Excuse-moi. Je ne comprends pas de qui s'est passé.
Je t'en fais un autre.
136
00:11:19,639 --> 00:11:20,880
Tout de suite.
137
00:11:21,039 --> 00:11:23,880
A propos tu le veux au plat ou Ă la coque ?
138
00:11:24,759 --> 00:11:25,640
Non, au plat.
139
00:11:26,759 --> 00:11:27,560
Ne t'inquiĂšte pas.
140
00:11:37,879 --> 00:11:42,200
Fous-moi le camp, saleté.
Si jamais tu rayes ma voiture, je t'écrabouille !
141
00:12:39,360 --> 00:12:40,440
Allez, vas-y, fais-le !
142
00:13:29,480 --> 00:13:31,240
Giorgia, habille-toi et sors.
143
00:13:34,360 --> 00:13:37,200
Qu'est-ce qui m'arrive ?
144
00:13:37,360 --> 00:13:38,280
Amedeo !
145
00:13:38,440 --> 00:13:40,360
Tu sais parfaitement que ce n'est pas Amedeo.
146
00:13:40,519 --> 00:13:43,400
Allons vite. Habille-toi et va dans la rue.
147
00:13:43,559 --> 00:13:45,640
148
00:13:45,799 --> 00:13:49,360
Ne me pose pas de question.
Fais simplement ce que je te dis de faire.
149
00:13:49,519 --> 00:13:50,320
Pourquoi ?
150
00:13:50,480 --> 00:13:54,240
Fais-moi confiance.
Sors et va sur la jetée.
151
00:13:54,399 --> 00:13:56,800
Non, je ne veux pas !
152
00:13:56,960 --> 00:13:58,880
Isotta, venez vite !
153
00:13:59,039 --> 00:14:00,960
Au secours, Isotta !
154
00:14:01,120 --> 00:14:03,120
Non, non, je veux pas...
155
00:14:03,960 --> 00:14:05,840
Y a jamais personne dans cette maison !
156
00:14:06,000 --> 00:14:07,240
Pourquoi je dois aller sur la jetée ?
157
00:14:07,399 --> 00:14:09,160
Ne pose pas de questions. Obéis.
158
00:14:11,200 --> 00:14:12,720
Je vais appeler le médecin.
159
00:14:15,080 --> 00:14:16,720
Tu n'appelleras personne.
160
00:14:23,919 --> 00:14:25,520
Bien. ArrĂȘte-toi ici.
161
00:14:42,159 --> 00:14:45,320
Laisse-moi rentrer Ă la maison.
Je veux retourner chez mon mari.
162
00:14:45,480 --> 00:14:47,960
Et c'est qui, ton mari ?
Quelqu'un de proche, un parent ?
163
00:14:48,120 --> 00:14:49,640
Non, c'est un étranger.
164
00:14:50,240 --> 00:14:52,240
Il se sert de toi comme d'un objet
165
00:14:52,399 --> 00:14:54,640
au lit, Ă la cuisine.
A la cuisine et au lit.
166
00:14:54,799 --> 00:14:56,600
Pas tellement au lit.
Surtout Ă la cuisine
167
00:14:59,000 --> 00:15:01,080
- Qu'est-ce que je dois faire ?
- Descends.
168
00:15:01,600 --> 00:15:02,600
Ici ?
169
00:15:03,000 --> 00:15:05,640
Non pas ici. Et si quelqu'un me voyait ?
170
00:15:06,120 --> 00:15:07,800
C'est le coin des putes.
171
00:15:07,960 --> 00:15:09,640
Qu'est-ce que tu es d'autre.
172
00:15:09,840 --> 00:15:10,960
Comment ça ?
173
00:15:11,480 --> 00:15:13,880
Tu crois que tu vaux mieux qu'une pute ?
174
00:15:14,080 --> 00:15:16,120
Tu pourrais me traiter d'une autre façon.
175
00:15:16,279 --> 00:15:18,080
Descends et va manger une huĂźtre.
176
00:15:18,240 --> 00:15:21,160
Non, pas d'huĂźtre.
Je ne peux pas.
177
00:15:21,320 --> 00:15:23,880
J'ai eu le typhus.
Ca va me rendre malade.
178
00:15:24,039 --> 00:15:25,440
Tu vas la manger quand mĂȘme.
179
00:15:25,600 --> 00:15:26,920
Ca me fait vomir
180
00:15:27,240 --> 00:15:28,600
Non, fais-moi confiance.
181
00:15:31,799 --> 00:15:33,800
Alors une toute petite huitre.
182
00:15:33,960 --> 00:15:36,920
Regardez, ma petite dame comme elle est belle.
183
00:15:38,639 --> 00:15:40,800
C'est vrai, mais j'aurai préféré une plus petite.
184
00:15:49,120 --> 00:15:50,440
Vous payez pas ?
185
00:16:24,559 --> 00:16:26,000
Souris-lui.
186
00:16:27,080 --> 00:16:29,480
Moi ? Tu me prends pour qui ?
187
00:16:30,120 --> 00:16:31,800
Ne fais pas d'histoires.
188
00:16:32,879 --> 00:16:34,320
Mon Dieu...
189
00:16:49,519 --> 00:16:51,200
Allons, souris-lui.
190
00:17:10,079 --> 00:17:12,160
Tu as bien fait de venir ici.
191
00:17:12,720 --> 00:17:14,320
Maintenant il va te rejoindre.
192
00:17:33,759 --> 00:17:35,560
Oh, non, non, je ne souriais pas...
193
00:17:35,720 --> 00:17:36,800
C'est un tic !
194
00:17:55,039 --> 00:17:56,800
Je m'en sortirai pas.
C'est un labyrinthe, ici
195
00:17:57,759 --> 00:17:59,800
- Je commence Ă avoir peur.
- Pourquoi ?
196
00:18:00,319 --> 00:18:01,600
- Je sais pas.
- Tu as chaud ?
197
00:18:03,400 --> 00:18:06,440
Non. Vraiment, je n'ai pas tellement chaud.
198
00:18:20,839 --> 00:18:22,280
Laisse-le faire.
199
00:18:26,920 --> 00:18:28,840
Mais si je le laisse faire, il va...
200
00:18:29,960 --> 00:18:32,120
- Tu disais ?
- Rien.
201
00:18:34,880 --> 00:18:37,840
Laisse-toi aller.
Il te mangera pas.
202
00:18:52,240 --> 00:18:53,560
Comme ça.
203
00:19:03,039 --> 00:19:04,560
Donne-lui 5 000 lires.
204
00:19:07,680 --> 00:19:10,120
Fais pas semblant de ne pas entendre.
Tu n'as pas honte d'ĂȘtre aussi avare.
205
00:19:14,720 --> 00:19:16,120
Allez, donne-les-lui. Fais-moi confiance.
206
00:19:23,200 --> 00:19:26,200
- Pourquoi ?
- Je l'ignore.
207
00:19:26,720 --> 00:19:28,040
J'obéis.
208
00:19:49,039 --> 00:19:51,160
Non ! Ce n'est pas ma faute.
209
00:19:51,319 --> 00:19:53,160
Non, c'est pas moi.
210
00:19:53,319 --> 00:19:56,080
Je ne voulais pas.
Il m'a forcé.
211
00:19:56,240 --> 00:19:57,760
Comment elle voulait pas ?
MĂȘme qu'elle m'a filĂ© du fric.
212
00:19:58,480 --> 00:19:59,760
San blague. Combien ?
213
00:20:00,279 --> 00:20:01,360
5 000 lires.
214
00:20:01,519 --> 00:20:03,480
Toi pour 5 000 lires, tu marches ?
215
00:20:03,640 --> 00:20:05,000
Oh, mĂȘme pour moins.
216
00:20:05,160 --> 00:20:07,880
On pourrait vous arrĂȘter
pour attentat Ă la pudeur.
217
00:20:08,039 --> 00:20:09,960
Oui, vous avez raison, mais...
218
00:20:10,960 --> 00:20:13,480
j'ai jamais fait ça.
Croyez-moi.
219
00:20:13,640 --> 00:20:16,440
C'est la premiĂšre fois.
J'ai jamais fait ça.
220
00:20:16,759 --> 00:20:18,360
On le dirait pas.
221
00:20:19,480 --> 00:20:20,960
Je suis une femme mariée.
222
00:20:21,119 --> 00:20:22,360
Eh bien, de mieux en mieux.
223
00:20:24,119 --> 00:20:27,320
Je suis sûe que vous me jugez trÚs mal
parce que vous vous fiez aux apparences
224
00:20:27,480 --> 00:20:30,600
mais je vous jure que je n'ai fait qu'obéir
Ă une voix...
225
00:20:30,759 --> 00:20:32,080
Pour cette fois, je vous laisse partir.
226
00:20:32,240 --> 00:20:34,960
Mais la prochaine fois,
trouvez une meilleure excuse.
227
00:20:35,119 --> 00:20:37,480
Merci.
228
00:20:37,640 --> 00:20:39,160
C'était un plaisir de faire votre connaissance.
229
00:20:39,319 --> 00:20:41,800
Tout le plaisir était aussi pour moi.
Zenin, Aldo.
230
00:20:42,960 --> 00:20:44,960
Quelle honte !
231
00:20:45,119 --> 00:20:46,440
Fais-moi confiance.
232
00:20:46,599 --> 00:20:48,760
Je t'ai fait confiance.
Voilà le résultat..
233
00:20:48,920 --> 00:20:52,000
Tu dis rien face aux policiers, rien.
Et Ă mon mari qu'est-ce que je vais lui raconter ?
234
00:20:52,160 --> 00:20:55,280
J'ai failli passer la nuit au poste
avec les prostituées !
235
00:20:56,680 --> 00:20:59,440
Ma boucle d'oreille, je l'ai perdue.
Celle-lĂ , je la jette.
236
00:20:59,599 --> 00:21:03,400
Parle-lui, toi Ă mon mari.
Moi, je n'ai pas le courage...
237
00:21:04,480 --> 00:21:06,960
- Quoi ?
- Vous avez l'air bouleversé.
238
00:21:07,279 --> 00:21:09,920
Monsieur lui aussi est dans tous ses états.
239
00:21:10,079 --> 00:21:11,360
Bonsoir.
240
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
Oh, maman...
241
00:21:15,319 --> 00:21:17,480
C'est pas vrai !
Toujours occupé.
242
00:21:19,559 --> 00:21:22,560
Excuse-moi, Amedeo.
Je suis trĂšs en retard.
243
00:21:22,720 --> 00:21:24,760
Une rayure, une rayure longue comme ça !
244
00:21:25,519 --> 00:21:26,640
Tu te rends compte ? Une rayure !
245
00:21:27,559 --> 00:21:30,680
Je sais qui c'est.
Ah les salopards !
246
00:21:32,519 --> 00:21:33,720
Ecoute, Amedeo,
247
00:21:37,160 --> 00:21:39,760
tu sais ce que j'ai fait, aujourd'hui ?
248
00:21:39,920 --> 00:21:42,080
C'est encore occupé. C'est pas vrai !
249
00:21:42,759 --> 00:21:44,680
Il faut toujours que ça arrive à moi.
250
00:21:45,759 --> 00:21:48,400
Tu sais oĂč j'Ă©tais jusqu'Ă cette heure-ci ?
251
00:21:48,559 --> 00:21:49,720
Au fait oĂč Ă©tais-tu ?
252
00:21:49,880 --> 00:21:53,080
Je suis retournée voir Love Story.
253
00:21:53,240 --> 00:21:54,480
Me dire ça à moi.
254
00:21:55,559 --> 00:21:57,080
Avec un clou.
255
00:21:58,079 --> 00:22:02,000
C'est du pur vandalisme
parce qu'ils ne veulent pas travailler...
256
00:22:02,160 --> 00:22:04,880
Tous des fainéants.
Salauds de drogués.
257
00:22:05,319 --> 00:22:06,920
Tu me crois ?
258
00:22:07,079 --> 00:22:09,480
Je suis allée au cinéma.
259
00:22:09,640 --> 00:22:12,520
Pourquoi je ne te croirais pas ?
Puisque je te dis que je te crois !
260
00:22:16,400 --> 00:22:17,440
Si je le retrouve celui-lĂ ,
261
00:22:17,599 --> 00:22:20,080
ma parole, je lui fais une grosse tĂȘte !
262
00:22:21,440 --> 00:22:23,800
Moi aussi, j'ai déchiré ma robe.
263
00:22:24,920 --> 00:22:27,800
Je t'en prie, une robe, ça se recoud.
Et puis, tu en as d'autres.
264
00:22:28,200 --> 00:22:30,000
Tandis que moi, je n'ai qu'une auto.
265
00:22:30,359 --> 00:22:32,080
Je vais te préparer à manger, Amedeo.
266
00:22:32,480 --> 00:22:35,360
Avec tout ce qui m'arrive aujourd'hui,
tu penses que j'ai envie de manger !
267
00:22:36,319 --> 00:22:38,960
Moi, ce qui m'est arrivé m'a donné une de ces faims.
268
00:22:39,440 --> 00:22:42,640
Carrosserie Moratti ?
Vous ĂȘtes toujours occupĂ©.
269
00:22:42,799 --> 00:22:45,120
C'est vous, Pierino ?
Ici, M. Melis.
270
00:22:45,279 --> 00:22:48,400
Il m'est arrivé une véritable catastrophe,
une rayure Ă ma voiture.
271
00:22:48,559 --> 00:22:49,520
Eh oui, les salauds.
272
00:22:55,559 --> 00:22:59,040
Giorgia, raconte tout Ă ton mari.
273
00:23:00,440 --> 00:23:01,640
Dis-lui.
274
00:23:02,359 --> 00:23:03,160
Avoue-lui tout !
275
00:23:03,319 --> 00:23:04,360
Ăa l'intĂ©resse pas du tout.
276
00:23:04,519 --> 00:23:06,520
Autant lui dire. Fais-moi confiance.
277
00:23:06,680 --> 00:23:07,880
Recommence pas.
278
00:23:08,039 --> 00:23:10,680
Je t'ai fait confiance.
Tu vois oĂč ça m'a conduite ?
279
00:23:10,839 --> 00:23:13,200
Tu savais trĂšs bien ce que tu faisais.
280
00:23:13,440 --> 00:23:15,880
- Je ne m'en rendais pas compte.
- Fais-moi confiance.
281
00:23:16,400 --> 00:23:19,280
Amedeo, je ne suis pas allée au cinéma.
282
00:23:19,799 --> 00:23:20,840
Ah ouais ?
283
00:23:22,599 --> 00:23:24,920
Tu ne veux pas savoir oĂč j'Ă©tais ?
284
00:23:25,079 --> 00:23:25,880
Non.
285
00:23:26,039 --> 00:23:28,400
Tu vois ? Ăa l'intĂ©resse pas.
286
00:23:28,559 --> 00:23:30,200
Dis-le-lui quand mĂȘme.
287
00:23:33,319 --> 00:23:35,360
Je suis allée faire un tour sur la plage.
288
00:23:37,400 --> 00:23:38,600
C'est trĂšs bien.
289
00:23:40,119 --> 00:23:42,760
Je me suis arrĂȘtĂ©e pour manger une huĂźtre.
290
00:23:45,160 --> 00:23:46,240
Parfait.
291
00:23:48,519 --> 00:23:52,120
J'ai rencontré là -bas un garçon
avec plein de cheveux
292
00:23:52,519 --> 00:23:54,640
et j'ai fait l'amour avec lui
293
00:23:55,680 --> 00:23:56,680
sur le sable.
294
00:24:03,720 --> 00:24:05,520
Tu ne dis pas que c'est parfait ?
295
00:24:08,000 --> 00:24:09,800
Tu ne me crois pas ?
296
00:24:10,880 --> 00:24:12,160
Bien sûr que je te crois pas.
297
00:24:12,359 --> 00:24:15,720
Quand on fait ces choses-lĂ ,
on n'en parle pas.
298
00:24:16,839 --> 00:24:20,160
Dis-moi, pourquoi est-ce que tu l'aurais fait ?
299
00:24:21,039 --> 00:24:24,480
Je me sentais mal dans ma peau.
Tout a commencé avec l'eau minérale.
300
00:24:24,640 --> 00:24:26,160
L'eau minérale, ça ne rend pas malade.
301
00:24:26,319 --> 00:24:27,760
Mais non !
302
00:24:27,920 --> 00:24:32,040
Je veux dire que j'ai quelque chose
dans mes oreilles ou dans la tĂȘte.
303
00:24:32,359 --> 00:24:35,920
Parce que j'entends des sons.
304
00:24:37,359 --> 00:24:39,640
- Et puis aussi une voix.
- Une voix !
305
00:24:39,799 --> 00:24:41,720
ArrĂȘte de rire ! Oui, une voix.
306
00:24:41,880 --> 00:24:45,600
Une voix qui m'a obligée
à écraser ma cigarette dans ton oeuf !
307
00:24:47,480 --> 00:24:49,680
Bon, j'ai essayé de résister, je te jure.
308
00:24:49,839 --> 00:24:53,040
Mais j'ai pas pu parce que...
309
00:24:53,319 --> 00:24:57,680
elle insiste, elle me donne des ordres,
c'est une vraie tĂȘte de mule !
310
00:24:57,839 --> 00:24:59,560
- Qui ça elle ?
- La voix !
311
00:24:59,720 --> 00:25:02,160
On va mettre de l'ordre
parce que je n'y comprends rien.
312
00:25:02,319 --> 00:25:04,520
Et puis on va aller dormir.
313
00:25:06,319 --> 00:25:08,880
- Bon alors, tu vas te promener sur le plage ?
- Oui.
314
00:25:09,039 --> 00:25:11,480
- Tu as rencontré un jeune chevelu.
- Oui.
315
00:25:11,640 --> 00:25:14,760
- Et ce garçon te contraint par la force...
- Non.
316
00:25:15,960 --> 00:25:19,280
Non, il ne m'a pas forcée du tout.
317
00:25:22,039 --> 00:25:23,360
Puisque je l'ai mĂȘme payĂ©.
318
00:25:23,599 --> 00:25:25,920
Tu voudrais me faire croire que tu l'as payé.
319
00:25:30,279 --> 00:25:31,320
Combien ?
320
00:25:33,039 --> 00:25:34,200
Pas beaucoup.
321
00:25:35,079 --> 00:25:36,120
5 000 lires.
322
00:25:43,000 --> 00:25:45,640
Demain, tu vas chez le médecin.
Tu fais une dépression.
323
00:25:45,799 --> 00:25:47,920
- Et à présent ça suffit.
- Discutons-en.
324
00:25:48,079 --> 00:25:50,400
Je n'en peux plus. Je suis épuisé.
325
00:25:50,559 --> 00:25:53,200
J'ai eu une dure journée. Je dois dormir.
326
00:25:53,359 --> 00:25:54,840
Ăa te fera du bien, Ă toi aussi.
327
00:25:55,000 --> 00:25:57,360
J'éteins. Bonne nuit, mon amour.
328
00:25:58,839 --> 00:26:00,000
Dors.
329
00:26:03,720 --> 00:26:05,800
Demain, je n'irai pas chez le docteur.
330
00:26:10,200 --> 00:26:11,560
Pourquoi ?
331
00:26:12,079 --> 00:26:14,880
Qu'est-ce que je vais lui dire ?
332
00:26:15,039 --> 00:26:18,200
"J'ai couché avec le premier garçon venu."
333
00:26:19,039 --> 00:26:20,680
"Je l'ai mĂȘme payĂ©, par-dessus le marchĂ©."
334
00:26:21,480 --> 00:26:24,040
C'est une auto-suggestion.
Rien qu'une auto-suggestion.
335
00:26:24,200 --> 00:26:25,640
Pas du tout.
336
00:26:25,799 --> 00:26:27,840
Tu verras que le mĂ©decin te dira la mĂȘme chose.
337
00:26:33,599 --> 00:26:38,040
Et si la voix me dit
de coucher avec le médecin, aussi ?
338
00:26:38,200 --> 00:26:40,800
Ta fameuse voix, elle ne pense jamais Ă rien d'autre ?
339
00:26:42,319 --> 00:26:44,440
Elle pense aussi Ă d'autres choses.
340
00:26:44,759 --> 00:26:48,800
Tiens par exemple, c'est elle qui m'a
ordonné de rayer ta voiture.
341
00:26:50,799 --> 00:26:51,800
C'était toi ?
342
00:26:52,559 --> 00:26:55,680
- Pas moi, c'est la voix !
- Tu es allée trop loin.
343
00:26:55,839 --> 00:26:58,200
L'histoire de la plage,
je pouvais ne pas y croire.
344
00:26:58,359 --> 00:27:01,640
Mais la rayure,
je l'ai vue de mes propres yeux !
345
00:27:01,799 --> 00:27:04,240
Essaie de comprendre,
c'est plus fort que moi.
346
00:27:04,400 --> 00:27:07,280
Je comprends qu'une seule chose.
Tu es complĂštement folle !
347
00:27:07,480 --> 00:27:11,080
Ce qui m'arrive est atroce
et tu t'inquiĂštes pour ta voiture.
348
00:27:11,240 --> 00:27:14,480
Au contraire, je me préoccupe de tout dans ma situation,
349
00:27:14,839 --> 00:27:17,040
c'est un désastre...
350
00:27:22,559 --> 00:27:25,800
Dis-moi. Qu'est-ce qui est vrai
dans toute cette histoire ?
351
00:27:27,680 --> 00:27:28,880
Tout.
352
00:27:29,640 --> 00:27:31,800
Tu te rends compte ?
353
00:27:31,960 --> 00:27:35,720
Si ça venait à se savoir,
je serais déshonoré et ridiculisé.
354
00:27:36,160 --> 00:27:39,200
Dans mon cas à moi, ma carriÚre serait brisée.
355
00:27:40,079 --> 00:27:41,800
Il faut que je sache qui est ce type.
356
00:27:42,119 --> 00:27:43,880
Qui c'est ?
357
00:27:44,039 --> 00:27:47,880
Je dois savoir s'il me connaĂźt
et acheter son silence !
358
00:27:48,039 --> 00:27:50,600
Qu'est-ce que tu racontes, Amedeo ?
359
00:27:50,759 --> 00:27:52,520
C'est ça. "Amedeo, Amedeo..."
360
00:27:53,319 --> 00:27:54,960
Dis-lui ce que tu penses.
361
00:27:55,119 --> 00:27:58,040
Non, ce serait trop dur.
Je ne peux pas.
362
00:27:58,559 --> 00:27:59,800
Dis-le-lui !
363
00:28:01,200 --> 00:28:04,520
- Amedeo, j'ai quelque chose Ă te dire.
- Encore ?
364
00:28:08,839 --> 00:28:10,800
Tu es le roi des cons.
365
00:28:12,920 --> 00:28:15,760
C'était une voix grave ou aiguë ?
366
00:28:16,559 --> 00:28:17,680
Grave.
367
00:28:26,240 --> 00:28:27,760
Chaude ou froide ?
368
00:28:29,960 --> 00:28:31,720
PlutĂŽt chaude.
369
00:28:37,279 --> 00:28:38,560
C'Ă©tait peut-ĂȘtre celle de Dieu.
370
00:28:39,480 --> 00:28:40,560
C'est exclus.
371
00:28:41,039 --> 00:28:42,080
Pourquoi ?
372
00:28:42,880 --> 00:28:46,960
Pourquoi ? Parce que Dieu ne peut pas
conseiller certaines choses !
373
00:28:47,119 --> 00:28:48,440
Quelles choses ?
374
00:28:49,319 --> 00:28:52,600
Elle m'a obligée à me donner à un inconnu.
375
00:28:53,000 --> 00:28:54,160
Comment ?
376
00:28:55,240 --> 00:28:56,960
Et Ă lui donner 5 000 lires.
377
00:28:57,559 --> 00:29:01,720
Seul le diable peut conseiller
Ă une femme de tromper son mari.
378
00:29:02,240 --> 00:29:03,320
MĂȘme les maris ?
379
00:29:03,480 --> 00:29:04,720
MĂȘme les maris.
380
00:29:05,240 --> 00:29:08,480
Alors pourquoi un mari qui trompe
est toujours respecté
381
00:29:08,640 --> 00:29:10,120
et pas une femme ?
382
00:29:10,559 --> 00:29:12,040
Que voulez-vous dire ?
383
00:29:12,799 --> 00:29:16,400
Que les femmes finissent
plus facilement en enfer que les hommes.
384
00:29:16,559 --> 00:29:20,280
Dieu punit les pécheurs aussi bien
les unes que les autres.
385
00:29:21,359 --> 00:29:26,160
Mon pĂšre, je commence Ă douter
de la justice divine.
386
00:29:26,319 --> 00:29:27,400
Pourquoi ?
387
00:29:27,920 --> 00:29:29,840
Parce que Dieu aussi est un homme.
388
00:29:30,440 --> 00:29:32,720
On ne plaisante pas avec la religion.
389
00:29:32,880 --> 00:29:36,120
C'est une chose trop sérieuse
pour qu'on en parle si légÚrement.
390
00:29:36,279 --> 00:29:39,080
Vous avez raison, mon pĂšre.
Je m'excuse.
391
00:29:39,240 --> 00:29:43,360
Mais je ne suis hors de moi.
Elle me tourmente sans cesse.
392
00:29:43,519 --> 00:29:45,280
Qui pourrait bien m'aider ?
393
00:29:46,039 --> 00:29:48,560
La foi ou la médecine ?
394
00:29:48,920 --> 00:29:50,520
Lui seul...
395
00:29:50,799 --> 00:29:53,800
Allez, donnes-en un peu Ă ton frĂšre.
396
00:29:53,960 --> 00:29:55,240
C'est mon chocolat !
397
00:29:57,000 --> 00:30:00,680
Mon Dieu, une idée
vient de me traverser l'esprit...
398
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
Ăa aurait pu ĂȘtre terrible, mon pĂšre.
399
00:30:03,359 --> 00:30:07,120
Pourquoi, terrible ?
5 000 lires, ça fait toujours plaisir.
400
00:30:24,079 --> 00:30:26,320
AllÎ ? Banque Commerciale de Crédit.
401
00:30:26,640 --> 00:30:28,160
AllĂŽ ? M. Melis, s'il vous plait.
402
00:30:28,319 --> 00:30:29,560
Le directeur est en conférence.
403
00:30:35,119 --> 00:30:36,680
Self-défense
404
00:30:37,000 --> 00:30:38,400
Bandits Ă Milan
405
00:30:39,240 --> 00:30:40,480
Feu !
406
00:30:42,920 --> 00:30:45,640
Insisitez C'est urgent. C'est sa femme.
407
00:30:45,799 --> 00:30:47,560
TrĂšs bien. Je l'appelle tout de suite.
408
00:30:48,359 --> 00:30:52,000
Il faut tendre le bras
sans raidir le poignet.
409
00:30:52,160 --> 00:30:53,240
AllĂŽ ?
410
00:30:54,440 --> 00:30:57,360
- M. le directeur, c'est pour vous.
- Quoi ?
411
00:30:58,680 --> 00:31:01,280
J'avais demandé
Ă ne pas ĂȘtre dĂ©rangĂ©.
412
00:31:02,319 --> 00:31:04,880
- AllĂŽ ?
- Amedeo, je l'ai encore entendue.
413
00:31:05,039 --> 00:31:07,240
- Qui ?
- La voix.
414
00:31:07,920 --> 00:31:09,040
Qu'est-ce qu'elle veut ?
415
00:31:09,200 --> 00:31:11,440
Je dois aller au port immédiatement.
416
00:31:11,599 --> 00:31:13,920
Non, ne bouge pas. Ne bouge pas !
417
00:31:14,079 --> 00:31:16,880
Crois-moi, c'est impossible.
Elle me harcĂšle.
418
00:31:17,039 --> 00:31:19,080
Je te dis de rester Ă la maison !
419
00:31:19,240 --> 00:31:22,040
- Je vais devenir folle.
- Ne bouge surtout pas ! J'arrive !
420
00:31:25,720 --> 00:31:28,640
Monsieur, et la demande
de découvert de 120 000 lires ?
421
00:31:28,799 --> 00:31:30,240
- Qui le demande ?
- Agnelli, Gianni.
422
00:31:30,400 --> 00:31:33,400
Accordez-le-lui
sauf si c'est un homonyme.
423
00:31:43,799 --> 00:31:45,960
OĂč vas-tu, malheureuse ?
424
00:31:46,119 --> 00:31:47,200
ArrĂȘte-toi.
425
00:31:48,039 --> 00:31:49,960
- OĂč tu vas ?
- Au port.
426
00:31:50,119 --> 00:31:51,720
Viens, rentre Ă la maison.
427
00:31:51,880 --> 00:31:56,280
Elle va recommencer. Je me suis brûlée
sous la douche en essayant de lutter.
428
00:31:56,440 --> 00:31:59,120
- Mais qui ça ?
- J'en sais rien !
429
00:31:59,279 --> 00:32:02,080
Tu veux que je devienne fou,
moi aussi ?
430
00:32:02,240 --> 00:32:06,080
Je ne comprends pas ce qui se passe.
Je dois lui obéir.
431
00:32:06,240 --> 00:32:07,360
Mais pourquoi ?
432
00:32:13,119 --> 00:32:15,040
Alors, il faut aller oĂč ?
433
00:32:16,240 --> 00:32:17,160
Je ne sais pas.
434
00:32:17,319 --> 00:32:20,320
Si on croise quelqu'un,
on est venus acheter du poisson.
435
00:32:20,480 --> 00:32:22,160
Elle m'a seulement dit de venir au port.
436
00:32:24,319 --> 00:32:25,920
Elle m'a tourmentée !
437
00:32:26,079 --> 00:32:27,920
Je m'en fous de cette histoire. On rentre.
438
00:32:28,079 --> 00:32:30,200
Pourquoi elle m'a demandé de venir ?
439
00:32:30,640 --> 00:32:33,640
Elle doit bien avoir une idĂ©e derriĂšre la tĂȘte.
Peut-ĂȘtre que ta prĂ©sence...
440
00:32:33,799 --> 00:32:36,480
Ta voie, elle commence à me les briser sérieusement.
441
00:32:38,160 --> 00:32:40,880
- Maintenant, je vais chnger de méthode.
- Oui.
442
00:32:41,319 --> 00:32:43,880
- J'en ai marre de tous tes caprices.
- Pardon.
443
00:32:44,039 --> 00:32:47,440
C'est ma faute.
Je t'ai laissé trop de liberté.
444
00:32:47,599 --> 00:32:50,080
Parfois, il faut avoir une poigne de fer.
445
00:32:50,240 --> 00:32:51,360
Oui...
446
00:32:53,400 --> 00:32:56,840
L'air pur, l'iode...
447
00:32:57,000 --> 00:32:59,760
Je me sens renaĂźtre
au contact de la nature.
448
00:33:00,960 --> 00:33:02,560
Fous-le Ă la mer.
449
00:33:05,079 --> 00:33:06,320
Pardon, Amedeo.
450
00:33:07,079 --> 00:33:08,480
Dieu, qu'ai-je fait ?
451
00:33:08,640 --> 00:33:11,240
Au secours, sauvez-le !
C'est mon mari !
452
00:33:12,119 --> 00:33:14,400
C'est un assassinat !
453
00:33:15,359 --> 00:33:18,720
Je ne sais pas nager !
Je ne voulais pas, je le jure !
454
00:33:18,920 --> 00:33:20,400
Sauvez-le, par pitié !
455
00:33:23,960 --> 00:33:26,080
- Il est tombé ?
- Non, je l'ai poussé.
456
00:33:26,240 --> 00:33:28,320
Mais sauvez-le, je vous en supplie.
457
00:33:28,480 --> 00:33:30,720
Sauvez-le ! Il va prendre froid.
458
00:33:31,799 --> 00:33:33,720
Saleté ! Sale pute !
459
00:34:01,880 --> 00:34:03,640
C'est pas ma faute...
460
00:34:18,519 --> 00:34:19,640
AllĂŽ ?
461
00:34:20,559 --> 00:34:21,640
Comment vas-tu ?
462
00:34:21,800 --> 00:34:23,000
AllĂŽ ?
463
00:34:23,159 --> 00:34:24,280
Comment vas-tu ?
464
00:34:24,920 --> 00:34:26,960
- OĂč es-tu ?
- Tu es trÚs fùché ?
465
00:34:27,880 --> 00:34:31,320
Je suis trĂšs calme.
Mais si je te trouve, je te tors le cou!
466
00:34:31,480 --> 00:34:32,680
OĂč veux-tu que j'aille ?
467
00:34:32,840 --> 00:34:33,920
Demande-le Ă ta voix.
468
00:34:34,079 --> 00:34:36,720
Tu trouveras tes affaires sur le palier.
469
00:34:36,880 --> 00:34:40,920
Va oĂč tu veux, va faire le trottoir,
disparais ! Je veux plus entendre parler de toi !
470
00:34:49,239 --> 00:34:51,800
Bonjour mes amis.
J'arrive. Maintenant, c'est Ă vous.
471
00:34:54,000 --> 00:34:57,120
- Elle te plaĂźt ?
- Oui, mais elle boite.
472
00:34:57,280 --> 00:34:59,600
Faut pas exagéré.
Ăa ne se dit pas.
473
00:34:59,760 --> 00:35:01,760
Elle a une jambe
un peu plus courte.
474
00:35:01,920 --> 00:35:05,640
Mais avec des chaussures orthopédiques,
personne ne s'en apercevra.
475
00:35:08,679 --> 00:35:10,720
Alors, elle te plait la petite ?
476
00:35:11,119 --> 00:35:13,160
Elle me plaĂźt, seulement elle est grosse.
477
00:35:13,320 --> 00:35:14,200
Grosse elle ?
478
00:35:14,360 --> 00:35:17,520
C'est une beau brin de fille, bien en chair.
479
00:35:17,679 --> 00:35:20,800
Et puis, au moins elle est en bonne santé.
480
00:35:20,960 --> 00:35:23,080
Tu aurais voulu une maigrichonne ?
481
00:35:23,239 --> 00:35:25,320
Un grand gaillard comme toi,
482
00:35:25,480 --> 00:35:28,080
dÚs la premiÚre nuit, tu l'aurais brisée.
483
00:35:28,239 --> 00:35:32,520
Et puis, quand elle aura eu un enfant,
elle va fondre.
484
00:35:32,679 --> 00:35:33,760
Alors ?
485
00:35:33,920 --> 00:35:36,760
Tous les mariages que j'arrange
finissent bien.
486
00:35:36,920 --> 00:35:38,400
Comme Berto et Anna.
487
00:35:38,559 --> 00:35:39,840
Berto l'a tuée.
488
00:35:40,039 --> 00:35:42,640
Bien sûr.
Elle lui a fait trois filles.
489
00:35:43,119 --> 00:35:46,400
Coup sur coup,
sans lui laisser le temps de respirer.
490
00:35:48,639 --> 00:35:51,520
Regarde-moi ces yeux doux qu'elle a.
491
00:35:51,679 --> 00:35:52,840
Oui, mais...
492
00:35:53,840 --> 00:35:55,320
Allons, un peu de courage !
493
00:35:57,519 --> 00:35:58,920
C'est arrangé.
Je suis bien contente.
494
00:35:59,119 --> 00:36:01,240
Ce gars est amoureux fou.
495
00:36:05,559 --> 00:36:08,520
Ils vont repeindre toute la maison en blanc,
496
00:36:08,679 --> 00:36:11,400
ils mettront l'évier dans la cuisine et des WC.
Alors, vous ĂȘtes contents ?
497
00:36:11,840 --> 00:36:14,400
Ils seront à l'étroit,
mais Ă la mort du papy,
498
00:36:14,599 --> 00:36:17,000
ils récupÚreront sa chambre.
Nous sommes d'accord ?
499
00:36:17,159 --> 00:36:18,640
Alors, approchez !
500
00:36:18,800 --> 00:36:21,400
Si on est tous d'accord, approchez.
501
00:36:22,119 --> 00:36:24,800
Topez lĂ . Concluons l'affaire !
502
00:36:26,360 --> 00:36:28,680
Quel beau couple ces deux-lĂ !
503
00:36:29,119 --> 00:36:30,720
Ils sont faits l'un pour l'autre.
504
00:36:32,679 --> 00:36:34,520
Tu veux venir un peu voir nos vaches ?
505
00:36:36,840 --> 00:36:37,880
D'accord.
506
00:36:38,039 --> 00:36:42,600
Cette fille est douée partout :
Ă la cuisine, au lit, dans les champs !
507
00:36:47,440 --> 00:36:50,680
Je suis boien contente.
Vous verrez, ce sera un bon mariage.
508
00:36:50,880 --> 00:36:52,640
HĂ©, les jeunots !
Au lieu d'aller voir les vaches,
509
00:36:52,800 --> 00:36:56,320
rapportez-nous une bonne bouteille,
qu'on boive un coup.
510
00:36:56,679 --> 00:36:58,880
Approchez-vous, mesdames.
511
00:37:00,480 --> 00:37:02,960
Giorgia ! En voilĂ une surprise.
512
00:37:03,360 --> 00:37:04,760
Viens donc boire un verre avec nous.
513
00:37:04,920 --> 00:37:06,160
Maman, il faut que je te parle.
514
00:37:09,760 --> 00:37:14,320
Mets-toi en tĂȘte que le mariage est la chose
la plus importante dans la vie d'une femme.
515
00:37:18,079 --> 00:37:20,640
Ma petite fille, il faut croire ta mĂšre.
516
00:37:21,360 --> 00:37:23,920
Il faut que tu saches que sans un nom
tu n'es rien.
517
00:37:24,079 --> 00:37:26,000
Celui de mon pĂšre me convient.
518
00:37:26,159 --> 00:37:29,160
ArrĂȘte ! Ne parle pas de ce zĂ©ro.
Il ne compte pas celui-lĂ ,
519
00:37:29,800 --> 00:37:31,400
ou seulement pour moi.
520
00:37:32,039 --> 00:37:34,760
Quand on tient un mari, on le lĂąche pas !
521
00:37:35,519 --> 00:37:37,840
Quand on pense au mal qu'on a à en dénicher un.
522
00:37:39,360 --> 00:37:41,840
Tu l'as vue, la grosse dinde ?
523
00:37:42,440 --> 00:37:46,240
Elle n'aurait jamais trouvé un mari
sans mon aide !
524
00:37:47,440 --> 00:37:50,360
Oui, mais tu lui as trouvé un pauvre demeuré.
525
00:37:50,719 --> 00:37:52,800
Un homme n'est jamais un demeuré.
526
00:37:53,800 --> 00:37:57,240
Il n'a pas de défauts. Souviens-t'en.
527
00:37:58,719 --> 00:38:01,080
Parce que c'est l'homme qui commande.
528
00:38:11,559 --> 00:38:15,040
Tu sais, je trouve que tu exagĂšres.
529
00:38:18,199 --> 00:38:21,960
N'oublie pas que ton mari
travaille dans une banque.
530
00:38:23,599 --> 00:38:25,680
Mais relĂšve la tĂȘte !
531
00:38:26,079 --> 00:38:28,520
Si j'avais eu
ton physique et ta beauté,
532
00:38:28,679 --> 00:38:31,200
j'aurais au moins épousé un comte !
533
00:38:31,360 --> 00:38:35,240
Mais toi, tu marches
la tĂȘte baissĂ©e comme une brebis galeuse.
534
00:38:35,400 --> 00:38:37,600
Je me suis donné la peine de te donner un bon mari.
535
00:38:37,760 --> 00:38:40,720
Et toi le veux le jeter comme une merde !
536
00:38:42,519 --> 00:38:43,600
Giorgina ?
537
00:38:47,280 --> 00:38:51,400
Tu veux que je lui téléphone,
lui parle, je vais tout arranger, d'accord ?
538
00:38:53,280 --> 00:38:56,800
Ăa va ĂȘtre difficile.
Il m'a jetée dehors avec toutes mes affaires.
539
00:38:58,440 --> 00:38:59,880
Y a plus rien Ă faire.
540
00:39:01,440 --> 00:39:05,000
Et l'autre lĂ , qui c'est ?
541
00:39:06,840 --> 00:39:08,800
Un homme important ?
542
00:39:08,960 --> 00:39:11,360
Il a un titre ? C'est quelqu'un ?
543
00:39:12,440 --> 00:39:15,320
Je ne crois pas.
Il repeignait des cabines.
544
00:39:16,719 --> 00:39:18,120
Tu sais, je ne le connais pas du tout.
545
00:39:23,119 --> 00:39:26,560
Alors tu n'as plus le choix.
Ecoute-moi.
546
00:39:27,400 --> 00:39:30,840
Rentre chez toi
et tu fais comme si rien ne s'était passé.
547
00:39:31,039 --> 00:39:33,480
Fais-toi belle, sois gentille et bonne,
548
00:39:33,639 --> 00:39:36,320
et tu verras qu'avec un peu de patience
tout s'arrangera.
549
00:39:36,800 --> 00:39:38,200
Tu peux me croire.
550
00:39:39,679 --> 00:39:40,760
Oui, maman.
551
00:39:40,920 --> 00:39:42,240
Fie-toi à mon expérience.
552
00:39:42,880 --> 00:39:44,000
TrĂšs bien, maman.
553
00:40:08,480 --> 00:40:10,360
C'est pas vrai
Qu'est-ce que c'est que cet hĂŽtel !
554
00:40:11,119 --> 00:40:12,920
Tranquille et calme qu'ils disent.
555
00:40:14,440 --> 00:40:16,920
C'est plein de poivrots, ici.
556
00:40:19,119 --> 00:40:20,760
Ce ne sont pas des ivrognes.
557
00:40:21,039 --> 00:40:25,080
Il y a lĂ -haut, une jeune fille pas de chez nous,
avec un magnétophone. Elle enregistre des trucs.
558
00:40:25,239 --> 00:40:26,960
Elle pourrait pas le faire chez elle,
559
00:40:27,159 --> 00:40:28,240
pas dans un hĂŽtel.
560
00:40:28,920 --> 00:40:31,160
Allez la voir vous. Dites-lui.
561
00:40:31,920 --> 00:40:34,080
Vous pourriez pas le faire ?
562
00:40:35,119 --> 00:40:36,520
Ăa me semble logique.
563
00:40:36,679 --> 00:40:38,520
Si vous insistez...
564
00:40:40,360 --> 00:40:42,320
Ăa va. J'y vais.
565
00:40:53,480 --> 00:40:56,920
Si je te touchais les nénés dans un coin
566
00:41:04,400 --> 00:41:08,120
irais-tu le dire Ă ton papa ?
567
00:41:10,000 --> 00:41:11,160
Et voilĂ .
568
00:41:13,000 --> 00:41:14,760
Excusez-moi, mademoiselle.
569
00:41:14,920 --> 00:41:17,240
Je croyais que quelqu'un chantait.
570
00:41:17,400 --> 00:41:20,040
Et comme je n'arrivais pas Ă dormir,
571
00:41:20,199 --> 00:41:22,480
je voulais vous demander d'arrĂȘter.
572
00:41:22,960 --> 00:41:27,080
Mais je vois que vous travaillez.
573
00:41:27,239 --> 00:41:29,600
J'espÚre que je ne vous ai pas dérangée.
574
00:41:29,760 --> 00:41:30,920
Je suis désolée.
575
00:41:31,159 --> 00:41:32,760
J'ai fini de toute façon.
576
00:41:32,920 --> 00:41:35,680
Ce n'est pas la premiĂšre fois qu'on proteste.
577
00:41:35,840 --> 00:41:37,840
C'est intéressant ce que vous faites ?
578
00:41:39,320 --> 00:41:42,320
Ce sont des chants folkloriques
que j'enregistre un peu partout,
579
00:41:42,480 --> 00:41:44,280
surtout dans les campagnes.
580
00:41:44,920 --> 00:41:46,800
Et je les réécoute la nuit.
581
00:41:48,840 --> 00:41:51,240
Je travaille pour une maison de disques américaine.
582
00:41:51,400 --> 00:41:53,520
- Vous boirez bien quelque chose ?
- Non, merci.
583
00:41:53,719 --> 00:41:55,520
Jamais en dehors des repas.
584
00:41:56,320 --> 00:41:58,600
Alors je me suis demandée
585
00:41:59,519 --> 00:42:01,960
pourquoi j'ai provoqué toute cette confusion.
586
00:42:02,800 --> 00:42:04,440
Peut-ĂȘtre que tu n'aimes pas ton mari.
587
00:42:05,079 --> 00:42:06,760
- Comment ça ?
- Ce sont des choses qui arrivent.
588
00:42:06,920 --> 00:42:09,320
Et toutes ces années passées ensemble ?
589
00:42:09,480 --> 00:42:11,520
Je ne suis quand mĂȘme pas folle.
590
00:42:11,840 --> 00:42:15,400
D'aprĂšs moi,
la voix que tu entends n'existe pas.
591
00:42:16,880 --> 00:42:19,880
Ce sont seulement tes désirs refoulés
592
00:42:20,039 --> 00:42:23,240
que tu transformes
inconsciemment en ordres.
593
00:42:23,400 --> 00:42:24,720
C'est ça, la voix.
594
00:42:29,760 --> 00:42:32,560
Non. La voix que j'entends
est une voix masculine.
595
00:42:32,719 --> 00:42:34,080
Virile, mĂȘme !
596
00:42:34,920 --> 00:42:36,720
Ăa ne peut pas ĂȘtre la mienne.
597
00:42:36,920 --> 00:42:39,520
C'est la tienne,
mĂȘme si elle est masculine.
598
00:42:40,119 --> 00:42:42,560
- Alors, je suis malade.
- Non. Ca prouve tout simplement
599
00:42:42,760 --> 00:42:45,360
que tu as besoin de cacher la vérité.
600
00:42:45,559 --> 00:42:46,400
Quelle vérité ?
601
00:42:46,559 --> 00:42:48,840
Non, halte ! Ma cervelle commence Ă bouillir.
602
00:42:49,000 --> 00:42:51,480
Je vais reboire un peu de vin.
Attends.
603
00:42:54,280 --> 00:42:55,760
Quelle est cette vérité ?
604
00:42:55,920 --> 00:42:58,200
La vérité que tu es insatisfaite.
605
00:42:58,400 --> 00:43:01,120
Tu ne t'en es jamais rendue compte,
mais c'est ainsi.
606
00:43:02,280 --> 00:43:06,720
MĂȘme si de l'extĂ©rieur, toi et moi
avons l'air d'ĂȘtre des femmes Ă la page,
607
00:43:06,880 --> 00:43:08,680
les italiennes sont vieux jeu.
608
00:43:09,320 --> 00:43:12,120
Nous nous croyons destinées
de la naissance Ă la mort
609
00:43:12,280 --> 00:43:15,120
Ă servir les pĂšres,
les frĂšres et les maris.
610
00:43:15,719 --> 00:43:18,400
Mais si on le faisait pas,
la famille se déferait.
611
00:43:18,559 --> 00:43:19,640
Ca serait tragique, non ?
612
00:43:20,079 --> 00:43:23,520
Non la famille ne se déferait pas.
Elle est déjà défaite.
613
00:43:23,679 --> 00:43:25,680
Tu es sûre ?
Non, attends !
614
00:43:26,599 --> 00:43:28,280
Pourquoi, maintenant,
615
00:43:29,280 --> 00:43:31,000
cette voix, je ne l'entends plus ?
616
00:43:31,559 --> 00:43:33,000
Ni le sifflement.
617
00:43:33,960 --> 00:43:36,000
Alors je suis guérie ?
618
00:43:37,400 --> 00:43:38,400
Non.
619
00:43:39,480 --> 00:43:43,240
C'est peut-ĂȘtre que maintenant tu es libre de faire
ce que tu veux, non ?
620
00:44:02,000 --> 00:44:03,720
Merci. Vous avez été formidables.
621
00:44:03,880 --> 00:44:05,080
On va l'écouter.
622
00:44:05,239 --> 00:44:06,640
Tant mieux si vous ĂȘtes contente.
623
00:44:06,800 --> 00:44:09,240
Tu vas nous faire entendre le début.
624
00:44:10,920 --> 00:44:12,600
Peut-ĂȘtre il faudra reprendre l'attaque.
625
00:44:13,119 --> 00:44:15,840
Mademoiselle, ça fait 12 fois.
Nous sommes épuisés.
626
00:44:16,320 --> 00:44:17,240
Vous avez raison.
627
00:44:17,400 --> 00:44:20,160
Mais c'est vraiment fini.
Il s'agit de 2 notes.
628
00:44:21,639 --> 00:44:23,320
- PrĂȘte ?
- Ok !
629
00:44:24,440 --> 00:44:25,480
TrĂšs bien.
On va écouter tout ça.
630
00:44:26,639 --> 00:44:30,280
Si je te touchais les nénés dans un coin.
631
00:44:35,599 --> 00:44:37,680
Non, non, il s'agit d'une autre chanson !
632
00:44:38,320 --> 00:44:40,040
Qu'est-ce que tu as fait ?
633
00:44:41,639 --> 00:44:43,040
Giorgia...
634
00:44:47,159 --> 00:44:49,640
Je fais ce que je veux, bon sang !
635
00:44:49,800 --> 00:44:52,880
Si ça te va, tant mieux.
Sinon, rentre chez toi.
636
00:44:53,039 --> 00:44:54,920
Et puis quoi encore !
637
00:44:55,400 --> 00:44:57,680
Je suis chez moi comme toi.
638
00:44:57,840 --> 00:45:00,840
Parce que tu ne me fais pas peur
et je vais te foutre un coup de pied au cul !
639
00:45:01,000 --> 00:45:02,400
- A qui ?
- A toi.
640
00:45:02,559 --> 00:45:06,920
A moi ? MĂȘme les Allemands
ne m'ont pas mis de coups de pied au cul.
641
00:45:07,079 --> 00:45:08,720
ArrĂȘte, soulard !
642
00:45:08,880 --> 00:45:14,000
Poivrot ? Ferme-la,
vieille carne, ou je t'étrange !
643
00:45:14,159 --> 00:45:16,120
Ferme la tienne de gueule.
Y a du monde.
644
00:45:16,280 --> 00:45:17,960
On rĂšglera nos comptes plus tard.
645
00:45:25,719 --> 00:45:27,440
On peut avoir deux verres de vin rouge.
646
00:45:27,599 --> 00:45:30,200
- Je vous sers tout de suite
- Oui, s'il vous plaĂźt.
647
00:45:33,320 --> 00:45:36,000
- Elle me traite de soulard cette salope...
- Ferme ta gueule !
648
00:45:39,280 --> 00:45:41,960
Et pourquoi on louerait pas
un appartement Ă nous deux ?
649
00:45:42,840 --> 00:45:45,840
Je vends tout ce que j'ai.
Ăa me fera un peu d'argent.
650
00:45:46,000 --> 00:45:48,440
Je ne reste pas longtemps au mĂȘme endroit
un mois au maximum deux.
651
00:45:48,599 --> 00:45:50,680
Ce sera mieux qu'Ă l'hĂŽtel.
652
00:45:50,840 --> 00:45:53,320
Je ferai la cuisine.
Je m'occuperai de la maison.
653
00:45:53,480 --> 00:45:54,920
Et comme ça, on fera des économies !
654
00:46:01,480 --> 00:46:03,920
Méfie-toi.
Un jour, je vais t'enfoncer
655
00:46:04,119 --> 00:46:06,080
une bombonne sur la tĂȘte !
656
00:46:06,239 --> 00:46:08,440
Comme ça au moins tu me les briseras plus.
657
00:46:08,599 --> 00:46:10,880
- C'est pas une mauvaise idée.
- La bombonne ?
658
00:46:11,039 --> 00:46:12,200
Non, l'appartement.
659
00:46:12,840 --> 00:46:15,600
Coome ça, je pourrais réécouter
les enregistrements sans qu'on me fasse de reproches.
660
00:46:15,800 --> 00:46:20,080
Mais oui. Pour pas cher,
je peux nous en trouver un confortable.
661
00:46:20,239 --> 00:46:21,760
J'ai pas raison ?
662
00:46:21,920 --> 00:46:23,680
- D'accord ?
- D'accord.
663
00:46:23,840 --> 00:46:24,640
Tu crois que je te vois pas avec...
664
00:46:24,800 --> 00:46:26,040
- Toi.
- Moi ?
665
00:46:28,000 --> 00:46:29,680
On devrait les enregistrer.
666
00:48:28,480 --> 00:48:30,000
C'est stupéfiant.
667
00:48:39,480 --> 00:48:43,920
Dire que j'habitais à deux pas de cette église
et que je n'avais jamais vu ça.
668
00:48:49,760 --> 00:48:52,600
Grand happening
par le sculpteur Mario Pazini
669
00:48:52,760 --> 00:48:54,720
intitulé "applaudissements".
670
00:49:01,760 --> 00:49:04,200
Je refuse que mon travail
soit commercialisé,
671
00:49:04,360 --> 00:49:06,440
réduit à un objet de consommation.
672
00:49:06,599 --> 00:49:10,840
Je veux travailler, créer, réaliser
une oeuvre et ensuite la détruire.
673
00:49:11,960 --> 00:49:14,880
Mais tout ça doit ĂȘtre fait sans exhibitionnisme,
674
00:49:16,079 --> 00:49:17,560
sans aucun scandale.
675
00:49:17,719 --> 00:49:19,680
Je ne suis pas sur cette place
676
00:49:19,840 --> 00:49:23,320
et je n'expose pas tout ça
dans un but publicitaire,
677
00:49:23,760 --> 00:49:26,760
et encore moins les applaudissements.
678
00:49:26,920 --> 00:49:30,000
Je veux détruire
le concept mĂȘme d'applaudissement.
679
00:49:30,159 --> 00:49:32,360
L'applaudissement est le symbole
680
00:49:32,559 --> 00:49:36,560
d'un rapport faussé, déformé
entre l'artiste et le public.
681
00:49:37,840 --> 00:49:38,920
Happening.
682
00:49:39,119 --> 00:49:40,360
Pourquoi happening ?
683
00:49:41,239 --> 00:49:43,200
Passez-moi donc le fil de fer.
684
00:49:44,599 --> 00:49:46,480
Happening...
Passez le fil de fer !
685
00:49:47,239 --> 00:49:49,680
- Il veut le fil de fer.
- Je sais pas oĂč il est.
686
00:49:49,840 --> 00:49:51,440
Happening, parce que cette forme d'art
687
00:49:51,599 --> 00:49:55,360
représente une réalité
en constatnte évolution, imprévisible,
688
00:49:55,519 --> 00:49:59,960
quelque chose que nous pouvon appelé
une idée, un symbole, appelez ça comme vous voulez,
689
00:50:00,119 --> 00:50:03,000
qui me donne à moi la possibilité
de créer des objets
690
00:50:03,199 --> 00:50:05,560
non consommables...
691
00:50:05,719 --> 00:50:06,880
Le fil de fer.
692
00:50:12,159 --> 00:50:13,440
Merci, ma jolie.
693
00:50:13,599 --> 00:50:15,920
Donc ça me donne, en tant qu'artiste,
694
00:50:16,079 --> 00:50:19,640
la possibilité de créer
des objets non commercialisables.
695
00:50:19,840 --> 00:50:21,720
Et Ă vous qui ĂȘtes ici,
696
00:50:21,920 --> 00:50:25,520
Ă vous tous public, d'ĂȘtre les
protagonistes du phénomÚne créatif.
697
00:50:25,880 --> 00:50:28,480
Déjà , le fait d'occuper cette place,
698
00:50:28,960 --> 00:50:31,080
empĂȘchant aux voitures de se garer,
699
00:50:31,239 --> 00:50:33,280
cela fait partie de ce phénomÚne.
700
00:50:34,159 --> 00:50:35,600
Alors ça te plaßt ?
701
00:50:36,239 --> 00:50:37,840
Il est extraordinaire.
702
00:50:38,039 --> 00:50:40,200
Ce happening est un anti-musée.
703
00:50:40,800 --> 00:50:42,200
Pourquoi anti-musée ?
704
00:50:42,360 --> 00:50:46,560
Parce que, dans les musées,
le public assiste d'une maniĂšre passive,
705
00:50:46,719 --> 00:50:49,000
timidement au phénomÚne artistique.
706
00:50:49,480 --> 00:50:50,680
Il le subit.
707
00:50:50,840 --> 00:50:54,200
L'art lui est imposé
d'une façon autoritaire.
708
00:50:54,559 --> 00:50:56,720
Il est bien, mais il parle trop.
709
00:50:58,039 --> 00:51:00,320
Je pourrais l'écouter pendant des journées entiÚres.
710
00:51:00,519 --> 00:51:01,880
L'acte naßt d'une façon constructive.
711
00:51:13,280 --> 00:51:14,280
Allez !
712
00:51:28,000 --> 00:51:28,840
Allez-vous-en !
Y en a marre !
713
00:51:29,239 --> 00:51:31,040
Appelez la police !
714
00:51:31,280 --> 00:51:33,840
C'est une honte !
715
00:51:34,159 --> 00:51:36,080
Ăa suffit !
716
00:51:36,440 --> 00:51:37,400
Allez-vous-en !
717
00:51:38,159 --> 00:51:40,240
Déguerpissez, vauriens !
718
00:51:40,400 --> 00:51:41,680
Délinquant !
719
00:51:45,800 --> 00:51:47,080
Y a le feu !
720
00:51:47,880 --> 00:51:49,640
- Descendez !
- Comment ?
721
00:51:50,800 --> 00:51:52,520
C'est dangereux !
722
00:51:53,119 --> 00:51:54,240
Attention !
723
00:51:55,960 --> 00:51:57,480
C'est un miracle que vous vous en soyez sorti.
724
00:51:58,599 --> 00:51:59,680
Attendez, monsieur.
725
00:52:02,119 --> 00:52:03,920
- Je peux ?
- Doucement.
726
00:52:06,239 --> 00:52:07,320
Ăa fait mal ?
727
00:52:08,559 --> 00:52:09,760
Mais non. Allez-y.
728
00:52:10,519 --> 00:52:13,120
Comment peut-on détruire
une oeuvre d'art ?
729
00:52:13,280 --> 00:52:14,920
Je ne peux pas comprendre ça.
730
00:52:15,239 --> 00:52:16,920
Ce sont des sauvages.
731
00:52:17,119 --> 00:52:20,080
Pas des civilisés !
C'était tellement beau.
732
00:52:20,480 --> 00:52:22,440
Encore bravo...
733
00:52:24,920 --> 00:52:28,120
Mais l'art vivant doit s'autodétruire.
734
00:52:28,480 --> 00:52:30,880
C'était le but que je poursuivais, hein ?
735
00:52:31,400 --> 00:52:33,160
N'est-ce pas dommage avec tout ce travail ?
736
00:52:33,320 --> 00:52:35,800
Non, l'art est voué à s'autodétruire.
737
00:52:35,960 --> 00:52:40,200
C'était un moment rare
de grande violence, non ?
738
00:52:41,039 --> 00:52:45,120
Mais ces salauds,
ils voulaient détruire l'artiste avec !
739
00:52:45,320 --> 00:52:47,080
- Doucement.
- Oui.
740
00:52:47,519 --> 00:52:48,920
Qui étaient ces gens-là ?
741
00:52:49,079 --> 00:52:52,200
Peut-ĂȘtre des tarĂ©s
qui voulaient garer leurs autos
742
00:52:52,360 --> 00:52:55,280
et qui ne trouvaient pas de place,
ou les commerçants
743
00:52:55,440 --> 00:52:56,680
qui sont des fascistes.
744
00:52:57,480 --> 00:53:00,800
Moi, la politique,
j'y comprends rien.
745
00:53:01,440 --> 00:53:04,200
Mets-m'en un peu lĂ .
746
00:53:04,719 --> 00:53:07,040
- Ăa vous fait mal ?
- Doucement !
747
00:53:08,119 --> 00:53:09,640
- Ăa brĂ»le ?
- Bordel de...
748
00:53:09,800 --> 00:53:12,480
Je vous en prie !
Je suis une dame.
749
00:53:14,239 --> 00:53:16,440
- Vous avez encore trĂšs mal ?
- Oui assez.
750
00:53:20,559 --> 00:53:22,520
- Je suis lourd ?
- Non, non.
751
00:53:23,000 --> 00:53:24,920
Au contraire... Oh, excusez.
752
00:53:26,159 --> 00:53:28,800
Vous ĂȘtes restĂ©s mariĂ©s longtemps ?
753
00:53:28,960 --> 00:53:30,080
8 ans.
754
00:53:31,519 --> 00:53:33,440
Vous faisiez l'amour souvent ?
755
00:53:33,920 --> 00:53:36,320
Oui, une fois par semaine.
756
00:53:38,920 --> 00:53:40,560
Le samedi. Jamais un autre jour.
757
00:53:41,599 --> 00:53:42,800
C'est typique.
758
00:53:45,239 --> 00:53:48,520
Vous faisiez l'amour
une fois par semaine.
759
00:53:48,679 --> 00:53:52,200
Dans un mois, il y a 4 semaines.
760
00:53:52,480 --> 00:53:55,360
- 52 semaines dans une année...
- Attention Ă la marche.
761
00:53:56,079 --> 00:53:58,840
- Dans un an, il y a...
- 50 semaines.
762
00:53:59,000 --> 00:54:01,920
PlutĂŽt 56 ou 57 semaines.
763
00:54:02,079 --> 00:54:05,240
Donc 1 an multiplié par 8.
764
00:54:05,400 --> 00:54:08,320
En 8 ans,
vous avez fait l'amour 400 fois.
765
00:54:09,760 --> 00:54:11,560
Ăa me semble beaucoup !
766
00:54:12,039 --> 00:54:13,440
C'est trĂšs peu.
767
00:54:14,159 --> 00:54:15,760
Pas possible d'ĂȘtre aussi ignorante !
768
00:54:16,000 --> 00:54:17,560
C'est peu, oui.
769
00:54:19,760 --> 00:54:24,320
Pour tout vous dire,
une fois, j'ai eu envie un mardi.
770
00:54:25,599 --> 00:54:27,280
Mais y a rien eu Ă faire.
771
00:54:27,440 --> 00:54:29,280
- C'est évident !
- Pourquoi ?
772
00:54:29,440 --> 00:54:33,240
C'est une longue histoire,
un vaste sujet sur l'aliénation de la femme.
773
00:54:33,400 --> 00:54:36,120
Le mariage
est structuré de telle façon...
774
00:54:36,480 --> 00:54:40,040
Si tu avais pris l'initiative
avec ton mari,
775
00:54:40,719 --> 00:54:43,400
les choses auraient peut-ĂȘtre changĂ©, non ?
776
00:54:44,079 --> 00:54:47,360
Si on a envie de faire l'amour
homme ou femme,
777
00:54:47,519 --> 00:54:51,280
il suffit de le dire,
pas la peine d'en faire un drame.
778
00:54:51,440 --> 00:54:55,000
On se le dit l'un Ă l'autre.
779
00:54:55,480 --> 00:54:56,280
Non ?
780
00:54:57,440 --> 00:54:58,640
Oui, mais...
781
00:54:59,239 --> 00:55:02,640
on ne peut pas changer
comme ça, d'un coup.
782
00:55:02,800 --> 00:55:06,840
C'est Ă l'homme, au mari de prendre l'initiative.
783
00:55:07,400 --> 00:55:10,920
Peut-ĂȘtre un jour les choses changeront.
784
00:55:14,719 --> 00:55:15,680
Nous habitons ici.
785
00:55:17,800 --> 00:55:19,360
Moi et mon amie.
786
00:55:20,440 --> 00:55:24,080
Tu vois, si on était devant chez moi
787
00:55:24,239 --> 00:55:27,320
je t'aurais proposé
de monter faire l'amour.
788
00:55:27,599 --> 00:55:29,560
Toi, par contre jamais tu n'oserais.
789
00:55:31,320 --> 00:55:33,000
Qu'est-ce que tu en sais ?
790
00:55:33,159 --> 00:55:36,880
C'est parler pour ne rien dire.
Qu'est-ce que tu fais de tes complexes ?
791
00:55:37,400 --> 00:55:38,920
Tu me provoques?
792
00:55:39,880 --> 00:55:41,720
Prends-le comme tu veux.
793
00:55:44,280 --> 00:55:46,000
Monte. On va faire l'amour.
794
00:55:46,559 --> 00:55:47,720
Comment ?
795
00:55:48,559 --> 00:55:50,920
J'ai dit :
Monte. On va faire l'amour.
796
00:55:51,519 --> 00:55:53,400
Un homme l'aurait dit moins crûment...
797
00:55:53,559 --> 00:55:55,400
Je sais. Tu connais le dicton ?
798
00:55:55,559 --> 00:55:59,120
Inutile de tourner autour du pot
si c'est pour y plonger la cuillĂšre.
799
00:56:01,280 --> 00:56:03,520
- C'est à quel étage ?
- Au 4e.
800
00:56:04,920 --> 00:56:07,360
Au fait, quel jour on est ?
801
00:56:08,199 --> 00:56:10,040
- Samedi.
- VoilĂ .
802
00:56:10,280 --> 00:56:12,080
Pourquoi tu me demandes ça ?
803
00:56:13,719 --> 00:56:15,480
Décidément, c'est mon sort...
804
00:56:42,440 --> 00:56:43,720
Mais qu'est-ce que tu fais ?
805
00:56:45,920 --> 00:56:47,360
AĂŻe ! Tu me fais mal.
806
00:56:47,519 --> 00:56:49,360
Attends, tu me donnes pas un petit baiser avant.
807
00:56:49,519 --> 00:56:51,560
Non. Sinon, je vais m'attacher.
808
00:56:56,800 --> 00:56:59,480
On est pas aux piĂšces.
J'aime bien les préambules, tu sais.
809
00:57:12,880 --> 00:57:13,920
Ăa va ça ?
810
00:57:14,239 --> 00:57:15,240
AĂŻe !
811
00:57:16,480 --> 00:57:17,480
Travaille, travaille !
812
00:57:42,079 --> 00:57:43,400
Encore, encore.
813
00:57:44,920 --> 00:57:46,720
Recule encore !
814
00:57:47,039 --> 00:57:48,960
L'un derriĂšre l'autre, je t'ai dit.
815
00:57:49,119 --> 00:57:50,200
VoilĂ .
816
00:57:51,360 --> 00:57:53,760
Parfait. Avance un peu.
817
00:57:54,280 --> 00:57:55,840
Y vont pas tomber ?
818
00:57:57,320 --> 00:57:58,400
T'occupe.
819
00:58:04,519 --> 00:58:05,920
Ce que c'est beau...
820
00:58:06,760 --> 00:58:10,000
Quand on réalise un saut qualitatif,
821
00:58:11,840 --> 00:58:13,800
quand on devient
822
00:58:14,320 --> 00:58:16,640
un véritable artiste, disons-le,
823
00:58:16,800 --> 00:58:18,920
lorsqu'une information lambda,
824
00:58:19,079 --> 00:58:21,760
reçue de l'extérieur,
825
00:58:21,920 --> 00:58:27,320
est absorbée
au point de devenir un fait personnel,
826
00:58:27,840 --> 00:58:32,120
c'est seulement Ă ce moment-lĂ
qu'on peut prendre conscience de soi.
827
00:58:32,280 --> 00:58:33,800
On pourrait en espérer que
828
00:58:34,320 --> 00:58:38,000
l'artiste est un égoïste ?
Non et non !
829
00:58:38,159 --> 00:58:41,560
L'artiste souffre énormément.
830
00:58:41,920 --> 00:58:44,640
Il souffre car il porte le poids
831
00:58:44,800 --> 00:58:48,240
de la souffrance collective.
832
00:58:48,400 --> 00:58:49,640
VoilĂ la polenta !
833
00:58:49,800 --> 00:58:52,120
- De quoi vous parliez ?
- De rien.
834
00:58:53,079 --> 00:58:57,200
Tu ferais mieux de réparer
cette marche d'escalier, je te l'ai dit.
835
00:58:57,360 --> 00:58:59,120
Je m'en occuperai demain.
836
00:59:03,320 --> 00:59:05,040
Giorgia, le vin.
837
00:59:05,199 --> 00:59:06,680
Le vin. Tout de suite.
838
00:59:06,880 --> 00:59:08,280
Sers-toi.
839
00:59:08,440 --> 00:59:10,120
Il y a assez de pain ?
840
00:59:10,280 --> 00:59:12,520
Mange quelque chose.
841
00:59:12,679 --> 00:59:14,280
Elle est comment ?
842
00:59:14,440 --> 00:59:16,200
Elle est comment ? Bonne.
843
00:59:19,079 --> 00:59:23,160
J'espĂšre que ce vin rouge est bon.
Il faudrait servir le fromage.
844
00:59:36,239 --> 00:59:39,280
- Qu'est-ce qui te fait rire ?
- Si tu savais...
845
00:59:39,440 --> 00:59:40,400
Le vin !
846
00:59:40,559 --> 00:59:43,720
La farine, elle vient de Varane,
pas de la Pollicino ?
847
00:59:43,880 --> 00:59:46,400
On ira te l'acheter Ă Marano.
848
00:59:46,559 --> 00:59:47,760
- Hein, Giorgia ?
- Oui.
849
00:59:47,920 --> 00:59:49,440
Celui-lĂ ou du blanc ?
850
00:59:49,599 --> 00:59:52,560
Du rouge, ça te va ?
851
00:59:52,760 --> 00:59:54,120
Il ne manque rien ?
852
00:59:55,039 --> 00:59:56,960
Ah, Mario Tu vas faire une expo Ă Pesaro ?
853
00:59:57,119 --> 00:59:58,920
Une expo Ă Pesaro ? C'est une bonne nouvelle !
854
00:59:59,079 --> 01:00:00,480
Tu nous ennuie, ma chérie.
855
01:00:00,639 --> 01:00:05,040
Je ne suis pas sûr d'y aller,
parce que...
856
01:00:06,119 --> 01:00:09,400
en fait ça va dépendre
de tout un tas de choses.
857
01:00:09,559 --> 01:00:11,920
Ăa va dĂ©pendre de moi, avant tout.
858
01:00:12,079 --> 01:00:15,720
Ăa va dĂ©pendre de mon discours.
859
01:00:17,480 --> 01:00:21,520
Pesaro constitue un espace.
860
01:00:22,440 --> 01:00:23,840
Un espace Ă remplir...
861
01:00:34,079 --> 01:00:35,240
J'en ai marre !
862
01:00:46,840 --> 01:00:48,560
C'est hypothétique.
863
01:00:49,519 --> 01:00:51,520
Tu peux t'asseoir ailleurs.
864
01:00:53,559 --> 01:00:54,960
J'ai une faim de loup !
865
01:01:01,679 --> 01:01:03,600
Giogia, tu sais ce qui serait bien ?
866
01:01:06,119 --> 01:01:07,040
Quoi donc ?
867
01:01:07,599 --> 01:01:09,200
Un bon café.
868
01:01:09,800 --> 01:01:11,280
Tout de suite ?
869
01:01:11,440 --> 01:01:13,560
Comme ça on en parlera plus.
870
01:01:15,679 --> 01:01:16,480
TrĂšs bien.
871
01:01:24,119 --> 01:01:26,120
Le café, il faut le temps qu'il passe.
872
01:01:31,239 --> 01:01:32,760
Le sucre, oĂč il est ?
873
01:01:32,920 --> 01:01:34,200
Sûrement là -haut.
874
01:01:36,199 --> 01:01:38,280
Les tasses sont prĂȘtes.
875
01:01:40,960 --> 01:01:45,320
Je pourrais servir les restes de polenta
au petit-déjeuner avec du lait.
876
01:01:51,000 --> 01:01:53,480
C'est prĂȘt en 3 minutes le cafĂ©.
877
01:02:03,679 --> 01:02:05,560
Aie, aie, c'est pas la grande forme.
878
01:02:06,480 --> 01:02:08,520
C'est encore pire qu'avant.
879
01:02:09,519 --> 01:02:10,560
Non.
880
01:02:12,920 --> 01:02:14,240
Lui, c'est un artiste.
881
01:02:14,400 --> 01:02:16,160
Fais bien attention.
882
01:02:16,679 --> 01:02:17,680
Moi ?
883
01:02:18,320 --> 01:02:20,120
Je t'aurai prévenu.
884
01:02:22,159 --> 01:02:23,760
Non. Lui c'est un artiste.
885
01:02:24,519 --> 01:02:28,800
L'idée, ce serait une main gigantesque,
886
01:02:28,960 --> 01:02:31,120
comme une grande passerelle
887
01:02:31,280 --> 01:02:34,480
qui la suivrait dans sa folle fugue
888
01:02:34,639 --> 01:02:36,360
jusqu'Ă la fosse d'orchestre.
889
01:02:37,079 --> 01:02:38,400
Grosso modo, c'est ça.
890
01:02:38,559 --> 01:02:39,920
Ăa vient, ces cafĂ©s ?
891
01:02:44,079 --> 01:02:45,080
VoilĂ !
892
01:02:48,519 --> 01:02:50,560
Je ne sais vraiment plus quoi faire.
893
01:02:51,440 --> 01:02:53,920
Je me retrouve encore dans la rue.
894
01:02:54,440 --> 01:02:56,600
Un homme,
ce n'est pas toute ta vie.
895
01:02:56,760 --> 01:02:59,200
Tu peux exister seule.
896
01:02:59,800 --> 01:03:01,560
Cherche du travail.
897
01:03:01,840 --> 01:03:03,800
Tu verras, les gens t'aideront.
898
01:03:04,440 --> 01:03:06,040
Fais-moi confiance.
899
01:03:06,199 --> 01:03:07,320
Merci.
900
01:03:09,239 --> 01:03:10,640
Je te fais confiance.
901
01:03:17,440 --> 01:03:19,800
Elle aussi, elle t'a fait confiance ?
902
01:03:44,880 --> 01:03:47,480
Elle est lĂ , comme moi.
903
01:03:48,000 --> 01:03:49,400
Diminuée, comme moi.
904
01:03:55,840 --> 01:03:57,280
- Excusez-moi.
- Oui ?
905
01:03:57,440 --> 01:03:59,880
- OĂč est M. Baroni ?
- LĂ , aux enchĂšres.
906
01:04:19,639 --> 01:04:22,840
610, une fois ! Deux fois !
907
01:04:23,360 --> 01:04:26,600
- 645 pour moi !
- 645 pour M. Baroni.
908
01:04:26,760 --> 01:04:29,400
Giorgia ! Qu'est-ce que tu fais ici ?
909
01:04:32,599 --> 01:04:35,560
Dis-moi qu'est-ce que je pourrais faire ?
Je voudrais travailler.
910
01:04:35,719 --> 01:04:37,760
- Tout.
- Mais quoi ?
911
01:04:37,920 --> 01:04:41,360
Une femme qui se retrouve seule fait quoi ?
Elle prend un magasin de luxe.
912
01:04:41,519 --> 01:04:45,000
Demande-toi pourquoi
il n'y a jamais eu tant de boutiques.
913
01:04:45,840 --> 01:04:49,280
Tout ce que tu veux, mais pas ça.
914
01:04:49,440 --> 01:04:52,920
- Fais ce qui te plaĂźt.
- Je ne sais rien faire.
915
01:04:53,719 --> 01:04:57,600
Ecoute. Tu sais ce que c'est,
le plus important pour une femme ?
916
01:04:57,760 --> 01:05:02,320
Etre sympathique.
Une femme doit savoir sourire. Souris !
917
01:05:02,480 --> 01:05:04,760
J'ai pas trop envie, lĂ .
918
01:05:04,920 --> 01:05:06,720
Essaie, allez.
919
01:05:06,880 --> 01:05:08,840
Je suis inquiĂšte.
920
01:05:09,760 --> 01:05:13,560
Avec ce sourire-lĂ , tu pourrais vendre
de la glace aux Esquimaux.
921
01:05:13,760 --> 01:05:15,040
Tu crois ?
922
01:05:17,880 --> 01:05:20,440
- Ecoute, Rodolfo...
- Oui, je t'écoute.
923
01:05:20,599 --> 01:05:22,800
Je suis venue te voir parce que...
924
01:05:23,920 --> 01:05:27,240
- Tu es un homme trĂšs influent.
- Pas tant que ça.
925
01:05:27,400 --> 01:05:29,280
Et tu pourrais m'aider.
926
01:05:29,440 --> 01:05:32,000
T'aider ? Mais avec grand plaisir.
927
01:05:32,159 --> 01:05:36,520
Je serais ravi de pouvoir t'aider.
Tu te rends pas compte.
928
01:05:37,159 --> 01:05:41,520
Tu sais, dans ma jeunesse
j'étais trÚs amoureux de toi.
929
01:05:41,960 --> 01:05:43,840
Aujourd'hui, ça me fait rire,
930
01:05:44,000 --> 01:05:47,760
mais à l'époque,
j'ai eu un véritable coup de foudre.
931
01:05:47,920 --> 01:05:50,040
J'écrivais des poÚmes,
932
01:05:50,199 --> 01:05:54,320
dĂšs que j'apercevais une blonde,
mon coeur battait la chamade !
933
01:05:54,480 --> 01:05:56,880
J'ai gardé toutes les photos de l'époque.
934
01:05:57,039 --> 01:05:59,800
Toutes. Je vais les chercher.
935
01:06:00,920 --> 01:06:02,880
Je suis ému comme un lycéen.
936
01:06:03,039 --> 01:06:07,880
Les aventures, c'est bien joli,
mais le plus important dans une vie,
937
01:06:08,199 --> 01:06:11,200
c'est le premier amour, au lycée.
Les voilĂ .
938
01:06:12,199 --> 01:06:14,840
Viens voir
comme on était ridicules, viens !
939
01:06:17,000 --> 01:06:18,520
Tu ne veux pas regarder ?
940
01:06:27,039 --> 01:06:28,160
Tiens, regarde celles-ci.
941
01:06:29,440 --> 01:06:31,360
Tu les as gardées pour de bon ?
942
01:06:31,800 --> 01:06:32,880
Merveilleux.
943
01:06:33,039 --> 01:06:34,080
Regarde.
944
01:06:34,239 --> 01:06:35,800
Ăa, c'est Zecchin.
945
01:06:36,440 --> 01:06:39,560
- Et lĂ , c'est Pa...
- Pavan ? Non.
946
01:06:39,719 --> 01:06:41,960
Et ça, c'est comment... Festoli ?
947
01:06:42,119 --> 01:06:44,560
Bravo ! Festoli, oui.
Il travaille à la télé.
948
01:06:45,159 --> 01:06:46,800
Et lui c'est pas "Rayon de soleil"?
949
01:06:47,440 --> 01:06:50,600
Oui ! On le croyait pédé
950
01:06:50,760 --> 01:06:52,920
et le voilà marié avec 3 enfants.
951
01:06:53,480 --> 01:06:54,520
3 enfants.
952
01:06:55,800 --> 01:06:58,720
LĂ , c'est moi.
Ăa, c'est toi.
953
01:06:59,679 --> 01:07:03,600
Je te regardais.
Mais toi, tu ne me voyais mĂȘme pas.
954
01:07:03,840 --> 01:07:07,160
J'avais besoin de te regarder.
Ce que tu me plaisais...
955
01:07:07,559 --> 01:07:10,400
Et tu me plais toujours autant.
956
01:07:10,559 --> 01:07:14,120
Aujourd'hui,
tu es enfin à cÎté de moi...
957
01:07:14,400 --> 01:07:17,000
Attention !
Mon Dieu, relĂšve-toi.
958
01:07:20,599 --> 01:07:21,760
Je suis désolée.
959
01:07:27,760 --> 01:07:29,040
On était pas fait l'un pour l'autre.
960
01:07:29,239 --> 01:07:33,040
Bonjour et bienvenue,
mesdames et messieurs.
961
01:07:33,639 --> 01:07:36,440
Nous allons commencer
par la premiĂšre ligne.
962
01:07:37,599 --> 01:07:38,880
PrĂȘts ?
963
01:07:40,039 --> 01:07:42,080
Un, deux, trois, quatre.
964
01:07:42,559 --> 01:07:46,120
A, B, C...
965
01:08:02,159 --> 01:08:03,640
Encore une fois.
966
01:08:03,800 --> 01:08:07,160
A, B, C...
967
01:08:33,039 --> 01:08:35,640
Tu aurais pu
ĂȘtre l'homme de ma vie.
968
01:08:35,800 --> 01:08:37,960
Et le timing était parfait.
969
01:08:38,119 --> 01:08:41,280
Mais j'ai commis une erreur,
comme toujours,
970
01:08:41,439 --> 01:08:42,840
comme avec mon mari.
971
01:08:43,359 --> 01:08:47,680
Un homme et une femme
ne devraient pas vivre ensemble.
972
01:08:47,840 --> 01:08:48,640
VoilĂ tout.
973
01:08:50,680 --> 01:08:53,320
Avant, dans un couple,
il fallait de l'amour.
974
01:08:54,039 --> 01:08:57,960
Aujourd'hui, il faut aussi
de la liberté : chacun chez soi.
975
01:08:58,119 --> 01:09:00,720
Si tu veux me voir, j'accourrai,
976
01:09:00,880 --> 01:09:03,320
je me précipiterai dÚs que tu voudras.
977
01:09:03,800 --> 01:09:05,960
Ou tu viendras chez moi.
978
01:09:06,119 --> 01:09:10,480
Et si un soir, tu veux sortir
avec une fille, tu fais ce que tu veux,
979
01:09:10,680 --> 01:09:13,120
sans rien demander Ă personne.
980
01:09:13,479 --> 01:09:15,920
C'est ce que j'ai toujours dit.
981
01:09:16,079 --> 01:09:18,400
Je sais, mon chéri. Je sais !
982
01:09:19,640 --> 01:09:23,040
C'est Ă moi que j'en veux. A moi !
983
01:09:23,199 --> 01:09:25,320
Tu m'as jeté les tasses à la gueule,
984
01:09:26,319 --> 01:09:28,920
alors j'ai cru
que tu m'en voulais Ă moi.
985
01:09:32,119 --> 01:09:34,680
Que tu es bĂȘte ! Mais non.
986
01:09:35,359 --> 01:09:36,400
Je t'aime.
987
01:09:37,359 --> 01:09:40,880
Et je veux ĂȘtre prĂšs de toi, Mario.
Mais fini, les erreurs.
988
01:09:41,680 --> 01:09:44,200
Je veux parler avec toi, te comprendre,
989
01:09:44,399 --> 01:09:45,680
t'écouter
990
01:09:45,840 --> 01:09:48,880
mais ne me demande pas
de te faire de la polenta !
991
01:09:50,039 --> 01:09:53,520
Je veux t'aider dans ton travail,
je veux ĂȘtre une compagne !
992
01:09:53,680 --> 01:09:55,320
Et je veux plein de bisous.
993
01:10:10,439 --> 01:10:11,920
Tiens, Amedeo !
994
01:10:30,960 --> 01:10:32,040
Mario !
995
01:10:35,479 --> 01:10:36,440
Je suis lĂ .
996
01:10:36,640 --> 01:10:37,720
J'avais compris !
997
01:10:37,880 --> 01:10:39,200
Ah, te voilĂ .
998
01:10:39,560 --> 01:10:42,360
Ăa fait 2 jours que tu n'es pas venu.
OĂč Ă©tais-tu passĂ© ?
999
01:10:42,520 --> 01:10:46,240
Tu es sûr que c'est bon de rester
la tĂȘte en bas aussi longtemps ?
1000
01:10:46,399 --> 01:10:48,960
On sent ton cigare dans tout l'immeuble.
1001
01:10:49,840 --> 01:10:52,120
Ăa m'a donnĂ© des ailes pour monter !
1002
01:10:52,840 --> 01:10:56,600
Tu m'as manqué pendant ces deux jours.
Qu'est-ce que tu as fait ?
1003
01:10:56,880 --> 01:11:00,600
Non, ne me dis rien !
La liberté avant tout.
1004
01:11:00,760 --> 01:11:02,840
J'ai plein de trucs Ă te dire.
1005
01:11:03,000 --> 01:11:06,480
Je t'aime, je suis heureuse,
je n'ai plus un sou,
1006
01:11:06,640 --> 01:11:09,160
j'ai trouvé un travail mais ça paye mal,
1007
01:11:09,319 --> 01:11:12,160
j'ai décidé de faire des études
1008
01:11:12,319 --> 01:11:14,680
et j'ai de grands projets,
1009
01:11:14,840 --> 01:11:17,600
mais c'est hypothétique, comme tu dis.
1010
01:11:18,640 --> 01:11:21,720
J'aurais besoin
que les journées durent 50 heures.
1011
01:11:21,880 --> 01:11:24,040
J'ai lu tous les livres que tu m'as donnés
1012
01:11:24,199 --> 01:11:26,960
et il faut que tu m'expliques
plein de trucs.
1013
01:11:27,520 --> 01:11:30,320
Et je t'aime.
Je te l'ai déjà dit ?
1014
01:11:31,119 --> 01:11:33,200
Tu m'entends ou tu dors ?
1015
01:11:35,520 --> 01:11:37,880
Tu m'entends ou tu dors ?
1016
01:11:40,439 --> 01:11:41,560
Au secours !
1017
01:11:43,279 --> 01:11:46,520
Tu ne peux pas dormir
quand je te dis que je t'aime.
1018
01:11:47,520 --> 01:11:50,120
Je vais te faire mourir de rire.
1019
01:11:57,000 --> 01:12:00,320
- Tu vas voir.
- Pitié !
1020
01:12:04,279 --> 01:12:05,280
Ăa suffit !
1021
01:12:06,880 --> 01:12:08,280
Tu te sens fort ?
1022
01:12:09,000 --> 01:12:10,080
Oui.
1023
01:13:10,039 --> 01:13:12,360
Amedeo. Il lui faudra 2 samedis par semaine.
1024
01:13:21,039 --> 01:13:24,800
Dans ces mémoires, je soutiens
la thĂšse que c'est le manque de talc
1025
01:13:25,239 --> 01:13:27,400
qui a causé notre victoire.
1026
01:13:28,039 --> 01:13:32,520
- C'est pas exagéré, "victoire" ?
- Je voulais dire notre "défaite".
1027
01:13:32,680 --> 01:13:35,640
Qui connaĂźt
la chaleur des déserts africains
1028
01:13:35,800 --> 01:13:40,080
connaßt l'utilité
de cette merveilleuse poudre blanche,
1029
01:13:40,880 --> 01:13:43,560
la seule Ă pouvoir soulager les affres
1030
01:13:43,720 --> 01:13:46,360
des rougeurs lancinantes
1031
01:13:46,520 --> 01:13:50,280
que les longues marches
provoquent sous les parties génitales.
1032
01:13:53,279 --> 01:13:55,400
Il va la fermer, oui ?
1033
01:14:01,880 --> 01:14:04,080
Salut, Mario.
Giorgia n'est pas lĂ .
1034
01:14:04,239 --> 01:14:06,080
Elle est chez son général.
1035
01:14:07,960 --> 01:14:09,640
Et elle rentre quand ?
1036
01:14:09,800 --> 01:14:10,800
D'habitude,
1037
01:14:11,079 --> 01:14:12,920
elle revient vers 8h.
1038
01:14:13,079 --> 01:14:15,480
Mais ce soir, elle a dit qu'elle avait
une course Ă faire.
1039
01:14:15,960 --> 01:14:17,440
Qu'est-ce que je fais ?
1040
01:14:18,079 --> 01:14:20,240
- Je vais l'attendre.
- Tu l'attends.
1041
01:14:21,680 --> 01:14:24,560
Ăa te dĂ©range pas
si je continue Ă travailler ?
1042
01:14:24,720 --> 01:14:27,080
Non.
Je peux te prendre un livre ?
1043
01:14:27,640 --> 01:14:29,000
Bien sûr.
1044
01:14:38,720 --> 01:14:40,240
Bonsoir, monsieur le général.
1045
01:14:40,399 --> 01:14:44,160
Demain, nous parlerons du front russe.
Les italiens doivent savoir.
1046
01:14:44,319 --> 01:14:46,760
Ils en ont déjà entendu parler, les italiens.
Bonsoir !
1047
01:14:46,920 --> 01:14:47,800
Bonsoir.
1048
01:16:07,560 --> 01:16:09,480
Giorgia, que s'est-il passé ?
1049
01:16:09,640 --> 01:16:12,800
Rien. Je ne suis pas venue
te demander du travail.
1050
01:16:12,960 --> 01:16:15,600
Je viens faire l'amour.
1051
01:16:15,800 --> 01:16:17,280
- Maintenant ?
- Oui !
1052
01:16:17,439 --> 01:16:20,080
Tu attends déjà depuis 16 ans.
1053
01:16:20,239 --> 01:16:24,280
Justement, on pourrait faire ça bien.
Demain, non ?
1054
01:16:24,439 --> 01:16:27,040
Non, ça ne servirait plus à rien.
1055
01:16:27,199 --> 01:16:30,120
Je veux le faire tout de suite.
Maintenant !
1056
01:16:30,279 --> 01:16:32,920
- C'est Ă prendre ou Ă laisser.
- Un instant.
1057
01:16:33,079 --> 01:16:35,120
Je suis prĂȘte.
DĂ©pĂȘche-toi !
1058
01:16:40,520 --> 01:16:42,280
Que je suis conne...
1059
01:16:42,439 --> 01:16:44,120
Je me laisse toujours avoir !
1060
01:16:45,880 --> 01:16:48,240
Il faut ĂȘtre de son temps !
1061
01:16:48,399 --> 01:16:51,200
Il faut faire comme eux.
Je fais l'amour n'importe quand.
1062
01:16:51,399 --> 01:16:52,680
Avec n'importe qui.
1063
01:16:53,079 --> 01:16:55,480
- Alors ça vient ?
- Je ne m'y attendais pas du tout.
1064
01:16:55,680 --> 01:16:57,480
Allez, viens ici.
1065
01:16:57,640 --> 01:16:58,600
Viens !
1066
01:16:59,319 --> 01:17:01,600
Tu es merveilleuse, folle, imprévisible.
1067
01:17:03,640 --> 01:17:06,200
Je suis lĂ .
C'est ce que tu voulais, non ?
1068
01:17:07,079 --> 01:17:09,320
- Je suis lĂ !
- Je suis surpris.
1069
01:17:10,199 --> 01:17:12,640
Ma folle, ma folle et merveilleuse.
1070
01:17:13,359 --> 01:17:14,960
Je t'ai désirée si longtemps.
1071
01:17:15,520 --> 01:17:17,680
C'est vrai. Je t'aime.
1072
01:17:18,439 --> 01:17:22,880
Ăa fait si longtemps.
Je t'ai désirée comme un fou !
1073
01:17:24,119 --> 01:17:25,760
Je veux faire l'amour.
1074
01:17:25,920 --> 01:17:29,520
Tu peux pas savoir, tu peux pas savoir.
1075
01:17:29,680 --> 01:17:31,000
Je veux qu'on fasse l'amour.
1076
01:17:31,159 --> 01:17:35,000
Je t'ai tellement désirée.
Tellement !
1077
01:17:35,159 --> 01:17:38,200
Peut-ĂȘtre c'est trop. Oui.
1078
01:17:40,359 --> 01:17:42,880
Non ! Qu'est-ce que tu fais ?
1079
01:17:43,039 --> 01:17:45,880
Je ne te désire pas.
Tu es devenu fou ?
1080
01:17:46,079 --> 01:17:49,600
- Mais Ă quoi tu joues !
- Ne te débats pas. Viens.
1081
01:17:49,760 --> 01:17:51,200
Laisse-moi !
1082
01:17:51,399 --> 01:17:55,360
Tu me réveilles,
je me déshabille et tu te rhabilles ?
1083
01:17:55,520 --> 01:17:58,200
Laisse-toi partir.
1084
01:17:58,359 --> 01:17:59,560
LĂąche-moi.
1085
01:18:01,279 --> 01:18:02,200
LĂąche-moi !
1086
01:18:02,359 --> 01:18:03,640
EnlÚve ça !
1087
01:18:03,800 --> 01:18:06,240
ArrĂȘte ! Je t'ai dit non !
1088
01:18:06,399 --> 01:18:08,640
Mais tu es complĂštement folle !
1089
01:18:08,800 --> 01:18:10,520
Tu viens et tu t'en vas ?
1090
01:18:10,680 --> 01:18:12,280
Je dois m'en aller.
1091
01:18:12,439 --> 01:18:14,840
Attends ! On peut prendre un verre !
1092
01:18:15,720 --> 01:18:19,800
J'avais besoin de parler,
de te demander conseil, de comprendre.
1093
01:18:19,960 --> 01:18:23,200
Et toi, tu me vois désespérée
alors tu en profites !
1094
01:18:23,359 --> 01:18:25,880
Quel ami tu fais !
1095
01:18:26,079 --> 01:18:27,920
Tu es un porc, voilĂ ce que tu es !
1096
01:18:28,479 --> 01:18:31,800
J'ai des problĂšmes,
j'essaie de les résoudre
1097
01:18:32,479 --> 01:18:34,360
et il me saute dessus !
1098
01:18:34,520 --> 01:18:35,560
Pourquoi elle hurle ?
1099
01:18:35,720 --> 01:18:37,520
Qu'est-ce qu'elle a Ă hurler ?
1100
01:18:37,680 --> 01:18:39,440
OĂč est-elle passĂ©e ?
1101
01:18:40,399 --> 01:18:43,000
Il me semble qu'elle est rentrée chez le monsieur, là .
1102
01:19:02,680 --> 01:19:04,320
OĂč ĂȘtes-vous passĂ©s ?
1103
01:19:04,479 --> 01:19:07,480
Vous ne pouvez pas me trahir !
Tous les deux.
1104
01:19:07,640 --> 01:19:11,360
AprĂšs m'avoir appris tant de choses,
aprÚs m'avoir dit tout ça !
1105
01:19:11,520 --> 01:19:16,200
Vous n'avez pas arrĂȘtĂ©
de me répéter quoi faire, quoi dire,
1106
01:19:16,359 --> 01:19:18,720
de me donner des ordres !
1107
01:19:19,680 --> 01:19:21,960
Il faut apprendre
1108
01:19:22,159 --> 01:19:24,240
Ă se passer des hommes.
1109
01:19:24,399 --> 01:19:27,280
C'était valable pour moi,
pas pour toi.
1110
01:19:28,319 --> 01:19:29,920
Pour qui tu te prends ?
1111
01:19:31,560 --> 01:19:34,280
Pour qui tu te prends avec tes bandes ?
1112
01:19:34,439 --> 01:19:37,400
Ah ça pour toi, c'est du travail ?
1113
01:19:37,560 --> 01:19:41,800
Tu sais ce que tu es ?
Tu es une putain.
1114
01:19:41,960 --> 01:19:44,880
Une putain !
C'est tout ce que tu sais faire.
1115
01:19:46,159 --> 01:19:48,600
Quoi ? Toi, tu m dis de me taire.
1116
01:19:48,760 --> 01:19:52,680
Tu m'as donné des leçons sur l'amour.
Voilà ce que j'en fais de ta leçon !
1117
01:19:52,840 --> 01:19:54,720
Aie, aie.
1118
01:20:03,960 --> 01:20:05,000
Mais pourquoi ?
1119
01:20:05,920 --> 01:20:07,760
Tu étais tout pour moi.
1120
01:20:07,920 --> 01:20:11,000
Tu avais des ailes.
1121
01:20:11,359 --> 01:20:14,160
Mais tu n'es rien d'autre
qu'un vulgaire menuisier !
1122
01:20:15,680 --> 01:20:19,280
Un menuisier bavard et prétentieux.
1123
01:20:20,239 --> 01:20:23,280
Et moi, comme une conne,
je t'ai écouté béate,
1124
01:20:23,439 --> 01:20:26,040
je t'ai cru, j'ai voulu te comprendre !
1125
01:20:27,399 --> 01:20:30,080
Il ne faut pas ĂȘtre jalouse, hein ?
1126
01:20:30,319 --> 01:20:34,000
Mais moi, je suis jalouse.
C'est comme ça !
1127
01:20:34,159 --> 01:20:36,960
Je suis, jalouse comme une tigresse
1128
01:20:37,119 --> 01:20:38,160
et je vous tuerai tous les deux.
1129
01:20:58,520 --> 01:20:59,840
Et voilĂ .
1130
01:21:00,640 --> 01:21:02,320
Qu'est-ce que j'ai fabriqué ?
1131
01:21:02,640 --> 01:21:04,880
Dans quel pétrin je me suis mise.
1132
01:21:43,039 --> 01:21:47,600
Je suis en panne d'essence.
Vous me déposez à une station ?
1133
01:21:47,760 --> 01:21:49,480
Avec plaisir, ma belle. Montez.
1134
01:21:49,640 --> 01:21:52,280
Merci ! Enfin quelqu'un de serviable.
1135
01:22:03,119 --> 01:22:05,000
- Un chewing-gum ?
- Non, merci.
1136
01:22:05,680 --> 01:22:06,960
Si prends-en un.
1137
01:22:15,800 --> 01:22:16,840
T'es mignonne, tu sais.
1138
01:22:17,000 --> 01:22:20,120
Excusez-moi
mais pourquoi vous me tutoyez ?
1139
01:22:20,319 --> 01:22:22,880
Soit on est amis et je te tutoie,
1140
01:22:23,039 --> 01:22:26,080
soit on n'est pas amis
et tu dégages de ma voiture.
1141
01:22:28,640 --> 01:22:30,360
On est amis.
1142
01:22:30,520 --> 01:22:31,960
J'aime mieux ça.
1143
01:22:32,279 --> 01:22:33,640
Nous sommes amis.
1144
01:22:39,520 --> 01:22:40,920
Mais pas intimes.
1145
01:22:43,199 --> 01:22:46,360
J'ai compris.
Tu es du genre romantique.
1146
01:22:46,880 --> 01:22:50,000
Vous ĂȘtes toujours comme ça avec vos amis ?
1147
01:22:50,560 --> 01:22:54,600
Non, seulement avec celles
qui ont de belles fesses comme toi.
1148
01:23:01,760 --> 01:23:03,480
Accroche-toi, chérie !
1149
01:23:06,640 --> 01:23:08,960
Vous pourriez pas ĂȘtre un peu moins grossier ?
1150
01:23:09,119 --> 01:23:12,440
J'ai dit belles "fesses".
C'est plus poli que beau "cul".
1151
01:23:13,640 --> 01:23:18,840
Allez, chérie, joue pas les mijorées.
Au lit, tu dois péter le feu.
1152
01:23:19,039 --> 01:23:20,160
Vous ĂȘtes trop bon.
1153
01:23:20,319 --> 01:23:23,960
Moi aussi je me défends pas trop mal.
Et j'ai un produit allemand du tonnerre.
1154
01:23:24,119 --> 01:23:27,240
- Tu verras ce soir.
- Non, ce soir j'ai un important rendez-vous.
1155
01:23:28,079 --> 01:23:30,080
Je vais descendre ici.
1156
01:23:30,239 --> 01:23:34,240
Descendre ? Tu ne restes pas ?
Je me suis déjà attaché.
1157
01:23:34,640 --> 01:23:35,960
Moi, pas tant que ça.
1158
01:23:36,119 --> 01:23:40,160
Ecoute. Oublie ton tas de ferraille
et reste avec moi.
1159
01:23:40,520 --> 01:23:42,840
Non. Vraiment, je ne peux pas.
1160
01:23:43,000 --> 01:23:44,600
J'ai rendez-vous.
1161
01:23:44,760 --> 01:23:48,000
Mais si, tu peux.
On ira en Yougoslavie, en Roumanie.
1162
01:23:48,159 --> 01:23:51,440
- Tu verras, c'est beau.
- Je n'ai pas de passeport.
1163
01:23:51,600 --> 01:23:53,880
- Ăa sert Ă rien.
- Si, ça sert.
1164
01:23:54,039 --> 01:23:58,760
Chérie, je te ferai voir le monde
le jour et le paradis la nuit.
1165
01:24:01,399 --> 01:24:04,720
Tu connais l'histoire
de l'impuissant qui va Ă Lourdes
1166
01:24:04,880 --> 01:24:07,320
parce qu'il espĂšre ĂȘtre miraculĂ© ?
1167
01:24:07,479 --> 01:24:11,280
Je la connais pas.
Déposez-moi ici, s'il vous plaßt.
1168
01:24:11,439 --> 01:24:13,800
- Bordel de merde.
- Ouf, la police !
1169
01:24:14,039 --> 01:24:15,840
Laissez-moi avec eux.
1170
01:24:16,000 --> 01:24:17,480
Tu aimes les poulets, toi ?
1171
01:24:17,720 --> 01:24:19,960
Pas vraiment, mais je dois descendre.
1172
01:24:20,880 --> 01:24:22,800
Ce sont de braves types.
1173
01:24:23,720 --> 01:24:27,120
DĂšs que je vois un policier,
je revois mon pĂšre.
1174
01:24:27,319 --> 01:24:28,400
C'est bien.
1175
01:24:28,600 --> 01:24:30,680
On a qu'un pĂšre.
Que faites-vous ?
1176
01:24:30,880 --> 01:24:31,840
Accroche-toi.
1177
01:24:35,680 --> 01:24:38,440
Je vous en prie, arrĂȘtez-vous !
1178
01:24:38,920 --> 01:24:41,040
Vous ne vous arrĂȘtez pas ?
1179
01:24:43,960 --> 01:24:47,680
Mais pourquoi ?
Ce sont des policiers, comme votre pĂšre.
1180
01:24:47,840 --> 01:24:49,440
Mon pĂšre me battait.
1181
01:24:50,359 --> 01:24:52,920
Laissez-moi descendre
et ensuite vous continuez.
1182
01:25:01,920 --> 01:25:03,640
Un peu moins vite.
1183
01:25:04,000 --> 01:25:05,000
S'il vous plaĂźt.
1184
01:25:19,800 --> 01:25:22,440
- Tu t'amuses, bébé ?
- Je vais vomir.
1185
01:25:36,960 --> 01:25:38,880
Il faudrait un bon café.
1186
01:25:39,119 --> 01:25:40,120
Justement il faut vous arrĂȘter.
1187
01:25:41,960 --> 01:25:43,600
Pourquoi ils vous poursuivent ?
1188
01:25:58,600 --> 01:25:59,720
Un camion, non !
1189
01:26:15,199 --> 01:26:18,480
Pourquoi on s'enfuit ?
Qu'est-ce que vous avez fait ?
1190
01:26:18,640 --> 01:26:20,760
Rien du tout.
A Livourne, dans un supermarché,
1191
01:26:20,920 --> 01:26:23,520
ils ont retrouvé le coffre vide
et le gardien mort.
1192
01:26:23,840 --> 01:26:25,360
Ils disent que c'est moi qui l'aie tué.
1193
01:26:25,520 --> 01:26:28,520
Le vieux a pu empocher le fric
et se suicider.
1194
01:26:28,680 --> 01:26:30,000
Mais bien sûr ! C'est surement ça.
1195
01:26:34,880 --> 01:26:37,920
- C'est lui !
- Comme si je pouvais tuer un vieux.
1196
01:26:38,079 --> 01:26:40,680
Non, vous n'auriez pas tué
un pauvre vieux gardien.
1197
01:26:55,359 --> 01:26:57,160
- Vous ĂȘtes fou ?
- Tu veux pas tirer ?
1198
01:26:57,319 --> 01:27:00,160
- Non !
- Alors laisse-moi travailler.
1199
01:27:03,079 --> 01:27:06,000
J'ai une famille.
J'ai un mari qui m'attend Ă la maison.
1200
01:27:06,239 --> 01:27:09,240
J'ai un amant...
Mais vous n'avez pas pitié !
1201
01:27:12,760 --> 01:27:14,960
ArrĂȘtez-vous, s'il vous plaĂźt !
1202
01:27:38,760 --> 01:27:42,120
Oui poupée, tu as vraiment un trÚs joli cul !
1203
01:27:44,880 --> 01:27:46,840
ArrĂȘtez-vous ! Halte !
1204
01:27:47,680 --> 01:27:48,800
Halte !
1205
01:27:50,920 --> 01:27:52,040
ArrĂȘtez-vous !
1206
01:27:56,920 --> 01:27:58,600
HOPITAL CIVIL
1207
01:28:08,920 --> 01:28:10,480
J'en ai encore fait de belles.
1208
01:28:10,720 --> 01:28:13,040
Heureusement, tu es toujours vivante.
1209
01:28:13,680 --> 01:28:15,320
Merci beaucoup d'ĂȘtre venu.
1210
01:28:17,039 --> 01:28:19,280
Qu'est-ce que tu vas faire ?
1211
01:28:20,720 --> 01:28:22,880
Je sais pas trop...
1212
01:28:24,199 --> 01:28:25,480
Ecoute-moi.
1213
01:28:27,359 --> 01:28:30,920
Il me semble que le moment est venu
d'en finir avec toutes ces élucubrations
1214
01:28:31,159 --> 01:28:33,480
et de commencer Ă te conduire en adulte.
1215
01:28:34,800 --> 01:28:35,840
Hum
1216
01:28:36,840 --> 01:28:38,600
Nous étions bien ensemble.
1217
01:28:40,119 --> 01:28:41,880
Si tu veux revenir Ă la maison,
1218
01:28:42,039 --> 01:28:45,400
je suis prĂȘt Ă oublier
tout ce qui s'est passé
1219
01:28:46,399 --> 01:28:48,040
et à tout recommencer à zéro.
1220
01:28:50,600 --> 01:28:52,120
C'est trÚs généreux.
1221
01:28:53,439 --> 01:28:56,200
Ăa m'arrangerait bien, en plus,
de retourner Ă la maison.
1222
01:28:57,000 --> 01:28:58,200
Alors ?
1223
01:29:01,640 --> 01:29:04,680
- C'est ta voiture ?
- Oui. Elle est neuve.
1224
01:29:05,399 --> 01:29:07,320
- Elle est belle.
- Merci.
1225
01:29:08,039 --> 01:29:09,720
Et mĂȘme sans rayure.
1226
01:29:11,119 --> 01:29:12,160
Alors ?
1227
01:29:13,079 --> 01:29:14,400
Alors, c'est non.
1228
01:29:19,479 --> 01:29:20,840
Excuse-moi...
1229
01:29:21,359 --> 01:29:24,320
si je n'ai pas été une bonne épouse.
1230
01:29:24,760 --> 01:29:27,280
Mais j'essaie d'apprendre comment me comporter.
1231
01:29:27,880 --> 01:29:29,320
Tu comprends, Amedeo ?
1232
01:29:30,359 --> 01:29:32,160
Je veux aller de l'avant.
1233
01:29:34,159 --> 01:29:38,000
J'ai fait des erreurs.
Je me suis plantée sur toute la ligne.
1234
01:29:38,159 --> 01:29:39,760
Regarde le résultat.
1235
01:29:41,800 --> 01:29:42,840
Mais...
1236
01:29:43,560 --> 01:29:47,120
j'ai toujours envie de recommencer,
1237
01:29:47,800 --> 01:29:50,280
d'essayer à nouveau, je préfÚre.
1238
01:29:51,239 --> 01:29:52,440
Je me sens bien.
1239
01:29:52,880 --> 01:29:54,080
TrĂšs bien.
1240
01:29:56,439 --> 01:29:58,680
Au moins, il se passe quelque chose,
1241
01:29:58,840 --> 01:30:01,360
contrairement à l'époque
oĂč on Ă©tait ensemble.
1242
01:30:04,560 --> 01:30:07,160
L'eau était froide, quand je t'ai poussé ?
1243
01:30:07,319 --> 01:30:11,360
Un peu. Je suis resté 4 jours au lit
avec un rhume.
1244
01:30:11,600 --> 01:30:12,960
Je suis désolée.
1245
01:30:14,159 --> 01:30:16,400
Et le travail, comment ça se passe ?
1246
01:30:16,720 --> 01:30:19,560
Notre séparation
n'a pas entaché ta carriÚre ?
1247
01:30:19,720 --> 01:30:21,160
Non, pas le moins du monde.
1248
01:30:21,920 --> 01:30:24,400
MĂȘme le directeur du siĂšge a divorcĂ©.
1249
01:30:25,239 --> 01:30:27,680
Il a quitté sa femme pour se mettre
en ménage avec le coursier.
1250
01:30:27,840 --> 01:30:31,880
Il a bien fait. Il vaut mieux
ĂȘtre avec un coursier qu'on aime
1251
01:30:32,039 --> 01:30:34,000
qu'avec une femme qu'on déteste.
1252
01:30:38,399 --> 01:30:40,360
Alors, c'est vraiment non...
1253
01:30:43,159 --> 01:30:44,320
Non, merci.
1254
01:30:45,479 --> 01:30:49,760
A partir d'aujourd'hui,
je veux avancer sans béquille.
1255
01:31:08,199 --> 01:31:11,120
Giorgia, attention !
1256
01:31:11,680 --> 01:31:13,840
Traverse sur le passage piéton !
90773