All language subtitles for Eyes.Without.a.Face.1960.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,198 --> 00:01:04,494 Olhos sem face 2 00:06:02,502 --> 00:06:04,429 Professor? 3 00:06:04,737 --> 00:06:06,595 Não, ainda não. 4 00:06:12,412 --> 00:06:14,813 Bem, direi a ele, assim que terminar. 5 00:06:14,814 --> 00:06:17,883 ...Falo da nova esperança dada ao homem, 6 00:06:17,884 --> 00:06:21,745 ... a maior não é mais recuperar sua juventude. 7 00:06:22,121 --> 00:06:23,689 ... esta esperança, que 8 00:06:23,690 --> 00:06:26,424 o heterógrafo nos traz 9 00:06:26,893 --> 00:06:30,195 O heterógramo permite o transplante em seres humanos, 10 00:06:30,196 --> 00:06:35,501 ... de tecidos vivos ou orgãos extraidos de outro ser humano. 11 00:06:35,502 --> 00:06:37,569 Não era possivel até agora 12 00:06:37,570 --> 00:06:40,805 desde que se encontrassem dois individuos, 13 00:06:41,107 --> 00:06:44,865 que apresentassem perfeita identidade biológica. 14 00:06:46,179 --> 00:06:48,747 Isto nos leva a modificar biologicamente... 15 00:06:48,748 --> 00:06:53,712 ...a natureza do organismo destinado a receber o tecido. 16 00:06:54,187 --> 00:06:58,323 Um dos métodos, consiste em 17 00:06:58,324 --> 00:07:02,027 destruir por forte radiação X 18 00:07:02,028 --> 00:07:06,788 O anticorpos, que fazem resistência ao heterógrafo. 19 00:07:07,100 --> 00:07:12,497 Entretanto essa radiação deve ser de tal intensidade 20 00:07:14,307 --> 00:07:17,303 Que o ser humano não sobreviveria. 21 00:07:18,444 --> 00:07:21,474 Fazemos então a 'exsanguinação', 22 00:07:22,282 --> 00:07:25,851 Retirando todo o sangue, até a última gota. 23 00:07:25,852 --> 00:07:27,881 Do paciente irradiado. 24 00:07:35,395 --> 00:07:39,131 - Uma ligação para o Sr, professor.. - De quem? 25 00:07:39,132 --> 00:07:42,663 Do Instituto Médico, o necrotério. 26 00:07:43,136 --> 00:07:45,804 - Querem vê-lo agora. - Professor... 27 00:07:45,805 --> 00:07:48,874 Sua conferência foi edificante, 28 00:07:48,875 --> 00:07:51,076 emocionante, não foi Carlo? 29 00:07:51,077 --> 00:07:53,645 Que futuro maravilhoso teremos! 30 00:07:53,646 --> 00:07:58,178 O futuro sra, precisa ser pensado bem cedo. 31 00:08:06,459 --> 00:08:09,628 Como mudou desde que sua filha desapareceu. 32 00:08:09,629 --> 00:08:11,829 Diz coisas tão estranhas... 33 00:08:20,807 --> 00:08:24,474 Um assunto estranho, é assim que me parece 34 00:08:24,777 --> 00:08:28,347 Quando a filha de Gènessier desapareceu da clínica, 35 00:08:28,348 --> 00:08:31,483 Sua face era uma ferida só. 36 00:08:31,484 --> 00:08:36,016 O desaparecimento da pele confirma sua suposição. 37 00:08:37,156 --> 00:08:39,224 O acidente de carro, 38 00:08:39,225 --> 00:08:43,195 Queimaduras profundas na face, a imersão na água. 39 00:08:43,196 --> 00:08:46,264 Com os ratos, Doutor, não esqueça os ratos. 40 00:08:46,265 --> 00:08:47,793 Verdade. 41 00:08:48,534 --> 00:08:53,872 A descrição do afogamento corresponda a de Simone Tessot. 42 00:08:53,873 --> 00:08:56,733 Em todo caso, chamei seu pai. 43 00:08:58,211 --> 00:09:00,946 Não está tudo esclarecido. 44 00:09:00,947 --> 00:09:05,650 O curioso é que o corpo nú estava sob um roupão masculino. 45 00:09:07,120 --> 00:09:09,688 Não se entende por que a filha do professor 46 00:09:09,689 --> 00:09:12,958 Desesperada por estar desfigurada pelo acidente de carro, 47 00:09:13,426 --> 00:09:15,360 Querendo se afogar, sentiria no inverno, 48 00:09:15,361 --> 00:09:19,188 A necessidade de se despir para se jogar n'água. 49 00:09:22,769 --> 00:09:25,867 E aquele buraco onde no lugar da face. 50 00:09:26,339 --> 00:09:28,273 É estranho... 51 00:09:28,274 --> 00:09:32,806 As bordas são tão regulares como se fossem feita com bisturi. 52 00:09:37,550 --> 00:09:39,579 Ai está. 53 00:10:06,579 --> 00:10:08,146 Dr. Lherminier. 54 00:10:08,147 --> 00:10:11,348 Detetive Parot, do serviço de busca de famiiares. 55 00:10:20,993 --> 00:10:25,787 Sinto nos conhecermos em circunstâncias desagradáveis. 56 00:10:26,099 --> 00:10:27,499 Me explique. 57 00:10:27,500 --> 00:10:31,065 Essa manhã no Sena pescadores encontraram o corpo de uma garota. 58 00:10:31,537 --> 00:10:33,638 A permanência na água corresponde ao tempo 59 00:10:33,639 --> 00:10:37,705 de desaparecimento da Srta Genessier. 60 00:10:39,011 --> 00:10:41,246 A descrição confere. 61 00:10:41,247 --> 00:10:45,449 A face está destruida, os olhos estão intactos. 62 00:10:56,295 --> 00:10:58,995 SALA DE IDENTIFICAÇÃO 63 00:11:24,323 --> 00:11:26,181 É ela. 64 00:11:28,494 --> 00:11:30,421 Christiane. 65 00:11:39,572 --> 00:11:41,464 Sr Tessot está aqui, Doutor. 66 00:11:41,774 --> 00:11:46,568 Diga a ele que a identificação não deixa dúvida, não é sua filha. 67 00:11:49,382 --> 00:11:50,979 - Eu o intimei caso... - Sim. 68 00:11:53,820 --> 00:11:55,678 Certamente. 69 00:12:04,330 --> 00:12:08,500 Desculpe, Doutor. Sou Henri Tessot. 70 00:12:08,501 --> 00:12:11,169 Também estou aqui por minha filha 71 00:12:11,170 --> 00:12:13,905 O assistente me disse que era a sua. 72 00:12:13,906 --> 00:12:18,043 Desculpe professor, mas está bem seguro? 73 00:12:18,044 --> 00:12:21,336 Sim senhor, muito seguro. 74 00:12:22,048 --> 00:12:25,283 Foi algo terrível quando eles telefonaram... 75 00:12:25,284 --> 00:12:27,319 Pensei que ficaria louco. 76 00:12:27,320 --> 00:12:31,056 Fazem 10 dias que não vejo Simone. 77 00:12:31,057 --> 00:12:33,917 Deve ter acontecido alguma coisa. 78 00:12:35,661 --> 00:12:39,598 O estranho é que sou eu quem deveria confortá-lo. 79 00:12:39,599 --> 00:12:42,959 Apesar de tudo, lhe resta a esperança. 80 00:13:56,108 --> 00:13:59,639 Está aborrecida procurando um quarto. 81 00:14:21,167 --> 00:14:23,702 Quanto mais velho, mais parece seu pai. 82 00:14:23,703 --> 00:14:28,406 O velho Gènessier não era tão magro. 83 00:14:28,708 --> 00:14:31,533 Em todo caso, não tem a mesma sorte. 84 00:14:32,011 --> 00:14:36,648 Perdeu a mulher há 4 anos, agora sua filha... 85 00:14:36,649 --> 00:14:42,148 Paris, fama, fortuna. E agora... 86 00:14:55,468 --> 00:14:57,469 Quem é o jovem? 87 00:14:57,470 --> 00:14:59,704 É o noivo da garota, um doutor, 88 00:14:59,705 --> 00:15:03,308 trabalha com o Professor. 89 00:15:03,309 --> 00:15:04,876 E a mulher? 90 00:15:04,877 --> 00:15:07,543 Sua secretária, ao que parece. 91 00:15:07,847 --> 00:15:09,414 Uma estrangeira. 92 00:15:09,415 --> 00:15:11,945 Parece afetada. 93 00:15:20,559 --> 00:15:22,417 Volte para casa, filho. 94 00:15:37,343 --> 00:15:39,411 Não, vamos. 95 00:15:39,412 --> 00:15:41,270 Gosto de ordem. 96 00:16:02,134 --> 00:16:05,494 Não, vamos, não posso mais. 97 00:16:10,309 --> 00:16:11,940 Calada! 98 00:16:21,821 --> 00:16:25,113 "Para minha amada filha" 99 00:21:13,078 --> 00:21:15,209 Aonde encontrou isso? 100 00:21:16,248 --> 00:21:18,607 Não gosto desta mania de bisbilhotar. 101 00:21:21,053 --> 00:21:24,516 Não posso te explicar isto agora. 102 00:21:24,656 --> 00:21:27,584 Claro, você vê seu nome em um quadrado negro. 103 00:21:30,028 --> 00:21:33,422 Certo, o que você imagina? 104 00:21:33,732 --> 00:21:35,800 Não preciso imaginar. 105 00:21:35,801 --> 00:21:39,604 Vejo coisas horríveis. eu as vivo. 106 00:21:39,605 --> 00:21:41,773 O que você tem feito? 107 00:21:41,774 --> 00:21:44,008 O que precisava fazer 108 00:21:44,476 --> 00:21:46,505 Para seu próprio bem. 109 00:21:47,146 --> 00:21:49,846 Sempre para seu bem, Christiane. 110 00:21:51,984 --> 00:21:54,013 Isto faz parte, 111 00:21:54,653 --> 00:21:58,286 Uma simples troca de nomes. 112 00:22:03,462 --> 00:22:07,493 Depois que a garota morreu após a operação. 113 00:22:08,967 --> 00:22:11,827 Meu risco aumentou. 114 00:22:12,571 --> 00:22:15,601 Fiz acreditarem que era você. 115 00:22:17,075 --> 00:22:22,438 Depois que acharem que você morreu, não vão mais bisbilhotar. 116 00:22:23,916 --> 00:22:26,776 Nao buscarão saber o que se passa aqui. 117 00:22:27,619 --> 00:22:31,022 Christiane, sua máscara! 118 00:22:31,023 --> 00:22:35,555 Pegue de uma vez para sempre o hábito de usá-la. 119 00:22:36,862 --> 00:22:38,763 Aonde você a escondeu? 120 00:22:38,764 --> 00:22:40,998 Acostumar! 121 00:22:41,133 --> 00:22:44,368 Quero dizer, se acostume a 122 00:22:44,369 --> 00:22:48,400 usá-la até que tenhamos sucesso. 123 00:22:49,875 --> 00:22:52,234 Por favor, não chore, querida. 124 00:22:54,713 --> 00:22:57,743 Prometo que terei sucesso. 125 00:22:59,551 --> 00:23:02,411 Não acredito mais. 126 00:23:15,467 --> 00:23:18,327 Não tem motivos para duvidar de mim. 127 00:23:19,972 --> 00:23:22,672 Deus, sabe quanto valho, não? 128 00:23:24,643 --> 00:23:27,173 Terá uma face real. 129 00:23:27,646 --> 00:23:30,005 Eu prometo. 130 00:23:36,755 --> 00:23:39,490 Você levou os espelhos, 131 00:23:39,491 --> 00:23:42,059 Mas os vidros me refletem, 132 00:23:42,060 --> 00:23:44,529 Quando as janelas estão abertas. 133 00:23:44,530 --> 00:23:46,923 Tudo tem reflexo, 134 00:23:47,399 --> 00:23:49,428 A lâmina da faca, 135 00:23:50,002 --> 00:23:51,736 A madeira envernizada, 136 00:23:51,737 --> 00:23:54,472 Meu rosto me assusta. 137 00:23:54,473 --> 00:23:57,041 E a máscara me assusta ainda mais. 138 00:23:57,042 --> 00:23:59,902 Tenha fé, Christiane. 139 00:24:01,246 --> 00:24:03,447 Olhe para mim. 140 00:24:03,448 --> 00:24:05,316 Ele não teve êxito comigo? 141 00:24:05,317 --> 00:24:07,448 Mas você tinha um rosto. 142 00:24:07,753 --> 00:24:12,056 Escavada talvez, mas não deformada como a minha. 143 00:24:12,057 --> 00:24:15,760 Ele mente para mim, porque sabe que foi sua culpa. 144 00:24:15,761 --> 00:24:17,495 Culpa? 145 00:24:17,496 --> 00:24:20,998 Um acidente de carro. O acaso. 146 00:24:20,999 --> 00:24:25,503 Acaso? Sua necessidade de mandar em tudo, até na estrada! 147 00:24:25,504 --> 00:24:28,364 Dirigia como um louco. 148 00:24:31,843 --> 00:24:36,546 Eu iria morrer depois do acidente, por que ele fez tudo para eu viver? 149 00:24:37,015 --> 00:24:40,045 Queria estar cega. 150 00:24:40,986 --> 00:24:43,015 Morta. 151 00:28:19,237 --> 00:28:21,095 Quem fala? 152 00:28:21,406 --> 00:28:23,401 Diga algo! 153 00:29:07,886 --> 00:29:10,120 Vejo que está sozinha, senhorita. 154 00:29:10,121 --> 00:29:12,189 Se quiser pode aproveitar esta entrada, 155 00:29:12,190 --> 00:29:15,050 A amiga que vinha comigo não apareceu. 156 00:29:15,527 --> 00:29:17,461 Como prazer, senhora. 157 00:29:17,462 --> 00:29:20,698 Não pensava em comprar um lugar tão caro. 158 00:29:20,699 --> 00:29:23,490 Não se preocupe, estou lhe oferecendo. 159 00:29:58,436 --> 00:30:01,338 Desculpe o atraso, o curso se extendeu. 160 00:30:01,339 --> 00:30:03,307 Sem problema. 161 00:30:03,308 --> 00:30:07,044 Estava ansiosa para lhe dar a boa notícia. 162 00:30:07,045 --> 00:30:10,109 O quarto que você procurava, eu encontrei. 163 00:30:10,582 --> 00:30:14,184 Não é possivel! Estou tão feliz. 164 00:30:14,185 --> 00:30:15,884 Como posso lhe agradecer? 165 00:30:16,855 --> 00:30:20,925 Fará isto quando tiver visto o quarto, creio gostará. 166 00:30:20,926 --> 00:30:22,927 Em que bairro? 167 00:30:22,928 --> 00:30:25,287 Um bairro muito bonito. 168 00:30:28,066 --> 00:30:30,357 O mesmo para a senhorita. 169 00:30:31,336 --> 00:30:35,673 Vamos, estou de carro, Os donos são meus amigos. 170 00:30:35,674 --> 00:30:38,101 Você vera, está cheio de árvores... 171 00:31:27,092 --> 00:31:29,451 Parece muito longe. 172 00:31:30,295 --> 00:31:32,825 Peguei um caminho mais longo. 173 00:31:33,298 --> 00:31:36,567 O caminho mais curto está congestionado nessa hora. 174 00:31:49,848 --> 00:31:53,584 Esse é o trem que a levará todos dias à Paris. 175 00:31:53,585 --> 00:31:55,819 Em menos de 20 minutos. 176 00:31:57,655 --> 00:32:01,658 Você não se sente solitária, tão longe de sua família? 177 00:32:01,659 --> 00:32:05,190 Um pouco, às vezes. 178 00:33:22,874 --> 00:33:25,233 Esses cães... 179 00:33:25,877 --> 00:33:27,611 Quantos são? 180 00:33:27,612 --> 00:33:31,473 Viu? Estará bem protegida. 181 00:33:53,838 --> 00:33:56,039 Senhorita Edna Gruberg. 182 00:33:56,040 --> 00:33:58,075 Sr. Dormeuil. 183 00:33:58,076 --> 00:34:00,139 Prazer em conhecê-la senhorita. 184 00:34:01,146 --> 00:34:04,281 Um Pôrto para se recuperar desta pequena viagem? 185 00:34:04,282 --> 00:34:08,043 Não, obrigado, não desejo me demorar. 186 00:34:09,220 --> 00:34:11,579 Não precisa ter pressa. 187 00:34:17,195 --> 00:34:20,225 Irei mostrar seu quarto. 188 00:34:20,532 --> 00:34:23,100 Tem vista para as árvores. 189 00:34:23,101 --> 00:34:24,968 Tenho certeza que lhe agradará. 190 00:34:24,969 --> 00:34:27,999 Não sei, preciso pensar. 191 00:34:31,709 --> 00:34:35,069 Primeiro, deve ver o quarto. 192 00:34:39,384 --> 00:34:42,953 Clao que a noite é mais difícil julgar. 193 00:34:42,954 --> 00:34:44,380 Não é isso, 194 00:34:44,956 --> 00:34:48,487 Mas o subúrbio não é cômodo para mim. 195 00:34:48,960 --> 00:34:50,818 Como não? 196 00:34:51,196 --> 00:34:54,765 O subúrbio é cômodo, muito cômodo. 197 00:34:54,766 --> 00:34:57,466 Talvez seja, mas... 198 00:34:57,936 --> 00:35:01,831 Não gostaria de voltar muito tarde à Paris. 199 00:35:03,241 --> 00:35:07,444 Tenho encontro com uma amiga, lhe dou resposta amanhã... 200 00:35:07,445 --> 00:35:11,909 Amanhã será muito tarde minha pequena. 201 00:36:59,691 --> 00:37:01,549 Abra, rápido. 202 00:37:53,845 --> 00:37:55,579 Começarei depois do jantar. 203 00:37:55,580 --> 00:37:57,438 Mas dessa vez, 204 00:37:58,249 --> 00:38:01,109 Extrairei um enxêrto maior. 205 00:38:03,187 --> 00:38:05,717 Em uma só peça. 206 00:38:06,357 --> 00:38:09,057 E sem cortes. 207 00:43:24,108 --> 00:43:25,306 Lápis. 208 00:44:11,188 --> 00:44:12,580 Bisturi 209 00:45:03,541 --> 00:45:05,103 Seca. 210 00:45:14,451 --> 00:45:15,649 Lápis. 211 00:45:38,142 --> 00:45:39,500 Bisturi 212 00:46:06,570 --> 00:46:07,928 Pinça. 213 00:48:13,964 --> 00:48:16,164 Vamos de novo 214 00:48:37,388 --> 00:48:40,054 A gente é sempre igual 215 00:48:40,224 --> 00:48:42,325 Nos encantamos com as mocinha quando são jovens 216 00:48:42,326 --> 00:48:45,061 Quando crescem demais e comem muito 217 00:48:45,062 --> 00:48:47,091 As abandonam no bosque 218 00:48:47,564 --> 00:48:51,994 O que eu digo é que nunca se deve deixar as coisas pela metade 219 00:48:54,638 --> 00:49:00,001 Especialmente quando a primeira parte é mais fácil que a primeira 220 00:49:31,542 --> 00:49:33,070 Acalme-se 221 00:49:53,497 --> 00:49:55,355 Acalme-se 222 00:50:13,650 --> 00:50:15,551 Ela comeu normalmente? 223 00:50:15,552 --> 00:50:17,453 Sim, comeu muito bem. 224 00:50:17,454 --> 00:50:19,922 Antes ela definhava. 225 00:50:19,923 --> 00:50:22,723 Ela está feliz, agora. está confiante. 226 00:50:23,127 --> 00:50:24,451 Finalmente. 227 00:50:24,828 --> 00:50:27,830 Mostrei a ela que está cicatrizando bem. 228 00:50:27,831 --> 00:50:31,634 Troquei o curativo, embaixo está limpo, perfeito. 229 00:50:31,635 --> 00:50:33,369 Muito melhor do que ontem. 230 00:50:33,370 --> 00:50:35,304 Tenho tanto medo. 231 00:50:35,305 --> 00:50:37,406 Sem motivo, eu também 232 00:50:37,407 --> 00:50:40,141 confio desta vez. 233 00:50:41,778 --> 00:50:44,239 Tudo a fazer é esperar. 234 00:50:47,684 --> 00:50:50,520 Um sucesso destes, meu Deus. 235 00:50:50,521 --> 00:50:52,750 Não teria preço! 236 00:50:54,958 --> 00:50:57,988 Fiz tanta coisa errada por este milagre. 237 00:50:59,930 --> 00:51:01,664 E a você também. 238 00:51:01,665 --> 00:51:06,766 Com certeza, mas nunca esquecerei que devo meu rosto a você. 239 00:51:09,640 --> 00:51:11,674 As vezes eu esqueço eu também 240 00:51:11,675 --> 00:51:13,276 Tens razão 241 00:51:13,277 --> 00:51:16,137 Restam tão poucos traços. 242 00:51:23,687 --> 00:51:26,717 E Edna, que decidiu? 243 00:51:27,357 --> 00:51:30,319 Cuide, alimente-a. 244 00:51:31,628 --> 00:51:33,987 Mais tarde eu decido. 245 00:53:27,844 --> 00:53:30,446 Edna! Ela escapou! 246 00:53:30,447 --> 00:53:31,679 Por ali. 247 00:57:44,267 --> 00:57:47,236 Nenhum outro detalhe lhe chamou a atenção? 248 00:57:47,237 --> 00:57:48,936 Não. 249 00:57:50,907 --> 00:57:53,142 Sim! 250 00:57:53,143 --> 00:57:56,935 Edna me disse que a mulher usava um grosso colar de pérolas. 251 00:57:57,581 --> 00:57:59,982 Entende o que quero dizer? 252 00:57:59,983 --> 00:58:03,013 Um colar largo e muito justo. 253 00:58:06,990 --> 00:58:09,520 Bem, isso não ajuda muito, obrigado. 254 00:58:12,195 --> 00:58:14,053 Assine por favor. 255 00:58:19,536 --> 00:58:21,895 Está liberada, senhorita. 256 00:58:38,555 --> 00:58:40,584 Bela garota, não? 257 00:58:40,890 --> 00:58:43,249 Sempre a série de "garotas de olhos azuis". 258 00:58:44,561 --> 00:58:50,299 Todas estudantes, de mesma idade, e o mesmo tipo de beleza. 259 00:58:50,300 --> 00:58:52,701 E todas misteriosamente desaparecidas. 260 00:58:52,702 --> 00:58:56,403 Esta é Suiça. Imagine as ligações telefônicas da embaixadas 261 00:58:58,541 --> 00:59:02,444 Falando de garotas de olhos azuis, 262 00:59:02,445 --> 00:59:05,014 Que faço com a minha? 263 00:59:05,015 --> 00:59:07,875 Roubou porcaria de uma loja. 264 00:59:09,352 --> 00:59:11,754 Dê uma bronca nela e a deixe ir 265 00:59:11,755 --> 00:59:15,957 Pegue o endereço dela, pode ser preciso. 266 00:59:21,865 --> 00:59:24,998 Assim que se termina na prisão. 267 00:59:25,301 --> 00:59:27,302 Foi a primeira vez. 268 00:59:27,303 --> 00:59:29,298 Não sei o que me passou pela cabeça. 269 00:59:30,440 --> 00:59:32,708 Na próxima vez é cana. 270 00:59:33,009 --> 00:59:34,743 Me dê seu endereço. 271 00:59:34,744 --> 00:59:38,207 Rua Pyrènèes, 12. 20E. 272 00:59:39,349 --> 00:59:41,207 Suma agora. 273 00:59:53,163 --> 00:59:55,863 Sabia que daria certo. 274 00:59:59,069 --> 01:00:01,769 E dizer você não duvidade de mim. 275 01:00:03,840 --> 01:00:06,199 Agora tem um belo rosto. 276 01:00:07,677 --> 01:00:09,308 Sua verdadeira face. 277 01:00:11,314 --> 01:00:13,980 Poderá reviver. 278 01:00:15,251 --> 01:00:16,609 É verdade. 279 01:00:17,253 --> 01:00:20,549 Mas preciso ressuscitar para as outras pessoas. 280 01:00:21,224 --> 01:00:22,923 Como farei? 281 01:00:23,760 --> 01:00:27,621 Para começar fará uma longa viagem. 282 01:00:28,998 --> 01:00:31,163 Te arranjarei os documentos. 283 01:00:32,635 --> 01:00:34,903 Poderá escolher um nome. 284 01:00:35,805 --> 01:00:37,504 Será divertido isto. 285 01:00:38,108 --> 01:00:39,807 Uma nova face, 286 01:00:40,543 --> 01:00:42,401 Uma nova identidade. 287 01:00:42,712 --> 01:00:46,072 Você está mais bela do que era. 288 01:00:46,783 --> 01:00:50,450 Com um ar angelical que antes você não tinha. 289 01:00:52,789 --> 01:00:55,853 Angelical... Não sei. 290 01:00:57,327 --> 01:01:01,296 Em frente a um espelho... 291 01:01:01,297 --> 01:01:03,155 Parece que estou em frente a alguém parecida comigo 292 01:01:03,900 --> 01:01:07,294 Que vem de longe. 293 01:01:07,771 --> 01:01:09,629 Muito longe 294 01:01:10,073 --> 01:01:11,772 E Jacques? 295 01:01:17,147 --> 01:01:21,178 Claro, este é um problema. 296 01:01:22,485 --> 01:01:24,844 Eu explicarei a ele. 297 01:01:26,489 --> 01:01:28,780 Ele te ama muito. 298 01:01:31,094 --> 01:01:33,453 Ele será muito feliz. 299 01:01:34,898 --> 01:01:36,096 Sorria. 300 01:01:37,500 --> 01:01:38,698 Sorria. 301 01:01:40,103 --> 01:01:41,961 Não tanto. 302 01:02:01,791 --> 01:02:05,060 Dê-lhe Pentothal. Chego em seguida. 303 01:02:08,531 --> 01:02:10,526 Outra emergência. 304 01:02:12,869 --> 01:02:16,070 Venha comigo. Sinto, querida. 305 01:02:38,361 --> 01:02:40,219 Não use mais maquiagem. 306 01:02:43,800 --> 01:02:45,158 Porquê? 307 01:02:47,070 --> 01:02:49,201 Por nada. 308 01:02:49,939 --> 01:02:52,969 É bonita ao natural, por isso. 309 01:02:55,111 --> 01:02:57,311 Até amanhã, querida. 310 01:03:03,419 --> 01:03:07,280 Não me demoro, voltarei para te dar boa noite. 311 01:03:18,101 --> 01:03:20,302 Você parece preocupado. 312 01:03:20,303 --> 01:03:23,970 Nada, imaginação sua. 313 01:03:25,942 --> 01:03:27,709 Porque está mentindo? 314 01:03:27,710 --> 01:03:31,502 Depois de tanto tempo posso ler seu rosto 315 01:03:32,115 --> 01:03:33,848 Diga-me a verdade. 316 01:03:37,320 --> 01:03:39,087 Está perdido. 317 01:03:53,803 --> 01:03:55,661 15 de fevereiro. 318 01:03:56,606 --> 01:03:58,464 20 de fevereiro. 319 01:03:59,809 --> 01:04:04,671 Uma semana depois da cicatrização, os pequenos pontos sub-cutâneos aparecem. 320 01:04:06,115 --> 01:04:12,149 Mais tarde, a palpação revelam pequenos nódulos sub-cutâneos. 321 01:04:14,590 --> 01:04:19,759 No 12o dia, a necrose do tecido transplantado é clara. 322 01:04:21,297 --> 01:04:23,189 Vigésimo... 323 01:04:24,167 --> 01:04:30,702 Primeiras ulcerações acompanhadas do descolamento da pele, e infecção. 324 01:04:31,341 --> 01:04:34,542 E o transplante necrosado precisa ser removido. 325 01:05:09,479 --> 01:05:14,341 Com o cão mais antigo, tudo é possível. 326 01:05:16,886 --> 01:05:21,919 É preciso contentar a matilha. 327 01:06:16,112 --> 01:06:18,312 Estou escutando. 328 01:06:20,316 --> 01:06:22,050 Fale! 329 01:06:22,051 --> 01:06:23,909 Isso é irritante! 330 01:06:25,488 --> 01:06:26,686 Diga algo! 331 01:06:28,391 --> 01:06:30,056 Jacques... 332 01:06:41,304 --> 01:06:44,072 Você está louca? Para quem ligou? 333 01:06:44,240 --> 01:06:45,700 Ninguém. 334 01:06:45,975 --> 01:06:48,607 Se dá conta da tua imprudência? 335 01:06:49,245 --> 01:06:52,147 Eu sei, os mortos devem se calar. 336 01:06:52,148 --> 01:06:55,008 Então, eu morri para as coisas boas. 337 01:06:55,518 --> 01:06:57,217 Não aguento mais! 338 01:06:57,854 --> 01:07:00,281 Não posso mais me ver. 339 01:07:00,490 --> 01:07:03,190 Não posso mais tocar em minha face. 340 01:07:04,160 --> 01:07:07,896 Tenho medo de sentir sulcos e rachaduras 341 01:07:07,897 --> 01:07:11,462 A pale como uma tripa. 342 01:07:13,169 --> 01:07:16,972 Acalme-se, minha querida. Tenha confiança. 343 01:07:16,973 --> 01:07:18,831 Ele conseguirá, tenho certeza. 344 01:07:19,475 --> 01:07:22,177 Mentira, ele nunca conseguirá. 345 01:07:22,178 --> 01:07:25,038 Continuará experimentando em mim como se fosse eu um de seus cachorros. 346 01:07:25,348 --> 01:07:28,276 Uma cobaia humana, bom para ele! 347 01:07:28,751 --> 01:07:30,780 Não tem o direito de dizer isso. 348 01:07:31,420 --> 01:07:34,450 Quero morrer, te imploro! 349 01:07:34,924 --> 01:07:39,957 Aquelas injeções que ele dá aos cães quando acaba. Misericórida. 350 01:07:42,398 --> 01:07:43,926 Contenha-se! 351 01:07:44,367 --> 01:07:48,228 Precisa me matar. Não posso mais! 352 01:07:56,579 --> 01:07:58,608 Alo? Venha, rápido! 353 01:07:59,916 --> 01:08:02,651 Tenho certeza, ouvi a voz de Christiane. 354 01:08:02,652 --> 01:08:06,353 Você acha que ouviu, ainda mais ao telefone. 355 01:08:06,756 --> 01:08:08,990 Você falou disso ao professor Gènessier? 356 01:08:08,991 --> 01:08:12,761 Claro. Mas ele insistiu que reconheceu o corpo da filha. 357 01:08:12,762 --> 01:08:14,893 Eu sei, estava presente. 358 01:08:15,364 --> 01:08:17,222 Que posso lhe dizer? 359 01:08:17,533 --> 01:08:20,199 Pode ter sido brincadeira de mal gosto. 360 01:08:21,003 --> 01:08:22,504 Pode... 361 01:08:22,505 --> 01:08:25,706 Doutor, só trabalho com fatos precisos. 362 01:08:26,108 --> 01:08:28,810 Aqui tenho os testemunhos... 363 01:08:28,811 --> 01:08:32,512 'Eu acho que', 'Me parece que'... 364 01:08:32,982 --> 01:08:35,383 Coisas vagas. 365 01:08:35,384 --> 01:08:37,586 "Um taxi vermelho chegou." 366 01:08:37,587 --> 01:08:41,389 "Uma bela mulher com colar de pérolas." 367 01:08:41,390 --> 01:08:43,681 "Que acompanhou a outra". 368 01:08:44,760 --> 01:08:47,255 Uma coleira de cão de pérolas? 369 01:08:49,765 --> 01:08:52,133 Isto te lembra alguma coisa? 370 01:08:52,134 --> 01:08:53,992 Espere. 371 01:08:55,471 --> 01:08:58,433 Sim, me lembra alguém. 372 01:09:31,807 --> 01:09:34,632 Você me disse que estava tudo acabado. 373 01:09:34,944 --> 01:09:38,543 Esperava isso, Srta. Paulette Mèrodon, 374 01:09:38,848 --> 01:09:41,616 Mas o caso seguiu seu caminho e... 375 01:09:41,617 --> 01:09:43,646 Me acharam muito indulgente 376 01:09:46,455 --> 01:09:49,815 Se entendi bem, estou fichada... 377 01:09:50,860 --> 01:09:54,425 - É a prisão. - Não, o tribunal. 378 01:09:54,897 --> 01:09:56,926 O tribunal! 379 01:09:59,235 --> 01:10:02,003 Pelo que conheço meus pais, eles não vão gostar. 380 01:10:03,472 --> 01:10:05,603 Pensei numa coisa. 381 01:10:06,075 --> 01:10:09,435 Haveria um jeito de evitar tudo isso. 382 01:10:11,480 --> 01:10:14,442 Mas exigiria muita discrições... 383 01:10:15,051 --> 01:10:16,785 e alguma inteligência. 384 01:10:16,786 --> 01:10:20,487 Sou muito muito discreta, e também inteligente! 385 01:10:20,956 --> 01:10:22,691 Enfim, se não é complicado... 386 01:10:22,692 --> 01:10:24,659 Você verá 387 01:10:24,660 --> 01:10:27,562 Será apenas um pequeno serviço que nos fará. 388 01:10:27,563 --> 01:10:32,067 - Que tenho de fazer? - Descolorir o cabelo, para começar. 389 01:10:32,068 --> 01:10:35,929 - Você está brincando. - Não é o nosso padrão. 390 01:10:36,572 --> 01:10:39,602 Precisamos que você seja mais loura. 391 01:10:39,909 --> 01:10:42,310 - Não sei se fico bem. - Isso não importa. 392 01:10:42,311 --> 01:10:46,715 Você irá a um médico e ele vai internar você. 393 01:10:46,716 --> 01:10:49,746 - Eu não estou doente! - Dirá que está. 394 01:10:50,386 --> 01:10:53,246 Coloque-a a par dos detalhes. 395 01:10:53,723 --> 01:10:56,958 Na clínica, você se queixará de dores de cabeça. 396 01:10:56,959 --> 01:10:59,227 Anotarei tudo para você. 397 01:10:59,695 --> 01:11:02,395 Falará com Dr. Gleize. 398 01:11:06,035 --> 01:11:08,799 Ele mandará uma carta para o Dr. Gènessier 399 01:11:08,800 --> 01:11:10,905 Alo? Dr. Jaque Vernon? 400 01:11:10,906 --> 01:11:12,605 Sim, sou eu. 401 01:11:16,912 --> 01:11:18,770 Como disse? 402 01:11:19,248 --> 01:11:21,277 Espere, eu anoto. 403 01:11:28,624 --> 01:11:31,484 Acho que ela poderá entrar amanhã de manhã. 404 01:11:33,262 --> 01:11:36,164 Fique tranquilo, não a perderei de vista. 405 01:11:36,165 --> 01:11:39,366 Apenas por uma hipótese. 406 01:11:42,004 --> 01:11:46,206 Se acontece algo, lhe aviso imediatamente. 407 01:12:04,527 --> 01:12:06,094 Está se portando bem? 408 01:12:06,095 --> 01:12:07,953 Muito bem, doutor. 409 01:12:15,604 --> 01:12:18,173 A srta. chegou essa manhã. 410 01:12:18,174 --> 01:12:20,533 - Quem trata ela? - Dr. Gleize. 411 01:12:21,343 --> 01:12:23,201 Veja a carta. 412 01:12:29,385 --> 01:12:31,243 Sentindo muita dor? 413 01:12:32,721 --> 01:12:34,289 Sim. 414 01:12:34,290 --> 01:12:36,922 Bem, às vezes... 415 01:12:39,562 --> 01:12:45,095 Faremos exame de fundo de olho e um eletroencefalograma. 416 01:12:45,300 --> 01:12:47,100 Doutor 417 01:12:47,900 --> 01:12:49,799 Vão raspar minha cabeça? 418 01:12:50,107 --> 01:12:53,675 Espero que não. 419 01:12:53,676 --> 01:12:55,705 Seria uma pena. 420 01:13:03,052 --> 01:13:08,119 Um Eletro... encefalograma... 421 01:13:25,708 --> 01:13:27,566 Não tenha medo. 422 01:13:28,043 --> 01:13:30,243 Nós somos amigos. 423 01:13:30,713 --> 01:13:32,981 Não toque no rosto. 424 01:13:35,885 --> 01:13:38,415 Diga quantos dedos tem aqui? 425 01:13:53,168 --> 01:13:54,799 Três. 426 01:13:58,774 --> 01:14:01,634 E agora, quantos? 427 01:14:03,612 --> 01:14:04,970 Três 428 01:14:06,549 --> 01:14:09,340 Não, dois. 429 01:14:39,949 --> 01:14:42,684 Então doutor, que acha? 430 01:14:42,685 --> 01:14:44,543 Estou esperançoso. 431 01:14:46,689 --> 01:14:48,923 Diga-me, Doutor. 432 01:14:49,925 --> 01:14:51,326 Você poderá salvá-lo? 433 01:14:51,327 --> 01:14:53,185 Certamente. 434 01:14:53,996 --> 01:14:55,854 Tenha confiança. Vamos! 435 01:15:01,637 --> 01:15:03,638 Seu prognóstico? 436 01:15:03,639 --> 01:15:05,497 E o seu? 437 01:15:06,241 --> 01:15:08,099 Concordamos. 438 01:15:14,817 --> 01:15:16,675 Feche os olhos. 439 01:15:18,587 --> 01:15:20,650 Abra os olhos. 440 01:15:33,335 --> 01:15:36,035 Terminou, abra os olhos. 441 01:15:39,842 --> 01:15:43,543 Faremos um estimulo elétrico, não vai doer. 442 01:15:44,847 --> 01:15:46,705 Não mexa a cabeça. 443 01:15:58,027 --> 01:15:59,385 Feche. 444 01:16:03,365 --> 01:16:05,064 Continue. 445 01:16:08,871 --> 01:16:10,729 Abra os olhos. 446 01:16:11,507 --> 01:16:13,365 Feche. 447 01:16:36,732 --> 01:16:39,796 Me leve o exame quando você tiver terminado. 448 01:16:51,580 --> 01:16:55,111 Nada suspeito com Paulette Mèrodon. 449 01:17:09,331 --> 01:17:12,191 Sr, o 15 está com hemorragia. 450 01:17:12,668 --> 01:17:14,993 Cuide desse caso, Jaques 451 01:17:56,311 --> 01:17:58,340 Aqui está o exame, senhor. 452 01:18:02,818 --> 01:18:05,848 Sem alteraçoes, tudo bem. 453 01:18:06,488 --> 01:18:08,723 Libere-a hoje à noite, 454 01:18:08,724 --> 01:18:10,924 assim libera o leito. 455 01:18:11,393 --> 01:18:14,423 Podemos ter emergência à noite. 456 01:18:37,186 --> 01:18:40,755 - Entrego isto a você? - Sim, obrigada. 457 01:18:40,756 --> 01:18:43,786 - Posso telefonar? - Sim, para Paris? 458 01:18:44,259 --> 01:18:47,585 - Qual é o número? - Botzaris 4844. 459 01:18:58,373 --> 01:19:00,942 Mãe? É Paulette. 460 01:19:00,943 --> 01:19:03,511 Tudo está bem. Estou indo. 461 01:19:03,512 --> 01:19:05,279 Até logo. 462 01:19:05,914 --> 01:19:08,182 - Quanto devo? - Nada. 463 01:19:08,483 --> 01:19:10,952 Como volto à Paris? 464 01:19:10,953 --> 01:19:15,485 De ônibus, saido a esquerda, uns 15 minutos. 465 01:19:42,618 --> 01:19:47,021 Posso lhe levar senhorita, vou em sua direção. 466 01:19:47,022 --> 01:19:48,880 Com prazer, madame. 467 01:20:02,771 --> 01:20:04,629 Inspetor Parot? 468 01:20:05,107 --> 01:20:07,375 É Jacques Vernon. 469 01:20:09,177 --> 01:20:10,910 Como Doutor? 470 01:20:11,580 --> 01:20:13,481 Ela já saiu? 471 01:20:13,482 --> 01:20:16,012 Não se demorou em sua clínica. 472 01:20:16,752 --> 01:20:19,282 Não se pode dizer que sequestraram. 473 01:20:21,957 --> 01:20:23,986 E o que você disse? 474 01:20:24,293 --> 01:20:27,494 Vamos nos assegurar que ela voltou bem. 475 01:20:27,629 --> 01:20:30,159 Obrigado por nos avisar doutor. 476 01:20:47,649 --> 01:20:50,184 Dois senhores lhe procuram. 477 01:20:50,185 --> 01:20:52,350 Mas eu não tenho tempo. 478 01:20:52,988 --> 01:20:54,846 Diga para voltarem amanhã. 479 01:22:25,280 --> 01:22:27,848 Sintimos incomodá-lo a esta hora. 480 01:22:27,849 --> 01:22:33,052 Gostariamos de saber se a srta. Mèrodon saiu da clínica esta noite. 481 01:22:34,523 --> 01:22:36,848 Como souberam que ela saiu? 482 01:22:37,159 --> 01:22:40,961 Ele telefonou a sua mãe avisando sua volta. 483 01:22:40,962 --> 01:22:44,365 E ela não voltou para casa. 484 01:22:44,366 --> 01:22:46,896 Então viemos aqui verificar. 485 01:22:48,203 --> 01:22:50,562 Verificar isto é fácil. 486 01:22:51,039 --> 01:22:54,399 Dei ordem para liberar esta paciente. 487 01:22:55,877 --> 01:23:00,409 - Paulette Mèrodon saiu? - Verei sr. 488 01:23:03,218 --> 01:23:06,919 Então, interessados nessa jovem? 489 01:23:07,956 --> 01:23:11,987 Ela está envolvida num caso bastante complicado. 490 01:23:12,461 --> 01:23:14,956 Queriamos vê-la essa noite. 491 01:23:16,098 --> 01:23:19,567 Diria que chegaram atrasados. 492 01:23:19,568 --> 01:23:22,268 Paulette Mèrodon. Aqui está. 493 01:23:22,904 --> 01:23:28,175 Agora lembro, uma garota de olhos claros, ela fez uma ligação daqui. 494 01:23:28,176 --> 01:23:30,876 Disse a ela que poderia pegar o ônibus. 495 01:23:32,180 --> 01:23:34,038 Viram? 496 01:23:34,516 --> 01:23:36,374 Sinto muito, 497 01:23:37,018 --> 01:23:38,986 Mas depois de passerem pela porta, 498 01:23:38,987 --> 01:23:41,619 Os doentes não são mais minha responsabilidade 499 01:23:42,090 --> 01:23:44,654 Sim, claro, eu entento. 500 01:23:45,127 --> 01:23:48,453 Mais uma vez, desculpe o incômodo. 501 01:23:49,097 --> 01:23:51,297 Não por isso. 502 01:23:59,741 --> 01:24:02,566 - Boa noite, Professor. - Boa noite. 503 01:24:03,912 --> 01:24:08,615 Jacques, está de saída, por favor acompanhe os cavalheiros. 504 01:24:35,544 --> 01:24:37,845 Me desculpem pelo trabalho inútil. 505 01:24:37,846 --> 01:24:39,704 Sem problemas doutor, somos 506 01:24:40,415 --> 01:24:43,309 acostumados a falsas pistas. 507 01:24:44,452 --> 01:24:48,210 Me coloco em seu lugar, começa a ter idéias. 508 01:24:49,691 --> 01:24:52,393 Sim, tantas coincidências. 509 01:24:52,394 --> 01:24:54,528 Será melhor colocar a cabeça em ordem. 510 01:24:54,529 --> 01:24:57,229 Depois desta, é melhor mesmo. 511 01:24:57,866 --> 01:25:00,000 E falando em coração, 512 01:25:00,001 --> 01:25:05,034 Tenho certeza que tudo vai se ajeitar, deste lado 513 01:25:05,674 --> 01:25:08,075 Você é jovem, Doutor. 514 01:25:08,076 --> 01:25:10,539 Tem a vida pela frente. 515 01:26:28,456 --> 01:26:30,314 Largue isso! 516 01:26:41,503 --> 01:26:43,202 Por quê isto? 33700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.