All language subtitles for Devils.S01E01.SUBFRENCH.WEB.XviD-EXTREME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,680 --> 00:00:17,920 Итак, плывут как-то рядом две молодые рыбёшки. 2 00:00:18,240 --> 00:00:21,120 И им навстречу выплывает старая рыбина. 3 00:00:21,760 --> 00:00:24,160 "Доброе утро, ребята!" - говорит старая рыбина. 4 00:00:24,280 --> 00:00:27,520 "Правда, вода сегодня прохладная?" И плывёт себе дальше. 5 00:00:32,680 --> 00:00:36,160 Две молодые рыбёшки смотрят ей вслед. 6 00:00:36,320 --> 00:00:39,880 Поворачиваются друг к другу, совсем сбитые с толку, 7 00:00:39,960 --> 00:00:42,920 и спрашивают: "Чёрт, а что такое "вода"?" 8 00:00:43,560 --> 00:00:45,560 Помогите! На помощь! 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,200 Этот анекдот рассказывал Дэвид Фостер Уоллес. 10 00:00:48,360 --> 00:00:50,560 Наша вода - это финансовый бизнес. 11 00:00:51,320 --> 00:00:56,040 Его не увидеть, не почувствовать, и для большинства людей он непостижим. 12 00:00:56,600 --> 00:01:00,120 Но мы, мы-то с вами всё понимаем. 13 00:01:01,200 --> 00:01:03,200 И это даёт нам преимущество. 14 00:01:03,480 --> 00:01:06,960 И накладывает ответственность, куда же без неё. 15 00:01:07,240 --> 00:01:10,400 Не забывайте об этом. Но если мы - всё понимающие рыбины, 16 00:01:10,640 --> 00:01:13,240 то Массимо - это рыба, что плывёт за вами по пятам 17 00:01:13,360 --> 00:01:16,840 и нападает, когда не ждёшь. Он - акула. 18 00:01:16,920 --> 00:01:20,560 Видите ли, ни одна из знающих рыбок не догадалась шортить Грецию. 19 00:01:20,640 --> 00:01:23,360 Никто из нас. Кроме Массимо Руджеро. 20 00:01:26,720 --> 00:01:28,720 - Продолжайте шортить. - Встаю на шорт... 21 00:01:28,799 --> 00:01:30,800 - Десять лямов по сто восемнадцать. - Нет! - Ясно. 22 00:01:30,880 --> 00:01:33,720 - Ещё десять по сто шестнадцать! - Ещё пятьдесят пять! 23 00:01:33,800 --> 00:01:37,040 - Ещё рано, Пол. - Займов на девятьсот миллионов! 24 00:01:37,240 --> 00:01:40,160 Народ, внимание! Продолжаем шортить. Ясно? 25 00:01:40,320 --> 00:01:42,320 Прости, Бен, не пойдёт... 26 00:01:47,280 --> 00:01:49,840 Упал на шесть пунктов! Скоро дно пробьёт. 27 00:01:49,920 --> 00:01:51,920 Нет, ещё рано. 28 00:02:00,360 --> 00:02:02,760 - Закрывайте! - Так, выкупайте как можно больше. Эй! 29 00:02:02,880 --> 00:02:05,280 - Закрывайте! Начинайте выкупать! - Закрываем! 30 00:02:05,360 --> 00:02:08,360 И мои! И мои тоже! Закрывайте! И мои! 31 00:02:12,600 --> 00:02:14,600 Поверить не могу! 32 00:02:14,680 --> 00:02:17,240 Пару секунд назад у нас было 900 млн. долга, а теперь мы в плюсе! 33 00:02:17,360 --> 00:02:20,160 - Мы заработали. - Охренеть! - Молодцы, ребята. Вы молодцы. 34 00:02:20,240 --> 00:02:22,240 - Очень круто. - К закрытию биржи, 35 00:02:22,640 --> 00:02:25,760 Массимо вывел наш банк в плюс 36 00:02:25,840 --> 00:02:29,200 с прибылью более 250-ти млн. долларов! 37 00:02:29,280 --> 00:02:31,280 За Массимо Руджеро! 38 00:02:31,400 --> 00:02:34,680 Самую быструю и смертоносную акулу в этом море, 39 00:02:34,760 --> 00:02:36,920 и, слава богу, он - наша акула! 40 00:02:59,320 --> 00:03:02,000 Величайшая хитрость дьявола - 41 00:03:03,920 --> 00:03:06,360 убедить нас в том, что его не существует. 42 00:03:11,360 --> 00:03:13,520 Но дьявол реален. 43 00:03:14,680 --> 00:03:17,320 Так же реален, как вода, в которой плавают рыбы. 44 00:03:19,320 --> 00:03:22,040 Как деньги, что проходят через этот банк. 45 00:03:26,880 --> 00:03:30,200 Я пил его вино. Смеялся над его шутками. 46 00:03:34,600 --> 00:03:41,760 Смотрел на него и видел в его глазах ужасающую тьму своей души. 47 00:03:51,160 --> 00:03:53,520 За работу! Не будем терять деньги! 48 00:03:54,760 --> 00:03:57,280 К 15-му сентября 2008-го, 49 00:03:57,360 --> 00:04:00,240 четвёртый по величине банк в Америке, "Леман Бразерс", 50 00:04:00,320 --> 00:04:02,560 превратился в хедж-фонд на рынке ипотечных кредитов. 51 00:04:02,720 --> 00:04:06,000 У них в активах было более шестисот триллионов долларов, 52 00:04:06,520 --> 00:04:08,520 и, когда они объявили о банкротстве, 53 00:04:08,680 --> 00:04:11,200 остальные банки тут же стали неплатёжеспособными. 54 00:04:12,320 --> 00:04:14,320 Конечно, обанкротиться им не дали. 55 00:04:14,880 --> 00:04:19,840 И вскоре дела у "NYL" и других банков даже пошли в гору. 56 00:04:23,960 --> 00:04:26,560 Дьяволы 57 00:04:36,360 --> 00:04:39,280 - Готов, маэстро? - Вы идите, я вас догоню. 58 00:04:39,360 --> 00:04:41,560 Но ты же точно пойдёшь? 59 00:04:41,640 --> 00:04:43,640 Даже акулам надо иногда расслабляться. 60 00:04:43,720 --> 00:04:46,920 Да иду я, ребята! Честно! Честно иду. 61 00:04:53,080 --> 00:04:55,080 А я бы не против "Астон Мартина"... 62 00:04:55,200 --> 00:04:57,200 Доброй ночи. 63 00:04:59,280 --> 00:05:01,560 - Нет, Чарли тоже идёт, потому что... - Нет-нет-нет-нет! 64 00:05:01,680 --> 00:05:03,680 А ты не идёшь, идиот! 65 00:05:05,440 --> 00:05:07,440 А ты не пойдёшь? 66 00:05:07,520 --> 00:05:09,920 В понедельник панихида по Джону. Я поеду к Нине. 67 00:05:10,040 --> 00:05:12,480 - Хм. - Можно на пару слов? 68 00:05:12,600 --> 00:05:14,600 Да. 69 00:05:14,880 --> 00:05:17,960 Ты знаешь, как я тобой горжусь. Ты усердно работаешь, 70 00:05:18,040 --> 00:05:21,160 многим жертвуешь. Ты заслужил свой успех. 71 00:05:22,280 --> 00:05:24,800 Такого успеха никто не заслуживает. 72 00:05:26,040 --> 00:05:28,360 Тебе и правда плевать на деньги? 73 00:05:28,440 --> 00:05:30,640 Может, ты их даже ненавидишь. 74 00:05:31,040 --> 00:05:33,760 - Если речь о повышении... - Я за тебя. 75 00:05:34,840 --> 00:05:37,240 И думаю, должность уже у тебя в кармане. 76 00:05:38,760 --> 00:05:43,280 Но есть проблема. Эдвард Стюарт. 77 00:05:43,360 --> 00:05:45,480 - Эд тебя не любит. - Ха. 78 00:05:45,560 --> 00:05:47,600 Он уйдёт, если ты станешь зам. директора. 79 00:05:47,680 --> 00:05:50,400 Да, потому что в юности я не пил чай и не играл в крикет. 80 00:05:50,560 --> 00:05:53,680 Возможно, в чём-то он расист. Но он отличный специалист, 81 00:05:53,760 --> 00:05:55,760 и его поддерживают в совете. 82 00:05:56,640 --> 00:05:59,840 Хочешь знать, останусь ли я, если зам.директора станет Эд? 83 00:06:00,880 --> 00:06:04,720 Тебя тут же перехватят. Не хочу тебя терять. 84 00:06:05,040 --> 00:06:07,840 - Я верен тебе, Доминик, ты же знаешь. - Но ты не ответил на вопрос. 85 00:06:14,280 --> 00:06:17,160 Массимо? Почему Греция? 86 00:06:19,000 --> 00:06:22,520 Только не говори, что читал сводки. Все остальные их тоже читали. 87 00:06:25,520 --> 00:06:27,520 Чутьё. 88 00:06:48,280 --> 00:06:50,640 Мы ведём прямой репортаж. 89 00:06:50,720 --> 00:06:53,000 Облако слезоточивого газа поднимается к балкону, 90 00:06:53,080 --> 00:06:56,360 с которого мы ведём репортаж. Вы сами можете убедиться... 91 00:07:00,160 --> 00:07:02,840 - Как тебя зовут? - Я сама прихожу. 92 00:07:07,520 --> 00:07:10,160 - Куда пропал Пол? - Он где-то там. 93 00:07:12,760 --> 00:07:15,400 Когда он перестанет ухлёстывать за каждой юбкой? 94 00:07:15,480 --> 00:07:18,640 - Знаешь, думаю - никогда. - Лёд в его мартини растает. 95 00:07:18,720 --> 00:07:20,920 - Тогда его выпью я. - Привет, Массимо! 96 00:07:22,080 --> 00:07:26,760 Итак! За лучшую команду трейдеров в этом и любом другом банке. 97 00:07:26,880 --> 00:07:28,920 - За вас! - За нас, ребята! - За нас! 98 00:07:29,000 --> 00:07:32,120 Да! А кто-то вот не празднует. 99 00:07:33,360 --> 00:07:36,840 - Пан или пропал. - В их случае - всегда пропал. 100 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 Да, и кстати, 101 00:07:39,080 --> 00:07:42,240 когда тебя сделают замом генерального... 102 00:07:42,360 --> 00:07:44,360 Кто станет главой отдела трейдинга? 103 00:07:44,440 --> 00:07:48,000 Раз Пол сейчас не с нами, я предлагаю его вычеркнуть. 104 00:07:48,160 --> 00:07:51,160 - Да, справедливо. - Я сообщу вам троим, 105 00:07:51,560 --> 00:07:53,720 когда и если я получу должность. 106 00:07:53,920 --> 00:07:56,360 Да брось, Массимо! Мы все знаем, что работа твоя. 107 00:07:56,440 --> 00:07:59,240 Ты её заслужил. Если она не станет твоей, 108 00:07:59,320 --> 00:08:01,920 то нет в мире справедливости. - Или её нет в "NYL". 109 00:08:03,640 --> 00:08:05,920 Чуть не забыла. Это тебе. 110 00:08:12,800 --> 00:08:14,800 Кто передал? 111 00:08:14,920 --> 00:08:16,920 Она была на столе, когда мы пришли. 112 00:08:18,960 --> 00:08:21,240 - Ууу! - Это был Пол? 113 00:08:21,400 --> 00:08:23,680 - Я правда не знаю. - Ага, как же. 114 00:08:23,760 --> 00:08:25,760 Серьёзно! 115 00:08:27,200 --> 00:08:29,960 Ладно. Скоро вернусь. 116 00:08:40,880 --> 00:08:43,920 Массимо Руджеро? Вы - Массимо Руджеро? 117 00:08:44,280 --> 00:08:47,480 - Да, это я. Мы знакомы? - София Флорес. Я репортёр. 118 00:08:48,040 --> 00:08:50,720 - Впервые о вас слышу, простите. - Вообще-то, я блогер. 119 00:08:50,800 --> 00:08:53,480 - Ах, блогер! - Ага. Ничего. 120 00:08:53,720 --> 00:08:56,160 Но одно интервью с вами, и стану репортёром. 121 00:08:57,360 --> 00:08:59,799 - Почему со мной? - Потому что вы понимаете, 122 00:08:59,920 --> 00:09:02,480 как сложно иностранцу преуспеть в мире англосаксов. 123 00:09:02,560 --> 00:09:05,400 - Да. Мне это знакомо. - Вот-вот. Ну что? 124 00:09:06,000 --> 00:09:09,280 - Вы из Испании? - Не-а, я из Аргентины. 125 00:09:11,120 --> 00:09:13,360 - Всего хорошего, мисс Флорес. - Нет! 126 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Ой, простите. 127 00:11:33,440 --> 00:11:36,000 Кэрри? Нет, нет! Стой, подожди! 128 00:11:36,120 --> 00:11:39,880 Нет! Прошу! Подожди, Кэрри! 129 00:12:14,240 --> 00:12:16,360 "Чёрт, а что такое - вода?" 130 00:12:17,520 --> 00:12:20,240 - Я не понимаю. - "Чёрт, что такое - вода?" 131 00:12:20,320 --> 00:12:22,400 Они не знают, что они рыбы и что такое вода. 132 00:12:22,480 --> 00:12:24,560 - Пол, пора идти. - Что, уже? 133 00:12:24,640 --> 00:12:26,640 - Я хотел заказать ещё выпить. - Здесь была Кэрри. 134 00:12:29,680 --> 00:12:32,520 - Простите. - Ладно, я скоро вернусь, хорошо? 135 00:12:32,600 --> 00:12:34,640 - Массимо! - Уходим. - Что случилось? 136 00:12:37,480 --> 00:12:39,800 Кэрри - проститутка с приватными танцами? 137 00:12:39,880 --> 00:12:42,720 - А ты... ты уверен? - Да, уверен. 138 00:12:42,960 --> 00:12:45,440 Если она и правда вернулась, 139 00:12:45,640 --> 00:12:48,160 то ваша встреча может быть просто совпадением. 140 00:12:48,280 --> 00:12:50,280 Это не совпадение. 141 00:12:50,360 --> 00:12:52,720 Кто-то очень постарался, чтобы мы встретились. 142 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 "Жена зама директора - эскортница". 143 00:12:55,840 --> 00:12:59,120 Вряд ли совету понравятся такие заголовки в "Сандэй Таймс". 144 00:13:00,160 --> 00:13:02,160 Эд Стюарт. 145 00:13:02,240 --> 00:13:06,320 Если ты потеряешь эту работу, она достанется ему. Это его рук дело. 146 00:13:07,760 --> 00:13:09,880 - Изучите его инвестиции. - Что искать? 147 00:13:09,960 --> 00:13:12,040 Не знаю. Но будьте осторожны. 148 00:13:15,560 --> 00:13:17,560 Доброе утро! Может, вас ждёт повышение... 149 00:13:17,640 --> 00:13:19,880 Доброе утро! Спасибо, что вы с нами. 150 00:13:19,960 --> 00:13:22,000 - Профессор Уэйд. - Решил, что вы не спите. 151 00:13:22,080 --> 00:13:24,080 Это всё старость. 152 00:13:24,160 --> 00:13:26,440 Больше пяти часов кряду спать не могу. 153 00:13:26,560 --> 00:13:28,560 Зато сколько всего мы можете сделать! 154 00:13:28,680 --> 00:13:31,160 Мне бы уйти в отставку, на какой-нибудь островок. 155 00:13:31,240 --> 00:13:33,280 И тебе бы не помешало. 156 00:13:33,440 --> 00:13:36,840 Как-нибудь потом. У меня к вам просьба. 157 00:13:37,080 --> 00:13:41,640 О! Обожаю, когда ты о чём-то просишь. Рассказывай. 158 00:13:41,720 --> 00:13:44,400 У вас есть на примете услужливые умные студенты? 159 00:13:44,680 --> 00:13:47,000 Нужно кое-что раскопать. 160 00:13:47,080 --> 00:13:50,560 У тебя же их целый отдел на двадцать третьем этаже. 161 00:13:50,680 --> 00:13:52,680 Это неофициальная работа. 162 00:13:54,200 --> 00:13:56,560 Я тебе кого-нибудь найду. 163 00:13:57,400 --> 00:13:59,799 Массимо? Всё хорошо? 164 00:14:01,040 --> 00:14:03,960 Нет. Не хорошо. 165 00:14:32,480 --> 00:14:34,520 - Чёрт возьми, Массимо! - Привет. 166 00:14:35,200 --> 00:14:37,200 - Зачем пришёл? - Ищу свою жену. 167 00:14:38,680 --> 00:14:41,680 - Заходи. Как дела? - Ты её видел? 168 00:14:43,800 --> 00:14:45,800 Пару лет назад. 169 00:14:51,520 --> 00:14:53,640 Насколько я знаю, она в Штатах. 170 00:14:53,720 --> 00:14:55,720 - Кофе? - Нет, спасибо. 171 00:15:04,320 --> 00:15:06,320 Я помню, когда она её написала. 172 00:15:07,920 --> 00:15:11,840 Моя любимая. Боже, у неё талант. 173 00:15:12,680 --> 00:15:17,800 Да. В Кэрри всегда уживались и свет, и тень. 174 00:15:22,280 --> 00:15:24,280 - Привет. - Привет. 175 00:15:26,040 --> 00:15:29,000 Теперь. я буду о тебе заботиться. 176 00:15:36,320 --> 00:15:38,320 У нас были хорошие времена. 177 00:15:39,360 --> 00:15:41,360 Что верно, то верно. 178 00:15:43,480 --> 00:15:45,880 - Я видел её в Лондоне, вчера. - Да? 179 00:15:46,240 --> 00:15:48,240 Работала проституткой. 180 00:15:48,360 --> 00:15:50,799 Чёрт. Как же паршиво. 181 00:15:53,440 --> 00:15:55,520 Я должен её найти. 182 00:15:57,160 --> 00:15:59,160 Она не знает, что в опасности. 183 00:15:59,680 --> 00:16:01,680 Во что бы Кэрри ни ввязалась, 184 00:16:02,560 --> 00:16:04,760 ты больше не обязан за ней присматривать. 185 00:16:05,800 --> 00:16:07,800 Кто-то хочет меня уничтожить. 186 00:16:09,280 --> 00:16:11,280 Возможно использует её. 187 00:16:13,680 --> 00:16:15,680 Ты поможешь? 188 00:16:17,720 --> 00:16:21,040 Я позвоню её старым друзьям, попробую что-нибудь разузнать. 189 00:16:21,520 --> 00:16:23,520 Спасибо. 190 00:16:45,520 --> 00:16:47,680 У вас остался ещё час. 191 00:16:47,760 --> 00:16:49,800 Он мне не нужен. Я закончил. 192 00:16:50,240 --> 00:16:53,240 Тогда я рекомендую вам проверить свои ответы. 193 00:16:54,280 --> 00:16:56,280 Нет-нет, они верные. 194 00:16:57,520 --> 00:16:59,520 Простите. Спасибо. 195 00:17:04,040 --> 00:17:06,040 Ты так быстро закончил! 196 00:17:06,120 --> 00:17:08,440 Не получишь "отлично" - верну деньги. А теперь плати. 197 00:17:10,440 --> 00:17:13,520 Так вот почём нынче сдавать экзамены для народа? 198 00:17:13,600 --> 00:17:15,600 Сэр. 199 00:17:17,280 --> 00:17:19,799 - Мне нужны деньги. - Когда тебя исключат, 200 00:17:19,880 --> 00:17:21,920 они всё ещё будут тебе нужны. 201 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Только заработать их ты уже не сможешь. 202 00:17:24,280 --> 00:17:27,560 - Меня не исключат. - Ты ходишь по тонкому льду, 203 00:17:27,640 --> 00:17:29,640 с тех пор, как взломал базу данных Школы Экономики 204 00:17:29,720 --> 00:17:31,760 и выложил тысячи научных статей... 205 00:17:31,840 --> 00:17:33,880 Студенты не должны платить за образовательные... 206 00:17:33,960 --> 00:17:37,799 Я к тому, что это уже не первое правонарушение, мистер Харрис. 207 00:17:43,840 --> 00:17:46,040 Может, и стоит тебя исключить. 208 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 Ты умён, Оливер. 209 00:17:49,880 --> 00:17:53,360 Один из лучших моих студентов. А я много кого учил. 210 00:17:54,640 --> 00:17:58,440 Не позволяй сынку какого-то богатого папочки 211 00:17:58,520 --> 00:18:01,400 получать отличную оценку за работу, которую сделал ты. 212 00:18:07,840 --> 00:18:11,040 - У себя сегодня есть занятия? - Ничего важного. 213 00:18:11,160 --> 00:18:13,200 Отлично! У меня есть для тебя работа. 214 00:18:43,440 --> 00:18:45,480 Что там у вас? 215 00:18:45,560 --> 00:18:47,560 Возможно, мы нашли способ ударить по Стюарту, 216 00:18:47,640 --> 00:18:49,680 но надо действовать быстро. - Что нашли? 217 00:18:49,760 --> 00:18:51,920 "Дэвенпорт Байотех" хочет расширяться на Ближний Восток. 218 00:18:52,000 --> 00:18:54,080 Эд работает над рефинансированием. 219 00:18:54,160 --> 00:18:57,000 Если он заключит сделку, прибыль на комиссии - 50 миллионов. 220 00:18:57,120 --> 00:18:59,440 Если нет, банку придётся восполнять дефицит. 221 00:18:59,520 --> 00:19:02,480 За пятьдесят лямов Эда по головке не погладят. 222 00:19:02,600 --> 00:19:05,200 У Дэвенпорта образцовый балансовый отчёт. 223 00:19:05,280 --> 00:19:07,400 Зачем ему нужно рефинансирование? 224 00:19:07,520 --> 00:19:09,600 - Этого мы не знаем. - Что бы он ни задумал, 225 00:19:09,680 --> 00:19:12,360 нам не подобраться. - Сделка с Дэвенпортом во вторник. 226 00:19:12,480 --> 00:19:14,760 В тот же день, когда объявят нового заместителя. 227 00:19:14,840 --> 00:19:17,840 Даже если Эд ни при чём, всё равно он твой соперник. 228 00:19:17,920 --> 00:19:20,240 Ослабишь его - усилишь себя. 229 00:19:20,360 --> 00:19:24,000 Если бы Доминик узнал, вас бы со свистом выперли из Сити. 230 00:19:25,440 --> 00:19:27,600 Наш босс - ты, а не Доминик. 231 00:19:27,680 --> 00:19:29,920 - Мы с тобой, Макс. - Что нам делать? 232 00:19:31,080 --> 00:19:34,080 Начинайте шортить Дэвенпорта. Но через внешних брокеров. 233 00:19:34,280 --> 00:19:38,240 Никто не должен знать, что это мы. И, ребята... Спасибо. 234 00:19:41,880 --> 00:19:44,160 Здоровье человека XXI века требует 235 00:19:44,240 --> 00:19:46,680 сверхчеловеческих решений в духе XXI века. 236 00:19:47,040 --> 00:19:50,000 Вот почему мы в "Дэвенпорт" разработали 237 00:19:50,080 --> 00:19:52,360 собственные бионические и нано-технологии. 238 00:19:52,720 --> 00:19:54,920 "Мы видим суть вещей". 239 00:19:55,000 --> 00:19:58,040 "Дэвенпорт Байотех". Определяем будущее. 240 00:19:59,280 --> 00:20:04,240 Думаю, вы понимаете, почему мы рады возможности получить инвестиции. 241 00:20:05,280 --> 00:20:09,080 Мы живём в мире, где самое главное - это восприятие. 242 00:20:09,320 --> 00:20:12,280 Мы в "Дэвенпорт" считаем, что нужно не только казаться лучшими. 243 00:20:12,680 --> 00:20:14,680 Нужно быть лучшими. 244 00:20:26,360 --> 00:20:30,360 Я считаю, что господствующей технологией будущего будет являться... 245 00:20:31,320 --> 00:20:33,480 - Что-то не так? - Вот ты и скажи, Джон. 246 00:20:33,840 --> 00:20:36,160 Я думал, у нас нет друг от друга тайн. 247 00:20:36,280 --> 00:20:38,320 Я должен догадаться, о чём идёт речь? 248 00:20:38,440 --> 00:20:40,680 Кто-то начал шортить твои акции час назад. 249 00:20:40,760 --> 00:20:43,440 - Что? - Инвестор одалживает акции 250 00:20:43,520 --> 00:20:46,160 и тут же продаёт, чтобы выкупить позже по более низкой цене. 251 00:20:46,240 --> 00:20:48,880 И прикарманить разницу. - Я знаю, что такое шортить. 252 00:20:48,960 --> 00:20:51,640 - Какого чёрта происходит? - Кто-то полагает, 253 00:20:51,720 --> 00:20:54,320 что твои акции на бирже рухнут, и он сможет заработать. 254 00:20:54,440 --> 00:20:57,520 Ты же видел наши отчёты. Компания стабильна. 255 00:20:58,760 --> 00:21:01,880 Ладно. Я этим займусь, но надеюсь, сюрпризов не будет. 256 00:21:02,240 --> 00:21:05,240 У нас обоих многое стоит на кону, да и рынок не любит сюрпризы. 257 00:21:05,480 --> 00:21:08,320 Единственный сюрприз - это твои нелепые подозрения, 258 00:21:08,440 --> 00:21:10,480 что я обману инвесторов. 259 00:21:10,560 --> 00:21:14,520 Ваш банк заработал на мне кучу денег. И я ожидаю отдачи. 260 00:21:38,240 --> 00:21:40,760 Кейт? Я выйду выпить кофе. 261 00:21:56,040 --> 00:21:58,120 Лифт едет вниз, Эд. 262 00:22:05,720 --> 00:22:08,600 - Всё нормально? - Прекрасно. 263 00:22:09,480 --> 00:22:11,480 Вы какой-то напряжённый. 264 00:22:12,160 --> 00:22:15,000 Мне не требуется ваше сочувствие. 265 00:22:22,120 --> 00:22:24,120 И я должен понимать, что это значит? 266 00:22:24,960 --> 00:22:27,760 Это слова итальянского судьи после угроз мафии. 267 00:22:29,440 --> 00:22:31,480 Здесь вам не Италия, мистер Руджеро, 268 00:22:31,560 --> 00:22:33,600 а финансы - не организованная преступность. 269 00:22:33,680 --> 00:22:36,320 Так было раньше, пока не появились такие, как вы. 270 00:22:36,400 --> 00:22:38,480 - Такие, как я? - Вы знаете, 271 00:22:38,560 --> 00:22:40,920 сколько поколений моей семьи занимались банковским делом? 272 00:22:41,320 --> 00:22:43,960 Мой прадед был управляющим Банка Англии. 273 00:22:44,200 --> 00:22:46,520 Для нас эта работа всегда заключалась в том, 274 00:22:46,600 --> 00:22:50,000 чтобы сохранять сбережения людей, а не участвовать в азартных играх. 275 00:22:50,280 --> 00:22:53,120 Банковское дело всегда было благородной профессией, 276 00:22:53,200 --> 00:22:55,440 но сегодня, к сожалению, планка пробила дно. 277 00:22:57,600 --> 00:23:01,960 Я вышел из низов. Зато смог пробиться наверх. 278 00:23:07,360 --> 00:23:09,920 К сожалению, вас ждёт только дорога вниз. 279 00:23:20,280 --> 00:23:22,280 Здравствуйте. 280 00:23:32,680 --> 00:23:35,160 - Устроили мне засаду, мисс Флорес? - Возможно. 281 00:23:38,720 --> 00:23:41,560 Мне очень нужно это интервью, мистер Руджеро. 282 00:23:41,680 --> 00:23:44,880 Массимо. Я читал ваш блог. Вы неплохо пишете. 283 00:23:45,160 --> 00:23:47,200 - Спасибо. - Но вы не вовремя, простите. 284 00:23:48,400 --> 00:23:51,960 Уж вы-то точно должны были помочь бедной девушке из Аргентины. 285 00:23:52,040 --> 00:23:54,040 - Почему? - Ведь вы - бедный парнишка 286 00:23:54,120 --> 00:23:56,120 из рыбацкой деревушки. 287 00:23:58,320 --> 00:24:00,360 Я не знаю, откуда вы об этом узнали. 288 00:24:00,440 --> 00:24:03,760 Потому что вы удалили свои личные данные из интернета? 289 00:24:04,880 --> 00:24:07,360 - У меня свои источники. - Хотел бы я о них услышать. 290 00:24:07,600 --> 00:24:10,680 Отлично. Может, поболтаем за ужином? 291 00:24:12,680 --> 00:24:15,080 Настойчивости вам не занимать. 292 00:24:18,280 --> 00:24:21,480 Ладно. В одиннадцать вечера у меня. 293 00:24:21,760 --> 00:24:24,440 - Спасибо. Что принести? - Сами приходите. 294 00:24:24,520 --> 00:24:27,120 - Ладно. - Тогда до встречи. - Увидимся. 295 00:24:53,360 --> 00:24:55,360 - А... - Нет, не вставай. 296 00:24:56,280 --> 00:24:58,400 Я Оливер. Рад знакомству. 297 00:25:01,360 --> 00:25:03,440 - Что вам принести? - Один эспрессо. 298 00:25:03,600 --> 00:25:06,040 - Чашечку чая. - Молоко? Сахар? 299 00:25:06,120 --> 00:25:08,160 Без молока, четыре ложки сахара. 300 00:25:09,480 --> 00:25:11,720 Дома девушка мне запрещает есть сахар... 301 00:25:12,360 --> 00:25:15,840 - Может, стоит прислушаться. - Да, и она так говорит. 302 00:25:18,360 --> 00:25:21,799 В общем, вы... Вы уже... оставили телефон в офисе? 303 00:25:21,880 --> 00:25:24,280 Да. Ты смог взломать Дэвенпорта? 304 00:25:24,720 --> 00:25:28,600 Да. Он и Стюарт встречаются с репортёром из "Файненшел Таймс". 305 00:25:28,680 --> 00:25:30,799 - С Уорвиком? - Да. В понедельник, 306 00:25:30,880 --> 00:25:32,880 в ресторане "Кок Дор". 307 00:25:33,600 --> 00:25:36,240 Я должен знать, о чём они говорят. Можешь устроить? 308 00:25:36,360 --> 00:25:39,280 Да, включу диктофон на его телефоне через блютус. 309 00:25:39,440 --> 00:25:41,440 Отлично. 310 00:25:41,680 --> 00:25:45,080 Могу задать вам вопрос - зачем вы шпионите за коллегой? 311 00:25:45,480 --> 00:25:48,200 Ведь мистер Стюарт тоже работает на ваш банк, верно? 312 00:25:49,760 --> 00:25:53,360 Спасибо. А что насчёт Кэрри? 313 00:25:55,280 --> 00:25:57,640 Она прилетела в страну по британскому паспорту 314 00:25:57,720 --> 00:25:59,800 шесть недель назад. - Указала адрес? 315 00:26:00,760 --> 00:26:05,680 Ваш. Она не пользуется кредиткой. Не оставляет следов. 316 00:26:05,760 --> 00:26:08,880 Мобильный предоплаченный. Я... 317 00:26:11,080 --> 00:26:13,080 Простите, больше ничего. 318 00:26:14,720 --> 00:26:18,400 Ладно. Ищи дальше. 319 00:26:20,640 --> 00:26:22,960 Мистер Руджеро! 320 00:26:23,400 --> 00:26:25,800 Спасибо. За эту возможность. 321 00:26:26,240 --> 00:26:28,240 Массимо. 322 00:26:29,880 --> 00:26:32,000 - А как же ваш кофе? - Выпей сам. 323 00:26:35,560 --> 00:26:37,560 В день забастовок по всей Греции 324 00:26:37,640 --> 00:26:40,520 массовые беспорядки в Афинах привели к жертвам. 325 00:26:41,160 --> 00:26:43,200 Десятки тысяч людей вышли на улицы... 326 00:26:47,600 --> 00:26:50,560 Здравствуйте. Я... не слишком рано? 327 00:26:51,000 --> 00:26:53,680 - Как раз вовремя. Проходите. - Супер, спасибо. 328 00:26:55,760 --> 00:26:58,080 - Позвольте ваше пальто. - О, да, спасибо. 329 00:27:01,680 --> 00:27:04,200 - Как же тут здорово. - Спасибо. 330 00:27:05,400 --> 00:27:07,400 - Бокал вина? - О, люблю вино. 331 00:27:07,480 --> 00:27:09,520 - Белое подойдёт? - Идеально. 332 00:27:10,760 --> 00:27:13,960 Мы ведём прямой репортаж с постоянно... 333 00:27:14,040 --> 00:27:16,120 Ваша бывшая жена? Какая красивая! 334 00:27:17,000 --> 00:27:19,880 Вы слишком много обо мне знаете, мисс Флорес. 335 00:27:20,920 --> 00:27:22,920 София. 336 00:27:23,080 --> 00:27:26,600 Против тысяч протестующих на улицах 337 00:27:26,720 --> 00:27:30,880 власти используют коктейли Молотова, слезоточивый газ, дубинки... 338 00:27:31,000 --> 00:27:34,160 Что бы это ни было, пахнет чудесно. 339 00:27:35,200 --> 00:27:38,200 - Секрет блюда - это рыба. - Спасибо. 340 00:27:39,120 --> 00:27:41,400 Свежая ли рыба, где её поймали. 341 00:27:42,400 --> 00:27:44,400 Так готовят в Четаре. 342 00:27:44,840 --> 00:27:47,480 - Круто. - Но вы и это обо мне знали. 343 00:27:48,840 --> 00:27:50,840 Откуда? 344 00:27:54,440 --> 00:27:58,120 Если что-то однажды попало в интернет, это всегда можно найти. 345 00:27:58,480 --> 00:28:01,560 - Да. - Точнее, если вы знаете, что искать. 346 00:28:09,040 --> 00:28:11,040 Протесты по всей территории Греции... 347 00:28:11,120 --> 00:28:13,880 Итак. О чём будет интервью? 348 00:28:14,960 --> 00:28:17,480 О главной новости дня - кризисе в Греции. 349 00:28:17,840 --> 00:28:21,000 - Что именно? - Проблема в Греции 350 00:28:21,080 --> 00:28:23,640 или в том, что скоро так будет по всей Европе? 351 00:28:24,400 --> 00:28:28,280 - Хороший вопрос, мисс Флорес. - Я же сказала - София. 352 00:28:29,480 --> 00:28:31,480 София, хорошо. 353 00:28:32,560 --> 00:28:35,680 Но я работаю с рынком. Я его не предугадываю. 354 00:28:36,440 --> 00:28:39,040 Лучший способ предугадать поведение рынка - 355 00:28:39,640 --> 00:28:41,640 спровоцировать его. 356 00:28:48,280 --> 00:28:50,680 Считаете, мой банк виновен в проблемах Греции? 357 00:28:53,720 --> 00:28:55,720 Ну кто-то же это устроил. 358 00:28:57,200 --> 00:28:59,200 Но я не знаю, я спрашиваю вас. 359 00:29:01,280 --> 00:29:03,280 Хотите честный ответ? 360 00:29:07,200 --> 00:29:09,200 Мне нужно немного подумать. 361 00:29:09,440 --> 00:29:11,440 Да, конечно. 362 00:29:12,760 --> 00:29:15,720 - Может, мы поужинаем... - Думаю, интервью закончено. 363 00:30:09,360 --> 00:30:11,760 - Бокал вина? - О, люблю вино. 364 00:30:11,840 --> 00:30:14,040 - Белое подойдёт? - Идеально. 365 00:30:14,560 --> 00:30:17,920 Ваша бывшая жена? Какая красивая! 366 00:30:27,520 --> 00:30:29,520 И новости от "Асошиэйтед Пресс". 367 00:30:29,640 --> 00:30:31,640 Бывший губернатор сделал заявление о том, 368 00:30:31,720 --> 00:30:33,720 что он выходит из предвыборной гонки. 369 00:30:34,000 --> 00:30:36,200 А мы переходим к другим новостям... 370 00:30:36,400 --> 00:30:39,200 Однажды ты сказал, что у нас будет такой дом. 371 00:30:41,799 --> 00:30:44,360 А ты ответила, что он не принесёт нам счастья. 372 00:30:47,280 --> 00:30:49,360 Видимо, мы оба были правы. 373 00:31:02,280 --> 00:31:05,080 Ирландия и Португалия оказывают финансовую помощь... 374 00:31:05,160 --> 00:31:07,480 Последствия беспорядков на улицах Греции трудно переоценить. 375 00:31:07,560 --> 00:31:09,600 Но народ не сдаётся. 376 00:31:09,680 --> 00:31:12,799 Мы видели, как правительство трижды давало отпор протестующим... 377 00:31:12,880 --> 00:31:16,160 В следующие часы мы сможем оценить масштабы разрушений. 378 00:31:29,160 --> 00:31:32,400 ...бросают в полицейских камни, палки и пустые бутылки, 379 00:31:32,720 --> 00:31:35,480 а полиция отвечает слезоточивым газом... 380 00:31:38,160 --> 00:31:40,160 Ваша бывшая жена? Какая красивая! 381 00:31:41,480 --> 00:31:43,760 Вы слишком много обо мне знаете, мисс Флорес. 382 00:31:57,360 --> 00:32:00,200 - Калим? - Слушаю. - Я не хочу впутывать охрану. 383 00:32:00,280 --> 00:32:04,000 Когда придёшь, - проверь нашу систему. Возможно, нас взломали. 384 00:32:10,560 --> 00:32:15,440 Джон погиб в перестрелке на окраине Басры почти три года назад. 385 00:32:16,600 --> 00:32:22,720 Никакими словами не описать горе родителя, потерявшего сына. 386 00:32:24,120 --> 00:32:27,440 Я говорю от своего имени и от имени моей жены Нины. 387 00:32:28,560 --> 00:32:31,760 Потеря Джона оставила в наших сердцах вечную пустоту. 388 00:32:31,960 --> 00:32:34,120 Но мы им неимоверно гордимся. 389 00:32:34,880 --> 00:32:37,960 Ведь он пожертвовал собой, поставив интересы других выше своих. 390 00:32:39,080 --> 00:32:43,720 Рождённый в достатке, он бросил всё, чтобы служить своей стране. 391 00:32:43,800 --> 00:32:47,680 Не могу больше слушать. Отвезёшь меня домой? 392 00:32:52,480 --> 00:32:54,960 Если вы позволите, то я бы хотел рассказать 393 00:32:56,920 --> 00:32:59,320 о моём выдающемся сыне. 394 00:33:04,920 --> 00:33:07,400 Кто бы говорил о жертве! 395 00:33:08,200 --> 00:33:10,280 Джон просто сбежал от Доминика. 396 00:33:13,280 --> 00:33:15,720 Доминик не хотел, чтобы Джон вступал в армию. 397 00:33:15,880 --> 00:33:19,280 Но он и не пытался его остановить. Верно? 398 00:33:22,440 --> 00:33:25,120 Ждал, что сын вернётся и станет выпрашивать работу в банке. 399 00:33:27,600 --> 00:33:30,600 Но Джон бы скорее умер, чем доставил ему такое удовольствие. 400 00:33:30,680 --> 00:33:32,680 Так и вышло. 401 00:33:32,760 --> 00:33:34,760 Я был рядом с ним, когда он узнал. 402 00:33:34,840 --> 00:33:38,400 Ну конечно. Ты всегда рядом. 403 00:33:39,160 --> 00:33:41,160 Он был раздавлен. 404 00:33:43,040 --> 00:33:45,240 Однако не проронил ни слезинки. 405 00:33:47,520 --> 00:33:50,120 Близость к Доминику меняет людей. 406 00:33:51,280 --> 00:33:53,440 Ты это знаешь, как никто другой. 407 00:33:56,800 --> 00:34:00,520 Готовьсь, цельсь, пли! 408 00:34:00,840 --> 00:34:04,640 Готовьсь, цельсь, пли! 409 00:34:28,320 --> 00:34:30,360 - Привет. - Привет. 410 00:34:30,440 --> 00:34:32,440 Спасибо, что привёз Нину домой. 411 00:34:33,040 --> 00:34:36,240 - Не за что. - Она на тебя полагается. Как и я. 412 00:34:37,760 --> 00:34:39,760 Сочувствую твоей утрате. 413 00:34:40,280 --> 00:34:42,280 Ты меня очень утешил. 414 00:34:43,320 --> 00:34:46,440 Поэтому все эти дела с Эдом Стюартом меня расстраивают. 415 00:34:46,520 --> 00:34:49,160 Ха. Я видел, как вы говорили. 416 00:34:49,400 --> 00:34:52,640 Он параноит. Считает, ты против него что-то задумал. 417 00:34:53,040 --> 00:34:55,920 - Да. И зачем мне это? - Я ему так и сказал. 418 00:34:57,040 --> 00:34:59,240 Кстати, от Кэрри никаких вестей? 419 00:35:02,280 --> 00:35:06,280 Нет. А что? 420 00:35:06,640 --> 00:35:10,720 Нет, ничего. В такие дни часто появляются призраки прошлого. 421 00:35:12,480 --> 00:35:18,040 Конечно. Ты меня прости, но на обед я не останусь. 422 00:35:18,240 --> 00:35:20,240 Без проблем. 423 00:35:36,200 --> 00:35:38,200 Здравствуйте. 424 00:35:40,280 --> 00:35:42,280 Это твой единственный костюм? 425 00:35:42,920 --> 00:35:45,560 Ну да. Я его у друга одолжил. 426 00:35:46,320 --> 00:35:48,320 Ну, раз другого нет... 427 00:35:48,960 --> 00:35:52,920 В общем так, столик на фамилию Смит, прямо рядом с ними. 428 00:35:53,360 --> 00:35:55,360 Отлично. 429 00:35:56,720 --> 00:35:58,720 А это что, всё за обед? 430 00:35:59,000 --> 00:36:02,400 Хочешь хорошую статью? Веди репортёра в дорогой ресторан. 431 00:36:02,560 --> 00:36:04,560 Увидимся позже. 432 00:36:09,040 --> 00:36:12,280 Я... а, мистер Смит, столик на одного. 433 00:36:12,720 --> 00:36:15,240 - Прошу за мной. - Да, конечно. 434 00:36:15,320 --> 00:36:17,320 Мне кажется... 435 00:36:20,560 --> 00:36:22,560 Простите! Минутку, простите. 436 00:36:22,680 --> 00:36:24,680 Но я бронировал столик вон там. 437 00:36:24,799 --> 00:36:27,960 Боюсь, эти столики заняты. Это всё, что есть. 438 00:36:32,360 --> 00:36:34,360 Простите. 439 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 Аперитив? 440 00:36:40,280 --> 00:36:43,320 - Что будете пить? - Да, колу, пожалуйста. Спасибо. 441 00:36:53,360 --> 00:36:55,360 Ваша кола, сэр. 442 00:37:53,960 --> 00:37:56,040 - Ну что? - Потратил шестьдесят фунтов! 443 00:37:56,160 --> 00:38:01,320 Но это был лучший гамбургер за всю мою жизнь. 444 00:38:01,480 --> 00:38:03,520 Я спросил, о чём они говорили? 445 00:38:03,600 --> 00:38:06,600 Урод посадил меня рядом с туалетом, я был от них слишком далеко. 446 00:38:09,360 --> 00:38:11,600 - Ты ничего не узнал? - Я этого не говорил. 447 00:38:12,000 --> 00:38:15,200 Это не бросается в глаза, но с Дэвенпортом что-то не так. 448 00:38:15,880 --> 00:38:17,880 У него тремор. 449 00:38:17,960 --> 00:38:21,160 Слегка дрожит то рука, то нога. Я проверил его ежедневник. 450 00:38:21,480 --> 00:38:24,200 За последние полгода он трижды посещал доктора Николаса Мейера 451 00:38:24,280 --> 00:38:26,360 на Харли стрит. - Невролога? 452 00:38:26,440 --> 00:38:28,440 - Именно! - Ага. - Может, у него, например, 453 00:38:28,520 --> 00:38:30,680 болезнь моторных нейронов. 454 00:38:32,240 --> 00:38:35,800 Или он просто тряс ногой. Ты смог получить доступ к его медкарте? 455 00:38:36,240 --> 00:38:38,240 - Ну... - Нет. 456 00:38:38,360 --> 00:38:40,360 Нет, Мейер не вносит данные в компьютер. 457 00:38:43,520 --> 00:38:47,080 - Что это? - Старый друг моей жены, Грег Боуман. 458 00:38:47,640 --> 00:38:49,640 Я просил его помочь её найти. 459 00:38:50,400 --> 00:38:52,400 Он её нашёл? 460 00:38:55,120 --> 00:38:57,120 Хочу, чтобы ты сам проверил. 461 00:39:18,760 --> 00:39:20,880 - Ну что? - Мы навели справки. 462 00:39:20,960 --> 00:39:23,000 Никто не знает о болезни Дэвенпорта. 463 00:39:23,080 --> 00:39:25,880 Два года назад он продлил страховку и должен был пройти медобследование. 464 00:39:25,960 --> 00:39:28,760 Если твой парень и прав, этого никак не докажешь. 465 00:39:28,840 --> 00:39:31,600 - Но мы всё равно можем это слить... - А если он не болен? 466 00:39:31,680 --> 00:39:34,480 В любом случае цена его акций просядет. 467 00:39:34,880 --> 00:39:37,720 Если только слухи не свяжут с теми, кто шортит его акции. 468 00:39:37,799 --> 00:39:40,120 Тогда Дэвенпорт в шоколаде, а мы в заднице. 469 00:39:40,360 --> 00:39:43,760 Это лишь слухи. Ни одна приличная газета об этом не напишет. 470 00:39:43,960 --> 00:39:45,960 Так что мы делаем? 471 00:39:47,280 --> 00:39:50,760 Поэтому "Сабтеррания" - это не только ещё одна организация, 472 00:39:50,960 --> 00:39:53,760 которая борется за правду наряду с Ассанжем... 473 00:39:53,840 --> 00:39:56,120 Ну конечно. Ведь есть ещё "Крайтом", 474 00:39:56,200 --> 00:39:58,520 который был основан ещё в девяносто... 475 00:39:58,600 --> 00:40:00,640 В девяносто шестом. 476 00:40:00,720 --> 00:40:03,000 Точно, в девяносто шестом. Ещё есть "Глобал Ликс", 477 00:40:03,080 --> 00:40:05,360 открытые источники, но, знаете... 478 00:40:05,520 --> 00:40:08,480 Почти все они вообще-то вышли из "Вики-Ликс", 479 00:40:08,560 --> 00:40:11,200 потому что были недовольны Джулианом... 480 00:40:11,400 --> 00:40:15,080 - Ассанжем? - Один из её ключевых козырей - 481 00:40:15,160 --> 00:40:18,920 гениальный программист по прозвищу. Архитектор. 482 00:40:19,160 --> 00:40:22,280 И я хотел бы сказать, если он сейчас нас слушает, 483 00:40:22,920 --> 00:40:25,680 то я бы с радостью с ним встретился. 484 00:40:28,799 --> 00:40:31,160 - Слушаю? - Это Массимо. - Здравствуйте! 485 00:40:31,480 --> 00:40:34,040 - Нужно встретиться. - Что, сейчас? 486 00:40:34,200 --> 00:40:36,799 - Да, сейчас. - Ладно. Где? 487 00:40:37,360 --> 00:40:39,560 - У меня. - Буду через двадцать минут. 488 00:40:40,360 --> 00:40:42,360 Отлично. 489 00:40:45,720 --> 00:40:48,680 На улицах Афин - вспышки ярости и насилия, 490 00:40:48,760 --> 00:40:52,160 протестующие выступают против мер, направленных... 491 00:40:52,400 --> 00:40:54,400 Что-то не так? 492 00:41:04,240 --> 00:41:06,240 Ты не блогер. 493 00:41:06,320 --> 00:41:09,200 Ты работаешь на группу анархистов под названием "Сабтеррания". 494 00:41:10,360 --> 00:41:12,360 - Откуда узнал? - Ты сама сказала, 495 00:41:12,720 --> 00:41:15,000 то, что однажды попало в интернет, не скрыть. 496 00:41:18,600 --> 00:41:20,600 Врать - не преступление. 497 00:41:20,680 --> 00:41:22,920 Иначе тебя и твоих дружков уже давно бы посадили. 498 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Врать, может, и не преступление. 499 00:41:25,080 --> 00:41:27,080 А подбрасывать жучки - тянет на статью. 500 00:41:29,480 --> 00:41:31,600 Копы отпустят меня через пять минут. 501 00:41:31,760 --> 00:41:34,520 - Уверена? - Да. - Основной удар... 502 00:41:34,640 --> 00:41:36,640 Ваша группа в списке Интерпола. 503 00:41:37,040 --> 00:41:39,280 Что ж, а я - нет. 504 00:41:39,760 --> 00:41:43,080 .после этого они подожгли банк в центре Афин, 505 00:41:43,160 --> 00:41:46,040 и трое человек погибли при пожаре. Полиция повторила... 506 00:41:46,120 --> 00:41:48,120 Куда собралась? 507 00:41:50,360 --> 00:41:52,360 Что тебе нужно, Массимо? 508 00:41:53,440 --> 00:41:55,720 "Сабтеррания" торгует информацией. 509 00:41:56,320 --> 00:41:58,880 Мне нужно запустить один вирусный слух. 510 00:42:01,120 --> 00:42:03,120 Какой именно слух? 511 00:42:03,200 --> 00:42:06,840 О клиенте. Джоне Дэвенпорте. 512 00:42:18,200 --> 00:42:20,200 Доброе утро, мистер Стюарт. 513 00:42:20,280 --> 00:42:22,280 Доброе утро. 514 00:42:41,360 --> 00:42:44,040 Привет, Марк. Как дела? Ты видел статью? 515 00:42:44,120 --> 00:42:46,120 Что значит - забрать деньги? 516 00:42:46,200 --> 00:42:50,600 Нет-нет-нет! Ты сам меня умолял продать тебе как можно больше акций! 517 00:42:50,680 --> 00:42:53,760 Это бред, Марк! Будь Дэвенпорт болен, я бы знал. 518 00:42:57,240 --> 00:42:59,240 Эд смотрит на нас? 519 00:42:59,840 --> 00:43:02,560 - Не сомневайся. - Акции Дэвенпорта рухнули. 520 00:43:02,920 --> 00:43:05,480 - Вот бедняга. - Рано плясать на его могиле. 521 00:43:05,560 --> 00:43:08,080 Дэвенпорт назначил на час дня пресс-конференцию. 522 00:43:08,200 --> 00:43:10,320 - И что он скажет? - Откуда мне знать. 523 00:43:13,480 --> 00:43:15,520 - Да? - Я отправляю вам адрес. 524 00:43:15,720 --> 00:43:17,720 Приезжайте как можно скорее. - В чём дело? 525 00:43:18,280 --> 00:43:22,240 Ваша жена. Я её нашёл. 526 00:43:28,240 --> 00:43:31,360 - Давно ты знал, что она здесь? - А ты что, следил за мной? 527 00:43:31,440 --> 00:43:34,080 - Почему ты мне не сказал? - Она не хотела тебя видеть! 528 00:43:34,240 --> 00:43:36,240 - И сейчас не хочет! - Да пошёл ты. 529 00:43:36,360 --> 00:43:38,360 Отстань от неё! 530 00:43:47,040 --> 00:43:49,840 Кэрри! Кэрри! Кэрри, это я. 531 00:44:01,360 --> 00:44:04,360 - Пару минут назад всё было нормально. - Что она приняла? 532 00:44:04,440 --> 00:44:06,680 - Я нашёл её такой. - Она что-нибудь принимает? 533 00:44:06,760 --> 00:44:10,120 Не знаю, что она пьёт сейчас. Раньше пила литий и клозапин. 534 00:44:10,680 --> 00:44:12,880 Ждите здесь, мистер Руджеро, мы сделаем всё возможное. 535 00:44:17,200 --> 00:44:19,920 Во-первых, большое спасибо, что пришли. 536 00:44:20,040 --> 00:44:22,200 Я хочу сделать краткое заявление. 537 00:44:22,360 --> 00:44:26,880 В последнее время в прессе появились статьи относительно моего здоровья. 538 00:44:27,440 --> 00:44:31,080 К сожалению, всё написанное в них - правда. 539 00:44:31,240 --> 00:44:34,800 Полгода назад у меня диагностировали болезнь Хантингона. 540 00:44:35,600 --> 00:44:38,480 Мне казалось, что моё здоровье - моё личное дело. 541 00:44:39,000 --> 00:44:41,000 И я сожалею лишь о том, 542 00:44:41,080 --> 00:44:43,960 что моей семье пришлось узнать о диагнозе таким образом. 543 00:44:44,040 --> 00:44:46,280 Прощай, Джон Дэвенпорт. 544 00:44:46,360 --> 00:44:51,720 А Эд Стюарт обойдётся банку в 50 миллионов фунтов. Молодец, Макс. 545 00:44:51,800 --> 00:44:55,280 ...я прошу вас уважать право моей семьи на частную жизнь. 546 00:44:55,680 --> 00:44:58,320 Массимо? Вас зовёт мистер Морган. 547 00:45:01,000 --> 00:45:03,680 Я не буду сейчас вдаваться в подробности. 548 00:45:03,760 --> 00:45:08,360 Позже я сделаю официальное заявление насчёт управления компанией... 549 00:45:13,760 --> 00:45:15,920 Полагаю, ты видел новости о Дэвенпорте. 550 00:45:16,360 --> 00:45:19,720 - Видел. - Этот позор нам дорого обошёлся. 551 00:45:20,360 --> 00:45:22,520 Эду стоило лучше готовиться. 552 00:45:23,760 --> 00:45:25,760 Ну кто-то точно готовился. 553 00:45:26,760 --> 00:45:29,600 - Хм. - Зря ты мне не сказал. 554 00:45:32,400 --> 00:45:34,400 Кэрри. 555 00:45:35,680 --> 00:45:38,440 Как мне тебя защищать, если ты не говоришь правду? 556 00:45:40,560 --> 00:45:42,600 Совет не сделает тебя заместителем. 557 00:45:48,360 --> 00:45:51,280 - Из-за Кэрри? - Из-за шизофренички-наркоманки, 558 00:45:51,360 --> 00:45:53,760 которая всё ещё твоя жена. - Это же бред. 559 00:45:53,840 --> 00:45:56,520 Боже, Массимо, ты хоть понимаешь, как трудно усидеть в этом кресле? 560 00:45:56,600 --> 00:45:58,600 Как редко мне прощают ошибки? 561 00:45:58,680 --> 00:46:00,840 Ты думал, что тебе простят такую, как она? 562 00:46:00,920 --> 00:46:02,920 Это было подстроено! Кто-то привёз Кэрри в Лондон. 563 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 - Ты просто параноик! - Нет, я не параноик! 564 00:46:05,080 --> 00:46:07,200 - Кто тебе сказал о Кэрри? - Ты сказал, что предан мне! 565 00:46:07,280 --> 00:46:09,280 - Это был Эд? - Ты предан!? - Он получит работу?! 566 00:46:09,360 --> 00:46:11,360 Чёрт возьми, ты со мной!? 567 00:46:31,960 --> 00:46:35,440 - Донна? Где он? - Мне жаль, мистер Руджеро, я не знаю. 568 00:46:42,720 --> 00:46:45,440 Добрый день, Донна. Не подскажешь, где я могу найти мужа? 569 00:47:04,360 --> 00:47:06,360 Эд... 570 00:47:16,520 --> 00:47:19,600 Нееееет! Неееееет! 571 00:47:21,280 --> 00:47:23,880 Нет, нет! Нет! 572 00:48:22,440 --> 00:48:24,520 Я слышу, как дьявол говорит со мной. 573 00:48:26,240 --> 00:48:28,280 Нашёптывает мне в ухо. 574 00:48:29,240 --> 00:48:31,480 Тешит моё самолюбие. 575 00:48:35,720 --> 00:48:37,799 Величайшая хитрость дьявола - 576 00:48:39,600 --> 00:48:42,080 убедить нас, что его не существует. 577 00:48:44,520 --> 00:48:46,520 Он льстит нам. 578 00:48:48,840 --> 00:48:50,840 И мы не понимаем, 579 00:48:53,240 --> 00:48:55,240 что дьявол - это мы. 580 00:48:56,160 --> 00:49:00,760 Клиенты не знают, что им делать - ведь стоимость их акций резко упала. 581 00:49:01,040 --> 00:49:03,320 - Спасибо, я не знал! - После такого события... 582 00:49:03,400 --> 00:49:05,400 Все гуглят, что же случилось на самом деле... 76888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.