Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,920
Итак, плывут как-то рядом
две молодые рыбёшки.
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,120
И им навстречу
выплывает старая рыбина.
3
00:00:21,760 --> 00:00:24,160
"Доброе утро, ребята!" -
говорит старая рыбина.
4
00:00:24,280 --> 00:00:27,520
"Правда, вода сегодня прохладная?"
И плывёт себе дальше.
5
00:00:32,680 --> 00:00:36,160
Две молодые рыбёшки смотрят ей вслед.
6
00:00:36,320 --> 00:00:39,880
Поворачиваются друг к другу,
совсем сбитые с толку,
7
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
и спрашивают:
"Чёрт, а что такое "вода"?"
8
00:00:43,560 --> 00:00:45,560
Помогите! На помощь!
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,200
Этот анекдот рассказывал
Дэвид Фостер Уоллес.
10
00:00:48,360 --> 00:00:50,560
Наша вода - это финансовый бизнес.
11
00:00:51,320 --> 00:00:56,040
Его не увидеть, не почувствовать,
и для большинства людей он непостижим.
12
00:00:56,600 --> 00:01:00,120
Но мы, мы-то с вами всё понимаем.
13
00:01:01,200 --> 00:01:03,200
И это даёт нам преимущество.
14
00:01:03,480 --> 00:01:06,960
И накладывает ответственность,
куда же без неё.
15
00:01:07,240 --> 00:01:10,400
Не забывайте об этом.
Но если мы - всё понимающие рыбины,
16
00:01:10,640 --> 00:01:13,240
то Массимо - это рыба,
что плывёт за вами по пятам
17
00:01:13,360 --> 00:01:16,840
и нападает, когда не ждёшь.
Он - акула.
18
00:01:16,920 --> 00:01:20,560
Видите ли, ни одна из знающих рыбок
не догадалась шортить Грецию.
19
00:01:20,640 --> 00:01:23,360
Никто из нас.
Кроме Массимо Руджеро.
20
00:01:26,720 --> 00:01:28,720
- Продолжайте шортить.
- Встаю на шорт...
21
00:01:28,799 --> 00:01:30,800
- Десять лямов по сто восемнадцать.
- Нет! - Ясно.
22
00:01:30,880 --> 00:01:33,720
- Ещё десять по сто шестнадцать!
- Ещё пятьдесят пять!
23
00:01:33,800 --> 00:01:37,040
- Ещё рано, Пол.
- Займов на девятьсот миллионов!
24
00:01:37,240 --> 00:01:40,160
Народ, внимание!
Продолжаем шортить. Ясно?
25
00:01:40,320 --> 00:01:42,320
Прости, Бен, не пойдёт...
26
00:01:47,280 --> 00:01:49,840
Упал на шесть пунктов!
Скоро дно пробьёт.
27
00:01:49,920 --> 00:01:51,920
Нет, ещё рано.
28
00:02:00,360 --> 00:02:02,760
- Закрывайте!
- Так, выкупайте как можно больше. Эй!
29
00:02:02,880 --> 00:02:05,280
- Закрывайте! Начинайте выкупать!
- Закрываем!
30
00:02:05,360 --> 00:02:08,360
И мои! И мои тоже! Закрывайте! И мои!
31
00:02:12,600 --> 00:02:14,600
Поверить не могу!
32
00:02:14,680 --> 00:02:17,240
Пару секунд назад у нас было
900 млн. долга, а теперь мы в плюсе!
33
00:02:17,360 --> 00:02:20,160
- Мы заработали. - Охренеть!
- Молодцы, ребята. Вы молодцы.
34
00:02:20,240 --> 00:02:22,240
- Очень круто.
- К закрытию биржи,
35
00:02:22,640 --> 00:02:25,760
Массимо вывел наш банк в плюс
36
00:02:25,840 --> 00:02:29,200
с прибылью более 250-ти млн. долларов!
37
00:02:29,280 --> 00:02:31,280
За Массимо Руджеро!
38
00:02:31,400 --> 00:02:34,680
Самую быструю и смертоносную акулу
в этом море,
39
00:02:34,760 --> 00:02:36,920
и, слава богу, он - наша акула!
40
00:02:59,320 --> 00:03:02,000
Величайшая хитрость дьявола -
41
00:03:03,920 --> 00:03:06,360
убедить нас в том,
что его не существует.
42
00:03:11,360 --> 00:03:13,520
Но дьявол реален.
43
00:03:14,680 --> 00:03:17,320
Так же реален, как вода,
в которой плавают рыбы.
44
00:03:19,320 --> 00:03:22,040
Как деньги,
что проходят через этот банк.
45
00:03:26,880 --> 00:03:30,200
Я пил его вино.
Смеялся над его шутками.
46
00:03:34,600 --> 00:03:41,760
Смотрел на него и видел в его глазах
ужасающую тьму своей души.
47
00:03:51,160 --> 00:03:53,520
За работу! Не будем терять деньги!
48
00:03:54,760 --> 00:03:57,280
К 15-му сентября 2008-го,
49
00:03:57,360 --> 00:04:00,240
четвёртый по величине банк в Америке,
"Леман Бразерс",
50
00:04:00,320 --> 00:04:02,560
превратился в хедж-фонд на рынке
ипотечных кредитов.
51
00:04:02,720 --> 00:04:06,000
У них в активах было более
шестисот триллионов долларов,
52
00:04:06,520 --> 00:04:08,520
и, когда они объявили о банкротстве,
53
00:04:08,680 --> 00:04:11,200
остальные банки
тут же стали неплатёжеспособными.
54
00:04:12,320 --> 00:04:14,320
Конечно, обанкротиться им не дали.
55
00:04:14,880 --> 00:04:19,840
И вскоре дела у "NYL" и других банков
даже пошли в гору.
56
00:04:23,960 --> 00:04:26,560
Дьяволы
57
00:04:36,360 --> 00:04:39,280
- Готов, маэстро?
- Вы идите, я вас догоню.
58
00:04:39,360 --> 00:04:41,560
Но ты же точно пойдёшь?
59
00:04:41,640 --> 00:04:43,640
Даже акулам надо иногда расслабляться.
60
00:04:43,720 --> 00:04:46,920
Да иду я, ребята! Честно! Честно иду.
61
00:04:53,080 --> 00:04:55,080
А я бы не против "Астон Мартина"...
62
00:04:55,200 --> 00:04:57,200
Доброй ночи.
63
00:04:59,280 --> 00:05:01,560
- Нет, Чарли тоже идёт, потому что...
- Нет-нет-нет-нет!
64
00:05:01,680 --> 00:05:03,680
А ты не идёшь, идиот!
65
00:05:05,440 --> 00:05:07,440
А ты не пойдёшь?
66
00:05:07,520 --> 00:05:09,920
В понедельник панихида по Джону.
Я поеду к Нине.
67
00:05:10,040 --> 00:05:12,480
- Хм.
- Можно на пару слов?
68
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
Да.
69
00:05:14,880 --> 00:05:17,960
Ты знаешь, как я тобой горжусь.
Ты усердно работаешь,
70
00:05:18,040 --> 00:05:21,160
многим жертвуешь.
Ты заслужил свой успех.
71
00:05:22,280 --> 00:05:24,800
Такого успеха никто не заслуживает.
72
00:05:26,040 --> 00:05:28,360
Тебе и правда плевать на деньги?
73
00:05:28,440 --> 00:05:30,640
Может, ты их даже ненавидишь.
74
00:05:31,040 --> 00:05:33,760
- Если речь о повышении...
- Я за тебя.
75
00:05:34,840 --> 00:05:37,240
И думаю,
должность уже у тебя в кармане.
76
00:05:38,760 --> 00:05:43,280
Но есть проблема. Эдвард Стюарт.
77
00:05:43,360 --> 00:05:45,480
- Эд тебя не любит.
- Ха.
78
00:05:45,560 --> 00:05:47,600
Он уйдёт,
если ты станешь зам. директора.
79
00:05:47,680 --> 00:05:50,400
Да, потому что в юности
я не пил чай и не играл в крикет.
80
00:05:50,560 --> 00:05:53,680
Возможно, в чём-то он расист.
Но он отличный специалист,
81
00:05:53,760 --> 00:05:55,760
и его поддерживают в совете.
82
00:05:56,640 --> 00:05:59,840
Хочешь знать, останусь ли я,
если зам.директора станет Эд?
83
00:06:00,880 --> 00:06:04,720
Тебя тут же перехватят.
Не хочу тебя терять.
84
00:06:05,040 --> 00:06:07,840
- Я верен тебе, Доминик, ты же знаешь.
- Но ты не ответил на вопрос.
85
00:06:14,280 --> 00:06:17,160
Массимо? Почему Греция?
86
00:06:19,000 --> 00:06:22,520
Только не говори, что читал сводки.
Все остальные их тоже читали.
87
00:06:25,520 --> 00:06:27,520
Чутьё.
88
00:06:48,280 --> 00:06:50,640
Мы ведём прямой репортаж.
89
00:06:50,720 --> 00:06:53,000
Облако слезоточивого газа
поднимается к балкону,
90
00:06:53,080 --> 00:06:56,360
с которого мы ведём репортаж.
Вы сами можете убедиться...
91
00:07:00,160 --> 00:07:02,840
- Как тебя зовут?
- Я сама прихожу.
92
00:07:07,520 --> 00:07:10,160
- Куда пропал Пол?
- Он где-то там.
93
00:07:12,760 --> 00:07:15,400
Когда он перестанет
ухлёстывать за каждой юбкой?
94
00:07:15,480 --> 00:07:18,640
- Знаешь, думаю - никогда.
- Лёд в его мартини растает.
95
00:07:18,720 --> 00:07:20,920
- Тогда его выпью я.
- Привет, Массимо!
96
00:07:22,080 --> 00:07:26,760
Итак! За лучшую команду трейдеров
в этом и любом другом банке.
97
00:07:26,880 --> 00:07:28,920
- За вас! - За нас, ребята!
- За нас!
98
00:07:29,000 --> 00:07:32,120
Да! А кто-то вот не празднует.
99
00:07:33,360 --> 00:07:36,840
- Пан или пропал.
- В их случае - всегда пропал.
100
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Да, и кстати,
101
00:07:39,080 --> 00:07:42,240
когда тебя сделают
замом генерального...
102
00:07:42,360 --> 00:07:44,360
Кто станет главой отдела трейдинга?
103
00:07:44,440 --> 00:07:48,000
Раз Пол сейчас не с нами,
я предлагаю его вычеркнуть.
104
00:07:48,160 --> 00:07:51,160
- Да, справедливо.
- Я сообщу вам троим,
105
00:07:51,560 --> 00:07:53,720
когда и если я получу должность.
106
00:07:53,920 --> 00:07:56,360
Да брось, Массимо!
Мы все знаем, что работа твоя.
107
00:07:56,440 --> 00:07:59,240
Ты её заслужил.
Если она не станет твоей,
108
00:07:59,320 --> 00:08:01,920
то нет в мире справедливости.
- Или её нет в "NYL".
109
00:08:03,640 --> 00:08:05,920
Чуть не забыла. Это тебе.
110
00:08:12,800 --> 00:08:14,800
Кто передал?
111
00:08:14,920 --> 00:08:16,920
Она была на столе, когда мы пришли.
112
00:08:18,960 --> 00:08:21,240
- Ууу!
- Это был Пол?
113
00:08:21,400 --> 00:08:23,680
- Я правда не знаю.
- Ага, как же.
114
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
Серьёзно!
115
00:08:27,200 --> 00:08:29,960
Ладно. Скоро вернусь.
116
00:08:40,880 --> 00:08:43,920
Массимо Руджеро? Вы - Массимо Руджеро?
117
00:08:44,280 --> 00:08:47,480
- Да, это я. Мы знакомы?
- София Флорес. Я репортёр.
118
00:08:48,040 --> 00:08:50,720
- Впервые о вас слышу, простите.
- Вообще-то, я блогер.
119
00:08:50,800 --> 00:08:53,480
- Ах, блогер!
- Ага. Ничего.
120
00:08:53,720 --> 00:08:56,160
Но одно интервью с вами,
и стану репортёром.
121
00:08:57,360 --> 00:08:59,799
- Почему со мной?
- Потому что вы понимаете,
122
00:08:59,920 --> 00:09:02,480
как сложно иностранцу
преуспеть в мире англосаксов.
123
00:09:02,560 --> 00:09:05,400
- Да. Мне это знакомо.
- Вот-вот. Ну что?
124
00:09:06,000 --> 00:09:09,280
- Вы из Испании?
- Не-а, я из Аргентины.
125
00:09:11,120 --> 00:09:13,360
- Всего хорошего, мисс Флорес.
- Нет!
126
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Ой, простите.
127
00:11:33,440 --> 00:11:36,000
Кэрри? Нет, нет! Стой, подожди!
128
00:11:36,120 --> 00:11:39,880
Нет! Прошу! Подожди, Кэрри!
129
00:12:14,240 --> 00:12:16,360
"Чёрт, а что такое - вода?"
130
00:12:17,520 --> 00:12:20,240
- Я не понимаю.
- "Чёрт, что такое - вода?"
131
00:12:20,320 --> 00:12:22,400
Они не знают,
что они рыбы и что такое вода.
132
00:12:22,480 --> 00:12:24,560
- Пол, пора идти.
- Что, уже?
133
00:12:24,640 --> 00:12:26,640
- Я хотел заказать ещё выпить.
- Здесь была Кэрри.
134
00:12:29,680 --> 00:12:32,520
- Простите.
- Ладно, я скоро вернусь, хорошо?
135
00:12:32,600 --> 00:12:34,640
- Массимо! - Уходим.
- Что случилось?
136
00:12:37,480 --> 00:12:39,800
Кэрри - проститутка
с приватными танцами?
137
00:12:39,880 --> 00:12:42,720
- А ты... ты уверен?
- Да, уверен.
138
00:12:42,960 --> 00:12:45,440
Если она и правда вернулась,
139
00:12:45,640 --> 00:12:48,160
то ваша встреча может быть
просто совпадением.
140
00:12:48,280 --> 00:12:50,280
Это не совпадение.
141
00:12:50,360 --> 00:12:52,720
Кто-то очень постарался,
чтобы мы встретились.
142
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
"Жена зама директора - эскортница".
143
00:12:55,840 --> 00:12:59,120
Вряд ли совету понравятся
такие заголовки в "Сандэй Таймс".
144
00:13:00,160 --> 00:13:02,160
Эд Стюарт.
145
00:13:02,240 --> 00:13:06,320
Если ты потеряешь эту работу,
она достанется ему. Это его рук дело.
146
00:13:07,760 --> 00:13:09,880
- Изучите его инвестиции.
- Что искать?
147
00:13:09,960 --> 00:13:12,040
Не знаю. Но будьте осторожны.
148
00:13:15,560 --> 00:13:17,560
Доброе утро!
Может, вас ждёт повышение...
149
00:13:17,640 --> 00:13:19,880
Доброе утро! Спасибо, что вы с нами.
150
00:13:19,960 --> 00:13:22,000
- Профессор Уэйд.
- Решил, что вы не спите.
151
00:13:22,080 --> 00:13:24,080
Это всё старость.
152
00:13:24,160 --> 00:13:26,440
Больше пяти часов кряду
спать не могу.
153
00:13:26,560 --> 00:13:28,560
Зато сколько всего мы можете сделать!
154
00:13:28,680 --> 00:13:31,160
Мне бы уйти в отставку,
на какой-нибудь островок.
155
00:13:31,240 --> 00:13:33,280
И тебе бы не помешало.
156
00:13:33,440 --> 00:13:36,840
Как-нибудь потом.
У меня к вам просьба.
157
00:13:37,080 --> 00:13:41,640
О! Обожаю, когда ты о чём-то просишь.
Рассказывай.
158
00:13:41,720 --> 00:13:44,400
У вас есть на примете
услужливые умные студенты?
159
00:13:44,680 --> 00:13:47,000
Нужно кое-что раскопать.
160
00:13:47,080 --> 00:13:50,560
У тебя же их целый отдел
на двадцать третьем этаже.
161
00:13:50,680 --> 00:13:52,680
Это неофициальная работа.
162
00:13:54,200 --> 00:13:56,560
Я тебе кого-нибудь найду.
163
00:13:57,400 --> 00:13:59,799
Массимо? Всё хорошо?
164
00:14:01,040 --> 00:14:03,960
Нет. Не хорошо.
165
00:14:32,480 --> 00:14:34,520
- Чёрт возьми, Массимо!
- Привет.
166
00:14:35,200 --> 00:14:37,200
- Зачем пришёл?
- Ищу свою жену.
167
00:14:38,680 --> 00:14:41,680
- Заходи. Как дела?
- Ты её видел?
168
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
Пару лет назад.
169
00:14:51,520 --> 00:14:53,640
Насколько я знаю, она в Штатах.
170
00:14:53,720 --> 00:14:55,720
- Кофе?
- Нет, спасибо.
171
00:15:04,320 --> 00:15:06,320
Я помню, когда она её написала.
172
00:15:07,920 --> 00:15:11,840
Моя любимая. Боже, у неё талант.
173
00:15:12,680 --> 00:15:17,800
Да. В Кэрри всегда уживались
и свет, и тень.
174
00:15:22,280 --> 00:15:24,280
- Привет.
- Привет.
175
00:15:26,040 --> 00:15:29,000
Теперь. я буду о тебе заботиться.
176
00:15:36,320 --> 00:15:38,320
У нас были хорошие времена.
177
00:15:39,360 --> 00:15:41,360
Что верно, то верно.
178
00:15:43,480 --> 00:15:45,880
- Я видел её в Лондоне, вчера.
- Да?
179
00:15:46,240 --> 00:15:48,240
Работала проституткой.
180
00:15:48,360 --> 00:15:50,799
Чёрт. Как же паршиво.
181
00:15:53,440 --> 00:15:55,520
Я должен её найти.
182
00:15:57,160 --> 00:15:59,160
Она не знает, что в опасности.
183
00:15:59,680 --> 00:16:01,680
Во что бы Кэрри ни ввязалась,
184
00:16:02,560 --> 00:16:04,760
ты больше не обязан
за ней присматривать.
185
00:16:05,800 --> 00:16:07,800
Кто-то хочет меня уничтожить.
186
00:16:09,280 --> 00:16:11,280
Возможно использует её.
187
00:16:13,680 --> 00:16:15,680
Ты поможешь?
188
00:16:17,720 --> 00:16:21,040
Я позвоню её старым друзьям,
попробую что-нибудь разузнать.
189
00:16:21,520 --> 00:16:23,520
Спасибо.
190
00:16:45,520 --> 00:16:47,680
У вас остался ещё час.
191
00:16:47,760 --> 00:16:49,800
Он мне не нужен. Я закончил.
192
00:16:50,240 --> 00:16:53,240
Тогда я рекомендую вам
проверить свои ответы.
193
00:16:54,280 --> 00:16:56,280
Нет-нет, они верные.
194
00:16:57,520 --> 00:16:59,520
Простите. Спасибо.
195
00:17:04,040 --> 00:17:06,040
Ты так быстро закончил!
196
00:17:06,120 --> 00:17:08,440
Не получишь "отлично" - верну деньги.
А теперь плати.
197
00:17:10,440 --> 00:17:13,520
Так вот почём нынче сдавать
экзамены для народа?
198
00:17:13,600 --> 00:17:15,600
Сэр.
199
00:17:17,280 --> 00:17:19,799
- Мне нужны деньги.
- Когда тебя исключат,
200
00:17:19,880 --> 00:17:21,920
они всё ещё будут тебе нужны.
201
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Только заработать их
ты уже не сможешь.
202
00:17:24,280 --> 00:17:27,560
- Меня не исключат.
- Ты ходишь по тонкому льду,
203
00:17:27,640 --> 00:17:29,640
с тех пор, как взломал базу данных
Школы Экономики
204
00:17:29,720 --> 00:17:31,760
и выложил тысячи научных статей...
205
00:17:31,840 --> 00:17:33,880
Студенты не должны платить
за образовательные...
206
00:17:33,960 --> 00:17:37,799
Я к тому, что это уже не первое
правонарушение, мистер Харрис.
207
00:17:43,840 --> 00:17:46,040
Может, и стоит тебя исключить.
208
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
Ты умён, Оливер.
209
00:17:49,880 --> 00:17:53,360
Один из лучших моих студентов.
А я много кого учил.
210
00:17:54,640 --> 00:17:58,440
Не позволяй сынку
какого-то богатого папочки
211
00:17:58,520 --> 00:18:01,400
получать отличную оценку за работу,
которую сделал ты.
212
00:18:07,840 --> 00:18:11,040
- У себя сегодня есть занятия?
- Ничего важного.
213
00:18:11,160 --> 00:18:13,200
Отлично! У меня есть для тебя работа.
214
00:18:43,440 --> 00:18:45,480
Что там у вас?
215
00:18:45,560 --> 00:18:47,560
Возможно,
мы нашли способ ударить по Стюарту,
216
00:18:47,640 --> 00:18:49,680
но надо действовать быстро.
- Что нашли?
217
00:18:49,760 --> 00:18:51,920
"Дэвенпорт Байотех" хочет
расширяться на Ближний Восток.
218
00:18:52,000 --> 00:18:54,080
Эд работает над рефинансированием.
219
00:18:54,160 --> 00:18:57,000
Если он заключит сделку,
прибыль на комиссии - 50 миллионов.
220
00:18:57,120 --> 00:18:59,440
Если нет,
банку придётся восполнять дефицит.
221
00:18:59,520 --> 00:19:02,480
За пятьдесят лямов Эда
по головке не погладят.
222
00:19:02,600 --> 00:19:05,200
У Дэвенпорта
образцовый балансовый отчёт.
223
00:19:05,280 --> 00:19:07,400
Зачем ему нужно
рефинансирование?
224
00:19:07,520 --> 00:19:09,600
- Этого мы не знаем.
- Что бы он ни задумал,
225
00:19:09,680 --> 00:19:12,360
нам не подобраться.
- Сделка с Дэвенпортом во вторник.
226
00:19:12,480 --> 00:19:14,760
В тот же день,
когда объявят нового заместителя.
227
00:19:14,840 --> 00:19:17,840
Даже если Эд ни при чём,
всё равно он твой соперник.
228
00:19:17,920 --> 00:19:20,240
Ослабишь его - усилишь себя.
229
00:19:20,360 --> 00:19:24,000
Если бы Доминик узнал,
вас бы со свистом выперли из Сити.
230
00:19:25,440 --> 00:19:27,600
Наш босс - ты, а не Доминик.
231
00:19:27,680 --> 00:19:29,920
- Мы с тобой, Макс.
- Что нам делать?
232
00:19:31,080 --> 00:19:34,080
Начинайте шортить Дэвенпорта.
Но через внешних брокеров.
233
00:19:34,280 --> 00:19:38,240
Никто не должен знать, что это мы.
И, ребята... Спасибо.
234
00:19:41,880 --> 00:19:44,160
Здоровье человека XXI века требует
235
00:19:44,240 --> 00:19:46,680
сверхчеловеческих решений
в духе XXI века.
236
00:19:47,040 --> 00:19:50,000
Вот почему мы
в "Дэвенпорт" разработали
237
00:19:50,080 --> 00:19:52,360
собственные бионические
и нано-технологии.
238
00:19:52,720 --> 00:19:54,920
"Мы видим суть вещей".
239
00:19:55,000 --> 00:19:58,040
"Дэвенпорт Байотех".
Определяем будущее.
240
00:19:59,280 --> 00:20:04,240
Думаю, вы понимаете, почему мы рады
возможности получить инвестиции.
241
00:20:05,280 --> 00:20:09,080
Мы живём в мире,
где самое главное - это восприятие.
242
00:20:09,320 --> 00:20:12,280
Мы в "Дэвенпорт" считаем,
что нужно не только казаться лучшими.
243
00:20:12,680 --> 00:20:14,680
Нужно быть лучшими.
244
00:20:26,360 --> 00:20:30,360
Я считаю, что господствующей
технологией будущего будет являться...
245
00:20:31,320 --> 00:20:33,480
- Что-то не так?
- Вот ты и скажи, Джон.
246
00:20:33,840 --> 00:20:36,160
Я думал, у нас нет друг от друга тайн.
247
00:20:36,280 --> 00:20:38,320
Я должен догадаться, о чём идёт речь?
248
00:20:38,440 --> 00:20:40,680
Кто-то начал шортить твои акции
час назад.
249
00:20:40,760 --> 00:20:43,440
- Что?
- Инвестор одалживает акции
250
00:20:43,520 --> 00:20:46,160
и тут же продаёт, чтобы выкупить позже
по более низкой цене.
251
00:20:46,240 --> 00:20:48,880
И прикарманить разницу.
- Я знаю, что такое шортить.
252
00:20:48,960 --> 00:20:51,640
- Какого чёрта происходит?
- Кто-то полагает,
253
00:20:51,720 --> 00:20:54,320
что твои акции на бирже рухнут,
и он сможет заработать.
254
00:20:54,440 --> 00:20:57,520
Ты же видел наши отчёты.
Компания стабильна.
255
00:20:58,760 --> 00:21:01,880
Ладно. Я этим займусь,
но надеюсь, сюрпризов не будет.
256
00:21:02,240 --> 00:21:05,240
У нас обоих многое стоит на кону,
да и рынок не любит сюрпризы.
257
00:21:05,480 --> 00:21:08,320
Единственный сюрприз - это
твои нелепые подозрения,
258
00:21:08,440 --> 00:21:10,480
что я обману инвесторов.
259
00:21:10,560 --> 00:21:14,520
Ваш банк заработал на мне кучу денег.
И я ожидаю отдачи.
260
00:21:38,240 --> 00:21:40,760
Кейт? Я выйду выпить кофе.
261
00:21:56,040 --> 00:21:58,120
Лифт едет вниз, Эд.
262
00:22:05,720 --> 00:22:08,600
- Всё нормально?
- Прекрасно.
263
00:22:09,480 --> 00:22:11,480
Вы какой-то напряжённый.
264
00:22:12,160 --> 00:22:15,000
Мне не требуется ваше сочувствие.
265
00:22:22,120 --> 00:22:24,120
И я должен понимать, что это значит?
266
00:22:24,960 --> 00:22:27,760
Это слова итальянского судьи
после угроз мафии.
267
00:22:29,440 --> 00:22:31,480
Здесь вам не Италия, мистер Руджеро,
268
00:22:31,560 --> 00:22:33,600
а финансы -
не организованная преступность.
269
00:22:33,680 --> 00:22:36,320
Так было раньше,
пока не появились такие, как вы.
270
00:22:36,400 --> 00:22:38,480
- Такие, как я?
- Вы знаете,
271
00:22:38,560 --> 00:22:40,920
сколько поколений моей семьи
занимались банковским делом?
272
00:22:41,320 --> 00:22:43,960
Мой прадед был
управляющим Банка Англии.
273
00:22:44,200 --> 00:22:46,520
Для нас эта работа всегда
заключалась в том,
274
00:22:46,600 --> 00:22:50,000
чтобы сохранять сбережения людей,
а не участвовать в азартных играх.
275
00:22:50,280 --> 00:22:53,120
Банковское дело всегда было
благородной профессией,
276
00:22:53,200 --> 00:22:55,440
но сегодня, к сожалению,
планка пробила дно.
277
00:22:57,600 --> 00:23:01,960
Я вышел из низов.
Зато смог пробиться наверх.
278
00:23:07,360 --> 00:23:09,920
К сожалению,
вас ждёт только дорога вниз.
279
00:23:20,280 --> 00:23:22,280
Здравствуйте.
280
00:23:32,680 --> 00:23:35,160
- Устроили мне засаду, мисс Флорес?
- Возможно.
281
00:23:38,720 --> 00:23:41,560
Мне очень нужно это интервью,
мистер Руджеро.
282
00:23:41,680 --> 00:23:44,880
Массимо. Я читал ваш блог.
Вы неплохо пишете.
283
00:23:45,160 --> 00:23:47,200
- Спасибо.
- Но вы не вовремя, простите.
284
00:23:48,400 --> 00:23:51,960
Уж вы-то точно должны были помочь
бедной девушке из Аргентины.
285
00:23:52,040 --> 00:23:54,040
- Почему?
- Ведь вы - бедный парнишка
286
00:23:54,120 --> 00:23:56,120
из рыбацкой деревушки.
287
00:23:58,320 --> 00:24:00,360
Я не знаю, откуда вы об этом узнали.
288
00:24:00,440 --> 00:24:03,760
Потому что вы удалили
свои личные данные из интернета?
289
00:24:04,880 --> 00:24:07,360
- У меня свои источники.
- Хотел бы я о них услышать.
290
00:24:07,600 --> 00:24:10,680
Отлично. Может, поболтаем за ужином?
291
00:24:12,680 --> 00:24:15,080
Настойчивости вам не занимать.
292
00:24:18,280 --> 00:24:21,480
Ладно.
В одиннадцать вечера у меня.
293
00:24:21,760 --> 00:24:24,440
- Спасибо. Что принести?
- Сами приходите.
294
00:24:24,520 --> 00:24:27,120
- Ладно. - Тогда до встречи.
- Увидимся.
295
00:24:53,360 --> 00:24:55,360
- А...
- Нет, не вставай.
296
00:24:56,280 --> 00:24:58,400
Я Оливер. Рад знакомству.
297
00:25:01,360 --> 00:25:03,440
- Что вам принести?
- Один эспрессо.
298
00:25:03,600 --> 00:25:06,040
- Чашечку чая.
- Молоко? Сахар?
299
00:25:06,120 --> 00:25:08,160
Без молока, четыре ложки сахара.
300
00:25:09,480 --> 00:25:11,720
Дома девушка мне запрещает
есть сахар...
301
00:25:12,360 --> 00:25:15,840
- Может, стоит прислушаться.
- Да, и она так говорит.
302
00:25:18,360 --> 00:25:21,799
В общем, вы... Вы уже...
оставили телефон в офисе?
303
00:25:21,880 --> 00:25:24,280
Да. Ты смог взломать Дэвенпорта?
304
00:25:24,720 --> 00:25:28,600
Да. Он и Стюарт встречаются
с репортёром из "Файненшел Таймс".
305
00:25:28,680 --> 00:25:30,799
- С Уорвиком?
- Да. В понедельник,
306
00:25:30,880 --> 00:25:32,880
в ресторане "Кок Дор".
307
00:25:33,600 --> 00:25:36,240
Я должен знать, о чём они говорят.
Можешь устроить?
308
00:25:36,360 --> 00:25:39,280
Да, включу диктофон на
его телефоне через блютус.
309
00:25:39,440 --> 00:25:41,440
Отлично.
310
00:25:41,680 --> 00:25:45,080
Могу задать вам вопрос -
зачем вы шпионите за коллегой?
311
00:25:45,480 --> 00:25:48,200
Ведь мистер Стюарт
тоже работает на ваш банк, верно?
312
00:25:49,760 --> 00:25:53,360
Спасибо. А что насчёт Кэрри?
313
00:25:55,280 --> 00:25:57,640
Она прилетела в страну
по британскому паспорту
314
00:25:57,720 --> 00:25:59,800
шесть недель назад.
- Указала адрес?
315
00:26:00,760 --> 00:26:05,680
Ваш. Она не пользуется кредиткой.
Не оставляет следов.
316
00:26:05,760 --> 00:26:08,880
Мобильный предоплаченный. Я...
317
00:26:11,080 --> 00:26:13,080
Простите, больше ничего.
318
00:26:14,720 --> 00:26:18,400
Ладно. Ищи дальше.
319
00:26:20,640 --> 00:26:22,960
Мистер Руджеро!
320
00:26:23,400 --> 00:26:25,800
Спасибо. За эту возможность.
321
00:26:26,240 --> 00:26:28,240
Массимо.
322
00:26:29,880 --> 00:26:32,000
- А как же ваш кофе?
- Выпей сам.
323
00:26:35,560 --> 00:26:37,560
В день забастовок по всей Греции
324
00:26:37,640 --> 00:26:40,520
массовые беспорядки в Афинах
привели к жертвам.
325
00:26:41,160 --> 00:26:43,200
Десятки тысяч людей вышли на улицы...
326
00:26:47,600 --> 00:26:50,560
Здравствуйте. Я... не слишком рано?
327
00:26:51,000 --> 00:26:53,680
- Как раз вовремя. Проходите.
- Супер, спасибо.
328
00:26:55,760 --> 00:26:58,080
- Позвольте ваше пальто.
- О, да, спасибо.
329
00:27:01,680 --> 00:27:04,200
- Как же тут здорово.
- Спасибо.
330
00:27:05,400 --> 00:27:07,400
- Бокал вина?
- О, люблю вино.
331
00:27:07,480 --> 00:27:09,520
- Белое подойдёт?
- Идеально.
332
00:27:10,760 --> 00:27:13,960
Мы ведём прямой репортаж
с постоянно...
333
00:27:14,040 --> 00:27:16,120
Ваша бывшая жена? Какая красивая!
334
00:27:17,000 --> 00:27:19,880
Вы слишком много обо мне знаете,
мисс Флорес.
335
00:27:20,920 --> 00:27:22,920
София.
336
00:27:23,080 --> 00:27:26,600
Против тысяч протестующих
на улицах
337
00:27:26,720 --> 00:27:30,880
власти используют коктейли Молотова,
слезоточивый газ, дубинки...
338
00:27:31,000 --> 00:27:34,160
Что бы это ни было, пахнет чудесно.
339
00:27:35,200 --> 00:27:38,200
- Секрет блюда - это рыба.
- Спасибо.
340
00:27:39,120 --> 00:27:41,400
Свежая ли рыба, где её поймали.
341
00:27:42,400 --> 00:27:44,400
Так готовят в Четаре.
342
00:27:44,840 --> 00:27:47,480
- Круто.
- Но вы и это обо мне знали.
343
00:27:48,840 --> 00:27:50,840
Откуда?
344
00:27:54,440 --> 00:27:58,120
Если что-то однажды попало
в интернет, это всегда можно найти.
345
00:27:58,480 --> 00:28:01,560
- Да.
- Точнее, если вы знаете, что искать.
346
00:28:09,040 --> 00:28:11,040
Протесты по всей территории Греции...
347
00:28:11,120 --> 00:28:13,880
Итак. О чём будет интервью?
348
00:28:14,960 --> 00:28:17,480
О главной новости дня -
кризисе в Греции.
349
00:28:17,840 --> 00:28:21,000
- Что именно?
- Проблема в Греции
350
00:28:21,080 --> 00:28:23,640
или в том, что скоро
так будет по всей Европе?
351
00:28:24,400 --> 00:28:28,280
- Хороший вопрос, мисс Флорес.
- Я же сказала - София.
352
00:28:29,480 --> 00:28:31,480
София, хорошо.
353
00:28:32,560 --> 00:28:35,680
Но я работаю с рынком.
Я его не предугадываю.
354
00:28:36,440 --> 00:28:39,040
Лучший способ предугадать
поведение рынка -
355
00:28:39,640 --> 00:28:41,640
спровоцировать его.
356
00:28:48,280 --> 00:28:50,680
Считаете, мой банк виновен
в проблемах Греции?
357
00:28:53,720 --> 00:28:55,720
Ну кто-то же это устроил.
358
00:28:57,200 --> 00:28:59,200
Но я не знаю, я спрашиваю вас.
359
00:29:01,280 --> 00:29:03,280
Хотите честный ответ?
360
00:29:07,200 --> 00:29:09,200
Мне нужно немного подумать.
361
00:29:09,440 --> 00:29:11,440
Да, конечно.
362
00:29:12,760 --> 00:29:15,720
- Может, мы поужинаем...
- Думаю, интервью закончено.
363
00:30:09,360 --> 00:30:11,760
- Бокал вина?
- О, люблю вино.
364
00:30:11,840 --> 00:30:14,040
- Белое подойдёт?
- Идеально.
365
00:30:14,560 --> 00:30:17,920
Ваша бывшая жена? Какая красивая!
366
00:30:27,520 --> 00:30:29,520
И новости от "Асошиэйтед Пресс".
367
00:30:29,640 --> 00:30:31,640
Бывший губернатор
сделал заявление о том,
368
00:30:31,720 --> 00:30:33,720
что он выходит из предвыборной гонки.
369
00:30:34,000 --> 00:30:36,200
А мы переходим к другим новостям...
370
00:30:36,400 --> 00:30:39,200
Однажды ты сказал,
что у нас будет такой дом.
371
00:30:41,799 --> 00:30:44,360
А ты ответила,
что он не принесёт нам счастья.
372
00:30:47,280 --> 00:30:49,360
Видимо, мы оба были правы.
373
00:31:02,280 --> 00:31:05,080
Ирландия и Португалия
оказывают финансовую помощь...
374
00:31:05,160 --> 00:31:07,480
Последствия беспорядков
на улицах Греции трудно переоценить.
375
00:31:07,560 --> 00:31:09,600
Но народ не сдаётся.
376
00:31:09,680 --> 00:31:12,799
Мы видели, как правительство
трижды давало отпор протестующим...
377
00:31:12,880 --> 00:31:16,160
В следующие часы мы сможем
оценить масштабы разрушений.
378
00:31:29,160 --> 00:31:32,400
...бросают в полицейских камни,
палки и пустые бутылки,
379
00:31:32,720 --> 00:31:35,480
а полиция отвечает
слезоточивым газом...
380
00:31:38,160 --> 00:31:40,160
Ваша бывшая жена? Какая красивая!
381
00:31:41,480 --> 00:31:43,760
Вы слишком много обо мне знаете,
мисс Флорес.
382
00:31:57,360 --> 00:32:00,200
- Калим? - Слушаю.
- Я не хочу впутывать охрану.
383
00:32:00,280 --> 00:32:04,000
Когда придёшь, - проверь нашу систему.
Возможно, нас взломали.
384
00:32:10,560 --> 00:32:15,440
Джон погиб в перестрелке
на окраине Басры почти три года назад.
385
00:32:16,600 --> 00:32:22,720
Никакими словами не описать
горе родителя, потерявшего сына.
386
00:32:24,120 --> 00:32:27,440
Я говорю от своего имени
и от имени моей жены Нины.
387
00:32:28,560 --> 00:32:31,760
Потеря Джона оставила в наших сердцах
вечную пустоту.
388
00:32:31,960 --> 00:32:34,120
Но мы им неимоверно гордимся.
389
00:32:34,880 --> 00:32:37,960
Ведь он пожертвовал собой,
поставив интересы других выше своих.
390
00:32:39,080 --> 00:32:43,720
Рождённый в достатке, он бросил всё,
чтобы служить своей стране.
391
00:32:43,800 --> 00:32:47,680
Не могу больше слушать.
Отвезёшь меня домой?
392
00:32:52,480 --> 00:32:54,960
Если вы позволите,
то я бы хотел рассказать
393
00:32:56,920 --> 00:32:59,320
о моём выдающемся сыне.
394
00:33:04,920 --> 00:33:07,400
Кто бы говорил о жертве!
395
00:33:08,200 --> 00:33:10,280
Джон просто сбежал от Доминика.
396
00:33:13,280 --> 00:33:15,720
Доминик не хотел,
чтобы Джон вступал в армию.
397
00:33:15,880 --> 00:33:19,280
Но он и не пытался его остановить.
Верно?
398
00:33:22,440 --> 00:33:25,120
Ждал, что сын вернётся и станет
выпрашивать работу в банке.
399
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
Но Джон бы скорее умер,
чем доставил ему такое удовольствие.
400
00:33:30,680 --> 00:33:32,680
Так и вышло.
401
00:33:32,760 --> 00:33:34,760
Я был рядом с ним, когда он узнал.
402
00:33:34,840 --> 00:33:38,400
Ну конечно. Ты всегда рядом.
403
00:33:39,160 --> 00:33:41,160
Он был раздавлен.
404
00:33:43,040 --> 00:33:45,240
Однако не проронил ни слезинки.
405
00:33:47,520 --> 00:33:50,120
Близость к Доминику меняет людей.
406
00:33:51,280 --> 00:33:53,440
Ты это знаешь, как никто другой.
407
00:33:56,800 --> 00:34:00,520
Готовьсь, цельсь, пли!
408
00:34:00,840 --> 00:34:04,640
Готовьсь, цельсь, пли!
409
00:34:28,320 --> 00:34:30,360
- Привет.
- Привет.
410
00:34:30,440 --> 00:34:32,440
Спасибо, что привёз Нину домой.
411
00:34:33,040 --> 00:34:36,240
- Не за что.
- Она на тебя полагается. Как и я.
412
00:34:37,760 --> 00:34:39,760
Сочувствую твоей утрате.
413
00:34:40,280 --> 00:34:42,280
Ты меня очень утешил.
414
00:34:43,320 --> 00:34:46,440
Поэтому все эти дела с Эдом Стюартом
меня расстраивают.
415
00:34:46,520 --> 00:34:49,160
Ха. Я видел, как вы говорили.
416
00:34:49,400 --> 00:34:52,640
Он параноит. Считает,
ты против него что-то задумал.
417
00:34:53,040 --> 00:34:55,920
- Да. И зачем мне это?
- Я ему так и сказал.
418
00:34:57,040 --> 00:34:59,240
Кстати, от Кэрри никаких вестей?
419
00:35:02,280 --> 00:35:06,280
Нет. А что?
420
00:35:06,640 --> 00:35:10,720
Нет, ничего. В такие дни часто
появляются призраки прошлого.
421
00:35:12,480 --> 00:35:18,040
Конечно. Ты меня прости,
но на обед я не останусь.
422
00:35:18,240 --> 00:35:20,240
Без проблем.
423
00:35:36,200 --> 00:35:38,200
Здравствуйте.
424
00:35:40,280 --> 00:35:42,280
Это твой единственный костюм?
425
00:35:42,920 --> 00:35:45,560
Ну да. Я его у друга одолжил.
426
00:35:46,320 --> 00:35:48,320
Ну, раз другого нет...
427
00:35:48,960 --> 00:35:52,920
В общем так, столик на фамилию Смит,
прямо рядом с ними.
428
00:35:53,360 --> 00:35:55,360
Отлично.
429
00:35:56,720 --> 00:35:58,720
А это что, всё за обед?
430
00:35:59,000 --> 00:36:02,400
Хочешь хорошую статью?
Веди репортёра в дорогой ресторан.
431
00:36:02,560 --> 00:36:04,560
Увидимся позже.
432
00:36:09,040 --> 00:36:12,280
Я... а, мистер Смит, столик на одного.
433
00:36:12,720 --> 00:36:15,240
- Прошу за мной.
- Да, конечно.
434
00:36:15,320 --> 00:36:17,320
Мне кажется...
435
00:36:20,560 --> 00:36:22,560
Простите! Минутку, простите.
436
00:36:22,680 --> 00:36:24,680
Но я бронировал столик вон там.
437
00:36:24,799 --> 00:36:27,960
Боюсь, эти столики заняты.
Это всё, что есть.
438
00:36:32,360 --> 00:36:34,360
Простите.
439
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
Аперитив?
440
00:36:40,280 --> 00:36:43,320
- Что будете пить?
- Да, колу, пожалуйста. Спасибо.
441
00:36:53,360 --> 00:36:55,360
Ваша кола, сэр.
442
00:37:53,960 --> 00:37:56,040
- Ну что?
- Потратил шестьдесят фунтов!
443
00:37:56,160 --> 00:38:01,320
Но это был лучший
гамбургер за всю мою жизнь.
444
00:38:01,480 --> 00:38:03,520
Я спросил, о чём они говорили?
445
00:38:03,600 --> 00:38:06,600
Урод посадил меня рядом с туалетом,
я был от них слишком далеко.
446
00:38:09,360 --> 00:38:11,600
- Ты ничего не узнал?
- Я этого не говорил.
447
00:38:12,000 --> 00:38:15,200
Это не бросается в глаза,
но с Дэвенпортом что-то не так.
448
00:38:15,880 --> 00:38:17,880
У него тремор.
449
00:38:17,960 --> 00:38:21,160
Слегка дрожит то рука, то нога.
Я проверил его ежедневник.
450
00:38:21,480 --> 00:38:24,200
За последние полгода он трижды посещал
доктора Николаса Мейера
451
00:38:24,280 --> 00:38:26,360
на Харли стрит.
- Невролога?
452
00:38:26,440 --> 00:38:28,440
- Именно! - Ага.
- Может, у него, например,
453
00:38:28,520 --> 00:38:30,680
болезнь моторных нейронов.
454
00:38:32,240 --> 00:38:35,800
Или он просто тряс ногой. Ты смог
получить доступ к его медкарте?
455
00:38:36,240 --> 00:38:38,240
- Ну...
- Нет.
456
00:38:38,360 --> 00:38:40,360
Нет, Мейер не вносит
данные в компьютер.
457
00:38:43,520 --> 00:38:47,080
- Что это?
- Старый друг моей жены, Грег Боуман.
458
00:38:47,640 --> 00:38:49,640
Я просил его помочь её найти.
459
00:38:50,400 --> 00:38:52,400
Он её нашёл?
460
00:38:55,120 --> 00:38:57,120
Хочу, чтобы ты сам проверил.
461
00:39:18,760 --> 00:39:20,880
- Ну что?
- Мы навели справки.
462
00:39:20,960 --> 00:39:23,000
Никто не знает о болезни Дэвенпорта.
463
00:39:23,080 --> 00:39:25,880
Два года назад он продлил страховку
и должен был пройти медобследование.
464
00:39:25,960 --> 00:39:28,760
Если твой парень и прав,
этого никак не докажешь.
465
00:39:28,840 --> 00:39:31,600
- Но мы всё равно можем это слить...
- А если он не болен?
466
00:39:31,680 --> 00:39:34,480
В любом случае
цена его акций просядет.
467
00:39:34,880 --> 00:39:37,720
Если только слухи не свяжут с теми,
кто шортит его акции.
468
00:39:37,799 --> 00:39:40,120
Тогда Дэвенпорт в шоколаде,
а мы в заднице.
469
00:39:40,360 --> 00:39:43,760
Это лишь слухи. Ни одна приличная
газета об этом не напишет.
470
00:39:43,960 --> 00:39:45,960
Так что мы делаем?
471
00:39:47,280 --> 00:39:50,760
Поэтому "Сабтеррания" - это
не только ещё одна организация,
472
00:39:50,960 --> 00:39:53,760
которая борется за правду
наряду с Ассанжем...
473
00:39:53,840 --> 00:39:56,120
Ну конечно. Ведь есть ещё "Крайтом",
474
00:39:56,200 --> 00:39:58,520
который был основан
ещё в девяносто...
475
00:39:58,600 --> 00:40:00,640
В девяносто шестом.
476
00:40:00,720 --> 00:40:03,000
Точно, в девяносто шестом.
Ещё есть "Глобал Ликс",
477
00:40:03,080 --> 00:40:05,360
открытые источники, но, знаете...
478
00:40:05,520 --> 00:40:08,480
Почти все они
вообще-то вышли из "Вики-Ликс",
479
00:40:08,560 --> 00:40:11,200
потому что
были недовольны Джулианом...
480
00:40:11,400 --> 00:40:15,080
- Ассанжем?
- Один из её ключевых козырей -
481
00:40:15,160 --> 00:40:18,920
гениальный программист по прозвищу.
Архитектор.
482
00:40:19,160 --> 00:40:22,280
И я хотел бы сказать,
если он сейчас нас слушает,
483
00:40:22,920 --> 00:40:25,680
то я бы с радостью с ним встретился.
484
00:40:28,799 --> 00:40:31,160
- Слушаю? - Это Массимо.
- Здравствуйте!
485
00:40:31,480 --> 00:40:34,040
- Нужно встретиться.
- Что, сейчас?
486
00:40:34,200 --> 00:40:36,799
- Да, сейчас.
- Ладно. Где?
487
00:40:37,360 --> 00:40:39,560
- У меня.
- Буду через двадцать минут.
488
00:40:40,360 --> 00:40:42,360
Отлично.
489
00:40:45,720 --> 00:40:48,680
На улицах Афин -
вспышки ярости и насилия,
490
00:40:48,760 --> 00:40:52,160
протестующие выступают против мер,
направленных...
491
00:40:52,400 --> 00:40:54,400
Что-то не так?
492
00:41:04,240 --> 00:41:06,240
Ты не блогер.
493
00:41:06,320 --> 00:41:09,200
Ты работаешь на группу анархистов
под названием "Сабтеррания".
494
00:41:10,360 --> 00:41:12,360
- Откуда узнал?
- Ты сама сказала,
495
00:41:12,720 --> 00:41:15,000
то, что однажды попало в интернет,
не скрыть.
496
00:41:18,600 --> 00:41:20,600
Врать - не преступление.
497
00:41:20,680 --> 00:41:22,920
Иначе тебя и твоих дружков
уже давно бы посадили.
498
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Врать, может, и не преступление.
499
00:41:25,080 --> 00:41:27,080
А подбрасывать жучки -
тянет на статью.
500
00:41:29,480 --> 00:41:31,600
Копы отпустят меня через пять минут.
501
00:41:31,760 --> 00:41:34,520
- Уверена? - Да.
- Основной удар...
502
00:41:34,640 --> 00:41:36,640
Ваша группа в списке Интерпола.
503
00:41:37,040 --> 00:41:39,280
Что ж, а я - нет.
504
00:41:39,760 --> 00:41:43,080
.после этого они подожгли банк
в центре Афин,
505
00:41:43,160 --> 00:41:46,040
и трое человек погибли при пожаре.
Полиция повторила...
506
00:41:46,120 --> 00:41:48,120
Куда собралась?
507
00:41:50,360 --> 00:41:52,360
Что тебе нужно, Массимо?
508
00:41:53,440 --> 00:41:55,720
"Сабтеррания" торгует информацией.
509
00:41:56,320 --> 00:41:58,880
Мне нужно запустить
один вирусный слух.
510
00:42:01,120 --> 00:42:03,120
Какой именно слух?
511
00:42:03,200 --> 00:42:06,840
О клиенте. Джоне Дэвенпорте.
512
00:42:18,200 --> 00:42:20,200
Доброе утро, мистер Стюарт.
513
00:42:20,280 --> 00:42:22,280
Доброе утро.
514
00:42:41,360 --> 00:42:44,040
Привет, Марк. Как дела?
Ты видел статью?
515
00:42:44,120 --> 00:42:46,120
Что значит - забрать деньги?
516
00:42:46,200 --> 00:42:50,600
Нет-нет-нет! Ты сам меня умолял
продать тебе как можно больше акций!
517
00:42:50,680 --> 00:42:53,760
Это бред, Марк!
Будь Дэвенпорт болен, я бы знал.
518
00:42:57,240 --> 00:42:59,240
Эд смотрит на нас?
519
00:42:59,840 --> 00:43:02,560
- Не сомневайся.
- Акции Дэвенпорта рухнули.
520
00:43:02,920 --> 00:43:05,480
- Вот бедняга.
- Рано плясать на его могиле.
521
00:43:05,560 --> 00:43:08,080
Дэвенпорт назначил на час дня
пресс-конференцию.
522
00:43:08,200 --> 00:43:10,320
- И что он скажет?
- Откуда мне знать.
523
00:43:13,480 --> 00:43:15,520
- Да?
- Я отправляю вам адрес.
524
00:43:15,720 --> 00:43:17,720
Приезжайте как можно скорее.
- В чём дело?
525
00:43:18,280 --> 00:43:22,240
Ваша жена. Я её нашёл.
526
00:43:28,240 --> 00:43:31,360
- Давно ты знал, что она здесь?
- А ты что, следил за мной?
527
00:43:31,440 --> 00:43:34,080
- Почему ты мне не сказал?
- Она не хотела тебя видеть!
528
00:43:34,240 --> 00:43:36,240
- И сейчас не хочет!
- Да пошёл ты.
529
00:43:36,360 --> 00:43:38,360
Отстань от неё!
530
00:43:47,040 --> 00:43:49,840
Кэрри! Кэрри! Кэрри, это я.
531
00:44:01,360 --> 00:44:04,360
- Пару минут назад всё было нормально.
- Что она приняла?
532
00:44:04,440 --> 00:44:06,680
- Я нашёл её такой.
- Она что-нибудь принимает?
533
00:44:06,760 --> 00:44:10,120
Не знаю, что она пьёт сейчас.
Раньше пила литий и клозапин.
534
00:44:10,680 --> 00:44:12,880
Ждите здесь, мистер Руджеро,
мы сделаем всё возможное.
535
00:44:17,200 --> 00:44:19,920
Во-первых, большое
спасибо, что пришли.
536
00:44:20,040 --> 00:44:22,200
Я хочу сделать краткое заявление.
537
00:44:22,360 --> 00:44:26,880
В последнее время в прессе появились
статьи относительно моего здоровья.
538
00:44:27,440 --> 00:44:31,080
К сожалению,
всё написанное в них - правда.
539
00:44:31,240 --> 00:44:34,800
Полгода назад у меня диагностировали
болезнь Хантингона.
540
00:44:35,600 --> 00:44:38,480
Мне казалось,
что моё здоровье - моё личное дело.
541
00:44:39,000 --> 00:44:41,000
И я сожалею лишь о том,
542
00:44:41,080 --> 00:44:43,960
что моей семье пришлось узнать
о диагнозе таким образом.
543
00:44:44,040 --> 00:44:46,280
Прощай, Джон Дэвенпорт.
544
00:44:46,360 --> 00:44:51,720
А Эд Стюарт обойдётся банку
в 50 миллионов фунтов. Молодец, Макс.
545
00:44:51,800 --> 00:44:55,280
...я прошу вас уважать
право моей семьи на частную жизнь.
546
00:44:55,680 --> 00:44:58,320
Массимо? Вас зовёт мистер Морган.
547
00:45:01,000 --> 00:45:03,680
Я не буду сейчас
вдаваться в подробности.
548
00:45:03,760 --> 00:45:08,360
Позже я сделаю официальное заявление
насчёт управления компанией...
549
00:45:13,760 --> 00:45:15,920
Полагаю,
ты видел новости о Дэвенпорте.
550
00:45:16,360 --> 00:45:19,720
- Видел.
- Этот позор нам дорого обошёлся.
551
00:45:20,360 --> 00:45:22,520
Эду стоило лучше готовиться.
552
00:45:23,760 --> 00:45:25,760
Ну кто-то точно готовился.
553
00:45:26,760 --> 00:45:29,600
- Хм.
- Зря ты мне не сказал.
554
00:45:32,400 --> 00:45:34,400
Кэрри.
555
00:45:35,680 --> 00:45:38,440
Как мне тебя защищать,
если ты не говоришь правду?
556
00:45:40,560 --> 00:45:42,600
Совет не сделает тебя заместителем.
557
00:45:48,360 --> 00:45:51,280
- Из-за Кэрри?
- Из-за шизофренички-наркоманки,
558
00:45:51,360 --> 00:45:53,760
которая всё ещё твоя жена.
- Это же бред.
559
00:45:53,840 --> 00:45:56,520
Боже, Массимо, ты хоть понимаешь,
как трудно усидеть в этом кресле?
560
00:45:56,600 --> 00:45:58,600
Как редко мне прощают ошибки?
561
00:45:58,680 --> 00:46:00,840
Ты думал,
что тебе простят такую, как она?
562
00:46:00,920 --> 00:46:02,920
Это было подстроено!
Кто-то привёз Кэрри в Лондон.
563
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
- Ты просто параноик!
- Нет, я не параноик!
564
00:46:05,080 --> 00:46:07,200
- Кто тебе сказал о Кэрри?
- Ты сказал, что предан мне!
565
00:46:07,280 --> 00:46:09,280
- Это был Эд? - Ты предан!?
- Он получит работу?!
566
00:46:09,360 --> 00:46:11,360
Чёрт возьми, ты со мной!?
567
00:46:31,960 --> 00:46:35,440
- Донна? Где он?
- Мне жаль, мистер Руджеро, я не знаю.
568
00:46:42,720 --> 00:46:45,440
Добрый день, Донна.
Не подскажешь, где я могу найти мужа?
569
00:47:04,360 --> 00:47:06,360
Эд...
570
00:47:16,520 --> 00:47:19,600
Нееееет! Неееееет!
571
00:47:21,280 --> 00:47:23,880
Нет, нет! Нет!
572
00:48:22,440 --> 00:48:24,520
Я слышу,
как дьявол говорит со мной.
573
00:48:26,240 --> 00:48:28,280
Нашёптывает мне в ухо.
574
00:48:29,240 --> 00:48:31,480
Тешит моё самолюбие.
575
00:48:35,720 --> 00:48:37,799
Величайшая хитрость дьявола -
576
00:48:39,600 --> 00:48:42,080
убедить нас,
что его не существует.
577
00:48:44,520 --> 00:48:46,520
Он льстит нам.
578
00:48:48,840 --> 00:48:50,840
И мы не понимаем,
579
00:48:53,240 --> 00:48:55,240
что дьявол - это мы.
580
00:48:56,160 --> 00:49:00,760
Клиенты не знают, что им делать -
ведь стоимость их акций резко упала.
581
00:49:01,040 --> 00:49:03,320
- Спасибо, я не знал!
- После такого события...
582
00:49:03,400 --> 00:49:05,400
Все гуглят,
что же случилось на самом деле...
76888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.