All language subtitles for DuckTales.2017.S03E06.Astro B.O.Y.D.WEBRip.x264 - 2230 - m

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,010 --> 00:00:04,401 All right, Woodchucks. 2 00:00:04,607 --> 00:00:06,347 Happy National S'more Day. 3 00:00:06,432 --> 00:00:07,683 A very real holiday, 4 00:00:07,768 --> 00:00:09,509 according to one source on the Internet. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,596 Let's get mallowing. 6 00:00:11,681 --> 00:00:13,449 Okay, .8 ounces of marshmallow 7 00:00:13,534 --> 00:00:15,761 per every two 1 3/4-inch graham cracker squares, 8 00:00:15,846 --> 00:00:17,183 three minutes per s'more. 9 00:00:17,267 --> 00:00:20,049 If we keep s'mores at 1.6 ounces of chocolate per cracker, 10 00:00:20,143 --> 00:00:22,856 then we'll have the perfect s'more. 11 00:00:22,940 --> 00:00:24,149 Bleep-blop. 12 00:00:24,233 --> 00:00:26,713 I make food for robotic consumption. 13 00:00:26,979 --> 00:00:29,105 Careful. Those roasting sticks have been cut 14 00:00:29,190 --> 00:00:31,614 according to specific Junior Woodchuck Guidelines. 15 00:00:31,698 --> 00:00:33,925 I'm adding doughnuts and cookie dough. 16 00:00:34,010 --> 00:00:35,793 But that's not in the recipe. 17 00:00:35,878 --> 00:00:38,168 Hue-bot engaged. Uh-oh. 18 00:00:38,253 --> 00:00:41,166 Need oilcan-can-can. 19 00:00:41,250 --> 00:00:43,751 Aw, not even a modern robot. 20 00:00:43,835 --> 00:00:46,379 Try being a kid for once, Hue-bot. 21 00:00:46,487 --> 00:00:48,465 Guys. Guys? 22 00:00:48,549 --> 00:00:51,049 That's not a textbook... s'more. 23 00:00:54,276 --> 00:00:56,556 Wow, these roasting sticks are cut precisely 24 00:00:56,640 --> 00:00:57,980 to Woodchuck Guidelines. 25 00:00:58,065 --> 00:00:59,726 Yes. Thank you. 26 00:00:59,810 --> 00:01:02,847 Hi, I'm BOYD, a definitely real boy. 27 00:01:02,932 --> 00:01:04,981 I'm Huey, also real. 28 00:01:05,065 --> 00:01:07,151 Would you like to be friends? 29 00:01:07,346 --> 00:01:09,713 Sure. Wow, that was easy. 30 00:01:09,885 --> 00:01:11,863 BOYD, why don't you start the campfire. 31 00:01:11,947 --> 00:01:13,448 Absolutely, pal. 32 00:01:13,541 --> 00:01:14,990 According to the JWG, 33 00:01:15,075 --> 00:01:17,018 "Following the right procedure..." 34 00:01:17,108 --> 00:01:19,377 - "...leads to carefree fun-time leisure." - "...leads to carefree fun-time leisure." 35 00:01:19,401 --> 00:01:21,035 You've memorized the guidebook too? 36 00:01:21,120 --> 00:01:22,909 Practically downloaded in my head. 37 00:01:22,994 --> 00:01:25,464 Yes! There's nothing weird about doing things 38 00:01:25,549 --> 00:01:26,794 exactly the right way. 39 00:01:26,878 --> 00:01:28,129 That doesn't make us robots. 40 00:01:28,213 --> 00:01:29,893 We're just kids. 41 00:01:30,026 --> 00:01:31,253 Definitely. 42 00:01:32,424 --> 00:01:34,061 You get me, BOYD. 43 00:01:34,177 --> 00:01:35,970 We're a rare breed, you and I. 44 00:01:37,338 --> 00:01:39,588 You are a rare bread. 45 00:01:42,091 --> 00:01:43,801 Ah! 46 00:01:55,260 --> 00:01:57,175 Hey, Fenton, is Dr. Gearloose around. 47 00:01:57,260 --> 00:01:59,979 We've got a glitchy piece of tech here. 48 00:02:00,064 --> 00:02:02,699 Huey, I'm more than an intern. I'm a scientist. 49 00:02:02,784 --> 00:02:05,401 I can easily assist you with all of your scientific needs. 50 00:02:05,498 --> 00:02:06,832 - Who's your friend? - Hi. 51 00:02:13,034 --> 00:02:15,292 I'll get Dr. Gearloose. 52 00:02:17,137 --> 00:02:19,043 - Dr. Gearloose? - Intern. 53 00:02:19,128 --> 00:02:20,014 Can we have a word? 54 00:02:20,098 --> 00:02:22,979 Oh, here's two: leave now. 55 00:02:23,081 --> 00:02:26,074 - Nothing can distract me... - Dr. Gearloose? 56 00:02:27,440 --> 00:02:28,761 Where did you get that thing? 57 00:02:28,846 --> 00:02:30,650 I haven't seen you since... 58 00:02:30,734 --> 00:02:32,277 I can't remember. 59 00:02:32,361 --> 00:02:35,628 Manny, get this dangerous machine out of my lab. 60 00:02:37,905 --> 00:02:39,364 You know my friend BOYD? 61 00:02:39,449 --> 00:02:41,574 BOYD? What idiot called it that? 62 00:02:41,659 --> 00:02:43,457 It's name is 2-BO. 63 00:02:43,542 --> 00:02:46,374 And, yes, I know all about it. 64 00:02:46,458 --> 00:02:49,043 It is not your friend, it is not a boy. 65 00:02:49,127 --> 00:02:51,354 It is a failed experiment. 66 00:02:51,581 --> 00:02:53,423 I helped build 2-BO 67 00:02:53,507 --> 00:02:55,091 years ago in Tokyolk, 68 00:02:55,471 --> 00:02:59,220 when I was just a lowly intern for the infamous Dr. Akita. 69 00:02:59,304 --> 00:03:00,870 You were an intern like me? 70 00:03:00,955 --> 00:03:02,015 Nothing like you. 71 00:03:02,099 --> 00:03:03,809 Great. You can fix him, then. 72 00:03:07,104 --> 00:03:10,761 Ugh! 2-BO's hard drive is a mess. 73 00:03:10,846 --> 00:03:12,190 I can stop the glitches for now, 74 00:03:12,275 --> 00:03:14,152 but it's been overwritten so many times 75 00:03:14,236 --> 00:03:16,534 I can't get to its core to fix the problem. 76 00:03:18,065 --> 00:03:19,588 I swore I'd never go back, 77 00:03:19,673 --> 00:03:23,105 but left in this state, 2-BO could endanger us all. 78 00:03:23,190 --> 00:03:26,229 There's only one place that has the equipment we'll need: 79 00:03:26,682 --> 00:03:29,526 my mentor's old lab. 80 00:03:29,611 --> 00:03:31,675 - Road trip! - We're going to Tokyolk? 81 00:03:31,760 --> 00:03:33,038 You're not going. 82 00:03:33,130 --> 00:03:34,456 Gizmoduck is. 83 00:03:34,541 --> 00:03:36,251 We'll need him to protect us. 84 00:03:36,425 --> 00:03:37,753 From it. 85 00:03:37,843 --> 00:03:39,427 Aren't you overreacting? 86 00:03:39,511 --> 00:03:41,457 Look at him. He's a kid like me. 87 00:03:41,542 --> 00:03:43,026 Just wired a little differently. 88 00:03:43,111 --> 00:03:45,543 Besides, dozens of your inventions 89 00:03:45,628 --> 00:03:46,851 have tried to kill us, 90 00:03:46,935 --> 00:03:49,187 and you always say they're "wildly misunderstood." 91 00:03:49,271 --> 00:03:51,564 I understand 2-BO all too well. 92 00:03:51,648 --> 00:03:53,885 Don't get too close to it. 93 00:03:59,749 --> 00:04:01,541 โ™ช DUCKTALES (2017) โ™ช Season 03 Episode 06 94 00:04:02,943 --> 00:04:04,943 Episode Title: "Astro B.O.Y.D.!" 95 00:04:05,027 --> 00:04:06,119 Aired on: May 02, 2020 96 00:04:15,550 --> 00:04:17,956 Remember, no one can know we're here. 97 00:04:18,041 --> 00:04:20,128 We have to remain discreet. 98 00:04:24,729 --> 00:04:26,015 Gearloose! 99 00:04:26,099 --> 00:04:27,809 Oh, no. Hide 2-BO. 100 00:04:27,893 --> 00:04:30,253 Ah, Inspector Tezuka. 101 00:04:30,338 --> 00:04:31,229 Konnichiwa. 102 00:04:31,313 --> 00:04:33,238 What are you doing in Tokyolk... 103 00:04:33,323 --> 00:04:33,838 Ow! 104 00:04:33,923 --> 00:04:35,730 Keeping it safe from evil robots. 105 00:04:35,815 --> 00:04:37,110 You got a lot of nerve 106 00:04:37,194 --> 00:04:39,112 showing your mech-loving mug around here. 107 00:04:39,196 --> 00:04:42,230 We both know I was cleared of those crimes. 108 00:04:42,315 --> 00:04:44,471 - Ow! - Crimes? 109 00:04:44,556 --> 00:04:46,714 But your mentor, Dr. Akita, wasn't. 110 00:04:46,799 --> 00:04:48,105 So where are you hiding him? 111 00:04:48,190 --> 00:04:50,338 I haven't seen Akita since he disappeared. 112 00:04:50,431 --> 00:04:51,565 I don't have time for this. 113 00:04:51,650 --> 00:04:55,753 I am here on a very important... field trip. 114 00:04:55,879 --> 00:04:58,798 You, bright eyes, what did you say your name was? 115 00:04:58,882 --> 00:05:01,384 I'm BOYD, a definitely real boy. 116 00:05:03,393 --> 00:05:05,555 Robot! Stop in the name of the law! 117 00:05:05,639 --> 00:05:07,766 Keep moving. Quickly. Quickly. 118 00:05:11,635 --> 00:05:13,308 Wait, we're not going to break in here? 119 00:05:13,393 --> 00:05:14,838 Of course we're not. 120 00:05:14,923 --> 00:05:16,550 Gizmoduck, break through the wall. 121 00:05:18,866 --> 00:05:20,323 For science. 122 00:05:20,752 --> 00:05:22,167 Blah! 123 00:05:23,198 --> 00:05:24,824 Easy. 124 00:05:25,110 --> 00:05:27,863 Easy... 125 00:05:31,361 --> 00:05:32,445 Easy. 126 00:05:33,458 --> 00:05:35,909 This place is so familiar. 127 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 What is all this? 128 00:05:40,549 --> 00:05:43,050 It was Tokyolk's most advanced research lab. 129 00:05:43,134 --> 00:05:46,387 This is where 2-BO was built. 130 00:05:46,471 --> 00:05:49,140 And where Dr. Gyro Gearloose was born. 131 00:05:49,224 --> 00:05:51,476 Was this your lab coat? Was this your stool? 132 00:05:51,560 --> 00:05:53,400 Was this your Trinocular Inverted Metallurgical 133 00:05:53,459 --> 00:05:54,365 Microscope? 134 00:05:54,450 --> 00:05:58,065 Ah! Dust in my eye! The dust of genius! 135 00:05:58,149 --> 00:06:00,209 All right, knock it off, intern. 136 00:06:00,294 --> 00:06:01,903 Let's get to work. 137 00:06:08,076 --> 00:06:10,203 We have to search through all of 2-BO's memories 138 00:06:10,287 --> 00:06:12,205 and programming to get to its core. 139 00:06:12,289 --> 00:06:14,541 Then I can stop this malfunctioning for good. 140 00:06:19,337 --> 00:06:21,047 No need to be scared. 141 00:06:21,131 --> 00:06:22,340 Just a normal checkup 142 00:06:22,424 --> 00:06:24,167 where we jam wires into your computer brain 143 00:06:24,252 --> 00:06:25,721 to view your digital memories and... 144 00:06:25,806 --> 00:06:27,326 Okay, this is not even a little normal. 145 00:06:30,140 --> 00:06:32,558 We'll analyze 2-BO's memories with its previous owners, 146 00:06:32,642 --> 00:06:34,018 starting with the newest ones. 147 00:06:34,102 --> 00:06:35,561 No more gravy baths? 148 00:06:35,645 --> 00:06:37,104 I'll show her. 149 00:06:38,273 --> 00:06:40,979 BOYD, break this with your robo-muscles. 150 00:06:41,064 --> 00:06:43,331 Won't mother be upset if we damage her necklace? 151 00:06:43,416 --> 00:06:44,821 I don't want to break anything. 152 00:06:44,905 --> 00:06:48,699 Then why must you insist on breaking my heart? 153 00:06:48,783 --> 00:06:50,618 I'm sorry, do you need a hug? 154 00:06:50,702 --> 00:06:52,870 No! It's attacking me with love! 155 00:06:52,954 --> 00:06:55,939 โ™ช Looking through this wreckage Stealing all the techage โ™ช 156 00:06:56,024 --> 00:06:58,834 โ™ช Say I made it myself To increase my dumb wealth โ™ช 157 00:07:01,129 --> 00:07:03,047 No way! 158 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 A robot boy. 159 00:07:04,424 --> 00:07:06,133 Dreams do come true. 160 00:07:06,217 --> 00:07:07,760 Hi, I'm 2-BO, 161 00:07:07,844 --> 00:07:09,220 a definitely real boy. 162 00:07:09,304 --> 00:07:11,055 Ooh, that's not going to work for me. 163 00:07:11,139 --> 00:07:15,893 Let's see, how about Beaks Optimistic Youth Droid? 164 00:07:15,977 --> 00:07:17,478 BOYD. Yeah. 165 00:07:17,562 --> 00:07:19,480 A real name? Thank you. 166 00:07:19,564 --> 00:07:21,148 Okay, no hugs, chief. 167 00:07:21,232 --> 00:07:23,568 I do not like touching. And you smell like garbage. 168 00:07:23,652 --> 00:07:25,111 Now, into the cart you go. 169 00:07:25,195 --> 00:07:27,238 Seems like the little guy has had it tough. 170 00:07:27,322 --> 00:07:29,448 It doesn't feel anything. 171 00:07:29,532 --> 00:07:32,535 At it's core, 2-BO is just a machine. 172 00:07:34,329 --> 00:07:36,466 I told you to get a travel adapter. 173 00:07:36,551 --> 00:07:38,920 Come on, I'll find you a replacement here somewhere. 174 00:07:39,005 --> 00:07:40,669 The rest of you, stay put. 175 00:07:42,420 --> 00:07:45,873 Fenton, do you really think BOYD is just a dangerous machine? 176 00:07:45,982 --> 00:07:47,717 Of course not. He's a machine for good. 177 00:07:47,801 --> 00:07:51,178 If we fix his programming, he could be a superhero like me. 178 00:07:51,262 --> 00:07:53,347 Jewelry store robbery in progress, Shinjuku ward. 179 00:07:53,431 --> 00:07:56,100 Serendipity! This is his chance. 180 00:07:56,645 --> 00:07:58,230 Let's go. 181 00:07:58,770 --> 00:08:00,187 What's going on? 182 00:08:00,271 --> 00:08:02,031 - Destiny in the making. - I don't know if... 183 00:08:02,065 --> 00:08:03,107 Whoa! 184 00:08:05,110 --> 00:08:08,113 In retrospect, we probably should have used the first hole. 185 00:08:11,533 --> 00:08:12,701 A breach. 186 00:08:12,786 --> 00:08:14,994 At former Akita Labs International. 187 00:08:15,078 --> 00:08:17,872 Hm. How curious. 188 00:08:19,037 --> 00:08:20,666 Computer, pause. 189 00:08:20,750 --> 00:08:22,001 Boop. 190 00:08:22,085 --> 00:08:24,295 Zoom and enhance. Woosh. 191 00:08:24,379 --> 00:08:26,422 Intern? 192 00:08:26,506 --> 00:08:28,675 2- BO. 193 00:08:30,927 --> 00:08:33,179 Welcome back. 194 00:08:44,399 --> 00:08:45,816 Mwah. 195 00:08:45,900 --> 00:08:47,568 Ha-ha! This is great. 196 00:08:47,652 --> 00:08:51,389 I mean, it's obviously very bad, but great for BOYD. 197 00:08:51,474 --> 00:08:53,827 His chance to be a hero. Let's go. 198 00:08:53,912 --> 00:08:55,410 Blathering blatherskite! 199 00:09:04,961 --> 00:09:06,420 Whoa, there. 200 00:09:06,504 --> 00:09:10,383 I'll go after the big one, you take the other. 201 00:09:10,467 --> 00:09:11,884 What do we do? 202 00:09:11,968 --> 00:09:14,646 City bikes. Neat and efficient. 203 00:09:14,955 --> 00:09:17,068 Hi, bike thing, may I borrow one? 204 00:09:18,141 --> 00:09:19,680 Thank you. 205 00:09:19,859 --> 00:09:21,070 Huey, hop in. Hurry. 206 00:09:21,155 --> 00:09:23,240 Oh! But what about you? 207 00:09:23,438 --> 00:09:25,899 My bones are metal. Come on. 208 00:09:29,944 --> 00:09:30,987 Whoa! 209 00:09:35,909 --> 00:09:38,119 Oof! Sumimasen. 210 00:09:49,089 --> 00:09:51,257 Can't move. 211 00:09:55,053 --> 00:09:56,804 Mm. Nani? 212 00:10:00,100 --> 00:10:01,351 Huh? Ah! 213 00:10:10,406 --> 00:10:11,694 Hi. I'm BOYD. 214 00:10:11,778 --> 00:10:13,070 Ah! 215 00:10:17,408 --> 00:10:18,743 Oh, no. 216 00:10:20,551 --> 00:10:22,133 Look out! 217 00:10:38,221 --> 00:10:40,765 - Whoo-hoo! - Yeah! Whoo-hoo! 218 00:10:40,849 --> 00:10:44,060 So, what do we do now? 219 00:10:44,594 --> 00:10:46,789 I do not know. 220 00:10:49,398 --> 00:10:52,845 Hi, Miss. I think you mistakenly took something that's not yours. 221 00:10:52,930 --> 00:10:54,070 Could you please return it? 222 00:10:54,154 --> 00:10:56,072 Mm, no. 223 00:10:56,885 --> 00:10:59,031 Later, kid. 224 00:10:59,414 --> 00:11:00,578 Good work, BOYD, 225 00:11:00,663 --> 00:11:02,873 but you fight the criminal before standing down. 226 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 But I don't want to hurt anybody. 227 00:11:05,248 --> 00:11:07,258 It's okay, first-time jitters. 228 00:11:07,355 --> 00:11:08,648 I'll handle it. 229 00:11:11,045 --> 00:11:13,047 First-time jitters, but I think... 230 00:11:13,131 --> 00:11:16,593 Oh, boy, you're glitching again. Let's get you back to the lab. 231 00:11:18,094 --> 00:11:19,888 Where is the lab? 232 00:11:22,182 --> 00:11:25,059 Why do we always fight on vacation? 233 00:11:25,143 --> 00:11:26,519 Here. 234 00:11:37,570 --> 00:11:39,239 So idealistic. 235 00:11:40,217 --> 00:11:41,927 Blech. 236 00:11:42,433 --> 00:11:44,501 All right, let's finish this and go... 237 00:11:44,586 --> 00:11:45,746 Hey! 238 00:11:45,830 --> 00:11:49,083 Intern! 239 00:11:54,830 --> 00:11:56,562 Ah, you caught her. Happy to help... 240 00:11:56,647 --> 00:11:57,648 Ah! 241 00:11:57,733 --> 00:12:00,176 You're under arrest for suspected mechanical mayhem 242 00:12:00,261 --> 00:12:02,750 in conjunction with this robbery, robot. 243 00:12:02,835 --> 00:12:04,985 No! Stop! I'm just a guy. 244 00:12:05,070 --> 00:12:06,642 With very bruisable skin. 245 00:12:06,828 --> 00:12:08,970 Ugh. Gearloose's partner. 246 00:12:09,055 --> 00:12:10,271 I should have known. 247 00:12:10,355 --> 00:12:12,453 What do you have against cybernetic citizens anyway? 248 00:12:12,545 --> 00:12:13,578 Oh, I don't know. 249 00:12:13,663 --> 00:12:15,842 How about the time Gearloose and Dr. Akita 250 00:12:15,927 --> 00:12:17,970 destroyed the city with a robot? 251 00:12:18,055 --> 00:12:20,849 What? One of Dr. Gearloose's inventions would never... 252 00:12:21,187 --> 00:12:23,570 go evil and destroy... 253 00:12:28,206 --> 00:12:30,001 We're totally lost, and this city is massive. 254 00:12:30,086 --> 00:12:31,109 What do we do? 255 00:12:31,194 --> 00:12:33,039 What a Junior Woodchuck does best. 256 00:12:33,242 --> 00:12:35,129 Experience the local culture. 257 00:12:35,213 --> 00:12:38,215 I don't know. We should really be getting you back to the lab. 258 00:12:38,299 --> 00:12:40,274 We can write down our experiences 259 00:12:40,359 --> 00:12:41,635 and analyze them later. 260 00:12:43,499 --> 00:12:45,459 Ah! I'm in! 261 00:13:02,008 --> 00:13:04,366 And that's where the Imperial Guard stayed. 262 00:13:04,450 --> 00:13:06,556 I know what you're thinking: what about ninjas? 263 00:13:06,641 --> 00:13:08,138 Well, ninjas were all but extinct by... 264 00:13:08,162 --> 00:13:09,812 Are you sure you're not bored? 265 00:13:09,897 --> 00:13:11,836 Usually, my brothers are begging me to stop. 266 00:13:11,921 --> 00:13:14,945 Are you kidding? I'm having so much fun. 267 00:13:18,339 --> 00:13:20,674 What an informative day. 268 00:13:20,758 --> 00:13:22,426 Yeah, it sure was. 269 00:13:22,510 --> 00:13:24,845 BOYD, I don't think you're a killer robot. 270 00:13:24,929 --> 00:13:26,931 You're just a kid. 271 00:13:27,015 --> 00:13:29,767 That's the nicest thing anyone's ever said to me. 272 00:13:34,939 --> 00:13:36,732 Huey! 273 00:13:48,305 --> 00:13:49,452 Huh? 274 00:13:49,537 --> 00:13:50,580 Ha! 275 00:13:57,170 --> 00:13:59,351 2- BO is within range. 276 00:14:01,257 --> 00:14:02,299 Bloop. 277 00:14:08,851 --> 00:14:13,484 Now, the moment of reckoning shall be mine! 278 00:14:13,624 --> 00:14:18,189 Has the sun gotten brighter in the last 20 years? 279 00:14:20,313 --> 00:14:21,781 So stiff. 280 00:14:26,282 --> 00:14:27,866 It's him. Backup. 281 00:14:28,020 --> 00:14:29,105 I need backup. 282 00:14:33,203 --> 00:14:34,873 Huey, step away from Boyd. 283 00:14:34,957 --> 00:14:36,368 You don't know what he's capable of. 284 00:14:36,453 --> 00:14:37,584 Sure, I do. 285 00:14:37,668 --> 00:14:39,632 He just saved me with his rocket feet. 286 00:14:39,717 --> 00:14:41,375 And that is the problem. 287 00:14:42,584 --> 00:14:44,414 His weapons systems are back online. 288 00:14:44,499 --> 00:14:46,672 We wait any longer and the city is doomed. 289 00:14:46,757 --> 00:14:49,288 - I can't believe you brought it back here. - Its programming is fighting itself. 290 00:14:49,312 --> 00:14:50,556 Only I can rectify this! 291 00:14:50,640 --> 00:14:51,932 You'll be brought to justice. 292 00:14:52,016 --> 00:14:54,508 Stop trying to make BOYD something he's not. 293 00:14:54,593 --> 00:14:56,603 He didn't glitch once while we were having fun. 294 00:14:56,812 --> 00:14:58,981 He was just being a kid. 295 00:14:59,065 --> 00:15:02,773 Dr. Gearloose, please, I'm a definitely real boy. 296 00:15:02,858 --> 00:15:04,442 Why can't you see that? 297 00:15:05,655 --> 00:15:08,406 Because deep down, you're this. 298 00:15:08,533 --> 00:15:10,296 This is 2-BO's core memory. 299 00:15:10,381 --> 00:15:12,305 Dr. Akita and I invented 2-BO 300 00:15:12,390 --> 00:15:14,079 to be the city's prime defense robot, 301 00:15:14,163 --> 00:15:15,938 but during the test run... 302 00:15:16,023 --> 00:15:18,640 2-BO lost control and attacked the city... 303 00:15:19,070 --> 00:15:21,728 until Tezuka finally it took down. 304 00:15:22,088 --> 00:15:25,299 2- BO was the first invention I worked on that turned evil, 305 00:15:25,383 --> 00:15:29,011 and I have spent my whole life trying to live that down. 306 00:15:29,095 --> 00:15:34,016 2- BO, BOYD, whatever, is dangerous down to its core. 307 00:15:34,100 --> 00:15:37,895 But you said you could fix me, so I'd never malfunction again. 308 00:15:37,979 --> 00:15:41,106 Yes. By shutting you down for good. 309 00:15:41,190 --> 00:15:42,656 - BOYD, run! - Hey! 310 00:15:42,741 --> 00:15:44,437 Get out of here! 311 00:15:44,945 --> 00:15:47,234 Recall. Activated. 312 00:15:50,489 --> 00:15:52,718 Where is he going? After him! 313 00:15:55,288 --> 00:15:57,498 2- BO. 314 00:15:57,582 --> 00:16:00,000 Because of you I've become an outcast. 315 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 And because of you, I will rise again. 316 00:16:02,837 --> 00:16:06,048 Activate Revenge Protocol Omega. 317 00:16:19,145 --> 00:16:21,710 Blathering blatherskite! 318 00:16:28,745 --> 00:16:31,484 2- BO! 319 00:16:32,069 --> 00:16:33,737 You don't have to do what Akita tells you. 320 00:16:33,945 --> 00:16:35,154 Do what I tell you. 321 00:16:35,286 --> 00:16:36,796 Aah! 322 00:16:42,764 --> 00:16:44,226 Activate arm armor. 323 00:16:49,967 --> 00:16:51,051 Aah! 324 00:16:51,135 --> 00:16:52,928 Nothing can match the power 325 00:16:53,012 --> 00:16:56,056 of a keen human intellect commanding the Gizmoduck Armor. 326 00:17:04,008 --> 00:17:07,539 Except a perfect computer brain commanding the Gizmoduck Armor. 327 00:17:10,002 --> 00:17:12,796 Intern! Fight better! 328 00:17:12,990 --> 00:17:15,492 An intern with it's own intern. 329 00:17:16,953 --> 00:17:19,121 Now I've seen it all. 330 00:17:19,205 --> 00:17:23,867 My gratitude for returning 2-BO to its true father. 331 00:17:23,952 --> 00:17:25,586 Akita, stop in the name of the... 332 00:17:25,670 --> 00:17:28,562 2- BO, vanquish the inspector. 333 00:17:37,181 --> 00:17:39,057 No, not again. 334 00:17:39,141 --> 00:17:42,144 No. Not again. Save Gizmoduck. 335 00:17:42,228 --> 00:17:45,481 I've got to destroy 2-BO for good. 336 00:17:45,565 --> 00:17:48,484 You can't. This is not who BOYD is. 337 00:17:48,568 --> 00:17:51,278 He's a... a definitely real boy. 338 00:17:51,362 --> 00:17:53,030 It's just made to look that way. 339 00:17:53,114 --> 00:17:54,448 You saw its first memories. 340 00:17:54,532 --> 00:17:57,701 At 2-BO's core, it's a weapon. 341 00:17:57,785 --> 00:18:00,245 Wait, there's more there. 342 00:18:00,329 --> 00:18:02,289 Hidden under all those old memories. 343 00:18:08,621 --> 00:18:10,296 All systems online. 344 00:18:10,381 --> 00:18:12,674 Welcome to the world, 2-BO. 345 00:18:12,953 --> 00:18:14,718 Am I a real boy? 346 00:18:14,802 --> 00:18:17,138 Hm. Definitely. 347 00:18:18,539 --> 00:18:19,890 No, he's not. 348 00:18:19,974 --> 00:18:21,683 This is a defense drone. 349 00:18:21,767 --> 00:18:23,268 Isn't he more than that? 350 00:18:23,352 --> 00:18:25,282 Yes, he's dealing with some first-time jitters, 351 00:18:25,367 --> 00:18:26,855 - but I think... - No. 352 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Now, go prep the monitors for the field test. 353 00:18:28,941 --> 00:18:32,444 2- BO, you are a rare breed. 354 00:18:32,528 --> 00:18:34,279 The ultimate weapon. 355 00:18:34,363 --> 00:18:37,199 Overwrite all of Gyro's "Real Boy" programming, 356 00:18:37,283 --> 00:18:41,662 and execute protocol World Breaker. 357 00:18:44,480 --> 00:18:45,981 That was his core, 358 00:18:46,089 --> 00:18:49,234 until Akita overwrote my work. 359 00:18:49,319 --> 00:18:51,320 2- BO never had a choice. 360 00:18:51,414 --> 00:18:54,171 You forced him to be a weapon! 361 00:18:54,281 --> 00:18:56,009 Oh, intern. 362 00:18:56,093 --> 00:18:58,971 2- BO is, and will always be, a weapon for destruction. 363 00:18:59,156 --> 00:19:00,889 For power. For evil. 364 00:19:00,973 --> 00:19:03,892 Not all my inventions are evil! 365 00:19:03,976 --> 00:19:07,492 Some are just wildly misunderstood! 366 00:19:19,454 --> 00:19:21,656 - Ah! - Ow! 367 00:20:09,625 --> 00:20:11,043 Ah! 368 00:20:14,976 --> 00:20:16,875 Ha! Face it, intern. 369 00:20:16,960 --> 00:20:20,593 You'll never invent anything worthwhile. 370 00:20:29,832 --> 00:20:31,382 Hm. 371 00:20:38,112 --> 00:20:40,571 2- BO, you are not evil. 372 00:20:40,656 --> 00:20:42,039 You are good. 373 00:20:43,451 --> 00:20:45,484 You're more than your programming. 374 00:20:46,511 --> 00:20:50,367 You are a definitely real boy. 375 00:21:02,479 --> 00:21:04,000 - Yes! Ha-ha! - Whoo-hoo! 376 00:21:06,011 --> 00:21:09,085 You did it. You chose your programming. 377 00:21:09,312 --> 00:21:12,603 Now all you need is your own real name. 378 00:21:12,875 --> 00:21:14,641 How about... 379 00:21:14,726 --> 00:21:15,835 BOYD? 380 00:21:15,920 --> 00:21:18,381 "Be Only Yourself, Dude." 381 00:21:20,804 --> 00:21:23,197 Yes, intern. I was once like you. 382 00:21:23,282 --> 00:21:24,950 Of course, I was a naive idiot back then. 383 00:21:25,034 --> 00:21:27,329 But if I had someone to actually listen to me, 384 00:21:27,414 --> 00:21:28,912 I might not have been so hopeless. 385 00:21:28,996 --> 00:21:30,497 So... 386 00:21:30,695 --> 00:21:34,251 you're hired full-time, Dr. Crackshell-Cabrera. 387 00:21:34,335 --> 00:21:36,282 That's not technically how doctorates work, 388 00:21:36,367 --> 00:21:38,004 and I don't care! 389 00:21:38,224 --> 00:21:41,874 Okay, everybody, the hugging is a "just for today" thing. 390 00:21:42,397 --> 00:21:44,545 So, what should we do next? 391 00:21:44,630 --> 00:21:47,012 There's at least 12 shrines we haven't documented. 392 00:21:47,120 --> 00:21:48,163 Oh! 393 00:21:48,514 --> 00:21:50,559 Leave. Now. 394 00:21:56,182 --> 00:21:57,474 Whoo-hoo! 395 00:22:00,355 --> 00:22:02,355 Theme music plays... Sync corrections by srjanapala 27267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.