All language subtitles for Cynthia

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,999 --> 00:00:06,009 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 2 00:01:35,000 --> 00:01:38,100 Faculdade de Wyonaught, 1930. 3 00:01:38,101 --> 00:01:40,451 Dezessete anos atr�s, 4 00:01:40,500 --> 00:01:44,252 parece at� estranho que as aulas j� estavam para acabar quando conheci Larry Bishop. 5 00:01:44,253 --> 00:01:46,653 Mas eu ainda estava no primeiro ano, 6 00:01:46,454 --> 00:01:48,254 e ele se formaria no ano seguinte. 7 00:01:48,755 --> 00:01:50,155 Al�m disso, tamb�m era tido como um her�i no campus. 8 00:01:50,356 --> 00:01:56,656 Pois foi naquele ano que Larry bateu o homerun que deu o campeonato de 1930 ao Wyonaught. 9 00:01:59,257 --> 00:02:02,357 Ap�s o jogo, houve uma festa para comemorar. 10 00:02:02,358 --> 00:02:07,658 Lembro-me como fiquei me mostrando no piano na esperan�a de chamar a aten��o de Larry. 11 00:02:09,299 --> 00:02:13,159 Bem, ele acabou reparando. 12 00:02:13,160 --> 00:02:19,060 Depois s� me lembro que acabamos no meio do lago contando a hist�ria das nossas vidas. 13 00:02:19,061 --> 00:02:21,661 Legal ouvir a m�sica daqui, n�o �? 14 00:02:22,662 --> 00:02:24,862 Voc� toca muito bem o piano. 15 00:02:25,163 --> 00:02:28,763 Tocarei melhor quando voltar. Voltar de onde? 16 00:02:28,964 --> 00:02:30,864 Viena. Viena? 17 00:02:30,965 --> 00:02:34,165 Depois que me formar irei estudar no Conservat�rio de Viena. 18 00:02:34,166 --> 00:02:37,566 N�o brinca. Que coincid�ncia! Viena? 19 00:02:37,667 --> 00:02:44,567 Claro. Depois que eu me formar em Medicina farei p�s-gradua��o com o Dr. Eiselberg em Viena. 20 00:02:46,168 --> 00:02:48,068 Quem sabe nos encontramos. 21 00:02:48,069 --> 00:02:49,669 Ent�o est� marcado. 22 00:02:53,470 --> 00:02:54,870 O que voc� vai fazer neste ver�o? 23 00:02:56,171 --> 00:02:59,371 Vou para Michigan apresentar um concerto num acampamento de f�rias de crian�as. 24 00:02:59,572 --> 00:03:03,272 Crian�as sortudas. E voc�? 25 00:03:03,373 --> 00:03:05,873 Eu tenho que voltar pra Napoleon. 26 00:03:05,874 --> 00:03:09,774 Napoleon? Napoleon, Illinois, onde nasci. 27 00:03:09,875 --> 00:03:13,775 Ah. No ver�o eu ajudo o velho Dingle na sua loja de ferragens. 28 00:03:13,826 --> 00:03:17,976 Mas um dia ainda terei a melhor cl�nica de todo o Estado. 29 00:03:17,977 --> 00:03:19,377 Que maravilha. 30 00:03:21,778 --> 00:03:26,978 Vai ser um longo ver�o. N�o para mim. 31 00:03:27,179 --> 00:03:29,309 N�o se souber que voc� estar� aqui no outono. 32 00:03:32,010 --> 00:03:33,710 Estarei aqui. 33 00:03:34,911 --> 00:03:38,511 Bem, o ver�o foi longo mesmo. Mas enfim setembro chegou. 34 00:03:38,512 --> 00:03:41,412 E nos casamos antes do Dia de A��o de Gra�as. 35 00:03:54,113 --> 00:03:56,013 Ei, Lou, se machucou? Tudo bem. 36 00:03:56,214 --> 00:03:58,214 O que aconteceu, querida? 37 00:03:58,215 --> 00:04:01,115 Acho que machuquei o pulso. Voc� estava indo t�o bem. 38 00:04:01,116 --> 00:04:04,816 Foi algum desn�vel? Deixe ver. 39 00:04:06,117 --> 00:04:08,917 Puxa, ainda bem que ningu�m te viu cair. 40 00:04:08,918 --> 00:04:13,518 � que s� fa�o me gabar de ser casado com a melhor esquiadora de toda a faculdade. 41 00:04:16,019 --> 00:04:17,519 O que foi, Lou? 42 00:04:17,620 --> 00:04:20,220 Dizem que quem tem medo sempre cai. 43 00:04:20,321 --> 00:04:22,821 Estou com muito medo, Larry. 44 00:04:22,922 --> 00:04:25,222 Medo de qu�? 45 00:04:27,023 --> 00:04:30,323 Lou... Lou, querida. 46 00:04:30,324 --> 00:04:33,124 Puxa! 47 00:04:34,025 --> 00:04:38,125 Sua tolinha, como � que veio esquiar? Tive medo de te contar, Larry. 48 00:04:38,526 --> 00:04:40,526 Fizemos tantos planos. 49 00:04:40,527 --> 00:04:43,827 N�o queria que nada atrapalhasse Viena. 50 00:04:43,928 --> 00:04:47,528 Que mal um bebezinho pode fazer a uma cidade como Viena? 51 00:04:47,529 --> 00:04:50,329 Ent�o n�o se importa? Se me importo? 52 00:04:50,330 --> 00:04:53,230 Claro que n�o, querida. Casamento � isso. 53 00:04:54,131 --> 00:04:55,231 Para quando �? 54 00:04:55,432 --> 00:04:57,132 Setembro. Setembro? 55 00:04:57,133 --> 00:05:03,500 Que maravilha. � quando minha irm� Carrie ter� o dela. Podemos voltar para Napoleon para nascerem juntos. 56 00:05:04,101 --> 00:05:07,901 A� s� precisaremos de um cesto. Isso! 57 00:05:07,902 --> 00:05:11,500 Um cestinho. Assim poderemos voltar pro campus ou voltar pra Viena... 58 00:05:11,551 --> 00:05:14,201 Pomos o beb� no cesto e l� vamos n�s! Claro! 59 00:05:14,202 --> 00:05:18,302 Vamos continuar a corrida. N�o, n�o. Chega de esquiar nesse inverno. 60 00:05:18,303 --> 00:05:22,463 Vai todo mundo querer saber por qu�. Ent�o vamos dizer. 61 00:05:22,464 --> 00:05:28,864 Ei, voc�s a�! Estamos casados! Vamos ter um beb� e vamos pra Viena! 62 00:05:35,165 --> 00:05:37,865 Era uma crian�a linda, nossa Cynthia. 63 00:05:37,866 --> 00:05:39,866 Mas fr�gil e delicada. 64 00:05:39,867 --> 00:05:41,967 O que importava em gastos com m�dicos. 65 00:05:42,068 --> 00:05:44,568 Meses e anos de contas. 66 00:05:45,769 --> 00:05:50,800 Dessa forma n�o sobrava dinheiro algum para voltarmos pra faculdade de medicina ou de m�sica. 67 00:05:52,001 --> 00:05:56,501 Quando Cynthia fez quinze anos nosso futuro j� tinha ficado pra tr�s. 68 00:05:57,302 --> 00:06:02,902 Independentemente do que se passava em nossos cora��es, nunca fal�vamos de Viena. 69 00:06:14,803 --> 00:06:18,603 Cynthia, voc� vai assistir ao jogo? N�o... tenho um compromisso. 70 00:06:18,604 --> 00:06:20,804 At� qualquer hora. Tchau. 71 00:06:33,305 --> 00:06:36,805 Oi, amiguinho. Como voc� se chama? 72 00:06:38,306 --> 00:06:39,706 Que nome bonito. 73 00:07:04,307 --> 00:07:06,007 Frederick Jannings M�dico Cirurgi�o 74 00:07:08,208 --> 00:07:12,508 Essa n�o � minha casa. Acho que tio Fred n�o iria gostar muito de voc�. 75 00:07:14,809 --> 00:07:16,609 Fique a�! 76 00:07:19,210 --> 00:07:20,410 Pronto. 77 00:07:25,711 --> 00:07:29,711 MacQuillan, todas essas inje��es... 78 00:07:29,912 --> 00:07:33,012 acha que est�o me fazendo algum bem? 79 00:07:34,213 --> 00:07:37,213 Aqui as enfermeiras n�o acham nada. 80 00:07:39,214 --> 00:07:42,004 Significa que tenho que vir aqui todas as tardes. 81 00:07:56,405 --> 00:07:59,000 Volte dentro de alguns dias, Frank. T� certo. 82 00:07:59,001 --> 00:08:03,301 Oi, Cynthia, como est� passando? Bem, obrigada, tio Fred. 83 00:08:03,302 --> 00:08:06,802 Hm... est� com uma cor boa. 84 00:08:06,903 --> 00:08:09,203 Continue com o complexo B. Sim, doutor. 85 00:08:10,704 --> 00:08:12,704 At� mais tarde, Cynthia. 86 00:08:12,905 --> 00:08:15,300 Melhor ir logo, est� esfriando. 87 00:08:15,351 --> 00:08:17,800 Sim, assim que acabar minha aula de canto. 88 00:08:17,851 --> 00:08:21,201 Nada como as escalas para fortalecer a regi�o tor�cica. 89 00:08:22,102 --> 00:08:23,502 Sim, tio Fred. 90 00:08:30,502 --> 00:08:33,702 Prof. Rosencrantz. Canto, interpreta��o, piano. 91 00:08:40,503 --> 00:08:44,903 Escalas, sempre escalas. Devia cantar pelo prazer... 92 00:08:44,904 --> 00:08:47,100 mas s� usa essas escalas para sua sa�de. 93 00:08:47,191 --> 00:08:53,021 Mas tio Fred diz que as escalas fortalecer�o minha regi�o tor�cica. 94 00:08:53,022 --> 00:08:57,622 Tror�..tor�cica... e far� voc� ficar gorda e cheia de papadas. 95 00:08:57,723 --> 00:08:59,923 Odeio papadas. 96 00:09:02,324 --> 00:09:05,724 Cynthia, vou-lhe contar uma hist�ria. 97 00:09:05,995 --> 00:09:08,325 � muito interessante. 98 00:09:08,626 --> 00:09:12,366 Sabe como cantoras de �pera conseguem emprego? Como? 99 00:09:12,467 --> 00:09:15,167 Tendo amigos influentes. 100 00:09:15,368 --> 00:09:18,968 Sei porque vi isso em todas as melhores �peras do mundo. 101 00:09:18,969 --> 00:09:20,709 Mil�o, Praga, Vars�via. 102 00:09:20,710 --> 00:09:23,310 Por que n�o no col�gio Napoleon? 103 00:09:23,311 --> 00:09:27,911 Semana que vem haver� a sele��o para cantores de opereta. 104 00:09:27,912 --> 00:09:30,600 Sabia? Sim, eu sei. 105 00:09:31,801 --> 00:09:34,401 Quem sabe n�o se consegue um papel para voc�? 106 00:09:35,702 --> 00:09:38,502 Acha mesmo que eu posso? Por que n�o? 107 00:09:38,503 --> 00:09:42,700 Voc� � minha amiga e eu sou o empres�rio do col�gio. 108 00:09:44,301 --> 00:09:46,601 Oh, eu adoraria. 109 00:09:46,999 --> 00:09:50,402 Mas com tantos ensaios e pr�tica de canto... 110 00:09:51,203 --> 00:09:53,700 pode ser muito extenuante. 111 00:09:53,701 --> 00:09:56,001 Nem ousaria pedir ao tio Fred. 112 00:09:56,002 --> 00:09:58,602 Talvez sua m�e possa pedir. 113 00:09:58,603 --> 00:10:01,503 Ela adora m�sica, ela compreende. 114 00:10:01,804 --> 00:10:07,004 Antes de voc� nascer ela vinha sempre aqui no est�dio 115 00:10:07,105 --> 00:10:12,805 e eu lhe contava hist�rias dos grandes festivais, de Salzburg, Bayreuth, Viena. 116 00:10:14,406 --> 00:10:17,506 De repente ela deixou de vir. 117 00:10:17,507 --> 00:10:21,307 Mas hoje aprenderemos a cantar uma m�sica de verdade. 118 00:10:21,308 --> 00:10:25,208 Aprenderemos isso e faremos surpresa a sua m�e. 119 00:10:25,209 --> 00:10:28,909 Antigamente era a favorita dela. 120 00:10:28,910 --> 00:10:33,310 Assim que a ouvir cantar isso ela lhe dar� seu consentimento, com certeza. 121 00:10:35,011 --> 00:10:40,011 S� n�o posso garantir o que far� pela regi�o tor�cica. 122 00:10:41,012 --> 00:10:44,212 Mas para o cora��o... 123 00:10:50,013 --> 00:10:52,813 N�o existe prazer maior. 124 00:11:09,314 --> 00:11:11,314 Gostei que me acompanhasse, amiguinho. 125 00:11:11,315 --> 00:11:15,115 Voc� � �tima companhia. Mas agora tenho que ir pra casa. 126 00:11:19,416 --> 00:11:20,666 Vai andando. 127 00:11:27,467 --> 00:11:30,367 N�o me ouviu? Vamos, chispa. 128 00:11:33,868 --> 00:11:34,968 Bem... 129 00:11:37,169 --> 00:11:39,709 Espere! Fique a�. 130 00:11:39,910 --> 00:11:43,810 N�o v� embora. M�e! 131 00:11:43,811 --> 00:11:45,311 M�e! 132 00:11:50,212 --> 00:11:53,312 M�e... Oi. 133 00:11:53,313 --> 00:11:55,313 Droga de m�quina. 134 00:11:55,314 --> 00:11:59,614 Quero te mostrar uma coisa. N�o pergunte o qu�. Voc� tem que ver. 135 00:11:59,615 --> 00:12:02,015 Isso tem que funcionar. 136 00:12:02,116 --> 00:12:03,516 M�e, vem, por favor. 137 00:12:03,517 --> 00:12:07,017 Est� bem, mas eu te previno. Melhor que seja uma coisa muito especial. 138 00:12:07,118 --> 00:12:12,818 � t�o carinhoso... talvez n�o seja t�o bonito... espera s� at� voc� ver... 139 00:12:12,819 --> 00:12:14,800 � t�o bonitinho! 140 00:12:16,101 --> 00:12:19,600 Ali est� ele. Olha s�. 141 00:12:24,302 --> 00:12:26,602 Podemos ficar com ele, m�e? Bem, querida... 142 00:12:26,703 --> 00:12:31,103 Cuidarei dele... Sei que sim, mas... ter�amos que... 143 00:12:31,204 --> 00:12:33,604 Cynthia, precisamos falar antes com seu pai. 144 00:12:33,675 --> 00:12:35,405 Vou ligar agora mesmo para a loja. 145 00:12:39,506 --> 00:12:40,806 N�o � bonitinho? 146 00:12:42,607 --> 00:12:44,107 Tomara que papai deixe. 147 00:12:45,408 --> 00:12:47,708 Al�, loja de ferragens Dingle? 148 00:12:47,709 --> 00:12:50,209 Posso falar com o Sr. Bishop, por favor? 149 00:12:51,610 --> 00:12:54,010 Melhor voc� falar com ele. 150 00:12:55,911 --> 00:12:57,111 Al�. 151 00:12:59,312 --> 00:13:03,812 N�o estaria te incomodando se n�o fosse por um grande, grande problema que surgiu. 152 00:13:03,813 --> 00:13:07,013 Estamos diante de um novo membro na fam�lia. 153 00:13:09,114 --> 00:13:11,714 N�o, n�o... trata-se de um cachorro. 154 00:13:11,715 --> 00:13:13,815 � uma coisinha linda, Larry. 155 00:13:15,116 --> 00:13:18,016 N�o sei, nas redondezas, de fam�lia duvidosa. 156 00:13:18,317 --> 00:13:22,317 Est� grudado na Cynthia, foi amor � primeira vista e ela quer ficar com ele. 157 00:13:24,818 --> 00:13:26,618 Eu sei, mas... 158 00:13:31,009 --> 00:13:31,919 Hm-hmm... 159 00:13:33,120 --> 00:13:34,220 Hm-hmm... 160 00:13:38,821 --> 00:13:43,121 Mas Larry, tem pelos curtos, parece saud�vel... se tomasse banho todo dia... 161 00:13:43,122 --> 00:13:45,822 Desculpe, amiguinho. 162 00:13:46,923 --> 00:13:48,823 Devia ter-lhe contado. 163 00:13:50,124 --> 00:13:51,424 Eu... 164 00:13:56,625 --> 00:13:59,005 Sou al�rgica a cachorros. 165 00:13:59,006 --> 00:14:02,306 Mas como podemos saber? Nunca tivemos um. 166 00:14:02,999 --> 00:14:06,507 Puxa, Lou, acho que n�o devemos nos arriscar. 167 00:14:06,508 --> 00:14:09,208 Sei que Fred n�o gostaria. 168 00:14:10,709 --> 00:14:14,909 Tudo bem, querida, at� o jantar na casa da Carrie. 169 00:14:14,910 --> 00:14:16,510 T� certo. At� logo. 170 00:14:17,511 --> 00:14:20,611 Desculpe a interrup��o, Gus. Hein? 171 00:14:20,712 --> 00:14:24,612 Desculpe a interrup��o. Tivemos um probleminha com nossa filha. 172 00:14:24,613 --> 00:14:27,313 Todo filho d� problema. 173 00:14:27,314 --> 00:14:30,414 Como estava dizendo, n�o quero pressionar... 174 00:14:30,515 --> 00:14:33,315 mas Thatcher est� esperando uma reposta a respeito da sua casa. 175 00:14:33,356 --> 00:14:34,816 Sim ou n�o. 176 00:14:34,817 --> 00:14:39,117 Puxa, h� 16 anos que n�o atrasamos o aluguel. 177 00:14:39,118 --> 00:14:41,418 Thatcher n�o pode nos botar na rua sem mais nem menos. 178 00:14:41,419 --> 00:14:45,449 N�o tem lei que o impe�a de vend�-la se quiser. 179 00:14:45,750 --> 00:14:48,550 Tem raz�o. O pre�o n�o est� mal. 180 00:14:48,551 --> 00:14:52,251 Mas $3000 de entrada? Como? 181 00:14:52,252 --> 00:14:56,552 $3000... Gus por que n�o arranja um aparelho de audi��o? 182 00:14:56,653 --> 00:14:59,753 Ou�o muito bem. Voc� � que sussurra. 183 00:14:59,754 --> 00:15:02,834 Disse que $3000 de entrada � muito dinheiro. 184 00:15:02,900 --> 00:15:04,005 N�o grita. 185 00:15:04,506 --> 00:15:10,006 Larry, todas as fortunas desse pa�s come�aram com im�veis. 186 00:15:10,307 --> 00:15:14,407 E onde vai encontrar outra casa para alugar hoje em dia? 187 00:15:14,408 --> 00:15:16,608 Acho que tem raz�o. Larry! 188 00:15:16,609 --> 00:15:19,600 Sim, senhor. Com licen�a, Gus. O chefe quer falar comigo. 189 00:15:19,660 --> 00:15:24,510 Todas as fortunas desse pa�s come�aram com im�veis. 190 00:15:28,000 --> 00:15:29,511 Deseja falar comigo, J.M.? 191 00:15:29,512 --> 00:15:31,652 Me passa essa garrafa, Larry. Sim, senhor. 192 00:15:34,653 --> 00:15:38,353 S�o suas costas de novo, J,M.? Sim, e esse tempo n�o ajuda nada. 193 00:15:38,354 --> 00:15:42,454 Acho que o clima da Fl�rida vai fazer bem. 194 00:15:42,455 --> 00:15:45,055 Acha que consegue se virar sozinho sem mim? 195 00:15:45,056 --> 00:15:49,356 N�o vejo por que n�o, J.M. H� anos que fa�o tudo sozinho mesmo. 196 00:15:51,000 --> 00:15:52,667 Me d� um pouco de �gua. Sim, senhor. 197 00:15:54,008 --> 00:15:59,168 Quanto a minha casa... J� lhe dei meu conselho. 198 00:15:59,169 --> 00:16:02,269 O homem que � dono de suas quatro paredes � rei. 199 00:16:02,270 --> 00:16:06,000 Compre-a, rapaz. Se tivesse dinheiro, at� que gostaria. 200 00:16:06,001 --> 00:16:08,901 Mas o problema � que... bem... 201 00:16:08,902 --> 00:16:13,902 ano passado o senhor disse que se as vendas subissem poder�amos falar num aumento. 202 00:16:13,903 --> 00:16:18,503 Acho que $10 a mais resolveriam meu problema. 203 00:16:22,904 --> 00:16:25,804 Larry, h� quanto tempo trabalha aqui? 204 00:16:25,805 --> 00:16:30,705 Dezesseis anos, J.M. Sem contar os ver�es antes disso quando eu era estudante. 205 00:16:30,706 --> 00:16:34,906 Isso mesmo. Te contratei bem no meio da Grande Depress�o. 206 00:16:34,907 --> 00:16:40,207 Rec�m-casado, sem um tost�o e com um beb� doente. 207 00:16:40,208 --> 00:16:42,008 Tem raz�o, J.M. 208 00:16:43,109 --> 00:16:45,709 N�o vou dar o que est� pedindo, Larry. 209 00:16:45,880 --> 00:16:47,610 Vou lhe dar mais. 210 00:16:50,011 --> 00:16:53,711 Vou dar-lhe $100,000. 211 00:16:55,512 --> 00:16:57,812 Puxa, J.M., que maravilha, mas... 212 00:16:57,813 --> 00:17:00,613 mas n�o estou entendendo. 213 00:17:00,614 --> 00:17:04,514 Quanto rende $100,000 a 3%? 214 00:17:04,915 --> 00:17:07,015 $3,000 por ano. 215 00:17:07,016 --> 00:17:12,416 Pois � o que receber� agora e � o que eu te prometo contanto que a loja continue funcionando. 216 00:17:12,617 --> 00:17:14,917 Agora voc� est� seguro, Larry. 217 00:17:14,918 --> 00:17:18,418 Ter� uma renda sobre $100,000. 218 00:17:18,419 --> 00:17:21,819 � muito legal da sua parte, J.M., mas... 219 00:17:21,990 --> 00:17:23,820 quanto � casa... 220 00:17:23,821 --> 00:17:29,421 Diga ao pessoal do banco que mandei dizer que voc� � de confian�a. 221 00:17:29,422 --> 00:17:31,122 Certo, obrigado, J.M. 222 00:17:31,123 --> 00:17:34,223 Quer dizer que endossar� minha promiss�ria? N�o.. isto �.. 223 00:17:34,224 --> 00:17:38,624 N�o precisar� de mim. Pe�a a seu cunhado, Fred, que assine. 224 00:17:38,625 --> 00:17:41,225 Certo, falarei com o Fred. Ah, J.M.... 225 00:17:41,226 --> 00:17:43,826 posso ir ao banco agora para tratar disso? 226 00:17:43,827 --> 00:17:49,300 V� logo. Quem tem problemas na cabe�a n�o trabalha direito. 227 00:17:49,351 --> 00:17:51,901 Tem raz�o, senhor. E, Larry... 228 00:17:52,702 --> 00:17:57,202 diga ao Gus que isso � uma loja de ferragens e n�o uma imobili�ria. 229 00:17:57,203 --> 00:17:58,503 Sim, eu direi. 230 00:18:00,104 --> 00:18:03,704 E futuramente trate dos seus assuntos pessoais em casa. 231 00:18:03,705 --> 00:18:06,405 Sim, obrigado, J.M. 232 00:18:06,606 --> 00:18:08,206 Nos domingos. 233 00:18:08,207 --> 00:18:10,907 Sim, aos domingos. 234 00:18:14,208 --> 00:18:15,808 Obrigado pela carona, Gus. 235 00:18:15,809 --> 00:18:17,409 Falou, Larry. 236 00:18:21,110 --> 00:18:24,810 Ol�, Fred. Como vai o garoto? Entre, entre. 237 00:18:24,811 --> 00:18:27,911 Desculpe o atraso. O jantar costuma ser �s seis, Larry. 238 00:18:27,999 --> 00:18:30,312 Eu sei. 239 00:18:30,513 --> 00:18:34,413 Fred, por que n�o deixa a criada abrir a porta? 240 00:18:34,514 --> 00:18:37,214 Ora, Carrie, � s� seu irm�o ca�ula. Vamos, d�-me um beijo. 241 00:18:37,315 --> 00:18:40,115 Me d� suas coisas. Obrigado, toma. 242 00:18:40,116 --> 00:18:43,716 As minhas meninas j� chegaram? Est�o na sala de visitas. 243 00:18:43,717 --> 00:18:46,557 Ol�, Lou. Ol�, querido. 244 00:18:46,558 --> 00:18:50,858 Desculpe o atraso mas tive que resolver um assunto muito importante. 245 00:18:50,859 --> 00:18:52,559 E minha mocinha, como vai? Oi, papai. 246 00:18:52,560 --> 00:18:55,700 Como est� se sentindo? Oh, estou �tima, verdade. 247 00:18:55,701 --> 00:18:56,901 Deixe-me olhar. 248 00:18:56,902 --> 00:18:59,302 Tem certeza? Claro. 249 00:18:59,403 --> 00:19:03,203 Temos que esperar sua filha ou j� podemos comer? 250 00:19:03,304 --> 00:19:06,904 A fam�lia Bishop est� pronta. N�o posso servir enquanto n�o avisarem. 251 00:19:09,295 --> 00:19:12,805 A criadagem hoje em dia est� uma loucura. 252 00:19:12,806 --> 00:19:16,106 N�o sabe a sorte que tem de voc� mesma cuidar da casa. 253 00:19:16,107 --> 00:19:18,507 N�o diga, Carrie. N�o tinha pensado dessa forma. 254 00:19:18,908 --> 00:19:21,208 A janta est� pronta. 255 00:19:23,209 --> 00:19:24,809 "Jantar", Agnes. 256 00:19:24,910 --> 00:19:26,310 Bem, est� pronto. 257 00:19:28,011 --> 00:19:30,511 Vamos, ent�o. Venha, Fred, n�o estava com fome? 258 00:19:30,612 --> 00:19:31,912 Sim, sim, sim. 259 00:19:31,983 --> 00:19:34,813 Vamos nos sentando antes que esfrie. 260 00:19:34,814 --> 00:19:37,014 Sente-se ali no seu lugar de sempre, querida. 261 00:19:39,015 --> 00:19:41,015 O sino est� a� se precisar de mim. 262 00:19:46,616 --> 00:19:49,316 Teremos que come�ar se a Fredonia. 263 00:19:49,317 --> 00:19:52,617 Ela est� naquela fase, s� pensa em meninos. 264 00:19:52,618 --> 00:19:55,118 N�o passa nem cinco minutos em casa. 265 00:19:55,119 --> 00:19:59,000 Devia agradecer a Deus, Larry. Esse problema voc� n�o tem com Cynthia. 266 00:20:00,501 --> 00:20:05,001 Que fome. Fred diz que comemos demais. 267 00:20:05,402 --> 00:20:09,102 Diz que 100g de dieta equivalem a 1kg de rem�dios. Isso � brincadeira? 268 00:20:09,403 --> 00:20:13,803 Ficaria surpreso com os avan�os feitos nessa �rea ultimamente. 269 00:20:13,804 --> 00:20:19,004 A prop�sito, Cynthia. Est� evitando frutas frescas de qualquer tipo, n�o? 270 00:20:19,085 --> 00:20:22,305 Nem tem tido fruta nos mercado ultimamente. S� ma��s, querida. 271 00:20:22,306 --> 00:20:25,506 Ent�o evitemos as ma��s. Especialmente as ma��s. 272 00:20:25,707 --> 00:20:29,907 Sim, tio Fred. A prop�sito, Fred, como vai o Thatcher? 273 00:20:29,908 --> 00:20:32,708 Pequeno problema nas coron�rias. Coisas do cora��o. 274 00:20:32,709 --> 00:20:35,709 Pudera, tem um cora��o de pedra. 275 00:20:35,910 --> 00:20:37,610 Vai vender nossa casa. 276 00:20:38,911 --> 00:20:42,311 Larry! Sim, o Gus me deu a not�cia hoje. 277 00:20:42,312 --> 00:20:44,612 Finalmente ele decidiu vend�-la. 278 00:20:44,613 --> 00:20:46,213 O que voc� vai fazer? 279 00:20:46,214 --> 00:20:47,614 Bem, eu... 280 00:20:51,715 --> 00:20:53,315 Tchau! 281 00:20:54,516 --> 00:20:55,816 � voc�, Fredonia? 282 00:20:57,217 --> 00:21:00,007 J� vou, m�e. S� um minuto. 283 00:21:02,608 --> 00:21:05,008 Desculpe o atraso. 284 00:21:05,009 --> 00:21:07,609 � que aquela lata velha do... 285 00:21:09,210 --> 00:21:14,210 ...do Will Parker engui�ou e... depois ficamos engarrafados e... 286 00:21:14,511 --> 00:21:17,311 a� tivemos que deixar umas pessoas em casa... 287 00:21:19,612 --> 00:21:22,712 Por isso me atrasei. Ol� a todos. 288 00:21:22,913 --> 00:21:27,503 Oi, querida. N�o querem saber quem ganhou o jogo? 289 00:21:27,704 --> 00:21:29,404 N�s! 22 a 18. 290 00:21:29,605 --> 00:21:31,705 Como foi divertido! 291 00:21:34,006 --> 00:21:36,406 Adivinha quem chegou? Ricky Latham. 292 00:21:36,507 --> 00:21:39,807 � um sonho de pessoa. Soube que ele vai voltar pra escola. 293 00:21:39,808 --> 00:21:43,808 Por favor, Fredonia. Seu tio Larry ia nos contar uma coisa. Continue, Larry. 294 00:21:44,009 --> 00:21:47,409 Na verdade n�o tem muito mais para contar. 295 00:21:47,410 --> 00:21:51,110 Perguntei ao Gus se havia outra casa para alugar e ele riu na minha cara. 296 00:21:51,111 --> 00:21:55,511 Ent�o acho que teremos que come�ar a colocar nossa mob�lia na cal�ada. 297 00:21:55,712 --> 00:21:58,812 Eu sou a �nica culpada. 298 00:21:58,813 --> 00:22:03,003 Devia ter insistido para que comprasse a casa h� anos e n�o apenas aconselhado. 299 00:22:04,013 --> 00:22:08,313 Est� rindo de qu�? Acha gra�a estar nessa situa��o? 300 00:22:08,394 --> 00:22:12,114 � que o Larry aqui conseguiu se safar. 301 00:22:12,115 --> 00:22:14,015 Comprei a casa. 302 00:22:15,316 --> 00:22:16,816 Voc� comprou? 303 00:22:16,817 --> 00:22:20,417 Sim... isto �... j� providenciei o pagamento. 304 00:22:20,618 --> 00:22:23,058 O banco me deu um cr�dito de $3,000. 305 00:22:23,059 --> 00:22:26,759 S� querem sua assinatura nesta promiss�ria, Fred. 306 00:22:26,860 --> 00:22:28,360 Com licen�a, Lou. 307 00:22:28,561 --> 00:22:33,061 Sua assinatura � s� uma formalidade... 308 00:22:33,062 --> 00:22:34,962 mas sabe como s�o esse bancos. 309 00:22:37,063 --> 00:22:41,163 Bem... vejamos... terei que pensar. 310 00:22:41,264 --> 00:22:43,364 O que tem para pensar? 311 00:22:43,365 --> 00:22:48,965 N�o se pode endossar uma promiss�ria assim sem mais nem menos. 312 00:22:48,966 --> 00:22:51,166 N�o � assim que se fazem neg�cios. 313 00:22:51,267 --> 00:22:55,467 Mas isso n�o s�o neg�cios, � mais uma coisa de fam�lia. 314 00:22:55,668 --> 00:22:59,268 � justamente isso. Tenho que pensar na minha pr�pria fam�lia. 315 00:22:59,469 --> 00:23:03,469 Imagine se acontece alguma coisa e a promiss�ria cai nas minhas costas. 316 00:23:05,170 --> 00:23:09,300 Domingo passado estava jogando golfe com o Jerry Smith no clube... 317 00:23:09,501 --> 00:23:11,601 na segunda ele estava morto. 318 00:23:11,601 --> 00:23:15,501 Lou, e o dinheiro do seguro que seu pai lhe deixou? 319 00:23:15,702 --> 00:23:17,402 E da�, Carrie? 320 00:23:17,603 --> 00:23:20,203 Carrie, esse dinheiro � da Lou. 321 00:23:20,404 --> 00:23:25,504 N�o entendo como se sai por a� pedindo esmola quando se tem comida na geladeira. 322 00:23:25,705 --> 00:23:29,805 � verdade, Carrie. N�o estamos esquecendo uma coisa? 323 00:23:29,806 --> 00:23:32,006 Eu n�o quero comprar a casa. 324 00:23:32,207 --> 00:23:36,207 Mas, Lou... Por favor, n�o vamos discutir isso agora. 325 00:23:36,408 --> 00:23:41,108 Muito bem, querida, como quiser. 326 00:23:49,109 --> 00:23:51,409 Posso falar agora? Claro, querida. 327 00:23:51,410 --> 00:23:57,500 Voltando ao Ricky Latham. Ele entrou pra Marinha quando s� tinha 15 anos e j� esteve em todos os lugares... 328 00:23:57,551 --> 00:24:00,901 Assim que pus os olhos nele percebi como o Will Parker era um chato. 329 00:24:04,602 --> 00:24:06,802 Meu Deus, ningu�m est� prestando aten��o. 330 00:24:12,203 --> 00:24:14,603 Achei que o tio Fred n�o foi nada gentil. 331 00:24:16,404 --> 00:24:21,000 Acho que devemos entender o lado dele tamb�m. 332 00:24:22,401 --> 00:24:25,101 Mas foi o jeito que ele falou, e tia Carrie tamb�m. 333 00:24:26,702 --> 00:24:30,302 Sabe como �, parentes... 334 00:24:31,703 --> 00:24:34,603 Mas voc� n�o fala assim com eles. Por favor, Cynthia. 335 00:24:36,504 --> 00:24:42,304 M�e, o que aconteceria se n�o f�ssemos � casa deles toda quinta-feira? 336 00:24:43,405 --> 00:24:45,105 Sobreviver�amos. 337 00:24:59,706 --> 00:25:04,406 Ei, Lou. Se me lembrar amanh� consertarei o secador para voc�. 338 00:25:07,007 --> 00:25:10,607 A lavadora deve estar chegando qualquer dia desses. 339 00:25:13,108 --> 00:25:15,908 Pensei em comprar uma no atacado. 340 00:25:19,609 --> 00:25:21,909 Claro que para isso teria que pagar � vista. 341 00:25:21,910 --> 00:25:27,610 Larry, por que n�o falou da casa comigo primeiro, quando estiv�ssemos sozinhos? 342 00:25:27,911 --> 00:25:31,511 Sei l�, Lou, talvez porque quisesse lhe fazer surpresa. 343 00:25:31,712 --> 00:25:33,412 Desse jeito foi Fred que te surpreendeu. 344 00:25:33,913 --> 00:25:37,113 Voc� conhece o Fred... 345 00:25:37,214 --> 00:25:39,614 Voc� � que devia, depois desses anos todos. 346 00:25:39,615 --> 00:25:43,715 Mas sempre foi bom t�-lo por perto quando Cynthia precisou. 347 00:25:43,916 --> 00:25:46,616 Ele � m�dico. � seu trabalho. E sempre pagamos pelos servi�os. 348 00:25:46,617 --> 00:25:48,617 Antes mesmo de pagar o a�ougue. 349 00:25:48,698 --> 00:25:50,418 Eu sei, eu sei... 350 00:25:50,419 --> 00:25:52,619 Mas o que isso tem a ver com a casa? 351 00:25:53,520 --> 00:25:55,520 Por que n�o quer comprar a casa, Lou? 352 00:25:57,421 --> 00:25:59,421 Porque um de n�s tem que se lembrar. 353 00:26:00,422 --> 00:26:01,922 Lembrar do qu�? 354 00:26:03,323 --> 00:26:06,803 Que Napoleon era para ser a primeira parada numa grande viagem. 355 00:26:08,204 --> 00:26:13,334 L� vai voc�. Sempre que se aborrece come�a com essa hist�ria de grande viagem. 356 00:26:13,395 --> 00:26:14,633 Larry. Sim? 357 00:26:14,634 --> 00:26:17,234 N�o vamos falar mais disso hoje. Tudo bem. 358 00:26:19,435 --> 00:26:23,075 Mas, Lou. O que eu vou dizer a Gus Wood? 359 00:26:23,076 --> 00:26:25,476 Diga que vamos comprar uma granja no Arizona, 360 00:26:25,527 --> 00:26:28,777 que vamos vender ovos, penas ou qualquer coisa que possa imaginar. 361 00:26:28,828 --> 00:26:29,778 T� certo. 362 00:26:30,079 --> 00:26:33,979 Ainda est� acordada? N�o estou com sono, m�e. 363 00:26:38,980 --> 00:26:41,700 Est� frio hoje, talvez precise de outro cobertor. 364 00:26:41,771 --> 00:26:44,901 M�e, por que n�o vamos mesmo para o Arizona? 365 00:26:45,002 --> 00:26:46,602 Arizona? 366 00:26:49,000 --> 00:26:51,903 Ah... bem, n�o me apressaria para fazer as malas. 367 00:26:53,404 --> 00:26:55,104 Gostaria de ir para qualquer lugar. 368 00:26:55,105 --> 00:26:57,305 A milh�es de milhas de Napoleon. 369 00:27:01,206 --> 00:27:02,946 � t�o s�rio assim, querida? 370 00:27:02,947 --> 00:27:06,847 N�o � s� porque nunca fa�o nada... 371 00:27:07,748 --> 00:27:10,848 nunca vou a festas, nem dan�as nem patina��o... 372 00:27:12,149 --> 00:27:15,749 � que ningu�m nem me chama mais. 373 00:27:15,850 --> 00:27:18,150 Porque sabem que eu n�o posso. 374 00:27:20,051 --> 00:27:25,351 E mesmo que eu pudesse, todo munda j� est� namorando. 375 00:27:27,552 --> 00:27:29,252 E eu n�o tenho nem quem me convide. 376 00:27:31,053 --> 00:27:34,153 Mas voc� n�o entende. Claro que entendo. 377 00:27:34,234 --> 00:27:37,054 Voc� tamb�m entender� quando tiver uma filha sua. 378 00:27:38,155 --> 00:27:42,955 Nunca entenderei por que papai e tio Fred me tratam como se eu estivesse sempre doente. 379 00:27:43,156 --> 00:27:47,756 Mesmo quando estou bem. � que voc� j� passou por tantas. 380 00:27:47,757 --> 00:27:49,357 Precisamos tomar cuidado. 381 00:27:49,998 --> 00:27:55,958 Nos seus primeiros 4 anos de vida, todo dia era a mesma expectativa se... 382 00:27:56,359 --> 00:27:57,659 se... 383 00:27:59,660 --> 00:28:03,860 N�o que voc� tivesse algo diferente das outras crian�as... 384 00:28:03,991 --> 00:28:06,561 mas � que tudo era t�o mais grave. 385 00:28:06,562 --> 00:28:11,562 N�o percebe que este � o primeiro inverno que n�o pegou uma gripe? 386 00:28:12,663 --> 00:28:17,863 Vamos ter ju�zo. Vamos passar este inverno sem nada. 387 00:28:17,964 --> 00:28:22,064 Mas, m�e... Vamos fazer o seguinte: amanh� de noite... 388 00:28:22,665 --> 00:28:26,565 amanh� de noite vamos ajeitar aquele vestido azul que voc� n�o usou ano passado. 389 00:28:26,566 --> 00:28:30,466 Ent�o, voc� poder� fazer o maior sucesso na festa da primavera 390 00:28:33,067 --> 00:28:34,267 M�e... 391 00:28:37,568 --> 00:28:43,068 N�o se pode ir a nenhuma festa se ningu�m te convidar. 392 00:29:43,869 --> 00:29:45,669 Obrigado, Professor Rosencrantz. 393 00:29:45,770 --> 00:29:47,170 Obrigado a todos. 394 00:29:47,371 --> 00:29:52,541 Reunidos aqui esta manh�, vamos dar as boas vindas a um ex-aluno nosso. 395 00:29:52,592 --> 00:29:55,672 que esteve ausente servindo � Marinha americana. 396 00:29:56,373 --> 00:30:00,973 Todos n�s compartilhamos do mesmo orgulho ao receber de volta Richard Latham, 397 00:30:00,974 --> 00:30:04,874 que voluntariamente resolveu retomar seus estudos no Col�gio Napoleon. 398 00:30:09,005 --> 00:30:15,575 Como voc�s se lembram, decidimos dividir a obra de Shakespeare em 4 fases. 399 00:30:17,376 --> 00:30:20,676 Amanh� entraremos na quarta e �ltima fase... 400 00:30:20,677 --> 00:30:24,677 chamada de fase de repouso contemplativo. 401 00:30:24,678 --> 00:30:28,878 Em muitas das suas melhores pe�as, podemos ver que... 402 00:30:29,979 --> 00:30:31,379 Um momento, por favor. 403 00:30:32,280 --> 00:30:35,380 Cynthia Bishop e Richard Latham, permane�am em sala, por favor. 404 00:30:35,381 --> 00:30:37,581 Os outros est�o dispensados. 405 00:30:45,082 --> 00:30:49,602 Cynthia, depois das aulas talvez pudesse explicar para o Richard a mat�ria atrasada. 406 00:30:49,663 --> 00:30:51,203 N�o se importaria, pois n�o? 407 00:30:51,204 --> 00:30:54,604 Bem, eu... Com certeza Richard pegar� rapidinho a mat�ria dada. 408 00:30:54,805 --> 00:30:57,005 Com prazer, Srta. Brady. 409 00:30:57,006 --> 00:30:59,506 Obrigada, Cynthia. Boa tarde. 410 00:30:59,507 --> 00:31:00,907 Boa tarde, Srta. Brady. 411 00:31:01,108 --> 00:31:07,108 Deve ser �timo ser inteligente. N�o sei, n�o. Existem outras coisas. 412 00:31:12,909 --> 00:31:16,209 A primeira coisa que se aprende na Marinha � se fazer de burro pra que ningu�m repare em voc�. 413 00:31:16,210 --> 00:31:18,510 Viu o que voc� conseguiu por ser inteligente? Eu. 414 00:31:18,511 --> 00:31:20,611 N�o tem problema, de verdade. 415 00:31:21,212 --> 00:31:24,012 Dev�amos come�ar com... Isso vai demorar? 416 00:31:24,013 --> 00:31:27,213 N�o. Mas tenho um compromisso �s 4:15. 417 00:31:27,414 --> 00:31:31,914 Um encontro? N�o, � mais um compromisso. 418 00:31:31,915 --> 00:31:34,815 �timo, eu tamb�m tenho um compromisso. 419 00:31:34,816 --> 00:31:36,116 Espero. 420 00:31:36,717 --> 00:31:39,017 Ent�o � melhor come�armos. 421 00:31:39,718 --> 00:31:44,118 J� terminamos a fase �pica de Shakespeare... Engra�ado, mas n�o me lembro de voc�. 422 00:31:44,119 --> 00:31:45,819 Por qu�? 423 00:31:45,899 --> 00:31:48,120 Vai ver que eu era caloura quando voc� partiu. 424 00:31:48,321 --> 00:31:50,221 As pessoas mudam, n�o �? 425 00:31:50,622 --> 00:31:53,222 E como. 426 00:31:54,423 --> 00:31:56,223 J� leu Macbeth? 427 00:31:56,424 --> 00:31:57,824 Preciso? 428 00:31:58,525 --> 00:32:02,925 Se for para ver a mat�ria dada... N�o pode me contar do que se trata? 429 00:32:03,126 --> 00:32:06,226 Mas em Shakespeare n�o � s� a hist�ria que importa. 430 00:32:06,827 --> 00:32:09,527 � o fraseado, a poesia. 431 00:32:09,528 --> 00:32:14,228 Escuta aqui... voc� conhece a loira que senta ali? 432 00:32:15,429 --> 00:32:18,029 Stella Reagen? Voc� � amiga dela? 433 00:32:18,030 --> 00:32:21,230 Ela � muito amiga da minha prima, Donie. 434 00:32:21,231 --> 00:32:22,531 Hm... 435 00:32:22,732 --> 00:32:26,732 Talvez seja melhor mesmo que eu te conte a hist�ria. 436 00:32:26,833 --> 00:32:28,233 Claro. 437 00:32:28,434 --> 00:32:30,034 Pode falar. 438 00:32:31,735 --> 00:32:35,235 Macbeth � um l�der escoc�s... 439 00:32:35,536 --> 00:32:39,136 e um dia o rei escoc�s vem passar a noite no castelo de Macbeth. 440 00:32:40,137 --> 00:32:42,137 O rei � assassinado por Macbeth e sua esposa. 441 00:32:42,238 --> 00:32:43,538 Hm... � um thriller, hein? 442 00:32:43,539 --> 00:32:46,539 O importante n�o � o assassinato. 443 00:32:46,599 --> 00:32:49,640 � que Macbeth fica assombrado por sua consci�ncia culpada. 444 00:32:49,841 --> 00:32:52,641 Eu tamb�m. Quer uma mordida? 445 00:32:53,742 --> 00:32:56,742 N�o obrigada. Como dizem, uma ma�� por dia faz bem. 446 00:32:56,843 --> 00:32:58,943 Mas tio Fred diz que... Ora, vamos. 447 00:32:58,944 --> 00:33:00,444 Anda. 448 00:33:03,045 --> 00:33:04,145 Obrigada. 449 00:33:21,546 --> 00:33:23,646 Pode descer para eu ver. 450 00:33:28,047 --> 00:33:31,647 Bem que poderia ser um pouco mais decotado. 451 00:33:31,648 --> 00:33:33,548 Pouco decote est� na moda este ano. 452 00:33:33,549 --> 00:33:38,349 M�e, voc� sentiu medo na primeira vez que se sentou perto de papai? 453 00:33:43,650 --> 00:33:46,450 S� Deus sabe, mas ele ficou petrificado. 454 00:33:47,751 --> 00:33:49,551 Essa � a vers�o dela. 455 00:33:50,252 --> 00:33:54,852 Isto �... a primeira vez que se viram. 456 00:33:55,153 --> 00:33:57,000 Do que voc�s falaram? 457 00:33:57,101 --> 00:33:59,201 Milhares de coisas. O qu�, por exemplo? 458 00:34:01,202 --> 00:34:03,202 Beisebol. 459 00:34:03,503 --> 00:34:05,203 Beisebol? 460 00:34:05,804 --> 00:34:07,204 Esqui. 461 00:34:07,995 --> 00:34:09,305 Viena. 462 00:34:11,406 --> 00:34:12,706 Viena? 463 00:34:13,707 --> 00:34:17,007 Como � que se aborda esse assunto, pai? Hm? 464 00:34:17,208 --> 00:34:22,108 Naquela �poca pensava em ir pra l� estudar medicina. 465 00:34:22,109 --> 00:34:23,409 Por que n�o foi? 466 00:34:23,410 --> 00:34:25,110 Bem, eu... 467 00:34:25,111 --> 00:34:28,811 �s vezes... J� est� tarde, querida. Vamos pra cama. 468 00:34:28,412 --> 00:34:31,499 Boa noite, minha filha. Boa noite. 469 00:34:33,890 --> 00:34:38,200 M�e! Alguma vez papai pareceu inating�vel? 470 00:34:38,000 --> 00:34:41,901 N�o. S� dif�cil de conquistar. Mas eu o amansei. 471 00:34:42,502 --> 00:34:44,800 Agora suba. Boa noite, querida. 472 00:34:44,801 --> 00:34:46,101 Boa noite. 473 00:34:46,302 --> 00:34:49,002 Pendure o vestido direitinho. Vamos tirar outra prova amanh�. 474 00:34:52,403 --> 00:34:54,903 Mas sempre � preciso ter do que se falar... 475 00:34:59,004 --> 00:35:00,204 Ei... 476 00:35:01,505 --> 00:35:03,505 Que pergunta foi aquela? 477 00:35:03,506 --> 00:35:06,306 Se sentiu medo quando se sentou ao meu lado. 478 00:35:06,507 --> 00:35:10,007 Acho que ela se sentou do lado de algu�m. 479 00:35:10,308 --> 00:35:11,308 Hm? 480 00:35:11,509 --> 00:35:13,809 Ah! 481 00:36:17,210 --> 00:36:19,310 Obrigado, Parker. Sim, senhor. 482 00:36:19,411 --> 00:36:20,411 Pr�ximo. 483 00:36:23,512 --> 00:36:26,512 Fredonia Jannings, Prof. Rosencrantz. 484 00:36:50,913 --> 00:36:53,613 Cynthia! Cynthia Bishop! 485 00:36:55,314 --> 00:36:58,114 Obrigado, Srta. Jannings. Talvez no coro. 486 00:36:58,115 --> 00:37:01,515 Cynthia, onde voc� estava. Venha. Est�vamos esperando por voc�. 487 00:37:01,516 --> 00:37:07,216 Venha, seu lugar � no palco, n�o no audit�rio. Venha, minha querida. 488 00:37:07,217 --> 00:37:09,917 N�o posso... eu n�o pensei... 489 00:37:09,999 --> 00:37:14,218 Voc� � jovem demais para pensar. Rosie pensar� por voc�, venha, minha querida. 490 00:37:14,219 --> 00:37:16,919 N�o se preocupe, venha. 491 00:37:19,220 --> 00:37:20,420 Mas professor... 492 00:37:21,221 --> 00:37:26,221 Sabia que n�o ia desapontar o Rosie. N�o tem como falhar. 493 00:37:27,722 --> 00:37:28,722 Pode come�ar. 494 00:39:26,324 --> 00:39:28,124 Boa noite, Cynthia. Boa noite, Bill. 495 00:39:37,425 --> 00:39:39,525 Falando s�rio, Cynthia, voc� estava maravilhosa. 496 00:39:39,599 --> 00:39:41,226 Estava � morta de medo. 497 00:39:41,227 --> 00:39:45,027 Devia ter me ouvido. Rosie disse que eu daria um bom diretor de elenco. 498 00:39:45,328 --> 00:39:53,328 Ent�o vamos l�: ensaios amanh� �s 3:30... 499 00:39:53,329 --> 00:39:55,429 na casa do Rosie. 500 00:39:55,730 --> 00:39:57,830 E seja pontual. 501 00:39:57,831 --> 00:40:00,000 Pode deixar, estarei l�. Senhor! 502 00:40:00,201 --> 00:40:01,301 Senhor. 503 00:40:02,702 --> 00:40:06,200 Bem.... est� ficando tarde. Preciso ir. 504 00:40:06,281 --> 00:40:12,901 Espere. S� por uma quest�o de etiqueta. Tudo bem se o diretor acompanhar a estrela para casa? 505 00:40:17,400 --> 00:40:20,000 Onde j� se viu? 506 00:40:24,803 --> 00:40:26,603 Ora essa! 507 00:40:28,204 --> 00:40:29,804 Veja, est� nevando. 508 00:40:29,805 --> 00:40:34,355 A �ltima do ano. Conhece o trecho de Conto de Inverno que diz... 509 00:40:34,396 --> 00:40:38,200 S� sei que vou esquiar se continuar assim. � o melhor esporte do mundo. 510 00:40:38,201 --> 00:40:42,611 Adoro esquiar! � mesmo? Que legal. 511 00:40:42,812 --> 00:40:44,912 Ei, est� frio, melhor fechar seu casaco. 512 00:40:45,313 --> 00:40:47,313 Por que diz isso? 513 00:40:48,514 --> 00:40:51,914 S� disse que est� frio. Minhas orelhas est�o congelando. 514 00:40:52,915 --> 00:40:54,015 Ah. 515 00:40:54,916 --> 00:40:57,216 Mas eu adoro o frio, voc� n�o? 516 00:40:57,317 --> 00:41:02,617 Voc� n�o odeia pessoas que vivem se agasalhando e protegendo o pesco�o? 517 00:41:02,618 --> 00:41:05,418 N�o tem nada mais chato. 518 00:41:05,619 --> 00:41:08,219 Mas frio � frio. 519 00:41:11,020 --> 00:41:14,820 Soube que o pessoal se re�ne no Betty's Barn. Que tal a gente ir? 520 00:41:14,821 --> 00:41:17,921 Obrigada, mas tenho que ir pra casa. 521 00:41:18,122 --> 00:41:19,922 Posso te acompanhar? 522 00:41:19,923 --> 00:41:23,223 J� acompanhou. Moro aqui. 523 00:41:23,224 --> 00:41:26,424 Se incomoda se a acompanhar at� a porta? Oh, n�o. 524 00:41:28,525 --> 00:41:31,825 Semana passada voc� n�o passava de minha professora de Shakespeare. 525 00:41:31,826 --> 00:41:33,926 Por que n�o me falou da sua voz? 526 00:41:34,127 --> 00:41:39,027 Est�vamos t�o ocupados falando da Stella... Voc� sabe, se atualizando. 527 00:41:40,028 --> 00:41:42,128 Eu falo demais. 528 00:41:42,129 --> 00:41:47,629 Oi, m�e. Este � Ricky Latham. Ol�, Ricky, prazer em conhec�-lo. 529 00:41:47,630 --> 00:41:48,830 O prazer � meu, Sra. Bishop. 530 00:41:50,731 --> 00:41:55,831 N�o quer entrar? N�o obrigado... s� estou de passagem. 531 00:41:55,832 --> 00:41:58,532 Prazer em conhec�-la. At� amanh�, Cynthia. Tchau, Ricky. 532 00:41:58,583 --> 00:42:00,000 Vamos entrar, querida. 533 00:42:04,201 --> 00:42:07,401 Ele n�o � simp�tico? Voc� est� muito atrasada e eu estava preocupada. 534 00:42:07,402 --> 00:42:11,402 Voc� nem est� de galochas e toda decotada. Onde voc� estava? 535 00:42:11,403 --> 00:42:15,703 Encontrei o Ricky ao sair do tio Fred. 536 00:42:15,704 --> 00:42:21,804 Demorei � be�a l�. A MacQuillan estava muito ocupada. 537 00:42:22,705 --> 00:42:26,405 Ainda teve as aulas de canto... 538 00:42:29,706 --> 00:42:34,206 J� est� t�o tarde... acho que vou fazer meus deveres de casa. 539 00:42:38,307 --> 00:42:41,407 Pelo amor de Deus, m�e. N�o acredita em mim? 540 00:42:42,708 --> 00:42:45,008 N�o falei nada. 541 00:42:46,309 --> 00:42:49,409 Mas sabe muito bem que n�o fui no tio Fred, n�o �? 542 00:42:51,610 --> 00:42:55,910 Tudo bem. Fiquei no col�gio para ensaiar pra pe�a. 543 00:42:55,911 --> 00:43:00,411 Ganhei um papel �timo e � o que eu mais quero na vida. 544 00:43:00,412 --> 00:43:03,312 E eu o farei, m�e, n�o importa o que aconte�a. 545 00:43:05,313 --> 00:43:10,113 Bem, n�o me parece imposs�vel. Podemos conversar a respeito. 546 00:43:12,514 --> 00:43:18,914 N�o quer apenas conversar. Quer discutir o assunto, pensar a respeito. 547 00:43:19,515 --> 00:43:21,615 Vamos decidir. 548 00:43:21,616 --> 00:43:23,916 N�o � o que sempre acontece? 549 00:43:25,007 --> 00:43:30,717 Primeiro se fala com papai. A� ele diz que precisa falar com o Fred. 550 00:43:30,718 --> 00:43:36,218 Ele � o m�dico da fam�lia; E a resposta n�o � sempre n�o? 551 00:43:36,219 --> 00:43:39,619 S� escuto isso. N�o pode ou n�o. 552 00:43:39,920 --> 00:43:43,120 � tudo para meu pr�prio bem, claro. 553 00:43:43,821 --> 00:43:45,821 Mas n�o aguento mais, m�e. 554 00:43:47,122 --> 00:43:50,622 Quero fazer alguma coisa na escola al�m de tirar notas m�ximas. 555 00:43:51,723 --> 00:43:54,000 Queria ter uma amiga al�m de Donie. 556 00:43:56,001 --> 00:43:59,701 Que por acaso � uma chata. 557 00:44:04,402 --> 00:44:07,302 Cynthia, tenho uma novidade para voc�. 558 00:44:09,003 --> 00:44:12,103 Tamb�m acho a Donie uma chata. 559 00:44:20,204 --> 00:44:22,004 A equa��o de uma linha... 560 00:44:36,505 --> 00:44:39,005 A equa��o de uma linha se satisfaz... 561 00:44:39,006 --> 00:44:42,406 com a dist�ncia x e a dist�ncia y 562 00:45:43,407 --> 00:45:46,007 Essa valsa ainda � uma beleza. 563 00:45:46,008 --> 00:45:50,008 Mas n�o compete a n�s tomar essa decis�o. 564 00:45:51,409 --> 00:45:53,500 E a quem compete, Larry? 565 00:45:53,551 --> 00:45:56,501 Devemos falar com o Fred, afinal ele � o m�dico da fam�lia. 566 00:45:56,552 --> 00:45:59,902 E a Carrie e Donie tamb�m? Ora, Lou, n�o exagere. 567 00:45:59,993 --> 00:46:02,600 Ser� que n�o percebe como isso � importante para ela? 568 00:46:02,901 --> 00:46:06,300 � muito mais do que simplesmente estar na pe�a. 569 00:46:06,301 --> 00:46:09,501 Ela n�o � mais uma criancinha. Est� crescendo. 570 00:46:09,802 --> 00:46:13,700 E conheceu esse Rickie Latham. 571 00:46:13,801 --> 00:46:19,101 Eu o conheci, Larry. Ele � simp�tico. Jovem e saud�vel. 572 00:46:19,402 --> 00:46:27,400 E n�o pode esperar que algum rapaz se interesse por uma menina deslocada, que nunca sai nem faz nada. 573 00:46:27,801 --> 00:46:29,801 �... 574 00:46:29,992 --> 00:46:32,802 Acho que entendo o que quer dizer. 575 00:46:32,993 --> 00:46:36,203 Tudo bem. N�o vou dar uma de teimoso. 576 00:46:36,204 --> 00:46:40,104 Vamos jantar na Carrie na quinta-feira. Deixaremos Fred decidir. 577 00:46:40,105 --> 00:46:44,205 Se Fred aceitar, por mim tudo bem. 578 00:47:15,206 --> 00:47:17,806 Ol�, Mac, entre. Ol�, Larry. 579 00:47:17,807 --> 00:47:19,607 Que bom que voc� veio. 580 00:47:20,608 --> 00:47:23,500 O Doutor disse que viria assim que sa�sse do hospital. �timo. 581 00:47:23,551 --> 00:47:25,501 Achei melhor dar uma passada aqui antes. 582 00:47:26,802 --> 00:47:28,402 Ol�, Mac. Ol�, Lou. 583 00:47:28,403 --> 00:47:30,203 Gentileza sua vir no seu dia de folga. 584 00:47:30,204 --> 00:47:33,004 Gentileza nada. Vim para tomar um bom cafezinho. 585 00:47:33,005 --> 00:47:36,505 Mac, voc� acha que... N�o se preocupe. Vou dar uma olhada na garota. 586 00:47:36,506 --> 00:47:38,606 Contanto que me d� um cafezinho, Lou. 587 00:47:43,307 --> 00:47:46,407 Acho que j� pode ir agora. Tem raz�o. 588 00:47:48,000 --> 00:47:50,908 Tem certeza de que n�o precisar� de mim? N�o, pode ir. 589 00:47:53,909 --> 00:47:56,409 Me ligue assim que o Fred chegar. Claro. 590 00:48:01,210 --> 00:48:06,510 Lou, eu bem que avisei... Larry, por favor, n�o comece. 591 00:48:06,511 --> 00:48:11,911 Mas voc� pensou em deix�-la se apresentar e ela n�o consegue nem sair da cama. 592 00:48:13,512 --> 00:48:14,812 Larry... 593 00:48:16,213 --> 00:48:20,613 ser� que talvez voc�, o Fred, eu... 594 00:48:21,214 --> 00:48:23,004 estejamos todos errados. 595 00:48:23,205 --> 00:48:24,605 Sobre o qu�? 596 00:48:24,999 --> 00:48:27,106 Sobre tudo. 597 00:48:27,107 --> 00:48:30,207 Talvez se trat�ssemos de Cynthia como se fosse saud�vel 598 00:48:31,508 --> 00:48:33,008 ela seria saud�vel. 599 00:48:33,509 --> 00:48:36,009 Lou, deixe de se iludir. 600 00:48:36,010 --> 00:48:37,610 A menina est� doente. 601 00:48:39,001 --> 00:48:40,211 Eu sei. 602 00:48:40,212 --> 00:48:42,612 N�o se preocupe, querida. Vai dar tudo certo. 603 00:48:43,913 --> 00:48:45,013 At� logo. 604 00:48:46,614 --> 00:48:49,114 Me ligue. Pode deixar. 605 00:48:59,415 --> 00:49:02,215 E ent�o, Mac? Pra mim parece uma gripe como qualquer outra. 606 00:49:02,296 --> 00:49:03,750 Minha nossa. 607 00:49:03,751 --> 00:49:08,751 Acha que � s�rio? Nada que que umas semanas de repouso n�o curem. 608 00:49:10,052 --> 00:49:12,872 Algumas semanas? Pobrezinha. 609 00:49:12,900 --> 00:49:15,873 � claro que seu cunhado vai dar algum nome empolado em latim. 610 00:49:15,874 --> 00:49:17,474 Mas n�o se assuste. 611 00:49:17,875 --> 00:49:20,475 Conhe�o esse toque. 612 00:49:23,076 --> 00:49:25,700 Me desculpe, voc� deve estar muito ocupado. 613 00:49:25,701 --> 00:49:28,601 N�o me importaria se fosse inevit�vel. Mas n�o � o caso. 614 00:49:28,602 --> 00:49:32,102 S� voltou pra casa a p�. Debaixo de neve. 615 00:49:32,103 --> 00:49:35,903 Se tivesse passado pelo consult�rio para tomar a inje��o isso n�o teria acontecido. 616 00:49:37,004 --> 00:49:38,004 Talvez n�o. 617 00:49:38,105 --> 00:49:42,205 Voc� � a m�e. Se quer incentiv�-la al�m das suas capacidades, isso � problema seu. 618 00:49:42,206 --> 00:49:45,706 Mas tenha um pouco mais de considera��o pelo trabalho que isso me d�. 619 00:49:45,707 --> 00:49:49,800 S� pe�o um pouco de considera��o. � apenas um resfriado, doutor. 620 00:49:49,901 --> 00:49:53,501 Com sua licen�a, MacQuillan, eu darei o diagn�stico. 621 00:49:53,502 --> 00:49:56,402 Isso n�o se repetir�, doutor. Voc� vem, Lou? 622 00:49:56,403 --> 00:49:57,703 J� vou. 623 00:49:59,504 --> 00:50:00,904 Sinto muito, MacQuillan. 624 00:50:04,205 --> 00:50:06,905 Quanto? Muito. 625 00:50:07,906 --> 00:50:10,206 M�e. Sim, querida. 626 00:50:13,307 --> 00:50:16,307 Ligue para o Professor Rosenkrantz 627 00:50:18,308 --> 00:50:20,708 e diga que n�o vou ao ensaio hoje. 628 00:50:30,009 --> 00:50:32,709 Professor Rosenkrantz. Sim? 629 00:50:31,910 --> 00:50:37,410 Sinto incomod�-lo... sei que meu lugar n�o � aqui com os protagonistas, mas... 630 00:50:37,511 --> 00:50:40,311 sou apenas do coro, mas preciso lhe contar uma coisa... 631 00:50:40,312 --> 00:50:43,882 achei que devia saber que... 632 00:50:43,913 --> 00:50:49,000 Fale logo, n�o fique a� parada batendo asas como uma joaninha... 633 00:50:49,101 --> 00:50:51,301 Bem, a Cynthia n�o pode vir. 634 00:50:51,302 --> 00:50:53,602 Eu sei. Ela est� gripada. 635 00:50:53,603 --> 00:50:56,903 � uma pena. Eu sinto muito por ela. 636 00:50:57,104 --> 00:50:59,500 Mas algu�m tem que substitu�-la porque... 637 00:50:59,551 --> 00:51:03,101 meu pai disse que mesmo depois que se recuperar ela ter� que ficar em casa mais duas semanas. 638 00:51:03,102 --> 00:51:07,802 Eu sei porque meu pai � m�dico dela. Est� bem, est� bem, eu j� sei. 639 00:51:09,003 --> 00:51:12,203 Srta. Jannings, como voc� mesma disse... 640 00:51:12,304 --> 00:51:15,104 n�o pertence aqui com os protagonistas. 641 00:51:15,105 --> 00:51:16,305 Eu achei que... 642 00:51:16,306 --> 00:51:18,406 Pode sair. Por favor. 643 00:51:18,407 --> 00:51:21,107 Bem, ent�o at� logo. 644 00:51:22,708 --> 00:51:24,508 Atrevida. 645 00:51:26,109 --> 00:51:28,009 Vamos recome�ar. 646 00:51:29,010 --> 00:51:32,710 Donie. Sim, Ricky? 647 00:51:32,811 --> 00:51:35,500 Eu... ser� que voc�... 648 00:51:37,001 --> 00:51:38,801 Que azar da Cynthia. 649 00:51:39,602 --> 00:51:43,002 Ela nem devia ter feito o teste. 650 00:51:43,003 --> 00:51:45,703 Diga-lhe que assim que puder receber visitas eu... 651 00:51:45,794 --> 00:51:48,304 Talvez leve semanas e mais semanas. 652 00:51:48,305 --> 00:51:54,805 Coitada. Ela est� sempre t�o doente. Por isso � que nunca namorou ningu�m. 653 00:51:55,506 --> 00:51:56,706 N�o brinca. 654 00:51:56,767 --> 00:52:02,307 Papai n�o sabe bem o que �. Mas ele falou algo... 655 00:52:03,508 --> 00:52:05,308 com um nome em latim. 656 00:52:06,609 --> 00:52:07,809 Puxa! 657 00:52:08,810 --> 00:52:12,510 Bem, n�o se esque�a de mandar lembran�as minhas. 658 00:52:12,511 --> 00:52:14,111 Pode deixar, Ricky. 659 00:52:14,112 --> 00:52:16,312 Ricky, estamos prontos para come�ar. 660 00:52:17,113 --> 00:52:19,813 Se estiver com Cynthia, mande lembran�as. 661 00:52:19,814 --> 00:52:21,014 Tchau. 662 00:52:21,015 --> 00:52:22,015 Tchau. 663 00:52:32,416 --> 00:52:34,016 Tia Lou! 664 00:52:35,217 --> 00:52:37,117 Tia Lou! 665 00:52:38,018 --> 00:52:39,318 Donie. 666 00:52:39,619 --> 00:52:42,019 Tia Lou! 667 00:52:45,320 --> 00:52:46,320 Sim, Donie? 668 00:52:46,321 --> 00:52:49,921 Papai disse para eu n�o entrar porque � contagioso... 669 00:52:49,922 --> 00:52:54,222 mas simplesmente tinha que ver como Cynthia est� e contar-lhe as novidades. 670 00:52:54,223 --> 00:52:59,823 N�o � nada importante, mas acho que a Isabel Green vai ficar com o papel da Cynthia. 671 00:52:59,824 --> 00:53:01,524 Estou vindo do ensaio. 672 00:53:01,525 --> 00:53:03,925 Tenho certeza que veio correndo pra contar. 673 00:53:03,926 --> 00:53:05,326 Muito obrigada. 674 00:53:05,327 --> 00:53:08,727 M�e, pergunte se tem algum recado para mim. 675 00:53:09,528 --> 00:53:11,228 Tem algum recado para a Cynthia? 676 00:53:11,229 --> 00:53:13,229 N�o. 677 00:53:13,230 --> 00:53:16,330 Ah, sim, Stella mandou lembran�as. 678 00:53:16,331 --> 00:53:17,999 Tchau. 679 00:53:28,500 --> 00:53:31,800 Opereta do Col�gio Napoleon. Estreia hoje �s 8:30 no audit�rio. 680 00:53:44,701 --> 00:53:47,701 Ol�, Professor. Hoje � a grande noite, hein? 681 00:53:47,702 --> 00:53:50,802 Sim, Sra. Bishop, estreamos hoje. 682 00:53:50,803 --> 00:53:55,303 Estou nervoso, sim, mas n�o entusiasmado. 683 00:53:55,394 --> 00:53:58,000 Meu cora��o n�o est� l�. Est� aqui. 684 00:53:58,001 --> 00:54:02,001 Posso falar com Cynthia? Claro, ela est� aqui em baixo, Pode entrar. 685 00:54:03,402 --> 00:54:07,802 Cynthia. Ol�, Professor. 686 00:54:09,403 --> 00:54:17,003 Cynthia, do que adianta uma estreia se a prima donna n�o receber flores? 687 00:54:20,704 --> 00:54:22,804 Obrigada, Professor. 688 00:54:22,805 --> 00:54:30,005 Com meus cumprimentos, minha afei��o e admira��o pela grande apresenta��o que voc� far�... 689 00:54:30,006 --> 00:54:31,606 ano que vem. 690 00:54:34,007 --> 00:54:38,907 Faremos "O Pr�ncipe Estudante" e ela far� o papel de Kate. 691 00:54:38,908 --> 00:54:42,808 E hoje mesmo ela come�ar� a estudar seu papel. 692 00:54:48,000 --> 00:54:50,609 Ei, Lou... Oh, ol� Professor. 693 00:54:50,610 --> 00:54:56,000 Sinto n�o poder assistir ao show mas meu patr�o est� na Fl�rida e preciso inventariar a loja. 694 00:54:56,001 --> 00:54:57,801 Bem, boa noite, filha. 695 00:54:57,802 --> 00:55:01,602 Boa noite, pai. Ora, que carinha � essa? 696 00:55:01,603 --> 00:55:08,103 Assim est� melhor. Ela queria assistir ao show mas Fred achou melhor n�o arriscar. 697 00:55:08,104 --> 00:55:13,104 Mas poder� ouvir pelo r�dio. � a mesma coisa, n�o, Professor? 698 00:55:13,105 --> 00:55:16,505 O r�dio � �timo. Uma grande inven��o. Boa noite, filha. 699 00:55:16,506 --> 00:55:18,106 Boa noite. Boa noite, Professor. 700 00:55:18,107 --> 00:55:20,807 N�o vai voltar tarde, vai? N�o, chegarei cedo. 701 00:55:20,808 --> 00:55:23,208 Boa noite. Boa noite. 702 00:55:29,999 --> 00:55:32,909 Bem, boa noite, minhas amigas. 703 00:55:32,910 --> 00:55:37,710 Esta noite cada nota que eu tocar ser� dedicada a voc�. 704 00:55:37,711 --> 00:55:39,911 Boa noite, querida. Boa noite, Professor. 705 00:55:39,912 --> 00:55:43,212 Desejo boa sorte para a Isabel Green. Boa noite, Professor. 706 00:55:43,213 --> 00:55:44,913 Boa noite. E boa sorte. 707 00:55:45,514 --> 00:55:46,814 Sorte? 708 00:55:46,995 --> 00:55:50,015 Com a voz de Isabel Green posso contar com sorte? 709 00:55:50,916 --> 00:55:54,216 Uma can��o � eliminada porque ela n�o atinge os agudos. 710 00:55:54,217 --> 00:55:57,617 Outra porque n�o domina os graves. 711 00:55:57,618 --> 00:56:01,318 E nos tons m�dios, s� com a sorte mesmo. 712 00:57:35,519 --> 00:57:38,919 Vamos, acalme-se. 713 00:57:40,420 --> 00:57:42,220 Cynthia. 714 00:57:44,521 --> 00:57:49,621 Na sua idade eu tinha coisas que estava determinada a fazer. 715 00:57:50,722 --> 00:57:55,022 Quando percebi que n�o ia conseguir, senti o mesmo que voc� agora. 716 00:57:55,323 --> 00:57:58,023 Achava que nunca superaria. 717 00:57:59,524 --> 00:58:05,924 Mais tarde se percebe que o que aconteceu n�o era t�o importante assim. 718 00:58:07,525 --> 00:58:11,525 Apresenta��es, namoros, tudo se torna insignificante. 719 00:58:12,826 --> 00:58:15,526 Voc� tem uma vida maravilhosa pela frente. 720 00:58:15,727 --> 00:58:20,927 Uma vida rica e plena, com marido, casa e filhos. 721 00:58:22,428 --> 00:58:26,128 Afinal voc� nem fez 16 anos. 722 00:58:26,129 --> 00:58:28,829 � t�o jovem ainda. 723 00:58:28,830 --> 00:58:32,030 Voc� tamb�m foi jovem. 724 00:58:36,931 --> 00:58:38,031 Cynthia... 725 00:58:38,032 --> 00:58:42,932 prometo que de agora em diante vai ser diferente. 726 00:58:43,133 --> 00:58:46,333 Como? Papai n�o vai mudar. 727 00:58:46,334 --> 00:58:48,434 Tio Fred n�o vai mudar. 728 00:58:48,435 --> 00:58:50,335 Mas n�s vamos. 729 00:58:54,436 --> 00:58:55,836 N�s vamos. 730 00:59:04,837 --> 00:59:06,837 Festa da Primavera 731 00:59:08,738 --> 00:59:10,338 Bom dia, Cynthia. 732 00:59:10,339 --> 00:59:13,339 Bom t�-la de volta. Obrigada, Srta. Brady. 733 00:59:13,340 --> 00:59:16,640 Estava viajando, Cynthia? Sim. 734 00:59:16,841 --> 00:59:18,241 Te vejo na aula. 735 00:59:20,942 --> 00:59:23,300 Oi, Cynthia. Oi, Ricky. 736 00:59:23,351 --> 00:59:25,201 Como est� se sentindo? �tima. 737 00:59:25,302 --> 00:59:29,502 Foi uma boa desculpa pra faltar aula. � bom v�-la de volta. 738 00:59:29,503 --> 00:59:33,003 Ricky! Bem, legal, at� mais tarde. 739 00:59:33,204 --> 00:59:34,604 Oi, Cynthia. Oi. 740 00:59:44,605 --> 00:59:46,605 Tem cerca de um minuto para acabar. 741 01:00:05,306 --> 01:00:08,606 Preciso falar com voc� depois da aula. Assunto de vida ou morte. Stella. 742 01:00:09,707 --> 01:00:11,207 Tenho que te contar uma coisa. 743 01:00:12,008 --> 01:00:15,308 Recebi um telegrama hoje de manh� da Bueller em Chicago. 744 01:00:15,309 --> 01:00:20,509 Disse que eu for pra l� no s�bado vai me apresentar a um universit�rio maravilhoso. 745 01:00:20,510 --> 01:00:22,510 Mas nossa festa � na sexta-feira. 746 01:00:22,611 --> 01:00:25,611 Uma festinha de col�gio. Estamos falando de uma festa na universidade. 747 01:00:25,612 --> 01:00:30,212 Mas o que vai dizer pro Ricky? Vai deixar ele na m�o? 748 01:00:30,213 --> 01:00:34,213 Como minha melhor amiga, estou te pedindo para pensar em algo. 749 01:00:34,214 --> 01:00:35,914 Bem, eu... 750 01:00:43,615 --> 01:00:45,915 Alice... 751 01:00:45,916 --> 01:00:47,416 Stella... 752 01:00:47,417 --> 01:00:50,117 Tive uma ideia �tima. Qual? 753 01:00:50,118 --> 01:00:53,418 Sua av� em Chicago teve um ataque card�aco. 754 01:00:53,419 --> 01:00:56,319 E voc� teve que ir logo. 755 01:00:56,320 --> 01:00:59,420 Pode at� dizer pro Ricky que foi uma coron�ria. 756 01:00:59,421 --> 01:01:02,021 � um termo m�dico. Ah, entendi. 757 01:01:02,222 --> 01:01:04,622 Stella teve que partir �s pressas para Chicago. 758 01:01:04,723 --> 01:01:09,003 Sabe o que isso significa? Que a velha vai morrer? 759 01:01:09,804 --> 01:01:13,004 Que Ricky Latham n�o tem um par para a festa. 760 01:01:13,005 --> 01:01:16,105 Puxa! Acho isso terr�vel. 761 01:01:16,106 --> 01:01:18,706 Ainda mais levando em conta que ele serviu na marinha, n�o �? 762 01:01:18,707 --> 01:01:20,507 �, � horr�vel. 763 01:01:20,508 --> 01:01:22,308 Temos que fazer alguma coisa. 764 01:01:23,809 --> 01:01:26,700 Bem, at� mais tarde. Will! 765 01:01:26,701 --> 01:01:28,501 Aceitaria desfazer nosso compromisso? 766 01:01:28,502 --> 01:01:32,602 Puxa, Donie... Tamb�m acharia horr�vel, mas... 767 01:01:32,603 --> 01:01:36,403 � o m�nimo que podemos fazer. �, mas a� quem fica sem par sou eu. 768 01:01:36,504 --> 01:01:39,000 Podia ir com a Cynthia. Cynthia? 769 01:01:39,101 --> 01:01:43,700 Papai disse que ela est� �tima e sei que ela adoraria ser convidada. 770 01:01:43,751 --> 01:01:47,601 Mas ela pode furar em cima da hora. N�o d� para confiar nela. 771 01:01:47,602 --> 01:01:51,102 Will Parker! Estou come�ando a perceber o que voc� realmente �. 772 01:01:51,103 --> 01:01:53,803 Mesquinho, ego�sta e... 773 01:01:54,004 --> 01:01:55,704 n�o tem patriotismo. 774 01:01:57,405 --> 01:02:00,205 Tudo bem, ent�o. 775 01:02:03,706 --> 01:02:05,406 Como est� se sentindo? 776 01:02:05,407 --> 01:02:08,907 Oi, Will. Bem, obrigada. 777 01:02:10,008 --> 01:02:12,108 Bem melhor, n�? Hm-hmm. 778 01:02:16,009 --> 01:02:18,209 Donie vai � festa com o Ricky. 779 01:02:18,210 --> 01:02:24,910 Mas tudo bem. Stella teve que ir para Chicago e Ricky ficou sem par. 780 01:02:24,911 --> 01:02:29,600 Como ele � um veterano, Donie achou que n�o seria justo... 781 01:02:29,601 --> 01:02:32,101 ent�o achou que devia ir com ele. 782 01:02:32,102 --> 01:02:34,402 Foi muito atencioso da parte dela. 783 01:02:34,403 --> 01:02:39,503 Praticamente a forcei a fazer isso, s� por uma quest�o de patriotismo... 784 01:02:39,504 --> 01:02:43,504 mas a� quem ficou sem par fui eu... 785 01:02:43,705 --> 01:02:46,105 Ent�o pensei se... 786 01:02:46,106 --> 01:02:49,506 gostaria muito de ir com voc� se... 787 01:02:49,907 --> 01:02:52,507 se achar que consegue. 788 01:02:54,508 --> 01:02:59,408 Gostaria sim de ir � festa... Bem, ent�o est� combinado. 789 01:02:59,409 --> 01:03:03,109 Eu te ligo e... cuide-se, hein? 790 01:03:06,810 --> 01:03:08,610 N�o, Donie... 791 01:03:08,911 --> 01:03:11,611 N�o fa�o a menor ideia. 792 01:03:11,612 --> 01:03:14,212 Cynthia chegou. � melhor falar com ela. 793 01:03:14,213 --> 01:03:15,713 � a Donie. 794 01:03:19,814 --> 01:03:20,814 Al�, Donie? 795 01:03:20,815 --> 01:03:26,415 Cynthia Bishop! Que golpe mais baixo! Mas, Donie... 796 01:03:26,416 --> 01:03:29,016 Donie... Ainda mais sendo minha parente. 797 01:03:29,017 --> 01:03:35,417 Como pode? Nunca mais quero falar com voc� enquanto viver. 798 01:03:40,518 --> 01:03:42,318 Monstrinho bem humorado, hein? 799 01:03:43,519 --> 01:03:44,999 O que foi que aconteceu? 800 01:03:45,200 --> 01:03:47,300 N�o sei, m�e. 801 01:03:47,801 --> 01:03:53,000 Fui convidada para a Festa da Primavera. Foi? Que maravilha! 802 01:03:53,302 --> 01:03:55,002 Pelo Will Parker. 803 01:03:55,003 --> 01:03:56,803 Mas a Donie n�o sabia? 804 01:03:57,704 --> 01:03:59,504 Tenho certeza de que sabia. 805 01:04:00,005 --> 01:04:03,205 Por isso mesmo n�o estou entendendo. Ela vai com o Ricky e... 806 01:04:03,906 --> 01:04:06,006 Oi. 807 01:04:08,507 --> 01:04:10,307 Ol�. 808 01:04:12,208 --> 01:04:16,308 Bem, Cynthia, ele tem cara de ser honesto. Acho que devemos deix�-lo entrar. 809 01:04:16,309 --> 01:04:20,609 Oh, me desculpe... entre, por favor. 810 01:04:20,610 --> 01:04:21,710 Obrigado. 811 01:04:21,711 --> 01:04:23,711 Como vai, Sra. Bishop? Bem, obrigada, Ricky. 812 01:04:25,002 --> 01:04:29,212 Bem, com licen�a, estava come�ando a... 813 01:04:29,213 --> 01:04:31,013 assar um bolo. 814 01:04:38,014 --> 01:04:39,914 N�o quer entrar e... 815 01:04:41,415 --> 01:04:44,815 sentar? N�o, obrigado, s� vou ficar um minuto. 816 01:04:44,816 --> 01:04:48,016 Isto �, se conseguir explicar em um minuto. 817 01:04:48,017 --> 01:04:51,017 � meio complicado, entende? 818 01:04:51,018 --> 01:04:56,318 � que Stella... Eu sei, ela teve que viajar. 819 01:04:56,319 --> 01:05:01,009 Sim, e Donie falou para eu ir com ela mas... 820 01:05:01,010 --> 01:05:04,710 assim o Will Parker ficou sem par e... 821 01:05:04,711 --> 01:05:07,511 N�o foi nada justo para com o Will Parker. 822 01:05:07,512 --> 01:05:12,712 Pois �. Ent�o eu conversei com o Will e ele foi falar com a Donie e... 823 01:05:12,713 --> 01:05:17,013 eu vim perguntar a voc� se... 824 01:05:17,214 --> 01:05:18,414 Bem... 825 01:05:20,215 --> 01:05:23,215 Bem, a festa � na sexta e achei que voc�... 826 01:05:23,216 --> 01:05:26,216 Eu adoraria! � mesmo? 827 01:05:26,217 --> 01:05:27,617 Que legal! 828 01:05:27,618 --> 01:05:30,218 Achei que talvez n�o pudesse sair � noite. 829 01:05:30,219 --> 01:05:32,019 Mas eu estou me sentindo �tima. 830 01:05:32,020 --> 01:05:35,520 Ent�o est� combinado. Ah, eu disse que � na sexta-feira? 831 01:05:35,521 --> 01:05:40,421 Sim, acho que � na sexta. Ent�o at� sexta. Tchau. 832 01:05:40,422 --> 01:05:41,522 Tchau. 833 01:05:46,423 --> 01:05:48,323 M�e! 834 01:06:01,424 --> 01:06:02,324 Al�? 835 01:06:02,525 --> 01:06:04,125 Ah, Sra. Bishop. 836 01:06:04,126 --> 01:06:10,126 Quem fala � Ricky Latham. Parece que est� chovendo um pouco... 837 01:06:11,727 --> 01:06:15,027 S� estou checando. 838 01:06:15,128 --> 01:06:18,028 Oito e meia � cedo para a Cynthia? 839 01:06:18,229 --> 01:06:19,929 N�o, claro que n�o. 840 01:06:19,999 --> 01:06:22,230 Muito bem. 841 01:06:29,031 --> 01:06:29,831 Quem era? 842 01:06:29,992 --> 01:06:32,500 Ricky Latham. Quem? 843 01:06:32,501 --> 01:06:34,601 Ricky Latham. 844 01:06:36,992 --> 01:06:38,102 O que ele queria? 845 01:06:38,803 --> 01:06:41,103 Queria saber se a Cynthia podia ir � festa hoje. 846 01:06:42,804 --> 01:06:44,204 O que voc� disse? 847 01:06:44,205 --> 01:06:47,005 Voc� n�o ouviu? Disse que n�o, claro. 848 01:06:53,606 --> 01:06:56,306 S�o quase oito horas. A que horas voc� vai para a reuni�o dos Boosters? 849 01:06:56,307 --> 01:06:58,107 � mesmo. 850 01:07:00,008 --> 01:07:03,508 Nunca entendi por que essa reuni�o tem que ser nas noites de sexta. 851 01:07:03,509 --> 01:07:07,409 Por que n�o aos s�bados. A� se poderia dormir at� tarde no domingo. 852 01:07:09,610 --> 01:07:12,010 Puxa, escuta s� essa chuva. 853 01:07:12,011 --> 01:07:14,911 Chuvas de primavera d�o sorte, n�o �? 854 01:07:16,412 --> 01:07:19,112 Acho que seria melhor ficar em casa hoje. 855 01:07:27,613 --> 01:07:30,213 Fred � candidato a chefe dos Boosters, n�o �? 856 01:07:30,214 --> 01:07:34,224 �, o velho Fred vai ganhar de lambada. 857 01:07:34,225 --> 01:07:38,165 At� que voc� daria um bom chefe. Ora, deixa disso. 858 01:07:38,166 --> 01:07:39,966 N�o teria chance contra ele. 859 01:07:40,167 --> 01:07:42,567 Larry Bishop, voc� me surpreende. 860 01:07:42,568 --> 01:07:46,008 Pelo bem de sua fam�lia podia pelo menos tentar. 861 01:07:46,009 --> 01:07:50,309 Pelo bem da fam�lia fa�o qualquer coisa. Mas n�o me afobe. 862 01:07:50,310 --> 01:07:51,810 Vamos com calma. 863 01:07:51,811 --> 01:07:56,401 Ei, voc� est� meio corada. Estou �tima, pai. 864 01:07:56,462 --> 01:07:59,202 V� pra cama cedo e descanse bem. 865 01:07:59,203 --> 01:08:00,993 Boa noite, querida. Boa noite, pai. 866 01:08:01,294 --> 01:08:02,894 Melhor tirar sua temperatura. 867 01:08:07,095 --> 01:08:10,395 Que aguaceiro! Mas o carro n�o � convers�vel. 868 01:08:10,396 --> 01:08:14,196 Voc�s � que t�m sorte de ficar aqui no sequinho. 869 01:08:17,497 --> 01:08:21,097 Acho melhor eu n�o ir, Lou. N�o seja tolo. V� se divertir um pouco. 870 01:08:21,098 --> 01:08:22,998 Hm? Tudo bem, ent�o. 871 01:08:22,999 --> 01:08:24,499 Tchau. 872 01:08:24,600 --> 01:08:25,700 Adeus, querido. 873 01:08:39,501 --> 01:08:41,301 Ent�o, o que est� esperando? 874 01:08:44,102 --> 01:08:45,902 Espera a�. 875 01:08:45,903 --> 01:08:47,603 Ah, m�e! 876 01:08:49,004 --> 01:08:51,000 Dois l�bios s�o mais que o necess�rio para qualquer mulher. 877 01:08:51,401 --> 01:08:53,901 Que horas ele disse que vinha? 878 01:08:53,902 --> 01:08:57,002 Disse que vinha �s 8:30. � a s�tima vez que me pergunta. 879 01:08:57,003 --> 01:09:00,153 Desculpa. Vamos experimentar isso logo. 880 01:09:02,554 --> 01:09:04,654 Ele chegou. Espera a�. 881 01:09:04,655 --> 01:09:07,355 Voc� at� pode descer desse jeito, mas as pessoas v�o falar. 882 01:09:07,356 --> 01:09:10,456 V� se vestindo. Descerei com seu casaco. 883 01:09:12,657 --> 01:09:15,557 Conte devagar at� 100 e depois des�a. 884 01:09:15,558 --> 01:09:16,758 Sim, mam�e. 885 01:09:31,459 --> 01:09:33,279 Boa noite, Ricky. Boa noite, Sra. Bishop. 886 01:09:33,280 --> 01:09:35,190 Cynthia ainda n�o est� pronta. � melhor voc� entrar um pouco. 887 01:09:35,191 --> 01:09:39,291 Vou deixar essas coisas aqui fora. Est�o encharcadas. 888 01:09:42,892 --> 01:09:44,492 Entre e sente-se. Obrigado. 889 01:09:48,993 --> 01:09:51,693 Tempo horr�vel, n�o? Seu carro � fechado? 890 01:09:51,694 --> 01:09:54,694 N�o, mas n�o nos molharemos. A capota n�o est� vazando... 891 01:09:54,695 --> 01:09:56,495 ...muito. Hm... 892 01:09:56,496 --> 01:10:00,796 Sente-se. Vou ver se consigo uma m�sica no r�dio. 893 01:10:04,497 --> 01:10:06,897 Cynthia n�o deve demorar. Mas sabe como s�o as mulheres. 894 01:10:07,198 --> 01:10:09,598 Hm? Ah, claro. 895 01:10:12,799 --> 01:10:14,999 A que horas acha que a festa acaba? 896 01:10:15,000 --> 01:10:17,100 L� pela meia noite, acho. Hm. 897 01:10:17,201 --> 01:10:20,801 A� � que come�amos a nos divertir. Depois, nunca se sabe pra onde se vai... 898 01:10:21,302 --> 01:10:22,902 ...depois. 899 01:10:34,703 --> 01:10:36,203 Ol�, Ricky. 900 01:10:36,804 --> 01:10:38,504 Puxa! 901 01:10:39,505 --> 01:10:40,505 Oi. 902 01:10:47,306 --> 01:10:48,906 Voc� chegou meio cedo, n�o? 903 01:10:48,907 --> 01:10:50,607 Acho que sim. 904 01:10:50,608 --> 01:10:52,808 N�o, at� que estamos meio atrasados. 905 01:10:54,409 --> 01:10:57,909 Como sou tolo. Esqueci de perguntar que cor era seu vestido... 906 01:10:57,990 --> 01:11:00,400 ...comprei estas. Espero que sirvam. 907 01:11:00,401 --> 01:11:02,701 Oh, Ricky, s�o lindas. 908 01:11:02,702 --> 01:11:04,402 Olhe s�, m�e. 909 01:11:04,403 --> 01:11:06,003 Que cheirosas. 910 01:11:09,004 --> 01:11:11,904 Preciso mesmo? Est� meio �mido l� fora. 911 01:11:11,905 --> 01:11:13,405 Deixe-me ajud�-la. 912 01:11:13,406 --> 01:11:15,506 Vamos, sente-se. Realmente far�o falta. 913 01:11:17,607 --> 01:11:21,007 Em noites chuvosas todo mundo sai de galochas mesmo. 914 01:11:21,008 --> 01:11:23,108 Por isso mesmo � que sempre as perdem. 915 01:11:23,109 --> 01:11:24,409 Pronto. 916 01:11:24,410 --> 01:11:26,210 Melhor eu pegar o guarda-chuva. 917 01:11:26,511 --> 01:11:28,511 Agora o casaco. 918 01:11:28,512 --> 01:11:32,212 Mas vai amassar... S� nos ombros. 919 01:11:39,513 --> 01:11:41,713 Oh, m�e, ele n�o �... 920 01:11:41,714 --> 01:11:43,314 �, sim. 921 01:11:44,015 --> 01:11:46,815 N�o ficou zangada com o que fiz com o vestido? 922 01:11:46,916 --> 01:11:50,616 Estou furiosa. Cynthia! 923 01:11:50,617 --> 01:11:53,417 Divirtam-se. Obrigado, Sra. Bishop. 924 01:11:53,500 --> 01:11:54,618 Tchau, m�e. Tchau. 925 01:11:54,619 --> 01:11:57,619 Boa noite. Levante o vestido para n�o molh�-lo. 926 01:11:57,620 --> 01:12:00,520 Dirija com cuidado. Pode deixar. 927 01:12:34,521 --> 01:12:37,821 Puxa, William, voc� � o �nico vestindo smoking. 928 01:12:37,822 --> 01:12:41,122 Meu pai disse que ano que vem ficar� do tamanho certo. 929 01:12:41,323 --> 01:12:42,523 Bem. 930 01:12:42,524 --> 01:12:45,724 Que aud�cia! 931 01:12:51,325 --> 01:12:52,425 Cynthia! 932 01:12:52,426 --> 01:12:55,426 Ol�, Donie. Ol�, William. Oi, Rick. 933 01:12:56,527 --> 01:13:00,127 Como pode sair numa noite dessas? Meu pai sabe que voc� vinha? 934 01:13:00,128 --> 01:13:03,828 Sei que ficar� furioso quando souber. 935 01:13:04,929 --> 01:13:06,329 Lindo vestido. 936 01:13:06,330 --> 01:13:10,230 Obrigada. Sorte sua que sua m�e costura. 937 01:13:12,131 --> 01:13:15,231 Sim. Ela devia fazer um para voc�, Donie. 938 01:13:15,232 --> 01:13:17,632 Ela consegue fazer roupas pra qualquer um. 939 01:13:21,833 --> 01:13:22,933 Vamos dan�ar. 940 01:13:34,834 --> 01:13:37,234 Oh... Professor! 941 01:15:08,635 --> 01:15:09,335 Larry! 942 01:15:09,336 --> 01:15:11,336 Oi, querida. 943 01:15:11,537 --> 01:15:12,837 Ol�, querido. 944 01:15:12,938 --> 01:15:16,738 Ent�o, n�o vai me perguntar? O qu�? 945 01:15:16,939 --> 01:15:20,239 Sra. Bishop, est� falando com o rec�m eleito chefe do clube dos Boosters. 946 01:15:20,240 --> 01:15:23,240 N�o! Sim. Ganhei do Fred por seis votos. 947 01:15:23,291 --> 01:15:26,541 Claro que fiquei meio constrangido de derrotar o Fred, mas como diz o velho ditado... 948 01:15:26,542 --> 01:15:27,842 "Que ven�a o melhor." 949 01:15:27,843 --> 01:15:31,443 Vou pegar outra x�cara. N�o se preocupe, tomei alguns... 950 01:15:31,644 --> 01:15:33,844 Ei, o que est� fazendo acordada t�o tarde? 951 01:15:35,945 --> 01:15:37,545 Esperando a Cynthia. 952 01:15:39,146 --> 01:15:40,346 O que voc� disse? 953 01:15:43,347 --> 01:15:44,847 Estou esperando a Cynthia, Larry. 954 01:15:45,748 --> 01:15:47,848 Ela foi � festa. 955 01:15:50,949 --> 01:15:51,949 Larry... 956 01:15:52,750 --> 01:15:54,150 Larry... 957 01:15:54,151 --> 01:15:58,051 Larry, n�o fa�a isso. Vai partir seu cora��o. 958 01:16:02,952 --> 01:16:04,652 Lou, por que foi fazer isso? 959 01:16:04,653 --> 01:16:08,853 Porque era a coisa mais importante de sua vida e quis que ela a tivesse. 960 01:16:08,854 --> 01:16:11,454 Deixou ela sair numa noite dessas? 961 01:16:11,455 --> 01:16:13,055 Sim. 962 01:16:13,356 --> 01:16:14,656 Voc� mentiu para mim. 963 01:16:15,957 --> 01:16:16,857 Sim. 964 01:16:17,758 --> 01:16:19,558 Voc� p�s em risco a... 965 01:16:20,559 --> 01:16:24,000 Finalmente algu�m nesta casa teve que se arriscar. 966 01:16:24,051 --> 01:16:25,601 Mas, Lou, a menina � doente. 967 01:16:25,902 --> 01:16:29,302 Existe aqui uma doen�a pior do que a de Cynthia. 968 01:16:29,803 --> 01:16:31,103 O qu�? 969 01:16:31,204 --> 01:16:33,304 Do que est� falando? 970 01:16:33,305 --> 01:16:34,705 De voc�, Larry. 971 01:16:35,506 --> 01:16:38,606 Doente de medo. 972 01:16:38,607 --> 01:16:44,307 Cada dia da sua vida voc� tem medo de fazer ou dizer qualquer coisa que Carrie ou Fred possam desaprovar. 973 01:16:44,358 --> 01:16:46,508 Ora, Lou! Tem medo de Dingle, do seu emprego. 974 01:16:46,509 --> 01:16:51,509 Ralando o ano todo s� porque n�o tem coragem de exigir o que merece. 975 01:16:51,510 --> 01:16:55,910 Talvez devesse ter-se casado com um milion�rio. Sabe que nunca liguei para dinheiro. 976 01:16:56,111 --> 01:16:58,811 Tudo que sempre quis foi me orgulhar de voc�. 977 01:16:59,512 --> 01:17:01,512 Sentir que viv�amos nossas pr�prias vidas. 978 01:17:02,513 --> 01:17:03,813 Com um m�nimo de dignidade. 979 01:17:03,814 --> 01:17:07,514 Dignidade? Ah, claro, dignidade. 980 01:17:07,515 --> 01:17:09,115 Dignidade como a sua. 981 01:17:09,316 --> 01:17:13,416 Acho que a �nica dignidade poss�vel nesta cidade � tendo uma conta banc�ria como voc�. 982 01:17:13,417 --> 01:17:15,917 Claro, voc� tem dignidade. 983 01:17:15,918 --> 01:17:18,118 Tenho dinheiro no banco, sim. 984 01:17:18,119 --> 01:17:22,619 Mas n�o ser� usado para comprar esta casa e nos prender em Napoleon para o resto da vida. 985 01:17:23,720 --> 01:17:25,820 Ser� usado para nos tirar daqui. 986 01:17:25,821 --> 01:17:29,130 Para que possamos talvez conquistar um pouco do que sonhamos... 987 01:17:29,182 --> 01:17:31,112 antes que seja tarde demais. 988 01:17:31,203 --> 01:17:32,623 J� � tarde demais, Lou. 989 01:17:32,624 --> 01:17:34,924 J� era tarde quando Cynthia nasceu. 990 01:17:34,925 --> 01:17:38,025 Parece que �s vezes n�o d� para escolher o que se quer. 991 01:17:38,026 --> 01:17:43,326 Deus, o destino, o que preferir chamar, escolhe por voc�. 992 01:17:43,927 --> 01:17:47,327 Nem sei se acabou sendo uma boa escolha. 993 01:17:47,328 --> 01:17:52,228 Admito que �s vezes leio a respeito de algum m�dico que fez uma grande descoberta 994 01:17:52,329 --> 01:17:54,729 e fecho os olhos e imagino que sou eu. 995 01:17:55,630 --> 01:17:58,630 Mas a� olho para Cynthia e voc�... 996 01:17:58,631 --> 01:18:02,231 n�o trocaria de lugar com m�dico nenhum por nada no mundo. 997 01:18:03,132 --> 01:18:06,032 Talvez tenha me enganado esses anos todos tentando tirar o melhor proveito de tudo. 998 01:18:06,033 --> 01:18:07,933 Mas � assim que eu sou. 999 01:18:08,834 --> 01:18:11,134 Mas nunca pensei que me odiasse por isso. 1000 01:18:24,135 --> 01:18:26,035 Muito bem, rapazes. N�mero de encerramento. 1001 01:18:31,436 --> 01:18:36,036 J� acabou? Se acabou? Nem come�amos. Vamos para o Benny's Barn. 1002 01:18:36,637 --> 01:18:38,537 Mas o Benny's Barn, eu... 1003 01:18:38,538 --> 01:18:41,000 Para onde vamos daqui, meninos? 1004 01:18:42,201 --> 01:18:44,201 Vamos para o Benny's Barn. 1005 01:18:44,202 --> 01:18:45,602 At� l�, ent�o. 1006 01:20:40,503 --> 01:20:41,703 Bem... 1007 01:20:41,704 --> 01:20:43,304 Boa noite. 1008 01:20:45,105 --> 01:20:46,105 Espera. 1009 01:20:46,106 --> 01:20:48,706 S� vai conseguir se for a nado. 1010 01:20:49,707 --> 01:20:51,907 Melhor eu te carregar. Segure firme. 1011 01:21:06,308 --> 01:21:07,508 Boa noite, de novo. 1012 01:21:07,509 --> 01:21:13,209 Detesto ter que ir. Melhor voc� entrar e tirar esses sapatos molhados. 1013 01:21:15,510 --> 01:21:17,610 Por que diz essas coisas? 1014 01:21:17,611 --> 01:21:20,411 Porque descobri uma coisa hoje. 1015 01:21:20,612 --> 01:21:23,612 Promete que n�o se zangar� com o que eu vou dizer? 1016 01:21:24,313 --> 01:21:25,713 Prometo. 1017 01:21:25,714 --> 01:21:28,914 Lembra daquele dia que te acompanhei da escola? 1018 01:21:29,115 --> 01:21:31,515 Quando come�ou a nevar forte. 1019 01:21:32,816 --> 01:21:35,716 N�o precisava abrir seu casaco daquele jeito. 1020 01:21:35,717 --> 01:21:39,717 Isto �, voc� n�o tinha nada a provar. 1021 01:21:39,918 --> 01:21:43,918 N�o me importa se voc� pega resfriados com facilidade. 1022 01:21:44,119 --> 01:21:49,419 Depois de hoje n�o me importaria nem se n�o soubesse dan�ar. 1023 01:21:49,990 --> 01:21:52,720 N�o mudaria nada. 1024 01:22:09,421 --> 01:22:13,321 Gostaria que pudesse entrar. Est� um pouco tarde. 1025 01:22:27,322 --> 01:22:31,922 Bem... Voc� n�o vai esquecer, vai? 1026 01:22:37,623 --> 01:22:39,323 Voc� tamb�m n�o? 1027 01:22:44,524 --> 01:22:45,824 Boa noite. 1028 01:22:45,995 --> 01:22:47,325 Boa noite. 1029 01:23:15,006 --> 01:23:17,926 Ent�o, como foi, querida? 1030 01:23:17,927 --> 01:23:20,827 Foi maravilhoso! Est� se sentindo bem? 1031 01:23:20,828 --> 01:23:23,428 Me sinto �tima. 1032 01:23:23,429 --> 01:23:26,929 M�e, o Ricky se despediu com um beijo. 1033 01:23:27,430 --> 01:23:29,730 E olha s�, o anel dele. 1034 01:23:30,931 --> 01:23:31,931 Veja s�. 1035 01:23:34,132 --> 01:23:36,932 Mas olha o estado do seu vestido. 1036 01:23:36,933 --> 01:23:40,333 E seus sapatos. Acabou perdendo mesmo as galochas. 1037 01:23:40,634 --> 01:23:43,234 Me desculpe, m�e... 1038 01:23:43,435 --> 01:23:46,035 Estava me divertindo tanto... 1039 01:23:46,036 --> 01:23:49,036 Sabe o que fizemos? Sei o que vai fazer agora mesmo. 1040 01:23:49,037 --> 01:23:51,337 Vai subir e tirar essa roupa molhada. 1041 01:23:51,338 --> 01:23:54,838 Mas voc� n�o quer ouvir? Claro que sim, mas mais tarde. 1042 01:24:02,909 --> 01:24:05,839 Percebo que a noite foi um sucesso. Sucesso? 1043 01:24:05,840 --> 01:24:09,440 Foi espetacular. Vamos sentar e tirar esses sapatos. 1044 01:24:10,041 --> 01:24:14,241 Acho que eu fui a sensa��o. N�o diga. 1045 01:24:14,742 --> 01:24:17,542 Todos queriam dan�ar comigo. 1046 01:24:17,543 --> 01:24:21,143 Mas Ricky n�o deixava. Exceto quando nos cortavam. 1047 01:24:22,644 --> 01:24:24,744 Mas a� ele vinha e cortava de novo. 1048 01:24:25,545 --> 01:24:27,545 Esses sapatos est�o encharcados. 1049 01:24:27,746 --> 01:24:31,946 E a ornamenta��o do gin�sio estava uma beleza. 1050 01:24:32,247 --> 01:24:34,947 Seus p�s est�o gelados. 1051 01:24:35,248 --> 01:24:39,248 Para ser franca, a noite toda parece que durou cinco minutos. 1052 01:24:39,249 --> 01:24:43,449 Mal acreditei quando come�aram a tocar "Auld Lang Syne". 1053 01:24:44,850 --> 01:24:47,150 Vamos, tire o vestido. Vista as sand�lias. 1054 01:24:49,051 --> 01:24:51,951 E a orquestra era incr�vel. 1055 01:24:52,152 --> 01:24:57,252 E meu vestido! Tr�s meninas acharam que veio de Chicago. 1056 01:24:58,453 --> 01:25:00,653 Deviam v�-lo agora. Vamos, vista isso. 1057 01:25:03,654 --> 01:25:05,854 Espera s� at� eu contar da Donie. 1058 01:25:06,555 --> 01:25:08,855 Will Parker trope�ou e derrubou a poncheira. 1059 01:25:08,996 --> 01:25:11,556 Donie foi parar no ch�o, nadando em... 1060 01:25:15,357 --> 01:25:20,257 Muito bem. Nada mais de conversa. Vai tomar � um banho bem quente. 1061 01:25:20,458 --> 01:25:21,758 Pegue seu pijama. 1062 01:25:25,959 --> 01:25:27,559 Cuidado, n�o acorde seu pai. 1063 01:25:28,860 --> 01:25:31,960 Ele ficou muito zangado? 1064 01:25:33,761 --> 01:25:36,161 Falaremos disso amanh�. Vamos, querida. 1065 01:26:15,562 --> 01:26:17,262 Acho que dormi demais. 1066 01:26:17,263 --> 01:26:20,663 �, acho que eu tamb�m. 1067 01:26:20,964 --> 01:26:23,064 Eu fiz caf�. 1068 01:26:24,165 --> 01:26:25,965 Quer que prepare uns ovos? 1069 01:26:26,266 --> 01:26:28,466 N�o, obrigado. Isso chega. 1070 01:26:28,767 --> 01:26:30,967 Como est� a Cynthia? 1071 01:26:30,968 --> 01:26:34,068 N�o sei. Achei melhor n�o acord�-la. 1072 01:26:35,569 --> 01:26:37,069 Vou pegar outra x�cara. 1073 01:26:44,070 --> 01:26:47,570 LARRY BISHOP ELEITO CHEFE DO CLUBE DOS BOOSTERS 1074 01:26:50,471 --> 01:26:51,471 Deixa que eu atendo. 1075 01:26:58,972 --> 01:27:00,972 Bom dia. Bom dia, Professor. 1076 01:27:00,973 --> 01:27:05,703 Desculpe vir t�o cedo, mas nunca � cedo demais para dar parab�ns. 1077 01:27:05,774 --> 01:27:08,004 Meus parab�ns, Obrigado, mas... 1078 01:27:06,855 --> 01:27:12,205 at� os Boosters podem se enganar. Os Boosters? 1079 01:27:12,206 --> 01:27:15,606 Que Boosters? Estou falando da Cynthia. 1080 01:27:15,607 --> 01:27:17,907 Ah. Que Boosters... ah! 1081 01:27:17,908 --> 01:27:21,208 Sra. Bishop, bom dia. Bom dia, Professor. 1082 01:27:21,209 --> 01:27:26,409 Mas que cat�strofe. Pena que n�o viu com seus pr�prios olhos na festa. 1083 01:27:26,410 --> 01:27:33,510 Parecia uma princesa, uma rainha. E t�o bem acompanhada. Uma maravilha. 1084 01:27:33,611 --> 01:27:36,311 E gentileza sua. N�o quer se sentar e tomar um caf�? 1085 01:27:36,312 --> 01:27:40,112 Caf�? J� viu um vienense recusar caf�? Jamais. 1086 01:27:44,513 --> 01:27:51,413 Ontem, a m�sica, a dan�a... Parecia os velhos tempos. 1087 01:27:51,814 --> 01:27:55,014 As festas dos estudantes ap�s a �pera em Viena. 1088 01:27:55,015 --> 01:28:01,015 N�o consigo me esquecer de Viena. Os restaurantes, os kringles... 1089 01:28:02,416 --> 01:28:03,516 Que maravilha. 1090 01:28:05,007 --> 01:28:08,817 Lembra-se, Sra. Bishop, quando veio para Napoleon? 1091 01:28:09,318 --> 01:28:12,418 Das hist�rias que eu lhe contava da velha Viena? 1092 01:28:12,419 --> 01:28:15,719 Como fal�vamos horas a fio. 1093 01:28:22,020 --> 01:28:25,620 Mas agora vou lhe contar um segredo. 1094 01:28:26,521 --> 01:28:29,421 Ontem � noite, durante a festa... 1095 01:28:29,722 --> 01:28:34,722 pensei comigo mesmo, Viena... que Viena? 1096 01:28:34,723 --> 01:28:37,723 Por que fico falando das coisas do passado? 1097 01:28:38,524 --> 01:28:40,824 Aqui me sinto feliz como um rei. 1098 01:28:40,825 --> 01:28:47,325 At� com as pequenas coisas. Minhas produ��es, a escola, os alunos... 1099 01:28:47,326 --> 01:28:50,926 Cynthia, em toda a sua gl�ria ontem � noite... 1100 01:28:51,227 --> 01:28:53,627 Isso tudo tamb�m � muito bom. 1101 01:28:55,128 --> 01:28:57,928 E fiz a minha pr�pria Viena... 1102 01:28:57,929 --> 01:29:00,829 bem aqui em Napoleon. Sim... 1103 01:29:01,830 --> 01:29:07,630 Com licen�a, Professor, estou meio atrasado. Preciso ir para a loja. 1104 01:29:07,631 --> 01:29:12,431 Pode me dar uma carona at� meu est�dio? Claro, Professor. 1105 01:29:12,532 --> 01:29:17,132 Meu carro partiu o eixo e a "embrenagem" quebrou... 1106 01:29:17,133 --> 01:29:20,533 Embreagem, Professor. Enbrenagem, embreagem, n�o sou mec�nico... 1107 01:29:22,034 --> 01:29:23,734 Vou lhe contar outro segredo. 1108 01:29:23,935 --> 01:29:27,135 At� o caf� daqui � melhor do que em Viena. 1109 01:29:29,936 --> 01:29:30,836 Larry. 1110 01:29:33,237 --> 01:29:34,337 At� logo. 1111 01:29:41,238 --> 01:29:42,238 At� logo. 1112 01:30:04,739 --> 01:30:05,839 Bom dia, Larry. 1113 01:30:05,940 --> 01:30:07,140 Bom dia, Joe. 1114 01:30:08,141 --> 01:30:11,641 Bom dia, Larry, parab�ns. Obrigado, os Boosters... 1115 01:30:11,742 --> 01:30:15,142 Boosters? Estou falando da Cynthia. Soube que foi a mais bonita da festa. 1116 01:30:21,943 --> 01:30:22,943 Ora! 1117 01:30:24,244 --> 01:30:25,944 Parab�ns, Larry. 1118 01:30:25,945 --> 01:30:29,385 Hm? Ah, ela sempre foi bonita, mesmo. 1119 01:30:29,426 --> 01:30:31,886 Ela? Estou falando dos Boosters. 1120 01:30:32,187 --> 01:30:34,487 Ah... Puxa, onde voc� se meteu? 1121 01:30:34,488 --> 01:30:38,788 O patr�o voltou hoje da Fl�rida e as f�rias n�o mudaram nada seu humor. 1122 01:30:38,789 --> 01:30:41,289 S� faz perguntar por voc� aos berros. 1123 01:30:41,290 --> 01:30:43,690 Ele calhou de chegar no �nico dia que voc� se atrasa. 1124 01:30:43,991 --> 01:30:48,681 Ah, e mandou que olhasse bem para isso. "Quem n�o se atrasa nunca chegar� atrasado." 1125 01:30:48,722 --> 01:30:50,982 Acho que est� um pouco nervoso. 1126 01:30:56,883 --> 01:31:02,283 Tamb�m disse que se algu�m aqui se acha indispens�vel que pe�a demiss�o. 1127 01:31:02,684 --> 01:31:06,584 Pedir demiss�o? Melhor voc� entrar e se explicar. 1128 01:31:07,485 --> 01:31:08,585 �. 1129 01:31:17,586 --> 01:31:19,886 N�o se preocupe, Larry. Ele acaba se esquecendo. 1130 01:31:20,587 --> 01:31:22,287 Larry! 1131 01:31:22,288 --> 01:31:25,388 Diga que trabalhou at� tarde ontem. 1132 01:31:30,789 --> 01:31:34,189 Muito bem, J.M. Voc� pediu. Aqui vai. Larry! 1133 01:31:34,290 --> 01:31:39,390 Cada um decide o quanto pode suportar. Pois para mim chega! 1134 01:31:39,391 --> 01:31:41,600 E pode esquecer o aumento de dez d�lares. 1135 01:31:41,650 --> 01:31:45,001 N�o � quest�o de dinheiro. N�o ligo nem um pouco pra dinheiro. 1136 01:31:45,102 --> 01:31:49,402 A vida � uma s� e deve-se viv�-la com um m�nimo de dignidade. 1137 01:31:49,403 --> 01:31:51,703 Coisa que voc� n�o entenderia, J.M. 1138 01:31:51,704 --> 01:31:57,600 Quando voltar pra Fl�rida pra ficar e deixar de fingir que manda aqui, me procure. 1139 01:31:57,601 --> 01:31:59,701 Escuta aqui... E tem mais, J.M. 1140 01:31:59,802 --> 01:32:03,700 Os $100,000 que voc� me deu. Vou devolv�-los. 1141 01:32:03,701 --> 01:32:07,301 Voc� � um homem de neg�cios. Saber� o que fazer com eles. 1142 01:32:14,002 --> 01:32:19,002 Assim que constru�rem aquele canal garanto que a popula��o de Napoleon chegar� aos 100,000. 1143 01:32:19,003 --> 01:32:23,203 E esta casa ficar� na �rea mais valorizada. 1144 01:32:23,204 --> 01:32:25,204 Com licen�a, Gus. Hein? 1145 01:32:25,205 --> 01:32:27,705 Disse com licen�a. Ah, sim, claro. 1146 01:32:33,906 --> 01:32:36,006 Larry! O que est� fazendo aqui? 1147 01:32:36,007 --> 01:32:40,507 Como est� a Cynthia. Ela... ainda est� dormindo. 1148 01:32:40,508 --> 01:32:44,708 O que � isso? Puxa, j� s�o quase 10:00. 1149 01:32:44,709 --> 01:32:47,009 Mas ela s� foi pra cama �s 2:00. 1150 01:32:47,010 --> 01:32:49,310 Larry, o que foi que aconteceu? 1151 01:32:49,611 --> 01:32:50,811 Lou... 1152 01:32:52,712 --> 01:32:55,412 N�o deixe ningu�m te dizer que fui demitido. 1153 01:32:56,913 --> 01:32:59,413 Eu pedi demiss�o. Est� brincando! 1154 01:32:59,714 --> 01:33:01,314 N�o, n�o estou. 1155 01:33:01,315 --> 01:33:05,615 J.M. voltou esta manh� e falou mais que devia. 1156 01:33:05,616 --> 01:33:09,000 Ent�o eu falei pra ele: "Escuta aqui, J.M.... 1157 01:33:09,201 --> 01:33:14,001 A vida � uma s� e acho que se deve viv�-la com um m�nimo de... 1158 01:33:16,302 --> 01:33:17,702 com um m�nimo de dignidade. 1159 01:33:17,703 --> 01:33:21,003 Larry. Sim, foi isso mesmo que eu disse. 1160 01:33:21,004 --> 01:33:25,704 Logo, acho que assim que fizermos as malas... 1161 01:33:25,705 --> 01:33:27,905 poderemos partir para Chicago. 1162 01:33:29,506 --> 01:33:31,306 Ah, mas Larry! Hm? 1163 01:33:32,407 --> 01:33:33,707 Gus! 1164 01:33:33,708 --> 01:33:39,608 Parab�ns, parab�ns. Espera, isso � por causa da Cynthia ou... 1165 01:33:39,709 --> 01:33:43,109 Por causa das fortunas desse pa�s que foram feitas com im�veis. 1166 01:33:43,110 --> 01:33:46,710 Aqui est� seu recibo pelo pagamento. Te encontro depois no cart�rio. 1167 01:33:46,711 --> 01:33:47,811 Adeus, Lou. 1168 01:33:52,212 --> 01:33:53,612 Lou! 1169 01:33:53,813 --> 01:33:57,413 Sim, Larry, eu comprei a casa. 1170 01:33:57,414 --> 01:34:02,714 Puxa, e eu desempregado. 1171 01:34:04,915 --> 01:34:07,815 Gus! Ei, Gus, espera a�! 1172 01:34:08,006 --> 01:34:10,816 Bom dia. Carrie! 1173 01:34:12,917 --> 01:34:17,717 N�o esperei que voc� ligasse, Lou, J� posso imaginar em que estado a Cynthia est�. 1174 01:34:17,718 --> 01:34:19,818 Carrie, por favor. 1175 01:34:20,419 --> 01:34:23,219 N�o estou aqui em car�ter profissional. 1176 01:34:23,320 --> 01:34:27,000 Voc� n�o vai gostar, Larry. Mas n�o � hora para escolher palavras. 1177 01:34:27,001 --> 01:34:30,201 Mas e a obriga��o de qualquer m�dico consciencioso. 1178 01:34:30,202 --> 01:34:33,502 Considero imperdo�vel ter deixado Cynthia sair ontem. 1179 01:34:33,503 --> 01:34:36,603 E, sinceramente, acho que devem procurar outro m�dico. 1180 01:34:36,604 --> 01:34:43,404 E fiquem sabendo que isso n�o tem nada a ver com o fato de a Cynthia ter derrubado uma poncheira na nossa Fredonia. 1181 01:34:44,905 --> 01:34:47,505 Pessoalmente, eu recomendo o Dr. Taylor. 1182 01:34:47,506 --> 01:34:51,706 Se mencionarem meu nome, talvez ele fa�a algum desconto. 1183 01:34:52,507 --> 01:34:55,507 E por que ele faria? Voc� nunca fez. 1184 01:34:55,508 --> 01:34:59,208 Ora, francamente! Fred! 1185 01:35:00,309 --> 01:35:01,909 M�e! 1186 01:35:02,710 --> 01:35:03,910 Sim, querida? 1187 01:35:03,911 --> 01:35:07,211 M�e, por que me deixou dormir at� t�o tarde? 1188 01:35:07,212 --> 01:35:09,112 N�o te contei? Contou o qu�? 1189 01:35:09,113 --> 01:35:11,713 N�o acho que deva... Tio Fred, n�o posso perder tempo. 1190 01:35:11,794 --> 01:35:14,514 Vou sair com o Ricky. Todo mundo vai se encontrar para ir � feira. 1191 01:35:14,595 --> 01:35:17,995 Preciso comer alguma coisa antes de sair. Ah, e se Danny Johnson ligar... 1192 01:35:18,066 --> 01:35:21,196 ...diga que n�o estou. N�o tenho tempo pra falar com ningu�m. 1193 01:35:26,197 --> 01:35:29,797 Bem, Fred, parece que bateu em porta errada. 1194 01:35:29,798 --> 01:35:34,498 Evidentemente a menina est� hiperativa. 1195 01:35:34,699 --> 01:35:39,699 Vamos, Carrie. Se ainda fosse minha paciente p�-la-ia cama. 1196 01:35:48,400 --> 01:35:54,500 Lou, ser� que ela realmente jogou a poncheira na Fredonia? 1197 01:35:55,301 --> 01:35:58,801 N�o sei... mas espero que sim. 1198 01:36:00,102 --> 01:36:04,002 Ei, por que est� chorando, querida? Meu Deus, � t�o engra�ado. 1199 01:36:05,703 --> 01:36:09,903 Cynthia, a casa e seu emprego... 1200 01:36:10,204 --> 01:36:12,004 Tudo no mesmo dia. 1201 01:36:12,005 --> 01:36:14,505 Acho que sou uma hist�rica. 1202 01:36:14,506 --> 01:36:17,406 Vamos, querida, n�o chore. 1203 01:36:18,307 --> 01:36:22,907 Falarei com o Gus a respeito da casa e... 1204 01:36:22,908 --> 01:36:25,608 a� entro em contato com o Collins em Chicago e... 1205 01:36:25,609 --> 01:36:29,809 se n�o der certo, ainda sobra um monte de oportunidades. 1206 01:36:29,990 --> 01:36:31,310 Pai! Hm? 1207 01:36:31,411 --> 01:36:35,411 Parab�ns! Olha, m�e! A foto dele saiu no jornal... 1208 01:36:36,112 --> 01:36:37,999 O que foi? N�o � nada. 1209 01:36:38,100 --> 01:36:42,500 Sua m�e est� bem. Filha, o que acharia de morar em Chicago? 1210 01:36:42,501 --> 01:36:45,801 Chicago? Ir embora de Napoleon? Por qu�? 1211 01:36:45,902 --> 01:36:48,202 � que se pai brigou o Sr. Dingle... 1212 01:36:48,293 --> 01:36:51,703 E pedi demiss�o. Grande coisa, e da�? 1213 01:36:51,704 --> 01:36:55,174 � s� voltar e pedir desculpas ao Dr. Dingle. 1214 01:36:55,225 --> 01:36:56,999 Pedir desculpas? Eu? 1215 01:36:57,200 --> 01:36:59,290 Com certeza ele te aceitaria de volta. 1216 01:36:59,391 --> 01:37:05,100 S� volto se aquele arrogante vier at� minha porta de chap�u na m�o. 1217 01:37:05,101 --> 01:37:07,601 Voc� sempre disse que detestava aqui e que queria ir embora. 1218 01:37:07,693 --> 01:37:10,593 Nunca disse... 1219 01:37:10,594 --> 01:37:14,000 Mesmo assim, pode-se mudar de ideia, n�o? 1220 01:37:15,601 --> 01:37:20,301 Se decidirem ir pra Chicago podem ir sozinhos. 1221 01:37:22,202 --> 01:37:24,002 E simplesmente n�o posso... 1222 01:37:24,703 --> 01:37:26,999 Ser� que n�o entendem? 1223 01:37:27,300 --> 01:37:31,100 Eu e Ricky estamos namorando. 1224 01:37:35,201 --> 01:37:36,999 Ora... 1225 01:37:37,000 --> 01:37:38,700 eles est�o namorando. 1226 01:37:39,101 --> 01:37:40,801 Pai! Hm? 1227 01:37:40,802 --> 01:37:41,802 Olha! 1228 01:37:53,603 --> 01:37:54,803 Pai... 1229 01:37:55,004 --> 01:37:57,204 Ele est� com o chap�u na m�o. 1230 01:38:01,105 --> 01:38:08,205 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes99333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.