Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,198 --> 00:01:04,494
Olhos sem face
2
00:06:02,502 --> 00:06:04,429
Professor?
3
00:06:04,737 --> 00:06:06,595
Não, ainda não.
4
00:06:12,412 --> 00:06:14,813
Bem, direi a ele,
assim que terminar.
5
00:06:14,814 --> 00:06:17,883
...Falo da nova esperança
dada ao homem,
6
00:06:17,884 --> 00:06:21,745
... a maior não é mais
recuperar sua juventude.
7
00:06:22,121 --> 00:06:23,689
... esta esperança, que
8
00:06:23,690 --> 00:06:26,424
o heterógrafo nos traz
9
00:06:26,893 --> 00:06:30,195
O heterógramo permite o transplante
em seres humanos,
10
00:06:30,196 --> 00:06:35,501
... de tecidos vivos ou orgãos
extraidos de outro ser humano.
11
00:06:35,502 --> 00:06:37,569
Não era possivel até agora
12
00:06:37,570 --> 00:06:40,805
desde que se encontrassem
dois individuos,
13
00:06:41,107 --> 00:06:44,865
que apresentassem perfeita
identidade biológica.
14
00:06:46,179 --> 00:06:48,747
Isto nos leva a
modificar biologicamente...
15
00:06:48,748 --> 00:06:53,712
...a natureza do organismo
destinado a receber o tecido.
16
00:06:54,187 --> 00:06:58,323
Um dos métodos, consiste em
17
00:06:58,324 --> 00:07:02,027
destruir por forte radiação X
18
00:07:02,028 --> 00:07:06,788
O anticorpos, que fazem
resistência ao heterógrafo.
19
00:07:07,100 --> 00:07:12,497
Entretanto essa radiação
deve ser de tal intensidade
20
00:07:14,307 --> 00:07:17,303
Que o ser humano
não sobreviveria.
21
00:07:18,444 --> 00:07:21,474
Fazemos então a 'exsanguinação',
22
00:07:22,282 --> 00:07:25,851
Retirando todo o sangue,
até a última gota.
23
00:07:25,852 --> 00:07:27,881
Do paciente irradiado.
24
00:07:35,395 --> 00:07:39,131
- Uma ligação para o Sr, professor..
- De quem?
25
00:07:39,132 --> 00:07:42,663
Do Instituto Médico,
o necrotério.
26
00:07:43,136 --> 00:07:45,804
- Querem vê-lo agora.
- Professor...
27
00:07:45,805 --> 00:07:48,874
Sua conferência foi edificante,
28
00:07:48,875 --> 00:07:51,076
emocionante, não foi Carlo?
29
00:07:51,077 --> 00:07:53,645
Que futuro maravilhoso teremos!
30
00:07:53,646 --> 00:07:58,178
O futuro sra, precisa
ser pensado bem cedo.
31
00:08:06,459 --> 00:08:09,628
Como mudou desde que
sua filha desapareceu.
32
00:08:09,629 --> 00:08:11,829
Diz coisas tão estranhas...
33
00:08:20,807 --> 00:08:24,474
Um assunto estranho,
é assim que me parece
34
00:08:24,777 --> 00:08:28,347
Quando a filha de Gènessier
desapareceu da clínica,
35
00:08:28,348 --> 00:08:31,483
Sua face era
uma ferida só.
36
00:08:31,484 --> 00:08:36,016
O desaparecimento da pele
confirma sua suposição.
37
00:08:37,156 --> 00:08:39,224
O acidente de carro,
38
00:08:39,225 --> 00:08:43,195
Queimaduras profundas na face,
a imersão na água.
39
00:08:43,196 --> 00:08:46,264
Com os ratos, Doutor,
não esqueça os ratos.
40
00:08:46,265 --> 00:08:47,793
Verdade.
41
00:08:48,534 --> 00:08:53,872
A descrição do afogamento
corresponda a de Simone Tessot.
42
00:08:53,873 --> 00:08:56,733
Em todo caso,
chamei seu pai.
43
00:08:58,211 --> 00:09:00,946
Não está tudo esclarecido.
44
00:09:00,947 --> 00:09:05,650
O curioso é que o corpo nú
estava sob um roupão masculino.
45
00:09:07,120 --> 00:09:09,688
Não se entende por que
a filha do professor
46
00:09:09,689 --> 00:09:12,958
Desesperada por estar desfigurada
pelo acidente de carro,
47
00:09:13,426 --> 00:09:15,360
Querendo se afogar,
sentiria no inverno,
48
00:09:15,361 --> 00:09:19,188
A necessidade de se despir
para se jogar n'água.
49
00:09:22,769 --> 00:09:25,867
E aquele buraco onde
no lugar da face.
50
00:09:26,339 --> 00:09:28,273
É estranho...
51
00:09:28,274 --> 00:09:32,806
As bordas são tão regulares
como se fossem feita com bisturi.
52
00:09:37,550 --> 00:09:39,579
Ai está.
53
00:10:06,579 --> 00:10:08,146
Dr. Lherminier.
54
00:10:08,147 --> 00:10:11,348
Detetive Parot, do serviço
de busca de famiiares.
55
00:10:20,993 --> 00:10:25,787
Sinto nos conhecermos em
circunstâncias desagradáveis.
56
00:10:26,099 --> 00:10:27,499
Me explique.
57
00:10:27,500 --> 00:10:31,065
Essa manhã no Sena pescadores
encontraram o corpo de uma garota.
58
00:10:31,537 --> 00:10:33,638
A permanência na água corresponde ao tempo
59
00:10:33,639 --> 00:10:37,705
de desaparecimento da Srta Genessier.
60
00:10:39,011 --> 00:10:41,246
A descrição confere.
61
00:10:41,247 --> 00:10:45,449
A face está destruida,
os olhos estão intactos.
62
00:10:56,295 --> 00:10:58,995
SALA DE IDENTIFICAÇÃO
63
00:11:24,323 --> 00:11:26,181
É ela.
64
00:11:28,494 --> 00:11:30,421
Christiane.
65
00:11:39,572 --> 00:11:41,464
Sr Tessot está aqui, Doutor.
66
00:11:41,774 --> 00:11:46,568
Diga a ele que a identificação
não deixa dúvida, não é sua filha.
67
00:11:49,382 --> 00:11:50,979
- Eu o intimei caso...
- Sim.
68
00:11:53,820 --> 00:11:55,678
Certamente.
69
00:12:04,330 --> 00:12:08,500
Desculpe, Doutor.
Sou Henri Tessot.
70
00:12:08,501 --> 00:12:11,169
Também estou aqui por minha filha
71
00:12:11,170 --> 00:12:13,905
O assistente me
disse que era a sua.
72
00:12:13,906 --> 00:12:18,043
Desculpe professor, mas
está bem seguro?
73
00:12:18,044 --> 00:12:21,336
Sim senhor, muito seguro.
74
00:12:22,048 --> 00:12:25,283
Foi algo terrível quando eles telefonaram...
75
00:12:25,284 --> 00:12:27,319
Pensei que ficaria louco.
76
00:12:27,320 --> 00:12:31,056
Fazem 10 dias
que não vejo Simone.
77
00:12:31,057 --> 00:12:33,917
Deve ter acontecido
alguma coisa.
78
00:12:35,661 --> 00:12:39,598
O estranho é que sou eu
quem deveria confortá-lo.
79
00:12:39,599 --> 00:12:42,959
Apesar de tudo, lhe
resta a esperança.
80
00:13:56,108 --> 00:13:59,639
Está aborrecida
procurando um quarto.
81
00:14:21,167 --> 00:14:23,702
Quanto mais velho,
mais parece seu pai.
82
00:14:23,703 --> 00:14:28,406
O velho Gènessier
não era tão magro.
83
00:14:28,708 --> 00:14:31,533
Em todo caso,
não tem a mesma sorte.
84
00:14:32,011 --> 00:14:36,648
Perdeu a mulher há 4 anos,
agora sua filha...
85
00:14:36,649 --> 00:14:42,148
Paris, fama, fortuna.
E agora...
86
00:14:55,468 --> 00:14:57,469
Quem é o jovem?
87
00:14:57,470 --> 00:14:59,704
É o noivo da garota, um doutor,
88
00:14:59,705 --> 00:15:03,308
trabalha com o Professor.
89
00:15:03,309 --> 00:15:04,876
E a mulher?
90
00:15:04,877 --> 00:15:07,543
Sua secretária, ao que parece.
91
00:15:07,847 --> 00:15:09,414
Uma estrangeira.
92
00:15:09,415 --> 00:15:11,945
Parece afetada.
93
00:15:20,559 --> 00:15:22,417
Volte para casa, filho.
94
00:15:37,343 --> 00:15:39,411
Não, vamos.
95
00:15:39,412 --> 00:15:41,270
Gosto de ordem.
96
00:16:02,134 --> 00:16:05,494
Não, vamos,
não posso mais.
97
00:16:10,309 --> 00:16:11,940
Calada!
98
00:16:21,821 --> 00:16:25,113
"Para minha amada filha"
99
00:21:13,078 --> 00:21:15,209
Aonde encontrou isso?
100
00:21:16,248 --> 00:21:18,607
Não gosto desta
mania de bisbilhotar.
101
00:21:21,053 --> 00:21:24,516
Não posso te
explicar isto agora.
102
00:21:24,656 --> 00:21:27,584
Claro, você vê seu nome
em um quadrado negro.
103
00:21:30,028 --> 00:21:33,422
Certo, o que você imagina?
104
00:21:33,732 --> 00:21:35,800
Não preciso imaginar.
105
00:21:35,801 --> 00:21:39,604
Vejo coisas horríveis.
eu as vivo.
106
00:21:39,605 --> 00:21:41,773
O que você tem feito?
107
00:21:41,774 --> 00:21:44,008
O que precisava fazer
108
00:21:44,476 --> 00:21:46,505
Para seu próprio bem.
109
00:21:47,146 --> 00:21:49,846
Sempre para seu bem, Christiane.
110
00:21:51,984 --> 00:21:54,013
Isto faz parte,
111
00:21:54,653 --> 00:21:58,286
Uma simples troca de nomes.
112
00:22:03,462 --> 00:22:07,493
Depois que a garota morreu
após a operação.
113
00:22:08,967 --> 00:22:11,827
Meu risco aumentou.
114
00:22:12,571 --> 00:22:15,601
Fiz acreditarem
que era você.
115
00:22:17,075 --> 00:22:22,438
Depois que acharem que você morreu,
não vão mais bisbilhotar.
116
00:22:23,916 --> 00:22:26,776
Nao buscarão saber
o que se passa aqui.
117
00:22:27,619 --> 00:22:31,022
Christiane, sua máscara!
118
00:22:31,023 --> 00:22:35,555
Pegue de uma vez para
sempre o hábito de usá-la.
119
00:22:36,862 --> 00:22:38,763
Aonde você a escondeu?
120
00:22:38,764 --> 00:22:40,998
Acostumar!
121
00:22:41,133 --> 00:22:44,368
Quero dizer, se acostume a
122
00:22:44,369 --> 00:22:48,400
usá-la até que tenhamos sucesso.
123
00:22:49,875 --> 00:22:52,234
Por favor, não chore, querida.
124
00:22:54,713 --> 00:22:57,743
Prometo que
terei sucesso.
125
00:22:59,551 --> 00:23:02,411
Não acredito mais.
126
00:23:15,467 --> 00:23:18,327
Não tem motivos
para duvidar de mim.
127
00:23:19,972 --> 00:23:22,672
Deus, sabe quanto
valho, não?
128
00:23:24,643 --> 00:23:27,173
Terá uma face real.
129
00:23:27,646 --> 00:23:30,005
Eu prometo.
130
00:23:36,755 --> 00:23:39,490
Você levou os espelhos,
131
00:23:39,491 --> 00:23:42,059
Mas os vidros me refletem,
132
00:23:42,060 --> 00:23:44,529
Quando as janelas estão abertas.
133
00:23:44,530 --> 00:23:46,923
Tudo tem reflexo,
134
00:23:47,399 --> 00:23:49,428
A lâmina da faca,
135
00:23:50,002 --> 00:23:51,736
A madeira envernizada,
136
00:23:51,737 --> 00:23:54,472
Meu rosto me assusta.
137
00:23:54,473 --> 00:23:57,041
E a máscara me
assusta ainda mais.
138
00:23:57,042 --> 00:23:59,902
Tenha fé, Christiane.
139
00:24:01,246 --> 00:24:03,447
Olhe para mim.
140
00:24:03,448 --> 00:24:05,316
Ele não teve êxito comigo?
141
00:24:05,317 --> 00:24:07,448
Mas você tinha um rosto.
142
00:24:07,753 --> 00:24:12,056
Escavada talvez, mas não
deformada como a minha.
143
00:24:12,057 --> 00:24:15,760
Ele mente para mim,
porque sabe que foi sua culpa.
144
00:24:15,761 --> 00:24:17,495
Culpa?
145
00:24:17,496 --> 00:24:20,998
Um acidente de carro.
O acaso.
146
00:24:20,999 --> 00:24:25,503
Acaso? Sua necessidade de
mandar em tudo, até na estrada!
147
00:24:25,504 --> 00:24:28,364
Dirigia como um louco.
148
00:24:31,843 --> 00:24:36,546
Eu iria morrer depois do acidente,
por que ele fez tudo para eu viver?
149
00:24:37,015 --> 00:24:40,045
Queria estar cega.
150
00:24:40,986 --> 00:24:43,015
Morta.
151
00:28:19,237 --> 00:28:21,095
Quem fala?
152
00:28:21,406 --> 00:28:23,401
Diga algo!
153
00:29:07,886 --> 00:29:10,120
Vejo que está
sozinha, senhorita.
154
00:29:10,121 --> 00:29:12,189
Se quiser pode aproveitar
esta entrada,
155
00:29:12,190 --> 00:29:15,050
A amiga que vinha
comigo não apareceu.
156
00:29:15,527 --> 00:29:17,461
Como prazer, senhora.
157
00:29:17,462 --> 00:29:20,698
Não pensava em comprar
um lugar tão caro.
158
00:29:20,699 --> 00:29:23,490
Não se preocupe,
estou lhe oferecendo.
159
00:29:58,436 --> 00:30:01,338
Desculpe o atraso,
o curso se extendeu.
160
00:30:01,339 --> 00:30:03,307
Sem problema.
161
00:30:03,308 --> 00:30:07,044
Estava ansiosa para
lhe dar a boa notícia.
162
00:30:07,045 --> 00:30:10,109
O quarto que você
procurava, eu encontrei.
163
00:30:10,582 --> 00:30:14,184
Não é possivel!
Estou tão feliz.
164
00:30:14,185 --> 00:30:15,884
Como posso lhe agradecer?
165
00:30:16,855 --> 00:30:20,925
Fará isto quando tiver visto
o quarto, creio gostará.
166
00:30:20,926 --> 00:30:22,927
Em que bairro?
167
00:30:22,928 --> 00:30:25,287
Um bairro muito bonito.
168
00:30:28,066 --> 00:30:30,357
O mesmo para
a senhorita.
169
00:30:31,336 --> 00:30:35,673
Vamos, estou de carro,
Os donos são meus amigos.
170
00:30:35,674 --> 00:30:38,101
Você vera, está
cheio de árvores...
171
00:31:27,092 --> 00:31:29,451
Parece muito longe.
172
00:31:30,295 --> 00:31:32,825
Peguei um caminho
mais longo.
173
00:31:33,298 --> 00:31:36,567
O caminho mais curto está
congestionado nessa hora.
174
00:31:49,848 --> 00:31:53,584
Esse é o trem que a
levará todos dias à Paris.
175
00:31:53,585 --> 00:31:55,819
Em menos de 20 minutos.
176
00:31:57,655 --> 00:32:01,658
Você não se sente solitária,
tão longe de sua família?
177
00:32:01,659 --> 00:32:05,190
Um pouco, às vezes.
178
00:33:22,874 --> 00:33:25,233
Esses cães...
179
00:33:25,877 --> 00:33:27,611
Quantos são?
180
00:33:27,612 --> 00:33:31,473
Viu? Estará bem protegida.
181
00:33:53,838 --> 00:33:56,039
Senhorita Edna Gruberg.
182
00:33:56,040 --> 00:33:58,075
Sr. Dormeuil.
183
00:33:58,076 --> 00:34:00,139
Prazer em conhecê-la senhorita.
184
00:34:01,146 --> 00:34:04,281
Um Pôrto para se recuperar
desta pequena viagem?
185
00:34:04,282 --> 00:34:08,043
Não, obrigado,
não desejo me demorar.
186
00:34:09,220 --> 00:34:11,579
Não precisa ter pressa.
187
00:34:17,195 --> 00:34:20,225
Irei mostrar seu quarto.
188
00:34:20,532 --> 00:34:23,100
Tem vista para as árvores.
189
00:34:23,101 --> 00:34:24,968
Tenho certeza
que lhe agradará.
190
00:34:24,969 --> 00:34:27,999
Não sei,
preciso pensar.
191
00:34:31,709 --> 00:34:35,069
Primeiro, deve ver o quarto.
192
00:34:39,384 --> 00:34:42,953
Clao que a noite é
mais difícil julgar.
193
00:34:42,954 --> 00:34:44,380
Não é isso,
194
00:34:44,956 --> 00:34:48,487
Mas o subúrbio não
é cômodo para mim.
195
00:34:48,960 --> 00:34:50,818
Como não?
196
00:34:51,196 --> 00:34:54,765
O subúrbio é cômodo,
muito cômodo.
197
00:34:54,766 --> 00:34:57,466
Talvez seja, mas...
198
00:34:57,936 --> 00:35:01,831
Não gostaria de voltar
muito tarde à Paris.
199
00:35:03,241 --> 00:35:07,444
Tenho encontro com uma amiga,
lhe dou resposta amanhã...
200
00:35:07,445 --> 00:35:11,909
Amanhã será muito
tarde minha pequena.
201
00:36:59,691 --> 00:37:01,549
Abra, rápido.
202
00:37:53,845 --> 00:37:55,579
Começarei depois do jantar.
203
00:37:55,580 --> 00:37:57,438
Mas dessa vez,
204
00:37:58,249 --> 00:38:01,109
Extrairei um enxêrto maior.
205
00:38:03,187 --> 00:38:05,717
Em uma só peça.
206
00:38:06,357 --> 00:38:09,057
E sem cortes.
207
00:43:24,108 --> 00:43:25,306
Lápis.
208
00:44:11,188 --> 00:44:12,580
Bisturi
209
00:45:03,541 --> 00:45:05,103
Seca.
210
00:45:14,451 --> 00:45:15,649
Lápis.
211
00:45:38,142 --> 00:45:39,500
Bisturi
212
00:46:06,570 --> 00:46:07,928
Pinça.
213
00:48:13,964 --> 00:48:16,164
Vamos de novo
214
00:48:37,388 --> 00:48:40,054
A gente é sempre igual
215
00:48:40,224 --> 00:48:42,325
Nos encantamos com as mocinha
quando são jovens
216
00:48:42,326 --> 00:48:45,061
Quando crescem demais
e comem muito
217
00:48:45,062 --> 00:48:47,091
As abandonam no bosque
218
00:48:47,564 --> 00:48:51,994
O que eu digo é que
nunca se deve deixar as coisas pela metade
219
00:48:54,638 --> 00:49:00,001
Especialmente quando a primeira parte
é mais fácil que a primeira
220
00:49:31,542 --> 00:49:33,070
Acalme-se
221
00:49:53,497 --> 00:49:55,355
Acalme-se
222
00:50:13,650 --> 00:50:15,551
Ela comeu normalmente?
223
00:50:15,552 --> 00:50:17,453
Sim, comeu muito bem.
224
00:50:17,454 --> 00:50:19,922
Antes ela definhava.
225
00:50:19,923 --> 00:50:22,723
Ela está feliz, agora.
está confiante.
226
00:50:23,127 --> 00:50:24,451
Finalmente.
227
00:50:24,828 --> 00:50:27,830
Mostrei a ela que
está cicatrizando bem.
228
00:50:27,831 --> 00:50:31,634
Troquei o curativo, embaixo
está limpo, perfeito.
229
00:50:31,635 --> 00:50:33,369
Muito melhor do que ontem.
230
00:50:33,370 --> 00:50:35,304
Tenho tanto medo.
231
00:50:35,305 --> 00:50:37,406
Sem motivo, eu também
232
00:50:37,407 --> 00:50:40,141
confio desta vez.
233
00:50:41,778 --> 00:50:44,239
Tudo a fazer é esperar.
234
00:50:47,684 --> 00:50:50,520
Um sucesso destes, meu Deus.
235
00:50:50,521 --> 00:50:52,750
Não teria preço!
236
00:50:54,958 --> 00:50:57,988
Fiz tanta coisa errada
por este milagre.
237
00:50:59,930 --> 00:51:01,664
E a você também.
238
00:51:01,665 --> 00:51:06,766
Com certeza, mas nunca esquecerei
que devo meu rosto a você.
239
00:51:09,640 --> 00:51:11,674
As vezes eu esqueço
eu também
240
00:51:11,675 --> 00:51:13,276
Tens razão
241
00:51:13,277 --> 00:51:16,137
Restam tão poucos traços.
242
00:51:23,687 --> 00:51:26,717
E Edna, que decidiu?
243
00:51:27,357 --> 00:51:30,319
Cuide, alimente-a.
244
00:51:31,628 --> 00:51:33,987
Mais tarde eu decido.
245
00:53:27,844 --> 00:53:30,446
Edna! Ela escapou!
246
00:53:30,447 --> 00:53:31,679
Por ali.
247
00:57:44,267 --> 00:57:47,236
Nenhum outro detalhe
lhe chamou a atenção?
248
00:57:47,237 --> 00:57:48,936
Não.
249
00:57:50,907 --> 00:57:53,142
Sim!
250
00:57:53,143 --> 00:57:56,935
Edna me disse que a mulher
usava um grosso colar de pérolas.
251
00:57:57,581 --> 00:57:59,982
Entende o que quero dizer?
252
00:57:59,983 --> 00:58:03,013
Um colar largo e
muito justo.
253
00:58:06,990 --> 00:58:09,520
Bem, isso não ajuda
muito, obrigado.
254
00:58:12,195 --> 00:58:14,053
Assine por favor.
255
00:58:19,536 --> 00:58:21,895
Está liberada,
senhorita.
256
00:58:38,555 --> 00:58:40,584
Bela garota, não?
257
00:58:40,890 --> 00:58:43,249
Sempre a série de
"garotas de olhos azuis".
258
00:58:44,561 --> 00:58:50,299
Todas estudantes, de mesma idade,
e o mesmo tipo de beleza.
259
00:58:50,300 --> 00:58:52,701
E todas misteriosamente
desaparecidas.
260
00:58:52,702 --> 00:58:56,403
Esta é Suiça. Imagine as ligações
telefônicas da embaixadas
261
00:58:58,541 --> 00:59:02,444
Falando de garotas de olhos azuis,
262
00:59:02,445 --> 00:59:05,014
Que faço com a minha?
263
00:59:05,015 --> 00:59:07,875
Roubou porcaria
de uma loja.
264
00:59:09,352 --> 00:59:11,754
Dê uma bronca nela
e a deixe ir
265
00:59:11,755 --> 00:59:15,957
Pegue o endereço dela,
pode ser preciso.
266
00:59:21,865 --> 00:59:24,998
Assim que se
termina na prisão.
267
00:59:25,301 --> 00:59:27,302
Foi a primeira vez.
268
00:59:27,303 --> 00:59:29,298
Não sei o que me
passou pela cabeça.
269
00:59:30,440 --> 00:59:32,708
Na próxima vez é cana.
270
00:59:33,009 --> 00:59:34,743
Me dê seu endereço.
271
00:59:34,744 --> 00:59:38,207
Rua Pyrènèes, 12.
20E.
272
00:59:39,349 --> 00:59:41,207
Suma agora.
273
00:59:53,163 --> 00:59:55,863
Sabia que daria certo.
274
00:59:59,069 --> 01:00:01,769
E dizer você não
duvidade de mim.
275
01:00:03,840 --> 01:00:06,199
Agora tem um belo rosto.
276
01:00:07,677 --> 01:00:09,308
Sua verdadeira face.
277
01:00:11,314 --> 01:00:13,980
Poderá reviver.
278
01:00:15,251 --> 01:00:16,609
É verdade.
279
01:00:17,253 --> 01:00:20,549
Mas preciso ressuscitar
para as outras pessoas.
280
01:00:21,224 --> 01:00:22,923
Como farei?
281
01:00:23,760 --> 01:00:27,621
Para começar fará
uma longa viagem.
282
01:00:28,998 --> 01:00:31,163
Te arranjarei
os documentos.
283
01:00:32,635 --> 01:00:34,903
Poderá escolher um nome.
284
01:00:35,805 --> 01:00:37,504
Será divertido isto.
285
01:00:38,108 --> 01:00:39,807
Uma nova face,
286
01:00:40,543 --> 01:00:42,401
Uma nova identidade.
287
01:00:42,712 --> 01:00:46,072
Você está mais
bela do que era.
288
01:00:46,783 --> 01:00:50,450
Com um ar angelical
que antes você não tinha.
289
01:00:52,789 --> 01:00:55,853
Angelical...
Não sei.
290
01:00:57,327 --> 01:01:01,296
Em frente a um espelho...
291
01:01:01,297 --> 01:01:03,155
Parece que estou em frente
a alguém parecida comigo
292
01:01:03,900 --> 01:01:07,294
Que vem de longe.
293
01:01:07,771 --> 01:01:09,629
Muito longe
294
01:01:10,073 --> 01:01:11,772
E Jacques?
295
01:01:17,147 --> 01:01:21,178
Claro, este é um problema.
296
01:01:22,485 --> 01:01:24,844
Eu explicarei a ele.
297
01:01:26,489 --> 01:01:28,780
Ele te ama muito.
298
01:01:31,094 --> 01:01:33,453
Ele será muito feliz.
299
01:01:34,898 --> 01:01:36,096
Sorria.
300
01:01:37,500 --> 01:01:38,698
Sorria.
301
01:01:40,103 --> 01:01:41,961
Não tanto.
302
01:02:01,791 --> 01:02:05,060
Dê-lhe Pentothal.
Chego em seguida.
303
01:02:08,531 --> 01:02:10,526
Outra emergência.
304
01:02:12,869 --> 01:02:16,070
Venha comigo.
Sinto, querida.
305
01:02:38,361 --> 01:02:40,219
Não use mais maquiagem.
306
01:02:43,800 --> 01:02:45,158
Porquê?
307
01:02:47,070 --> 01:02:49,201
Por nada.
308
01:02:49,939 --> 01:02:52,969
É bonita ao natural, por isso.
309
01:02:55,111 --> 01:02:57,311
Até amanhã, querida.
310
01:03:03,419 --> 01:03:07,280
Não me demoro, voltarei
para te dar boa noite.
311
01:03:18,101 --> 01:03:20,302
Você parece preocupado.
312
01:03:20,303 --> 01:03:23,970
Nada, imaginação sua.
313
01:03:25,942 --> 01:03:27,709
Porque está mentindo?
314
01:03:27,710 --> 01:03:31,502
Depois de tanto tempo
posso ler seu rosto
315
01:03:32,115 --> 01:03:33,848
Diga-me a verdade.
316
01:03:37,320 --> 01:03:39,087
Está perdido.
317
01:03:53,803 --> 01:03:55,661
15 de fevereiro.
318
01:03:56,606 --> 01:03:58,464
20 de fevereiro.
319
01:03:59,809 --> 01:04:04,671
Uma semana depois da cicatrização, os
pequenos pontos sub-cutâneos aparecem.
320
01:04:06,115 --> 01:04:12,149
Mais tarde, a palpação revelam
pequenos nódulos sub-cutâneos.
321
01:04:14,590 --> 01:04:19,759
No 12o dia, a necrose do
tecido transplantado é clara.
322
01:04:21,297 --> 01:04:23,189
Vigésimo...
323
01:04:24,167 --> 01:04:30,702
Primeiras ulcerações acompanhadas
do descolamento da pele, e infecção.
324
01:04:31,341 --> 01:04:34,542
E o transplante necrosado
precisa ser removido.
325
01:05:09,479 --> 01:05:14,341
Com o cão mais antigo,
tudo é possível.
326
01:05:16,886 --> 01:05:21,919
É preciso contentar
a matilha.
327
01:06:16,112 --> 01:06:18,312
Estou escutando.
328
01:06:20,316 --> 01:06:22,050
Fale!
329
01:06:22,051 --> 01:06:23,909
Isso é irritante!
330
01:06:25,488 --> 01:06:26,686
Diga algo!
331
01:06:28,391 --> 01:06:30,056
Jacques...
332
01:06:41,304 --> 01:06:44,072
Você está louca?
Para quem ligou?
333
01:06:44,240 --> 01:06:45,700
Ninguém.
334
01:06:45,975 --> 01:06:48,607
Se dá conta da
tua imprudência?
335
01:06:49,245 --> 01:06:52,147
Eu sei, os mortos
devem se calar.
336
01:06:52,148 --> 01:06:55,008
Então, eu morri para
as coisas boas.
337
01:06:55,518 --> 01:06:57,217
Não aguento mais!
338
01:06:57,854 --> 01:07:00,281
Não posso mais me ver.
339
01:07:00,490 --> 01:07:03,190
Não posso mais tocar
em minha face.
340
01:07:04,160 --> 01:07:07,896
Tenho medo de sentir
sulcos e rachaduras
341
01:07:07,897 --> 01:07:11,462
A pale como uma tripa.
342
01:07:13,169 --> 01:07:16,972
Acalme-se, minha querida.
Tenha confiança.
343
01:07:16,973 --> 01:07:18,831
Ele conseguirá,
tenho certeza.
344
01:07:19,475 --> 01:07:22,177
Mentira, ele
nunca conseguirá.
345
01:07:22,178 --> 01:07:25,038
Continuará experimentando em mim
como se fosse eu um de seus cachorros.
346
01:07:25,348 --> 01:07:28,276
Uma cobaia humana,
bom para ele!
347
01:07:28,751 --> 01:07:30,780
Não tem o direito
de dizer isso.
348
01:07:31,420 --> 01:07:34,450
Quero morrer,
te imploro!
349
01:07:34,924 --> 01:07:39,957
Aquelas injeções que ele dá aos
cães quando acaba. Misericórida.
350
01:07:42,398 --> 01:07:43,926
Contenha-se!
351
01:07:44,367 --> 01:07:48,228
Precisa me matar.
Não posso mais!
352
01:07:56,579 --> 01:07:58,608
Alo? Venha, rápido!
353
01:07:59,916 --> 01:08:02,651
Tenho certeza, ouvi
a voz de Christiane.
354
01:08:02,652 --> 01:08:06,353
Você acha que ouviu,
ainda mais ao telefone.
355
01:08:06,756 --> 01:08:08,990
Você falou disso ao
professor Gènessier?
356
01:08:08,991 --> 01:08:12,761
Claro. Mas ele insistiu que
reconheceu o corpo da filha.
357
01:08:12,762 --> 01:08:14,893
Eu sei, estava presente.
358
01:08:15,364 --> 01:08:17,222
Que posso
lhe dizer?
359
01:08:17,533 --> 01:08:20,199
Pode ter sido brincadeira
de mal gosto.
360
01:08:21,003 --> 01:08:22,504
Pode...
361
01:08:22,505 --> 01:08:25,706
Doutor, só trabalho
com fatos precisos.
362
01:08:26,108 --> 01:08:28,810
Aqui tenho os testemunhos...
363
01:08:28,811 --> 01:08:32,512
'Eu acho que', 'Me parece que'...
364
01:08:32,982 --> 01:08:35,383
Coisas vagas.
365
01:08:35,384 --> 01:08:37,586
"Um taxi vermelho chegou."
366
01:08:37,587 --> 01:08:41,389
"Uma bela mulher
com colar de pérolas."
367
01:08:41,390 --> 01:08:43,681
"Que acompanhou a outra".
368
01:08:44,760 --> 01:08:47,255
Uma coleira de cão de pérolas?
369
01:08:49,765 --> 01:08:52,133
Isto te lembra
alguma coisa?
370
01:08:52,134 --> 01:08:53,992
Espere.
371
01:08:55,471 --> 01:08:58,433
Sim, me lembra alguém.
372
01:09:31,807 --> 01:09:34,632
Você me disse que
estava tudo acabado.
373
01:09:34,944 --> 01:09:38,543
Esperava isso,
Srta. Paulette Mèrodon,
374
01:09:38,848 --> 01:09:41,616
Mas o caso seguiu seu caminho e...
375
01:09:41,617 --> 01:09:43,646
Me acharam muito indulgente
376
01:09:46,455 --> 01:09:49,815
Se entendi bem,
estou fichada...
377
01:09:50,860 --> 01:09:54,425
- É a prisão.
- Não, o tribunal.
378
01:09:54,897 --> 01:09:56,926
O tribunal!
379
01:09:59,235 --> 01:10:02,003
Pelo que conheço meus pais,
eles não vão gostar.
380
01:10:03,472 --> 01:10:05,603
Pensei numa coisa.
381
01:10:06,075 --> 01:10:09,435
Haveria um jeito
de evitar tudo isso.
382
01:10:11,480 --> 01:10:14,442
Mas exigiria muita discrições...
383
01:10:15,051 --> 01:10:16,785
e alguma inteligência.
384
01:10:16,786 --> 01:10:20,487
Sou muito muito discreta,
e também inteligente!
385
01:10:20,956 --> 01:10:22,691
Enfim, se não é complicado...
386
01:10:22,692 --> 01:10:24,659
Você verá
387
01:10:24,660 --> 01:10:27,562
Será apenas um pequeno
serviço que nos fará.
388
01:10:27,563 --> 01:10:32,067
- Que tenho de fazer?
- Descolorir o cabelo, para começar.
389
01:10:32,068 --> 01:10:35,929
- Você está brincando.
- Não é o nosso padrão.
390
01:10:36,572 --> 01:10:39,602
Precisamos que você
seja mais loura.
391
01:10:39,909 --> 01:10:42,310
- Não sei se fico bem.
- Isso não importa.
392
01:10:42,311 --> 01:10:46,715
Você irá a um médico e
ele vai internar você.
393
01:10:46,716 --> 01:10:49,746
- Eu não estou doente!
- Dirá que está.
394
01:10:50,386 --> 01:10:53,246
Coloque-a a par
dos detalhes.
395
01:10:53,723 --> 01:10:56,958
Na clínica, você se queixará
de dores de cabeça.
396
01:10:56,959 --> 01:10:59,227
Anotarei tudo
para você.
397
01:10:59,695 --> 01:11:02,395
Falará com Dr. Gleize.
398
01:11:06,035 --> 01:11:08,799
Ele mandará uma carta para
o Dr. Gènessier
399
01:11:08,800 --> 01:11:10,905
Alo? Dr. Jaque Vernon?
400
01:11:10,906 --> 01:11:12,605
Sim, sou eu.
401
01:11:16,912 --> 01:11:18,770
Como disse?
402
01:11:19,248 --> 01:11:21,277
Espere, eu anoto.
403
01:11:28,624 --> 01:11:31,484
Acho que ela poderá
entrar amanhã de manhã.
404
01:11:33,262 --> 01:11:36,164
Fique tranquilo, não
a perderei de vista.
405
01:11:36,165 --> 01:11:39,366
Apenas por
uma hipótese.
406
01:11:42,004 --> 01:11:46,206
Se acontece algo,
lhe aviso imediatamente.
407
01:12:04,527 --> 01:12:06,094
Está se portando bem?
408
01:12:06,095 --> 01:12:07,953
Muito bem, doutor.
409
01:12:15,604 --> 01:12:18,173
A srta. chegou
essa manhã.
410
01:12:18,174 --> 01:12:20,533
- Quem trata ela?
- Dr. Gleize.
411
01:12:21,343 --> 01:12:23,201
Veja a carta.
412
01:12:29,385 --> 01:12:31,243
Sentindo muita dor?
413
01:12:32,721 --> 01:12:34,289
Sim.
414
01:12:34,290 --> 01:12:36,922
Bem, às vezes...
415
01:12:39,562 --> 01:12:45,095
Faremos exame de fundo de olho
e um eletroencefalograma.
416
01:12:45,300 --> 01:12:47,100
Doutor
417
01:12:47,900 --> 01:12:49,799
Vão raspar minha cabeça?
418
01:12:50,107 --> 01:12:53,675
Espero que não.
419
01:12:53,676 --> 01:12:55,705
Seria uma pena.
420
01:13:03,052 --> 01:13:08,119
Um Eletro... encefalograma...
421
01:13:25,708 --> 01:13:27,566
Não tenha medo.
422
01:13:28,043 --> 01:13:30,243
Nós somos amigos.
423
01:13:30,713 --> 01:13:32,981
Não toque no rosto.
424
01:13:35,885 --> 01:13:38,415
Diga quantos dedos
tem aqui?
425
01:13:53,168 --> 01:13:54,799
Três.
426
01:13:58,774 --> 01:14:01,634
E agora, quantos?
427
01:14:03,612 --> 01:14:04,970
Três
428
01:14:06,549 --> 01:14:09,340
Não, dois.
429
01:14:39,949 --> 01:14:42,684
Então doutor, que acha?
430
01:14:42,685 --> 01:14:44,543
Estou esperançoso.
431
01:14:46,689 --> 01:14:48,923
Diga-me, Doutor.
432
01:14:49,925 --> 01:14:51,326
Você poderá salvá-lo?
433
01:14:51,327 --> 01:14:53,185
Certamente.
434
01:14:53,996 --> 01:14:55,854
Tenha confiança.
Vamos!
435
01:15:01,637 --> 01:15:03,638
Seu prognóstico?
436
01:15:03,639 --> 01:15:05,497
E o seu?
437
01:15:06,241 --> 01:15:08,099
Concordamos.
438
01:15:14,817 --> 01:15:16,675
Feche os olhos.
439
01:15:18,587 --> 01:15:20,650
Abra os olhos.
440
01:15:33,335 --> 01:15:36,035
Terminou, abra os olhos.
441
01:15:39,842 --> 01:15:43,543
Faremos um estimulo elétrico,
não vai doer.
442
01:15:44,847 --> 01:15:46,705
Não mexa a cabeça.
443
01:15:58,027 --> 01:15:59,385
Feche.
444
01:16:03,365 --> 01:16:05,064
Continue.
445
01:16:08,871 --> 01:16:10,729
Abra os olhos.
446
01:16:11,507 --> 01:16:13,365
Feche.
447
01:16:36,732 --> 01:16:39,796
Me leve o exame quando
você tiver terminado.
448
01:16:51,580 --> 01:16:55,111
Nada suspeito com
Paulette Mèrodon.
449
01:17:09,331 --> 01:17:12,191
Sr, o 15 está com hemorragia.
450
01:17:12,668 --> 01:17:14,993
Cuide desse caso, Jaques
451
01:17:56,311 --> 01:17:58,340
Aqui está o exame, senhor.
452
01:18:02,818 --> 01:18:05,848
Sem alteraçoes,
tudo bem.
453
01:18:06,488 --> 01:18:08,723
Libere-a hoje à noite,
454
01:18:08,724 --> 01:18:10,924
assim libera o leito.
455
01:18:11,393 --> 01:18:14,423
Podemos ter
emergência à noite.
456
01:18:37,186 --> 01:18:40,755
- Entrego isto a você?
- Sim, obrigada.
457
01:18:40,756 --> 01:18:43,786
- Posso telefonar?
- Sim, para Paris?
458
01:18:44,259 --> 01:18:47,585
- Qual é o número?
- Botzaris 4844.
459
01:18:58,373 --> 01:19:00,942
Mãe? É Paulette.
460
01:19:00,943 --> 01:19:03,511
Tudo está bem.
Estou indo.
461
01:19:03,512 --> 01:19:05,279
Até logo.
462
01:19:05,914 --> 01:19:08,182
- Quanto devo?
- Nada.
463
01:19:08,483 --> 01:19:10,952
Como volto à Paris?
464
01:19:10,953 --> 01:19:15,485
De ônibus, saido a
esquerda, uns 15 minutos.
465
01:19:42,618 --> 01:19:47,021
Posso lhe levar senhorita,
vou em sua direção.
466
01:19:47,022 --> 01:19:48,880
Com prazer, madame.
467
01:20:02,771 --> 01:20:04,629
Inspetor Parot?
468
01:20:05,107 --> 01:20:07,375
É Jacques Vernon.
469
01:20:09,177 --> 01:20:10,910
Como Doutor?
470
01:20:11,580 --> 01:20:13,481
Ela já saiu?
471
01:20:13,482 --> 01:20:16,012
Não se demorou
em sua clínica.
472
01:20:16,752 --> 01:20:19,282
Não se pode dizer
que sequestraram.
473
01:20:21,957 --> 01:20:23,986
E o que você disse?
474
01:20:24,293 --> 01:20:27,494
Vamos nos assegurar
que ela voltou bem.
475
01:20:27,629 --> 01:20:30,159
Obrigado por nos
avisar doutor.
476
01:20:47,649 --> 01:20:50,184
Dois senhores
lhe procuram.
477
01:20:50,185 --> 01:20:52,350
Mas eu não
tenho tempo.
478
01:20:52,988 --> 01:20:54,846
Diga para
voltarem amanhã.
479
01:22:25,280 --> 01:22:27,848
Sintimos incomodá-lo
a esta hora.
480
01:22:27,849 --> 01:22:33,052
Gostariamos de saber se a srta.
Mèrodon saiu da clínica esta noite.
481
01:22:34,523 --> 01:22:36,848
Como souberam
que ela saiu?
482
01:22:37,159 --> 01:22:40,961
Ele telefonou a sua mãe
avisando sua volta.
483
01:22:40,962 --> 01:22:44,365
E ela não voltou para casa.
484
01:22:44,366 --> 01:22:46,896
Então viemos aqui verificar.
485
01:22:48,203 --> 01:22:50,562
Verificar isto é fácil.
486
01:22:51,039 --> 01:22:54,399
Dei ordem para
liberar esta paciente.
487
01:22:55,877 --> 01:23:00,409
- Paulette Mèrodon saiu?
- Verei sr.
488
01:23:03,218 --> 01:23:06,919
Então, interessados
nessa jovem?
489
01:23:07,956 --> 01:23:11,987
Ela está envolvida num caso
bastante complicado.
490
01:23:12,461 --> 01:23:14,956
Queriamos vê-la essa noite.
491
01:23:16,098 --> 01:23:19,567
Diria que chegaram
atrasados.
492
01:23:19,568 --> 01:23:22,268
Paulette Mèrodon. Aqui está.
493
01:23:22,904 --> 01:23:28,175
Agora lembro, uma garota de olhos claros,
ela fez uma ligação daqui.
494
01:23:28,176 --> 01:23:30,876
Disse a ela que poderia
pegar o ônibus.
495
01:23:32,180 --> 01:23:34,038
Viram?
496
01:23:34,516 --> 01:23:36,374
Sinto muito,
497
01:23:37,018 --> 01:23:38,986
Mas depois de
passerem pela porta,
498
01:23:38,987 --> 01:23:41,619
Os doentes não são mais
minha responsabilidade
499
01:23:42,090 --> 01:23:44,654
Sim, claro, eu entento.
500
01:23:45,127 --> 01:23:48,453
Mais uma vez,
desculpe o incômodo.
501
01:23:49,097 --> 01:23:51,297
Não por isso.
502
01:23:59,741 --> 01:24:02,566
- Boa noite, Professor.
- Boa noite.
503
01:24:03,912 --> 01:24:08,615
Jacques, está de saída, por
favor acompanhe os cavalheiros.
504
01:24:35,544 --> 01:24:37,845
Me desculpem pelo
trabalho inútil.
505
01:24:37,846 --> 01:24:39,704
Sem problemas doutor, somos
506
01:24:40,415 --> 01:24:43,309
acostumados a falsas pistas.
507
01:24:44,452 --> 01:24:48,210
Me coloco em seu lugar,
começa a ter idéias.
508
01:24:49,691 --> 01:24:52,393
Sim, tantas coincidências.
509
01:24:52,394 --> 01:24:54,528
Será melhor colocar
a cabeça em ordem.
510
01:24:54,529 --> 01:24:57,229
Depois desta,
é melhor mesmo.
511
01:24:57,866 --> 01:25:00,000
E falando em coração,
512
01:25:00,001 --> 01:25:05,034
Tenho certeza que tudo
vai se ajeitar, deste lado
513
01:25:05,674 --> 01:25:08,075
Você é jovem, Doutor.
514
01:25:08,076 --> 01:25:10,539
Tem a vida pela frente.
515
01:26:28,456 --> 01:26:30,314
Largue isso!
516
01:26:41,503 --> 01:26:43,202
Por quê isto?
33700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.