All language subtitles for Dawn.at.Socorro.1954.DVDRip.X264-playSD.Croatian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,800 --> 00:00:34,800 www.titlovi.com 2 00:00:37,800 --> 00:00:42,800 ZORA U SOCORRU 3 00:00:43,520 --> 00:00:46,880 Uloge 4 00:01:31,440 --> 00:01:34,760 Redatelj 5 00:01:47,520 --> 00:01:51,840 To je sada dje�ja igra s drvenim oru�jem. 6 00:01:52,360 --> 00:01:57,100 Ti se dje�aci nisu ni rodili u vrijeme kad se dogodio pravi dvoboj 7 00:01:57,200 --> 00:02:02,040 koji je o zna�io kraj nasilja u Lordsburgu. 8 00:02:02,680 --> 00:02:07,920 Na ovome mjestu se 12. lipnja 1871. godine 9 00:02:08,040 --> 00:02:12,680 dogodio jedan od najslavnijih dvoboja toga doba. 10 00:02:12,840 --> 00:02:16,420 Postavilo Povijesno dru�tvo Lordsburga 1890. godine 11 00:02:16,520 --> 00:02:22,720 Taj znak nisu postavili za mene. Bio sam ovdje i sve to vidio. 12 00:02:23,200 --> 00:02:26,600 To nisu imena iz legende ili balade. 13 00:02:26,720 --> 00:02:31,920 Bar ne za mene. Pamtim ih kao stvarne, �ive ljude. 14 00:02:32,040 --> 00:02:35,440 Sje�am se �ivih i sje�am se mrtvih. 15 00:02:35,560 --> 00:02:40,440 Sad je ovo �eljezarija, ali tad je ovdje bio salun Oriental. 16 00:02:40,560 --> 00:02:42,880 Jo� �ujem taj klavir. 17 00:02:50,560 --> 00:02:57,080 Vidim dolazak Ferris�, koji su dugo terorizirali Lordsburg. 18 00:02:57,920 --> 00:03:02,120 Sje�am se Floyda, oca, ogor�enog, bradatog, 19 00:03:02,240 --> 00:03:06,240 i njegove dvojice sinova Toma i Earla. 20 00:03:17,760 --> 00:03:23,120 Najmla�i je ve� bio u salunu. Zvao se Buddy. 21 00:03:23,280 --> 00:03:26,760 Pun nei�ivljene energije i viskija. 22 00:03:29,960 --> 00:03:33,660 Jimmy Rapp, revolvera� s �udnim osje�ajem za �ast, 23 00:03:33,760 --> 00:03:40,000 koji se borio za Ferrise. Protivnici su im bili �erif Harry McNair, 24 00:03:40,120 --> 00:03:44,320 njegov brat i zamjenik Vince McNair te Brett Wade, 25 00:03:44,440 --> 00:03:49,840 najzloglasniji kockar jugozapada i prijatelj McNaira, kao i moj. 26 00:03:49,960 --> 00:03:55,640 Ali ne i prijatelj Dicka Bradena iz Socorra. 27 00:04:04,800 --> 00:04:07,100 Dijeli. 28 00:04:14,000 --> 00:04:16,320 Evo tvoje obitelji. 29 00:04:19,320 --> 00:04:24,520 Vra�amo se na ran�, Buddy. -Ostajem u gradu, tata. 30 00:04:24,680 --> 00:04:28,760 Da bar ja ostajem u gradu. -Da bar imam 19 godina. 31 00:04:30,160 --> 00:04:33,160 Dobro, dje�a�e. Zabavi se. 32 00:04:36,000 --> 00:04:40,680 Ali ne po�inji ni�ta �to ne mo�e� dovr�iti. -Shva�am. 33 00:04:50,520 --> 00:04:56,040 Kako ide, Jimmy? -Nikako da dobijem Wadea. 34 00:04:57,360 --> 00:05:00,040 Ma sredit �e� ti njega! 35 00:05:00,880 --> 00:05:06,360 Vidimo se sutra. -Buddy se mora malo i�ivjeti. Pripazi na njega. 36 00:05:06,720 --> 00:05:09,020 Pripazit �u. 37 00:05:36,560 --> 00:05:38,920 Doktore, dijeli. 38 00:05:46,560 --> 00:05:48,860 Ti si na redu. 39 00:05:49,600 --> 00:05:53,960 Kakav je moj kredit? -Gori od karata koje ima�. 40 00:05:54,080 --> 00:06:00,120 Zaboravlja� da si ju�nja�ki gospodin. -Obojica smo zaboravili. 41 00:06:00,240 --> 00:06:04,820 Ubrzo �emo opet igrati. Ali tada �e to biti privatna partija. 42 00:06:04,920 --> 00:06:08,160 Jedan �e dobiti, drugi zauvijek izgubiti. 43 00:06:08,280 --> 00:06:10,920 Samo reci, igrat �u. 44 00:06:11,920 --> 00:06:14,760 Daj mi jo� jedno pi�e! 45 00:06:15,280 --> 00:06:19,760 Idi. I povedi Buddyja Ferrisa sa sobom. 46 00:06:24,120 --> 00:06:26,420 Buddy, idi ku�i. 47 00:06:27,640 --> 00:06:30,440 Ne mogu, imam dru�tvo. 48 00:06:30,800 --> 00:06:35,280 Previ�e dru�tva. Dvojica McNaira i Brett Wade! 49 00:06:36,280 --> 00:06:39,360 Ti i tata vladali ste ovim gradom. 50 00:06:39,480 --> 00:06:43,120 Ne mora� me podsje�ati na to. Hajdemo. 51 00:06:43,800 --> 00:06:47,800 Rekao sam da imam dru�tvo! Gdje je? 52 00:06:48,160 --> 00:06:51,320 Clare! -Ide� li sa mnom? 53 00:06:51,800 --> 00:06:54,100 Ne, ostajem. 54 00:07:01,640 --> 00:07:06,000 Pazi �to radi�. Pi�tolj �e� dobiti u hotelu. 55 00:07:11,680 --> 00:07:13,980 Dvije. 56 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Vince, otprati Rappa do hotela. 57 00:07:47,520 --> 00:07:51,880 Brette... -Za vas sam g. Wade, g. Braden. 58 00:07:52,880 --> 00:07:56,600 Imam prijedlog. -Imate problem. 59 00:07:56,720 --> 00:07:59,560 Ulo�ite ili odlo�ite karte. 60 00:07:59,880 --> 00:08:02,720 Ja�i sam. 61 00:08:03,200 --> 00:08:07,780 Ali sve je va�e ako mi vi i �erif dopustite da otvorim salun ovdje. 62 00:08:07,880 --> 00:08:10,560 Ve� ga imate u Socorru. 63 00:08:11,240 --> 00:08:16,080 Ovo je velika naknada. Pla�ao bih je svaki mjesec. 64 00:08:17,720 --> 00:08:21,920 Kartamo poker. -Zainteresirani ste? 65 00:08:22,400 --> 00:08:25,240 Vrlo se polako kartate. 66 00:08:25,560 --> 00:08:30,120 �ujte, ne svi�a mi se va� salun u Socorru. 67 00:08:30,240 --> 00:08:36,240 Karte su ozna�ene, kockice namje�tene, viski razvodnjen. 68 00:09:04,440 --> 00:09:07,440 Zbogom, g. Braden. 69 00:09:09,600 --> 00:09:15,120 Odlazim ko�ijom u zoru. Javite mi ako se predomislite. 70 00:09:21,960 --> 00:09:26,800 Za�to si pobjegla? -Od tebe me boli glava. -Imam lijek za to. 71 00:09:26,960 --> 00:09:29,640 Pusti me! -Idi ku�i. 72 00:09:29,960 --> 00:09:34,220 Ferris se ne smije zabavljati? -Zabavio si se, dje�a�e. 73 00:09:34,320 --> 00:09:38,320 Natjerat �emo te da proguta� tu limenu zvijezdu! 74 00:09:38,480 --> 00:09:42,640 Da si moj sin... Hajde, gubi se! 75 00:09:45,480 --> 00:09:49,480 Nastavi� li izazivati probleme, zatvorit �u te. 76 00:10:33,200 --> 00:10:35,420 Mrtav je. 77 00:10:35,520 --> 00:10:38,520 �ao mi je, bio je jo� dijete. 78 00:10:40,200 --> 00:10:44,240 Ne predbacuj si to. Poku�ao si izbje�i nevolje. 79 00:10:44,360 --> 00:10:47,040 Za�to ga Rapp nije odveo? 80 00:10:48,400 --> 00:10:54,040 Pitaj to starog Ferrisa i njegove sinove kada do�u po nas! 81 00:11:19,240 --> 00:11:23,640 Ovamo pripada�. U ovaj bezbo�ni, gre�ni grad! 82 00:11:23,760 --> 00:11:26,760 Lijepo je pripadati nekamo. 83 00:11:35,600 --> 00:11:40,480 Zbogom, o�e. -Nema� oca, a ja nemam k�er! 84 00:11:40,600 --> 00:11:42,900 Jezabela! 85 00:11:50,760 --> 00:11:53,060 Dopustite. 86 00:12:05,120 --> 00:12:10,000 Ja sam Richard Braden. -Hvala. -Nisam �uo va�e ime. 87 00:12:10,120 --> 00:12:13,160 Siguran sam da se ne zovete Jezabela. 88 00:12:13,280 --> 00:12:16,480 Proturje�ite mom ocu? 89 00:12:17,320 --> 00:12:19,540 Rannah Hayes. 90 00:12:19,640 --> 00:12:23,680 G�ice Hayes, imam najve�i kasino u Socorru. 91 00:12:23,800 --> 00:12:29,320 Trebate prijatelja i posao. -Nadam se da �u ih na�i ovdje. 92 00:12:30,000 --> 00:12:32,220 Sumnjam. 93 00:12:32,320 --> 00:12:37,200 Iz Socorra �u vam poslati slu�benu ponudu za posao. 94 00:12:37,320 --> 00:12:40,480 Hvala, razmislit �u o njoj. 95 00:12:40,840 --> 00:12:43,140 Laku no�, g�ice Hayes. 96 00:13:15,480 --> 00:13:17,780 Jimmy! 97 00:13:17,880 --> 00:13:20,720 Nije popio do kraja! 98 00:13:23,360 --> 00:13:27,040 Ustani! Ubili su Buddyja! 99 00:13:27,520 --> 00:13:30,560 Previ�e je popio, tata. 100 00:13:31,040 --> 00:13:36,440 Buddyjev pi�tolj. Ustani, Jimmy! Vrijeme je za obra�un. 101 00:13:36,560 --> 00:13:40,440 Pusti ga. Sredit �emo McNaire i bez njega. -Ne�u! 102 00:13:40,560 --> 00:13:46,440 Poput sina mi je. I najvje�tiji je s pi�toljem. Ustani, Jimmy! 103 00:13:46,560 --> 00:13:48,860 Ustani! 104 00:13:53,240 --> 00:13:55,720 Dobro! 105 00:13:56,560 --> 00:13:58,860 Hajdemo! 106 00:14:38,280 --> 00:14:42,640 Imam poruku za vas trojicu. -Gdje su? 107 00:14:42,800 --> 00:14:47,480 �ekaju kod obora za stoku. Svi osim Jimmyja Rappa. 108 00:14:47,640 --> 00:14:53,280 U hotelu je, mrtav pijan. -Reci im da sti�emo u zoru. 109 00:15:37,160 --> 00:15:42,840 Sredio sam svoje dokumente. Idem spavati. Vra�am se u zoru. 110 00:18:28,160 --> 00:18:30,460 Pusti ga, Harry! 111 00:18:31,520 --> 00:18:37,000 �uj me, Wade! Ovo nije kraj! Sredit �u i McNaire! 112 00:19:42,080 --> 00:19:47,340 Otkad je to? -Prije 5 g. u Abileneu. -Podmetnuo se za Harryja McNaira. 113 00:19:47,440 --> 00:19:53,440 Pogodio je plu�e? -Lije�nik ga je te�ko izvadio. -Mogu misliti. 114 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 �to je? -Ne�to osobno. 115 00:20:04,120 --> 00:20:06,420 Dobro, idem. 116 00:20:06,760 --> 00:20:11,280 Katkad je bolje �to manje znati o ljudima. 117 00:20:12,440 --> 00:20:14,700 �to je? 118 00:20:14,800 --> 00:20:18,160 Zna� za�to mnogo ka�lje� u zadnje vrijeme? 119 00:20:18,280 --> 00:20:23,340 Rana nije zacijeljela. Upalila se. -To je �injenica ili tvoje mi�ljenje? 120 00:20:23,440 --> 00:20:28,180 Tvoj �ivot, viski, �ene i poker, to je igra u kojoj �e� izgubiti. 121 00:20:28,280 --> 00:20:34,800 Mislio sam da �e zavr�iti metkom. -I jo� mo�e. Puno je do Bo�i�a. 122 00:20:35,640 --> 00:20:40,640 Volim duhovite lije�nike. �to mi propisuje�? 123 00:20:41,160 --> 00:20:46,480 Propisao bih operaciju, ali umro bi prije nego �to te za�ijem. 124 00:20:49,000 --> 00:20:54,040 Idi u planine. Di�i svje� zrak i jedi tri obroka na dan. 125 00:20:54,160 --> 00:20:59,360 Spavaj. I po�ivjet �e� dovoljno dugo da unuke vodi� na pecanje. 126 00:20:59,480 --> 00:21:06,160 Ali vjerojatno �e� ostati, pa �u morati dr�ati govor na sprovodu. 127 00:21:26,000 --> 00:21:30,680 Sprovod Bretta Wadea Pi�e na ra�un ku�e 128 00:21:42,040 --> 00:21:45,400 Kao nekad, sad si onaj stari Brett. 129 00:21:45,520 --> 00:21:49,240 Odsviraj mi ne�to prije nego �to se stropo�tam. 130 00:21:49,360 --> 00:21:52,600 Smiri se, Clare. Profesoru sjajno ide. 131 00:21:52,720 --> 00:21:55,020 Molim te. 132 00:21:56,200 --> 00:21:58,500 Dobro, du�o. 133 00:22:08,720 --> 00:22:11,240 Profesore, idite popiti ne�to. 134 00:23:08,120 --> 00:23:10,420 �etiri sata. 135 00:23:10,960 --> 00:23:13,260 Ubrzo �e oti�i. 136 00:23:22,120 --> 00:23:24,640 Govor, Wade! 137 00:23:27,120 --> 00:23:29,440 Ovo je velika �ast. 138 00:23:29,640 --> 00:23:35,000 Mrtvac vjerojatno prvi put dr�i govor na vlastitom sprovodu. 139 00:23:36,640 --> 00:23:39,680 O�ekivao sam da �e me iznijeti odavde. 140 00:23:39,800 --> 00:23:45,320 Ali evo me na putu u Kolorado, punog vjetra, a ne olova. 141 00:23:46,000 --> 00:23:48,900 Nisam vas sve mogao uklju�iti u oporuku, 142 00:23:49,000 --> 00:23:52,060 ali ostavljam vam neizva�eno srebro u brdima, 143 00:23:52,160 --> 00:23:58,680 neproliveni viski, nepoljubljene �ene i neodigrane dobre karte. 144 00:23:59,840 --> 00:24:02,360 Oprostite �to napu�tam zabavu. 145 00:24:02,680 --> 00:24:06,720 Za mene nikad nije bilo i ne�e biti sli�ne takve. 146 00:24:06,840 --> 00:24:11,720 Na kraju se ispri�avam svima koji su htjeli dvojbeni ugled 147 00:24:11,840 --> 00:24:16,400 koji bi stekli ubijanjem zloglasnog Bretta Wadea. 148 00:24:16,520 --> 00:24:19,520 Isprike su nepotrebne. 149 00:24:19,840 --> 00:24:22,140 Do�ao sam ti ugoditi. 150 00:24:25,680 --> 00:24:30,260 Zakasnili ste kod obora, a zakasnili ste i sad, g. Rapp. 151 00:24:30,360 --> 00:24:33,200 Harry, daj mu svoj pi�tolj. 152 00:24:33,880 --> 00:24:38,920 Niste me �uli, g. Rapp. Ovo je moj sprovod. 153 00:24:39,040 --> 00:24:43,080 �elim da postane pravi. Uzmi Harryjev pi�tolj. 154 00:24:43,200 --> 00:24:45,720 Ulazim u ko�iju. 155 00:24:48,880 --> 00:24:51,880 Ide� nekamo? -U Socorro. 156 00:24:52,240 --> 00:24:55,080 U ko�iji nema mjesta za tebe. 157 00:24:55,400 --> 00:24:59,880 Ova karta ka�e da ima. Idem u Socorro. 158 00:25:01,080 --> 00:25:03,560 Poslovno. 159 00:25:09,240 --> 00:25:13,960 Ne treba mi. -To je dug put bez pi�tolja. -Idem pecati. 160 00:25:14,080 --> 00:25:16,380 Ukrcaj! 161 00:25:17,760 --> 00:25:22,600 Vrijeme ba� leti. -Upoznali smo se prije pet godina. 162 00:25:22,920 --> 00:25:27,320 Dobro pazi na tu ranu. Ona kao da pripada meni. 163 00:25:27,440 --> 00:25:29,740 Zdravo, Harry. 164 00:25:30,920 --> 00:25:33,220 Ukrcaj! 165 00:25:40,460 --> 00:25:45,280 Wade i Rapp u istoj ko�iji! -Radije bih prevozio dinamit. 166 00:26:38,160 --> 00:26:42,360 G�ice Hayes, odu�evljen sam va�om mudrom odlukom. 167 00:26:42,520 --> 00:26:47,000 Do�ekat �u vas na postaji. Braden 168 00:27:03,520 --> 00:27:06,360 Ovaj sirup mo�da pomogne. 169 00:27:57,760 --> 00:28:00,060 Jeste li za kavu, ljudi? 170 00:28:20,400 --> 00:28:24,120 Buenos dias, se�or. -Buenos dias. 171 00:28:28,240 --> 00:28:31,920 Hvala. -Zadr�ite ga. Mo�da vam opet zatreba. 172 00:28:32,080 --> 00:28:34,380 Ljubazni ste. 173 00:28:34,720 --> 00:28:37,080 Dopustite da se predstavim. 174 00:28:38,120 --> 00:28:41,280 Znam tko ste. -Po reputaciji? 175 00:28:41,920 --> 00:28:44,960 Po va�oj zloglasnosti. 176 00:28:47,120 --> 00:28:49,760 Ja sam g. Brett Rutledge Wade. 177 00:28:50,120 --> 00:28:55,800 Nisam u rodu sa zloglasnim Wadeom. -Identi�ni ste. 178 00:28:56,960 --> 00:29:02,160 Zloglasni Wade odmah bi po�eo o�ijukati s vama. -Zbilja? 179 00:29:02,280 --> 00:29:07,680 Ne bi se mogao obuzdati unato� va�oj o�itoj ugla�enosti. 180 00:29:07,800 --> 00:29:10,120 Oduprla bih mu se. 181 00:29:11,120 --> 00:29:15,380 Biste li mi dopustili da vas �astim kavom, gospo�ice... 182 00:29:15,480 --> 00:29:18,320 Hayes. Rannah Hayes. 183 00:29:18,640 --> 00:29:22,960 G�ice Hayes. (Dvije kave, molim. -Sa zadovoljstvom.) 184 00:29:39,160 --> 00:29:43,160 Koje vam je odredi�te? -Socorro. 185 00:29:43,840 --> 00:29:47,000 A koja vam je sudbina? Brak? 186 00:29:47,640 --> 00:29:49,900 Da. 187 00:29:50,000 --> 00:29:52,840 Nisam se nadao tom odgovoru. 188 00:29:53,160 --> 00:29:56,360 Za�to? Ne vjerujete u brak? 189 00:29:56,680 --> 00:30:01,200 Nekad sam vjerovao u mnogo toga. Pa i u brak. 190 00:30:16,880 --> 00:30:21,420 �ini se da smo izgubili putnika. -Bolestan ili upla�en? -Upla�en. 191 00:30:21,520 --> 00:30:26,440 I ja sam, ali ja moram dovr�iti ovo putovanje, a on ne mora. 192 00:31:06,080 --> 00:31:09,960 Dobar dan. -Kada sti�e ko�ija iz Lordsburga? 193 00:31:10,080 --> 00:31:14,320 Za ne�to vi�e od jednog sata. Jeste li za pi�e? 194 00:31:14,440 --> 00:31:19,180 Zaustavit �e se? -Moraju zamijeniti konje. Popijte ne�to dok �ekate. 195 00:31:19,280 --> 00:31:22,600 �uti s tim pi�em! Nije mi do dru�enja. 196 00:31:45,120 --> 00:31:49,840 Ako gledate dovoljno dugo, vidite ono �ega nema na obzorju. 197 00:31:49,960 --> 00:31:55,280 Zelena polja, borik, bistre potoke... 198 00:31:56,800 --> 00:32:00,220 Dje�aka koji ponosno nosi pu�ku za vjeverice 199 00:32:00,320 --> 00:32:04,160 i tr�i kako bi sustigao svog lova�kog psa. 200 00:32:04,480 --> 00:32:07,160 Vidim djevoj�icu. 201 00:32:07,480 --> 00:32:11,600 Ima dvanaest godina i ja�e na ri�em konju. 202 00:32:11,880 --> 00:32:16,400 Dobila ga je za ro�endan od oca koji ja�e uz nju. 203 00:32:16,520 --> 00:32:19,720 Puca od ponosa. 204 00:32:20,200 --> 00:32:22,500 I ljubavi. 205 00:32:28,400 --> 00:32:32,400 Kad ste napustili ta zelena polja? 206 00:32:32,560 --> 00:32:36,600 Njih ne napu�tate. Moraju vas otrgnuti od njih. 207 00:32:36,720 --> 00:32:41,280 Kako se zovu? -Ju�na Karolina. Dom. 208 00:32:41,400 --> 00:32:45,980 Jeste li ikad bili na Jugu? -Nikad nisam bila izvan Novog Meksika. 209 00:32:46,080 --> 00:32:48,920 Prvi put odlazite od ku�e? 210 00:32:49,240 --> 00:32:51,540 Prvi. 211 00:32:52,400 --> 00:32:56,240 Sigurno ste ondje bili vrlo sretni. -Jesam. 212 00:32:59,240 --> 00:33:02,440 Zavidim mu�karcu za kojeg �ete se udati. 213 00:33:02,600 --> 00:33:08,080 Stvorit �ete mu lijep dom, poput onog iz kojeg ste do�li. 214 00:33:19,760 --> 00:33:22,120 Evo je. 215 00:33:22,520 --> 00:33:26,500 Poznaje� bra�u McNair? -Mnogo sam �uo o njima. 216 00:33:26,600 --> 00:33:32,600 Reci im tko je ubio Bretta Wadea. Earl Ferris. Idi svojim poslom. 217 00:33:53,120 --> 00:33:55,700 Drago mi je �to smo se upoznali. 218 00:33:55,800 --> 00:34:01,120 To bih o�ekivao u Ju�noj Karolini, ali ne i u Lordsburgu. 219 00:34:02,360 --> 00:34:06,480 Vidjela sam vas u Lordsburgu. -Gdje? 220 00:34:09,480 --> 00:34:12,480 Kako ubijate kod obora. 221 00:35:20,200 --> 00:35:22,500 Baci je, Earle. 222 00:35:59,240 --> 00:36:03,480 Hvala na pi�tolju. -Bio si na njegovu pogre�nom kraju. 223 00:36:03,600 --> 00:36:08,160 Koliko vam dugujem? Osim za metke? -Ima� li viski? 224 00:36:08,280 --> 00:36:13,440 Kupit �u vam bocu u Socorru. -Zaboravite viski i metke. 225 00:36:13,600 --> 00:36:15,960 Ja dugujem vama. 226 00:36:18,440 --> 00:36:22,120 I Earl Ferris je. -Ukrcaj! 227 00:36:49,320 --> 00:36:52,960 Uzrujani ste. -Ne bih trebala biti? 228 00:36:53,080 --> 00:36:59,240 Revolvera�ki obra�uni bi me trebali uzbu�ivati? Kad je idu�i? 229 00:37:01,120 --> 00:37:04,440 Ne�e ga biti. -A g. Rapp? 230 00:37:06,640 --> 00:37:12,480 Nemam pi�tolj. -To nije zaustavilo Earla Ferrisa. -G. Rapp nije Ferris. 231 00:37:14,800 --> 00:37:17,100 Za�to vas �eli ubiti? 232 00:37:18,320 --> 00:37:20,840 To je dobro pitanje. 233 00:37:21,800 --> 00:37:25,640 35-postotni alkohol. Poslu�ite se. 234 00:37:28,000 --> 00:37:30,480 G�ica Rannah Hayes, g. Rapp. 235 00:37:33,320 --> 00:37:36,320 Ovo te ne�e odr�ati na �ivotu. 236 00:37:36,640 --> 00:37:39,540 Recite g�ici Hayes za�to me �elite ubiti. 237 00:37:39,640 --> 00:37:45,160 Formirali biste cijelu pukovniju s ljudima koji �ele ubiti Wadea. 238 00:37:45,320 --> 00:37:49,160 Trojicu sam vidjela u va�oj hotelskoj sobi. 239 00:37:49,840 --> 00:37:54,840 U to ne ubrajam mrtve. Ali ih i ne zaboravljam! 240 00:37:55,360 --> 00:37:59,040 Ne sje�am se dana kad te nisam htio ubiti. 241 00:37:59,160 --> 00:38:04,560 Otkako sam do�ao u Lordsburg? -Da, s McNairima! 242 00:38:05,600 --> 00:38:10,280 Ferrisi su gospodarili gradom dok nije do�ao Harry McNair. 243 00:38:11,120 --> 00:38:13,960 �to je vas dovelo u Lordsburg? 244 00:38:15,120 --> 00:38:20,480 Stari Ferris. Prihvatio me i bio je dobar prema meni. 245 00:38:20,960 --> 00:38:25,680 Bio mi je bli�i od mog oca. -Ali iznevjerili ste ga. 246 00:38:25,800 --> 00:38:28,320 Ne mora� me podsje�ati na to! 247 00:38:28,800 --> 00:38:32,000 Wade, sredit �u te jednoga dana. 248 00:38:32,160 --> 00:38:35,320 A McNaire? -I njih �u. 249 00:38:35,640 --> 00:38:39,640 Nakon �to vidim kako tebi bacaju zemlju preko lica. 250 00:38:41,640 --> 00:38:44,000 Jeste li dovoljno �uli? 251 00:38:45,000 --> 00:38:50,680 Mora postojati ja�i razlog. Ne�to �to se ti�e samo vas dvojice. 252 00:38:51,840 --> 00:38:57,000 Prozirem njegovo pokera�ko lice i ne svi�a mi se �to vidim. 253 00:38:57,160 --> 00:38:59,460 �to vidite, g. Rapp? 254 00:38:59,680 --> 00:39:05,000 Vidim pusto�, samo pusto�, i to me podsje�a na mene! 255 00:39:05,680 --> 00:39:10,360 I meni je bio su�en bolji �ivot, ba� kao tebi. 256 00:39:35,560 --> 00:39:38,360 Kamo vi putujete? 257 00:39:39,040 --> 00:39:42,720 Jo� jedno dobro pitanje. -Nema odgovora? 258 00:39:44,200 --> 00:39:50,240 Zadovoljilo bih vas kad bih rekao da idem u Kolorado zbog zdravlja? 259 00:39:50,720 --> 00:39:54,720 Bi kad bi to bila istina. -Djelomi�no jest. 260 00:39:55,240 --> 00:39:58,760 Tako�er poku�avam o�iviti pro�lost. 261 00:39:58,880 --> 00:40:01,180 Je li to mogu�e? 262 00:40:01,560 --> 00:40:05,620 O pro�losti sam po�eo razmi�ljati �im je ko�ija krenula. 263 00:40:05,720 --> 00:40:08,080 A tad sam upoznao curu. 264 00:40:08,400 --> 00:40:12,400 Curu kakvoj je mjesto samo u toj pro�losti. 265 00:40:13,080 --> 00:40:15,380 Spasi mi �ivot. 266 00:40:15,600 --> 00:40:21,240 Obogati ga na nekoliko sati i ostavi me u Socorru. 267 00:40:21,920 --> 00:40:24,440 Jer se udaje za drugoga. 268 00:40:26,600 --> 00:40:30,800 Ako mi date adresu, poslat �u vam svadbeni dar. 269 00:40:30,920 --> 00:40:36,320 Radije nemojte. -Mislite da bi mu� pogre�no shvatio? 270 00:40:36,440 --> 00:40:39,920 Mu�karci uvijek pogre�no shvate. 271 00:40:51,000 --> 00:40:54,320 8 KILOMETARA DO SOCORRA 272 00:41:04,640 --> 00:41:11,440 Zdravo, Bradene. -Za�to ste vi tu? -Zbog pucnjave na postaji. 273 00:41:11,960 --> 00:41:16,540 Ne shva�am, Wade je upotrijebio Rappov pi�tolj. -Ne vjerujem. 274 00:41:16,640 --> 00:41:22,000 Ne vjerujem ni ja, ali tako pi�e u ovom telegramu. 275 00:41:22,480 --> 00:41:26,900 Rapp je ba� �ovjek kojeg bih unajmio kad bih htio ubiti Wadea. 276 00:41:27,000 --> 00:41:30,200 Nemoj sad ti dobivati nikakve ideje. 277 00:41:30,320 --> 00:41:35,000 Moje ideje ti�u se samo cure koja sti�e tom ko�ijom. 278 00:41:45,160 --> 00:41:48,680 Vidjet �emo se u Colorado Springsu! 279 00:41:49,840 --> 00:41:55,000 Zbogom, Rannah. �ao mi je �to se odavno nismo sreli. 280 00:41:55,840 --> 00:42:00,560 Davno sam bila �goljava. Ne biste me ni primijetili. 281 00:42:01,360 --> 00:42:03,660 Zbogom. 282 00:42:11,200 --> 00:42:15,760 Kako ste, g�ice Hayes? Ubrzo �e donijeti va�u prtljagu. 283 00:42:15,880 --> 00:42:18,520 Ti si Jimmy Rapp? -Pa �to? 284 00:42:18,880 --> 00:42:22,400 �to radi� tu? -Odlazim �im naplatim dug. 285 00:42:22,560 --> 00:42:25,360 Svakako naplati samo to. 286 00:42:34,040 --> 00:42:39,280 Ja sam �erif Cauthen. �elim razgovarati o pucnjavi. -Molim? 287 00:42:39,400 --> 00:42:45,080 Kako se to dogodilo? -Niste li dobili telegram? -Ja ispitujem. 288 00:42:46,560 --> 00:42:50,960 U telegramu to ne pi�e, ali cura mi je spasila �ivot. 289 00:42:51,080 --> 00:42:53,560 Bradenova nova cura? 290 00:42:54,080 --> 00:42:57,280 Cura koja je upravo oti�la s njim. 291 00:42:57,400 --> 00:42:59,660 Kamo idete? 292 00:42:59,760 --> 00:43:03,920 U Colorado Springs. -Onda put pod noge. 293 00:43:14,080 --> 00:43:19,760 Da ste propustili vlak, propustio bih mnogo sna. Sretan put! 294 00:44:10,640 --> 00:44:14,320 Jeste li ikad vidjeli ne�to ovakvo? -Nisam. 295 00:44:15,480 --> 00:44:19,480 Na Zapadu nema ni�eg sli�nog, vjerujte mi. 296 00:44:26,480 --> 00:44:31,000 Rannah, ro�ena si za ovo. Pokazat �u ti tvoju sobu. 297 00:44:48,680 --> 00:44:51,520 Tko je to? -Dick Braden. 298 00:44:51,840 --> 00:44:56,040 Mislim na curu. -A tko ne misli? 299 00:45:30,240 --> 00:45:32,460 Nervozna? 300 00:45:32,560 --> 00:45:35,560 O�ito. -Izgleda� umorno. 301 00:45:37,240 --> 00:45:39,300 Putovanje je dugo trajalo. 302 00:45:39,400 --> 00:45:43,980 �uo sam da je bilo uzbudljivo. Nadam se da te Wade nije gnjavio. 303 00:45:44,080 --> 00:45:48,480 Nije. Bio je vrlo ljubazan prema meni. Kao i Jimmy Rapp. 304 00:45:48,600 --> 00:45:52,800 Za�to je Wade u Socorru? -Ide u Colorado Springs. 305 00:45:52,920 --> 00:45:57,240 Je li rekao �to o meni? -Nije. 306 00:45:57,760 --> 00:46:03,280 Poznajete ga? -Dovoljno kako bih po�elio da Earl nije proma�io. 307 00:46:03,600 --> 00:46:07,600 Ne govorimo vi�e o Brettu Wadeu. 308 00:46:08,120 --> 00:46:11,760 Vidi pristaje li ti nakon �to se osvje�i�. 309 00:46:29,280 --> 00:46:31,580 Jezabela. 310 00:46:37,240 --> 00:46:41,680 Dobro do�li, g. Rapp. Mogu li vam kako pomo�i? 311 00:46:41,800 --> 00:46:45,320 Poznajete li Lewa Hurleya? -Poznavao sam ga. 312 00:46:46,800 --> 00:46:49,100 Gdje ga mogu na�i? 313 00:46:49,320 --> 00:46:52,800 Na groblju. Pokopali su ga prije dva tjedna. 314 00:46:53,160 --> 00:46:56,160 Pet tisu�a dolara! Pokopano! 315 00:46:56,640 --> 00:47:00,320 �teta. Je li vam jo� �to na umu? 316 00:47:00,640 --> 00:47:04,320 Aha, sastanak u Colorado Springsu. 317 00:47:07,000 --> 00:47:09,840 Tome, daj mu pi�e. 318 00:47:33,840 --> 00:47:37,940 A ba� sam prestao misliti na vas. -Dugujem vam ispriku. 319 00:47:38,040 --> 00:47:40,260 �to ste propustili vlak? 320 00:47:40,360 --> 00:47:44,940 �to me niste zadr�ali, iako vam nisam objasnio tu pucnjavu. 321 00:47:45,040 --> 00:47:50,760 �uo sam dovoljno. A idu�i vlak za Kolorado polazi u 6.30 ujutro. 322 00:47:50,880 --> 00:47:53,100 Ne smeta mi �ekati. 323 00:47:53,200 --> 00:47:56,620 Recite mi istinu. Za�to ste propustili vlak? 324 00:47:56,720 --> 00:48:01,920 �elim ne�to razjasniti. -Pri�tedjet �e� mi odlazak u Kolorado? 325 00:48:02,040 --> 00:48:04,780 Bit �u ondje, ali ne�u tra�iti vas. 326 00:48:04,880 --> 00:48:10,080 Sutra �u te zatvoriti ako ne ode� u zoru. -Za�to? -Uznemiruje� me. 327 00:48:10,240 --> 00:48:15,720 Smirite se. G. Rapp i ja �elimo ubiti samo vrijeme. 328 00:48:18,400 --> 00:48:21,240 �eka nas duga no�. 329 00:48:21,520 --> 00:48:25,140 Vidimo se ujutro na postaji. -Vidjet �ete me i prije. 330 00:48:25,240 --> 00:48:29,760 Svaki put kad se osvrnete. -To je vrlo utje�no. 331 00:48:47,280 --> 00:48:51,600 Ne pristaje ti? -Ne znam, jo� je nisam obukla. 332 00:48:51,760 --> 00:48:54,060 Hajde. 333 00:48:54,760 --> 00:48:59,280 �to �eka�? -Da iza�ete. -Srame�ljiva si? 334 00:49:00,280 --> 00:49:03,160 Dajte mi vremena, prestat �u biti. 335 00:49:03,280 --> 00:49:07,640 To nije pitanje vremena, to je pitanje stava. 336 00:49:07,760 --> 00:49:12,840 Mog ili va�eg? -Ne o�ekuj da kucam kad ulazim u tvoju sobu. 337 00:49:12,960 --> 00:49:18,440 Ovdje nema privatnosti? -Ne u mom kasinu, a ti si sada dio njega. 338 00:49:19,120 --> 00:49:22,480 �to mi je to�no posao? 339 00:49:22,800 --> 00:49:28,020 Potruditi se da mu�terije vi�e tro�e za �ankom i stolovima za kockanje 340 00:49:28,120 --> 00:49:33,360 tako �to �e� ih sve gledati kao da su zgodni i zabavni 341 00:49:33,480 --> 00:49:39,160 te tako �to �e� biti lijepa i po�eljna, kao i pristupa�na. 342 00:50:32,040 --> 00:50:34,880 Brett Wade! -Letty Diamond! 343 00:50:37,040 --> 00:50:41,040 Nisi zaboravio. -Popij ne�to. -Mo�e. 344 00:50:43,200 --> 00:50:46,780 Sje�a� se zabave u Abileneu? -Kako bih zaboravio! 345 00:50:46,880 --> 00:50:49,200 Najbolja zabava mog �ivota. 346 00:50:49,560 --> 00:50:54,760 Tad ste ti i McNairi oti�li... Plakala sam tjedan dana. 347 00:50:54,880 --> 00:50:59,240 Otkad si tu? -Oti�la sam iz Abilenea prije tri godine. 348 00:50:59,400 --> 00:51:04,400 I kako ide? -Jedino kako mo�e i�i. Nizbrdo. 349 00:51:06,240 --> 00:51:11,600 Kako si na�la Bradena? -Voljela bih ga na�i mrtvog u uli�ici. 350 00:51:11,720 --> 00:51:15,600 Ne�to osobno? -Bilo je nekoliko mjeseci. 351 00:51:15,760 --> 00:51:19,280 A onda je uvezao crvenokosu iz Frisca. 352 00:51:19,400 --> 00:51:21,760 Braden je sjajan uvoznik. 353 00:51:22,400 --> 00:51:27,600 Ali moram priznati da je bilo dobro dok je trajalo. 354 00:51:28,240 --> 00:51:32,640 Ali uz njega nisam zaboravila tu zabavu u Abileneu. 355 00:51:32,760 --> 00:51:36,280 Brette, kako mo�emo vratiti vrijeme? 356 00:51:36,600 --> 00:51:39,760 Ne znam, jo� se i sam trudim. 357 00:51:55,600 --> 00:51:59,440 Bradenu se mora priznati da ima dobar ukus. 358 00:52:09,120 --> 00:52:12,860 �ini se da je na� prijatelj si�ao na pogre�noj postaji. 359 00:52:12,960 --> 00:52:16,680 Za�to se predomislio u vezi s Coloradom? 360 00:52:16,800 --> 00:52:19,320 Ne bih znala. 361 00:52:19,800 --> 00:52:22,160 Osmjehuj se. 362 00:52:22,480 --> 00:52:26,160 �to zna� o njoj? -Samo ono �to vidim. 363 00:52:26,640 --> 00:52:31,800 Zgodna drolja koja �e po�i istim putem kao ja. 364 00:52:32,160 --> 00:52:34,460 Nizbrdo. 365 00:52:35,000 --> 00:52:38,000 Nisam znala da ti je stalo. 366 00:52:38,320 --> 00:52:40,620 Poznajem je. 367 00:52:41,160 --> 00:52:44,360 Kakva �ala na Bradenov ra�un! 368 00:52:45,320 --> 00:52:50,840 G�ica Hayes ka�e da se poznajete. -Oho, iznena�enje. -Letty Diamond. 369 00:52:51,000 --> 00:52:54,400 Povedi g�icu Hayes u obilazak. -Svakako. 370 00:52:54,520 --> 00:52:58,360 Nitko se ovdje ne snalazi bolje od mene. 371 00:53:00,680 --> 00:53:06,360 Rekli ste mi da ne volite ovaj kasino. -Jo� razvodnjavate viski. 372 00:53:11,520 --> 00:53:15,080 Zamolio bih vas da popijete i odete. 373 00:53:15,200 --> 00:53:20,080 Ne po�urujte me. Vlak mi kre�e tek u 6.30 ujutro. 374 00:53:20,200 --> 00:53:25,280 U gradu ima i drugih saluna. -Ovdje su mi prijatelji. 375 00:53:25,880 --> 00:53:31,200 Letty, g�ica Hayes, vi, Rapp i �erif. 376 00:53:33,200 --> 00:53:38,080 �to je sa �erifom? -Nabrajam prijatelje. -A neprijatelje? 377 00:53:38,200 --> 00:53:43,920 Isti su. Mrzim ih jer ih moram napustiti. -To volim, va� odlazak. 378 00:53:44,040 --> 00:53:49,120 Nije dobrodo�ao ovdje. Neka odmah ode. -Ujutro. 379 00:53:49,240 --> 00:53:54,440 Posao mi je da odr�avam red. �elim ga ovdje, gdje ga imam na oku. 380 00:53:54,560 --> 00:53:59,080 Ako ostane, vi ste odgovorni za njega. 381 00:54:00,400 --> 00:54:04,400 Trebate pi�e. �astim. -Ne, hvala. 382 00:54:04,880 --> 00:54:07,140 Ne pijete? 383 00:54:07,240 --> 00:54:13,240 �im odete, popit �u cijelu bocu burbona i oti�i spavati. 384 00:54:13,920 --> 00:54:17,760 Dotad �u ostati budan, trijezan i nervozan. 385 00:54:25,760 --> 00:54:29,960 Ovo je Rannah, nova cura. -Sjedni, �astimo te pi�em. 386 00:54:30,120 --> 00:54:36,440 Poslije. -U bogatom si dru�tvu. -Vidi ti se pojas s novcem. -Vidimo se. 387 00:54:40,600 --> 00:54:45,120 Zdravo, momci, �elim... -�elim razgovarati, nasamo. 388 00:55:05,320 --> 00:55:07,620 Pjenu�ac. 389 00:55:12,800 --> 00:55:15,100 Vrlo lijep kostim. 390 00:55:15,640 --> 00:55:19,380 Zbog �ega ste ostali u Socorru? -Zbog Ranne Hayes. 391 00:55:19,480 --> 00:55:24,640 Ne vjerujem vam. -Ja sam vama povjerovao za vjen�anje. 392 00:55:24,840 --> 00:55:29,520 Nisam htjela pokvariti va�u lijepu sliku. -Jo� niste. 393 00:55:29,680 --> 00:55:32,560 Ne vidim vas kao salunsku curu. 394 00:55:32,680 --> 00:55:37,320 G. Braden me vidi, a njegovo je mi�ljenje va�no. 395 00:55:51,360 --> 00:55:54,000 Zdravica? -Ako �elite. 396 00:55:54,360 --> 00:55:58,360 Za Rannu Hayes i siguran povratak ku�i. 397 00:55:58,680 --> 00:56:00,980 Ne�u piti u to ime! 398 00:56:01,200 --> 00:56:06,680 Ko�ija za Lordsburg polazi ujutro. -Ne�u biti u njoj. 399 00:56:07,200 --> 00:56:13,040 Idite ku�i dok vam se sve ne zgadi toliko da prestanete misliti na dom. 400 00:56:14,200 --> 00:56:17,880 Ve� sad ne �elim misliti na njega. 401 00:56:18,400 --> 00:56:22,920 Pripadam ovamo, tako je rekao moj otac. 402 00:56:23,240 --> 00:56:25,540 Va� otac? 403 00:56:25,760 --> 00:56:30,400 O�ekivao je da �u zavr�iti na ovakvome mjestu. -Za�to? 404 00:56:32,080 --> 00:56:34,380 Ne �elim razgovarati o tome. 405 00:56:34,600 --> 00:56:39,760 Si�ao sam s vlaka kako bih doznao odgovor. -Pitajte mog oca! 406 00:56:39,920 --> 00:56:44,280 Re�i �e vam da sam crna od grijeha. 407 00:56:45,440 --> 00:56:48,280 �to ste zgrije�ili? 408 00:56:51,440 --> 00:56:57,280 Izrasla sam u �enu! I vodila ljubav sa svima na na�em ran�u! 409 00:57:01,440 --> 00:57:05,440 Ne vjerujem to! -Moj otac vjeruje. 410 00:57:09,440 --> 00:57:12,480 Pjenu�ac se ispija polako. 411 00:57:14,800 --> 00:57:17,060 Nau�it �u. 412 00:57:17,160 --> 00:57:20,840 Spakirajte se. -�a�a mi je prazna. 413 00:57:20,960 --> 00:57:23,260 Ne ostajete ovdje. 414 00:57:24,480 --> 00:57:28,480 Ni�ta vam ne zna�im. I svi�a mi se ovdje. 415 00:57:30,160 --> 00:57:35,160 Da, zaboravio sam, ni�ta mi ne zna�ite. Pogrije�io sam. 416 00:57:36,000 --> 00:57:40,000 Kad sam s curom iz saluna, �elim privatnost. 417 00:58:27,480 --> 00:58:29,780 To ste o�ekivali? 418 00:58:30,000 --> 00:58:32,840 Ve� sam bio u ovakvim sobama. 419 00:58:34,840 --> 00:58:38,000 Pjenu�ac se grije. 420 00:58:43,520 --> 00:58:46,520 Zdravica? -Moja nije uspjela. 421 00:58:46,840 --> 00:58:49,100 Onda �u ja nazdraviti. 422 00:58:49,200 --> 00:58:54,360 Za Rannu i Jezabelu, neka zajedno po�u niz... 423 00:59:32,040 --> 00:59:34,340 �ute �etone molim. 424 00:59:38,720 --> 00:59:44,280 Polako, ne�e im ponestati toga. -Kad prestanem piti, zabrinite se. 425 00:59:44,400 --> 00:59:49,080 Ve� sam se zabrinuo. Daj mi pi�tolj. -Gol sam bez njega! 426 00:59:49,240 --> 00:59:52,820 Ne�u te uhititi zbog golotinje. -Pazite, lako okida. 427 00:59:52,920 --> 00:59:57,400 Budi pristojan pa ne�e okinuti. Bit �e u postaji. 428 01:00:12,760 --> 01:00:17,280 Za�to ne ode� spavati? -Ne�u mo�i zaspati. 429 01:00:17,600 --> 01:00:19,740 Poku�aj. 430 01:00:19,840 --> 01:00:23,760 On �e ujutro nestati kao ru�an san. 431 01:00:26,760 --> 01:00:29,060 Nisam ba� sigurna. 432 01:00:29,280 --> 01:00:33,400 Oti�i �e u Colorado Springs ili na groblje. 433 01:01:28,360 --> 01:01:30,580 Koliko vremena imam? 434 01:01:30,680 --> 01:01:34,680 Manje od �est sati. Na vlak idemo to�no u �est. 435 01:01:35,200 --> 01:01:39,240 To je dovoljno vremena. -Sedmica, gubite. 436 01:01:39,360 --> 01:01:42,200 Vi bacate, g. Wade! 437 01:01:47,200 --> 01:01:50,040 Kladite se. 438 01:01:52,040 --> 01:01:54,340 Baca. 439 01:01:55,040 --> 01:01:59,360 Maknite ruke, molim vas. Jedanaest, dobio je. 440 01:01:59,520 --> 01:02:05,040 Zna bacati kockice. Kladite se. Isti baca�. 441 01:02:08,200 --> 01:02:12,720 Ponovno jedanaest! Opet je dobio. Igrajte. 442 01:02:15,040 --> 01:02:19,040 Kladite se. Ponovno baca isti. 443 01:02:21,040 --> 01:02:23,360 Pazite ruke! 444 01:02:24,240 --> 01:02:30,280 Jedanaest! Opet je uspio! Kladite se. Ponovno baca isti. 445 01:02:30,400 --> 01:02:32,700 Tra�imo broj. 446 01:02:34,720 --> 01:02:37,920 Petica. Jo� tra�imo osmicu. 447 01:02:41,600 --> 01:02:45,960 Devetka. Tra�imo osmicu. Posljednji broj. 448 01:02:46,080 --> 01:02:49,760 Kladite se. Idemo. 449 01:02:53,760 --> 01:02:57,280 �estica. Tra�imo osmicu. 450 01:03:02,320 --> 01:03:04,500 �estica! 451 01:03:04,600 --> 01:03:08,600 Tra�imo osmicu. -Donesite mi dupli burbon. 452 01:03:09,280 --> 01:03:11,580 Kladite se. 453 01:03:13,120 --> 01:03:16,120 �etvorka. Tra�imo osmicu. 454 01:03:21,600 --> 01:03:24,640 Desetka. Tra�i osmicu. 455 01:03:26,800 --> 01:03:29,640 Kavu! Samo kavu! 456 01:03:30,800 --> 01:03:33,960 Kladite se. Osmica dobiva! 457 01:03:36,800 --> 01:03:42,640 Gubimo oko 50.000. Wade je dobio 30.000, a drugi ga prate. 458 01:03:43,320 --> 01:03:49,000 Promijeni to. -Poku�avam. Ali svaki put primijeti i tra�i nove kockice. 459 01:03:49,160 --> 01:03:51,460 Ispri�avam se. 460 01:03:54,480 --> 01:03:58,840 Igrajte. Desetka. Tra�i �etvorku. 461 01:04:00,320 --> 01:04:03,000 Kladite se. 462 01:04:05,480 --> 01:04:10,160 �estica. Tra�i �etvorku. Tu nema nikoga. 463 01:04:12,520 --> 01:04:14,820 �etvorka! Dobio je. 464 01:04:19,160 --> 01:04:23,580 Ne bih bolje pro�ao ni s vlastitim kockicama. -Zadr�avate igru. 465 01:04:23,680 --> 01:04:28,560 Zavr�io sam. Uzmite po 500 za sebe, a ostalo mi isplatite. 466 01:04:28,680 --> 01:04:30,740 Hvala, g. Wade. 467 01:04:30,840 --> 01:04:33,360 Zanima li vas koja druga igra? 468 01:04:33,840 --> 01:04:36,880 Poker s vama. 469 01:04:37,880 --> 01:04:40,880 Uzeli ste mi rije� iz usta. 470 01:04:41,880 --> 01:04:46,720 To je tek po�etak. -Partija zavr�ava kad stigne vlak. 471 01:04:47,520 --> 01:04:49,840 Ili prije. 472 01:05:17,400 --> 01:05:22,080 Zbog tebe se kartamo, pa bi bar mogla gledati. 473 01:05:34,600 --> 01:05:40,440 Donesi mi sre�u, Rannah. -Ako Braden izgubi, ostaje� bez posla. 474 01:06:03,960 --> 01:06:06,260 Stotinu. 475 01:06:37,560 --> 01:06:39,860 Koliko vremena? 476 01:06:40,480 --> 01:06:45,680 Petnaest minuta. -Zaboravi vlak! Sutra �e do�i drugi. 477 01:06:45,840 --> 01:06:48,140 �etrnaest minuta! 478 01:06:48,680 --> 01:06:55,160 �eli� da te opet izaberu? -�elim samo da Wade i Rapp odu iz grada. 479 01:06:57,000 --> 01:07:00,720 Neka ovo bude posljednje. Obra�un s pet karata. 480 01:07:00,840 --> 01:07:05,160 Pet otvorenih karata. Ula�em novac, a vi kasino. 481 01:07:08,360 --> 01:07:12,520 Ne morate donijeti dokumente, imamo mnogo svjedoka. 482 01:07:19,040 --> 01:07:25,040 Pod jednim uvjetom. -Recite. -Ako izgubite, odlazite iz grada. 483 01:07:25,680 --> 01:07:27,980 Bez nje. 484 01:07:37,360 --> 01:07:39,660 Dogovoreno. 485 01:07:43,040 --> 01:07:48,880 Dijelite, �erife. -Ne mije�ajte mene u to. -Hajde, neka bude po zakonu. 486 01:09:42,000 --> 01:09:45,680 Sa�uvat �u ih kao uspomenu na vas. 487 01:09:50,160 --> 01:09:54,080 Imam jo� pet minuta. -Ne budimo ba� tako precizni. 488 01:09:54,200 --> 01:09:58,400 �elim se oprostiti od g�ice Hayes. -Dosta mi je. 489 01:09:58,520 --> 01:10:02,000 Moram razgovarati s njom. -Pet minuta. 490 01:10:14,040 --> 01:10:16,340 Naprijed! 491 01:10:22,200 --> 01:10:24,500 Izgubio si. 492 01:10:26,040 --> 01:10:30,040 Imam samo nekoliko minuta i nekoliko rije�i. 493 01:10:30,560 --> 01:10:32,860 Ni�ta ne govori, molim te. 494 01:10:33,040 --> 01:10:35,940 Nadao sam se da �u pobijediti za tebe. 495 01:10:36,040 --> 01:10:39,760 Kanio sam te poslati sestri u Ju�nu Karolinu. 496 01:10:39,880 --> 01:10:45,240 Mo�da bi ondje na�la pravog mu�karca. -Zaboravi me. 497 01:10:47,560 --> 01:10:52,560 Tvoj otac nije imao pravo za tebe, je li? -Kakve to veze ima? 498 01:10:54,080 --> 01:10:57,560 Nije imao pravo, je li tako? -Jest. 499 01:11:00,240 --> 01:11:02,500 Ne mogu ti dati novac. 500 01:11:02,600 --> 01:11:07,480 Mogu ti ponuditi samo istinu. Poznajem ovakav �ivot. 501 01:11:07,600 --> 01:11:10,480 Vidio sam njegovu najbolju stranu. 502 01:11:10,600 --> 01:11:15,480 Sve to blje�tavilo i te zabave. To je isprazno i besmisleno. 503 01:11:15,600 --> 01:11:17,920 Vrijeme ti je isteklo. 504 01:11:22,440 --> 01:11:28,280 Ne odbacuj �ivot. Spakiraj se i idi. Idi nekamo gdje �e� ostvariti snove. 505 01:11:29,960 --> 01:11:35,320 Ne propovijedaj. Rannah je ondje kamo pripada. 506 01:11:35,440 --> 01:11:37,800 Gdje �e i ostati. 507 01:12:05,160 --> 01:12:10,480 Zbogom, g. Rapp. -Kao �to sam rekao, vidjet �emo se. -Idemo. 508 01:12:29,520 --> 01:12:31,820 Konjak. 509 01:12:43,000 --> 01:12:47,360 I bocu burbona za g. Rappa. -Pijem kavu. 510 01:12:52,840 --> 01:12:57,040 Htjeli ste oti�i odavde s 5000 dolara. -Aha. 511 01:12:57,200 --> 01:13:00,680 Jo� mo�ete oti�i s 5000 dolara. 512 01:13:16,200 --> 01:13:21,920 �erife, vratite se u kasino! Rapp je pobjesnio. -Bio je trijezan! 513 01:13:22,040 --> 01:13:26,560 Braden �eli da ga zatvorite prije nego �to nekoga ubije. 514 01:13:29,080 --> 01:13:33,560 Nemojte propustiti vlak. -Ne kanim. 515 01:14:02,920 --> 01:14:06,920 Uzet �u to. Okreni se. Skini mu opasa�. 516 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Odnesi to Brettu Wadeu. 517 01:14:11,040 --> 01:14:15,660 Sti�em za dvije minute. -Za�to mu dajete priliku? -Jer tako �elim. 518 01:14:15,760 --> 01:14:20,440 Mogao bi biti br�i. -Mo�e poku�ati. Idi! 519 01:14:49,320 --> 01:14:53,640 Od Jimmyja Rappa. Ka�e da sti�e za dvije minute. 520 01:15:02,640 --> 01:15:06,160 Bit �e pucnjave? -Za dvije minute. 521 01:15:07,840 --> 01:15:10,160 Tko dolazi po vas? 522 01:15:10,680 --> 01:15:16,160 Moja pro�lost. Svi mra�ni, otu�ni dani moje pro�losti. 523 01:19:57,440 --> 01:20:00,280 Mislim da bi ovo moglo pomo�i. 524 01:20:18,960 --> 01:20:22,120 Kamo putujete, g�ice Hayes? 525 01:20:22,600 --> 01:20:26,000 U Colorado Springs. 526 01:20:32,000 --> 01:20:36,000 K r a j 527 01:20:37,000 --> 01:20:45,000 Obrada: mijau i Lemonzoo 528 01:20:48,000 --> 01:20:52,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 42614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.