All language subtitles for Fools parade(1971)corto64

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,000 --> 00:01:25,000 "Ό άνθρωπος δυναμίτης" Μετάφραση - απόδοση:corto64 Φεβρουάριος 2017 2 00:02:25,784 --> 00:02:28,459 Αρακάς, Μάτι, αρακάς. 3 00:02:28,494 --> 00:02:32,032 Τι να το κάνεις το μαγαζί αν δεν έχει αρακά. 4 00:02:52,353 --> 00:02:56,744 Αστυνόμε, τι λες για κομπόστα μήλο; 5 00:03:30,576 --> 00:03:33,750 Ο ψηλός, με τα γκρίζα μαλλιά και, το γυάλινο μάτι, 6 00:03:33,785 --> 00:03:35,882 είναι ο Μάτι ’πλγιαρντ. 7 00:03:35,917 --> 00:03:40,661 - Σκότωσε 2 ή 3. - ’κουσα που μιλούσαν στην πόλη. 8 00:03:40,696 --> 00:03:45,188 Καταστράφηκαν τα αμπέλια όλων κάνουν ουρές για ένα κομμάτι ψωμί. 9 00:03:45,223 --> 00:03:49,681 Κι αυτός που σκότωσε τρείς, γυρίζει ελεύθερος με τόσα λεφτά. 10 00:03:58,647 --> 00:04:00,734 Λοιπόν, 11 00:04:00,769 --> 00:04:04,808 ο καθένας φοράει κι από ένα καινούργιο κουστούμι, 12 00:04:04,843 --> 00:04:07,317 κι από ένα καινούργιο ζευγάρι παπούτσια. 13 00:04:07,352 --> 00:04:12,176 Στη δεξιά σας τσέπη, θα βρείτε ένα κολλαριστό πεντοδόλαρο. 14 00:04:12,211 --> 00:04:17,041 Στην αριστερή, 7 σεντς για το εισιτήριο. 15 00:04:17,837 --> 00:04:21,512 Εκτός όλων των σπουδαίων δώρων της πολιτείας... 16 00:04:22,721 --> 00:04:28,136 ...ο καθένας πήρε κι από ένα εισιτήριο για Οχάιο. 17 00:04:28,171 --> 00:04:32,350 Τα αποφυλακιστήρια βρίσκονται στην τσέπη του παλτού σας. 18 00:04:32,385 --> 00:04:37,199 Το τραίνο θα περάσει σε 17 λεπτά. 19 00:04:37,234 --> 00:04:41,311 Θα'ναι στο σταθμό αυτό σε 23 λεπτά. 20 00:04:41,346 --> 00:04:43,678 Όταν φύγει, 21 00:04:43,713 --> 00:04:46,010 θα είστε μέσα. 22 00:04:47,018 --> 00:04:51,944 Μάτι, μου'παν στη φυλακή ότι έχεις μια επιταγή στην τσέπη σου. 23 00:04:51,979 --> 00:04:55,860 - ’κουσα ότι είναι για 25.000 δολ. - Πολύ σωστά, αστυνόμε. 24 00:04:55,895 --> 00:05:01,128 Τι πρέπει να κάνει κάποιος στη φυλακή Γκλόρι, για τόσα λεφτά; 25 00:05:01,163 --> 00:05:06,054 - Να δουλεύει σκληρά για 40 χρόνια. - Γιατί ιδρώνεις τόσο, Κότριλ; 26 00:05:06,089 --> 00:05:09,298 Δε κάνει τόση ζέστη σήμερα, έτσι, Κότριλ; 27 00:05:09,333 --> 00:05:12,164 Όχι, αν το λες εσύ, αστυνόμε. 28 00:05:18,139 --> 00:05:21,415 Από που είσαι, μικρέ; Από που νομίζεις ότι είσαι; 29 00:05:21,450 --> 00:05:23,678 Γεννήθηκα στο Γκλόρι, αστυνόμε. 30 00:05:23,713 --> 00:05:26,115 Δε γεννήθηκες, μικρέ. Σε βρήκαν. 31 00:05:26,150 --> 00:05:30,496 Σ'ένα χαρτοκιβώτιο, πίσω από ένα κάθισμα στο σινεμά. Έτσι δεν είναι; 32 00:05:30,531 --> 00:05:34,553 Αν με βρήκαν στο Γκλόρι, τότε εδώ πρέπει να γεννήθηκα, αστυνόμε. 33 00:05:34,588 --> 00:05:40,618 - Γιατί δε πας σπίτι σου τότε; - Ο Τζώνι θ'ανεβεί στο τραίνο. 34 00:05:40,653 --> 00:05:43,075 Δε μιλάω σε σένα, ’πλγιαρντ. 35 00:05:46,045 --> 00:05:48,978 Ήρθε νωρίτερα! 36 00:05:58,662 --> 00:06:02,143 Προλαβαίνεις αν βιαστείς, μικρέ. 37 00:06:02,144 --> 00:06:06,331 Το εισιτήριο λέει Στόουνκοουλ, Δ.Βιρτζίνια, αστυνόμε. 38 00:06:07,070 --> 00:06:09,686 Δεν έχω ξαναπάει ποτέ μου εκεί. 39 00:06:11,213 --> 00:06:14,751 - Εδώ είναι το σπίτι μου. - Γιατί δε πηγαίνεις σπίτι σου τότε; 40 00:06:14,786 --> 00:06:17,901 Εμπρός, μικρέ, τρέξε. 41 00:06:18,922 --> 00:06:21,376 Γιατί δε μπορώ να μείνω στο Γκλόρι; 42 00:06:21,411 --> 00:06:25,108 Δε θέλουν πρώην κατάδικους στην πόλη, Τζώνι. 43 00:06:25,143 --> 00:06:27,710 Όταν εκτίσεις την ποινή σου στο Γκλόρι, 44 00:06:27,745 --> 00:06:32,045 - πηγαίνεις εκεί που λέει το εισιτήριο του./- Είναι νόμος. 45 00:06:32,080 --> 00:06:34,619 Όπως και στη Βίβλο. 46 00:06:34,654 --> 00:06:38,658 Όπως ο νόμος που παρέβηκες, για να μπεις στις φυλακές του Γκλόρι. 47 00:06:38,693 --> 00:06:42,067 Έκαναν λάθος. Ποτέ δε το'κανα αυτό. 48 00:06:42,102 --> 00:06:44,871 Πήγες να γδύσεις την κοπέλα. 49 00:06:44,906 --> 00:06:49,044 Απ'αυτό το γλυκό, εύθραυστο, αθώο, αξιολάτρευτο παιδί. 50 00:06:49,079 --> 00:06:52,523 Έκτισε την ποινή του, αστυνόμε, γιατί δεν τον αφήνεις ήσυχο; 51 00:06:52,558 --> 00:06:56,242 Βούλωσ'το, γέρο, μιλάω στον μικρό! Μπορούσα να σε είχα σώσει. 52 00:06:56,277 --> 00:07:00,577 Αν ερχόσουν στο κατηχητικό, θα είχα σώσει την αξιοθρήνητη ψυχή σου! 53 00:07:00,612 --> 00:07:03,936 Τώρα είναι αργά όμως, μικρέ. Σε πήρε ο διάβολος! 54 00:07:03,971 --> 00:07:06,564 Κι ο διάβολος είναι ζόρικος, για να του το σκάσεις. 55 00:07:44,411 --> 00:07:47,574 Επιβιβαστείτε! 56 00:07:51,665 --> 00:07:55,658 Περάσαμε καιρό μαζί, Τζόι. 57 00:07:56,563 --> 00:07:59,430 Λυπάμαι που δε γίνεται να'μαστε άλλο μαζί. 58 00:07:59,465 --> 00:08:02,708 Θα βρεις κάποιο άλλο φίλο. 59 00:08:02,743 --> 00:08:05,951 Θα σε ξαναδώ, πριν το αυριανό ξημέρωμα, μικρέ. 60 00:08:12,616 --> 00:08:15,460 Τζώνι. 61 00:08:22,176 --> 00:08:26,010 - Τι σου είπε;/- Ότι θα με ξαναδεί πριν το αυριανό ξημέρωμα. 62 00:08:26,045 --> 00:08:28,486 Τι εννοούσε, Μάτι; 63 00:08:33,969 --> 00:08:38,554 Ωραία δεν είναι; Να'σαι ξανά στο τραίνο 64 00:08:38,589 --> 00:08:43,358 Ναι, είναι ωραία. 65 00:09:02,051 --> 00:09:06,761 Ξεκινήσαμε. Φεύγουμε από δω. 66 00:09:54,965 --> 00:09:58,492 - Ανέβηκαν στο τραίνο; - Ναι, κ. Γκράιντσταφ. 67 00:09:58,527 --> 00:10:01,579 - Όλα έτοιμα; - Όπως είπαμε. 68 00:10:05,163 --> 00:10:07,471 Αυτά που συμφωνήσαμε 69 00:10:07,506 --> 00:10:10,058 και, κάτι παραπάνω, για σένα. 70 00:10:10,093 --> 00:10:14,280 Ευχαριστώ. Θα χρειαστούν για το ιεραποστολικό ταμείο μας 71 00:10:14,315 --> 00:10:17,427 και, για ένα καλοκαιρινό κατηχητικό. 72 00:10:30,567 --> 00:10:34,341 Ξέρεις γιατί μ'αρέσεις; Γιατί είσαι κουφός. 73 00:10:34,376 --> 00:10:37,448 Έχεις αρκετό μυαλό για να είσαι και τυφλός. 74 00:10:40,811 --> 00:10:43,223 Τι στο διάβολο;! 75 00:11:02,209 --> 00:11:05,986 Αν έχετε κατά νου να το σκάσετε απ'το τραίνο, 76 00:11:06,021 --> 00:11:08,501 δε θέλω να ξέρω τίποτα. 77 00:11:09,454 --> 00:11:12,423 Ποιός μίλησε για κάτι τέτοιο; 78 00:11:12,458 --> 00:11:14,405 Κανείς. 79 00:11:14,440 --> 00:11:18,648 Απλά σας λέω, ότι αν σκέφτεστε κάτι τέτοιο, δε μ'αφορά. 80 00:11:18,683 --> 00:11:22,856 Εγώ απλά πηγαινοέρχομαι στο Πάρκερσμπεργκ κάθε μέρα. 81 00:11:23,577 --> 00:11:26,978 Δε μ'ενδιαφέρει αν θα πηδήξετε απ'το τραίνο, ή όχι. 82 00:11:35,609 --> 00:11:40,228 - Πως του'ρθε η ιδέα, ότι θέλουμε να πηδήξουμε απ'το τραίνο;/- Δε ξέρω. 83 00:11:40,263 --> 00:11:43,313 Ήταν σαν να μας ζητούσε να το κάνουμε. 84 00:11:43,348 --> 00:11:46,318 Πηγαίνω να πάρω καθαρό αέρα. 85 00:11:46,353 --> 00:11:50,722 - ’φησε εδώ το βιβλίο. Κανείς δε θα στο πειράξει./- Δε γίνεται. 86 00:11:50,757 --> 00:11:54,212 Δε θα κλέψει κανείς τη λίστα απ'τα ψώνια σου. 87 00:11:55,730 --> 00:11:58,823 Δεν είναι λίστα για ψώνια, είναι η καταγραφή της περιουσίας μου. 88 00:11:58,858 --> 00:12:02,749 Είναι το πιο σημαντικό για έναν επιχειρηματία. 89 00:12:20,607 --> 00:12:24,327 Τι λέει ο Τάι, Μάτι; 90 00:12:26,145 --> 00:12:28,784 Ο Τάι; 91 00:12:37,091 --> 00:12:41,027 Θα μου πει αυτό που βλέπει, όταν έρθει η ώρα. 92 00:13:02,575 --> 00:13:05,682 Ρόι Κ. Σάιζμορ, έξω απ'το Πίτσμπεργκ. 93 00:13:05,717 --> 00:13:08,790 Λι Κότριλ. 94 00:13:08,825 --> 00:13:10,824 Έξω απ'τη φυλακή. 95 00:13:10,859 --> 00:13:16,001 Κάτι που αξίζει να το γιορτάσεις, έτσι αδελφέ, Λι; 96 00:13:16,036 --> 00:13:21,143 Θα'ναι ότι πρέπει μετά από... Πόσο καιρό ήσουν μέσα; 97 00:13:21,178 --> 00:13:25,081 16 χρόνια. Πήγαινα στο Στόουνκοουλ, 98 00:13:25,116 --> 00:13:28,068 για ν'ανοίξω ένα... μαγαζί. 99 00:13:36,881 --> 00:13:40,537 - Πέρασε πολύς καιρός. - Από το Στόουνκοουλ είσαι; 100 00:13:40,572 --> 00:13:45,236 Ναι, κι εκεί θ'ανοίξω το μαγαζί, με τους δύο φίλους μου. 101 00:13:45,237 --> 00:13:50,277 Δούλεψαν σε μαγαζί, αλλά αυτό δεν είναι το ίδιο. 102 00:13:50,312 --> 00:13:52,914 Το δικό μας θα'ναι εμπορικό. 103 00:13:56,759 --> 00:14:00,297 - Τι συμβαίνει, Μάτι; - Όλα θα πάνε καλά. 104 00:14:00,332 --> 00:14:05,162 - Συμβαίνει κάτι κακό; - Όλα θα πάνε καλά, σου είπα. 105 00:14:06,642 --> 00:14:09,024 Δε πρέπει όμως να γυρίσεις πίσω απόψε. 106 00:14:09,059 --> 00:14:13,564 - Με είδε το Τάι να γυρίζω; - Σε είδε να πηδάς απ'το τραίνο 107 00:14:13,599 --> 00:14:16,430 και, να γυρίζεις στο Γκλόρι, απόψε. 108 00:14:16,465 --> 00:14:19,216 Και, να μας οδηγείς όλους στην καταδίκη σου. 109 00:14:19,251 --> 00:14:23,176 - Δε θα γυρίσω, Μάτι, στο υπόσχομαι. - Σε πιστεύω. 110 00:14:24,165 --> 00:14:26,690 Όμως, υπάρχει κάτι στην ατμόσφαιρα, Τζώνι. 111 00:14:32,239 --> 00:14:35,093 Βλέπεις τον τύπο με τα γκρίζα μαλλιά; 112 00:14:35,128 --> 00:14:39,707 Είναι ο Μάτι ’πλγιαρντ. Έκανε 40 χρόνια για δύο φόνους. 113 00:14:39,742 --> 00:14:44,065 Δούλεψε στα ορυχεία της φυλακής και, αποταμίευσε κάθε δεκάρα. 114 00:14:44,100 --> 00:14:46,806 Θα γίνουμε συνέταιροι. 115 00:14:47,918 --> 00:14:50,660 Η πινακίδα στο μαγαζί θα γράφει... 116 00:15:06,229 --> 00:15:11,041 Δε μ'αρέσει να'μαι αδέκαρος και άστεγος, όπως οι φουκαράδες αυτοί. 117 00:15:11,076 --> 00:15:14,487 Μα, δεν είσαι. Ο συνέταιρος σου είναι πλούσιος. 118 00:15:14,522 --> 00:15:17,855 Πόσα λεφτά είπες ότι έβαλε στην άκρη; 119 00:15:17,890 --> 00:15:21,212 Δεν είπα, αλλά είναι αρκετά για ν'ανοίξει ένα μαγαζί. 120 00:15:21,247 --> 00:15:24,955 Κολοκύθια, αδελφέ, Λι! 121 00:15:24,990 --> 00:15:27,656 Θέλω να γνωρίσω τον ευεργέτη σου. 122 00:15:27,691 --> 00:15:30,558 Έλα, πάμε να με συστήσεις. 123 00:15:35,797 --> 00:15:38,963 Μάτι, ο Ρόι Σάιζμορ. 124 00:15:38,998 --> 00:15:44,982 Ρόι Κ.Σάιζμορ, κ.’πλγιαρντ και, είναι μεγάλη μου χαρά που σε γνωρίζω. 125 00:15:45,017 --> 00:15:49,239 - Ναι, πολύ μεγάλη. - Αυτός είναι ο Τζώνι, κ.Σάιζμορ. 126 00:15:49,274 --> 00:15:51,623 - Γεια σου, γιόκα μου. - Θα καθίσεις; 127 00:15:51,658 --> 00:15:53,972 Βεβαίως και θα καθίσω, κ.’πλγιαρντ. 128 00:16:00,016 --> 00:16:02,682 Με τι ασχολείσαι, κ. Σάιζμορ; 129 00:16:02,717 --> 00:16:08,917 Προμηθεύω ορυχεία στην Νότια περιοχή του Πίτσμπεργκ, για τον Βανς Πίρσεν. 130 00:16:08,952 --> 00:16:12,406 Ζόρικες προοπτικές, για τα χρόνια τούτα. 131 00:16:12,441 --> 00:16:14,593 Ζοφερές, κ. ’πλγιαρντ. 132 00:16:14,628 --> 00:16:17,266 Απλά... ζοφερές. 133 00:16:17,301 --> 00:16:21,169 Έτσι που συνωστίζονται στην περιοχή οι κομμουνιστές και οι άνεργοι, 134 00:16:21,204 --> 00:16:24,588 αλλά και τα εγκληματικά στοιχεία που... 135 00:16:28,519 --> 00:16:32,276 - Χωρίς παρεξήγηση, παιδιά. - Σε καταλαβαίνουμε, κ.Σάιζμορ. 136 00:16:32,311 --> 00:16:37,146 Με τη δειγματοληπτική σου τσάντα όμως, κάτι θα βρεις καθ'οδόν. 137 00:16:37,181 --> 00:16:40,113 Δειγμ...; Όχι, δεν είναι. 138 00:16:40,148 --> 00:16:43,006 Απλά πρόκειται για μια παράδοση κατ'ιδίαν. 139 00:16:43,041 --> 00:16:47,102 Να μη σου πω για τη βαρετή μου ρουτίνα. 140 00:16:47,137 --> 00:16:49,568 Κύριε, ’πλγιαρντ, 141 00:16:49,603 --> 00:16:51,879 αυτό που θέλω ν'ακούσω, 142 00:16:51,914 --> 00:16:54,118 είναι τη δική σου ιστορία. 143 00:16:54,153 --> 00:16:58,556 Είμαι κατά κάποιο τρόπο μαθητής της ζωής και φιλόσοφος, 144 00:16:58,591 --> 00:17:04,075 όταν σας είδα, είπα, αυτοί εδώ βαδίζουν στο δρόμο της Χάρης Του. 145 00:17:05,062 --> 00:17:12,286 Δε μας έστειλε η Χάρη Του στις φυλακές του Γκλόρι, αλλά ο Νόμος Του. 146 00:17:12,321 --> 00:17:14,915 Ναι. 147 00:17:18,531 --> 00:17:21,479 Κύριε, ’πλγιαρντ. 148 00:17:21,514 --> 00:17:23,879 το όνομα μου είναι Ίνοχ Πέρντι. 149 00:17:23,914 --> 00:17:26,888 Είμαι συνταξιούχος μηχανικός. Μένω πιο κάτω στο ποτάμι. 150 00:17:26,923 --> 00:17:32,179 Μ'αφήνουν να ταξιδεύω δωρεάν στο τραίνο. Πουλάω χόρτα από χόμπι. 151 00:17:32,214 --> 00:17:35,137 Μιλούσαν για σας όλοι στην πόλη, 152 00:17:35,172 --> 00:17:38,506 ότι έχετε μια επιταγή μαζί σας για πάνω από 25,000 δολ. 153 00:17:38,541 --> 00:17:43,401 Δεν έχω δει ποτέ ούτε επιταγή μισθοδοσίας, για τόσα λεφτά. 154 00:17:43,436 --> 00:17:48,261 Θα... μπορούσα να δω αυτή την επιταγή; 155 00:17:48,296 --> 00:17:50,102 Ναι. 156 00:17:50,137 --> 00:17:53,433 Ορίστε. Μπορείς και να την αγγίξεις, αν θέλεις. 157 00:17:53,468 --> 00:17:56,686 - Είσαι σίγουρος, Μάτι; - Δεν υπάρχει πρόβλημα, Λι. 158 00:17:56,721 --> 00:18:01,602 Τον εμπιστεύομαι καλύτερα, από το να τη δουν κάποιοι άλλοι. 159 00:18:04,279 --> 00:18:06,590 Ευχαριστώ πολύ. 160 00:18:06,625 --> 00:18:09,583 Ευχαρίστηση μου, κ. Πέρντι. 161 00:18:15,781 --> 00:18:20,593 Με τι είδους προμήθειες για ορυχεία ασχολείσαι, κ.Σάιζμορ; 162 00:18:20,628 --> 00:18:23,270 Τα συνηθισμένα, ξέρεις. 163 00:18:23,305 --> 00:18:26,007 Δηλαδή, κ. Σάιζμορ; 164 00:18:26,042 --> 00:18:28,675 Ήσουν κι εσύ μεταλλωρύχος. 165 00:18:28,710 --> 00:18:35,366 Αντλίες, πριόνια, καραμπίνες, τρυπάνια, "νόμιμα πράγματα". 166 00:18:35,401 --> 00:18:38,936 Ποιά είναι αυτά τα "νόμιμα πράγματα", κ.Σάιζμορ; 167 00:18:38,971 --> 00:18:42,498 Κύριε, ’πλγιαρντ, ακούγεσαι σαν πρωτάρης. 168 00:18:42,533 --> 00:18:44,872 Πέρασαν πολλά χρόνια. 169 00:18:44,907 --> 00:18:48,195 Ξεχνά εύκολα κανείς, σε 40 χρόνια. 170 00:18:48,230 --> 00:18:50,633 Δυναμίτης, Μάτι. 171 00:18:50,668 --> 00:18:55,212 Δυναμίτης! Ξέρεις, δε συγκρατώ εύκολα ονόματα και λέξεις. 172 00:18:55,247 --> 00:18:59,741 Δυναμίτης... Πηγαίνεις να τον παραδόσεις, έτσι, κ.Σέιζμορ; 173 00:18:59,776 --> 00:19:03,012 - Ναι, θα... - Πηγαίνω για λίγο έξω, Μάτι. 174 00:19:03,047 --> 00:19:06,201 - Τζώνι...! - Δε θ'αργήσω. 175 00:19:14,042 --> 00:19:17,027 Κύριε, Σάιζμορ, δεν... 176 00:19:17,062 --> 00:19:19,909 Είναι επικίνδυνο το περιεχόμενο της βαλίτσας; 177 00:19:19,944 --> 00:19:22,903 Όχι, όχι βέβαια. 178 00:19:22,938 --> 00:19:25,818 Όπως τα εκρηκτικά, ίσως; 179 00:19:25,853 --> 00:19:29,184 Κύριε, ’πλγιαρντ, είσαι λογικός άνθρωπος. 180 00:19:29,219 --> 00:19:33,110 Αν πιάσουν κανέναν να μεταφέρει δυναμίτη στα φανερά, 181 00:19:33,145 --> 00:19:35,555 το πρόστιμο είναι 1.000 δολ. και, ένας χρόνος φυλακή. 182 00:19:49,884 --> 00:19:52,842 Γιατί δε πηδάς απ'το τραίνο, μικρέ; 183 00:19:53,711 --> 00:19:57,863 - Τι; - Προσπαθώ να σε λογικέψω. 184 00:19:57,864 --> 00:20:02,212 - Παράτα τους άλλους δύο. - Τι εννοείς; Είναι φίλοι μου. 185 00:20:02,247 --> 00:20:06,560 Ο ένας είναι φονιάς κι ο άλλος ληστής τραπεζών. Παράτα τους και θα σε βοηθήσω. 186 00:20:06,595 --> 00:20:10,531 - Δε τους παρατάω! - Έχεις όλη τη ζωή μπροστά σου. 187 00:20:10,566 --> 00:20:14,364 Οι άλλοι δύο ίσως να'ναι νεκροί ως το πρωί. Φύγε πριν έχεις το ίδιο τέλος. 188 00:20:14,365 --> 00:20:15,665 Νεκροί; 189 00:20:15,812 --> 00:20:18,982 Γιατί να πεθάνουν; Τι είναι όλα αυτά που μου λες; 190 00:20:19,017 --> 00:20:22,152 Είσαι παιδί, δε θέλω να πάθεις κακό. 191 00:20:22,187 --> 00:20:24,880 Έλα, θα σε βοηθήσω. 192 00:20:26,906 --> 00:20:29,477 Πάρ'τα χέρια σου από πάνω του! 193 00:20:31,708 --> 00:20:35,496 Τι εννοούσε, Μάτι; Είπε ότι ίσως είμαστε νεκροί ως το πρωί. 194 00:20:35,531 --> 00:20:39,563 Δεν υπάρχει ούτε νόημα, ούτε και λόγος. 195 00:21:13,832 --> 00:21:16,113 Κατάλαβε τι πρέπει να κάνει; 196 00:21:16,148 --> 00:21:18,357 Με τον τζούνιορ είμαστε ομάδα. 197 00:21:18,392 --> 00:21:21,210 Αν κατάλαβα εγώ, κατάλαβε κι εκείνος. 198 00:21:21,245 --> 00:21:24,028 Έτσι είναι, μικρέ; Δε θέλώ αναιδή απάντηση. 199 00:21:24,063 --> 00:21:26,171 Θα τα καταφέρω μια χαρά. 200 00:21:26,206 --> 00:21:28,239 Αυτό κάνω πάντα. 201 00:21:28,274 --> 00:21:31,355 Ο Στήβ με ξέρει καλά. 202 00:21:31,390 --> 00:21:35,702 Εγώ όμως δε σε ξέρω. Και, δε γουστάρω αυτά που φοράς. 203 00:21:35,737 --> 00:21:38,442 Μοιάζεις με τη σημαία του μηχανικού που τσεκάρει τα φρένα. 204 00:21:38,477 --> 00:21:41,245 Πρέπει να'ναι στο Γουίλινγκ τα μεσάνυχτα. 205 00:21:41,280 --> 00:21:44,014 Δουλεύω, τραγουδάω στο ραδιόφωνο. 206 00:21:45,009 --> 00:21:47,448 Δε σε πληρώνω για το καταραμένο ραδιόφωνο. 207 00:21:47,483 --> 00:21:51,627 Δε τα'χω κάνει θάλασσα σε δουλειά εδώ και 20 χρόνια. 208 00:21:51,662 --> 00:21:55,666 - Το ξέρω, Στήβ, είσαι καλό παιδί. - Γιατί δεν αφήνεις ήσυχο τον μικρό; 209 00:21:55,701 --> 00:21:59,870 Έχεις το λόγο μου ότι είναι εντάξει. Δουλέψαμε 9 φορές μαζί. 210 00:22:00,583 --> 00:22:02,938 Τραγουδήσατε στο ραδιόφωνο; 211 00:22:11,757 --> 00:22:14,419 Σμόκ Χόουλ. 212 00:22:15,027 --> 00:22:18,576 Μπέρμπον Σμόκ Χόουλ. 213 00:22:23,935 --> 00:22:25,904 Έλα τώρα! 214 00:22:25,939 --> 00:22:30,922 Πες μου για τη μικρή σου παρεξήγηση με το νόμο. 215 00:22:31,739 --> 00:22:35,925 Πως είναι να σκοτώνεις στα αλήθεια έναν άνθρωπο; 216 00:22:35,960 --> 00:22:40,112 Αρκετά, Σάιζμορ, με κούρασες. 217 00:22:44,209 --> 00:22:48,072 Νομίζεις ότι σε ζηλεύω, για κείνη την επιταγή που'χεις. 218 00:22:48,107 --> 00:22:51,935 Από τίνος την τσέπη βγήκαν αυτά τα λεφτά, ξέρεις; 219 00:22:52,700 --> 00:22:56,445 Τη δική μου! Απ'των φορολογούμενων! 220 00:22:56,480 --> 00:22:59,597 Γι'αυτό, όταν προσπαθήσεις να την εξαργυρώσεις να θυμάσαι, 221 00:22:59,632 --> 00:23:02,997 ότι είναι δώρο απ'τον Ρόι κ. Σέιζμορ 222 00:23:03,032 --> 00:23:06,362 και, μερικούς ακόμη έντιμους ανθρώπους όπως εκείνος. 223 00:23:19,612 --> 00:23:22,643 Τι εννοούσε, Μάτι, "προσπάθησε να την εξαργυρώσεις"; 224 00:23:22,678 --> 00:23:25,675 Δε θα'χεις κανένα πρόβλημα να την εξαργυρώσεις, έτσι; 225 00:23:25,710 --> 00:23:28,739 Όχι. Είναι μεθυσμένος, Λι. 226 00:23:28,774 --> 00:23:31,198 Να δω την επιταγή, Μάτι; 227 00:23:45,294 --> 00:23:47,547 Κοίτα. 228 00:23:47,582 --> 00:23:52,064 "Πληρωτέα μόνο στον δικαιούχο αυτοπροσώπως," 229 00:23:52,099 --> 00:23:54,600 "στην τράπεζα που εκδόθηκε." 230 00:23:59,033 --> 00:24:03,129 Πρέπει να γυρίσουμε στο Γκλόρι. 231 00:24:23,607 --> 00:24:26,644 Τι στο διάβολο ήταν αυτό; 232 00:24:26,679 --> 00:24:28,938 Αυτό; 233 00:24:29,767 --> 00:24:33,533 Γυναικείο σκουφάκι για μπάνιο. Βάζει τριμμένο πάγο μέσα. 234 00:24:33,568 --> 00:24:37,832 - Για ποιό λόγο; - Του αρέσει να τον πιπιλάει. 235 00:24:38,527 --> 00:24:41,712 Για να μη κρατάει το στόμα του στεγνό, όταν δουλεύει. 236 00:24:41,747 --> 00:24:44,365 Με δουλεύεις, Στήβ; 237 00:24:44,400 --> 00:24:48,704 Εσένα δε στεγνώνει το στόμα σου όταν δουλεύεις; 238 00:24:48,739 --> 00:24:53,008 - Με δουλεύεις; - Δε στεγνώνει; 239 00:24:54,679 --> 00:24:57,056 Είπες ότι δεν αγχώνεται. 240 00:24:57,091 --> 00:24:59,252 Δεν αγχώνεται. 241 00:24:59,287 --> 00:25:03,508 Χειρίζεται τη Γουίντσεστερ σαν μεταλλική κιθάρα. 242 00:25:04,961 --> 00:25:08,124 Αυτό θα το δούμε, Στήβ. 243 00:25:11,879 --> 00:25:14,473 Να'σαι σίγουρος γι'αυτό. 244 00:25:24,947 --> 00:25:28,756 - Δεν υπάρχει πρόβλημα./- Είπες ότι θα την εξαργυρώναμε στο Στόουνκοουλ. 245 00:25:28,791 --> 00:25:32,524 - Έτσι είχες πει. - Το ξέρω, Τζώνι, έκανα λάθος. 246 00:25:32,559 --> 00:25:37,496 Η μόνη τράπεζα που μπορούμε να την εξαργυρώσουμε, είναι στο Γκλόρι. 247 00:25:37,531 --> 00:25:41,150 Γιατί δε σε προειδοποίησε το Τάι, Μάτι; 248 00:25:41,185 --> 00:25:45,519 Δε ξέρω γιατί δε το πρόβλεψε, αλλά έτσι έχουν τα πράγματα. 249 00:25:45,554 --> 00:25:48,896 - Πρέπει να γυρίσω στο Γκλόρι. - Δε μ'αρέσει καθόλου. 250 00:25:48,931 --> 00:25:55,143 - Ούτε κι εμένα./- Αντί να πλησιάζουμε σε κείνο το μαγαζί, απομακρυνόμαστε. 251 00:26:00,787 --> 00:26:03,119 Κατεβείτε απ'το τραίνο μου. 252 00:26:03,930 --> 00:26:07,250 - Κατεβείτε! - Γιατί θέλεις να κατεβούμε; 253 00:26:07,285 --> 00:26:10,570 Δεν υπάρχει χρόνος για κουβέντες. Κατεβείτε και τρέξτε να σωθείτε. 254 00:26:10,605 --> 00:26:13,710 -Δε θέλω να σας κάνω κακό. - Να μας κάνεις κακό; 255 00:26:13,745 --> 00:26:18,239 Αν δε θέλεις, τότε γιατί κρατάς το πιστόλι; 256 00:26:23,016 --> 00:26:25,541 Θεέ μου. 257 00:26:31,170 --> 00:26:34,173 Ήμου απελπισμένος, όταν δέχτηκα τα λεφτά τους για να το κάνω αυτό. 258 00:26:34,936 --> 00:26:37,188 Η γυναίκα μου είναι άρρωστη. Καταλαβαίνετε; 259 00:26:37,223 --> 00:26:39,434 Έχουμε βάλει το σπίτι υποθήκη. 260 00:26:39,469 --> 00:26:42,870 Αυτά μου'δωσαν για να δεχτώ. 261 00:26:42,905 --> 00:26:45,408 Πάρ'τα και φύγε. 262 00:26:45,443 --> 00:26:50,392 Σας περιμένουν στο σταθμό, 100 μέτρα από δω. Φύγετε γρήγορα. 263 00:26:50,427 --> 00:26:52,822 - Τρέξτε για να γλυτώσετε. - Από ποιούς; 264 00:26:52,857 --> 00:26:57,612 - Δεν υπάρχει χρόνος για εξηγήσεις. Θα σας σκοτώσουν./- Ποιοί; 265 00:26:57,647 --> 00:27:00,911 Δε καταλαβαίνεις. Κάνατε στην φυλακή του Γκλόρι, 266 00:27:00,946 --> 00:27:04,775 - δεν έχετε ακουστά τη φυλακή 1935 όμως;/- Ξέρω τι χρονιά έχουμε! 267 00:27:04,810 --> 00:27:09,304 Δε ξέρω ποιοί θέλουν να μας σκοτώσουν. Μήπως ο Κάνσιλ; 268 00:27:09,339 --> 00:27:13,776 - Απάντησε, που να σε πάρει! - Ναι, ο Κάνσιλ και δύο άλλοι. 269 00:27:24,173 --> 00:27:27,113 Γιατί σταμάτησαν εκεί; 270 00:27:27,148 --> 00:27:32,154 Με το φίλο σου που πιπιλάει παγάκια, αναλάβετε τον ’πλγιαρντ και τον Κότριλ. 271 00:27:32,189 --> 00:27:34,513 Τον μικρό αφήστε τον σε μένα. 272 00:27:34,548 --> 00:27:36,974 Δε μ'αρέσουν οι μικροί. 273 00:27:37,009 --> 00:27:41,343 Τζούνιορ, πήγαινε να ρίξεις μια ματιά. 274 00:27:42,595 --> 00:27:44,995 Σίγουρα είναι άθεοι, Στήβ; 275 00:27:45,030 --> 00:27:47,515 Είναι, τζούνιορ. 276 00:27:47,550 --> 00:27:50,081 Στο υπόσχομαι. 277 00:27:58,009 --> 00:28:00,836 Μην ανησυχείς για τον τζούνιορ. 278 00:28:00,871 --> 00:28:03,664 Είναι καλό παιδί, θρησκευόμενο. 279 00:28:06,387 --> 00:28:08,786 Βοηθός σερίφη. 280 00:28:08,821 --> 00:28:11,847 Μόλις ανεβώ, ξεκινήστε για τη διασταύρωση. 281 00:28:23,273 --> 00:28:28,176 - Ο ένας τους έρχεται κατά δω. - Τι διάβολο κάνεις το δυναμίτη μου; 282 00:28:28,211 --> 00:28:30,666 Τον αγοράζω. 283 00:28:31,313 --> 00:28:33,838 Πάρε. 284 00:28:34,568 --> 00:28:37,560 - Λι, Τζώνι, φύγαμε! - Υπάρχει και νόμος! 285 00:28:37,595 --> 00:28:39,446 Νόμος; 286 00:28:39,481 --> 00:28:45,215 Που επιτρέπει τη μεταφορά εκρηκτικών με επιβατηγά οχήματα; 287 00:28:45,250 --> 00:28:48,559 Ξέρω καλά από νόμο, μικρέ μου μεθυσμένε ξένε! 288 00:28:48,594 --> 00:28:52,378 Κάθισε κάτω και, μη προσπαθήσεις να με σταματήσεις ξανά, 289 00:28:52,413 --> 00:28:58,022 - γιατί θα σου κάνω κακό. Κάθισε! - Δε θα κάνεις κακό σε κανέναν. 290 00:29:00,355 --> 00:29:04,792 Μείνετε ακίνητοι, μέχρι να φτάσουμε στο σταθμό. 291 00:29:12,226 --> 00:29:15,616 Ποιοί από σας είναι οι πρώην κατάδικοι; 292 00:29:16,679 --> 00:29:19,761 Δεν είμαι εγώ. Αυτοί εδώ, είναι. 293 00:29:19,796 --> 00:29:22,843 Αυτός, αυτός, κι αυτός. 294 00:29:26,077 --> 00:29:29,205 Θέλετε να προσευχηθείτε; Πριν φτάσουμε στο σταθμό; 295 00:29:30,559 --> 00:29:34,325 Ωραία... Σκέφτηκα ότι ίσως θέλατε, 296 00:29:34,360 --> 00:29:39,252 γιατί ο Στήβ, μου τα'πε όλα για σας. 297 00:29:40,551 --> 00:29:43,076 Είστε άθεοι. 298 00:29:45,386 --> 00:29:48,321 Ρίχνω μόνο στους άθεους. 299 00:29:49,232 --> 00:29:51,735 Ο Στήβ με βοηθάει να τους βρω. 300 00:29:52,790 --> 00:29:55,645 Μ'αρέσει πολύ όταν μετανοούν. 301 00:29:56,462 --> 00:29:58,828 Λίγο πριν τους σκοτώσω. 302 00:30:03,632 --> 00:30:05,870 Είναι έξω, Εκείνος. 303 00:30:05,905 --> 00:30:09,334 Περιπλανιέται στη νύχτα, 304 00:30:09,369 --> 00:30:11,724 ψάχνοντας για τους αμαρτωλούς Του. 305 00:30:17,880 --> 00:30:20,713 Θέλετε να προσευχηθείτε; 306 00:30:23,317 --> 00:30:25,512 Θεέ μου. 307 00:30:28,502 --> 00:30:31,630 Κύριε, εσύ είσαι; 308 00:30:36,426 --> 00:30:39,953 Είσαι στ'αλήθεια εσύ, Κύριε; 309 00:30:41,133 --> 00:30:43,374 Ναι... ξέρω, ξέρω. 310 00:30:43,409 --> 00:30:45,430 Το ξέρω, Κύριε, 311 00:30:45,465 --> 00:30:50,698 το ξέρω ότι προσπάθησες να μου δείξεις το δρόμο, αλλά δεν τον έβλεπα. 312 00:30:53,076 --> 00:30:56,113 Τι είπες, Κύριε; Πως; 313 00:30:56,148 --> 00:30:59,106 Τ'άκουσες αυτό, παιδί μου; 314 00:30:59,141 --> 00:31:05,102 ’κουσες τι είπε; Αν το δεξί σου μάτι με πρόσβαλλε, να βγει! 315 00:31:07,854 --> 00:31:10,368 Σε πρόσβαλλα, Κύριε; 316 00:31:10,403 --> 00:31:12,315 Σε πρόσβαλλα; 317 00:31:12,350 --> 00:31:15,464 Τότε, Κύριε, κατέβασε το χέρι Σου 318 00:31:15,499 --> 00:31:18,540 και, αφαίρεσε απ'το πρόσωπο του αμαρτωλού, 319 00:31:18,575 --> 00:31:22,989 το μάτι που Σε πρόσβαλε! 320 00:31:23,024 --> 00:31:25,531 Το νιώθω! Το αισθάνομαι, Κύριε! 321 00:31:25,566 --> 00:31:28,466 Αισθάνομαι να φεύγει απ'το πρόσωπο μου! 322 00:31:28,501 --> 00:31:33,666 Νιώθω το χέρι Σου να κατεβαίνει και να το αρπάζει. 323 00:31:43,373 --> 00:31:46,445 Δε θα το πάρεις, Κύριε; 324 00:31:52,422 --> 00:31:55,095 Ναι, Κύριε. 325 00:31:56,613 --> 00:31:58,484 Μικρέ! 326 00:31:58,519 --> 00:32:02,740 Ο Κύριος θέλει να το κρατήσεις! 327 00:32:05,576 --> 00:32:07,879 Πιάσε τη βαλίτσα! 328 00:32:07,914 --> 00:32:10,183 Σου είμαι ευγνώμων, Κύριε. 329 00:32:11,067 --> 00:32:12,489 Ελάτε! 330 00:32:17,236 --> 00:32:19,693 Θα καλύψω την άλλη πλευρά. 331 00:33:46,309 --> 00:33:49,198 Πρόσεχε! 332 00:34:03,757 --> 00:34:06,677 - Πρέπει να περάσω απέναντι. - Τι πράγμα; 333 00:34:06,712 --> 00:34:11,251 - Πρέπει να πάρω το βιβλίο μου. - Φέρε τη βαλίτσα με το δυναμίτη. 334 00:34:55,671 --> 00:34:59,528 Γυρίζουν στο Γκλόρι. 335 00:34:59,563 --> 00:35:03,059 Στήβ, σκέφτομαι πολύ σοβαρά, 336 00:35:03,094 --> 00:35:07,007 να σκοτώσω τον παγο-ρουφηχτή, ραδιοφωνο-τραγουδιστή φίλο σου! 337 00:35:07,042 --> 00:35:11,077 Πέτυχα έναν τους! Τον είδα να πέφτει! 338 00:35:11,112 --> 00:35:13,485 Που; 339 00:35:41,137 --> 00:35:43,306 Ποιός είναι; 340 00:35:43,341 --> 00:35:45,980 Είναι απ'το Πίτσμπεργκ. 341 00:36:09,415 --> 00:36:13,658 Απ'ότι φαίνεται, ο Μάτι ’πλγιαρντ έγινε ξανά φονιάς. 342 00:36:34,913 --> 00:36:40,988 Δε θα'ταν πρέπον, να κάνω μια προσωπική ερώτηση στον ιδιοκτήτη. 343 00:36:41,023 --> 00:36:43,177 Σαν τι; 344 00:36:43,212 --> 00:36:45,354 Πόσο πάει το κιβώτιο απ'τα φασόλια αυτά. 345 00:36:45,389 --> 00:36:49,131 Θα'θελα πολύ να τα'χαμε στο μαγαζί. 346 00:36:49,166 --> 00:36:54,107 Δε μ'αρέσει που το λέω, αλλά το μαγαζί απομακρύνθηκε πολύ σήμερα. 347 00:36:54,142 --> 00:36:59,478 Μάτι, είμαστε δίπλα στην τράπεζα. Εδώ θα ψάξουν πρώτα για μας. 348 00:37:00,589 --> 00:37:03,820 Είναι το τελευταίο μέρος που θα σκεφτούν ότι είμαστε. 349 00:37:03,855 --> 00:37:06,908 Κι εκείνος εκεί; Λες να ξέρει γιατί είμαστε εδώ; 350 00:37:07,801 --> 00:37:10,080 Ξέρω καλά γιατί είμαι εγώ. 351 00:37:10,115 --> 00:37:15,109 Ένας νομοταγής Αμερικάνος πολίτης, που θέλει να εξαργυρώσει μια επιταγή. 352 00:37:18,839 --> 00:37:23,406 - Δικά σου είναι τα λεφτά. Δούλεψες γι'αυτά./- Αυτό δεν έχει σημασία. 353 00:37:23,441 --> 00:37:27,974 Αυτό που μετράει, είναι ότι όσο έχουν τα λεφτά κλειδωμένα εκεί, 354 00:37:28,009 --> 00:37:30,634 έχουν και κάτι από μένα κλειδωμένο μαζί τους. 355 00:37:30,669 --> 00:37:35,925 Αν είχα ίχνος λογικής, θα'βαζα ένα πρόσκοπο να στήσει παγίδες για λαγούς. 356 00:37:35,960 --> 00:37:39,060 Μη το βλέπετε έτσι, κ.Γκράιντσταφ. 357 00:37:39,095 --> 00:37:42,161 Εξάλλου, ποιός μπορεί να προβλέψει το απρόβλεπτο; 358 00:37:42,196 --> 00:37:45,809 Ποιός μπορεί να προβλέψει το απρόβλεπτο; 359 00:37:45,844 --> 00:37:49,132 ’νθρωπε μου, αυτό θυμίζει Αριστοτέλη. 360 00:37:50,327 --> 00:37:53,080 Συγνώμη, δεν ήθελα να ακουστεί έτσι. 361 00:37:54,101 --> 00:37:57,798 Ξέχνα το. Ποιός... ήταν αυτός, είπες; 362 00:37:57,833 --> 00:38:00,355 Ρόι Κ. Σάιζμορ. Ένας πωλητής. 363 00:38:00,390 --> 00:38:04,556 Αυτό ήταν φόνος, ξέρεις. 364 00:38:04,591 --> 00:38:08,743 Μπορείτε να ρίξετε στον ’πλγιαρντ εν ψυχρώ, μπροστά σε μάρτυρες. 365 00:38:08,778 --> 00:38:11,962 Αυτό είναι το σχέδιο, κ.Γκράιντσταφ. 366 00:38:11,997 --> 00:38:17,094 Εκείνοι νομίζουν ότι δεν έκαναν τίποτα, κι έρχονται για την επιταγή. 367 00:38:17,129 --> 00:38:20,852 Δεν είναι όμορφο; 368 00:38:20,887 --> 00:38:26,336 - Πιστεύεις ότι είναι στην πόλη; - Αν όχι, θα'ρθουν σύντομα. 369 00:38:26,371 --> 00:38:29,531 Φυσικά, αν νομίζετε ότι δε μπορώ να το χειριστώ με τα παιδιά, 370 00:38:29,566 --> 00:38:35,835 - μπορώ να φωνάξω την πολιτειακή αστυνομία./- Πανούργα σκέψη. 371 00:38:35,870 --> 00:38:38,021 Και, μετά να καλέσω τους ελεγκτές, 372 00:38:38,056 --> 00:38:41,802 να ελέγξουν τα βιβλία, να καλέσουμε την πολ.αστυνομία 373 00:38:41,837 --> 00:38:46,035 και, να μπούμε κι οι δύο, μαζί με μπόλικους ακόμη, στη φυλακή. 374 00:38:46,070 --> 00:38:48,316 - Κύριε, Γκράιντσταφ. - Ένα λεπτό! 375 00:38:48,351 --> 00:38:53,630 - Οι ελεγκτές θα το'καν έτσι κι αλλιώς./- Όχι, πριν παραποιήσω 376 00:38:53,665 --> 00:38:58,285 τον τραπ.λογαριασμό των κατάδικων. Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. 377 00:38:58,320 --> 00:39:03,997 Μόνο έτσι οι οικονομίες της πόλης δε θα πέσουν στα χέρια των κατάδικων. 378 00:39:04,032 --> 00:39:07,886 - Τι συμβαίνει, Κλάρα; - Καλημέρα! 379 00:39:09,868 --> 00:39:15,431 Έχει ομίχλη σήμερα. Δε θα καθαρίσει μέχρι τις 11, πιστεύω. 380 00:39:17,244 --> 00:39:19,586 Είσαι... 381 00:39:19,621 --> 00:39:23,739 Ο κ. Γκράιντσταφ, που εξέδωσε αυτή την επιταγή; 382 00:39:24,910 --> 00:39:29,006 Ωραία. χαίρομαι πολύ, γιατί εσύ θα την εξαργυρώσεις. 383 00:39:29,041 --> 00:39:32,718 - Μη το κάνεις! - Κάθισε, Κάνσιλ. 384 00:39:37,192 --> 00:39:39,774 Κύριε, Γκράιντσταφ, 385 00:39:39,809 --> 00:39:45,395 αυτά είναι φυτίλια Μπίκφορντ. 386 00:39:45,430 --> 00:39:47,332 Φυτίλια; 387 00:39:47,367 --> 00:39:50,339 Ακριβώς. Είναι συνδεδεμένα με αυτά εδώ. 388 00:39:50,374 --> 00:39:54,471 Τα'χω... στην καρδιά μου, θα μπορούσες να πεις. 389 00:39:54,506 --> 00:39:58,488 - Κι αυτά εκεί τι είναι; - Αυτό που βλέπεις, κ. Γράιντσταφ. 390 00:39:58,523 --> 00:40:01,987 12 ράβδοι γρήγορης καύσης, δυναμίτη Ντουπόντ. 391 00:40:02,022 --> 00:40:07,767 Και, 12 επικρουστήρες. Νομίζω ότι κάνουν τη δουλειά τους, έτσι; 392 00:40:07,802 --> 00:40:10,554 Σκοπεύεις να ληστέψεις την τράπεζα; 393 00:40:10,589 --> 00:40:13,924 Όχι. 394 00:40:13,959 --> 00:40:16,753 Όχι, δεν κλέβω τράπεζες. 395 00:40:16,788 --> 00:40:20,201 Είμαι ένας έντιμος πολίτης, ήρθα για να εξαργυρώσω την επιταγή μου. 396 00:40:21,140 --> 00:40:27,033 - Θα σε δω στην κόλαση πρώτα. - Πολύ πιθανόν, κ. Γκράιντσταφ. 397 00:40:27,068 --> 00:40:29,707 Πολύ πιθανόν. 398 00:40:29,742 --> 00:40:33,223 Και, πιο γρήγορα απ'ότι νομίζεις, αν δε μου δώσεις αμέσως τα λεφτά μου. 399 00:40:33,258 --> 00:40:39,771 Αστυνόμε, Κάνσιλ, μερικά απ'τα φυτίλια είναι ταχύκαυστα, 400 00:40:39,806 --> 00:40:43,004 κι αν δεν καθίσεις στη θέση σου, 401 00:40:43,039 --> 00:40:46,124 θ'ανάψω ένα και, θ'αρχίσεις 402 00:40:46,159 --> 00:40:49,173 να μετράς ως το 5, όχι ότι θα το φτάσεις ποτέ, 403 00:40:49,208 --> 00:40:53,237 γιατί μεταξύ 2 και 4, το γραφείο και η τράπεζα, 404 00:40:53,272 --> 00:40:57,266 όπως και το μισό τετράγωνο γύρω, θα τιναχτούν στον αέρα. 405 00:40:58,894 --> 00:41:02,057 Έχω άλλες 60 ράβδους δυναμίτη. 406 00:41:05,437 --> 00:41:09,396 Η τσάντα των ανατινάξεων άνοιξε. 407 00:41:10,559 --> 00:41:13,437 Ο δυναμίτης σκορπίστηκε παντού. Κοιτάξτε. 408 00:41:14,621 --> 00:41:16,782 Για όνομα Του Θεού, άνθρωπε, πρόσεχε το πούρο σου! 409 00:41:16,783 --> 00:41:21,129 Θα πας στο χρηματοκιβώτιο να μου φέρεις τα λεφτά μου; 410 00:41:21,164 --> 00:41:24,388 Σε προειδοποιώ, ’πλγιαρντ, δε θα την γλυτώσεις έτσι εύκολα. 411 00:41:24,423 --> 00:41:27,577 Σ'αυτό θα συμφωνήσω, κ. Γκράιντσταφ. 412 00:41:27,612 --> 00:41:30,688 Συμβαίνει αυτό με τις αυτοκτονίες. 413 00:41:30,723 --> 00:41:35,968 - Επίσης, κανείς δε μπήκε μέσα για αυτοκτονία./- Αυτοκτονία; 414 00:41:37,338 --> 00:41:41,144 Δε... Δε καταλαβαίνεις; 415 00:41:41,179 --> 00:41:44,950 Δε καταλαβαίνεις που το πάω; 416 00:41:44,985 --> 00:41:47,050 Αν δε πάρω τα λεφτά μου, 417 00:41:47,085 --> 00:41:50,400 θα νιώσω κατάθλιψη, στεναχώρια 418 00:41:50,435 --> 00:41:53,672 και, δε θα με ενδιαφέρει πλέον να ζήσω. 419 00:41:53,707 --> 00:41:57,370 Θέλεις να πεις ότι θα ανατιναχθείς; 420 00:41:57,405 --> 00:42:00,903 Εγώ, εσύ, ο αστυνόμος, Κάνσιλ, 421 00:42:00,938 --> 00:42:04,364 μαζί με 50-60 αθώους, 422 00:42:04,399 --> 00:42:08,677 - σε κοντινή απόσταση - Νομίζω ότι είσαι ψεύτης. 423 00:42:32,755 --> 00:42:37,738 - Κάνσιλ, λες να το κάνει σοβαρά; - Πιστεύω πως ναι, κ. Γκράιντσταφ. 424 00:42:37,773 --> 00:42:42,262 Εντάξει, θα σου δώσω τα λεφτά! Θα το σβήσεις; 425 00:42:50,594 --> 00:42:53,836 Μπάμ! 426 00:43:02,116 --> 00:43:06,325 Λίγο κομμένο σε βλέπω, αστυνόμε. Δε κοιμάσαι καλά; 427 00:43:07,302 --> 00:43:09,379 25.450. 428 00:43:09,414 --> 00:43:12,292 Ένα... 429 00:43:12,327 --> 00:43:15,171 25.452 δολάρια. 430 00:43:16,158 --> 00:43:18,786 Και, 32 σεντς. 431 00:43:20,755 --> 00:43:23,870 Και, 32 σεντς. 432 00:43:23,905 --> 00:43:27,961 - Καταραμένε./- Χαρά μου να κάνω δουλειές μαζί σου, κ. Γκράιντσταφ, 433 00:43:27,996 --> 00:43:33,673 ακόμη κι αν δε καταλαβαίνεις τι μου ανήκει. Καλή σας μέρα. 434 00:43:42,795 --> 00:43:45,218 Απ'την πίσω πόρτα, γρήγορα. 435 00:43:45,253 --> 00:43:47,642 Τα πήρες, Μάτι; 436 00:43:50,604 --> 00:43:54,070 Χωρίζουμε. Μας κυνηγούν για φόνο τώρα. 437 00:43:54,105 --> 00:43:56,987 - Σκότωσες κανέναν;/- Όχι, θα σου εξηγήσω αργότερα, κάνε ότι λέω. 438 00:43:57,022 --> 00:44:01,186 Ραντεβού στο σταθμό ανεφοδιασμού. Θα πηδήξουμε σε μια σκευοφόρο. 439 00:45:20,694 --> 00:45:23,034 Φεύγουμε! 440 00:45:23,069 --> 00:45:25,330 Έχετε ένα πιτσιρικά εκεί μέσα; 441 00:45:25,365 --> 00:45:28,484 - Δεν είναι αυτός;/- Μήπως αυτός εδώ;/- Όχι. 442 00:45:28,519 --> 00:45:31,879 - Είναι ένας μέσα. - Πρόσεχε μ'αυτό το πράγμα! 443 00:45:31,914 --> 00:45:35,240 Κατεβείτε, όλοι! 444 00:45:35,275 --> 00:45:39,388 όσο μπορείτε ακόμα. Στη μπάντα! 445 00:45:52,983 --> 00:45:56,350 Εμπρός, Τζόι, μπες από κάτω! 446 00:45:57,695 --> 00:46:03,008 Ίσως να πηδούσαμε, μόλις ξεκινήσει. 447 00:46:04,279 --> 00:46:06,612 Παίζουμε το λαιμό μας. 448 00:46:06,647 --> 00:46:09,148 Δεν αφήνω τον Μάτι μόνο. 449 00:46:09,183 --> 00:46:11,649 Τζώνι, μας κυνηγούν για φόνο. 450 00:46:12,817 --> 00:46:16,537 ’κου, κανείς μας δε σκότωσε κανέναν. 451 00:46:16,572 --> 00:46:19,206 Ο Μάτι είπε ότι δε θα σκότωνε ποτέ και, τον πιστεύω. 452 00:46:19,241 --> 00:46:21,724 Θα; καταλάβει ότι πήγαμε στο Στόουνκοουλ. 453 00:46:21,759 --> 00:46:25,007 Θα μας ακολουθήσει. 454 00:46:27,922 --> 00:46:32,109 Όχι. Πρέπει να... φύγουμε. 455 00:46:32,144 --> 00:46:35,077 - Λι! - Ντομάτες. 456 00:46:35,112 --> 00:46:37,682 Ώριμες. 457 00:46:39,400 --> 00:46:43,552 Θα'θελα μια λιχουδιά όπως... 458 00:47:28,539 --> 00:47:30,609 Μοναξιές; 459 00:47:31,964 --> 00:47:34,671 Είμαι ο Σόνι Μπόι, κι αυτή εδώ η Τσάντι. 460 00:47:34,706 --> 00:47:37,817 Είναι 16 χρονών. 461 00:47:37,852 --> 00:47:41,367 Ένα κεράσι, φρέσκια σαν το γάλα. 462 00:47:41,402 --> 00:47:44,446 Και δεν είναι το μόνο καλούδι στο πλωτό σπίτι. 463 00:47:44,481 --> 00:47:48,545 Έχουμε μπακάλικο, τσιγάρα, μπύρα, 464 00:47:48,580 --> 00:47:53,101 κρασί, ουίσκι, ότι θέλετε. Τα πάντα. 465 00:47:53,136 --> 00:47:56,563 Δε θα'λεγα όχι για λίγο ουίσκι. 466 00:47:56,598 --> 00:47:59,991 Ελάτε, τότε! Εδώ πιο κάτω είναι. 467 00:48:00,026 --> 00:48:02,454 Τι λες, Τζώνι; 468 00:48:02,489 --> 00:48:06,368 Λι, ο Μάτι είπε να τον περιμένουμε κάτω απ'τη γέφυρα. 469 00:48:06,403 --> 00:48:09,336 Δε θα μας έβρισκε ποτέ σ'ένα πλωτό σπίτι. 470 00:48:10,319 --> 00:48:14,312 Δε θα'λεγα όχι για λίγο ουίσκι. 471 00:48:14,347 --> 00:48:16,981 Ελάτε, δεν είναι μακριά. 472 00:48:17,808 --> 00:48:20,580 Πήγαινε αν θέλεις, Λι. 473 00:48:20,615 --> 00:48:23,352 Εγώ θα περιμένω τον Μάτι. 474 00:48:57,559 --> 00:48:59,590 Κλέο! 475 00:48:59,625 --> 00:49:01,621 Κλέο! 476 00:49:11,075 --> 00:49:14,420 Τσάντι, πήγαινε στο δωμάτιο σου. 477 00:49:15,632 --> 00:49:18,034 Μπορείς να του δίνεις κι εσύ, Σόνι Μπόι. 478 00:49:18,069 --> 00:49:23,405 Σ'έστειλα για έναν της προκοπής και, μου'φερες έναν πρώην κατάδικο. 479 00:49:23,440 --> 00:49:25,787 - Κλέο... - Δρόμο! 480 00:49:37,324 --> 00:49:42,216 - Βγάλε το καπέλο σου, κύριος. - Συγνώμη, κυρία. 481 00:49:42,251 --> 00:49:45,163 Δεν έχω συνηθίσει σε παρουσία κυριών. 482 00:49:45,198 --> 00:49:48,075 Όχι για μένα, για τη σημαία. 483 00:49:48,110 --> 00:49:50,406 Τα σεβόμαστε εμείς αυτά εδώ. 484 00:49:57,893 --> 00:50:02,205 5 δε φτάνουν για τη μικρή. Όποιος δώσει πρώτος 100, είναι δική του. 485 00:50:02,240 --> 00:50:06,151 Μ'αυτά πίνεις 20 ποτήρια ουίσκι, όμως. 486 00:50:12,622 --> 00:50:15,773 Βάλε να πιούμε. 487 00:50:22,647 --> 00:50:25,286 Τι καιροί! 488 00:50:26,012 --> 00:50:28,304 Θα σου φανεί απίστευτο, κύριος. 489 00:50:28,339 --> 00:50:34,255 Κάποτε είχα 20 κορίτσια, δούλευαν 24 ώρες τη μέρα, στο Γκλόρι. 490 00:50:35,232 --> 00:50:38,304 Μέχρι που μ'έδιωξε η λέσχη γυναικών. 491 00:50:40,595 --> 00:50:43,234 Κάθισε. 492 00:50:44,360 --> 00:50:47,803 Γιατί μπήκες μέσα; 493 00:50:47,838 --> 00:50:51,202 Για μια μικρή παρεξήγηση. 494 00:50:51,237 --> 00:50:54,912 - Τι είπε ο δικαστής; - Ληστεία τράπεζας. 495 00:51:00,202 --> 00:51:02,432 Πιες όσο θέλεις, κύριος, είναι δωρεάν. 496 00:51:02,467 --> 00:51:04,529 Κερνάει η Κλέο. 497 00:51:04,564 --> 00:51:07,397 Είμαι περήφανη που σ'έχω σπίτι μου. 498 00:51:33,158 --> 00:51:36,047 Φίλε, έχεις καμιά δεκάρα; 499 00:51:51,685 --> 00:51:55,257 - Που είναι ο Λι;/- Πήγε πιο κάτω, σ'ένα πλωτό σπίτι. 500 00:51:55,292 --> 00:51:59,353 - Μ'ένα τύπο κι ένα κορίτσι, για να πιεί ουίσκι./- Κράτα τα. 501 00:52:04,992 --> 00:52:07,472 Εντάξει, πάμε. 502 00:52:14,012 --> 00:52:16,355 Έχεις ακουστά τη λέσχη γυναικών; 503 00:52:16,390 --> 00:52:18,596 Όχι, δε νομίζω. 504 00:52:18,631 --> 00:52:20,757 Είναι κυρίες, 505 00:52:20,792 --> 00:52:24,068 που οι πρόγονοι τους πολέμησαν στον πόλεμο της ανεξαρτησίας. 506 00:52:25,354 --> 00:52:27,902 Οι ξιπασμένες! 507 00:52:28,626 --> 00:52:31,072 Δε με δέχτηκαν για μέλος. 508 00:52:34,313 --> 00:52:37,419 Έχασα την προ-γιαγιά μου, σε κείνο τον πόλεμο. 509 00:52:38,156 --> 00:52:40,287 Και, δε μ'άφησαν να γίνω μέλος. 510 00:52:40,322 --> 00:52:45,635 Λυπάμαι πολύ που το ακούω... κυρία. 511 00:52:46,762 --> 00:52:49,458 Πως πέθανε; 512 00:52:50,630 --> 00:52:52,698 Από μόλυνση. 513 00:52:52,733 --> 00:52:56,225 Ένας συντ/ρχης με ξύλινα δόντια, with a set of wooden teeth 514 00:52:56,260 --> 00:52:58,639 άφησε μια αγκίδα στη θηλή της! 515 00:53:02,438 --> 00:53:04,986 Ανατριχιάζω και μόνο που το σκέφτομαι. 516 00:53:05,821 --> 00:53:09,461 Το ίδιο ένδοξο τραύμα, όπως αν πέθαινε στη μάχη. 517 00:53:10,877 --> 00:53:12,856 Ξέρεις... 518 00:53:12,891 --> 00:53:16,019 έδωσε ότι είχε για την πατρίδα. 519 00:53:17,133 --> 00:53:19,852 Πέθανε κάνοντας ότι κι εγώ. 520 00:53:20,551 --> 00:53:23,100 Ότι κι η μάνα μου. 521 00:53:23,135 --> 00:53:25,649 Και, η δική της. 522 00:53:27,011 --> 00:53:31,960 Ψυχαγωγούμε τους φαντάρους από το 1776 523 00:53:31,995 --> 00:53:35,384 και, δε μ'άφησαν να γίνω μέλος. 524 00:53:46,002 --> 00:53:50,234 Εγέρθητι, κύριος. 525 00:53:50,269 --> 00:53:54,417 Είναι το τραγούδι της αστερόεσσας. 526 00:54:38,884 --> 00:54:41,205 Ποιοί είναι αυτοί; 527 00:54:41,240 --> 00:54:43,649 Είναι φίλοι μου. 528 00:54:45,788 --> 00:54:50,054 - Έχετε μπελάδες, έτσι; - Δε θα το έθετα έτσι, κυρία. 529 00:54:50,089 --> 00:54:54,009 - Πως θα το έθετες; - Μεγάλους μπελάδες. 530 00:54:54,044 --> 00:54:58,178 - Είναι κοντά; - Πολύ, Λι, πολύ. 531 00:54:58,213 --> 00:55:02,313 Οι φίλοι ληστή τραπεζών, είναι και δικοί μου. 532 00:55:02,348 --> 00:55:04,855 Πηγαίνετε στο δωμάτιο πίσω, γρήγορα. 533 00:55:48,299 --> 00:55:52,975 Τι σε φέρνει με τόσο κρύο, πρωί-πρωί, Ντάλλας Κάνσιλ; 534 00:55:55,989 --> 00:56:01,529 Κλωτσώντας την πόρτα μιας έντιμης κυρίας, που ετοιμάζεται για ένα ποτηράκι; 535 00:56:02,675 --> 00:56:05,689 Δεν είναι όπως παλιά, έτσι, Κλέο; 536 00:56:05,724 --> 00:56:09,046 Μη μου τα θυμίζεις, Ντάλλας. 537 00:56:10,103 --> 00:56:15,177 Δεν έχω δει ψυχή γεννημένη, ένα μήνα τώρα. 538 00:56:17,101 --> 00:56:19,661 Που ήσουν τόσο καιρό; 539 00:56:23,755 --> 00:56:28,704 Πηγαινοερχόμουν στο ποτάμι, για να βγάλω κανένα ανέντιμο δολάριο. 540 00:56:28,739 --> 00:56:31,260 Υπάρχει μια βάρκα έξω απ'το παράθυρο. 541 00:56:48,198 --> 00:56:51,599 Ελάτε, γρήγορα, θα φύγουμε απ'το παράθυρο! 542 00:56:56,881 --> 00:56:59,361 Που τους έχεις, Κλέο; 543 00:57:00,421 --> 00:57:02,935 Δε ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 544 00:57:02,970 --> 00:57:06,081 Δε κάνει να λες ψέματα σε φίλους, Κλέο. 545 00:57:06,116 --> 00:57:08,555 Γιατί να κρύψω κάποιον; 546 00:57:08,590 --> 00:57:10,993 Γιατί να πω ψέματα; 547 00:57:11,028 --> 00:57:13,149 Για λεφτά, μήπως; 548 00:57:14,052 --> 00:57:17,738 Για ένα πεντοδόλαρο και 7 σεντς; 549 00:57:23,531 --> 00:57:28,315 Για 25.452 δολάρια 550 00:57:28,350 --> 00:57:43,550 και, 32 σεντς. 551 00:57:55,319 --> 00:57:57,765 Αυτή δε μου χρειάζεται πλέον. 552 00:57:58,718 --> 00:58:02,364 - Πως σε λένε, παιδί μου; - Τσάντι Θόρν. 553 00:58:02,399 --> 00:58:06,011 Η Κλέο με πήρε σπίτι της, δεν είχα που να μείνω. 554 00:58:07,256 --> 00:58:11,784 - Θέλεις να'ρθεις μαζί μας; - Κάνε γρήγορα, θα τους καθυστερήσω. 555 00:58:11,819 --> 00:58:16,479 Θέλω να ξεφύγετε. Ξέρω πως είναι. 556 00:58:42,667 --> 00:58:47,377 ’φησε στην καρέκλα το όπλο σου και, φύγε απ'το πλοίο μου. 557 00:58:47,412 --> 00:58:50,817 Η δουλειά σου είναι στη φυλακή, δεν έχεις δικαίωμα να'σαι εδώ. 558 00:58:50,852 --> 00:58:53,520 Κάνεις μεγάλο λάθος, Κλέο. 559 00:58:53,555 --> 00:58:56,189 Δε ξέρω τι σ'έπιασε. 560 00:58:56,909 --> 00:58:59,924 Πότε ήταν η τελευταία φορά που σε επιθεώρησαν; 561 00:58:59,959 --> 00:59:02,735 ’φησε το στην καρέκλα! 562 00:59:02,770 --> 00:59:05,000 Εντάξει, Κλέο. 563 00:59:05,035 --> 00:59:09,028 Θα'ναι το πρώτο "φορτωμένο" πράγμα που κάθισε σ'αυτή την καρέκλα. 564 00:59:13,796 --> 00:59:15,964 Δεν έπρεπε να τις αφήσουμε εκεί. 565 00:59:15,999 --> 00:59:19,815 Δεν έπρεπε να αφήσουμε το κορίτσι, Μάτι. 566 00:59:19,850 --> 00:59:23,632 Δεν την ξέρουμε καν. Τι είναι για μας; 567 00:59:24,759 --> 00:59:29,116 Είναι τόσο νέα. Δείχνει αβοήθητη. 568 00:59:30,293 --> 00:59:34,395 Κοίτα, Μάτι, το Οχάιο! 569 00:59:34,430 --> 00:59:37,489 Σχεδόν φτάσαμε. Σε λίγο θα'μαστε ελεύθεροι. 570 00:59:37,524 --> 00:59:40,925 Ο αστυνόμος ακόμη μας ψάχνει. 571 00:59:40,960 --> 00:59:44,154 - Γύρνα πίσω. - Τι είπες; 572 00:59:44,189 --> 00:59:46,523 Γυρίζουμε πίσω. 573 00:59:46,524 --> 00:59:49,286 Μα, φτάσαμε σχεδόν. Θα'μαστε ελεύθεροι σε λίγο. 574 00:59:49,321 --> 00:59:52,872 Δεν έχει σημασία. Θα γυρίσεις, ή όχι; 575 00:59:52,907 --> 00:59:57,207 Δεν έπρεπε να την αφήσουμε. Κάθισε πίσω. Δώσ'μου τα κουπιά. 576 01:00:14,864 --> 01:00:17,355 Που είναι; 577 01:01:22,621 --> 01:01:25,909 Πάρτε την στη βάρκα. Θα δω αν χτύπησε τη γυναίκα. 578 01:01:26,641 --> 01:01:30,361 - ’κουσε, κυρία. - Πέντε χρόνια. 579 01:01:30,396 --> 01:01:34,310 Έζησα 5 χρόνια σ'αυτό το άθλιο πλοίο. 580 01:01:34,345 --> 01:01:39,096 Κι εσείς έρχεστε και, μου δίνετε 25.000 δολάρια. 581 01:01:39,131 --> 01:01:43,847 - Που τα'κρυψες; - Δε ξέρω για τι πράγμα μιλάς. 582 01:01:43,882 --> 01:01:47,639 Η βαλίτσα που'φερες, που είναι; 583 01:01:47,674 --> 01:01:51,396 - Μας την έφερες. - Που είναι;! 584 01:01:51,431 --> 01:01:54,462 Κάνε στην άκρη. 585 01:01:57,566 --> 01:02:01,500 - Μα, Μάτι... - Ξέρω, Λι, είναι ότι έχουμε. 586 01:02:01,535 --> 01:02:05,434 - Ότι είχατε, θέλεις να πεις. - Κυρία, το κορίτσι αυτό. 587 01:02:05,469 --> 01:02:07,743 Τι; Ποιό κορίτσι; 588 01:02:07,778 --> 01:02:11,782 Πάρ'την! Δε την χρειάζομαι άλλο. Ξεκουμπιστείτε απ'το πλοίο μου! 589 01:02:11,817 --> 01:02:14,744 Εντάξει. 590 01:02:14,779 --> 01:02:17,636 Με τα λεφτά αυτά θα στήσω ξανά το μαγαζί μου. 591 01:02:17,671 --> 01:02:19,907 Θα'χω πολλές τέτοιες να δουλεύουν για μένα. 592 01:02:19,942 --> 01:02:23,434 Θα'χω το καλύτερο πορνείο στο Γουίλινγκ. ΉΑκόμη και στο Σινσινάτι! 593 01:02:23,469 --> 01:02:27,608 Θα μπω και στη λέσχη. Δίνε του! 594 01:02:28,793 --> 01:02:30,556 Δρόμο! 595 01:02:38,862 --> 01:02:43,236 Ξέρεις, κυρία, τι περιμένει τους άπληστους; 596 01:02:43,271 --> 01:02:45,914 Ναι, παιρνούν ζωή και κότα. Στα τσακίδια! 597 01:02:45,949 --> 01:02:48,521 Δε με αφορά, κυρία 598 01:02:48,556 --> 01:02:51,457 και, δεν είμαι σε θέση να δώσω συμβουλές σε μια κυρία, 599 01:02:51,492 --> 01:02:55,405 αλλά νομίζω ότι χρειάζεσαι πνευματική καθοδήγηση. 600 01:02:55,440 --> 01:02:57,235 Δρόμο! 601 01:03:21,178 --> 01:03:23,817 Στο καλό, κορόιδα! 602 01:03:42,294 --> 01:03:46,167 - Σίγουρα είναι πατριώτισσα. - Ναι, σίγουρα. 603 01:03:46,202 --> 01:03:50,718 Δε νομίζω ότι θα τη δεχτούν όμως ποτέ στη λέσχη γυναικών. 604 01:04:19,207 --> 01:04:22,654 Υπάρχουν πολλοί τρόποι για να γδάρεις μια γάτα! 605 01:04:43,001 --> 01:04:46,983 Γιατί λες να το'κανε αυτό; 606 01:04:49,457 --> 01:04:51,576 Ένας άνθρωπος... 607 01:04:51,611 --> 01:04:56,184 πηγαίνει στην τράπεζα για να εξαργυρώσει μια επιταγή 608 01:04:56,219 --> 01:04:59,448 και, βρίσκεται σε πόλεμο! 609 01:04:59,483 --> 01:05:02,284 Δε μπορούσες να το ξέρεις. Κανείς δε μπορούσε να προβλέψει... 610 01:05:02,319 --> 01:05:07,848 Σιχάθηκα να προσπαθούν να μου κλέψουν, ότι κέρδισα με 40 χρόνια σκληρής δουλειάς! 611 01:05:07,883 --> 01:05:10,239 Από δω και στο εξής, κάθε μέρα θα'ναι και μια μάχη. 612 01:05:10,274 --> 01:05:15,001 Έχω τα δύο χέρια μου, έχω μυαλό και, δεν είναι μόνο για τα λεφτά! 613 01:05:15,036 --> 01:05:21,509 Θα'κανα το ίδιο ακριβώς, ακόμη κι αν ήταν ένα βάζο με φασόλια! 614 01:05:23,371 --> 01:05:27,182 Ένας άνθρωπος πηγαίνει στην τράπεζα για να εξαργυρώσει μια επιταγή. 615 01:05:53,513 --> 01:05:57,133 Κάπως έτσι τελειώνει. 616 01:05:57,168 --> 01:06:00,708 25.452 δολάρια και, 32 σεντς, 617 01:06:00,743 --> 01:06:04,247 σκορπισμένα στο ποτάμι. 618 01:06:04,282 --> 01:06:06,234 Ίσως. 619 01:06:06,269 --> 01:06:08,752 Ίσως... όχι. 620 01:06:08,787 --> 01:06:11,995 Είσαι σίγουρος ότι έψαξες καλά το πλωτό σπίτι; 621 01:06:12,030 --> 01:06:14,143 Δεν υπήρχε μέρος για να τα κρύψουν. 622 01:06:14,178 --> 01:06:17,818 Έχω ένα προαίσθημα ότι είναι κάπου εδώ γύρω. 623 01:06:18,729 --> 01:06:21,653 Και, χωρίς δυναμίτη. 624 01:06:31,144 --> 01:06:33,988 Είναι ο δεσμοφύλακας. 625 01:06:34,966 --> 01:06:37,821 Σε κείνο το παλιό αμάξι του. 626 01:06:38,640 --> 01:06:43,293 Μ'αρέσει να τον βλέπω να ψάχνει, όταν φύγουν όλοι οι άλλοι. 627 01:06:43,328 --> 01:06:47,709 Η σκευοφόρος για τη Δύση, η μόνη μας ελπίδα. 628 01:06:47,744 --> 01:06:50,462 Εντάξει. 629 01:06:50,497 --> 01:06:53,255 Θα περιμένουμε να περάσουν τα πρώτα 5 βαγόνια. 630 01:06:53,290 --> 01:06:56,453 Είναι απ'την άλλη πλευρά, οπότε θα'μαστε καλυμμένοι. 631 01:08:08,001 --> 01:08:11,238 Τα καταφέραμε! 632 01:08:11,273 --> 01:08:15,073 Εμείς φεύγουμε, κι αυτός κάθεται εκεί πέρα! 633 01:08:17,056 --> 01:08:21,880 Σε λίγο, το μαγαζί θα'ναι δικό μας! 634 01:08:21,915 --> 01:08:25,225 Ένα εμπορικό. 635 01:08:33,901 --> 01:08:37,028 Τζώνι, 636 01:08:37,063 --> 01:08:40,120 έχω μια ιδέα. 637 01:08:40,155 --> 01:08:43,340 Κάτι με το οποίο μπορείς να βγάλεις λεφτά. 638 01:08:43,375 --> 01:08:45,602 Το βλέπεις αυτό; 639 01:08:45,637 --> 01:08:48,366 Κορδόνια... 640 01:08:48,401 --> 01:08:50,701 Θα αγοράσω για το μαγαζί. 641 01:08:50,736 --> 01:08:55,196 Και, ξέρεις ποιό μέρος του φθείρεται πρώτο, έτσι; 642 01:08:56,608 --> 01:08:58,940 Οι άκρες. 643 01:09:00,495 --> 01:09:04,041 - Λοιπόν; - Δε το καταλαβαίνεις, Τζώνι; 644 01:09:04,076 --> 01:09:09,662 Μπορείς να βγάλεις λεφτά, φτιάχνοντας ξανά τις άκρες. 645 01:09:13,896 --> 01:09:17,616 Δε... το καταλαβαίνεις, έτσι; 646 01:09:24,820 --> 01:09:26,676 Παιδιά. 647 01:09:26,711 --> 01:09:29,555 Πηγαίνεις να βοηθήσεις... 648 01:09:48,516 --> 01:09:54,250 - Να καθίσω μαζί σου, Τζώνι; - Ήθελα να στο ζητήσω. 649 01:11:01,536 --> 01:11:03,720 Ξύπνα, Μάτι. 650 01:11:03,755 --> 01:11:08,379 - Μάτι, ξύπνα! - Τι συμβαίνει; 651 01:11:08,414 --> 01:11:12,214 Θυμάσαι που δεν υπήρχαν αλήτες στο τραίνο, όταν ανεβήκαμε; 652 01:11:12,249 --> 01:11:15,704 Τι είναι αυτά που λες; Πόση ώρα κοιμάμαι; 653 01:11:15,739 --> 01:11:19,517 Δε ξέρω, αλλά υπάρχει λόγος που δεν είναι αλήτες στο τραίνο. 654 01:11:19,552 --> 01:11:24,717 Δε πηγαίνει πουθενά αυτό το τραίνο, Μάτι. Κοίτα. 655 01:11:38,478 --> 01:11:41,208 Τότε δεν ήταν σκευοφόρος. 656 01:11:42,899 --> 01:11:45,113 Είναι κινητή αποθήκη της γραμμής. 657 01:11:45,148 --> 01:11:49,323 Μας έκανε ένα γύρω και, μας άφησε πάλι στο ίδιο σημείο. 658 01:11:50,223 --> 01:11:53,068 Σαν κάποιου είδους όνειρο. 659 01:11:53,103 --> 01:11:58,609 Είμαστε 6 ώρες εδώ και δεν έχουμε κάνει πάνω από 15 μέτρα. 660 01:12:02,213 --> 01:12:04,701 Σαν μια ψευδαίσθηση. 661 01:12:46,088 --> 01:12:49,467 Γουίλις, δε νομίζεις ότι ήπιες αρκετά; 662 01:12:50,681 --> 01:12:53,060 Δε μπορώ να μεθύσω, Ίνοχ. 663 01:12:53,095 --> 01:12:55,835 Είναι το τέταρτο και δε το νιώθω καν. 664 01:12:55,870 --> 01:13:00,386 Είναι η συνείδηση σου, που λέει να πούμε στην αστυνομία τι συνέβη. 665 01:13:00,387 --> 01:13:03,140 Είναι αργά, πολύ αργά πλέον. 666 01:13:17,301 --> 01:13:19,440 Ένα ποτήρι νερό, παρακαλώ. 667 01:13:26,321 --> 01:13:29,609 Δε σε βλέπω πολύ χαρούμενο, Γουίλις. 668 01:13:37,463 --> 01:13:40,443 Πρέπει να πέρασες άσχημη νύχτα, έτσι; 669 01:13:48,051 --> 01:13:52,272 Να προσέχεις, Γουίλις. Είναι μια παράξενη αρρώστια στην ατμόσφαιρα. 670 01:13:52,307 --> 01:13:55,873 Ποτέ δε ξέρει κανείς τι θα του συμβεί. 671 01:14:02,508 --> 01:14:07,400 Τι θα κάνουμε; Είναι μέρα μεσημέρι, κι ο δεσμοφύλακας είναι απ'έξω. 672 01:14:07,435 --> 01:14:11,271 Το ξέρω, το ξέρω. Θέλω χρόνο για να σκεφτώ. 673 01:14:13,440 --> 01:14:16,989 Πρέπει να υπάρχει κάποιος τρόπος για να ξεφύγουμε από δω. 674 01:14:30,529 --> 01:14:33,259 Διάβολε. 675 01:14:37,886 --> 01:14:41,492 Πηγαίνω σπίτι, Ίνοχ. Θα τα πούμε στο αυριανό δρομολόγιο. 676 01:14:43,710 --> 01:14:46,713 Εντάξει, ’πλγιαρντ! Βγες έξω! 677 01:14:53,890 --> 01:14:56,074 Μ'ακούς; Το ξέρω ότι είσαι μέσα! 678 01:14:56,109 --> 01:15:01,046 Πήγαινε μέχρι την κεντρική αποθήκη. 679 01:15:04,471 --> 01:15:07,486 Μ'ακούς; Το ξέρω ότι είσαι μέσα! 680 01:15:10,582 --> 01:15:13,073 Βγες έξω! 681 01:15:17,126 --> 01:15:19,526 Δε θα μου ξεφύγεις αυτή τη φορά! 682 01:16:39,958 --> 01:16:43,064 Δε μπορώ να κάνω τίποτα άλλο για σας. 683 01:16:43,099 --> 01:16:45,831 - Το καταλαβαίνεις, έτσι; - Ναι, το καταλαβαίνουμε. 684 01:16:45,866 --> 01:16:48,564 Δε χρειαζόταν να κάνεις τόσα πολλά. Το εκτιμούμε. 685 01:16:48,599 --> 01:16:51,192 Απλά να το θυμάσαι, δε μπορώ να κάνω κάτι άλλο. 686 01:16:51,227 --> 01:16:53,746 Όχι ακριβώς, κ. Χάμπαρντ. 687 01:16:53,781 --> 01:16:57,104 Μπορείς να πεις στην αστυνομία αυτά που έγιναν χθες βράδυ. 688 01:16:57,139 --> 01:17:00,381 Για να φάω το κεφάλι μου; Γιατί δε τους το λες εσύ; 689 01:17:00,416 --> 01:17:06,616 Φοβάμαι ότι ο λόγος μας δεν έχει αξία, απέναντι στην τράπεζα του Γκλόρι. 690 01:17:18,495 --> 01:17:21,025 Από δω μπορείτε να φύγετε, προς όποια κατεύθυνση θέλετε. 691 01:17:21,545 --> 01:17:24,152 Τώρα, μπορώ να πάω σπίτι και, να κοιμηθώ λιγάκι. 692 01:17:24,179 --> 01:17:29,811 Ίσως κοιμόσουν περισσότερο, αν έλεγες στο σερίφη του Γκλόρι την αλήθεια. 693 01:17:29,846 --> 01:17:33,768 Τρελάθηκες; Ακόμη κι αν δε με σκοτώσει ο Κάνσιλ, 694 01:17:33,803 --> 01:17:36,064 θα καταλήξω στη φυλακή. 695 01:17:36,099 --> 01:17:39,628 Η γυναίκα μου είναι άρρωστη, έχω υποθηκεύσει το σπίτι. 696 01:17:39,663 --> 01:17:43,158 Υπάρχουν και θλιβερές στιγμές για έναν έντιμο άνθρωπο. 697 01:17:43,193 --> 01:17:45,436 Θλιβερές στιγμές. 698 01:17:49,023 --> 01:17:52,050 ’πλγιαρντ; 699 01:17:52,085 --> 01:17:54,596 Δεν καταλαβαίνεις τη θέση μου. 700 01:17:54,631 --> 01:17:58,032 Αυτό το καταλαβαίνω απόλυτα, κ. Χάμπαρντ. 701 01:17:58,067 --> 01:18:00,968 Ίσως είναι το μόνο. 702 01:18:31,389 --> 01:18:34,225 - Κι άλλη έξωση. - Ναι. 703 01:18:34,260 --> 01:18:38,048 Κι άλλη μια τράπεζα με την οποία θα'χω μπελάδες. 704 01:18:53,968 --> 01:18:57,722 Το'ξερα ότι δε θα τους έπαιρνε μακριά. Είναι πολύ φοβητσιάρης. 705 01:19:21,773 --> 01:19:27,496 - Θα μείνουμε εδώ απόψε, Μάτι; - Είμαι κουρασμένος, Τζώνι. 706 01:19:28,276 --> 01:19:30,418 Κουράστηκα να τρέχω σα φυγάς. 707 01:19:30,453 --> 01:19:34,776 Είναι ώρα να σκεφτώ λιγάκι σοβαρά. 708 01:19:34,811 --> 01:19:37,984 Δε... μπορώ να συνεχίσω έτσι. 709 01:20:06,588 --> 01:20:10,020 Θα'ναι πιο ζεστά, αν ανάψετε φωτιά. 710 01:20:14,695 --> 01:20:18,381 Που να ξέρει ότι είμαστε εδώ, Μάτι; 711 01:20:18,416 --> 01:20:21,734 Είναι κακός άνθρωπος. 712 01:20:25,276 --> 01:20:27,698 Το κακό βρίσκει πάντα το δρόμο. 713 01:20:27,733 --> 01:20:33,080 Πολύ αλλόκοτο, να'ναι δάσκαλος σε κατηχητικό. 714 01:20:33,115 --> 01:20:35,685 Ο Θεός χρησιμοποιεί τους καλούς 715 01:20:35,720 --> 01:20:38,256 και, οι κακοί χρησιμοποιούν Τον Θεό. 716 01:20:54,158 --> 01:20:58,151 - Μάλλον θα περπατήσουμε λίγο. - Ντάλλας. 717 01:21:00,333 --> 01:21:02,415 Ντάλλας. 718 01:21:03,435 --> 01:21:08,304 - Πριν ξεκινήσουμε, θέλω να σε ρωτήσω κάτι./- Σ'ακούω, Στήβ. 719 01:21:08,339 --> 01:21:12,015 Όταν πάρεις τα λεφτά, δε θα τα δώσεις στ'αλήθεια στην τράπεζα, έτσι; 720 01:21:12,050 --> 01:21:13,588 Δε πιστεύω να μου γίνατε άπληστοι, έτσι; 721 01:21:13,589 --> 01:21:15,389 Εσύ κι ο ραδιοφωνικός τραγουδιστής φιλαράκος σου. 722 01:21:15,445 --> 01:21:17,567 Είμαστε μαζί σου απ'την αρχή, Ντάλλας. 723 01:21:17,767 --> 01:21:22,212 - Απλά δε το θεωρώ δίκαιο να τα κρατήσεις όλα./- Είπες δίκαιο; 724 01:21:22,247 --> 01:21:23,646 - Τι είναι δίκαιο; - Ξέρεις καλά. 725 01:21:23,647 --> 01:21:25,947 Σκότωσα 5 ανθρώπους για τον Όμηρο Γκράινσταφ! 726 01:21:26,033 --> 01:21:29,707 Τον γλύτωσα απ'τις οικονομικές ατασθαλίες του πέντε φορές! 727 01:21:29,742 --> 01:21:34,532 Έβγαλα κάτι λίγα, αλλά αυτή τη φορά θα'ναι όλα για μένα. 728 01:21:34,567 --> 01:21:38,512 Για όλους μας. Θα τα μοιραστούμε, Στήβ. 729 01:21:52,642 --> 01:21:54,712 Που είναι οι γονείς σου; 730 01:21:54,747 --> 01:21:59,480 Ο πατέρας σκοτώθηκε σ'ένα ορυχείο, η μητέρα το'σκασε μ'ένα λαθρέμπορο. 731 01:21:59,515 --> 01:22:03,083 Δεν έχω κανέναν πλέον. 732 01:22:03,118 --> 01:22:06,652 Ούτε κι εγώ. Ποτέ δεν είχα. 733 01:22:08,711 --> 01:22:12,750 Έχεις εμένα. Αν με θέλεις. 734 01:22:15,567 --> 01:22:18,206 Θυμάσαι όταν πρωτο-ειδωθήκαμε; 735 01:22:19,537 --> 01:22:22,153 Με μια μόλις ματιά, κατάλαβα ότι μου άρεσες. 736 01:22:23,279 --> 01:22:28,603 Σε κανέναν δεν του αρέσει κανείς, χωρίς λόγο. 737 01:22:37,054 --> 01:22:40,091 Ξέρεις, η Κλέο ήθελε να με πουλήσει. 738 01:22:41,281 --> 01:22:42,725 Ναι. 739 01:22:44,757 --> 01:22:47,259 Κάποιοι τους ήταν καλοί. 740 01:22:47,294 --> 01:22:51,367 Όμως, δεν είδα ποτέ κάποιον να θέλει να με βοηθήσει. 741 01:22:54,009 --> 01:22:56,830 Καταλαβαίνεις τι προσπαθώ να σου πω, Τζώνι; 742 01:23:13,919 --> 01:23:17,653 Η καλύβα του γέρο-Μπόμπ Ντάρνις. 743 01:23:17,688 --> 01:23:20,278 Προς τα κει τρέχει ο σκύλος σου. 744 01:23:20,313 --> 01:23:25,376 Η τράπεζα έκανε έξωση στην οικογένεια του. Είναι έρημη τώρα. 745 01:23:26,294 --> 01:23:28,410 Μου φαίνεται ότι κάποιος παραβίασε την εντολή της τράπεζας. 746 01:23:28,445 --> 01:23:30,887 Κάποιος που ψάχνουμε. 747 01:23:30,922 --> 01:23:35,180 Αυτόν τον ’πλγιαρντ τον θέλω εγώ. 748 01:23:35,215 --> 01:23:40,222 Εντάξει, για να δούμε πόσο καλός είσαι. Πήγαινε μπροστά. 749 01:23:40,257 --> 01:23:45,251 Μείνε σε 10 μέτρα απόσταση, κι όταν φτάσουμε μπουκάρουμε όλοι. 750 01:23:45,286 --> 01:23:48,994 Ντάλλας, που λες να πάμε, όταν πάρουμε τα λεφτά; 751 01:23:49,863 --> 01:23:51,831 Στο Μεξικό. 752 01:24:06,650 --> 01:24:09,016 Δε τα πήγαινα ποτέ καλά με τις μοιρασιές, Στήβ. 753 01:24:14,230 --> 01:24:16,458 Τι τρέχει, Μάτι; 754 01:24:16,493 --> 01:24:18,647 Τίποτα. 755 01:24:18,682 --> 01:24:21,048 Νόμιζα ότι άκουσα κάτι. 756 01:24:21,083 --> 01:24:22,845 Τι; 757 01:24:22,880 --> 01:24:25,531 Ο άνεμος θα'ταν. 758 01:24:40,477 --> 01:24:42,299 Στήβ! 759 01:24:42,334 --> 01:24:44,431 Στήβ! 760 01:24:56,867 --> 01:24:59,734 Δε μου άρεσαν ποτέ οι νεαροί. 761 01:25:17,931 --> 01:25:21,970 Γεια σου, κ. Χάμπαρντ. Να βοηθήσω σε κάτι; 762 01:25:22,654 --> 01:25:25,045 Συμβαίνει τίποτα; 763 01:25:25,080 --> 01:25:29,847 Μου πήρε 40 χρόνια, για να μάθω να ζω ειρηνικά, Λι. 764 01:25:30,713 --> 01:25:35,468 40 χρόνια, απ'όταν εκείνοι οι δύο δολοφόνοι ήρθαν ξωπίσω μου, 765 01:25:35,503 --> 01:25:38,757 με τις καραμπίνες και τα πιστόλια τους. 766 01:25:38,792 --> 01:25:41,542 Ήμουν οξύθυμος τότε. 767 01:25:42,551 --> 01:25:46,585 Όσο μου'ριχναν, τόσο πιο πολύ θύμωνα. 768 01:25:46,620 --> 01:25:50,620 Το μόνο μου όπλο ήταν ο δυναμίτης. 769 01:25:53,150 --> 01:25:59,043 Όταν σκότωσαν τον συνέταιρο μου, σύνδεσα τους επικρουστήρες γρήγορα. 770 01:25:59,867 --> 01:26:03,199 Λι, τους έριξα καλύτερα, 771 01:26:03,234 --> 01:26:06,590 απ'όσους είδες ποτέ να παίζουν μπέιζμπολ στη φυλακή. 772 01:26:07,367 --> 01:26:10,848 Τίναξα και τους δύο στον αέρα. 773 01:26:13,144 --> 01:26:15,556 Και, να'μαι πάλι. 774 01:26:15,591 --> 01:26:17,640 Ξανά τα ίδια. 775 01:26:17,675 --> 01:26:20,346 Με μόνο όπλο το δυναμίτη. 776 01:26:20,381 --> 01:26:22,972 Που θα πάμε, Μάτι; 777 01:26:23,007 --> 01:26:26,386 Αυτό προσπαθώ να σου πω. Μέχρι εδώ ήταν, δε το βάζω άλλο στα πόδια. 778 01:26:27,346 --> 01:26:33,558 Εσύ με τον Τζώνι και το κορίτσι φύγετε. Θα μείνω εδώ να πολεμήσω. 779 01:26:45,219 --> 01:26:48,211 Πάντα ντρεπόμουν, που δεν ήξερα ποιός είμαι. 780 01:26:48,246 --> 01:26:50,886 Γι'αυτό ήθελα να γυρίσω στο Γκλόρι. 781 01:26:51,936 --> 01:26:56,157 - Ξέρω ποιός είσαι, Τζώνι. - Τώρα το ξέρω κι εγώ. 782 01:27:18,839 --> 01:27:20,978 Το άκουσες αυτό, Μάτι; 783 01:27:31,780 --> 01:27:34,192 Μάτι! 784 01:27:35,216 --> 01:27:38,177 - Μάτι; - Είναι νεκρός; 785 01:27:38,212 --> 01:27:41,545 - Αιμορραγεί. - Τι θα κάνουμε; 786 01:27:41,580 --> 01:27:44,375 Δε ξέρω, Λι. 787 01:27:45,504 --> 01:27:47,815 Ξέρεις να φτιάχνεις δυναμίτη; 788 01:27:47,850 --> 01:27:50,728 - Δε δοκίμασα ποτέ. - Ούτε κι εγώ. 789 01:27:51,692 --> 01:27:56,413 Ο Μάτι μιλούσε όλη την ώρα για δυναμίτες, αλλά δεν τον πρόσεχα! 790 01:27:57,062 --> 01:27:59,792 Χρειάζεται επικρουστήρα. 791 01:28:02,595 --> 01:28:06,520 Πρόσεχε, Τζώνι, γιατί θα τιναχτούμε όλοι. 792 01:28:06,555 --> 01:28:09,428 Ακόμη κι έτσι, δε θα μας πιάσει ποτέ. 793 01:28:31,030 --> 01:28:33,362 Όλοι κάτω! 794 01:29:37,705 --> 01:29:40,373 Θα στήσω μαγαζί στον παράδεισο. 795 01:29:40,408 --> 01:29:45,334 Μόνο έτσι θα αποκτήσω ποτέ μαγαζί, στον παράδεισο. 796 01:29:49,412 --> 01:29:52,791 Τα λεφτά γύρισαν στη θέση τους, Κλάρα. 797 01:29:59,593 --> 01:30:02,721 Θα μείνουν στη φυλακή για την υπόλοιπη τους ζωή. 798 01:30:03,827 --> 01:30:06,557 Ίσως τους κρεμάσουν. 799 01:30:08,529 --> 01:30:12,135 Ο δημ.κατήγορος τους απήγγειλε ένα σωρό κατηγορίες. Πάμε. 800 01:30:45,119 --> 01:30:48,498 Έρχονται. 801 01:31:00,419 --> 01:31:02,291 - Κύριε, Γκράιντσταφ; - Ναι; 802 01:31:05,735 --> 01:31:10,786 Όμηρε, συλλαμβάνεσαι. Ο κατήγορος έχει να σου πει κάτι. 803 01:31:10,821 --> 01:31:17,229 Ετοίμασε μια επιταγή για τον Μάτι ’λγιαρντ, για 25.452 δολ. και 32 σεντς. 804 01:31:51,300 --> 01:31:53,334 Μπορεί να εξαργυρωθεί παντού στην πολιτεία; 805 01:31:53,369 --> 01:31:56,145 Παντού, απ'το Γουίλινγκ ως το Στόουνκοουλ. 806 01:31:58,762 --> 01:32:01,139 Κυρία, θέλω να εξαργυρώσω αυτή την επιταγή. 807 01:32:11,033 --> 01:32:13,140 Είστε ήρωας, κ. ’πλγιαρντ. 808 01:32:13,175 --> 01:32:19,227 Όχι. Είμαι ένας Αμερικάνος απλά, που ήρθα να εξαργυρώσω μια επιταγή. 809 01:32:20,927 --> 01:32:24,397 Βλέπει κάτι το Τάι, Μάτι; 810 01:32:24,432 --> 01:32:27,303 Δε μπορώ να καταλάβω. 811 01:32:27,338 --> 01:32:30,174 Μας ακολουθούν. 812 01:32:50,670 --> 01:32:54,418 Τι βλέπει το Τάι, Μάτι; 813 01:32:54,453 --> 01:32:58,166 Εκείνο το μαγαζί και, το βλέπει καθαρά. 814 01:33:01,166 --> 01:33:42,000 Μετάφραση - απόδοση:corto64 Φεβρουάριος 2017 ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΣΤΟΝ ΤΖΙΜΙ ΣΤΙΟΥΑΡΤ 83192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.