Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,000 --> 00:01:25,000
"Ό άνθρωπος δυναμίτης"
Μετάφραση - απόδοση:corto64
Φεβρουάριος 2017
2
00:02:25,784 --> 00:02:28,459
Αρακάς, Μάτι, αρακάς.
3
00:02:28,494 --> 00:02:32,032
Τι να το κάνεις το μαγαζί αν
δεν έχει αρακά.
4
00:02:52,353 --> 00:02:56,744
Αστυνόμε, τι λες για κομπόστα
μήλο;
5
00:03:30,576 --> 00:03:33,750
Ο ψηλός, με τα γκρίζα μαλλιά
και, το γυάλινο μάτι,
6
00:03:33,785 --> 00:03:35,882
είναι ο Μάτι ’πλγιαρντ.
7
00:03:35,917 --> 00:03:40,661
- Σκότωσε 2 ή 3.
- ’κουσα που μιλούσαν στην πόλη.
8
00:03:40,696 --> 00:03:45,188
Καταστράφηκαν τα αμπέλια όλων
κάνουν ουρές για ένα κομμάτι ψωμί.
9
00:03:45,223 --> 00:03:49,681
Κι αυτός που σκότωσε τρείς,
γυρίζει ελεύθερος με τόσα λεφτά.
10
00:03:58,647 --> 00:04:00,734
Λοιπόν,
11
00:04:00,769 --> 00:04:04,808
ο καθένας φοράει κι από ένα
καινούργιο κουστούμι,
12
00:04:04,843 --> 00:04:07,317
κι από ένα καινούργιο ζευγάρι
παπούτσια.
13
00:04:07,352 --> 00:04:12,176
Στη δεξιά σας τσέπη, θα βρείτε
ένα κολλαριστό πεντοδόλαρο.
14
00:04:12,211 --> 00:04:17,041
Στην αριστερή, 7 σεντς για το
εισιτήριο.
15
00:04:17,837 --> 00:04:21,512
Εκτός όλων των σπουδαίων δώρων
της πολιτείας...
16
00:04:22,721 --> 00:04:28,136
...ο καθένας πήρε κι από ένα
εισιτήριο για Οχάιο.
17
00:04:28,171 --> 00:04:32,350
Τα αποφυλακιστήρια βρίσκονται
στην τσέπη του παλτού σας.
18
00:04:32,385 --> 00:04:37,199
Το τραίνο θα περάσει σε 17 λεπτά.
19
00:04:37,234 --> 00:04:41,311
Θα'ναι στο σταθμό αυτό σε 23
λεπτά.
20
00:04:41,346 --> 00:04:43,678
Όταν φύγει,
21
00:04:43,713 --> 00:04:46,010
θα είστε μέσα.
22
00:04:47,018 --> 00:04:51,944
Μάτι, μου'παν στη φυλακή ότι
έχεις μια επιταγή στην τσέπη σου.
23
00:04:51,979 --> 00:04:55,860
- ’κουσα ότι είναι για 25.000 δολ.
- Πολύ σωστά, αστυνόμε.
24
00:04:55,895 --> 00:05:01,128
Τι πρέπει να κάνει κάποιος στη
φυλακή Γκλόρι, για τόσα λεφτά;
25
00:05:01,163 --> 00:05:06,054
- Να δουλεύει σκληρά για 40 χρόνια.
- Γιατί ιδρώνεις τόσο, Κότριλ;
26
00:05:06,089 --> 00:05:09,298
Δε κάνει τόση ζέστη σήμερα,
έτσι, Κότριλ;
27
00:05:09,333 --> 00:05:12,164
Όχι, αν το λες εσύ, αστυνόμε.
28
00:05:18,139 --> 00:05:21,415
Από που είσαι, μικρέ; Από που
νομίζεις ότι είσαι;
29
00:05:21,450 --> 00:05:23,678
Γεννήθηκα στο Γκλόρι, αστυνόμε.
30
00:05:23,713 --> 00:05:26,115
Δε γεννήθηκες, μικρέ. Σε βρήκαν.
31
00:05:26,150 --> 00:05:30,496
Σ'ένα χαρτοκιβώτιο, πίσω από ένα
κάθισμα στο σινεμά. Έτσι δεν είναι;
32
00:05:30,531 --> 00:05:34,553
Αν με βρήκαν στο Γκλόρι, τότε
εδώ πρέπει να γεννήθηκα, αστυνόμε.
33
00:05:34,588 --> 00:05:40,618
- Γιατί δε πας σπίτι σου τότε;
- Ο Τζώνι θ'ανεβεί στο τραίνο.
34
00:05:40,653 --> 00:05:43,075
Δε μιλάω σε σένα, ’πλγιαρντ.
35
00:05:46,045 --> 00:05:48,978
Ήρθε νωρίτερα!
36
00:05:58,662 --> 00:06:02,143
Προλαβαίνεις αν βιαστείς, μικρέ.
37
00:06:02,144 --> 00:06:06,331
Το εισιτήριο λέει Στόουνκοουλ,
Δ.Βιρτζίνια, αστυνόμε.
38
00:06:07,070 --> 00:06:09,686
Δεν έχω ξαναπάει ποτέ μου εκεί.
39
00:06:11,213 --> 00:06:14,751
- Εδώ είναι το σπίτι μου.
- Γιατί δε πηγαίνεις σπίτι σου τότε;
40
00:06:14,786 --> 00:06:17,901
Εμπρός, μικρέ, τρέξε.
41
00:06:18,922 --> 00:06:21,376
Γιατί δε μπορώ να μείνω στο Γκλόρι;
42
00:06:21,411 --> 00:06:25,108
Δε θέλουν πρώην κατάδικους στην
πόλη, Τζώνι.
43
00:06:25,143 --> 00:06:27,710
Όταν εκτίσεις την ποινή σου στο
Γκλόρι,
44
00:06:27,745 --> 00:06:32,045
- πηγαίνεις εκεί που λέει το
εισιτήριο του./- Είναι νόμος.
45
00:06:32,080 --> 00:06:34,619
Όπως και στη Βίβλο.
46
00:06:34,654 --> 00:06:38,658
Όπως ο νόμος που παρέβηκες, για
να μπεις στις φυλακές του Γκλόρι.
47
00:06:38,693 --> 00:06:42,067
Έκαναν λάθος. Ποτέ δε το'κανα
αυτό.
48
00:06:42,102 --> 00:06:44,871
Πήγες να γδύσεις την κοπέλα.
49
00:06:44,906 --> 00:06:49,044
Απ'αυτό το γλυκό, εύθραυστο,
αθώο, αξιολάτρευτο παιδί.
50
00:06:49,079 --> 00:06:52,523
Έκτισε την ποινή του, αστυνόμε,
γιατί δεν τον αφήνεις ήσυχο;
51
00:06:52,558 --> 00:06:56,242
Βούλωσ'το, γέρο, μιλάω στον μικρό!
Μπορούσα να σε είχα σώσει.
52
00:06:56,277 --> 00:07:00,577
Αν ερχόσουν στο κατηχητικό, θα
είχα σώσει την αξιοθρήνητη ψυχή σου!
53
00:07:00,612 --> 00:07:03,936
Τώρα είναι αργά όμως, μικρέ.
Σε πήρε ο διάβολος!
54
00:07:03,971 --> 00:07:06,564
Κι ο διάβολος είναι ζόρικος,
για να του το σκάσεις.
55
00:07:44,411 --> 00:07:47,574
Επιβιβαστείτε!
56
00:07:51,665 --> 00:07:55,658
Περάσαμε καιρό μαζί, Τζόι.
57
00:07:56,563 --> 00:07:59,430
Λυπάμαι που δε γίνεται να'μαστε
άλλο μαζί.
58
00:07:59,465 --> 00:08:02,708
Θα βρεις κάποιο άλλο φίλο.
59
00:08:02,743 --> 00:08:05,951
Θα σε ξαναδώ, πριν το αυριανό
ξημέρωμα, μικρέ.
60
00:08:12,616 --> 00:08:15,460
Τζώνι.
61
00:08:22,176 --> 00:08:26,010
- Τι σου είπε;/- Ότι θα με
ξαναδεί πριν το αυριανό ξημέρωμα.
62
00:08:26,045 --> 00:08:28,486
Τι εννοούσε, Μάτι;
63
00:08:33,969 --> 00:08:38,554
Ωραία δεν είναι; Να'σαι ξανά
στο τραίνο
64
00:08:38,589 --> 00:08:43,358
Ναι, είναι ωραία.
65
00:09:02,051 --> 00:09:06,761
Ξεκινήσαμε. Φεύγουμε από δω.
66
00:09:54,965 --> 00:09:58,492
- Ανέβηκαν στο τραίνο;
- Ναι, κ. Γκράιντσταφ.
67
00:09:58,527 --> 00:10:01,579
- Όλα έτοιμα;
- Όπως είπαμε.
68
00:10:05,163 --> 00:10:07,471
Αυτά που συμφωνήσαμε
69
00:10:07,506 --> 00:10:10,058
και, κάτι παραπάνω, για σένα.
70
00:10:10,093 --> 00:10:14,280
Ευχαριστώ. Θα χρειαστούν για
το ιεραποστολικό ταμείο μας
71
00:10:14,315 --> 00:10:17,427
και, για ένα καλοκαιρινό
κατηχητικό.
72
00:10:30,567 --> 00:10:34,341
Ξέρεις γιατί μ'αρέσεις;
Γιατί είσαι κουφός.
73
00:10:34,376 --> 00:10:37,448
Έχεις αρκετό μυαλό για να είσαι
και τυφλός.
74
00:10:40,811 --> 00:10:43,223
Τι στο διάβολο;!
75
00:11:02,209 --> 00:11:05,986
Αν έχετε κατά νου να το
σκάσετε απ'το τραίνο,
76
00:11:06,021 --> 00:11:08,501
δε θέλω να ξέρω τίποτα.
77
00:11:09,454 --> 00:11:12,423
Ποιός μίλησε για κάτι τέτοιο;
78
00:11:12,458 --> 00:11:14,405
Κανείς.
79
00:11:14,440 --> 00:11:18,648
Απλά σας λέω, ότι αν σκέφτεστε
κάτι τέτοιο, δε μ'αφορά.
80
00:11:18,683 --> 00:11:22,856
Εγώ απλά πηγαινοέρχομαι στο
Πάρκερσμπεργκ κάθε μέρα.
81
00:11:23,577 --> 00:11:26,978
Δε μ'ενδιαφέρει αν θα πηδήξετε
απ'το τραίνο, ή όχι.
82
00:11:35,609 --> 00:11:40,228
- Πως του'ρθε η ιδέα, ότι θέλουμε
να πηδήξουμε απ'το τραίνο;/- Δε ξέρω.
83
00:11:40,263 --> 00:11:43,313
Ήταν σαν να μας ζητούσε να το
κάνουμε.
84
00:11:43,348 --> 00:11:46,318
Πηγαίνω να πάρω καθαρό αέρα.
85
00:11:46,353 --> 00:11:50,722
- ’φησε εδώ το βιβλίο. Κανείς
δε θα στο πειράξει./- Δε γίνεται.
86
00:11:50,757 --> 00:11:54,212
Δε θα κλέψει κανείς τη λίστα
απ'τα ψώνια σου.
87
00:11:55,730 --> 00:11:58,823
Δεν είναι λίστα για ψώνια, είναι
η καταγραφή της περιουσίας μου.
88
00:11:58,858 --> 00:12:02,749
Είναι το πιο σημαντικό για
έναν επιχειρηματία.
89
00:12:20,607 --> 00:12:24,327
Τι λέει ο Τάι, Μάτι;
90
00:12:26,145 --> 00:12:28,784
Ο Τάι;
91
00:12:37,091 --> 00:12:41,027
Θα μου πει αυτό που βλέπει,
όταν έρθει η ώρα.
92
00:13:02,575 --> 00:13:05,682
Ρόι Κ. Σάιζμορ, έξω απ'το
Πίτσμπεργκ.
93
00:13:05,717 --> 00:13:08,790
Λι Κότριλ.
94
00:13:08,825 --> 00:13:10,824
Έξω απ'τη φυλακή.
95
00:13:10,859 --> 00:13:16,001
Κάτι που αξίζει να το γιορτάσεις,
έτσι αδελφέ, Λι;
96
00:13:16,036 --> 00:13:21,143
Θα'ναι ότι πρέπει μετά από...
Πόσο καιρό ήσουν μέσα;
97
00:13:21,178 --> 00:13:25,081
16 χρόνια. Πήγαινα στο Στόουνκοουλ,
98
00:13:25,116 --> 00:13:28,068
για ν'ανοίξω ένα... μαγαζί.
99
00:13:36,881 --> 00:13:40,537
- Πέρασε πολύς καιρός.
- Από το Στόουνκοουλ είσαι;
100
00:13:40,572 --> 00:13:45,236
Ναι, κι εκεί θ'ανοίξω το μαγαζί,
με τους δύο φίλους μου.
101
00:13:45,237 --> 00:13:50,277
Δούλεψαν σε μαγαζί, αλλά αυτό
δεν είναι το ίδιο.
102
00:13:50,312 --> 00:13:52,914
Το δικό μας θα'ναι εμπορικό.
103
00:13:56,759 --> 00:14:00,297
- Τι συμβαίνει, Μάτι;
- Όλα θα πάνε καλά.
104
00:14:00,332 --> 00:14:05,162
- Συμβαίνει κάτι κακό;
- Όλα θα πάνε καλά, σου είπα.
105
00:14:06,642 --> 00:14:09,024
Δε πρέπει όμως να γυρίσεις
πίσω απόψε.
106
00:14:09,059 --> 00:14:13,564
- Με είδε το Τάι να γυρίζω;
- Σε είδε να πηδάς απ'το τραίνο
107
00:14:13,599 --> 00:14:16,430
και, να γυρίζεις στο Γκλόρι,
απόψε.
108
00:14:16,465 --> 00:14:19,216
Και, να μας οδηγείς όλους στην
καταδίκη σου.
109
00:14:19,251 --> 00:14:23,176
- Δε θα γυρίσω, Μάτι, στο υπόσχομαι.
- Σε πιστεύω.
110
00:14:24,165 --> 00:14:26,690
Όμως, υπάρχει κάτι στην ατμόσφαιρα,
Τζώνι.
111
00:14:32,239 --> 00:14:35,093
Βλέπεις τον τύπο με τα γκρίζα
μαλλιά;
112
00:14:35,128 --> 00:14:39,707
Είναι ο Μάτι ’πλγιαρντ. Έκανε
40 χρόνια για δύο φόνους.
113
00:14:39,742 --> 00:14:44,065
Δούλεψε στα ορυχεία της φυλακής
και, αποταμίευσε κάθε δεκάρα.
114
00:14:44,100 --> 00:14:46,806
Θα γίνουμε συνέταιροι.
115
00:14:47,918 --> 00:14:50,660
Η πινακίδα στο μαγαζί θα γράφει...
116
00:15:06,229 --> 00:15:11,041
Δε μ'αρέσει να'μαι αδέκαρος και
άστεγος, όπως οι φουκαράδες αυτοί.
117
00:15:11,076 --> 00:15:14,487
Μα, δεν είσαι. Ο συνέταιρος σου
είναι πλούσιος.
118
00:15:14,522 --> 00:15:17,855
Πόσα λεφτά είπες ότι έβαλε στην
άκρη;
119
00:15:17,890 --> 00:15:21,212
Δεν είπα, αλλά είναι αρκετά για
ν'ανοίξει ένα μαγαζί.
120
00:15:21,247 --> 00:15:24,955
Κολοκύθια, αδελφέ, Λι!
121
00:15:24,990 --> 00:15:27,656
Θέλω να γνωρίσω τον ευεργέτη σου.
122
00:15:27,691 --> 00:15:30,558
Έλα, πάμε να με συστήσεις.
123
00:15:35,797 --> 00:15:38,963
Μάτι, ο Ρόι Σάιζμορ.
124
00:15:38,998 --> 00:15:44,982
Ρόι Κ.Σάιζμορ, κ.’πλγιαρντ και,
είναι μεγάλη μου χαρά που σε γνωρίζω.
125
00:15:45,017 --> 00:15:49,239
- Ναι, πολύ μεγάλη.
- Αυτός είναι ο Τζώνι, κ.Σάιζμορ.
126
00:15:49,274 --> 00:15:51,623
- Γεια σου, γιόκα μου.
- Θα καθίσεις;
127
00:15:51,658 --> 00:15:53,972
Βεβαίως και θα καθίσω, κ.’πλγιαρντ.
128
00:16:00,016 --> 00:16:02,682
Με τι ασχολείσαι, κ. Σάιζμορ;
129
00:16:02,717 --> 00:16:08,917
Προμηθεύω ορυχεία στην Νότια περιοχή
του Πίτσμπεργκ, για τον Βανς Πίρσεν.
130
00:16:08,952 --> 00:16:12,406
Ζόρικες προοπτικές, για τα
χρόνια τούτα.
131
00:16:12,441 --> 00:16:14,593
Ζοφερές, κ. ’πλγιαρντ.
132
00:16:14,628 --> 00:16:17,266
Απλά... ζοφερές.
133
00:16:17,301 --> 00:16:21,169
Έτσι που συνωστίζονται στην περιοχή
οι κομμουνιστές και οι άνεργοι,
134
00:16:21,204 --> 00:16:24,588
αλλά και τα εγκληματικά στοιχεία
που...
135
00:16:28,519 --> 00:16:32,276
- Χωρίς παρεξήγηση, παιδιά.
- Σε καταλαβαίνουμε, κ.Σάιζμορ.
136
00:16:32,311 --> 00:16:37,146
Με τη δειγματοληπτική σου τσάντα
όμως, κάτι θα βρεις καθ'οδόν.
137
00:16:37,181 --> 00:16:40,113
Δειγμ...; Όχι, δεν είναι.
138
00:16:40,148 --> 00:16:43,006
Απλά πρόκειται για μια παράδοση
κατ'ιδίαν.
139
00:16:43,041 --> 00:16:47,102
Να μη σου πω για τη βαρετή μου
ρουτίνα.
140
00:16:47,137 --> 00:16:49,568
Κύριε, ’πλγιαρντ,
141
00:16:49,603 --> 00:16:51,879
αυτό που θέλω ν'ακούσω,
142
00:16:51,914 --> 00:16:54,118
είναι τη δική σου ιστορία.
143
00:16:54,153 --> 00:16:58,556
Είμαι κατά κάποιο τρόπο μαθητής
της ζωής και φιλόσοφος,
144
00:16:58,591 --> 00:17:04,075
όταν σας είδα, είπα, αυτοί εδώ
βαδίζουν στο δρόμο της Χάρης Του.
145
00:17:05,062 --> 00:17:12,286
Δε μας έστειλε η Χάρη Του στις
φυλακές του Γκλόρι, αλλά ο Νόμος Του.
146
00:17:12,321 --> 00:17:14,915
Ναι.
147
00:17:18,531 --> 00:17:21,479
Κύριε, ’πλγιαρντ.
148
00:17:21,514 --> 00:17:23,879
το όνομα μου είναι Ίνοχ Πέρντι.
149
00:17:23,914 --> 00:17:26,888
Είμαι συνταξιούχος μηχανικός.
Μένω πιο κάτω στο ποτάμι.
150
00:17:26,923 --> 00:17:32,179
Μ'αφήνουν να ταξιδεύω δωρεάν στο
τραίνο. Πουλάω χόρτα από χόμπι.
151
00:17:32,214 --> 00:17:35,137
Μιλούσαν για σας όλοι στην πόλη,
152
00:17:35,172 --> 00:17:38,506
ότι έχετε μια επιταγή μαζί σας
για πάνω από 25,000 δολ.
153
00:17:38,541 --> 00:17:43,401
Δεν έχω δει ποτέ ούτε επιταγή
μισθοδοσίας, για τόσα λεφτά.
154
00:17:43,436 --> 00:17:48,261
Θα... μπορούσα να δω αυτή την
επιταγή;
155
00:17:48,296 --> 00:17:50,102
Ναι.
156
00:17:50,137 --> 00:17:53,433
Ορίστε. Μπορείς και να την
αγγίξεις, αν θέλεις.
157
00:17:53,468 --> 00:17:56,686
- Είσαι σίγουρος, Μάτι;
- Δεν υπάρχει πρόβλημα, Λι.
158
00:17:56,721 --> 00:18:01,602
Τον εμπιστεύομαι καλύτερα, από
το να τη δουν κάποιοι άλλοι.
159
00:18:04,279 --> 00:18:06,590
Ευχαριστώ πολύ.
160
00:18:06,625 --> 00:18:09,583
Ευχαρίστηση μου, κ. Πέρντι.
161
00:18:15,781 --> 00:18:20,593
Με τι είδους προμήθειες για
ορυχεία ασχολείσαι, κ.Σάιζμορ;
162
00:18:20,628 --> 00:18:23,270
Τα συνηθισμένα, ξέρεις.
163
00:18:23,305 --> 00:18:26,007
Δηλαδή, κ. Σάιζμορ;
164
00:18:26,042 --> 00:18:28,675
Ήσουν κι εσύ μεταλλωρύχος.
165
00:18:28,710 --> 00:18:35,366
Αντλίες, πριόνια, καραμπίνες,
τρυπάνια, "νόμιμα πράγματα".
166
00:18:35,401 --> 00:18:38,936
Ποιά είναι αυτά τα "νόμιμα
πράγματα", κ.Σάιζμορ;
167
00:18:38,971 --> 00:18:42,498
Κύριε, ’πλγιαρντ, ακούγεσαι
σαν πρωτάρης.
168
00:18:42,533 --> 00:18:44,872
Πέρασαν πολλά χρόνια.
169
00:18:44,907 --> 00:18:48,195
Ξεχνά εύκολα κανείς, σε 40 χρόνια.
170
00:18:48,230 --> 00:18:50,633
Δυναμίτης, Μάτι.
171
00:18:50,668 --> 00:18:55,212
Δυναμίτης! Ξέρεις, δε συγκρατώ
εύκολα ονόματα και λέξεις.
172
00:18:55,247 --> 00:18:59,741
Δυναμίτης... Πηγαίνεις να τον
παραδόσεις, έτσι, κ.Σέιζμορ;
173
00:18:59,776 --> 00:19:03,012
- Ναι, θα...
- Πηγαίνω για λίγο έξω, Μάτι.
174
00:19:03,047 --> 00:19:06,201
- Τζώνι...!
- Δε θ'αργήσω.
175
00:19:14,042 --> 00:19:17,027
Κύριε, Σάιζμορ, δεν...
176
00:19:17,062 --> 00:19:19,909
Είναι επικίνδυνο το περιεχόμενο
της βαλίτσας;
177
00:19:19,944 --> 00:19:22,903
Όχι, όχι βέβαια.
178
00:19:22,938 --> 00:19:25,818
Όπως τα εκρηκτικά, ίσως;
179
00:19:25,853 --> 00:19:29,184
Κύριε, ’πλγιαρντ, είσαι λογικός
άνθρωπος.
180
00:19:29,219 --> 00:19:33,110
Αν πιάσουν κανέναν να μεταφέρει
δυναμίτη στα φανερά,
181
00:19:33,145 --> 00:19:35,555
το πρόστιμο είναι 1.000 δολ.
και, ένας χρόνος φυλακή.
182
00:19:49,884 --> 00:19:52,842
Γιατί δε πηδάς απ'το τραίνο,
μικρέ;
183
00:19:53,711 --> 00:19:57,863
- Τι;
- Προσπαθώ να σε λογικέψω.
184
00:19:57,864 --> 00:20:02,212
- Παράτα τους άλλους δύο.
- Τι εννοείς; Είναι φίλοι μου.
185
00:20:02,247 --> 00:20:06,560
Ο ένας είναι φονιάς κι ο άλλος ληστής
τραπεζών. Παράτα τους και θα σε βοηθήσω.
186
00:20:06,595 --> 00:20:10,531
- Δε τους παρατάω!
- Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου.
187
00:20:10,566 --> 00:20:14,364
Οι άλλοι δύο ίσως να'ναι νεκροί ως
το πρωί. Φύγε πριν έχεις το ίδιο τέλος.
188
00:20:14,365 --> 00:20:15,665
Νεκροί;
189
00:20:15,812 --> 00:20:18,982
Γιατί να πεθάνουν; Τι είναι
όλα αυτά που μου λες;
190
00:20:19,017 --> 00:20:22,152
Είσαι παιδί, δε θέλω να πάθεις
κακό.
191
00:20:22,187 --> 00:20:24,880
Έλα, θα σε βοηθήσω.
192
00:20:26,906 --> 00:20:29,477
Πάρ'τα χέρια σου από πάνω του!
193
00:20:31,708 --> 00:20:35,496
Τι εννοούσε, Μάτι; Είπε ότι
ίσως είμαστε νεκροί ως το πρωί.
194
00:20:35,531 --> 00:20:39,563
Δεν υπάρχει ούτε νόημα, ούτε
και λόγος.
195
00:21:13,832 --> 00:21:16,113
Κατάλαβε τι πρέπει να κάνει;
196
00:21:16,148 --> 00:21:18,357
Με τον τζούνιορ είμαστε ομάδα.
197
00:21:18,392 --> 00:21:21,210
Αν κατάλαβα εγώ, κατάλαβε κι
εκείνος.
198
00:21:21,245 --> 00:21:24,028
Έτσι είναι, μικρέ; Δε θέλώ
αναιδή απάντηση.
199
00:21:24,063 --> 00:21:26,171
Θα τα καταφέρω μια χαρά.
200
00:21:26,206 --> 00:21:28,239
Αυτό κάνω πάντα.
201
00:21:28,274 --> 00:21:31,355
Ο Στήβ με ξέρει καλά.
202
00:21:31,390 --> 00:21:35,702
Εγώ όμως δε σε ξέρω. Και, δε
γουστάρω αυτά που φοράς.
203
00:21:35,737 --> 00:21:38,442
Μοιάζεις με τη σημαία του
μηχανικού που τσεκάρει τα φρένα.
204
00:21:38,477 --> 00:21:41,245
Πρέπει να'ναι στο Γουίλινγκ τα
μεσάνυχτα.
205
00:21:41,280 --> 00:21:44,014
Δουλεύω, τραγουδάω στο ραδιόφωνο.
206
00:21:45,009 --> 00:21:47,448
Δε σε πληρώνω για το καταραμένο
ραδιόφωνο.
207
00:21:47,483 --> 00:21:51,627
Δε τα'χω κάνει θάλασσα σε δουλειά
εδώ και 20 χρόνια.
208
00:21:51,662 --> 00:21:55,666
- Το ξέρω, Στήβ, είσαι καλό παιδί.
- Γιατί δεν αφήνεις ήσυχο τον μικρό;
209
00:21:55,701 --> 00:21:59,870
Έχεις το λόγο μου ότι είναι
εντάξει. Δουλέψαμε 9 φορές μαζί.
210
00:22:00,583 --> 00:22:02,938
Τραγουδήσατε στο ραδιόφωνο;
211
00:22:11,757 --> 00:22:14,419
Σμόκ Χόουλ.
212
00:22:15,027 --> 00:22:18,576
Μπέρμπον Σμόκ Χόουλ.
213
00:22:23,935 --> 00:22:25,904
Έλα τώρα!
214
00:22:25,939 --> 00:22:30,922
Πες μου για τη μικρή σου
παρεξήγηση με το νόμο.
215
00:22:31,739 --> 00:22:35,925
Πως είναι να σκοτώνεις στα
αλήθεια έναν άνθρωπο;
216
00:22:35,960 --> 00:22:40,112
Αρκετά, Σάιζμορ, με κούρασες.
217
00:22:44,209 --> 00:22:48,072
Νομίζεις ότι σε ζηλεύω, για
κείνη την επιταγή που'χεις.
218
00:22:48,107 --> 00:22:51,935
Από τίνος την τσέπη βγήκαν αυτά
τα λεφτά, ξέρεις;
219
00:22:52,700 --> 00:22:56,445
Τη δική μου! Απ'των φορολογούμενων!
220
00:22:56,480 --> 00:22:59,597
Γι'αυτό, όταν προσπαθήσεις να
την εξαργυρώσεις να θυμάσαι,
221
00:22:59,632 --> 00:23:02,997
ότι είναι δώρο απ'τον Ρόι
κ. Σέιζμορ
222
00:23:03,032 --> 00:23:06,362
και, μερικούς ακόμη έντιμους
ανθρώπους όπως εκείνος.
223
00:23:19,612 --> 00:23:22,643
Τι εννοούσε, Μάτι, "προσπάθησε
να την εξαργυρώσεις";
224
00:23:22,678 --> 00:23:25,675
Δε θα'χεις κανένα πρόβλημα να
την εξαργυρώσεις, έτσι;
225
00:23:25,710 --> 00:23:28,739
Όχι. Είναι μεθυσμένος, Λι.
226
00:23:28,774 --> 00:23:31,198
Να δω την επιταγή, Μάτι;
227
00:23:45,294 --> 00:23:47,547
Κοίτα.
228
00:23:47,582 --> 00:23:52,064
"Πληρωτέα μόνο στον δικαιούχο
αυτοπροσώπως,"
229
00:23:52,099 --> 00:23:54,600
"στην τράπεζα που εκδόθηκε."
230
00:23:59,033 --> 00:24:03,129
Πρέπει να γυρίσουμε στο Γκλόρι.
231
00:24:23,607 --> 00:24:26,644
Τι στο διάβολο ήταν αυτό;
232
00:24:26,679 --> 00:24:28,938
Αυτό;
233
00:24:29,767 --> 00:24:33,533
Γυναικείο σκουφάκι για μπάνιο.
Βάζει τριμμένο πάγο μέσα.
234
00:24:33,568 --> 00:24:37,832
- Για ποιό λόγο;
- Του αρέσει να τον πιπιλάει.
235
00:24:38,527 --> 00:24:41,712
Για να μη κρατάει το στόμα του
στεγνό, όταν δουλεύει.
236
00:24:41,747 --> 00:24:44,365
Με δουλεύεις, Στήβ;
237
00:24:44,400 --> 00:24:48,704
Εσένα δε στεγνώνει το στόμα σου
όταν δουλεύεις;
238
00:24:48,739 --> 00:24:53,008
- Με δουλεύεις;
- Δε στεγνώνει;
239
00:24:54,679 --> 00:24:57,056
Είπες ότι δεν αγχώνεται.
240
00:24:57,091 --> 00:24:59,252
Δεν αγχώνεται.
241
00:24:59,287 --> 00:25:03,508
Χειρίζεται τη Γουίντσεστερ σαν
μεταλλική κιθάρα.
242
00:25:04,961 --> 00:25:08,124
Αυτό θα το δούμε, Στήβ.
243
00:25:11,879 --> 00:25:14,473
Να'σαι σίγουρος γι'αυτό.
244
00:25:24,947 --> 00:25:28,756
- Δεν υπάρχει πρόβλημα./- Είπες ότι
θα την εξαργυρώναμε στο Στόουνκοουλ.
245
00:25:28,791 --> 00:25:32,524
- Έτσι είχες πει.
- Το ξέρω, Τζώνι, έκανα λάθος.
246
00:25:32,559 --> 00:25:37,496
Η μόνη τράπεζα που μπορούμε να
την εξαργυρώσουμε, είναι στο Γκλόρι.
247
00:25:37,531 --> 00:25:41,150
Γιατί δε σε προειδοποίησε το
Τάι, Μάτι;
248
00:25:41,185 --> 00:25:45,519
Δε ξέρω γιατί δε το πρόβλεψε,
αλλά έτσι έχουν τα πράγματα.
249
00:25:45,554 --> 00:25:48,896
- Πρέπει να γυρίσω στο Γκλόρι.
- Δε μ'αρέσει καθόλου.
250
00:25:48,931 --> 00:25:55,143
- Ούτε κι εμένα./- Αντί να πλησιάζουμε
σε κείνο το μαγαζί, απομακρυνόμαστε.
251
00:26:00,787 --> 00:26:03,119
Κατεβείτε απ'το τραίνο μου.
252
00:26:03,930 --> 00:26:07,250
- Κατεβείτε!
- Γιατί θέλεις να κατεβούμε;
253
00:26:07,285 --> 00:26:10,570
Δεν υπάρχει χρόνος για κουβέντες.
Κατεβείτε και τρέξτε να σωθείτε.
254
00:26:10,605 --> 00:26:13,710
-Δε θέλω να σας κάνω κακό.
- Να μας κάνεις κακό;
255
00:26:13,745 --> 00:26:18,239
Αν δε θέλεις, τότε γιατί κρατάς
το πιστόλι;
256
00:26:23,016 --> 00:26:25,541
Θεέ μου.
257
00:26:31,170 --> 00:26:34,173
Ήμου απελπισμένος, όταν δέχτηκα
τα λεφτά τους για να το κάνω αυτό.
258
00:26:34,936 --> 00:26:37,188
Η γυναίκα μου είναι άρρωστη.
Καταλαβαίνετε;
259
00:26:37,223 --> 00:26:39,434
Έχουμε βάλει το σπίτι υποθήκη.
260
00:26:39,469 --> 00:26:42,870
Αυτά μου'δωσαν για να δεχτώ.
261
00:26:42,905 --> 00:26:45,408
Πάρ'τα και φύγε.
262
00:26:45,443 --> 00:26:50,392
Σας περιμένουν στο σταθμό, 100
μέτρα από δω. Φύγετε γρήγορα.
263
00:26:50,427 --> 00:26:52,822
- Τρέξτε για να γλυτώσετε.
- Από ποιούς;
264
00:26:52,857 --> 00:26:57,612
- Δεν υπάρχει χρόνος για εξηγήσεις.
Θα σας σκοτώσουν./- Ποιοί;
265
00:26:57,647 --> 00:27:00,911
Δε καταλαβαίνεις. Κάνατε στην
φυλακή του Γκλόρι,
266
00:27:00,946 --> 00:27:04,775
- δεν έχετε ακουστά τη φυλακή
1935 όμως;/- Ξέρω τι χρονιά έχουμε!
267
00:27:04,810 --> 00:27:09,304
Δε ξέρω ποιοί θέλουν να μας
σκοτώσουν. Μήπως ο Κάνσιλ;
268
00:27:09,339 --> 00:27:13,776
- Απάντησε, που να σε πάρει!
- Ναι, ο Κάνσιλ και δύο άλλοι.
269
00:27:24,173 --> 00:27:27,113
Γιατί σταμάτησαν εκεί;
270
00:27:27,148 --> 00:27:32,154
Με το φίλο σου που πιπιλάει παγάκια,
αναλάβετε τον ’πλγιαρντ και τον Κότριλ.
271
00:27:32,189 --> 00:27:34,513
Τον μικρό αφήστε τον σε μένα.
272
00:27:34,548 --> 00:27:36,974
Δε μ'αρέσουν οι μικροί.
273
00:27:37,009 --> 00:27:41,343
Τζούνιορ, πήγαινε να ρίξεις
μια ματιά.
274
00:27:42,595 --> 00:27:44,995
Σίγουρα είναι άθεοι, Στήβ;
275
00:27:45,030 --> 00:27:47,515
Είναι, τζούνιορ.
276
00:27:47,550 --> 00:27:50,081
Στο υπόσχομαι.
277
00:27:58,009 --> 00:28:00,836
Μην ανησυχείς για τον τζούνιορ.
278
00:28:00,871 --> 00:28:03,664
Είναι καλό παιδί, θρησκευόμενο.
279
00:28:06,387 --> 00:28:08,786
Βοηθός σερίφη.
280
00:28:08,821 --> 00:28:11,847
Μόλις ανεβώ, ξεκινήστε για τη
διασταύρωση.
281
00:28:23,273 --> 00:28:28,176
- Ο ένας τους έρχεται κατά δω.
- Τι διάβολο κάνεις το δυναμίτη μου;
282
00:28:28,211 --> 00:28:30,666
Τον αγοράζω.
283
00:28:31,313 --> 00:28:33,838
Πάρε.
284
00:28:34,568 --> 00:28:37,560
- Λι, Τζώνι, φύγαμε!
- Υπάρχει και νόμος!
285
00:28:37,595 --> 00:28:39,446
Νόμος;
286
00:28:39,481 --> 00:28:45,215
Που επιτρέπει τη μεταφορά
εκρηκτικών με επιβατηγά οχήματα;
287
00:28:45,250 --> 00:28:48,559
Ξέρω καλά από νόμο, μικρέ μου
μεθυσμένε ξένε!
288
00:28:48,594 --> 00:28:52,378
Κάθισε κάτω και, μη προσπαθήσεις
να με σταματήσεις ξανά,
289
00:28:52,413 --> 00:28:58,022
- γιατί θα σου κάνω κακό. Κάθισε!
- Δε θα κάνεις κακό σε κανέναν.
290
00:29:00,355 --> 00:29:04,792
Μείνετε ακίνητοι, μέχρι να
φτάσουμε στο σταθμό.
291
00:29:12,226 --> 00:29:15,616
Ποιοί από σας είναι οι πρώην
κατάδικοι;
292
00:29:16,679 --> 00:29:19,761
Δεν είμαι εγώ. Αυτοί εδώ, είναι.
293
00:29:19,796 --> 00:29:22,843
Αυτός, αυτός, κι αυτός.
294
00:29:26,077 --> 00:29:29,205
Θέλετε να προσευχηθείτε;
Πριν φτάσουμε στο σταθμό;
295
00:29:30,559 --> 00:29:34,325
Ωραία... Σκέφτηκα ότι ίσως θέλατε,
296
00:29:34,360 --> 00:29:39,252
γιατί ο Στήβ, μου τα'πε όλα
για σας.
297
00:29:40,551 --> 00:29:43,076
Είστε άθεοι.
298
00:29:45,386 --> 00:29:48,321
Ρίχνω μόνο στους άθεους.
299
00:29:49,232 --> 00:29:51,735
Ο Στήβ με βοηθάει να τους βρω.
300
00:29:52,790 --> 00:29:55,645
Μ'αρέσει πολύ όταν μετανοούν.
301
00:29:56,462 --> 00:29:58,828
Λίγο πριν τους σκοτώσω.
302
00:30:03,632 --> 00:30:05,870
Είναι έξω, Εκείνος.
303
00:30:05,905 --> 00:30:09,334
Περιπλανιέται στη νύχτα,
304
00:30:09,369 --> 00:30:11,724
ψάχνοντας για τους αμαρτωλούς
Του.
305
00:30:17,880 --> 00:30:20,713
Θέλετε να προσευχηθείτε;
306
00:30:23,317 --> 00:30:25,512
Θεέ μου.
307
00:30:28,502 --> 00:30:31,630
Κύριε, εσύ είσαι;
308
00:30:36,426 --> 00:30:39,953
Είσαι στ'αλήθεια εσύ, Κύριε;
309
00:30:41,133 --> 00:30:43,374
Ναι... ξέρω, ξέρω.
310
00:30:43,409 --> 00:30:45,430
Το ξέρω, Κύριε,
311
00:30:45,465 --> 00:30:50,698
το ξέρω ότι προσπάθησες να μου
δείξεις το δρόμο, αλλά δεν τον έβλεπα.
312
00:30:53,076 --> 00:30:56,113
Τι είπες, Κύριε; Πως;
313
00:30:56,148 --> 00:30:59,106
Τ'άκουσες αυτό, παιδί μου;
314
00:30:59,141 --> 00:31:05,102
’κουσες τι είπε; Αν το δεξί σου
μάτι με πρόσβαλλε, να βγει!
315
00:31:07,854 --> 00:31:10,368
Σε πρόσβαλλα, Κύριε;
316
00:31:10,403 --> 00:31:12,315
Σε πρόσβαλλα;
317
00:31:12,350 --> 00:31:15,464
Τότε, Κύριε, κατέβασε το χέρι Σου
318
00:31:15,499 --> 00:31:18,540
και, αφαίρεσε απ'το πρόσωπο του
αμαρτωλού,
319
00:31:18,575 --> 00:31:22,989
το μάτι που Σε πρόσβαλε!
320
00:31:23,024 --> 00:31:25,531
Το νιώθω! Το αισθάνομαι, Κύριε!
321
00:31:25,566 --> 00:31:28,466
Αισθάνομαι να φεύγει απ'το
πρόσωπο μου!
322
00:31:28,501 --> 00:31:33,666
Νιώθω το χέρι Σου να κατεβαίνει
και να το αρπάζει.
323
00:31:43,373 --> 00:31:46,445
Δε θα το πάρεις, Κύριε;
324
00:31:52,422 --> 00:31:55,095
Ναι, Κύριε.
325
00:31:56,613 --> 00:31:58,484
Μικρέ!
326
00:31:58,519 --> 00:32:02,740
Ο Κύριος θέλει να το κρατήσεις!
327
00:32:05,576 --> 00:32:07,879
Πιάσε τη βαλίτσα!
328
00:32:07,914 --> 00:32:10,183
Σου είμαι ευγνώμων, Κύριε.
329
00:32:11,067 --> 00:32:12,489
Ελάτε!
330
00:32:17,236 --> 00:32:19,693
Θα καλύψω την άλλη πλευρά.
331
00:33:46,309 --> 00:33:49,198
Πρόσεχε!
332
00:34:03,757 --> 00:34:06,677
- Πρέπει να περάσω απέναντι.
- Τι πράγμα;
333
00:34:06,712 --> 00:34:11,251
- Πρέπει να πάρω το βιβλίο μου.
- Φέρε τη βαλίτσα με το δυναμίτη.
334
00:34:55,671 --> 00:34:59,528
Γυρίζουν στο Γκλόρι.
335
00:34:59,563 --> 00:35:03,059
Στήβ, σκέφτομαι πολύ σοβαρά,
336
00:35:03,094 --> 00:35:07,007
να σκοτώσω τον παγο-ρουφηχτή,
ραδιοφωνο-τραγουδιστή φίλο σου!
337
00:35:07,042 --> 00:35:11,077
Πέτυχα έναν τους! Τον είδα να
πέφτει!
338
00:35:11,112 --> 00:35:13,485
Που;
339
00:35:41,137 --> 00:35:43,306
Ποιός είναι;
340
00:35:43,341 --> 00:35:45,980
Είναι απ'το Πίτσμπεργκ.
341
00:36:09,415 --> 00:36:13,658
Απ'ότι φαίνεται, ο Μάτι ’πλγιαρντ
έγινε ξανά φονιάς.
342
00:36:34,913 --> 00:36:40,988
Δε θα'ταν πρέπον, να κάνω μια
προσωπική ερώτηση στον ιδιοκτήτη.
343
00:36:41,023 --> 00:36:43,177
Σαν τι;
344
00:36:43,212 --> 00:36:45,354
Πόσο πάει το κιβώτιο απ'τα
φασόλια αυτά.
345
00:36:45,389 --> 00:36:49,131
Θα'θελα πολύ να τα'χαμε στο
μαγαζί.
346
00:36:49,166 --> 00:36:54,107
Δε μ'αρέσει που το λέω, αλλά το
μαγαζί απομακρύνθηκε πολύ σήμερα.
347
00:36:54,142 --> 00:36:59,478
Μάτι, είμαστε δίπλα στην τράπεζα.
Εδώ θα ψάξουν πρώτα για μας.
348
00:37:00,589 --> 00:37:03,820
Είναι το τελευταίο μέρος που
θα σκεφτούν ότι είμαστε.
349
00:37:03,855 --> 00:37:06,908
Κι εκείνος εκεί; Λες να ξέρει
γιατί είμαστε εδώ;
350
00:37:07,801 --> 00:37:10,080
Ξέρω καλά γιατί είμαι εγώ.
351
00:37:10,115 --> 00:37:15,109
Ένας νομοταγής Αμερικάνος πολίτης,
που θέλει να εξαργυρώσει μια επιταγή.
352
00:37:18,839 --> 00:37:23,406
- Δικά σου είναι τα λεφτά. Δούλεψες
γι'αυτά./- Αυτό δεν έχει σημασία.
353
00:37:23,441 --> 00:37:27,974
Αυτό που μετράει, είναι ότι όσο
έχουν τα λεφτά κλειδωμένα εκεί,
354
00:37:28,009 --> 00:37:30,634
έχουν και κάτι από μένα κλειδωμένο
μαζί τους.
355
00:37:30,669 --> 00:37:35,925
Αν είχα ίχνος λογικής, θα'βαζα ένα
πρόσκοπο να στήσει παγίδες για λαγούς.
356
00:37:35,960 --> 00:37:39,060
Μη το βλέπετε έτσι, κ.Γκράιντσταφ.
357
00:37:39,095 --> 00:37:42,161
Εξάλλου, ποιός μπορεί να
προβλέψει το απρόβλεπτο;
358
00:37:42,196 --> 00:37:45,809
Ποιός μπορεί να προβλέψει το
απρόβλεπτο;
359
00:37:45,844 --> 00:37:49,132
’νθρωπε μου, αυτό θυμίζει
Αριστοτέλη.
360
00:37:50,327 --> 00:37:53,080
Συγνώμη, δεν ήθελα να ακουστεί
έτσι.
361
00:37:54,101 --> 00:37:57,798
Ξέχνα το. Ποιός... ήταν αυτός,
είπες;
362
00:37:57,833 --> 00:38:00,355
Ρόι Κ. Σάιζμορ. Ένας πωλητής.
363
00:38:00,390 --> 00:38:04,556
Αυτό ήταν φόνος, ξέρεις.
364
00:38:04,591 --> 00:38:08,743
Μπορείτε να ρίξετε στον ’πλγιαρντ
εν ψυχρώ, μπροστά σε μάρτυρες.
365
00:38:08,778 --> 00:38:11,962
Αυτό είναι το σχέδιο, κ.Γκράιντσταφ.
366
00:38:11,997 --> 00:38:17,094
Εκείνοι νομίζουν ότι δεν έκαναν
τίποτα, κι έρχονται για την επιταγή.
367
00:38:17,129 --> 00:38:20,852
Δεν είναι όμορφο;
368
00:38:20,887 --> 00:38:26,336
- Πιστεύεις ότι είναι στην πόλη;
- Αν όχι, θα'ρθουν σύντομα.
369
00:38:26,371 --> 00:38:29,531
Φυσικά, αν νομίζετε ότι δε μπορώ
να το χειριστώ με τα παιδιά,
370
00:38:29,566 --> 00:38:35,835
- μπορώ να φωνάξω την πολιτειακή
αστυνομία./- Πανούργα σκέψη.
371
00:38:35,870 --> 00:38:38,021
Και, μετά να καλέσω τους ελεγκτές,
372
00:38:38,056 --> 00:38:41,802
να ελέγξουν τα βιβλία, να
καλέσουμε την πολ.αστυνομία
373
00:38:41,837 --> 00:38:46,035
και, να μπούμε κι οι δύο, μαζί
με μπόλικους ακόμη, στη φυλακή.
374
00:38:46,070 --> 00:38:48,316
- Κύριε, Γκράιντσταφ.
- Ένα λεπτό!
375
00:38:48,351 --> 00:38:53,630
- Οι ελεγκτές θα το'καν έτσι κι
αλλιώς./- Όχι, πριν παραποιήσω
376
00:38:53,665 --> 00:38:58,285
τον τραπ.λογαριασμό των κατάδικων.
Χρησιμοποίησε το μυαλό σου.
377
00:38:58,320 --> 00:39:03,997
Μόνο έτσι οι οικονομίες της πόλης
δε θα πέσουν στα χέρια των κατάδικων.
378
00:39:04,032 --> 00:39:07,886
- Τι συμβαίνει, Κλάρα;
- Καλημέρα!
379
00:39:09,868 --> 00:39:15,431
Έχει ομίχλη σήμερα. Δε θα καθαρίσει
μέχρι τις 11, πιστεύω.
380
00:39:17,244 --> 00:39:19,586
Είσαι...
381
00:39:19,621 --> 00:39:23,739
Ο κ. Γκράιντσταφ, που εξέδωσε
αυτή την επιταγή;
382
00:39:24,910 --> 00:39:29,006
Ωραία. χαίρομαι πολύ, γιατί εσύ
θα την εξαργυρώσεις.
383
00:39:29,041 --> 00:39:32,718
- Μη το κάνεις!
- Κάθισε, Κάνσιλ.
384
00:39:37,192 --> 00:39:39,774
Κύριε, Γκράιντσταφ,
385
00:39:39,809 --> 00:39:45,395
αυτά είναι φυτίλια Μπίκφορντ.
386
00:39:45,430 --> 00:39:47,332
Φυτίλια;
387
00:39:47,367 --> 00:39:50,339
Ακριβώς. Είναι συνδεδεμένα με
αυτά εδώ.
388
00:39:50,374 --> 00:39:54,471
Τα'χω... στην καρδιά μου, θα
μπορούσες να πεις.
389
00:39:54,506 --> 00:39:58,488
- Κι αυτά εκεί τι είναι;
- Αυτό που βλέπεις, κ. Γράιντσταφ.
390
00:39:58,523 --> 00:40:01,987
12 ράβδοι γρήγορης καύσης,
δυναμίτη Ντουπόντ.
391
00:40:02,022 --> 00:40:07,767
Και, 12 επικρουστήρες. Νομίζω
ότι κάνουν τη δουλειά τους, έτσι;
392
00:40:07,802 --> 00:40:10,554
Σκοπεύεις να ληστέψεις την
τράπεζα;
393
00:40:10,589 --> 00:40:13,924
Όχι.
394
00:40:13,959 --> 00:40:16,753
Όχι, δεν κλέβω τράπεζες.
395
00:40:16,788 --> 00:40:20,201
Είμαι ένας έντιμος πολίτης, ήρθα
για να εξαργυρώσω την επιταγή μου.
396
00:40:21,140 --> 00:40:27,033
- Θα σε δω στην κόλαση πρώτα.
- Πολύ πιθανόν, κ. Γκράιντσταφ.
397
00:40:27,068 --> 00:40:29,707
Πολύ πιθανόν.
398
00:40:29,742 --> 00:40:33,223
Και, πιο γρήγορα απ'ότι νομίζεις,
αν δε μου δώσεις αμέσως τα λεφτά μου.
399
00:40:33,258 --> 00:40:39,771
Αστυνόμε, Κάνσιλ, μερικά απ'τα
φυτίλια είναι ταχύκαυστα,
400
00:40:39,806 --> 00:40:43,004
κι αν δεν καθίσεις στη θέση σου,
401
00:40:43,039 --> 00:40:46,124
θ'ανάψω ένα και, θ'αρχίσεις
402
00:40:46,159 --> 00:40:49,173
να μετράς ως το 5, όχι ότι
θα το φτάσεις ποτέ,
403
00:40:49,208 --> 00:40:53,237
γιατί μεταξύ 2 και 4, το
γραφείο και η τράπεζα,
404
00:40:53,272 --> 00:40:57,266
όπως και το μισό τετράγωνο γύρω,
θα τιναχτούν στον αέρα.
405
00:40:58,894 --> 00:41:02,057
Έχω άλλες 60 ράβδους δυναμίτη.
406
00:41:05,437 --> 00:41:09,396
Η τσάντα των ανατινάξεων άνοιξε.
407
00:41:10,559 --> 00:41:13,437
Ο δυναμίτης σκορπίστηκε παντού.
Κοιτάξτε.
408
00:41:14,621 --> 00:41:16,782
Για όνομα Του Θεού, άνθρωπε,
πρόσεχε το πούρο σου!
409
00:41:16,783 --> 00:41:21,129
Θα πας στο χρηματοκιβώτιο να
μου φέρεις τα λεφτά μου;
410
00:41:21,164 --> 00:41:24,388
Σε προειδοποιώ, ’πλγιαρντ, δε
θα την γλυτώσεις έτσι εύκολα.
411
00:41:24,423 --> 00:41:27,577
Σ'αυτό θα συμφωνήσω, κ.
Γκράιντσταφ.
412
00:41:27,612 --> 00:41:30,688
Συμβαίνει αυτό με τις αυτοκτονίες.
413
00:41:30,723 --> 00:41:35,968
- Επίσης, κανείς δε μπήκε μέσα
για αυτοκτονία./- Αυτοκτονία;
414
00:41:37,338 --> 00:41:41,144
Δε... Δε καταλαβαίνεις;
415
00:41:41,179 --> 00:41:44,950
Δε καταλαβαίνεις που το πάω;
416
00:41:44,985 --> 00:41:47,050
Αν δε πάρω τα λεφτά μου,
417
00:41:47,085 --> 00:41:50,400
θα νιώσω κατάθλιψη, στεναχώρια
418
00:41:50,435 --> 00:41:53,672
και, δε θα με ενδιαφέρει πλέον
να ζήσω.
419
00:41:53,707 --> 00:41:57,370
Θέλεις να πεις ότι θα ανατιναχθείς;
420
00:41:57,405 --> 00:42:00,903
Εγώ, εσύ, ο αστυνόμος, Κάνσιλ,
421
00:42:00,938 --> 00:42:04,364
μαζί με 50-60 αθώους,
422
00:42:04,399 --> 00:42:08,677
- σε κοντινή απόσταση
- Νομίζω ότι είσαι ψεύτης.
423
00:42:32,755 --> 00:42:37,738
- Κάνσιλ, λες να το κάνει σοβαρά;
- Πιστεύω πως ναι, κ. Γκράιντσταφ.
424
00:42:37,773 --> 00:42:42,262
Εντάξει, θα σου δώσω τα λεφτά!
Θα το σβήσεις;
425
00:42:50,594 --> 00:42:53,836
Μπάμ!
426
00:43:02,116 --> 00:43:06,325
Λίγο κομμένο σε βλέπω, αστυνόμε.
Δε κοιμάσαι καλά;
427
00:43:07,302 --> 00:43:09,379
25.450.
428
00:43:09,414 --> 00:43:12,292
Ένα...
429
00:43:12,327 --> 00:43:15,171
25.452 δολάρια.
430
00:43:16,158 --> 00:43:18,786
Και, 32 σεντς.
431
00:43:20,755 --> 00:43:23,870
Και, 32 σεντς.
432
00:43:23,905 --> 00:43:27,961
- Καταραμένε./- Χαρά μου να κάνω
δουλειές μαζί σου, κ. Γκράιντσταφ,
433
00:43:27,996 --> 00:43:33,673
ακόμη κι αν δε καταλαβαίνεις
τι μου ανήκει. Καλή σας μέρα.
434
00:43:42,795 --> 00:43:45,218
Απ'την πίσω πόρτα, γρήγορα.
435
00:43:45,253 --> 00:43:47,642
Τα πήρες, Μάτι;
436
00:43:50,604 --> 00:43:54,070
Χωρίζουμε. Μας κυνηγούν για
φόνο τώρα.
437
00:43:54,105 --> 00:43:56,987
- Σκότωσες κανέναν;/- Όχι, θα σου
εξηγήσω αργότερα, κάνε ότι λέω.
438
00:43:57,022 --> 00:44:01,186
Ραντεβού στο σταθμό ανεφοδιασμού.
Θα πηδήξουμε σε μια σκευοφόρο.
439
00:45:20,694 --> 00:45:23,034
Φεύγουμε!
440
00:45:23,069 --> 00:45:25,330
Έχετε ένα πιτσιρικά εκεί μέσα;
441
00:45:25,365 --> 00:45:28,484
- Δεν είναι αυτός;/- Μήπως αυτός
εδώ;/- Όχι.
442
00:45:28,519 --> 00:45:31,879
- Είναι ένας μέσα.
- Πρόσεχε μ'αυτό το πράγμα!
443
00:45:31,914 --> 00:45:35,240
Κατεβείτε, όλοι!
444
00:45:35,275 --> 00:45:39,388
όσο μπορείτε ακόμα. Στη μπάντα!
445
00:45:52,983 --> 00:45:56,350
Εμπρός, Τζόι, μπες από κάτω!
446
00:45:57,695 --> 00:46:03,008
Ίσως να πηδούσαμε, μόλις ξεκινήσει.
447
00:46:04,279 --> 00:46:06,612
Παίζουμε το λαιμό μας.
448
00:46:06,647 --> 00:46:09,148
Δεν αφήνω τον Μάτι μόνο.
449
00:46:09,183 --> 00:46:11,649
Τζώνι, μας κυνηγούν για φόνο.
450
00:46:12,817 --> 00:46:16,537
’κου, κανείς μας δε σκότωσε
κανέναν.
451
00:46:16,572 --> 00:46:19,206
Ο Μάτι είπε ότι δε θα σκότωνε
ποτέ και, τον πιστεύω.
452
00:46:19,241 --> 00:46:21,724
Θα; καταλάβει ότι πήγαμε στο
Στόουνκοουλ.
453
00:46:21,759 --> 00:46:25,007
Θα μας ακολουθήσει.
454
00:46:27,922 --> 00:46:32,109
Όχι. Πρέπει να... φύγουμε.
455
00:46:32,144 --> 00:46:35,077
- Λι!
- Ντομάτες.
456
00:46:35,112 --> 00:46:37,682
Ώριμες.
457
00:46:39,400 --> 00:46:43,552
Θα'θελα μια λιχουδιά όπως...
458
00:47:28,539 --> 00:47:30,609
Μοναξιές;
459
00:47:31,964 --> 00:47:34,671
Είμαι ο Σόνι Μπόι, κι αυτή εδώ
η Τσάντι.
460
00:47:34,706 --> 00:47:37,817
Είναι 16 χρονών.
461
00:47:37,852 --> 00:47:41,367
Ένα κεράσι, φρέσκια σαν το γάλα.
462
00:47:41,402 --> 00:47:44,446
Και δεν είναι το μόνο καλούδι
στο πλωτό σπίτι.
463
00:47:44,481 --> 00:47:48,545
Έχουμε μπακάλικο, τσιγάρα,
μπύρα,
464
00:47:48,580 --> 00:47:53,101
κρασί, ουίσκι, ότι θέλετε.
Τα πάντα.
465
00:47:53,136 --> 00:47:56,563
Δε θα'λεγα όχι για λίγο ουίσκι.
466
00:47:56,598 --> 00:47:59,991
Ελάτε, τότε! Εδώ πιο κάτω είναι.
467
00:48:00,026 --> 00:48:02,454
Τι λες, Τζώνι;
468
00:48:02,489 --> 00:48:06,368
Λι, ο Μάτι είπε να τον περιμένουμε
κάτω απ'τη γέφυρα.
469
00:48:06,403 --> 00:48:09,336
Δε θα μας έβρισκε ποτέ σ'ένα
πλωτό σπίτι.
470
00:48:10,319 --> 00:48:14,312
Δε θα'λεγα όχι για λίγο ουίσκι.
471
00:48:14,347 --> 00:48:16,981
Ελάτε, δεν είναι μακριά.
472
00:48:17,808 --> 00:48:20,580
Πήγαινε αν θέλεις, Λι.
473
00:48:20,615 --> 00:48:23,352
Εγώ θα περιμένω τον Μάτι.
474
00:48:57,559 --> 00:48:59,590
Κλέο!
475
00:48:59,625 --> 00:49:01,621
Κλέο!
476
00:49:11,075 --> 00:49:14,420
Τσάντι, πήγαινε στο δωμάτιο σου.
477
00:49:15,632 --> 00:49:18,034
Μπορείς να του δίνεις κι εσύ,
Σόνι Μπόι.
478
00:49:18,069 --> 00:49:23,405
Σ'έστειλα για έναν της προκοπής
και, μου'φερες έναν πρώην κατάδικο.
479
00:49:23,440 --> 00:49:25,787
- Κλέο...
- Δρόμο!
480
00:49:37,324 --> 00:49:42,216
- Βγάλε το καπέλο σου, κύριος.
- Συγνώμη, κυρία.
481
00:49:42,251 --> 00:49:45,163
Δεν έχω συνηθίσει σε παρουσία
κυριών.
482
00:49:45,198 --> 00:49:48,075
Όχι για μένα, για τη σημαία.
483
00:49:48,110 --> 00:49:50,406
Τα σεβόμαστε εμείς αυτά εδώ.
484
00:49:57,893 --> 00:50:02,205
5 δε φτάνουν για τη μικρή. Όποιος
δώσει πρώτος 100, είναι δική του.
485
00:50:02,240 --> 00:50:06,151
Μ'αυτά πίνεις 20 ποτήρια ουίσκι,
όμως.
486
00:50:12,622 --> 00:50:15,773
Βάλε να πιούμε.
487
00:50:22,647 --> 00:50:25,286
Τι καιροί!
488
00:50:26,012 --> 00:50:28,304
Θα σου φανεί απίστευτο, κύριος.
489
00:50:28,339 --> 00:50:34,255
Κάποτε είχα 20 κορίτσια, δούλευαν
24 ώρες τη μέρα, στο Γκλόρι.
490
00:50:35,232 --> 00:50:38,304
Μέχρι που μ'έδιωξε η λέσχη
γυναικών.
491
00:50:40,595 --> 00:50:43,234
Κάθισε.
492
00:50:44,360 --> 00:50:47,803
Γιατί μπήκες μέσα;
493
00:50:47,838 --> 00:50:51,202
Για μια μικρή παρεξήγηση.
494
00:50:51,237 --> 00:50:54,912
- Τι είπε ο δικαστής;
- Ληστεία τράπεζας.
495
00:51:00,202 --> 00:51:02,432
Πιες όσο θέλεις, κύριος, είναι
δωρεάν.
496
00:51:02,467 --> 00:51:04,529
Κερνάει η Κλέο.
497
00:51:04,564 --> 00:51:07,397
Είμαι περήφανη που σ'έχω σπίτι
μου.
498
00:51:33,158 --> 00:51:36,047
Φίλε, έχεις καμιά δεκάρα;
499
00:51:51,685 --> 00:51:55,257
- Που είναι ο Λι;/- Πήγε πιο
κάτω, σ'ένα πλωτό σπίτι.
500
00:51:55,292 --> 00:51:59,353
- Μ'ένα τύπο κι ένα κορίτσι,
για να πιεί ουίσκι./- Κράτα τα.
501
00:52:04,992 --> 00:52:07,472
Εντάξει, πάμε.
502
00:52:14,012 --> 00:52:16,355
Έχεις ακουστά τη λέσχη γυναικών;
503
00:52:16,390 --> 00:52:18,596
Όχι, δε νομίζω.
504
00:52:18,631 --> 00:52:20,757
Είναι κυρίες,
505
00:52:20,792 --> 00:52:24,068
που οι πρόγονοι τους πολέμησαν
στον πόλεμο της ανεξαρτησίας.
506
00:52:25,354 --> 00:52:27,902
Οι ξιπασμένες!
507
00:52:28,626 --> 00:52:31,072
Δε με δέχτηκαν για μέλος.
508
00:52:34,313 --> 00:52:37,419
Έχασα την προ-γιαγιά μου, σε
κείνο τον πόλεμο.
509
00:52:38,156 --> 00:52:40,287
Και, δε μ'άφησαν να γίνω μέλος.
510
00:52:40,322 --> 00:52:45,635
Λυπάμαι πολύ που το ακούω...
κυρία.
511
00:52:46,762 --> 00:52:49,458
Πως πέθανε;
512
00:52:50,630 --> 00:52:52,698
Από μόλυνση.
513
00:52:52,733 --> 00:52:56,225
Ένας συντ/ρχης με ξύλινα δόντια,
with a set of wooden teeth
514
00:52:56,260 --> 00:52:58,639
άφησε μια αγκίδα στη θηλή της!
515
00:53:02,438 --> 00:53:04,986
Ανατριχιάζω και μόνο που το
σκέφτομαι.
516
00:53:05,821 --> 00:53:09,461
Το ίδιο ένδοξο τραύμα, όπως αν
πέθαινε στη μάχη.
517
00:53:10,877 --> 00:53:12,856
Ξέρεις...
518
00:53:12,891 --> 00:53:16,019
έδωσε ότι είχε για την πατρίδα.
519
00:53:17,133 --> 00:53:19,852
Πέθανε κάνοντας ότι κι εγώ.
520
00:53:20,551 --> 00:53:23,100
Ότι κι η μάνα μου.
521
00:53:23,135 --> 00:53:25,649
Και, η δική της.
522
00:53:27,011 --> 00:53:31,960
Ψυχαγωγούμε τους φαντάρους από
το 1776
523
00:53:31,995 --> 00:53:35,384
και, δε μ'άφησαν να γίνω μέλος.
524
00:53:46,002 --> 00:53:50,234
Εγέρθητι, κύριος.
525
00:53:50,269 --> 00:53:54,417
Είναι το τραγούδι της αστερόεσσας.
526
00:54:38,884 --> 00:54:41,205
Ποιοί είναι αυτοί;
527
00:54:41,240 --> 00:54:43,649
Είναι φίλοι μου.
528
00:54:45,788 --> 00:54:50,054
- Έχετε μπελάδες, έτσι;
- Δε θα το έθετα έτσι, κυρία.
529
00:54:50,089 --> 00:54:54,009
- Πως θα το έθετες;
- Μεγάλους μπελάδες.
530
00:54:54,044 --> 00:54:58,178
- Είναι κοντά;
- Πολύ, Λι, πολύ.
531
00:54:58,213 --> 00:55:02,313
Οι φίλοι ληστή τραπεζών, είναι
και δικοί μου.
532
00:55:02,348 --> 00:55:04,855
Πηγαίνετε στο δωμάτιο πίσω,
γρήγορα.
533
00:55:48,299 --> 00:55:52,975
Τι σε φέρνει με τόσο κρύο,
πρωί-πρωί, Ντάλλας Κάνσιλ;
534
00:55:55,989 --> 00:56:01,529
Κλωτσώντας την πόρτα μιας έντιμης
κυρίας, που ετοιμάζεται για ένα ποτηράκι;
535
00:56:02,675 --> 00:56:05,689
Δεν είναι όπως παλιά, έτσι, Κλέο;
536
00:56:05,724 --> 00:56:09,046
Μη μου τα θυμίζεις, Ντάλλας.
537
00:56:10,103 --> 00:56:15,177
Δεν έχω δει ψυχή γεννημένη, ένα
μήνα τώρα.
538
00:56:17,101 --> 00:56:19,661
Που ήσουν τόσο καιρό;
539
00:56:23,755 --> 00:56:28,704
Πηγαινοερχόμουν στο ποτάμι, για
να βγάλω κανένα ανέντιμο δολάριο.
540
00:56:28,739 --> 00:56:31,260
Υπάρχει μια βάρκα έξω απ'το
παράθυρο.
541
00:56:48,198 --> 00:56:51,599
Ελάτε, γρήγορα, θα φύγουμε
απ'το παράθυρο!
542
00:56:56,881 --> 00:56:59,361
Που τους έχεις, Κλέο;
543
00:57:00,421 --> 00:57:02,935
Δε ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
544
00:57:02,970 --> 00:57:06,081
Δε κάνει να λες ψέματα σε φίλους,
Κλέο.
545
00:57:06,116 --> 00:57:08,555
Γιατί να κρύψω κάποιον;
546
00:57:08,590 --> 00:57:10,993
Γιατί να πω ψέματα;
547
00:57:11,028 --> 00:57:13,149
Για λεφτά, μήπως;
548
00:57:14,052 --> 00:57:17,738
Για ένα πεντοδόλαρο και 7 σεντς;
549
00:57:23,531 --> 00:57:28,315
Για 25.452 δολάρια
550
00:57:28,350 --> 00:57:43,550
και, 32 σεντς.
551
00:57:55,319 --> 00:57:57,765
Αυτή δε μου χρειάζεται πλέον.
552
00:57:58,718 --> 00:58:02,364
- Πως σε λένε, παιδί μου;
- Τσάντι Θόρν.
553
00:58:02,399 --> 00:58:06,011
Η Κλέο με πήρε σπίτι της, δεν
είχα που να μείνω.
554
00:58:07,256 --> 00:58:11,784
- Θέλεις να'ρθεις μαζί μας;
- Κάνε γρήγορα, θα τους καθυστερήσω.
555
00:58:11,819 --> 00:58:16,479
Θέλω να ξεφύγετε. Ξέρω πως είναι.
556
00:58:42,667 --> 00:58:47,377
’φησε στην καρέκλα το όπλο σου
και, φύγε απ'το πλοίο μου.
557
00:58:47,412 --> 00:58:50,817
Η δουλειά σου είναι στη φυλακή,
δεν έχεις δικαίωμα να'σαι εδώ.
558
00:58:50,852 --> 00:58:53,520
Κάνεις μεγάλο λάθος, Κλέο.
559
00:58:53,555 --> 00:58:56,189
Δε ξέρω τι σ'έπιασε.
560
00:58:56,909 --> 00:58:59,924
Πότε ήταν η τελευταία φορά που
σε επιθεώρησαν;
561
00:58:59,959 --> 00:59:02,735
’φησε το στην καρέκλα!
562
00:59:02,770 --> 00:59:05,000
Εντάξει, Κλέο.
563
00:59:05,035 --> 00:59:09,028
Θα'ναι το πρώτο "φορτωμένο" πράγμα
που κάθισε σ'αυτή την καρέκλα.
564
00:59:13,796 --> 00:59:15,964
Δεν έπρεπε να τις αφήσουμε εκεί.
565
00:59:15,999 --> 00:59:19,815
Δεν έπρεπε να αφήσουμε το κορίτσι,
Μάτι.
566
00:59:19,850 --> 00:59:23,632
Δεν την ξέρουμε καν. Τι είναι
για μας;
567
00:59:24,759 --> 00:59:29,116
Είναι τόσο νέα. Δείχνει αβοήθητη.
568
00:59:30,293 --> 00:59:34,395
Κοίτα, Μάτι, το Οχάιο!
569
00:59:34,430 --> 00:59:37,489
Σχεδόν φτάσαμε. Σε λίγο θα'μαστε
ελεύθεροι.
570
00:59:37,524 --> 00:59:40,925
Ο αστυνόμος ακόμη μας ψάχνει.
571
00:59:40,960 --> 00:59:44,154
- Γύρνα πίσω.
- Τι είπες;
572
00:59:44,189 --> 00:59:46,523
Γυρίζουμε πίσω.
573
00:59:46,524 --> 00:59:49,286
Μα, φτάσαμε σχεδόν. Θα'μαστε
ελεύθεροι σε λίγο.
574
00:59:49,321 --> 00:59:52,872
Δεν έχει σημασία. Θα γυρίσεις,
ή όχι;
575
00:59:52,907 --> 00:59:57,207
Δεν έπρεπε να την αφήσουμε.
Κάθισε πίσω. Δώσ'μου τα κουπιά.
576
01:00:14,864 --> 01:00:17,355
Που είναι;
577
01:01:22,621 --> 01:01:25,909
Πάρτε την στη βάρκα. Θα δω αν
χτύπησε τη γυναίκα.
578
01:01:26,641 --> 01:01:30,361
- ’κουσε, κυρία.
- Πέντε χρόνια.
579
01:01:30,396 --> 01:01:34,310
Έζησα 5 χρόνια σ'αυτό το άθλιο
πλοίο.
580
01:01:34,345 --> 01:01:39,096
Κι εσείς έρχεστε και, μου δίνετε
25.000 δολάρια.
581
01:01:39,131 --> 01:01:43,847
- Που τα'κρυψες;
- Δε ξέρω για τι πράγμα μιλάς.
582
01:01:43,882 --> 01:01:47,639
Η βαλίτσα που'φερες, που είναι;
583
01:01:47,674 --> 01:01:51,396
- Μας την έφερες.
- Που είναι;!
584
01:01:51,431 --> 01:01:54,462
Κάνε στην άκρη.
585
01:01:57,566 --> 01:02:01,500
- Μα, Μάτι...
- Ξέρω, Λι, είναι ότι έχουμε.
586
01:02:01,535 --> 01:02:05,434
- Ότι είχατε, θέλεις να πεις.
- Κυρία, το κορίτσι αυτό.
587
01:02:05,469 --> 01:02:07,743
Τι; Ποιό κορίτσι;
588
01:02:07,778 --> 01:02:11,782
Πάρ'την! Δε την χρειάζομαι άλλο.
Ξεκουμπιστείτε απ'το πλοίο μου!
589
01:02:11,817 --> 01:02:14,744
Εντάξει.
590
01:02:14,779 --> 01:02:17,636
Με τα λεφτά αυτά θα στήσω ξανά
το μαγαζί μου.
591
01:02:17,671 --> 01:02:19,907
Θα'χω πολλές τέτοιες να δουλεύουν
για μένα.
592
01:02:19,942 --> 01:02:23,434
Θα'χω το καλύτερο πορνείο στο
Γουίλινγκ. ΉΑκόμη και στο Σινσινάτι!
593
01:02:23,469 --> 01:02:27,608
Θα μπω και στη λέσχη. Δίνε του!
594
01:02:28,793 --> 01:02:30,556
Δρόμο!
595
01:02:38,862 --> 01:02:43,236
Ξέρεις, κυρία, τι περιμένει τους
άπληστους;
596
01:02:43,271 --> 01:02:45,914
Ναι, παιρνούν ζωή και κότα.
Στα τσακίδια!
597
01:02:45,949 --> 01:02:48,521
Δε με αφορά, κυρία
598
01:02:48,556 --> 01:02:51,457
και, δεν είμαι σε θέση να δώσω
συμβουλές σε μια κυρία,
599
01:02:51,492 --> 01:02:55,405
αλλά νομίζω ότι χρειάζεσαι
πνευματική καθοδήγηση.
600
01:02:55,440 --> 01:02:57,235
Δρόμο!
601
01:03:21,178 --> 01:03:23,817
Στο καλό, κορόιδα!
602
01:03:42,294 --> 01:03:46,167
- Σίγουρα είναι πατριώτισσα.
- Ναι, σίγουρα.
603
01:03:46,202 --> 01:03:50,718
Δε νομίζω ότι θα τη δεχτούν όμως
ποτέ στη λέσχη γυναικών.
604
01:04:19,207 --> 01:04:22,654
Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να
γδάρεις μια γάτα!
605
01:04:43,001 --> 01:04:46,983
Γιατί λες να το'κανε αυτό;
606
01:04:49,457 --> 01:04:51,576
Ένας άνθρωπος...
607
01:04:51,611 --> 01:04:56,184
πηγαίνει στην τράπεζα για
να εξαργυρώσει μια επιταγή
608
01:04:56,219 --> 01:04:59,448
και, βρίσκεται σε πόλεμο!
609
01:04:59,483 --> 01:05:02,284
Δε μπορούσες να το ξέρεις.
Κανείς δε μπορούσε να προβλέψει...
610
01:05:02,319 --> 01:05:07,848
Σιχάθηκα να προσπαθούν να μου κλέψουν,
ότι κέρδισα με 40 χρόνια σκληρής δουλειάς!
611
01:05:07,883 --> 01:05:10,239
Από δω και στο εξής, κάθε μέρα
θα'ναι και μια μάχη.
612
01:05:10,274 --> 01:05:15,001
Έχω τα δύο χέρια μου, έχω μυαλό
και, δεν είναι μόνο για τα λεφτά!
613
01:05:15,036 --> 01:05:21,509
Θα'κανα το ίδιο ακριβώς, ακόμη
κι αν ήταν ένα βάζο με φασόλια!
614
01:05:23,371 --> 01:05:27,182
Ένας άνθρωπος πηγαίνει στην τράπεζα
για να εξαργυρώσει μια επιταγή.
615
01:05:53,513 --> 01:05:57,133
Κάπως έτσι τελειώνει.
616
01:05:57,168 --> 01:06:00,708
25.452 δολάρια και, 32 σεντς,
617
01:06:00,743 --> 01:06:04,247
σκορπισμένα στο ποτάμι.
618
01:06:04,282 --> 01:06:06,234
Ίσως.
619
01:06:06,269 --> 01:06:08,752
Ίσως... όχι.
620
01:06:08,787 --> 01:06:11,995
Είσαι σίγουρος ότι έψαξες καλά
το πλωτό σπίτι;
621
01:06:12,030 --> 01:06:14,143
Δεν υπήρχε μέρος για να τα κρύψουν.
622
01:06:14,178 --> 01:06:17,818
Έχω ένα προαίσθημα ότι είναι
κάπου εδώ γύρω.
623
01:06:18,729 --> 01:06:21,653
Και, χωρίς δυναμίτη.
624
01:06:31,144 --> 01:06:33,988
Είναι ο δεσμοφύλακας.
625
01:06:34,966 --> 01:06:37,821
Σε κείνο το παλιό αμάξι του.
626
01:06:38,640 --> 01:06:43,293
Μ'αρέσει να τον βλέπω να ψάχνει,
όταν φύγουν όλοι οι άλλοι.
627
01:06:43,328 --> 01:06:47,709
Η σκευοφόρος για τη Δύση, η
μόνη μας ελπίδα.
628
01:06:47,744 --> 01:06:50,462
Εντάξει.
629
01:06:50,497 --> 01:06:53,255
Θα περιμένουμε να περάσουν τα
πρώτα 5 βαγόνια.
630
01:06:53,290 --> 01:06:56,453
Είναι απ'την άλλη πλευρά, οπότε
θα'μαστε καλυμμένοι.
631
01:08:08,001 --> 01:08:11,238
Τα καταφέραμε!
632
01:08:11,273 --> 01:08:15,073
Εμείς φεύγουμε, κι αυτός κάθεται
εκεί πέρα!
633
01:08:17,056 --> 01:08:21,880
Σε λίγο, το μαγαζί θα'ναι δικό
μας!
634
01:08:21,915 --> 01:08:25,225
Ένα εμπορικό.
635
01:08:33,901 --> 01:08:37,028
Τζώνι,
636
01:08:37,063 --> 01:08:40,120
έχω μια ιδέα.
637
01:08:40,155 --> 01:08:43,340
Κάτι με το οποίο μπορείς να
βγάλεις λεφτά.
638
01:08:43,375 --> 01:08:45,602
Το βλέπεις αυτό;
639
01:08:45,637 --> 01:08:48,366
Κορδόνια...
640
01:08:48,401 --> 01:08:50,701
Θα αγοράσω για το μαγαζί.
641
01:08:50,736 --> 01:08:55,196
Και, ξέρεις ποιό μέρος του
φθείρεται πρώτο, έτσι;
642
01:08:56,608 --> 01:08:58,940
Οι άκρες.
643
01:09:00,495 --> 01:09:04,041
- Λοιπόν;
- Δε το καταλαβαίνεις, Τζώνι;
644
01:09:04,076 --> 01:09:09,662
Μπορείς να βγάλεις λεφτά,
φτιάχνοντας ξανά τις άκρες.
645
01:09:13,896 --> 01:09:17,616
Δε... το καταλαβαίνεις, έτσι;
646
01:09:24,820 --> 01:09:26,676
Παιδιά.
647
01:09:26,711 --> 01:09:29,555
Πηγαίνεις να βοηθήσεις...
648
01:09:48,516 --> 01:09:54,250
- Να καθίσω μαζί σου, Τζώνι;
- Ήθελα να στο ζητήσω.
649
01:11:01,536 --> 01:11:03,720
Ξύπνα, Μάτι.
650
01:11:03,755 --> 01:11:08,379
- Μάτι, ξύπνα!
- Τι συμβαίνει;
651
01:11:08,414 --> 01:11:12,214
Θυμάσαι που δεν υπήρχαν αλήτες
στο τραίνο, όταν ανεβήκαμε;
652
01:11:12,249 --> 01:11:15,704
Τι είναι αυτά που λες; Πόση
ώρα κοιμάμαι;
653
01:11:15,739 --> 01:11:19,517
Δε ξέρω, αλλά υπάρχει λόγος που
δεν είναι αλήτες στο τραίνο.
654
01:11:19,552 --> 01:11:24,717
Δε πηγαίνει πουθενά αυτό το
τραίνο, Μάτι. Κοίτα.
655
01:11:38,478 --> 01:11:41,208
Τότε δεν ήταν σκευοφόρος.
656
01:11:42,899 --> 01:11:45,113
Είναι κινητή αποθήκη της γραμμής.
657
01:11:45,148 --> 01:11:49,323
Μας έκανε ένα γύρω και, μας
άφησε πάλι στο ίδιο σημείο.
658
01:11:50,223 --> 01:11:53,068
Σαν κάποιου είδους όνειρο.
659
01:11:53,103 --> 01:11:58,609
Είμαστε 6 ώρες εδώ και δεν
έχουμε κάνει πάνω από 15 μέτρα.
660
01:12:02,213 --> 01:12:04,701
Σαν μια ψευδαίσθηση.
661
01:12:46,088 --> 01:12:49,467
Γουίλις, δε νομίζεις ότι ήπιες
αρκετά;
662
01:12:50,681 --> 01:12:53,060
Δε μπορώ να μεθύσω, Ίνοχ.
663
01:12:53,095 --> 01:12:55,835
Είναι το τέταρτο και δε το
νιώθω καν.
664
01:12:55,870 --> 01:13:00,386
Είναι η συνείδηση σου, που λέει
να πούμε στην αστυνομία τι συνέβη.
665
01:13:00,387 --> 01:13:03,140
Είναι αργά, πολύ αργά πλέον.
666
01:13:17,301 --> 01:13:19,440
Ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ.
667
01:13:26,321 --> 01:13:29,609
Δε σε βλέπω πολύ χαρούμενο,
Γουίλις.
668
01:13:37,463 --> 01:13:40,443
Πρέπει να πέρασες άσχημη νύχτα,
έτσι;
669
01:13:48,051 --> 01:13:52,272
Να προσέχεις, Γουίλις. Είναι μια
παράξενη αρρώστια στην ατμόσφαιρα.
670
01:13:52,307 --> 01:13:55,873
Ποτέ δε ξέρει κανείς τι θα του
συμβεί.
671
01:14:02,508 --> 01:14:07,400
Τι θα κάνουμε; Είναι μέρα μεσημέρι,
κι ο δεσμοφύλακας είναι απ'έξω.
672
01:14:07,435 --> 01:14:11,271
Το ξέρω, το ξέρω. Θέλω χρόνο
για να σκεφτώ.
673
01:14:13,440 --> 01:14:16,989
Πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος
για να ξεφύγουμε από δω.
674
01:14:30,529 --> 01:14:33,259
Διάβολε.
675
01:14:37,886 --> 01:14:41,492
Πηγαίνω σπίτι, Ίνοχ. Θα τα πούμε
στο αυριανό δρομολόγιο.
676
01:14:43,710 --> 01:14:46,713
Εντάξει, ’πλγιαρντ! Βγες έξω!
677
01:14:53,890 --> 01:14:56,074
Μ'ακούς; Το ξέρω ότι είσαι μέσα!
678
01:14:56,109 --> 01:15:01,046
Πήγαινε μέχρι την κεντρική
αποθήκη.
679
01:15:04,471 --> 01:15:07,486
Μ'ακούς; Το ξέρω ότι είσαι μέσα!
680
01:15:10,582 --> 01:15:13,073
Βγες έξω!
681
01:15:17,126 --> 01:15:19,526
Δε θα μου ξεφύγεις αυτή τη φορά!
682
01:16:39,958 --> 01:16:43,064
Δε μπορώ να κάνω τίποτα άλλο
για σας.
683
01:16:43,099 --> 01:16:45,831
- Το καταλαβαίνεις, έτσι;
- Ναι, το καταλαβαίνουμε.
684
01:16:45,866 --> 01:16:48,564
Δε χρειαζόταν να κάνεις τόσα
πολλά. Το εκτιμούμε.
685
01:16:48,599 --> 01:16:51,192
Απλά να το θυμάσαι, δε μπορώ
να κάνω κάτι άλλο.
686
01:16:51,227 --> 01:16:53,746
Όχι ακριβώς, κ. Χάμπαρντ.
687
01:16:53,781 --> 01:16:57,104
Μπορείς να πεις στην αστυνομία
αυτά που έγιναν χθες βράδυ.
688
01:16:57,139 --> 01:17:00,381
Για να φάω το κεφάλι μου;
Γιατί δε τους το λες εσύ;
689
01:17:00,416 --> 01:17:06,616
Φοβάμαι ότι ο λόγος μας δεν έχει
αξία, απέναντι στην τράπεζα του Γκλόρι.
690
01:17:18,495 --> 01:17:21,025
Από δω μπορείτε να φύγετε,
προς όποια κατεύθυνση θέλετε.
691
01:17:21,545 --> 01:17:24,152
Τώρα, μπορώ να πάω σπίτι και,
να κοιμηθώ λιγάκι.
692
01:17:24,179 --> 01:17:29,811
Ίσως κοιμόσουν περισσότερο, αν έλεγες
στο σερίφη του Γκλόρι την αλήθεια.
693
01:17:29,846 --> 01:17:33,768
Τρελάθηκες; Ακόμη κι αν δε με
σκοτώσει ο Κάνσιλ,
694
01:17:33,803 --> 01:17:36,064
θα καταλήξω στη φυλακή.
695
01:17:36,099 --> 01:17:39,628
Η γυναίκα μου είναι άρρωστη,
έχω υποθηκεύσει το σπίτι.
696
01:17:39,663 --> 01:17:43,158
Υπάρχουν και θλιβερές στιγμές
για έναν έντιμο άνθρωπο.
697
01:17:43,193 --> 01:17:45,436
Θλιβερές στιγμές.
698
01:17:49,023 --> 01:17:52,050
’πλγιαρντ;
699
01:17:52,085 --> 01:17:54,596
Δεν καταλαβαίνεις τη θέση μου.
700
01:17:54,631 --> 01:17:58,032
Αυτό το καταλαβαίνω απόλυτα,
κ. Χάμπαρντ.
701
01:17:58,067 --> 01:18:00,968
Ίσως είναι το μόνο.
702
01:18:31,389 --> 01:18:34,225
- Κι άλλη έξωση.
- Ναι.
703
01:18:34,260 --> 01:18:38,048
Κι άλλη μια τράπεζα με την οποία
θα'χω μπελάδες.
704
01:18:53,968 --> 01:18:57,722
Το'ξερα ότι δε θα τους έπαιρνε
μακριά. Είναι πολύ φοβητσιάρης.
705
01:19:21,773 --> 01:19:27,496
- Θα μείνουμε εδώ απόψε, Μάτι;
- Είμαι κουρασμένος, Τζώνι.
706
01:19:28,276 --> 01:19:30,418
Κουράστηκα να τρέχω σα φυγάς.
707
01:19:30,453 --> 01:19:34,776
Είναι ώρα να σκεφτώ λιγάκι
σοβαρά.
708
01:19:34,811 --> 01:19:37,984
Δε... μπορώ να συνεχίσω έτσι.
709
01:20:06,588 --> 01:20:10,020
Θα'ναι πιο ζεστά, αν ανάψετε
φωτιά.
710
01:20:14,695 --> 01:20:18,381
Που να ξέρει ότι είμαστε εδώ,
Μάτι;
711
01:20:18,416 --> 01:20:21,734
Είναι κακός άνθρωπος.
712
01:20:25,276 --> 01:20:27,698
Το κακό βρίσκει πάντα το δρόμο.
713
01:20:27,733 --> 01:20:33,080
Πολύ αλλόκοτο, να'ναι δάσκαλος
σε κατηχητικό.
714
01:20:33,115 --> 01:20:35,685
Ο Θεός χρησιμοποιεί τους καλούς
715
01:20:35,720 --> 01:20:38,256
και, οι κακοί χρησιμοποιούν
Τον Θεό.
716
01:20:54,158 --> 01:20:58,151
- Μάλλον θα περπατήσουμε λίγο.
- Ντάλλας.
717
01:21:00,333 --> 01:21:02,415
Ντάλλας.
718
01:21:03,435 --> 01:21:08,304
- Πριν ξεκινήσουμε, θέλω να
σε ρωτήσω κάτι./- Σ'ακούω, Στήβ.
719
01:21:08,339 --> 01:21:12,015
Όταν πάρεις τα λεφτά, δε θα τα
δώσεις στ'αλήθεια στην τράπεζα, έτσι;
720
01:21:12,050 --> 01:21:13,588
Δε πιστεύω να μου γίνατε άπληστοι,
έτσι;
721
01:21:13,589 --> 01:21:15,389
Εσύ κι ο ραδιοφωνικός τραγουδιστής
φιλαράκος σου.
722
01:21:15,445 --> 01:21:17,567
Είμαστε μαζί σου απ'την αρχή,
Ντάλλας.
723
01:21:17,767 --> 01:21:22,212
- Απλά δε το θεωρώ δίκαιο να
τα κρατήσεις όλα./- Είπες δίκαιο;
724
01:21:22,247 --> 01:21:23,646
- Τι είναι δίκαιο;
- Ξέρεις καλά.
725
01:21:23,647 --> 01:21:25,947
Σκότωσα 5 ανθρώπους για τον
Όμηρο Γκράινσταφ!
726
01:21:26,033 --> 01:21:29,707
Τον γλύτωσα απ'τις οικονομικές
ατασθαλίες του πέντε φορές!
727
01:21:29,742 --> 01:21:34,532
Έβγαλα κάτι λίγα, αλλά αυτή τη
φορά θα'ναι όλα για μένα.
728
01:21:34,567 --> 01:21:38,512
Για όλους μας. Θα τα μοιραστούμε,
Στήβ.
729
01:21:52,642 --> 01:21:54,712
Που είναι οι γονείς σου;
730
01:21:54,747 --> 01:21:59,480
Ο πατέρας σκοτώθηκε σ'ένα ορυχείο,
η μητέρα το'σκασε μ'ένα λαθρέμπορο.
731
01:21:59,515 --> 01:22:03,083
Δεν έχω κανέναν πλέον.
732
01:22:03,118 --> 01:22:06,652
Ούτε κι εγώ. Ποτέ δεν είχα.
733
01:22:08,711 --> 01:22:12,750
Έχεις εμένα. Αν με θέλεις.
734
01:22:15,567 --> 01:22:18,206
Θυμάσαι όταν πρωτο-ειδωθήκαμε;
735
01:22:19,537 --> 01:22:22,153
Με μια μόλις ματιά, κατάλαβα
ότι μου άρεσες.
736
01:22:23,279 --> 01:22:28,603
Σε κανέναν δεν του αρέσει κανείς,
χωρίς λόγο.
737
01:22:37,054 --> 01:22:40,091
Ξέρεις, η Κλέο ήθελε να με
πουλήσει.
738
01:22:41,281 --> 01:22:42,725
Ναι.
739
01:22:44,757 --> 01:22:47,259
Κάποιοι τους ήταν καλοί.
740
01:22:47,294 --> 01:22:51,367
Όμως, δεν είδα ποτέ κάποιον
να θέλει να με βοηθήσει.
741
01:22:54,009 --> 01:22:56,830
Καταλαβαίνεις τι προσπαθώ να
σου πω, Τζώνι;
742
01:23:13,919 --> 01:23:17,653
Η καλύβα του γέρο-Μπόμπ Ντάρνις.
743
01:23:17,688 --> 01:23:20,278
Προς τα κει τρέχει ο σκύλος σου.
744
01:23:20,313 --> 01:23:25,376
Η τράπεζα έκανε έξωση στην
οικογένεια του. Είναι έρημη τώρα.
745
01:23:26,294 --> 01:23:28,410
Μου φαίνεται ότι κάποιος παραβίασε
την εντολή της τράπεζας.
746
01:23:28,445 --> 01:23:30,887
Κάποιος που ψάχνουμε.
747
01:23:30,922 --> 01:23:35,180
Αυτόν τον ’πλγιαρντ τον θέλω
εγώ.
748
01:23:35,215 --> 01:23:40,222
Εντάξει, για να δούμε πόσο καλός
είσαι. Πήγαινε μπροστά.
749
01:23:40,257 --> 01:23:45,251
Μείνε σε 10 μέτρα απόσταση, κι
όταν φτάσουμε μπουκάρουμε όλοι.
750
01:23:45,286 --> 01:23:48,994
Ντάλλας, που λες να πάμε, όταν
πάρουμε τα λεφτά;
751
01:23:49,863 --> 01:23:51,831
Στο Μεξικό.
752
01:24:06,650 --> 01:24:09,016
Δε τα πήγαινα ποτέ καλά με
τις μοιρασιές, Στήβ.
753
01:24:14,230 --> 01:24:16,458
Τι τρέχει, Μάτι;
754
01:24:16,493 --> 01:24:18,647
Τίποτα.
755
01:24:18,682 --> 01:24:21,048
Νόμιζα ότι άκουσα κάτι.
756
01:24:21,083 --> 01:24:22,845
Τι;
757
01:24:22,880 --> 01:24:25,531
Ο άνεμος θα'ταν.
758
01:24:40,477 --> 01:24:42,299
Στήβ!
759
01:24:42,334 --> 01:24:44,431
Στήβ!
760
01:24:56,867 --> 01:24:59,734
Δε μου άρεσαν ποτέ οι νεαροί.
761
01:25:17,931 --> 01:25:21,970
Γεια σου, κ. Χάμπαρντ.
Να βοηθήσω σε κάτι;
762
01:25:22,654 --> 01:25:25,045
Συμβαίνει τίποτα;
763
01:25:25,080 --> 01:25:29,847
Μου πήρε 40 χρόνια, για να μάθω
να ζω ειρηνικά, Λι.
764
01:25:30,713 --> 01:25:35,468
40 χρόνια, απ'όταν εκείνοι οι
δύο δολοφόνοι ήρθαν ξωπίσω μου,
765
01:25:35,503 --> 01:25:38,757
με τις καραμπίνες και τα πιστόλια
τους.
766
01:25:38,792 --> 01:25:41,542
Ήμουν οξύθυμος τότε.
767
01:25:42,551 --> 01:25:46,585
Όσο μου'ριχναν, τόσο πιο πολύ
θύμωνα.
768
01:25:46,620 --> 01:25:50,620
Το μόνο μου όπλο ήταν ο δυναμίτης.
769
01:25:53,150 --> 01:25:59,043
Όταν σκότωσαν τον συνέταιρο μου,
σύνδεσα τους επικρουστήρες γρήγορα.
770
01:25:59,867 --> 01:26:03,199
Λι, τους έριξα καλύτερα,
771
01:26:03,234 --> 01:26:06,590
απ'όσους είδες ποτέ να παίζουν
μπέιζμπολ στη φυλακή.
772
01:26:07,367 --> 01:26:10,848
Τίναξα και τους δύο στον αέρα.
773
01:26:13,144 --> 01:26:15,556
Και, να'μαι πάλι.
774
01:26:15,591 --> 01:26:17,640
Ξανά τα ίδια.
775
01:26:17,675 --> 01:26:20,346
Με μόνο όπλο το δυναμίτη.
776
01:26:20,381 --> 01:26:22,972
Που θα πάμε, Μάτι;
777
01:26:23,007 --> 01:26:26,386
Αυτό προσπαθώ να σου πω. Μέχρι
εδώ ήταν, δε το βάζω άλλο στα πόδια.
778
01:26:27,346 --> 01:26:33,558
Εσύ με τον Τζώνι και το κορίτσι
φύγετε. Θα μείνω εδώ να πολεμήσω.
779
01:26:45,219 --> 01:26:48,211
Πάντα ντρεπόμουν, που δεν ήξερα
ποιός είμαι.
780
01:26:48,246 --> 01:26:50,886
Γι'αυτό ήθελα να γυρίσω στο
Γκλόρι.
781
01:26:51,936 --> 01:26:56,157
- Ξέρω ποιός είσαι, Τζώνι.
- Τώρα το ξέρω κι εγώ.
782
01:27:18,839 --> 01:27:20,978
Το άκουσες αυτό, Μάτι;
783
01:27:31,780 --> 01:27:34,192
Μάτι!
784
01:27:35,216 --> 01:27:38,177
- Μάτι;
- Είναι νεκρός;
785
01:27:38,212 --> 01:27:41,545
- Αιμορραγεί.
- Τι θα κάνουμε;
786
01:27:41,580 --> 01:27:44,375
Δε ξέρω, Λι.
787
01:27:45,504 --> 01:27:47,815
Ξέρεις να φτιάχνεις δυναμίτη;
788
01:27:47,850 --> 01:27:50,728
- Δε δοκίμασα ποτέ.
- Ούτε κι εγώ.
789
01:27:51,692 --> 01:27:56,413
Ο Μάτι μιλούσε όλη την ώρα για
δυναμίτες, αλλά δεν τον πρόσεχα!
790
01:27:57,062 --> 01:27:59,792
Χρειάζεται επικρουστήρα.
791
01:28:02,595 --> 01:28:06,520
Πρόσεχε, Τζώνι, γιατί θα τιναχτούμε
όλοι.
792
01:28:06,555 --> 01:28:09,428
Ακόμη κι έτσι, δε θα μας πιάσει
ποτέ.
793
01:28:31,030 --> 01:28:33,362
Όλοι κάτω!
794
01:29:37,705 --> 01:29:40,373
Θα στήσω μαγαζί στον παράδεισο.
795
01:29:40,408 --> 01:29:45,334
Μόνο έτσι θα αποκτήσω ποτέ
μαγαζί, στον παράδεισο.
796
01:29:49,412 --> 01:29:52,791
Τα λεφτά γύρισαν στη θέση τους,
Κλάρα.
797
01:29:59,593 --> 01:30:02,721
Θα μείνουν στη φυλακή για την
υπόλοιπη τους ζωή.
798
01:30:03,827 --> 01:30:06,557
Ίσως τους κρεμάσουν.
799
01:30:08,529 --> 01:30:12,135
Ο δημ.κατήγορος τους απήγγειλε
ένα σωρό κατηγορίες. Πάμε.
800
01:30:45,119 --> 01:30:48,498
Έρχονται.
801
01:31:00,419 --> 01:31:02,291
- Κύριε, Γκράιντσταφ;
- Ναι;
802
01:31:05,735 --> 01:31:10,786
Όμηρε, συλλαμβάνεσαι. Ο κατήγορος
έχει να σου πει κάτι.
803
01:31:10,821 --> 01:31:17,229
Ετοίμασε μια επιταγή για τον Μάτι
’λγιαρντ, για 25.452 δολ. και 32 σεντς.
804
01:31:51,300 --> 01:31:53,334
Μπορεί να εξαργυρωθεί παντού
στην πολιτεία;
805
01:31:53,369 --> 01:31:56,145
Παντού, απ'το Γουίλινγκ ως το
Στόουνκοουλ.
806
01:31:58,762 --> 01:32:01,139
Κυρία, θέλω να εξαργυρώσω αυτή
την επιταγή.
807
01:32:11,033 --> 01:32:13,140
Είστε ήρωας, κ. ’πλγιαρντ.
808
01:32:13,175 --> 01:32:19,227
Όχι. Είμαι ένας Αμερικάνος απλά,
που ήρθα να εξαργυρώσω μια επιταγή.
809
01:32:20,927 --> 01:32:24,397
Βλέπει κάτι το Τάι, Μάτι;
810
01:32:24,432 --> 01:32:27,303
Δε μπορώ να καταλάβω.
811
01:32:27,338 --> 01:32:30,174
Μας ακολουθούν.
812
01:32:50,670 --> 01:32:54,418
Τι βλέπει το Τάι, Μάτι;
813
01:32:54,453 --> 01:32:58,166
Εκείνο το μαγαζί και, το βλέπει
καθαρά.
814
01:33:01,166 --> 01:33:42,000
Μετάφραση - απόδοση:corto64
Φεβρουάριος 2017
ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟΝ ΤΖΙΜΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ
83192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.