Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,999 --> 00:00:06,009
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:01:35,000 --> 00:01:38,100
Faculdade de Wyonaught, 1930.
3
00:01:38,101 --> 00:01:40,451
Dezessete anos atr�s,
4
00:01:40,500 --> 00:01:44,252
parece at� estranho que as aulas j� estavam para acabar
quando conheci Larry Bishop.
5
00:01:44,253 --> 00:01:46,653
Mas eu ainda estava no primeiro ano,
6
00:01:46,454 --> 00:01:48,254
e ele se formaria no ano seguinte.
7
00:01:48,755 --> 00:01:50,155
Al�m disso, tamb�m era tido como um her�i no campus.
8
00:01:50,356 --> 00:01:56,656
Pois foi naquele ano que Larry bateu o homerun que deu
o campeonato de 1930 ao Wyonaught.
9
00:01:59,257 --> 00:02:02,357
Ap�s o jogo, houve uma festa para comemorar.
10
00:02:02,358 --> 00:02:07,658
Lembro-me como fiquei me mostrando no piano
na esperan�a de chamar a aten��o de Larry.
11
00:02:09,299 --> 00:02:13,159
Bem, ele acabou reparando.
12
00:02:13,160 --> 00:02:19,060
Depois s� me lembro que acabamos no meio do lago
contando a hist�ria das nossas vidas.
13
00:02:19,061 --> 00:02:21,661
Legal ouvir a m�sica daqui, n�o �?
14
00:02:22,662 --> 00:02:24,862
Voc� toca muito bem o piano.
15
00:02:25,163 --> 00:02:28,763
Tocarei melhor quando voltar.
Voltar de onde?
16
00:02:28,964 --> 00:02:30,864
Viena.
Viena?
17
00:02:30,965 --> 00:02:34,165
Depois que me formar irei estudar
no Conservat�rio de Viena.
18
00:02:34,166 --> 00:02:37,566
N�o brinca. Que coincid�ncia!
Viena?
19
00:02:37,667 --> 00:02:44,567
Claro. Depois que eu me formar em Medicina
farei p�s-gradua��o com o Dr. Eiselberg em Viena.
20
00:02:46,168 --> 00:02:48,068
Quem sabe nos encontramos.
21
00:02:48,069 --> 00:02:49,669
Ent�o est� marcado.
22
00:02:53,470 --> 00:02:54,870
O que voc� vai fazer neste ver�o?
23
00:02:56,171 --> 00:02:59,371
Vou para Michigan apresentar um concerto
num acampamento de f�rias de crian�as.
24
00:02:59,572 --> 00:03:03,272
Crian�as sortudas.
E voc�?
25
00:03:03,373 --> 00:03:05,873
Eu tenho que voltar pra Napoleon.
26
00:03:05,874 --> 00:03:09,774
Napoleon?
Napoleon, Illinois, onde nasci.
27
00:03:09,875 --> 00:03:13,775
Ah.
No ver�o eu ajudo o velho Dingle na sua loja de ferragens.
28
00:03:13,826 --> 00:03:17,976
Mas um dia ainda terei a melhor cl�nica
de todo o Estado.
29
00:03:17,977 --> 00:03:19,377
Que maravilha.
30
00:03:21,778 --> 00:03:26,978
Vai ser um longo ver�o.
N�o para mim.
31
00:03:27,179 --> 00:03:29,309
N�o se souber que voc� estar� aqui no outono.
32
00:03:32,010 --> 00:03:33,710
Estarei aqui.
33
00:03:34,911 --> 00:03:38,511
Bem, o ver�o foi longo mesmo.
Mas enfim setembro chegou.
34
00:03:38,512 --> 00:03:41,412
E nos casamos antes do Dia de A��o de Gra�as.
35
00:03:54,113 --> 00:03:56,013
Ei, Lou, se machucou?
Tudo bem.
36
00:03:56,214 --> 00:03:58,214
O que aconteceu, querida?
37
00:03:58,215 --> 00:04:01,115
Acho que machuquei o pulso.
Voc� estava indo t�o bem.
38
00:04:01,116 --> 00:04:04,816
Foi algum desn�vel?
Deixe ver.
39
00:04:06,117 --> 00:04:08,917
Puxa, ainda bem que ningu�m te viu cair.
40
00:04:08,918 --> 00:04:13,518
� que s� fa�o me gabar de ser casado
com a melhor esquiadora de toda a faculdade.
41
00:04:16,019 --> 00:04:17,519
O que foi, Lou?
42
00:04:17,620 --> 00:04:20,220
Dizem que quem tem medo sempre cai.
43
00:04:20,321 --> 00:04:22,821
Estou com muito medo, Larry.
44
00:04:22,922 --> 00:04:25,222
Medo de qu�?
45
00:04:27,023 --> 00:04:30,323
Lou... Lou, querida.
46
00:04:30,324 --> 00:04:33,124
Puxa!
47
00:04:34,025 --> 00:04:38,125
Sua tolinha, como � que veio esquiar?
Tive medo de te contar, Larry.
48
00:04:38,526 --> 00:04:40,526
Fizemos tantos planos.
49
00:04:40,527 --> 00:04:43,827
N�o queria que nada atrapalhasse Viena.
50
00:04:43,928 --> 00:04:47,528
Que mal um bebezinho pode fazer
a uma cidade como Viena?
51
00:04:47,529 --> 00:04:50,329
Ent�o n�o se importa?
Se me importo?
52
00:04:50,330 --> 00:04:53,230
Claro que n�o, querida. Casamento � isso.
53
00:04:54,131 --> 00:04:55,231
Para quando �?
54
00:04:55,432 --> 00:04:57,132
Setembro.
Setembro?
55
00:04:57,133 --> 00:05:03,500
Que maravilha. � quando minha irm� Carrie ter� o dela.
Podemos voltar para Napoleon para nascerem juntos.
56
00:05:04,101 --> 00:05:07,901
A� s� precisaremos de um cesto. Isso!
57
00:05:07,902 --> 00:05:11,500
Um cestinho. Assim poderemos voltar pro campus
ou voltar pra Viena...
58
00:05:11,551 --> 00:05:14,201
Pomos o beb� no cesto e l� vamos n�s!
Claro!
59
00:05:14,202 --> 00:05:18,302
Vamos continuar a corrida.
N�o, n�o. Chega de esquiar nesse inverno.
60
00:05:18,303 --> 00:05:22,463
Vai todo mundo querer saber por qu�.
Ent�o vamos dizer.
61
00:05:22,464 --> 00:05:28,864
Ei, voc�s a�! Estamos casados!
Vamos ter um beb� e vamos pra Viena!
62
00:05:35,165 --> 00:05:37,865
Era uma crian�a linda, nossa Cynthia.
63
00:05:37,866 --> 00:05:39,866
Mas fr�gil e delicada.
64
00:05:39,867 --> 00:05:41,967
O que importava em gastos com m�dicos.
65
00:05:42,068 --> 00:05:44,568
Meses e anos de contas.
66
00:05:45,769 --> 00:05:50,800
Dessa forma n�o sobrava dinheiro algum para voltarmos
pra faculdade de medicina ou de m�sica.
67
00:05:52,001 --> 00:05:56,501
Quando Cynthia fez quinze anos
nosso futuro j� tinha ficado pra tr�s.
68
00:05:57,302 --> 00:06:02,902
Independentemente do que se passava em nossos cora��es,
nunca fal�vamos de Viena.
69
00:06:14,803 --> 00:06:18,603
Cynthia, voc� vai assistir ao jogo?
N�o... tenho um compromisso.
70
00:06:18,604 --> 00:06:20,804
At� qualquer hora.
Tchau.
71
00:06:33,305 --> 00:06:36,805
Oi, amiguinho. Como voc� se chama?
72
00:06:38,306 --> 00:06:39,706
Que nome bonito.
73
00:07:04,307 --> 00:07:06,007
Frederick Jannings
M�dico Cirurgi�o
74
00:07:08,208 --> 00:07:12,508
Essa n�o � minha casa.
Acho que tio Fred n�o iria gostar muito de voc�.
75
00:07:14,809 --> 00:07:16,609
Fique a�!
76
00:07:19,210 --> 00:07:20,410
Pronto.
77
00:07:25,711 --> 00:07:29,711
MacQuillan, todas essas inje��es...
78
00:07:29,912 --> 00:07:33,012
acha que est�o me fazendo algum bem?
79
00:07:34,213 --> 00:07:37,213
Aqui as enfermeiras n�o acham nada.
80
00:07:39,214 --> 00:07:42,004
Significa que tenho que vir aqui todas as tardes.
81
00:07:56,405 --> 00:07:59,000
Volte dentro de alguns dias, Frank.
T� certo.
82
00:07:59,001 --> 00:08:03,301
Oi, Cynthia, como est� passando?
Bem, obrigada, tio Fred.
83
00:08:03,302 --> 00:08:06,802
Hm... est� com uma cor boa.
84
00:08:06,903 --> 00:08:09,203
Continue com o complexo B.
Sim, doutor.
85
00:08:10,704 --> 00:08:12,704
At� mais tarde, Cynthia.
86
00:08:12,905 --> 00:08:15,300
Melhor ir logo, est� esfriando.
87
00:08:15,351 --> 00:08:17,800
Sim, assim que acabar minha aula de canto.
88
00:08:17,851 --> 00:08:21,201
Nada como as escalas para fortalecer
a regi�o tor�cica.
89
00:08:22,102 --> 00:08:23,502
Sim, tio Fred.
90
00:08:30,502 --> 00:08:33,702
Prof. Rosencrantz.
Canto, interpreta��o, piano.
91
00:08:40,503 --> 00:08:44,903
Escalas, sempre escalas.
Devia cantar pelo prazer...
92
00:08:44,904 --> 00:08:47,100
mas s� usa essas escalas para sua sa�de.
93
00:08:47,191 --> 00:08:53,021
Mas tio Fred diz que as escalas fortalecer�o
minha regi�o tor�cica.
94
00:08:53,022 --> 00:08:57,622
Tror�..tor�cica... e far� voc� ficar gorda
e cheia de papadas.
95
00:08:57,723 --> 00:08:59,923
Odeio papadas.
96
00:09:02,324 --> 00:09:05,724
Cynthia, vou-lhe contar uma hist�ria.
97
00:09:05,995 --> 00:09:08,325
� muito interessante.
98
00:09:08,626 --> 00:09:12,366
Sabe como cantoras de �pera conseguem emprego?
Como?
99
00:09:12,467 --> 00:09:15,167
Tendo amigos influentes.
100
00:09:15,368 --> 00:09:18,968
Sei porque vi isso em todas as melhores �peras do mundo.
101
00:09:18,969 --> 00:09:20,709
Mil�o, Praga, Vars�via.
102
00:09:20,710 --> 00:09:23,310
Por que n�o no col�gio Napoleon?
103
00:09:23,311 --> 00:09:27,911
Semana que vem haver� a sele��o
para cantores de opereta.
104
00:09:27,912 --> 00:09:30,600
Sabia?
Sim, eu sei.
105
00:09:31,801 --> 00:09:34,401
Quem sabe n�o se consegue um papel para voc�?
106
00:09:35,702 --> 00:09:38,502
Acha mesmo que eu posso?
Por que n�o?
107
00:09:38,503 --> 00:09:42,700
Voc� � minha amiga e eu sou o empres�rio do col�gio.
108
00:09:44,301 --> 00:09:46,601
Oh, eu adoraria.
109
00:09:46,999 --> 00:09:50,402
Mas com tantos ensaios e pr�tica de canto...
110
00:09:51,203 --> 00:09:53,700
pode ser muito extenuante.
111
00:09:53,701 --> 00:09:56,001
Nem ousaria pedir ao tio Fred.
112
00:09:56,002 --> 00:09:58,602
Talvez sua m�e possa pedir.
113
00:09:58,603 --> 00:10:01,503
Ela adora m�sica, ela compreende.
114
00:10:01,804 --> 00:10:07,004
Antes de voc� nascer ela vinha sempre aqui no est�dio
115
00:10:07,105 --> 00:10:12,805
e eu lhe contava hist�rias dos grandes festivais,
de Salzburg, Bayreuth, Viena.
116
00:10:14,406 --> 00:10:17,506
De repente ela deixou de vir.
117
00:10:17,507 --> 00:10:21,307
Mas hoje aprenderemos a cantar uma m�sica de verdade.
118
00:10:21,308 --> 00:10:25,208
Aprenderemos isso e faremos surpresa a sua m�e.
119
00:10:25,209 --> 00:10:28,909
Antigamente era a favorita dela.
120
00:10:28,910 --> 00:10:33,310
Assim que a ouvir cantar isso
ela lhe dar� seu consentimento, com certeza.
121
00:10:35,011 --> 00:10:40,011
S� n�o posso garantir o que far�
pela regi�o tor�cica.
122
00:10:41,012 --> 00:10:44,212
Mas para o cora��o...
123
00:10:50,013 --> 00:10:52,813
N�o existe prazer maior.
124
00:11:09,314 --> 00:11:11,314
Gostei que me acompanhasse, amiguinho.
125
00:11:11,315 --> 00:11:15,115
Voc� � �tima companhia.
Mas agora tenho que ir pra casa.
126
00:11:19,416 --> 00:11:20,666
Vai andando.
127
00:11:27,467 --> 00:11:30,367
N�o me ouviu? Vamos, chispa.
128
00:11:33,868 --> 00:11:34,968
Bem...
129
00:11:37,169 --> 00:11:39,709
Espere! Fique a�.
130
00:11:39,910 --> 00:11:43,810
N�o v� embora.
M�e!
131
00:11:43,811 --> 00:11:45,311
M�e!
132
00:11:50,212 --> 00:11:53,312
M�e...
Oi.
133
00:11:53,313 --> 00:11:55,313
Droga de m�quina.
134
00:11:55,314 --> 00:11:59,614
Quero te mostrar uma coisa. N�o pergunte o qu�.
Voc� tem que ver.
135
00:11:59,615 --> 00:12:02,015
Isso tem que funcionar.
136
00:12:02,116 --> 00:12:03,516
M�e, vem, por favor.
137
00:12:03,517 --> 00:12:07,017
Est� bem, mas eu te previno.
Melhor que seja uma coisa muito especial.
138
00:12:07,118 --> 00:12:12,818
� t�o carinhoso... talvez n�o seja t�o bonito...
espera s� at� voc� ver...
139
00:12:12,819 --> 00:12:14,800
� t�o bonitinho!
140
00:12:16,101 --> 00:12:19,600
Ali est� ele. Olha s�.
141
00:12:24,302 --> 00:12:26,602
Podemos ficar com ele, m�e?
Bem, querida...
142
00:12:26,703 --> 00:12:31,103
Cuidarei dele...
Sei que sim, mas... ter�amos que...
143
00:12:31,204 --> 00:12:33,604
Cynthia, precisamos falar antes com seu pai.
144
00:12:33,675 --> 00:12:35,405
Vou ligar agora mesmo para a loja.
145
00:12:39,506 --> 00:12:40,806
N�o � bonitinho?
146
00:12:42,607 --> 00:12:44,107
Tomara que papai deixe.
147
00:12:45,408 --> 00:12:47,708
Al�, loja de ferragens Dingle?
148
00:12:47,709 --> 00:12:50,209
Posso falar com o Sr. Bishop, por favor?
149
00:12:51,610 --> 00:12:54,010
Melhor voc� falar com ele.
150
00:12:55,911 --> 00:12:57,111
Al�.
151
00:12:59,312 --> 00:13:03,812
N�o estaria te incomodando se n�o fosse por um grande,
grande problema que surgiu.
152
00:13:03,813 --> 00:13:07,013
Estamos diante de um novo membro na fam�lia.
153
00:13:09,114 --> 00:13:11,714
N�o, n�o... trata-se de um cachorro.
154
00:13:11,715 --> 00:13:13,815
� uma coisinha linda, Larry.
155
00:13:15,116 --> 00:13:18,016
N�o sei, nas redondezas, de fam�lia duvidosa.
156
00:13:18,317 --> 00:13:22,317
Est� grudado na Cynthia, foi amor � primeira vista
e ela quer ficar com ele.
157
00:13:24,818 --> 00:13:26,618
Eu sei, mas...
158
00:13:31,009 --> 00:13:31,919
Hm-hmm...
159
00:13:33,120 --> 00:13:34,220
Hm-hmm...
160
00:13:38,821 --> 00:13:43,121
Mas Larry, tem pelos curtos, parece saud�vel...
se tomasse banho todo dia...
161
00:13:43,122 --> 00:13:45,822
Desculpe, amiguinho.
162
00:13:46,923 --> 00:13:48,823
Devia ter-lhe contado.
163
00:13:50,124 --> 00:13:51,424
Eu...
164
00:13:56,625 --> 00:13:59,005
Sou al�rgica a cachorros.
165
00:13:59,006 --> 00:14:02,306
Mas como podemos saber? Nunca tivemos um.
166
00:14:02,999 --> 00:14:06,507
Puxa, Lou, acho que n�o devemos nos arriscar.
167
00:14:06,508 --> 00:14:09,208
Sei que Fred n�o gostaria.
168
00:14:10,709 --> 00:14:14,909
Tudo bem, querida, at� o jantar
na casa da Carrie.
169
00:14:14,910 --> 00:14:16,510
T� certo. At� logo.
170
00:14:17,511 --> 00:14:20,611
Desculpe a interrup��o, Gus.
Hein?
171
00:14:20,712 --> 00:14:24,612
Desculpe a interrup��o. Tivemos um probleminha
com nossa filha.
172
00:14:24,613 --> 00:14:27,313
Todo filho d� problema.
173
00:14:27,314 --> 00:14:30,414
Como estava dizendo, n�o quero pressionar...
174
00:14:30,515 --> 00:14:33,315
mas Thatcher est� esperando
uma reposta a respeito da sua casa.
175
00:14:33,356 --> 00:14:34,816
Sim ou n�o.
176
00:14:34,817 --> 00:14:39,117
Puxa, h� 16 anos que n�o atrasamos o aluguel.
177
00:14:39,118 --> 00:14:41,418
Thatcher n�o pode nos botar na rua
sem mais nem menos.
178
00:14:41,419 --> 00:14:45,449
N�o tem lei que o impe�a de vend�-la se quiser.
179
00:14:45,750 --> 00:14:48,550
Tem raz�o.
O pre�o n�o est� mal.
180
00:14:48,551 --> 00:14:52,251
Mas $3000 de entrada?
Como?
181
00:14:52,252 --> 00:14:56,552
$3000...
Gus por que n�o arranja um aparelho de audi��o?
182
00:14:56,653 --> 00:14:59,753
Ou�o muito bem. Voc� � que sussurra.
183
00:14:59,754 --> 00:15:02,834
Disse que $3000 de entrada � muito dinheiro.
184
00:15:02,900 --> 00:15:04,005
N�o grita.
185
00:15:04,506 --> 00:15:10,006
Larry, todas as fortunas desse pa�s come�aram
com im�veis.
186
00:15:10,307 --> 00:15:14,407
E onde vai encontrar outra casa para alugar
hoje em dia?
187
00:15:14,408 --> 00:15:16,608
Acho que tem raz�o.
Larry!
188
00:15:16,609 --> 00:15:19,600
Sim, senhor.
Com licen�a, Gus. O chefe quer falar comigo.
189
00:15:19,660 --> 00:15:24,510
Todas as fortunas desse pa�s come�aram com im�veis.
190
00:15:28,000 --> 00:15:29,511
Deseja falar comigo, J.M.?
191
00:15:29,512 --> 00:15:31,652
Me passa essa garrafa, Larry.
Sim, senhor.
192
00:15:34,653 --> 00:15:38,353
S�o suas costas de novo, J,M.?
Sim, e esse tempo n�o ajuda nada.
193
00:15:38,354 --> 00:15:42,454
Acho que o clima da Fl�rida vai fazer bem.
194
00:15:42,455 --> 00:15:45,055
Acha que consegue se virar sozinho sem mim?
195
00:15:45,056 --> 00:15:49,356
N�o vejo por que n�o, J.M.
H� anos que fa�o tudo sozinho mesmo.
196
00:15:51,000 --> 00:15:52,667
Me d� um pouco de �gua.
Sim, senhor.
197
00:15:54,008 --> 00:15:59,168
Quanto a minha casa...
J� lhe dei meu conselho.
198
00:15:59,169 --> 00:16:02,269
O homem que � dono de suas quatro paredes � rei.
199
00:16:02,270 --> 00:16:06,000
Compre-a, rapaz.
Se tivesse dinheiro, at� que gostaria.
200
00:16:06,001 --> 00:16:08,901
Mas o problema � que... bem...
201
00:16:08,902 --> 00:16:13,902
ano passado o senhor disse que se as vendas subissem
poder�amos falar num aumento.
202
00:16:13,903 --> 00:16:18,503
Acho que $10 a mais resolveriam meu problema.
203
00:16:22,904 --> 00:16:25,804
Larry, h� quanto tempo trabalha aqui?
204
00:16:25,805 --> 00:16:30,705
Dezesseis anos, J.M. Sem contar os ver�es antes disso
quando eu era estudante.
205
00:16:30,706 --> 00:16:34,906
Isso mesmo.
Te contratei bem no meio da Grande Depress�o.
206
00:16:34,907 --> 00:16:40,207
Rec�m-casado, sem um tost�o e com um beb� doente.
207
00:16:40,208 --> 00:16:42,008
Tem raz�o, J.M.
208
00:16:43,109 --> 00:16:45,709
N�o vou dar o que est� pedindo, Larry.
209
00:16:45,880 --> 00:16:47,610
Vou lhe dar mais.
210
00:16:50,011 --> 00:16:53,711
Vou dar-lhe $100,000.
211
00:16:55,512 --> 00:16:57,812
Puxa, J.M., que maravilha, mas...
212
00:16:57,813 --> 00:17:00,613
mas n�o estou entendendo.
213
00:17:00,614 --> 00:17:04,514
Quanto rende $100,000 a 3%?
214
00:17:04,915 --> 00:17:07,015
$3,000 por ano.
215
00:17:07,016 --> 00:17:12,416
Pois � o que receber� agora e � o que eu te prometo
contanto que a loja continue funcionando.
216
00:17:12,617 --> 00:17:14,917
Agora voc� est� seguro, Larry.
217
00:17:14,918 --> 00:17:18,418
Ter� uma renda sobre $100,000.
218
00:17:18,419 --> 00:17:21,819
� muito legal da sua parte, J.M., mas...
219
00:17:21,990 --> 00:17:23,820
quanto � casa...
220
00:17:23,821 --> 00:17:29,421
Diga ao pessoal do banco
que mandei dizer que voc� � de confian�a.
221
00:17:29,422 --> 00:17:31,122
Certo, obrigado, J.M.
222
00:17:31,123 --> 00:17:34,223
Quer dizer que endossar� minha promiss�ria?
N�o.. isto �..
223
00:17:34,224 --> 00:17:38,624
N�o precisar� de mim.
Pe�a a seu cunhado, Fred, que assine.
224
00:17:38,625 --> 00:17:41,225
Certo, falarei com o Fred.
Ah, J.M....
225
00:17:41,226 --> 00:17:43,826
posso ir ao banco agora para tratar disso?
226
00:17:43,827 --> 00:17:49,300
V� logo. Quem tem problemas na cabe�a
n�o trabalha direito.
227
00:17:49,351 --> 00:17:51,901
Tem raz�o, senhor.
E, Larry...
228
00:17:52,702 --> 00:17:57,202
diga ao Gus que isso � uma loja de ferragens
e n�o uma imobili�ria.
229
00:17:57,203 --> 00:17:58,503
Sim, eu direi.
230
00:18:00,104 --> 00:18:03,704
E futuramente trate dos seus assuntos pessoais em casa.
231
00:18:03,705 --> 00:18:06,405
Sim, obrigado, J.M.
232
00:18:06,606 --> 00:18:08,206
Nos domingos.
233
00:18:08,207 --> 00:18:10,907
Sim, aos domingos.
234
00:18:14,208 --> 00:18:15,808
Obrigado pela carona, Gus.
235
00:18:15,809 --> 00:18:17,409
Falou, Larry.
236
00:18:21,110 --> 00:18:24,810
Ol�, Fred. Como vai o garoto?
Entre, entre.
237
00:18:24,811 --> 00:18:27,911
Desculpe o atraso.
O jantar costuma ser �s seis, Larry.
238
00:18:27,999 --> 00:18:30,312
Eu sei.
239
00:18:30,513 --> 00:18:34,413
Fred, por que n�o deixa a criada abrir a porta?
240
00:18:34,514 --> 00:18:37,214
Ora, Carrie, � s� seu irm�o ca�ula.
Vamos, d�-me um beijo.
241
00:18:37,315 --> 00:18:40,115
Me d� suas coisas.
Obrigado, toma.
242
00:18:40,116 --> 00:18:43,716
As minhas meninas j� chegaram?
Est�o na sala de visitas.
243
00:18:43,717 --> 00:18:46,557
Ol�, Lou.
Ol�, querido.
244
00:18:46,558 --> 00:18:50,858
Desculpe o atraso mas tive que resolver
um assunto muito importante.
245
00:18:50,859 --> 00:18:52,559
E minha mocinha, como vai?
Oi, papai.
246
00:18:52,560 --> 00:18:55,700
Como est� se sentindo?
Oh, estou �tima, verdade.
247
00:18:55,701 --> 00:18:56,901
Deixe-me olhar.
248
00:18:56,902 --> 00:18:59,302
Tem certeza?
Claro.
249
00:18:59,403 --> 00:19:03,203
Temos que esperar sua filha ou j� podemos comer?
250
00:19:03,304 --> 00:19:06,904
A fam�lia Bishop est� pronta.
N�o posso servir enquanto n�o avisarem.
251
00:19:09,295 --> 00:19:12,805
A criadagem hoje em dia est� uma loucura.
252
00:19:12,806 --> 00:19:16,106
N�o sabe a sorte que tem
de voc� mesma cuidar da casa.
253
00:19:16,107 --> 00:19:18,507
N�o diga, Carrie. N�o tinha pensado dessa forma.
254
00:19:18,908 --> 00:19:21,208
A janta est� pronta.
255
00:19:23,209 --> 00:19:24,809
"Jantar", Agnes.
256
00:19:24,910 --> 00:19:26,310
Bem, est� pronto.
257
00:19:28,011 --> 00:19:30,511
Vamos, ent�o.
Venha, Fred, n�o estava com fome?
258
00:19:30,612 --> 00:19:31,912
Sim, sim, sim.
259
00:19:31,983 --> 00:19:34,813
Vamos nos sentando antes que esfrie.
260
00:19:34,814 --> 00:19:37,014
Sente-se ali no seu lugar de sempre, querida.
261
00:19:39,015 --> 00:19:41,015
O sino est� a� se precisar de mim.
262
00:19:46,616 --> 00:19:49,316
Teremos que come�ar se a Fredonia.
263
00:19:49,317 --> 00:19:52,617
Ela est� naquela fase, s� pensa em meninos.
264
00:19:52,618 --> 00:19:55,118
N�o passa nem cinco minutos em casa.
265
00:19:55,119 --> 00:19:59,000
Devia agradecer a Deus, Larry.
Esse problema voc� n�o tem com Cynthia.
266
00:20:00,501 --> 00:20:05,001
Que fome.
Fred diz que comemos demais.
267
00:20:05,402 --> 00:20:09,102
Diz que 100g de dieta equivalem a 1kg de rem�dios.
Isso � brincadeira?
268
00:20:09,403 --> 00:20:13,803
Ficaria surpreso com os avan�os feitos
nessa �rea ultimamente.
269
00:20:13,804 --> 00:20:19,004
A prop�sito, Cynthia. Est� evitando frutas frescas
de qualquer tipo, n�o?
270
00:20:19,085 --> 00:20:22,305
Nem tem tido fruta nos mercado ultimamente.
S� ma��s, querida.
271
00:20:22,306 --> 00:20:25,506
Ent�o evitemos as ma��s. Especialmente as ma��s.
272
00:20:25,707 --> 00:20:29,907
Sim, tio Fred.
A prop�sito, Fred, como vai o Thatcher?
273
00:20:29,908 --> 00:20:32,708
Pequeno problema nas coron�rias.
Coisas do cora��o.
274
00:20:32,709 --> 00:20:35,709
Pudera, tem um cora��o de pedra.
275
00:20:35,910 --> 00:20:37,610
Vai vender nossa casa.
276
00:20:38,911 --> 00:20:42,311
Larry!
Sim, o Gus me deu a not�cia hoje.
277
00:20:42,312 --> 00:20:44,612
Finalmente ele decidiu vend�-la.
278
00:20:44,613 --> 00:20:46,213
O que voc� vai fazer?
279
00:20:46,214 --> 00:20:47,614
Bem, eu...
280
00:20:51,715 --> 00:20:53,315
Tchau!
281
00:20:54,516 --> 00:20:55,816
� voc�, Fredonia?
282
00:20:57,217 --> 00:21:00,007
J� vou, m�e. S� um minuto.
283
00:21:02,608 --> 00:21:05,008
Desculpe o atraso.
284
00:21:05,009 --> 00:21:07,609
� que aquela lata velha do...
285
00:21:09,210 --> 00:21:14,210
...do Will Parker engui�ou e...
depois ficamos engarrafados e...
286
00:21:14,511 --> 00:21:17,311
a� tivemos que deixar umas pessoas em casa...
287
00:21:19,612 --> 00:21:22,712
Por isso me atrasei.
Ol� a todos.
288
00:21:22,913 --> 00:21:27,503
Oi, querida.
N�o querem saber quem ganhou o jogo?
289
00:21:27,704 --> 00:21:29,404
N�s! 22 a 18.
290
00:21:29,605 --> 00:21:31,705
Como foi divertido!
291
00:21:34,006 --> 00:21:36,406
Adivinha quem chegou? Ricky Latham.
292
00:21:36,507 --> 00:21:39,807
� um sonho de pessoa.
Soube que ele vai voltar pra escola.
293
00:21:39,808 --> 00:21:43,808
Por favor, Fredonia. Seu tio Larry ia nos contar uma coisa.
Continue, Larry.
294
00:21:44,009 --> 00:21:47,409
Na verdade n�o tem muito mais para contar.
295
00:21:47,410 --> 00:21:51,110
Perguntei ao Gus se havia outra casa para alugar
e ele riu na minha cara.
296
00:21:51,111 --> 00:21:55,511
Ent�o acho que teremos que come�ar
a colocar nossa mob�lia na cal�ada.
297
00:21:55,712 --> 00:21:58,812
Eu sou a �nica culpada.
298
00:21:58,813 --> 00:22:03,003
Devia ter insistido para que comprasse a casa h� anos
e n�o apenas aconselhado.
299
00:22:04,013 --> 00:22:08,313
Est� rindo de qu�?
Acha gra�a estar nessa situa��o?
300
00:22:08,394 --> 00:22:12,114
� que o Larry aqui conseguiu se safar.
301
00:22:12,115 --> 00:22:14,015
Comprei a casa.
302
00:22:15,316 --> 00:22:16,816
Voc� comprou?
303
00:22:16,817 --> 00:22:20,417
Sim... isto �... j� providenciei o pagamento.
304
00:22:20,618 --> 00:22:23,058
O banco me deu um cr�dito de $3,000.
305
00:22:23,059 --> 00:22:26,759
S� querem sua assinatura nesta promiss�ria, Fred.
306
00:22:26,860 --> 00:22:28,360
Com licen�a, Lou.
307
00:22:28,561 --> 00:22:33,061
Sua assinatura � s� uma formalidade...
308
00:22:33,062 --> 00:22:34,962
mas sabe como s�o esse bancos.
309
00:22:37,063 --> 00:22:41,163
Bem... vejamos... terei que pensar.
310
00:22:41,264 --> 00:22:43,364
O que tem para pensar?
311
00:22:43,365 --> 00:22:48,965
N�o se pode endossar uma promiss�ria assim
sem mais nem menos.
312
00:22:48,966 --> 00:22:51,166
N�o � assim que se fazem neg�cios.
313
00:22:51,267 --> 00:22:55,467
Mas isso n�o s�o neg�cios, � mais uma coisa de fam�lia.
314
00:22:55,668 --> 00:22:59,268
� justamente isso.
Tenho que pensar na minha pr�pria fam�lia.
315
00:22:59,469 --> 00:23:03,469
Imagine se acontece alguma coisa e
a promiss�ria cai nas minhas costas.
316
00:23:05,170 --> 00:23:09,300
Domingo passado estava jogando golfe
com o Jerry Smith no clube...
317
00:23:09,501 --> 00:23:11,601
na segunda ele estava morto.
318
00:23:11,601 --> 00:23:15,501
Lou, e o dinheiro do seguro que seu pai lhe deixou?
319
00:23:15,702 --> 00:23:17,402
E da�, Carrie?
320
00:23:17,603 --> 00:23:20,203
Carrie, esse dinheiro � da Lou.
321
00:23:20,404 --> 00:23:25,504
N�o entendo como se sai por a� pedindo esmola
quando se tem comida na geladeira.
322
00:23:25,705 --> 00:23:29,805
� verdade, Carrie.
N�o estamos esquecendo uma coisa?
323
00:23:29,806 --> 00:23:32,006
Eu n�o quero comprar a casa.
324
00:23:32,207 --> 00:23:36,207
Mas, Lou...
Por favor, n�o vamos discutir isso agora.
325
00:23:36,408 --> 00:23:41,108
Muito bem, querida, como quiser.
326
00:23:49,109 --> 00:23:51,409
Posso falar agora?
Claro, querida.
327
00:23:51,410 --> 00:23:57,500
Voltando ao Ricky Latham. Ele entrou pra Marinha
quando s� tinha 15 anos e j� esteve em todos os lugares...
328
00:23:57,551 --> 00:24:00,901
Assim que pus os olhos nele percebi
como o Will Parker era um chato.
329
00:24:04,602 --> 00:24:06,802
Meu Deus, ningu�m est� prestando aten��o.
330
00:24:12,203 --> 00:24:14,603
Achei que o tio Fred n�o foi nada gentil.
331
00:24:16,404 --> 00:24:21,000
Acho que devemos entender o lado dele tamb�m.
332
00:24:22,401 --> 00:24:25,101
Mas foi o jeito que ele falou, e tia Carrie tamb�m.
333
00:24:26,702 --> 00:24:30,302
Sabe como �, parentes...
334
00:24:31,703 --> 00:24:34,603
Mas voc� n�o fala assim com eles.
Por favor, Cynthia.
335
00:24:36,504 --> 00:24:42,304
M�e, o que aconteceria se n�o f�ssemos
� casa deles toda quinta-feira?
336
00:24:43,405 --> 00:24:45,105
Sobreviver�amos.
337
00:24:59,706 --> 00:25:04,406
Ei, Lou. Se me lembrar amanh� consertarei
o secador para voc�.
338
00:25:07,007 --> 00:25:10,607
A lavadora deve estar chegando qualquer dia desses.
339
00:25:13,108 --> 00:25:15,908
Pensei em comprar uma no atacado.
340
00:25:19,609 --> 00:25:21,909
Claro que para isso teria que pagar � vista.
341
00:25:21,910 --> 00:25:27,610
Larry, por que n�o falou da casa comigo primeiro,
quando estiv�ssemos sozinhos?
342
00:25:27,911 --> 00:25:31,511
Sei l�, Lou, talvez porque quisesse lhe fazer surpresa.
343
00:25:31,712 --> 00:25:33,412
Desse jeito foi Fred que te surpreendeu.
344
00:25:33,913 --> 00:25:37,113
Voc� conhece o Fred...
345
00:25:37,214 --> 00:25:39,614
Voc� � que devia, depois desses anos todos.
346
00:25:39,615 --> 00:25:43,715
Mas sempre foi bom t�-lo por perto quando
Cynthia precisou.
347
00:25:43,916 --> 00:25:46,616
Ele � m�dico. � seu trabalho.
E sempre pagamos pelos servi�os.
348
00:25:46,617 --> 00:25:48,617
Antes mesmo de pagar o a�ougue.
349
00:25:48,698 --> 00:25:50,418
Eu sei, eu sei...
350
00:25:50,419 --> 00:25:52,619
Mas o que isso tem a ver com a casa?
351
00:25:53,520 --> 00:25:55,520
Por que n�o quer comprar a casa, Lou?
352
00:25:57,421 --> 00:25:59,421
Porque um de n�s tem que se lembrar.
353
00:26:00,422 --> 00:26:01,922
Lembrar do qu�?
354
00:26:03,323 --> 00:26:06,803
Que Napoleon era para ser a primeira parada
numa grande viagem.
355
00:26:08,204 --> 00:26:13,334
L� vai voc�. Sempre que se aborrece
come�a com essa hist�ria de grande viagem.
356
00:26:13,395 --> 00:26:14,633
Larry.
Sim?
357
00:26:14,634 --> 00:26:17,234
N�o vamos falar mais disso hoje.
Tudo bem.
358
00:26:19,435 --> 00:26:23,075
Mas, Lou. O que eu vou dizer a Gus Wood?
359
00:26:23,076 --> 00:26:25,476
Diga que vamos comprar uma granja no Arizona,
360
00:26:25,527 --> 00:26:28,777
que vamos vender ovos, penas
ou qualquer coisa que possa imaginar.
361
00:26:28,828 --> 00:26:29,778
T� certo.
362
00:26:30,079 --> 00:26:33,979
Ainda est� acordada?
N�o estou com sono, m�e.
363
00:26:38,980 --> 00:26:41,700
Est� frio hoje, talvez precise de outro cobertor.
364
00:26:41,771 --> 00:26:44,901
M�e, por que n�o vamos mesmo para o Arizona?
365
00:26:45,002 --> 00:26:46,602
Arizona?
366
00:26:49,000 --> 00:26:51,903
Ah... bem, n�o me apressaria para fazer as malas.
367
00:26:53,404 --> 00:26:55,104
Gostaria de ir para qualquer lugar.
368
00:26:55,105 --> 00:26:57,305
A milh�es de milhas de Napoleon.
369
00:27:01,206 --> 00:27:02,946
� t�o s�rio assim, querida?
370
00:27:02,947 --> 00:27:06,847
N�o � s� porque nunca fa�o nada...
371
00:27:07,748 --> 00:27:10,848
nunca vou a festas, nem dan�as nem patina��o...
372
00:27:12,149 --> 00:27:15,749
� que ningu�m nem me chama mais.
373
00:27:15,850 --> 00:27:18,150
Porque sabem que eu n�o posso.
374
00:27:20,051 --> 00:27:25,351
E mesmo que eu pudesse, todo munda j� est� namorando.
375
00:27:27,552 --> 00:27:29,252
E eu n�o tenho nem quem me convide.
376
00:27:31,053 --> 00:27:34,153
Mas voc� n�o entende.
Claro que entendo.
377
00:27:34,234 --> 00:27:37,054
Voc� tamb�m entender� quando tiver uma filha sua.
378
00:27:38,155 --> 00:27:42,955
Nunca entenderei por que papai e tio Fred
me tratam como se eu estivesse sempre doente.
379
00:27:43,156 --> 00:27:47,756
Mesmo quando estou bem.
� que voc� j� passou por tantas.
380
00:27:47,757 --> 00:27:49,357
Precisamos tomar cuidado.
381
00:27:49,998 --> 00:27:55,958
Nos seus primeiros 4 anos de vida,
todo dia era a mesma expectativa se...
382
00:27:56,359 --> 00:27:57,659
se...
383
00:27:59,660 --> 00:28:03,860
N�o que voc� tivesse algo diferente
das outras crian�as...
384
00:28:03,991 --> 00:28:06,561
mas � que tudo era t�o mais grave.
385
00:28:06,562 --> 00:28:11,562
N�o percebe que este � o primeiro inverno
que n�o pegou uma gripe?
386
00:28:12,663 --> 00:28:17,863
Vamos ter ju�zo.
Vamos passar este inverno sem nada.
387
00:28:17,964 --> 00:28:22,064
Mas, m�e...
Vamos fazer o seguinte: amanh� de noite...
388
00:28:22,665 --> 00:28:26,565
amanh� de noite vamos ajeitar aquele vestido azul
que voc� n�o usou ano passado.
389
00:28:26,566 --> 00:28:30,466
Ent�o, voc� poder� fazer o maior sucesso
na festa da primavera
390
00:28:33,067 --> 00:28:34,267
M�e...
391
00:28:37,568 --> 00:28:43,068
N�o se pode ir a nenhuma festa se ningu�m te convidar.
392
00:29:43,869 --> 00:29:45,669
Obrigado, Professor Rosencrantz.
393
00:29:45,770 --> 00:29:47,170
Obrigado a todos.
394
00:29:47,371 --> 00:29:52,541
Reunidos aqui esta manh�,
vamos dar as boas vindas a um ex-aluno nosso.
395
00:29:52,592 --> 00:29:55,672
que esteve ausente servindo � Marinha americana.
396
00:29:56,373 --> 00:30:00,973
Todos n�s compartilhamos do mesmo orgulho
ao receber de volta Richard Latham,
397
00:30:00,974 --> 00:30:04,874
que voluntariamente resolveu
retomar seus estudos no Col�gio Napoleon.
398
00:30:09,005 --> 00:30:15,575
Como voc�s se lembram,
decidimos dividir a obra de Shakespeare em 4 fases.
399
00:30:17,376 --> 00:30:20,676
Amanh� entraremos na quarta e �ltima fase...
400
00:30:20,677 --> 00:30:24,677
chamada de fase de repouso contemplativo.
401
00:30:24,678 --> 00:30:28,878
Em muitas das suas melhores pe�as,
podemos ver que...
402
00:30:29,979 --> 00:30:31,379
Um momento, por favor.
403
00:30:32,280 --> 00:30:35,380
Cynthia Bishop e Richard Latham, permane�am em sala,
por favor.
404
00:30:35,381 --> 00:30:37,581
Os outros est�o dispensados.
405
00:30:45,082 --> 00:30:49,602
Cynthia, depois das aulas talvez pudesse explicar
para o Richard a mat�ria atrasada.
406
00:30:49,663 --> 00:30:51,203
N�o se importaria, pois n�o?
407
00:30:51,204 --> 00:30:54,604
Bem, eu...
Com certeza Richard pegar� rapidinho a mat�ria dada.
408
00:30:54,805 --> 00:30:57,005
Com prazer, Srta. Brady.
409
00:30:57,006 --> 00:30:59,506
Obrigada, Cynthia.
Boa tarde.
410
00:30:59,507 --> 00:31:00,907
Boa tarde, Srta. Brady.
411
00:31:01,108 --> 00:31:07,108
Deve ser �timo ser inteligente.
N�o sei, n�o. Existem outras coisas.
412
00:31:12,909 --> 00:31:16,209
A primeira coisa que se aprende na Marinha
� se fazer de burro pra que ningu�m repare em voc�.
413
00:31:16,210 --> 00:31:18,510
Viu o que voc� conseguiu por ser inteligente?
Eu.
414
00:31:18,511 --> 00:31:20,611
N�o tem problema, de verdade.
415
00:31:21,212 --> 00:31:24,012
Dev�amos come�ar com...
Isso vai demorar?
416
00:31:24,013 --> 00:31:27,213
N�o. Mas tenho um compromisso �s 4:15.
417
00:31:27,414 --> 00:31:31,914
Um encontro?
N�o, � mais um compromisso.
418
00:31:31,915 --> 00:31:34,815
�timo, eu tamb�m tenho um compromisso.
419
00:31:34,816 --> 00:31:36,116
Espero.
420
00:31:36,717 --> 00:31:39,017
Ent�o � melhor come�armos.
421
00:31:39,718 --> 00:31:44,118
J� terminamos a fase �pica de Shakespeare...
Engra�ado, mas n�o me lembro de voc�.
422
00:31:44,119 --> 00:31:45,819
Por qu�?
423
00:31:45,899 --> 00:31:48,120
Vai ver que eu era caloura quando voc� partiu.
424
00:31:48,321 --> 00:31:50,221
As pessoas mudam, n�o �?
425
00:31:50,622 --> 00:31:53,222
E como.
426
00:31:54,423 --> 00:31:56,223
J� leu Macbeth?
427
00:31:56,424 --> 00:31:57,824
Preciso?
428
00:31:58,525 --> 00:32:02,925
Se for para ver a mat�ria dada...
N�o pode me contar do que se trata?
429
00:32:03,126 --> 00:32:06,226
Mas em Shakespeare n�o � s� a hist�ria que importa.
430
00:32:06,827 --> 00:32:09,527
� o fraseado, a poesia.
431
00:32:09,528 --> 00:32:14,228
Escuta aqui... voc� conhece a loira que senta ali?
432
00:32:15,429 --> 00:32:18,029
Stella Reagen?
Voc� � amiga dela?
433
00:32:18,030 --> 00:32:21,230
Ela � muito amiga da minha prima, Donie.
434
00:32:21,231 --> 00:32:22,531
Hm...
435
00:32:22,732 --> 00:32:26,732
Talvez seja melhor mesmo que eu te conte a hist�ria.
436
00:32:26,833 --> 00:32:28,233
Claro.
437
00:32:28,434 --> 00:32:30,034
Pode falar.
438
00:32:31,735 --> 00:32:35,235
Macbeth � um l�der escoc�s...
439
00:32:35,536 --> 00:32:39,136
e um dia o rei escoc�s vem passar a noite
no castelo de Macbeth.
440
00:32:40,137 --> 00:32:42,137
O rei � assassinado por Macbeth e sua esposa.
441
00:32:42,238 --> 00:32:43,538
Hm... � um thriller, hein?
442
00:32:43,539 --> 00:32:46,539
O importante n�o � o assassinato.
443
00:32:46,599 --> 00:32:49,640
� que Macbeth fica assombrado por sua consci�ncia culpada.
444
00:32:49,841 --> 00:32:52,641
Eu tamb�m.
Quer uma mordida?
445
00:32:53,742 --> 00:32:56,742
N�o obrigada.
Como dizem, uma ma�� por dia faz bem.
446
00:32:56,843 --> 00:32:58,943
Mas tio Fred diz que...
Ora, vamos.
447
00:32:58,944 --> 00:33:00,444
Anda.
448
00:33:03,045 --> 00:33:04,145
Obrigada.
449
00:33:21,546 --> 00:33:23,646
Pode descer para eu ver.
450
00:33:28,047 --> 00:33:31,647
Bem que poderia ser um pouco mais decotado.
451
00:33:31,648 --> 00:33:33,548
Pouco decote est� na moda este ano.
452
00:33:33,549 --> 00:33:38,349
M�e, voc� sentiu medo na primeira vez
que se sentou perto de papai?
453
00:33:43,650 --> 00:33:46,450
S� Deus sabe, mas ele ficou petrificado.
454
00:33:47,751 --> 00:33:49,551
Essa � a vers�o dela.
455
00:33:50,252 --> 00:33:54,852
Isto �... a primeira vez que se viram.
456
00:33:55,153 --> 00:33:57,000
Do que voc�s falaram?
457
00:33:57,101 --> 00:33:59,201
Milhares de coisas.
O qu�, por exemplo?
458
00:34:01,202 --> 00:34:03,202
Beisebol.
459
00:34:03,503 --> 00:34:05,203
Beisebol?
460
00:34:05,804 --> 00:34:07,204
Esqui.
461
00:34:07,995 --> 00:34:09,305
Viena.
462
00:34:11,406 --> 00:34:12,706
Viena?
463
00:34:13,707 --> 00:34:17,007
Como � que se aborda esse assunto, pai?
Hm?
464
00:34:17,208 --> 00:34:22,108
Naquela �poca pensava em ir pra l�
estudar medicina.
465
00:34:22,109 --> 00:34:23,409
Por que n�o foi?
466
00:34:23,410 --> 00:34:25,110
Bem, eu...
467
00:34:25,111 --> 00:34:28,811
�s vezes...
J� est� tarde, querida. Vamos pra cama.
468
00:34:28,412 --> 00:34:31,499
Boa noite, minha filha.
Boa noite.
469
00:34:33,890 --> 00:34:38,200
M�e!
Alguma vez papai pareceu inating�vel?
470
00:34:38,000 --> 00:34:41,901
N�o. S� dif�cil de conquistar.
Mas eu o amansei.
471
00:34:42,502 --> 00:34:44,800
Agora suba. Boa noite, querida.
472
00:34:44,801 --> 00:34:46,101
Boa noite.
473
00:34:46,302 --> 00:34:49,002
Pendure o vestido direitinho.
Vamos tirar outra prova amanh�.
474
00:34:52,403 --> 00:34:54,903
Mas sempre � preciso ter do que se falar...
475
00:34:59,004 --> 00:35:00,204
Ei...
476
00:35:01,505 --> 00:35:03,505
Que pergunta foi aquela?
477
00:35:03,506 --> 00:35:06,306
Se sentiu medo quando se sentou ao meu lado.
478
00:35:06,507 --> 00:35:10,007
Acho que ela se sentou do lado de algu�m.
479
00:35:10,308 --> 00:35:11,308
Hm?
480
00:35:11,509 --> 00:35:13,809
Ah!
481
00:36:17,210 --> 00:36:19,310
Obrigado, Parker.
Sim, senhor.
482
00:36:19,411 --> 00:36:20,411
Pr�ximo.
483
00:36:23,512 --> 00:36:26,512
Fredonia Jannings, Prof. Rosencrantz.
484
00:36:50,913 --> 00:36:53,613
Cynthia! Cynthia Bishop!
485
00:36:55,314 --> 00:36:58,114
Obrigado, Srta. Jannings. Talvez no coro.
486
00:36:58,115 --> 00:37:01,515
Cynthia, onde voc� estava. Venha.
Est�vamos esperando por voc�.
487
00:37:01,516 --> 00:37:07,216
Venha, seu lugar � no palco, n�o no audit�rio.
Venha, minha querida.
488
00:37:07,217 --> 00:37:09,917
N�o posso... eu n�o pensei...
489
00:37:09,999 --> 00:37:14,218
Voc� � jovem demais para pensar.
Rosie pensar� por voc�, venha, minha querida.
490
00:37:14,219 --> 00:37:16,919
N�o se preocupe, venha.
491
00:37:19,220 --> 00:37:20,420
Mas professor...
492
00:37:21,221 --> 00:37:26,221
Sabia que n�o ia desapontar o Rosie.
N�o tem como falhar.
493
00:37:27,722 --> 00:37:28,722
Pode come�ar.
494
00:39:26,324 --> 00:39:28,124
Boa noite, Cynthia.
Boa noite, Bill.
495
00:39:37,425 --> 00:39:39,525
Falando s�rio, Cynthia, voc� estava maravilhosa.
496
00:39:39,599 --> 00:39:41,226
Estava � morta de medo.
497
00:39:41,227 --> 00:39:45,027
Devia ter me ouvido.
Rosie disse que eu daria um bom diretor de elenco.
498
00:39:45,328 --> 00:39:53,328
Ent�o vamos l�: ensaios amanh� �s 3:30...
499
00:39:53,329 --> 00:39:55,429
na casa do Rosie.
500
00:39:55,730 --> 00:39:57,830
E seja pontual.
501
00:39:57,831 --> 00:40:00,000
Pode deixar, estarei l�.
Senhor!
502
00:40:00,201 --> 00:40:01,301
Senhor.
503
00:40:02,702 --> 00:40:06,200
Bem.... est� ficando tarde. Preciso ir.
504
00:40:06,281 --> 00:40:12,901
Espere. S� por uma quest�o de etiqueta.
Tudo bem se o diretor acompanhar a estrela para casa?
505
00:40:17,400 --> 00:40:20,000
Onde j� se viu?
506
00:40:24,803 --> 00:40:26,603
Ora essa!
507
00:40:28,204 --> 00:40:29,804
Veja, est� nevando.
508
00:40:29,805 --> 00:40:34,355
A �ltima do ano.
Conhece o trecho de Conto de Inverno que diz...
509
00:40:34,396 --> 00:40:38,200
S� sei que vou esquiar se continuar assim.
� o melhor esporte do mundo.
510
00:40:38,201 --> 00:40:42,611
Adoro esquiar!
� mesmo? Que legal.
511
00:40:42,812 --> 00:40:44,912
Ei, est� frio, melhor fechar seu casaco.
512
00:40:45,313 --> 00:40:47,313
Por que diz isso?
513
00:40:48,514 --> 00:40:51,914
S� disse que est� frio.
Minhas orelhas est�o congelando.
514
00:40:52,915 --> 00:40:54,015
Ah.
515
00:40:54,916 --> 00:40:57,216
Mas eu adoro o frio, voc� n�o?
516
00:40:57,317 --> 00:41:02,617
Voc� n�o odeia pessoas que vivem se agasalhando e
protegendo o pesco�o?
517
00:41:02,618 --> 00:41:05,418
N�o tem nada mais chato.
518
00:41:05,619 --> 00:41:08,219
Mas frio � frio.
519
00:41:11,020 --> 00:41:14,820
Soube que o pessoal se re�ne no Betty's Barn.
Que tal a gente ir?
520
00:41:14,821 --> 00:41:17,921
Obrigada, mas tenho que ir pra casa.
521
00:41:18,122 --> 00:41:19,922
Posso te acompanhar?
522
00:41:19,923 --> 00:41:23,223
J� acompanhou. Moro aqui.
523
00:41:23,224 --> 00:41:26,424
Se incomoda se a acompanhar at� a porta?
Oh, n�o.
524
00:41:28,525 --> 00:41:31,825
Semana passada voc� n�o passava
de minha professora de Shakespeare.
525
00:41:31,826 --> 00:41:33,926
Por que n�o me falou da sua voz?
526
00:41:34,127 --> 00:41:39,027
Est�vamos t�o ocupados falando da Stella...
Voc� sabe, se atualizando.
527
00:41:40,028 --> 00:41:42,128
Eu falo demais.
528
00:41:42,129 --> 00:41:47,629
Oi, m�e. Este � Ricky Latham.
Ol�, Ricky, prazer em conhec�-lo.
529
00:41:47,630 --> 00:41:48,830
O prazer � meu, Sra. Bishop.
530
00:41:50,731 --> 00:41:55,831
N�o quer entrar?
N�o obrigado... s� estou de passagem.
531
00:41:55,832 --> 00:41:58,532
Prazer em conhec�-la. At� amanh�, Cynthia.
Tchau, Ricky.
532
00:41:58,583 --> 00:42:00,000
Vamos entrar, querida.
533
00:42:04,201 --> 00:42:07,401
Ele n�o � simp�tico?
Voc� est� muito atrasada e eu estava preocupada.
534
00:42:07,402 --> 00:42:11,402
Voc� nem est� de galochas e toda decotada.
Onde voc� estava?
535
00:42:11,403 --> 00:42:15,703
Encontrei o Ricky ao sair do tio Fred.
536
00:42:15,704 --> 00:42:21,804
Demorei � be�a l�.
A MacQuillan estava muito ocupada.
537
00:42:22,705 --> 00:42:26,405
Ainda teve as aulas de canto...
538
00:42:29,706 --> 00:42:34,206
J� est� t�o tarde...
acho que vou fazer meus deveres de casa.
539
00:42:38,307 --> 00:42:41,407
Pelo amor de Deus, m�e.
N�o acredita em mim?
540
00:42:42,708 --> 00:42:45,008
N�o falei nada.
541
00:42:46,309 --> 00:42:49,409
Mas sabe muito bem que n�o fui no tio Fred,
n�o �?
542
00:42:51,610 --> 00:42:55,910
Tudo bem.
Fiquei no col�gio para ensaiar pra pe�a.
543
00:42:55,911 --> 00:43:00,411
Ganhei um papel �timo
e � o que eu mais quero na vida.
544
00:43:00,412 --> 00:43:03,312
E eu o farei, m�e, n�o importa o que aconte�a.
545
00:43:05,313 --> 00:43:10,113
Bem, n�o me parece imposs�vel.
Podemos conversar a respeito.
546
00:43:12,514 --> 00:43:18,914
N�o quer apenas conversar.
Quer discutir o assunto, pensar a respeito.
547
00:43:19,515 --> 00:43:21,615
Vamos decidir.
548
00:43:21,616 --> 00:43:23,916
N�o � o que sempre acontece?
549
00:43:25,007 --> 00:43:30,717
Primeiro se fala com papai.
A� ele diz que precisa falar com o Fred.
550
00:43:30,718 --> 00:43:36,218
Ele � o m�dico da fam�lia;
E a resposta n�o � sempre n�o?
551
00:43:36,219 --> 00:43:39,619
S� escuto isso.
N�o pode ou n�o.
552
00:43:39,920 --> 00:43:43,120
� tudo para meu pr�prio bem, claro.
553
00:43:43,821 --> 00:43:45,821
Mas n�o aguento mais, m�e.
554
00:43:47,122 --> 00:43:50,622
Quero fazer alguma coisa na escola
al�m de tirar notas m�ximas.
555
00:43:51,723 --> 00:43:54,000
Queria ter uma amiga al�m de Donie.
556
00:43:56,001 --> 00:43:59,701
Que por acaso � uma chata.
557
00:44:04,402 --> 00:44:07,302
Cynthia, tenho uma novidade para voc�.
558
00:44:09,003 --> 00:44:12,103
Tamb�m acho a Donie uma chata.
559
00:44:20,204 --> 00:44:22,004
A equa��o de uma linha...
560
00:44:36,505 --> 00:44:39,005
A equa��o de uma linha se satisfaz...
561
00:44:39,006 --> 00:44:42,406
com a dist�ncia x e a dist�ncia y
562
00:45:43,407 --> 00:45:46,007
Essa valsa ainda � uma beleza.
563
00:45:46,008 --> 00:45:50,008
Mas n�o compete a n�s tomar essa decis�o.
564
00:45:51,409 --> 00:45:53,500
E a quem compete, Larry?
565
00:45:53,551 --> 00:45:56,501
Devemos falar com o Fred,
afinal ele � o m�dico da fam�lia.
566
00:45:56,552 --> 00:45:59,902
E a Carrie e Donie tamb�m?
Ora, Lou, n�o exagere.
567
00:45:59,993 --> 00:46:02,600
Ser� que n�o percebe como isso � importante para ela?
568
00:46:02,901 --> 00:46:06,300
� muito mais do que simplesmente estar na pe�a.
569
00:46:06,301 --> 00:46:09,501
Ela n�o � mais uma criancinha. Est� crescendo.
570
00:46:09,802 --> 00:46:13,700
E conheceu esse Rickie Latham.
571
00:46:13,801 --> 00:46:19,101
Eu o conheci, Larry. Ele � simp�tico.
Jovem e saud�vel.
572
00:46:19,402 --> 00:46:27,400
E n�o pode esperar que algum rapaz se interesse
por uma menina deslocada, que nunca sai nem faz nada.
573
00:46:27,801 --> 00:46:29,801
�...
574
00:46:29,992 --> 00:46:32,802
Acho que entendo o que quer dizer.
575
00:46:32,993 --> 00:46:36,203
Tudo bem. N�o vou dar uma de teimoso.
576
00:46:36,204 --> 00:46:40,104
Vamos jantar na Carrie na quinta-feira.
Deixaremos Fred decidir.
577
00:46:40,105 --> 00:46:44,205
Se Fred aceitar, por mim tudo bem.
578
00:47:15,206 --> 00:47:17,806
Ol�, Mac, entre.
Ol�, Larry.
579
00:47:17,807 --> 00:47:19,607
Que bom que voc� veio.
580
00:47:20,608 --> 00:47:23,500
O Doutor disse que viria assim que sa�sse do hospital.
�timo.
581
00:47:23,551 --> 00:47:25,501
Achei melhor dar uma passada aqui antes.
582
00:47:26,802 --> 00:47:28,402
Ol�, Mac.
Ol�, Lou.
583
00:47:28,403 --> 00:47:30,203
Gentileza sua vir no seu dia de folga.
584
00:47:30,204 --> 00:47:33,004
Gentileza nada.
Vim para tomar um bom cafezinho.
585
00:47:33,005 --> 00:47:36,505
Mac, voc� acha que...
N�o se preocupe. Vou dar uma olhada na garota.
586
00:47:36,506 --> 00:47:38,606
Contanto que me d� um cafezinho, Lou.
587
00:47:43,307 --> 00:47:46,407
Acho que j� pode ir agora.
Tem raz�o.
588
00:47:48,000 --> 00:47:50,908
Tem certeza de que n�o precisar� de mim?
N�o, pode ir.
589
00:47:53,909 --> 00:47:56,409
Me ligue assim que o Fred chegar.
Claro.
590
00:48:01,210 --> 00:48:06,510
Lou, eu bem que avisei...
Larry, por favor, n�o comece.
591
00:48:06,511 --> 00:48:11,911
Mas voc� pensou em deix�-la se apresentar
e ela n�o consegue nem sair da cama.
592
00:48:13,512 --> 00:48:14,812
Larry...
593
00:48:16,213 --> 00:48:20,613
ser� que talvez voc�, o Fred, eu...
594
00:48:21,214 --> 00:48:23,004
estejamos todos errados.
595
00:48:23,205 --> 00:48:24,605
Sobre o qu�?
596
00:48:24,999 --> 00:48:27,106
Sobre tudo.
597
00:48:27,107 --> 00:48:30,207
Talvez se trat�ssemos de Cynthia como se fosse saud�vel
598
00:48:31,508 --> 00:48:33,008
ela seria saud�vel.
599
00:48:33,509 --> 00:48:36,009
Lou, deixe de se iludir.
600
00:48:36,010 --> 00:48:37,610
A menina est� doente.
601
00:48:39,001 --> 00:48:40,211
Eu sei.
602
00:48:40,212 --> 00:48:42,612
N�o se preocupe, querida. Vai dar tudo certo.
603
00:48:43,913 --> 00:48:45,013
At� logo.
604
00:48:46,614 --> 00:48:49,114
Me ligue.
Pode deixar.
605
00:48:59,415 --> 00:49:02,215
E ent�o, Mac?
Pra mim parece uma gripe como qualquer outra.
606
00:49:02,296 --> 00:49:03,750
Minha nossa.
607
00:49:03,751 --> 00:49:08,751
Acha que � s�rio?
Nada que que umas semanas de repouso n�o curem.
608
00:49:10,052 --> 00:49:12,872
Algumas semanas? Pobrezinha.
609
00:49:12,900 --> 00:49:15,873
� claro que seu cunhado
vai dar algum nome empolado em latim.
610
00:49:15,874 --> 00:49:17,474
Mas n�o se assuste.
611
00:49:17,875 --> 00:49:20,475
Conhe�o esse toque.
612
00:49:23,076 --> 00:49:25,700
Me desculpe,
voc� deve estar muito ocupado.
613
00:49:25,701 --> 00:49:28,601
N�o me importaria se fosse inevit�vel.
Mas n�o � o caso.
614
00:49:28,602 --> 00:49:32,102
S� voltou pra casa a p�.
Debaixo de neve.
615
00:49:32,103 --> 00:49:35,903
Se tivesse passado pelo consult�rio para tomar a inje��o
isso n�o teria acontecido.
616
00:49:37,004 --> 00:49:38,004
Talvez n�o.
617
00:49:38,105 --> 00:49:42,205
Voc� � a m�e. Se quer incentiv�-la al�m das suas capacidades,
isso � problema seu.
618
00:49:42,206 --> 00:49:45,706
Mas tenha um pouco mais de considera��o
pelo trabalho que isso me d�.
619
00:49:45,707 --> 00:49:49,800
S� pe�o um pouco de considera��o.
� apenas um resfriado, doutor.
620
00:49:49,901 --> 00:49:53,501
Com sua licen�a, MacQuillan, eu darei o diagn�stico.
621
00:49:53,502 --> 00:49:56,402
Isso n�o se repetir�, doutor.
Voc� vem, Lou?
622
00:49:56,403 --> 00:49:57,703
J� vou.
623
00:49:59,504 --> 00:50:00,904
Sinto muito, MacQuillan.
624
00:50:04,205 --> 00:50:06,905
Quanto?
Muito.
625
00:50:07,906 --> 00:50:10,206
M�e.
Sim, querida.
626
00:50:13,307 --> 00:50:16,307
Ligue para o Professor Rosenkrantz
627
00:50:18,308 --> 00:50:20,708
e diga que n�o vou ao ensaio hoje.
628
00:50:30,009 --> 00:50:32,709
Professor Rosenkrantz.
Sim?
629
00:50:31,910 --> 00:50:37,410
Sinto incomod�-lo... sei que meu lugar n�o � aqui
com os protagonistas, mas...
630
00:50:37,511 --> 00:50:40,311
sou apenas do coro,
mas preciso lhe contar uma coisa...
631
00:50:40,312 --> 00:50:43,882
achei que devia saber que...
632
00:50:43,913 --> 00:50:49,000
Fale logo, n�o fique a� parada
batendo asas como uma joaninha...
633
00:50:49,101 --> 00:50:51,301
Bem, a Cynthia n�o pode vir.
634
00:50:51,302 --> 00:50:53,602
Eu sei.
Ela est� gripada.
635
00:50:53,603 --> 00:50:56,903
� uma pena. Eu sinto muito por ela.
636
00:50:57,104 --> 00:50:59,500
Mas algu�m tem que substitu�-la porque...
637
00:50:59,551 --> 00:51:03,101
meu pai disse que mesmo depois que se recuperar
ela ter� que ficar em casa mais duas semanas.
638
00:51:03,102 --> 00:51:07,802
Eu sei porque meu pai � m�dico dela.
Est� bem, est� bem, eu j� sei.
639
00:51:09,003 --> 00:51:12,203
Srta. Jannings, como voc� mesma disse...
640
00:51:12,304 --> 00:51:15,104
n�o pertence aqui com os protagonistas.
641
00:51:15,105 --> 00:51:16,305
Eu achei que...
642
00:51:16,306 --> 00:51:18,406
Pode sair. Por favor.
643
00:51:18,407 --> 00:51:21,107
Bem, ent�o at� logo.
644
00:51:22,708 --> 00:51:24,508
Atrevida.
645
00:51:26,109 --> 00:51:28,009
Vamos recome�ar.
646
00:51:29,010 --> 00:51:32,710
Donie.
Sim, Ricky?
647
00:51:32,811 --> 00:51:35,500
Eu... ser� que voc�...
648
00:51:37,001 --> 00:51:38,801
Que azar da Cynthia.
649
00:51:39,602 --> 00:51:43,002
Ela nem devia ter feito o teste.
650
00:51:43,003 --> 00:51:45,703
Diga-lhe que assim que puder receber visitas eu...
651
00:51:45,794 --> 00:51:48,304
Talvez leve semanas e mais semanas.
652
00:51:48,305 --> 00:51:54,805
Coitada. Ela est� sempre t�o doente.
Por isso � que nunca namorou ningu�m.
653
00:51:55,506 --> 00:51:56,706
N�o brinca.
654
00:51:56,767 --> 00:52:02,307
Papai n�o sabe bem o que �. Mas ele falou algo...
655
00:52:03,508 --> 00:52:05,308
com um nome em latim.
656
00:52:06,609 --> 00:52:07,809
Puxa!
657
00:52:08,810 --> 00:52:12,510
Bem, n�o se esque�a de mandar lembran�as minhas.
658
00:52:12,511 --> 00:52:14,111
Pode deixar, Ricky.
659
00:52:14,112 --> 00:52:16,312
Ricky, estamos prontos para come�ar.
660
00:52:17,113 --> 00:52:19,813
Se estiver com Cynthia, mande lembran�as.
661
00:52:19,814 --> 00:52:21,014
Tchau.
662
00:52:21,015 --> 00:52:22,015
Tchau.
663
00:52:32,416 --> 00:52:34,016
Tia Lou!
664
00:52:35,217 --> 00:52:37,117
Tia Lou!
665
00:52:38,018 --> 00:52:39,318
Donie.
666
00:52:39,619 --> 00:52:42,019
Tia Lou!
667
00:52:45,320 --> 00:52:46,320
Sim, Donie?
668
00:52:46,321 --> 00:52:49,921
Papai disse para eu n�o entrar porque � contagioso...
669
00:52:49,922 --> 00:52:54,222
mas simplesmente tinha que ver como Cynthia est�
e contar-lhe as novidades.
670
00:52:54,223 --> 00:52:59,823
N�o � nada importante, mas acho que a Isabel Green
vai ficar com o papel da Cynthia.
671
00:52:59,824 --> 00:53:01,524
Estou vindo do ensaio.
672
00:53:01,525 --> 00:53:03,925
Tenho certeza que veio correndo pra contar.
673
00:53:03,926 --> 00:53:05,326
Muito obrigada.
674
00:53:05,327 --> 00:53:08,727
M�e, pergunte se tem algum recado para mim.
675
00:53:09,528 --> 00:53:11,228
Tem algum recado para a Cynthia?
676
00:53:11,229 --> 00:53:13,229
N�o.
677
00:53:13,230 --> 00:53:16,330
Ah, sim, Stella mandou lembran�as.
678
00:53:16,331 --> 00:53:17,999
Tchau.
679
00:53:28,500 --> 00:53:31,800
Opereta do Col�gio Napoleon.
Estreia hoje �s 8:30 no audit�rio.
680
00:53:44,701 --> 00:53:47,701
Ol�, Professor. Hoje � a grande noite, hein?
681
00:53:47,702 --> 00:53:50,802
Sim, Sra. Bishop, estreamos hoje.
682
00:53:50,803 --> 00:53:55,303
Estou nervoso, sim, mas n�o entusiasmado.
683
00:53:55,394 --> 00:53:58,000
Meu cora��o n�o est� l�. Est� aqui.
684
00:53:58,001 --> 00:54:02,001
Posso falar com Cynthia?
Claro, ela est� aqui em baixo, Pode entrar.
685
00:54:03,402 --> 00:54:07,802
Cynthia.
Ol�, Professor.
686
00:54:09,403 --> 00:54:17,003
Cynthia, do que adianta uma estreia
se a prima donna n�o receber flores?
687
00:54:20,704 --> 00:54:22,804
Obrigada, Professor.
688
00:54:22,805 --> 00:54:30,005
Com meus cumprimentos, minha afei��o e admira��o
pela grande apresenta��o que voc� far�...
689
00:54:30,006 --> 00:54:31,606
ano que vem.
690
00:54:34,007 --> 00:54:38,907
Faremos "O Pr�ncipe Estudante" e ela far� o papel de Kate.
691
00:54:38,908 --> 00:54:42,808
E hoje mesmo ela come�ar� a estudar seu papel.
692
00:54:48,000 --> 00:54:50,609
Ei, Lou...
Oh, ol� Professor.
693
00:54:50,610 --> 00:54:56,000
Sinto n�o poder assistir ao show mas meu patr�o est�
na Fl�rida e preciso inventariar a loja.
694
00:54:56,001 --> 00:54:57,801
Bem, boa noite, filha.
695
00:54:57,802 --> 00:55:01,602
Boa noite, pai.
Ora, que carinha � essa?
696
00:55:01,603 --> 00:55:08,103
Assim est� melhor. Ela queria assistir ao show
mas Fred achou melhor n�o arriscar.
697
00:55:08,104 --> 00:55:13,104
Mas poder� ouvir pelo r�dio. � a mesma coisa,
n�o, Professor?
698
00:55:13,105 --> 00:55:16,505
O r�dio � �timo.
Uma grande inven��o. Boa noite, filha.
699
00:55:16,506 --> 00:55:18,106
Boa noite.
Boa noite, Professor.
700
00:55:18,107 --> 00:55:20,807
N�o vai voltar tarde, vai?
N�o, chegarei cedo.
701
00:55:20,808 --> 00:55:23,208
Boa noite.
Boa noite.
702
00:55:29,999 --> 00:55:32,909
Bem, boa noite, minhas amigas.
703
00:55:32,910 --> 00:55:37,710
Esta noite cada nota que eu tocar
ser� dedicada a voc�.
704
00:55:37,711 --> 00:55:39,911
Boa noite, querida.
Boa noite, Professor.
705
00:55:39,912 --> 00:55:43,212
Desejo boa sorte para a Isabel Green.
Boa noite, Professor.
706
00:55:43,213 --> 00:55:44,913
Boa noite.
E boa sorte.
707
00:55:45,514 --> 00:55:46,814
Sorte?
708
00:55:46,995 --> 00:55:50,015
Com a voz de Isabel Green posso contar com sorte?
709
00:55:50,916 --> 00:55:54,216
Uma can��o � eliminada porque ela n�o atinge os agudos.
710
00:55:54,217 --> 00:55:57,617
Outra porque n�o domina os graves.
711
00:55:57,618 --> 00:56:01,318
E nos tons m�dios, s� com a sorte mesmo.
712
00:57:35,519 --> 00:57:38,919
Vamos, acalme-se.
713
00:57:40,420 --> 00:57:42,220
Cynthia.
714
00:57:44,521 --> 00:57:49,621
Na sua idade eu tinha coisas que
estava determinada a fazer.
715
00:57:50,722 --> 00:57:55,022
Quando percebi que n�o ia conseguir,
senti o mesmo que voc� agora.
716
00:57:55,323 --> 00:57:58,023
Achava que nunca superaria.
717
00:57:59,524 --> 00:58:05,924
Mais tarde se percebe que o que aconteceu
n�o era t�o importante assim.
718
00:58:07,525 --> 00:58:11,525
Apresenta��es, namoros, tudo se torna insignificante.
719
00:58:12,826 --> 00:58:15,526
Voc� tem uma vida maravilhosa pela frente.
720
00:58:15,727 --> 00:58:20,927
Uma vida rica e plena, com marido, casa e filhos.
721
00:58:22,428 --> 00:58:26,128
Afinal voc� nem fez 16 anos.
722
00:58:26,129 --> 00:58:28,829
� t�o jovem ainda.
723
00:58:28,830 --> 00:58:32,030
Voc� tamb�m foi jovem.
724
00:58:36,931 --> 00:58:38,031
Cynthia...
725
00:58:38,032 --> 00:58:42,932
prometo que de agora em diante
vai ser diferente.
726
00:58:43,133 --> 00:58:46,333
Como? Papai n�o vai mudar.
727
00:58:46,334 --> 00:58:48,434
Tio Fred n�o vai mudar.
728
00:58:48,435 --> 00:58:50,335
Mas n�s vamos.
729
00:58:54,436 --> 00:58:55,836
N�s vamos.
730
00:59:04,837 --> 00:59:06,837
Festa da Primavera
731
00:59:08,738 --> 00:59:10,338
Bom dia, Cynthia.
732
00:59:10,339 --> 00:59:13,339
Bom t�-la de volta.
Obrigada, Srta. Brady.
733
00:59:13,340 --> 00:59:16,640
Estava viajando, Cynthia?
Sim.
734
00:59:16,841 --> 00:59:18,241
Te vejo na aula.
735
00:59:20,942 --> 00:59:23,300
Oi, Cynthia.
Oi, Ricky.
736
00:59:23,351 --> 00:59:25,201
Como est� se sentindo?
�tima.
737
00:59:25,302 --> 00:59:29,502
Foi uma boa desculpa pra faltar aula.
� bom v�-la de volta.
738
00:59:29,503 --> 00:59:33,003
Ricky!
Bem, legal, at� mais tarde.
739
00:59:33,204 --> 00:59:34,604
Oi, Cynthia.
Oi.
740
00:59:44,605 --> 00:59:46,605
Tem cerca de um minuto para acabar.
741
01:00:05,306 --> 01:00:08,606
Preciso falar com voc� depois da aula.
Assunto de vida ou morte.
Stella.
742
01:00:09,707 --> 01:00:11,207
Tenho que te contar uma coisa.
743
01:00:12,008 --> 01:00:15,308
Recebi um telegrama hoje de manh�
da Bueller em Chicago.
744
01:00:15,309 --> 01:00:20,509
Disse que eu for pra l� no s�bado vai me apresentar
a um universit�rio maravilhoso.
745
01:00:20,510 --> 01:00:22,510
Mas nossa festa � na sexta-feira.
746
01:00:22,611 --> 01:00:25,611
Uma festinha de col�gio.
Estamos falando de uma festa na universidade.
747
01:00:25,612 --> 01:00:30,212
Mas o que vai dizer pro Ricky?
Vai deixar ele na m�o?
748
01:00:30,213 --> 01:00:34,213
Como minha melhor amiga,
estou te pedindo para pensar em algo.
749
01:00:34,214 --> 01:00:35,914
Bem, eu...
750
01:00:43,615 --> 01:00:45,915
Alice...
751
01:00:45,916 --> 01:00:47,416
Stella...
752
01:00:47,417 --> 01:00:50,117
Tive uma ideia �tima.
Qual?
753
01:00:50,118 --> 01:00:53,418
Sua av� em Chicago teve um ataque card�aco.
754
01:00:53,419 --> 01:00:56,319
E voc� teve que ir logo.
755
01:00:56,320 --> 01:00:59,420
Pode at� dizer pro Ricky que foi uma coron�ria.
756
01:00:59,421 --> 01:01:02,021
� um termo m�dico.
Ah, entendi.
757
01:01:02,222 --> 01:01:04,622
Stella teve que partir �s pressas para Chicago.
758
01:01:04,723 --> 01:01:09,003
Sabe o que isso significa?
Que a velha vai morrer?
759
01:01:09,804 --> 01:01:13,004
Que Ricky Latham n�o tem um par para a festa.
760
01:01:13,005 --> 01:01:16,105
Puxa!
Acho isso terr�vel.
761
01:01:16,106 --> 01:01:18,706
Ainda mais levando em conta que ele serviu na marinha,
n�o �?
762
01:01:18,707 --> 01:01:20,507
�, � horr�vel.
763
01:01:20,508 --> 01:01:22,308
Temos que fazer alguma coisa.
764
01:01:23,809 --> 01:01:26,700
Bem, at� mais tarde.
Will!
765
01:01:26,701 --> 01:01:28,501
Aceitaria desfazer nosso compromisso?
766
01:01:28,502 --> 01:01:32,602
Puxa, Donie...
Tamb�m acharia horr�vel, mas...
767
01:01:32,603 --> 01:01:36,403
� o m�nimo que podemos fazer.
�, mas a� quem fica sem par sou eu.
768
01:01:36,504 --> 01:01:39,000
Podia ir com a Cynthia.
Cynthia?
769
01:01:39,101 --> 01:01:43,700
Papai disse que ela est� �tima
e sei que ela adoraria ser convidada.
770
01:01:43,751 --> 01:01:47,601
Mas ela pode furar em cima da hora.
N�o d� para confiar nela.
771
01:01:47,602 --> 01:01:51,102
Will Parker! Estou come�ando a perceber
o que voc� realmente �.
772
01:01:51,103 --> 01:01:53,803
Mesquinho, ego�sta e...
773
01:01:54,004 --> 01:01:55,704
n�o tem patriotismo.
774
01:01:57,405 --> 01:02:00,205
Tudo bem, ent�o.
775
01:02:03,706 --> 01:02:05,406
Como est� se sentindo?
776
01:02:05,407 --> 01:02:08,907
Oi, Will. Bem, obrigada.
777
01:02:10,008 --> 01:02:12,108
Bem melhor, n�?
Hm-hmm.
778
01:02:16,009 --> 01:02:18,209
Donie vai � festa com o Ricky.
779
01:02:18,210 --> 01:02:24,910
Mas tudo bem. Stella teve que ir para Chicago
e Ricky ficou sem par.
780
01:02:24,911 --> 01:02:29,600
Como ele � um veterano, Donie achou que n�o seria justo...
781
01:02:29,601 --> 01:02:32,101
ent�o achou que devia ir com ele.
782
01:02:32,102 --> 01:02:34,402
Foi muito atencioso da parte dela.
783
01:02:34,403 --> 01:02:39,503
Praticamente a forcei a fazer isso,
s� por uma quest�o de patriotismo...
784
01:02:39,504 --> 01:02:43,504
mas a� quem ficou sem par fui eu...
785
01:02:43,705 --> 01:02:46,105
Ent�o pensei se...
786
01:02:46,106 --> 01:02:49,506
gostaria muito de ir com voc� se...
787
01:02:49,907 --> 01:02:52,507
se achar que consegue.
788
01:02:54,508 --> 01:02:59,408
Gostaria sim de ir � festa...
Bem, ent�o est� combinado.
789
01:02:59,409 --> 01:03:03,109
Eu te ligo e... cuide-se, hein?
790
01:03:06,810 --> 01:03:08,610
N�o, Donie...
791
01:03:08,911 --> 01:03:11,611
N�o fa�o a menor ideia.
792
01:03:11,612 --> 01:03:14,212
Cynthia chegou. � melhor falar com ela.
793
01:03:14,213 --> 01:03:15,713
� a Donie.
794
01:03:19,814 --> 01:03:20,814
Al�, Donie?
795
01:03:20,815 --> 01:03:26,415
Cynthia Bishop! Que golpe mais baixo!
Mas, Donie...
796
01:03:26,416 --> 01:03:29,016
Donie...
Ainda mais sendo minha parente.
797
01:03:29,017 --> 01:03:35,417
Como pode? Nunca mais quero falar com voc�
enquanto viver.
798
01:03:40,518 --> 01:03:42,318
Monstrinho bem humorado, hein?
799
01:03:43,519 --> 01:03:44,999
O que foi que aconteceu?
800
01:03:45,200 --> 01:03:47,300
N�o sei, m�e.
801
01:03:47,801 --> 01:03:53,000
Fui convidada para a Festa da Primavera.
Foi? Que maravilha!
802
01:03:53,302 --> 01:03:55,002
Pelo Will Parker.
803
01:03:55,003 --> 01:03:56,803
Mas a Donie n�o sabia?
804
01:03:57,704 --> 01:03:59,504
Tenho certeza de que sabia.
805
01:04:00,005 --> 01:04:03,205
Por isso mesmo n�o estou entendendo.
Ela vai com o Ricky e...
806
01:04:03,906 --> 01:04:06,006
Oi.
807
01:04:08,507 --> 01:04:10,307
Ol�.
808
01:04:12,208 --> 01:04:16,308
Bem, Cynthia, ele tem cara de ser honesto.
Acho que devemos deix�-lo entrar.
809
01:04:16,309 --> 01:04:20,609
Oh, me desculpe... entre, por favor.
810
01:04:20,610 --> 01:04:21,710
Obrigado.
811
01:04:21,711 --> 01:04:23,711
Como vai, Sra. Bishop?
Bem, obrigada, Ricky.
812
01:04:25,002 --> 01:04:29,212
Bem, com licen�a, estava come�ando a...
813
01:04:29,213 --> 01:04:31,013
assar um bolo.
814
01:04:38,014 --> 01:04:39,914
N�o quer entrar e...
815
01:04:41,415 --> 01:04:44,815
sentar?
N�o, obrigado, s� vou ficar um minuto.
816
01:04:44,816 --> 01:04:48,016
Isto �, se conseguir explicar em um minuto.
817
01:04:48,017 --> 01:04:51,017
� meio complicado, entende?
818
01:04:51,018 --> 01:04:56,318
� que Stella...
Eu sei, ela teve que viajar.
819
01:04:56,319 --> 01:05:01,009
Sim, e Donie falou para eu ir com ela mas...
820
01:05:01,010 --> 01:05:04,710
assim o Will Parker ficou sem par e...
821
01:05:04,711 --> 01:05:07,511
N�o foi nada justo para com o Will Parker.
822
01:05:07,512 --> 01:05:12,712
Pois �. Ent�o eu conversei com o Will
e ele foi falar com a Donie e...
823
01:05:12,713 --> 01:05:17,013
eu vim perguntar a voc� se...
824
01:05:17,214 --> 01:05:18,414
Bem...
825
01:05:20,215 --> 01:05:23,215
Bem, a festa � na sexta e achei que voc�...
826
01:05:23,216 --> 01:05:26,216
Eu adoraria!
� mesmo?
827
01:05:26,217 --> 01:05:27,617
Que legal!
828
01:05:27,618 --> 01:05:30,218
Achei que talvez n�o pudesse sair � noite.
829
01:05:30,219 --> 01:05:32,019
Mas eu estou me sentindo �tima.
830
01:05:32,020 --> 01:05:35,520
Ent�o est� combinado.
Ah, eu disse que � na sexta-feira?
831
01:05:35,521 --> 01:05:40,421
Sim, acho que � na sexta.
Ent�o at� sexta. Tchau.
832
01:05:40,422 --> 01:05:41,522
Tchau.
833
01:05:46,423 --> 01:05:48,323
M�e!
834
01:06:01,424 --> 01:06:02,324
Al�?
835
01:06:02,525 --> 01:06:04,125
Ah, Sra. Bishop.
836
01:06:04,126 --> 01:06:10,126
Quem fala � Ricky Latham.
Parece que est� chovendo um pouco...
837
01:06:11,727 --> 01:06:15,027
S� estou checando.
838
01:06:15,128 --> 01:06:18,028
Oito e meia � cedo para a Cynthia?
839
01:06:18,229 --> 01:06:19,929
N�o, claro que n�o.
840
01:06:19,999 --> 01:06:22,230
Muito bem.
841
01:06:29,031 --> 01:06:29,831
Quem era?
842
01:06:29,992 --> 01:06:32,500
Ricky Latham.
Quem?
843
01:06:32,501 --> 01:06:34,601
Ricky Latham.
844
01:06:36,992 --> 01:06:38,102
O que ele queria?
845
01:06:38,803 --> 01:06:41,103
Queria saber se a Cynthia podia ir � festa hoje.
846
01:06:42,804 --> 01:06:44,204
O que voc� disse?
847
01:06:44,205 --> 01:06:47,005
Voc� n�o ouviu? Disse que n�o, claro.
848
01:06:53,606 --> 01:06:56,306
S�o quase oito horas. A que horas voc� vai para a reuni�o
dos Boosters?
849
01:06:56,307 --> 01:06:58,107
� mesmo.
850
01:07:00,008 --> 01:07:03,508
Nunca entendi por que essa reuni�o tem que ser
nas noites de sexta.
851
01:07:03,509 --> 01:07:07,409
Por que n�o aos s�bados.
A� se poderia dormir at� tarde no domingo.
852
01:07:09,610 --> 01:07:12,010
Puxa, escuta s� essa chuva.
853
01:07:12,011 --> 01:07:14,911
Chuvas de primavera d�o sorte, n�o �?
854
01:07:16,412 --> 01:07:19,112
Acho que seria melhor ficar em casa hoje.
855
01:07:27,613 --> 01:07:30,213
Fred � candidato a chefe dos Boosters,
n�o �?
856
01:07:30,214 --> 01:07:34,224
�, o velho Fred vai ganhar de lambada.
857
01:07:34,225 --> 01:07:38,165
At� que voc� daria um bom chefe.
Ora, deixa disso.
858
01:07:38,166 --> 01:07:39,966
N�o teria chance contra ele.
859
01:07:40,167 --> 01:07:42,567
Larry Bishop, voc� me surpreende.
860
01:07:42,568 --> 01:07:46,008
Pelo bem de sua fam�lia podia pelo menos tentar.
861
01:07:46,009 --> 01:07:50,309
Pelo bem da fam�lia fa�o qualquer coisa.
Mas n�o me afobe.
862
01:07:50,310 --> 01:07:51,810
Vamos com calma.
863
01:07:51,811 --> 01:07:56,401
Ei, voc� est� meio corada.
Estou �tima, pai.
864
01:07:56,462 --> 01:07:59,202
V� pra cama cedo e descanse bem.
865
01:07:59,203 --> 01:08:00,993
Boa noite, querida.
Boa noite, pai.
866
01:08:01,294 --> 01:08:02,894
Melhor tirar sua temperatura.
867
01:08:07,095 --> 01:08:10,395
Que aguaceiro!
Mas o carro n�o � convers�vel.
868
01:08:10,396 --> 01:08:14,196
Voc�s � que t�m sorte de ficar aqui no sequinho.
869
01:08:17,497 --> 01:08:21,097
Acho melhor eu n�o ir, Lou.
N�o seja tolo. V� se divertir um pouco.
870
01:08:21,098 --> 01:08:22,998
Hm? Tudo bem, ent�o.
871
01:08:22,999 --> 01:08:24,499
Tchau.
872
01:08:24,600 --> 01:08:25,700
Adeus, querido.
873
01:08:39,501 --> 01:08:41,301
Ent�o, o que est� esperando?
874
01:08:44,102 --> 01:08:45,902
Espera a�.
875
01:08:45,903 --> 01:08:47,603
Ah, m�e!
876
01:08:49,004 --> 01:08:51,000
Dois l�bios s�o mais que o necess�rio para qualquer mulher.
877
01:08:51,401 --> 01:08:53,901
Que horas ele disse que vinha?
878
01:08:53,902 --> 01:08:57,002
Disse que vinha �s 8:30.
� a s�tima vez que me pergunta.
879
01:08:57,003 --> 01:09:00,153
Desculpa.
Vamos experimentar isso logo.
880
01:09:02,554 --> 01:09:04,654
Ele chegou.
Espera a�.
881
01:09:04,655 --> 01:09:07,355
Voc� at� pode descer desse jeito,
mas as pessoas v�o falar.
882
01:09:07,356 --> 01:09:10,456
V� se vestindo.
Descerei com seu casaco.
883
01:09:12,657 --> 01:09:15,557
Conte devagar at� 100 e depois des�a.
884
01:09:15,558 --> 01:09:16,758
Sim, mam�e.
885
01:09:31,459 --> 01:09:33,279
Boa noite, Ricky.
Boa noite, Sra. Bishop.
886
01:09:33,280 --> 01:09:35,190
Cynthia ainda n�o est� pronta.
� melhor voc� entrar um pouco.
887
01:09:35,191 --> 01:09:39,291
Vou deixar essas coisas aqui fora.
Est�o encharcadas.
888
01:09:42,892 --> 01:09:44,492
Entre e sente-se.
Obrigado.
889
01:09:48,993 --> 01:09:51,693
Tempo horr�vel, n�o?
Seu carro � fechado?
890
01:09:51,694 --> 01:09:54,694
N�o, mas n�o nos molharemos.
A capota n�o est� vazando...
891
01:09:54,695 --> 01:09:56,495
...muito.
Hm...
892
01:09:56,496 --> 01:10:00,796
Sente-se.
Vou ver se consigo uma m�sica no r�dio.
893
01:10:04,497 --> 01:10:06,897
Cynthia n�o deve demorar.
Mas sabe como s�o as mulheres.
894
01:10:07,198 --> 01:10:09,598
Hm? Ah, claro.
895
01:10:12,799 --> 01:10:14,999
A que horas acha que a festa acaba?
896
01:10:15,000 --> 01:10:17,100
L� pela meia noite, acho.
Hm.
897
01:10:17,201 --> 01:10:20,801
A� � que come�amos a nos divertir.
Depois, nunca se sabe pra onde se vai...
898
01:10:21,302 --> 01:10:22,902
...depois.
899
01:10:34,703 --> 01:10:36,203
Ol�, Ricky.
900
01:10:36,804 --> 01:10:38,504
Puxa!
901
01:10:39,505 --> 01:10:40,505
Oi.
902
01:10:47,306 --> 01:10:48,906
Voc� chegou meio cedo, n�o?
903
01:10:48,907 --> 01:10:50,607
Acho que sim.
904
01:10:50,608 --> 01:10:52,808
N�o, at� que estamos meio atrasados.
905
01:10:54,409 --> 01:10:57,909
Como sou tolo.
Esqueci de perguntar que cor era seu vestido...
906
01:10:57,990 --> 01:11:00,400
...comprei estas. Espero que sirvam.
907
01:11:00,401 --> 01:11:02,701
Oh, Ricky, s�o lindas.
908
01:11:02,702 --> 01:11:04,402
Olhe s�, m�e.
909
01:11:04,403 --> 01:11:06,003
Que cheirosas.
910
01:11:09,004 --> 01:11:11,904
Preciso mesmo?
Est� meio �mido l� fora.
911
01:11:11,905 --> 01:11:13,405
Deixe-me ajud�-la.
912
01:11:13,406 --> 01:11:15,506
Vamos, sente-se. Realmente far�o falta.
913
01:11:17,607 --> 01:11:21,007
Em noites chuvosas todo mundo sai de galochas mesmo.
914
01:11:21,008 --> 01:11:23,108
Por isso mesmo � que sempre as perdem.
915
01:11:23,109 --> 01:11:24,409
Pronto.
916
01:11:24,410 --> 01:11:26,210
Melhor eu pegar o guarda-chuva.
917
01:11:26,511 --> 01:11:28,511
Agora o casaco.
918
01:11:28,512 --> 01:11:32,212
Mas vai amassar...
S� nos ombros.
919
01:11:39,513 --> 01:11:41,713
Oh, m�e, ele n�o �...
920
01:11:41,714 --> 01:11:43,314
�, sim.
921
01:11:44,015 --> 01:11:46,815
N�o ficou zangada com o que fiz com o vestido?
922
01:11:46,916 --> 01:11:50,616
Estou furiosa.
Cynthia!
923
01:11:50,617 --> 01:11:53,417
Divirtam-se.
Obrigado, Sra. Bishop.
924
01:11:53,500 --> 01:11:54,618
Tchau, m�e.
Tchau.
925
01:11:54,619 --> 01:11:57,619
Boa noite.
Levante o vestido para n�o molh�-lo.
926
01:11:57,620 --> 01:12:00,520
Dirija com cuidado.
Pode deixar.
927
01:12:34,521 --> 01:12:37,821
Puxa, William, voc� � o �nico vestindo smoking.
928
01:12:37,822 --> 01:12:41,122
Meu pai disse que ano que vem
ficar� do tamanho certo.
929
01:12:41,323 --> 01:12:42,523
Bem.
930
01:12:42,524 --> 01:12:45,724
Que aud�cia!
931
01:12:51,325 --> 01:12:52,425
Cynthia!
932
01:12:52,426 --> 01:12:55,426
Ol�, Donie. Ol�, William.
Oi, Rick.
933
01:12:56,527 --> 01:13:00,127
Como pode sair numa noite dessas?
Meu pai sabe que voc� vinha?
934
01:13:00,128 --> 01:13:03,828
Sei que ficar� furioso quando souber.
935
01:13:04,929 --> 01:13:06,329
Lindo vestido.
936
01:13:06,330 --> 01:13:10,230
Obrigada.
Sorte sua que sua m�e costura.
937
01:13:12,131 --> 01:13:15,231
Sim. Ela devia fazer um para voc�, Donie.
938
01:13:15,232 --> 01:13:17,632
Ela consegue fazer roupas pra qualquer um.
939
01:13:21,833 --> 01:13:22,933
Vamos dan�ar.
940
01:13:34,834 --> 01:13:37,234
Oh... Professor!
941
01:15:08,635 --> 01:15:09,335
Larry!
942
01:15:09,336 --> 01:15:11,336
Oi, querida.
943
01:15:11,537 --> 01:15:12,837
Ol�, querido.
944
01:15:12,938 --> 01:15:16,738
Ent�o, n�o vai me perguntar?
O qu�?
945
01:15:16,939 --> 01:15:20,239
Sra. Bishop, est� falando com o rec�m eleito
chefe do clube dos Boosters.
946
01:15:20,240 --> 01:15:23,240
N�o!
Sim. Ganhei do Fred por seis votos.
947
01:15:23,291 --> 01:15:26,541
Claro que fiquei meio constrangido de derrotar o Fred,
mas como diz o velho ditado...
948
01:15:26,542 --> 01:15:27,842
"Que ven�a o melhor."
949
01:15:27,843 --> 01:15:31,443
Vou pegar outra x�cara.
N�o se preocupe, tomei alguns...
950
01:15:31,644 --> 01:15:33,844
Ei, o que est� fazendo acordada t�o tarde?
951
01:15:35,945 --> 01:15:37,545
Esperando a Cynthia.
952
01:15:39,146 --> 01:15:40,346
O que voc� disse?
953
01:15:43,347 --> 01:15:44,847
Estou esperando a Cynthia, Larry.
954
01:15:45,748 --> 01:15:47,848
Ela foi � festa.
955
01:15:50,949 --> 01:15:51,949
Larry...
956
01:15:52,750 --> 01:15:54,150
Larry...
957
01:15:54,151 --> 01:15:58,051
Larry, n�o fa�a isso.
Vai partir seu cora��o.
958
01:16:02,952 --> 01:16:04,652
Lou, por que foi fazer isso?
959
01:16:04,653 --> 01:16:08,853
Porque era a coisa mais importante de sua vida
e quis que ela a tivesse.
960
01:16:08,854 --> 01:16:11,454
Deixou ela sair numa noite dessas?
961
01:16:11,455 --> 01:16:13,055
Sim.
962
01:16:13,356 --> 01:16:14,656
Voc� mentiu para mim.
963
01:16:15,957 --> 01:16:16,857
Sim.
964
01:16:17,758 --> 01:16:19,558
Voc� p�s em risco a...
965
01:16:20,559 --> 01:16:24,000
Finalmente algu�m nesta casa teve que se arriscar.
966
01:16:24,051 --> 01:16:25,601
Mas, Lou, a menina � doente.
967
01:16:25,902 --> 01:16:29,302
Existe aqui uma doen�a pior do que a de Cynthia.
968
01:16:29,803 --> 01:16:31,103
O qu�?
969
01:16:31,204 --> 01:16:33,304
Do que est� falando?
970
01:16:33,305 --> 01:16:34,705
De voc�, Larry.
971
01:16:35,506 --> 01:16:38,606
Doente de medo.
972
01:16:38,607 --> 01:16:44,307
Cada dia da sua vida voc� tem medo de fazer ou dizer
qualquer coisa que Carrie ou Fred possam desaprovar.
973
01:16:44,358 --> 01:16:46,508
Ora, Lou!
Tem medo de Dingle, do seu emprego.
974
01:16:46,509 --> 01:16:51,509
Ralando o ano todo s� porque n�o tem coragem
de exigir o que merece.
975
01:16:51,510 --> 01:16:55,910
Talvez devesse ter-se casado com um milion�rio.
Sabe que nunca liguei para dinheiro.
976
01:16:56,111 --> 01:16:58,811
Tudo que sempre quis foi me orgulhar de voc�.
977
01:16:59,512 --> 01:17:01,512
Sentir que viv�amos nossas pr�prias vidas.
978
01:17:02,513 --> 01:17:03,813
Com um m�nimo de dignidade.
979
01:17:03,814 --> 01:17:07,514
Dignidade? Ah, claro, dignidade.
980
01:17:07,515 --> 01:17:09,115
Dignidade como a sua.
981
01:17:09,316 --> 01:17:13,416
Acho que a �nica dignidade poss�vel nesta cidade
� tendo uma conta banc�ria como voc�.
982
01:17:13,417 --> 01:17:15,917
Claro, voc� tem dignidade.
983
01:17:15,918 --> 01:17:18,118
Tenho dinheiro no banco, sim.
984
01:17:18,119 --> 01:17:22,619
Mas n�o ser� usado para comprar esta casa
e nos prender em Napoleon para o resto da vida.
985
01:17:23,720 --> 01:17:25,820
Ser� usado para nos tirar daqui.
986
01:17:25,821 --> 01:17:29,130
Para que possamos talvez conquistar
um pouco do que sonhamos...
987
01:17:29,182 --> 01:17:31,112
antes que seja tarde demais.
988
01:17:31,203 --> 01:17:32,623
J� � tarde demais, Lou.
989
01:17:32,624 --> 01:17:34,924
J� era tarde quando Cynthia nasceu.
990
01:17:34,925 --> 01:17:38,025
Parece que �s vezes n�o d� para escolher
o que se quer.
991
01:17:38,026 --> 01:17:43,326
Deus, o destino, o que preferir chamar, escolhe por voc�.
992
01:17:43,927 --> 01:17:47,327
Nem sei se acabou sendo uma boa escolha.
993
01:17:47,328 --> 01:17:52,228
Admito que �s vezes leio a respeito de algum m�dico
que fez uma grande descoberta
994
01:17:52,329 --> 01:17:54,729
e fecho os olhos e imagino que sou eu.
995
01:17:55,630 --> 01:17:58,630
Mas a� olho para Cynthia e voc�...
996
01:17:58,631 --> 01:18:02,231
n�o trocaria de lugar com m�dico nenhum
por nada no mundo.
997
01:18:03,132 --> 01:18:06,032
Talvez tenha me enganado esses anos todos
tentando tirar o melhor proveito de tudo.
998
01:18:06,033 --> 01:18:07,933
Mas � assim que eu sou.
999
01:18:08,834 --> 01:18:11,134
Mas nunca pensei que me odiasse por isso.
1000
01:18:24,135 --> 01:18:26,035
Muito bem, rapazes. N�mero de encerramento.
1001
01:18:31,436 --> 01:18:36,036
J� acabou?
Se acabou? Nem come�amos. Vamos para o Benny's Barn.
1002
01:18:36,637 --> 01:18:38,537
Mas o Benny's Barn, eu...
1003
01:18:38,538 --> 01:18:41,000
Para onde vamos daqui, meninos?
1004
01:18:42,201 --> 01:18:44,201
Vamos para o Benny's Barn.
1005
01:18:44,202 --> 01:18:45,602
At� l�, ent�o.
1006
01:20:40,503 --> 01:20:41,703
Bem...
1007
01:20:41,704 --> 01:20:43,304
Boa noite.
1008
01:20:45,105 --> 01:20:46,105
Espera.
1009
01:20:46,106 --> 01:20:48,706
S� vai conseguir se for a nado.
1010
01:20:49,707 --> 01:20:51,907
Melhor eu te carregar. Segure firme.
1011
01:21:06,308 --> 01:21:07,508
Boa noite, de novo.
1012
01:21:07,509 --> 01:21:13,209
Detesto ter que ir.
Melhor voc� entrar e tirar esses sapatos molhados.
1013
01:21:15,510 --> 01:21:17,610
Por que diz essas coisas?
1014
01:21:17,611 --> 01:21:20,411
Porque descobri uma coisa hoje.
1015
01:21:20,612 --> 01:21:23,612
Promete que n�o se zangar� com o que eu vou dizer?
1016
01:21:24,313 --> 01:21:25,713
Prometo.
1017
01:21:25,714 --> 01:21:28,914
Lembra daquele dia que te acompanhei da escola?
1018
01:21:29,115 --> 01:21:31,515
Quando come�ou a nevar forte.
1019
01:21:32,816 --> 01:21:35,716
N�o precisava abrir seu casaco daquele jeito.
1020
01:21:35,717 --> 01:21:39,717
Isto �, voc� n�o tinha nada a provar.
1021
01:21:39,918 --> 01:21:43,918
N�o me importa se voc� pega resfriados com facilidade.
1022
01:21:44,119 --> 01:21:49,419
Depois de hoje n�o me importaria
nem se n�o soubesse dan�ar.
1023
01:21:49,990 --> 01:21:52,720
N�o mudaria nada.
1024
01:22:09,421 --> 01:22:13,321
Gostaria que pudesse entrar.
Est� um pouco tarde.
1025
01:22:27,322 --> 01:22:31,922
Bem...
Voc� n�o vai esquecer, vai?
1026
01:22:37,623 --> 01:22:39,323
Voc� tamb�m n�o?
1027
01:22:44,524 --> 01:22:45,824
Boa noite.
1028
01:22:45,995 --> 01:22:47,325
Boa noite.
1029
01:23:15,006 --> 01:23:17,926
Ent�o, como foi, querida?
1030
01:23:17,927 --> 01:23:20,827
Foi maravilhoso!
Est� se sentindo bem?
1031
01:23:20,828 --> 01:23:23,428
Me sinto �tima.
1032
01:23:23,429 --> 01:23:26,929
M�e, o Ricky se despediu com um beijo.
1033
01:23:27,430 --> 01:23:29,730
E olha s�, o anel dele.
1034
01:23:30,931 --> 01:23:31,931
Veja s�.
1035
01:23:34,132 --> 01:23:36,932
Mas olha o estado do seu vestido.
1036
01:23:36,933 --> 01:23:40,333
E seus sapatos.
Acabou perdendo mesmo as galochas.
1037
01:23:40,634 --> 01:23:43,234
Me desculpe, m�e...
1038
01:23:43,435 --> 01:23:46,035
Estava me divertindo tanto...
1039
01:23:46,036 --> 01:23:49,036
Sabe o que fizemos?
Sei o que vai fazer agora mesmo.
1040
01:23:49,037 --> 01:23:51,337
Vai subir e tirar essa roupa molhada.
1041
01:23:51,338 --> 01:23:54,838
Mas voc� n�o quer ouvir?
Claro que sim, mas mais tarde.
1042
01:24:02,909 --> 01:24:05,839
Percebo que a noite foi um sucesso.
Sucesso?
1043
01:24:05,840 --> 01:24:09,440
Foi espetacular.
Vamos sentar e tirar esses sapatos.
1044
01:24:10,041 --> 01:24:14,241
Acho que eu fui a sensa��o.
N�o diga.
1045
01:24:14,742 --> 01:24:17,542
Todos queriam dan�ar comigo.
1046
01:24:17,543 --> 01:24:21,143
Mas Ricky n�o deixava.
Exceto quando nos cortavam.
1047
01:24:22,644 --> 01:24:24,744
Mas a� ele vinha e cortava de novo.
1048
01:24:25,545 --> 01:24:27,545
Esses sapatos est�o encharcados.
1049
01:24:27,746 --> 01:24:31,946
E a ornamenta��o do gin�sio estava uma beleza.
1050
01:24:32,247 --> 01:24:34,947
Seus p�s est�o gelados.
1051
01:24:35,248 --> 01:24:39,248
Para ser franca, a noite toda
parece que durou cinco minutos.
1052
01:24:39,249 --> 01:24:43,449
Mal acreditei quando come�aram a tocar
"Auld Lang Syne".
1053
01:24:44,850 --> 01:24:47,150
Vamos, tire o vestido. Vista as sand�lias.
1054
01:24:49,051 --> 01:24:51,951
E a orquestra era incr�vel.
1055
01:24:52,152 --> 01:24:57,252
E meu vestido!
Tr�s meninas acharam que veio de Chicago.
1056
01:24:58,453 --> 01:25:00,653
Deviam v�-lo agora.
Vamos, vista isso.
1057
01:25:03,654 --> 01:25:05,854
Espera s� at� eu contar da Donie.
1058
01:25:06,555 --> 01:25:08,855
Will Parker trope�ou e derrubou a poncheira.
1059
01:25:08,996 --> 01:25:11,556
Donie foi parar no ch�o, nadando em...
1060
01:25:15,357 --> 01:25:20,257
Muito bem. Nada mais de conversa.
Vai tomar � um banho bem quente.
1061
01:25:20,458 --> 01:25:21,758
Pegue seu pijama.
1062
01:25:25,959 --> 01:25:27,559
Cuidado, n�o acorde seu pai.
1063
01:25:28,860 --> 01:25:31,960
Ele ficou muito zangado?
1064
01:25:33,761 --> 01:25:36,161
Falaremos disso amanh�.
Vamos, querida.
1065
01:26:15,562 --> 01:26:17,262
Acho que dormi demais.
1066
01:26:17,263 --> 01:26:20,663
�, acho que eu tamb�m.
1067
01:26:20,964 --> 01:26:23,064
Eu fiz caf�.
1068
01:26:24,165 --> 01:26:25,965
Quer que prepare uns ovos?
1069
01:26:26,266 --> 01:26:28,466
N�o, obrigado. Isso chega.
1070
01:26:28,767 --> 01:26:30,967
Como est� a Cynthia?
1071
01:26:30,968 --> 01:26:34,068
N�o sei. Achei melhor n�o acord�-la.
1072
01:26:35,569 --> 01:26:37,069
Vou pegar outra x�cara.
1073
01:26:44,070 --> 01:26:47,570
LARRY BISHOP ELEITO CHEFE DO CLUBE DOS BOOSTERS
1074
01:26:50,471 --> 01:26:51,471
Deixa que eu atendo.
1075
01:26:58,972 --> 01:27:00,972
Bom dia.
Bom dia, Professor.
1076
01:27:00,973 --> 01:27:05,703
Desculpe vir t�o cedo,
mas nunca � cedo demais para dar parab�ns.
1077
01:27:05,774 --> 01:27:08,004
Meus parab�ns,
Obrigado, mas...
1078
01:27:06,855 --> 01:27:12,205
at� os Boosters podem se enganar.
Os Boosters?
1079
01:27:12,206 --> 01:27:15,606
Que Boosters? Estou falando da Cynthia.
1080
01:27:15,607 --> 01:27:17,907
Ah.
Que Boosters... ah!
1081
01:27:17,908 --> 01:27:21,208
Sra. Bishop, bom dia.
Bom dia, Professor.
1082
01:27:21,209 --> 01:27:26,409
Mas que cat�strofe.
Pena que n�o viu com seus pr�prios olhos na festa.
1083
01:27:26,410 --> 01:27:33,510
Parecia uma princesa, uma rainha.
E t�o bem acompanhada. Uma maravilha.
1084
01:27:33,611 --> 01:27:36,311
E gentileza sua.
N�o quer se sentar e tomar um caf�?
1085
01:27:36,312 --> 01:27:40,112
Caf�? J� viu um vienense recusar caf�?
Jamais.
1086
01:27:44,513 --> 01:27:51,413
Ontem, a m�sica, a dan�a... Parecia os velhos tempos.
1087
01:27:51,814 --> 01:27:55,014
As festas dos estudantes ap�s a �pera em Viena.
1088
01:27:55,015 --> 01:28:01,015
N�o consigo me esquecer de Viena.
Os restaurantes, os kringles...
1089
01:28:02,416 --> 01:28:03,516
Que maravilha.
1090
01:28:05,007 --> 01:28:08,817
Lembra-se, Sra. Bishop, quando veio para Napoleon?
1091
01:28:09,318 --> 01:28:12,418
Das hist�rias que eu lhe contava da velha Viena?
1092
01:28:12,419 --> 01:28:15,719
Como fal�vamos horas a fio.
1093
01:28:22,020 --> 01:28:25,620
Mas agora vou lhe contar um segredo.
1094
01:28:26,521 --> 01:28:29,421
Ontem � noite, durante a festa...
1095
01:28:29,722 --> 01:28:34,722
pensei comigo mesmo, Viena... que Viena?
1096
01:28:34,723 --> 01:28:37,723
Por que fico falando das coisas do passado?
1097
01:28:38,524 --> 01:28:40,824
Aqui me sinto feliz como um rei.
1098
01:28:40,825 --> 01:28:47,325
At� com as pequenas coisas.
Minhas produ��es, a escola, os alunos...
1099
01:28:47,326 --> 01:28:50,926
Cynthia, em toda a sua gl�ria ontem � noite...
1100
01:28:51,227 --> 01:28:53,627
Isso tudo tamb�m � muito bom.
1101
01:28:55,128 --> 01:28:57,928
E fiz a minha pr�pria Viena...
1102
01:28:57,929 --> 01:29:00,829
bem aqui em Napoleon. Sim...
1103
01:29:01,830 --> 01:29:07,630
Com licen�a, Professor, estou meio atrasado.
Preciso ir para a loja.
1104
01:29:07,631 --> 01:29:12,431
Pode me dar uma carona at� meu est�dio?
Claro, Professor.
1105
01:29:12,532 --> 01:29:17,132
Meu carro partiu o eixo e a "embrenagem" quebrou...
1106
01:29:17,133 --> 01:29:20,533
Embreagem, Professor.
Enbrenagem, embreagem, n�o sou mec�nico...
1107
01:29:22,034 --> 01:29:23,734
Vou lhe contar outro segredo.
1108
01:29:23,935 --> 01:29:27,135
At� o caf� daqui � melhor do que em Viena.
1109
01:29:29,936 --> 01:29:30,836
Larry.
1110
01:29:33,237 --> 01:29:34,337
At� logo.
1111
01:29:41,238 --> 01:29:42,238
At� logo.
1112
01:30:04,739 --> 01:30:05,839
Bom dia, Larry.
1113
01:30:05,940 --> 01:30:07,140
Bom dia, Joe.
1114
01:30:08,141 --> 01:30:11,641
Bom dia, Larry, parab�ns.
Obrigado, os Boosters...
1115
01:30:11,742 --> 01:30:15,142
Boosters? Estou falando da Cynthia.
Soube que foi a mais bonita da festa.
1116
01:30:21,943 --> 01:30:22,943
Ora!
1117
01:30:24,244 --> 01:30:25,944
Parab�ns, Larry.
1118
01:30:25,945 --> 01:30:29,385
Hm?
Ah, ela sempre foi bonita, mesmo.
1119
01:30:29,426 --> 01:30:31,886
Ela? Estou falando dos Boosters.
1120
01:30:32,187 --> 01:30:34,487
Ah...
Puxa, onde voc� se meteu?
1121
01:30:34,488 --> 01:30:38,788
O patr�o voltou hoje da Fl�rida
e as f�rias n�o mudaram nada seu humor.
1122
01:30:38,789 --> 01:30:41,289
S� faz perguntar por voc� aos berros.
1123
01:30:41,290 --> 01:30:43,690
Ele calhou de chegar no �nico dia que voc� se atrasa.
1124
01:30:43,991 --> 01:30:48,681
Ah, e mandou que olhasse bem para isso.
"Quem n�o se atrasa nunca chegar� atrasado."
1125
01:30:48,722 --> 01:30:50,982
Acho que est� um pouco nervoso.
1126
01:30:56,883 --> 01:31:02,283
Tamb�m disse que se algu�m aqui se acha indispens�vel
que pe�a demiss�o.
1127
01:31:02,684 --> 01:31:06,584
Pedir demiss�o?
Melhor voc� entrar e se explicar.
1128
01:31:07,485 --> 01:31:08,585
�.
1129
01:31:17,586 --> 01:31:19,886
N�o se preocupe, Larry. Ele acaba se esquecendo.
1130
01:31:20,587 --> 01:31:22,287
Larry!
1131
01:31:22,288 --> 01:31:25,388
Diga que trabalhou at� tarde ontem.
1132
01:31:30,789 --> 01:31:34,189
Muito bem, J.M. Voc� pediu. Aqui vai.
Larry!
1133
01:31:34,290 --> 01:31:39,390
Cada um decide o quanto pode suportar.
Pois para mim chega!
1134
01:31:39,391 --> 01:31:41,600
E pode esquecer o aumento de dez d�lares.
1135
01:31:41,650 --> 01:31:45,001
N�o � quest�o de dinheiro.
N�o ligo nem um pouco pra dinheiro.
1136
01:31:45,102 --> 01:31:49,402
A vida � uma s� e deve-se viv�-la
com um m�nimo de dignidade.
1137
01:31:49,403 --> 01:31:51,703
Coisa que voc� n�o entenderia, J.M.
1138
01:31:51,704 --> 01:31:57,600
Quando voltar pra Fl�rida pra ficar
e deixar de fingir que manda aqui, me procure.
1139
01:31:57,601 --> 01:31:59,701
Escuta aqui...
E tem mais, J.M.
1140
01:31:59,802 --> 01:32:03,700
Os $100,000 que voc� me deu.
Vou devolv�-los.
1141
01:32:03,701 --> 01:32:07,301
Voc� � um homem de neg�cios.
Saber� o que fazer com eles.
1142
01:32:14,002 --> 01:32:19,002
Assim que constru�rem aquele canal garanto
que a popula��o de Napoleon chegar� aos 100,000.
1143
01:32:19,003 --> 01:32:23,203
E esta casa ficar� na �rea mais valorizada.
1144
01:32:23,204 --> 01:32:25,204
Com licen�a, Gus.
Hein?
1145
01:32:25,205 --> 01:32:27,705
Disse com licen�a.
Ah, sim, claro.
1146
01:32:33,906 --> 01:32:36,006
Larry! O que est� fazendo aqui?
1147
01:32:36,007 --> 01:32:40,507
Como est� a Cynthia.
Ela... ainda est� dormindo.
1148
01:32:40,508 --> 01:32:44,708
O que � isso?
Puxa, j� s�o quase 10:00.
1149
01:32:44,709 --> 01:32:47,009
Mas ela s� foi pra cama �s 2:00.
1150
01:32:47,010 --> 01:32:49,310
Larry, o que foi que aconteceu?
1151
01:32:49,611 --> 01:32:50,811
Lou...
1152
01:32:52,712 --> 01:32:55,412
N�o deixe ningu�m te dizer que fui demitido.
1153
01:32:56,913 --> 01:32:59,413
Eu pedi demiss�o.
Est� brincando!
1154
01:32:59,714 --> 01:33:01,314
N�o, n�o estou.
1155
01:33:01,315 --> 01:33:05,615
J.M. voltou esta manh� e falou mais que devia.
1156
01:33:05,616 --> 01:33:09,000
Ent�o eu falei pra ele:
"Escuta aqui, J.M....
1157
01:33:09,201 --> 01:33:14,001
A vida � uma s� e acho que se deve viv�-la
com um m�nimo de...
1158
01:33:16,302 --> 01:33:17,702
com um m�nimo de dignidade.
1159
01:33:17,703 --> 01:33:21,003
Larry.
Sim, foi isso mesmo que eu disse.
1160
01:33:21,004 --> 01:33:25,704
Logo, acho que assim que fizermos as malas...
1161
01:33:25,705 --> 01:33:27,905
poderemos partir para Chicago.
1162
01:33:29,506 --> 01:33:31,306
Ah, mas Larry!
Hm?
1163
01:33:32,407 --> 01:33:33,707
Gus!
1164
01:33:33,708 --> 01:33:39,608
Parab�ns, parab�ns.
Espera, isso � por causa da Cynthia ou...
1165
01:33:39,709 --> 01:33:43,109
Por causa das fortunas desse pa�s
que foram feitas com im�veis.
1166
01:33:43,110 --> 01:33:46,710
Aqui est� seu recibo pelo pagamento.
Te encontro depois no cart�rio.
1167
01:33:46,711 --> 01:33:47,811
Adeus, Lou.
1168
01:33:52,212 --> 01:33:53,612
Lou!
1169
01:33:53,813 --> 01:33:57,413
Sim, Larry, eu comprei a casa.
1170
01:33:57,414 --> 01:34:02,714
Puxa, e eu desempregado.
1171
01:34:04,915 --> 01:34:07,815
Gus! Ei, Gus, espera a�!
1172
01:34:08,006 --> 01:34:10,816
Bom dia.
Carrie!
1173
01:34:12,917 --> 01:34:17,717
N�o esperei que voc� ligasse, Lou,
J� posso imaginar em que estado a Cynthia est�.
1174
01:34:17,718 --> 01:34:19,818
Carrie, por favor.
1175
01:34:20,419 --> 01:34:23,219
N�o estou aqui em car�ter profissional.
1176
01:34:23,320 --> 01:34:27,000
Voc� n�o vai gostar, Larry.
Mas n�o � hora para escolher palavras.
1177
01:34:27,001 --> 01:34:30,201
Mas e a obriga��o de qualquer m�dico consciencioso.
1178
01:34:30,202 --> 01:34:33,502
Considero imperdo�vel ter deixado Cynthia sair ontem.
1179
01:34:33,503 --> 01:34:36,603
E, sinceramente, acho que devem procurar outro m�dico.
1180
01:34:36,604 --> 01:34:43,404
E fiquem sabendo que isso n�o tem nada a ver com o fato
de a Cynthia ter derrubado uma poncheira na nossa Fredonia.
1181
01:34:44,905 --> 01:34:47,505
Pessoalmente, eu recomendo o Dr. Taylor.
1182
01:34:47,506 --> 01:34:51,706
Se mencionarem meu nome,
talvez ele fa�a algum desconto.
1183
01:34:52,507 --> 01:34:55,507
E por que ele faria? Voc� nunca fez.
1184
01:34:55,508 --> 01:34:59,208
Ora, francamente!
Fred!
1185
01:35:00,309 --> 01:35:01,909
M�e!
1186
01:35:02,710 --> 01:35:03,910
Sim, querida?
1187
01:35:03,911 --> 01:35:07,211
M�e, por que me deixou dormir at� t�o tarde?
1188
01:35:07,212 --> 01:35:09,112
N�o te contei?
Contou o qu�?
1189
01:35:09,113 --> 01:35:11,713
N�o acho que deva...
Tio Fred, n�o posso perder tempo.
1190
01:35:11,794 --> 01:35:14,514
Vou sair com o Ricky. Todo mundo vai se encontrar
para ir � feira.
1191
01:35:14,595 --> 01:35:17,995
Preciso comer alguma coisa antes de sair.
Ah, e se Danny Johnson ligar...
1192
01:35:18,066 --> 01:35:21,196
...diga que n�o estou.
N�o tenho tempo pra falar com ningu�m.
1193
01:35:26,197 --> 01:35:29,797
Bem, Fred, parece que bateu em porta errada.
1194
01:35:29,798 --> 01:35:34,498
Evidentemente a menina est� hiperativa.
1195
01:35:34,699 --> 01:35:39,699
Vamos, Carrie.
Se ainda fosse minha paciente p�-la-ia cama.
1196
01:35:48,400 --> 01:35:54,500
Lou, ser� que ela realmente jogou a poncheira na Fredonia?
1197
01:35:55,301 --> 01:35:58,801
N�o sei... mas espero que sim.
1198
01:36:00,102 --> 01:36:04,002
Ei, por que est� chorando, querida?
Meu Deus, � t�o engra�ado.
1199
01:36:05,703 --> 01:36:09,903
Cynthia, a casa e seu emprego...
1200
01:36:10,204 --> 01:36:12,004
Tudo no mesmo dia.
1201
01:36:12,005 --> 01:36:14,505
Acho que sou uma hist�rica.
1202
01:36:14,506 --> 01:36:17,406
Vamos, querida, n�o chore.
1203
01:36:18,307 --> 01:36:22,907
Falarei com o Gus a respeito da casa e...
1204
01:36:22,908 --> 01:36:25,608
a� entro em contato com o Collins em Chicago e...
1205
01:36:25,609 --> 01:36:29,809
se n�o der certo, ainda sobra um monte de oportunidades.
1206
01:36:29,990 --> 01:36:31,310
Pai!
Hm?
1207
01:36:31,411 --> 01:36:35,411
Parab�ns! Olha, m�e!
A foto dele saiu no jornal...
1208
01:36:36,112 --> 01:36:37,999
O que foi?
N�o � nada.
1209
01:36:38,100 --> 01:36:42,500
Sua m�e est� bem.
Filha, o que acharia de morar em Chicago?
1210
01:36:42,501 --> 01:36:45,801
Chicago? Ir embora de Napoleon?
Por qu�?
1211
01:36:45,902 --> 01:36:48,202
� que se pai brigou o Sr. Dingle...
1212
01:36:48,293 --> 01:36:51,703
E pedi demiss�o.
Grande coisa, e da�?
1213
01:36:51,704 --> 01:36:55,174
� s� voltar e pedir desculpas ao Dr. Dingle.
1214
01:36:55,225 --> 01:36:56,999
Pedir desculpas? Eu?
1215
01:36:57,200 --> 01:36:59,290
Com certeza ele te aceitaria de volta.
1216
01:36:59,391 --> 01:37:05,100
S� volto se aquele arrogante vier at� minha porta
de chap�u na m�o.
1217
01:37:05,101 --> 01:37:07,601
Voc� sempre disse que detestava aqui
e que queria ir embora.
1218
01:37:07,693 --> 01:37:10,593
Nunca disse...
1219
01:37:10,594 --> 01:37:14,000
Mesmo assim, pode-se mudar de ideia, n�o?
1220
01:37:15,601 --> 01:37:20,301
Se decidirem ir pra Chicago podem ir sozinhos.
1221
01:37:22,202 --> 01:37:24,002
E simplesmente n�o posso...
1222
01:37:24,703 --> 01:37:26,999
Ser� que n�o entendem?
1223
01:37:27,300 --> 01:37:31,100
Eu e Ricky estamos namorando.
1224
01:37:35,201 --> 01:37:36,999
Ora...
1225
01:37:37,000 --> 01:37:38,700
eles est�o namorando.
1226
01:37:39,101 --> 01:37:40,801
Pai!
Hm?
1227
01:37:40,802 --> 01:37:41,802
Olha!
1228
01:37:53,603 --> 01:37:54,803
Pai...
1229
01:37:55,004 --> 01:37:57,204
Ele est� com o chap�u na m�o.
1230
01:38:01,105 --> 01:38:08,205
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes99333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.