All language subtitles for Byleth il demone dell incesto (1972) 576p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,666 --> 00:00:25,587 You're incredible, a wonderful lover. But what is your wife going to say? 2 00:00:26,797 --> 00:00:30,968 Oh, my wife doesn't have independent opinions. She only knows abstinence. 3 00:00:34,680 --> 00:00:35,764 Such a pity. 4 00:00:36,557 --> 00:00:39,893 She thinks living a life of abstinence is a virtue. 5 00:00:41,478 --> 00:00:45,065 Has she ever experienced how amusing immorality is? 6 00:00:48,360 --> 00:00:49,278 Damn it. 7 00:00:50,612 --> 00:00:54,825 We spend so much money for our own pleasure. 8 00:01:36,450 --> 00:01:37,743 Time to go, my dear. 9 00:01:38,660 --> 00:01:39,578 You'd better leave. 10 00:01:40,120 --> 00:01:42,039 And I'm tired. You've been a little too exuberant. 11 00:01:48,295 --> 00:01:50,505 What a pity, all the nice things are always too short. 12 00:01:51,506 --> 00:01:52,966 Eternal happiness is only in paradise. 13 00:01:54,051 --> 00:01:55,761 And it's also free. 14 00:02:06,063 --> 00:02:07,022 Here, my dear. 15 00:02:08,106 --> 00:02:09,232 When can I see you again? 16 00:02:10,150 --> 00:02:11,234 Whenever you want. 17 00:02:11,860 --> 00:02:13,195 As long as you have time and money. 18 00:02:16,448 --> 00:02:17,491 I'll see you again soon. 19 00:02:19,493 --> 00:02:20,494 Goodbye. 20 00:02:40,222 --> 00:02:41,139 Are you there? 21 00:02:53,527 --> 00:02:54,486 Who are you? 22 00:02:55,445 --> 00:02:58,699 What do you want? What do you want? Help! 23 00:02:59,616 --> 00:03:00,575 Who are you? 24 00:03:02,202 --> 00:03:04,287 No! No! Please don't! 25 00:07:00,690 --> 00:07:02,692 - Did she have any enemies? - Enemies? 26 00:07:03,401 --> 00:07:05,987 I don't know about that, but she was a prostitute. 27 00:07:06,780 --> 00:07:09,824 - Look for all her clients. - Yes, sir! 28 00:07:13,662 --> 00:07:14,579 Let's go. 29 00:07:20,543 --> 00:07:23,505 - The duchess has just arrived. - Take the horse to the stable. 30 00:07:45,652 --> 00:07:47,696 - Good morning! - Good morning! - The duchess is in her room. 31 00:07:48,363 --> 00:07:49,948 I know, Gisella. Thank you. 32 00:07:51,157 --> 00:07:52,075 Thank you! 33 00:08:32,532 --> 00:08:33,450 Lionello... 34 00:08:47,255 --> 00:08:48,256 My dear! 35 00:08:49,466 --> 00:08:50,383 Finally... 36 00:08:53,136 --> 00:08:54,137 My dear... 37 00:08:55,305 --> 00:08:56,473 Ayear is long... 38 00:08:57,182 --> 00:08:58,099 So long. 39 00:08:59,601 --> 00:09:01,978 Wonderful! You're back! Let me take a look at you! 40 00:09:03,021 --> 00:09:04,105 We must never be apart again. 41 00:09:05,565 --> 00:09:06,900 Let me look at you... 42 00:09:09,027 --> 00:09:10,820 - It's not possible. - What? 43 00:09:12,155 --> 00:09:13,948 - It's just not possible. - But what? 44 00:09:15,408 --> 00:09:16,951 You've become even more beautiful! 45 00:09:17,744 --> 00:09:20,371 I've been on a train during my English stay, it's the latest trend. 46 00:09:20,830 --> 00:09:23,458 - Is it really as fast as they say? - Yes, but it fouls the air! 47 00:09:24,084 --> 00:09:25,043 I guess progress stinks! 48 00:09:25,877 --> 00:09:28,963 I was most impressed when I saw Venice. It's like a dream. 49 00:09:29,255 --> 00:09:32,050 Unlike Rome, it radiates an infinite peace. 50 00:09:32,342 --> 00:09:35,678 I've never seen anything more beautiful, but maybe I'm exaggerating. 51 00:09:36,054 --> 00:09:38,306 Because there's no place like this in the whole world. 52 00:09:38,598 --> 00:09:40,100 This place where my heart beats faster. 53 00:09:46,564 --> 00:09:47,649 A gift for you, my knight. 54 00:10:14,467 --> 00:10:15,718 Are you dreaming, Lionello? 55 00:10:16,845 --> 00:10:18,513 Yes, and it's a wonderful dream. 56 00:10:25,270 --> 00:10:26,271 I got married. 57 00:10:34,863 --> 00:10:35,780 How could you do that? 58 00:10:36,322 --> 00:10:38,700 I shouldn't have come back, maybe you'd have preferred that! 59 00:10:39,284 --> 00:10:41,286 - How long have you been married? - A few months. 60 00:10:44,080 --> 00:10:47,041 I begged you to come with me when I left, 61 00:10:47,375 --> 00:10:50,044 but you didn't want to make any sacrifices. Why? 62 00:10:50,587 --> 00:10:52,964 - Why? - You didn't tell me. How could you 63 00:10:53,298 --> 00:10:55,258 still write me letters, or even think about me? 64 00:10:55,550 --> 00:10:57,677 What about the promise we made when we were little? 65 00:10:58,178 --> 00:11:00,638 You said we'd stay together forever. 66 00:11:00,930 --> 00:11:04,726 But we're adults now! Brothers and sisters can't get married, you know that! 67 00:11:05,059 --> 00:11:07,312 Why don't you try leaving your world of dreams? 68 00:11:17,655 --> 00:11:18,656 There's Giordano. 69 00:11:25,079 --> 00:11:26,372 Meet my husband. 70 00:11:27,290 --> 00:11:28,291 This is my brother, Lionello. 71 00:11:31,211 --> 00:11:32,128 Pleased to meet you. 72 00:11:39,177 --> 00:11:41,512 For being siblings, you don't look very much alike. 73 00:11:44,140 --> 00:11:45,934 Barbara told me a lot about you. 74 00:11:46,809 --> 00:11:48,186 But enough with being formal. 75 00:11:49,771 --> 00:11:50,855 Yes, as you wish. 76 00:11:54,150 --> 00:11:55,568 I welcome you to Villa Shandwell. 77 00:11:56,819 --> 00:11:57,737 Thank you. 78 00:11:58,154 --> 00:12:03,034 I hope that you'll soon be our guest in Rome. 79 00:12:12,377 --> 00:12:14,963 I'm afraid your brother doesn't like me very much. 80 00:12:17,590 --> 00:12:19,384 Don't say that, Giordano, it's not true. 81 00:12:20,426 --> 00:12:22,595 Well, I had that impression. 82 00:12:24,264 --> 00:12:28,643 However, I think Lionello is suffering from the thought of having to part with you. 83 00:12:30,395 --> 00:12:31,688 Be honest with me, Barbara. 84 00:12:34,983 --> 00:12:35,984 Are you happy? 85 00:12:37,068 --> 00:12:40,154 Yes, of course I am. You doubt that? 86 00:12:41,072 --> 00:12:42,490 No, I don't. 87 00:12:52,542 --> 00:12:53,501 What is it, Barbara? 88 00:13:56,064 --> 00:13:57,023 Lionello! 89 00:14:00,234 --> 00:14:01,652 Looking for something in the mirror? 90 00:14:04,489 --> 00:14:06,741 Lionello, please come have some tea with us. 91 00:14:07,742 --> 00:14:09,285 - What did you do? - Nothing. 92 00:14:10,286 --> 00:14:11,496 You look so absent. 93 00:14:12,997 --> 00:14:14,082 I just went for a ride. 94 00:14:14,665 --> 00:14:16,542 - Do you still have that white horse? - Yes. 95 00:14:17,085 --> 00:14:19,212 - I wouldn't trade it for any other horse. - You're right. 96 00:14:19,712 --> 00:14:20,671 Giordano! 97 00:14:21,381 --> 00:14:22,298 You're here. 98 00:14:25,218 --> 00:14:27,011 Lionello will keep you company. 99 00:14:28,262 --> 00:14:30,807 - I'll be back in a moment. - Hurry! 100 00:14:43,194 --> 00:14:45,446 So, how are things going, my dear Lionello? 101 00:14:46,364 --> 00:14:48,866 I know that one of your passions is riding horses. 102 00:14:49,617 --> 00:14:54,330 It's a sport of virtues: courage, boldness and fortitude. 103 00:14:57,792 --> 00:15:00,628 My passions are horse riding and hunting wild boars. 104 00:15:01,254 --> 00:15:04,132 Killing the beast in front of you in a matter of seconds, 105 00:15:04,841 --> 00:15:08,511 that's one of the greatest excitements a man can experience. 106 00:15:09,637 --> 00:15:10,847 Don't you think so? 107 00:15:11,931 --> 00:15:13,224 Do you like hunting? 108 00:15:14,142 --> 00:15:16,102 I loathe it. I don't like Killing. 109 00:15:25,278 --> 00:15:26,320 You're a gentleman. 110 00:15:27,196 --> 00:15:28,364 You're probably a good fencer. 111 00:15:29,323 --> 00:15:32,702 I know a great strike technique, maybe it'd interest you. 112 00:15:33,411 --> 00:15:35,705 - Would you like to try it together? - If you wish. 113 00:15:36,372 --> 00:15:38,082 You see, according to Lord Halifax, 114 00:15:41,544 --> 00:15:43,171 this strike cannot be beaten. 115 00:15:44,005 --> 00:15:46,632 But it's easy to parry, if you know the secret. 116 00:15:47,633 --> 00:15:48,843 Why don't we try it together? 117 00:16:13,618 --> 00:16:14,619 Well done! 118 00:16:16,871 --> 00:16:17,788 En garde. 119 00:16:58,955 --> 00:17:00,122 Enough! Stop it! 120 00:17:01,791 --> 00:17:03,167 What have you done? Are you crazy? 121 00:17:04,544 --> 00:17:05,461 Let me see it. 122 00:17:08,422 --> 00:17:09,632 You're too impulsive. 123 00:17:24,105 --> 00:17:26,065 I don't understand your brother. 124 00:17:27,233 --> 00:17:29,068 It was my fault, not his. 125 00:18:00,099 --> 00:18:02,184 Lionello is very sensitive. 126 00:18:06,147 --> 00:18:08,399 Nothing happened. Nothing. 127 00:22:56,604 --> 00:22:57,730 Lionello... 128 00:22:58,898 --> 00:22:59,815 Lionello... 129 00:23:00,941 --> 00:23:02,735 Come to me. Come to me... 130 00:23:03,569 --> 00:23:05,237 Are you afraid of me, perhaps? 131 00:23:15,706 --> 00:23:18,083 What's wrong with you? Don't you like me? 132 00:24:26,652 --> 00:24:28,946 What's wrong? Lionello? 133 00:24:40,541 --> 00:24:43,627 Lionello, it's true what they say about you. 134 00:24:50,509 --> 00:24:53,637 What are you talking about? And how dare you talk to me like that? 135 00:24:54,763 --> 00:24:56,724 You're just a worthless slut! 136 00:24:57,016 --> 00:24:59,226 Slut! Slut! Slut! 137 00:27:36,341 --> 00:27:37,259 Go away! 138 00:27:37,718 --> 00:27:38,635 Let me in! 139 00:27:39,678 --> 00:27:41,263 Stop bothering me, leave me alone. 140 00:27:41,972 --> 00:27:43,015 Come on, let me in! 141 00:27:48,061 --> 00:27:52,983 (RECITING A SPELL) 142 00:30:12,831 --> 00:30:16,960 We found the body in the park, but there wasn't enough blood for a throat wound. 143 00:30:18,003 --> 00:30:21,923 So it seems that the murderer, instead of fleeing the scene, 144 00:30:22,507 --> 00:30:25,927 and despite the risk of being seen, dragged the body to another location. 145 00:30:27,012 --> 00:30:31,016 - The other woman had the same exact wound. - Dolores, the prostitute? 146 00:30:31,641 --> 00:30:35,645 Correct. So we can assume that we're dealing with the same Killer. 147 00:30:36,313 --> 00:30:40,025 A killer who favors killing women and always uses the same weapon. 148 00:30:41,568 --> 00:30:45,697 And a strange weapon at that. It seems to be made of three blades. 149 00:30:47,741 --> 00:30:50,118 It's the first time I've encountered such a case. 150 00:30:50,786 --> 00:30:53,830 I agree, I've never seen anything like this either. 151 00:30:54,289 --> 00:30:56,625 I suspect the Kohlers. They are mysterious people. 152 00:30:57,125 --> 00:31:00,420 - Permission to leave, judge? - Of course, you can go. - Thank you. 153 00:31:03,924 --> 00:31:06,718 By the way, doctor, how's Duke Lionello? 154 00:31:07,177 --> 00:31:08,261 He's better now. 155 00:31:09,012 --> 00:31:13,266 The murder really upset him. That young man doesn't have very steady nerves. 156 00:31:13,892 --> 00:31:18,397 - Can I talk to him? - Yes, but don't fire him. - Don't worry. - This way. 157 00:31:30,492 --> 00:31:31,493 Thank you, lieutenant. 158 00:31:34,079 --> 00:31:35,997 - Good morning. - Good morning. 159 00:31:38,708 --> 00:31:41,586 - Countess... - Why are you here, darling? 160 00:31:42,170 --> 00:31:43,839 I begged you to get some rest. 161 00:31:44,756 --> 00:31:46,049 What's happening here? 162 00:31:48,135 --> 00:31:53,557 - 1 beg you 10 forgive me, madam, but it is my duty to... - Of course. Sit down, dear. 163 00:31:55,475 --> 00:31:57,394 I'd like to talk to your brother. 164 00:31:59,771 --> 00:32:01,731 - Is it necessary? - Yes. - Now? 165 00:32:02,315 --> 00:32:03,233 It's necessary. 166 00:32:03,817 --> 00:32:07,737 But... Lionello is very sensitive. This murder really upset him. 167 00:32:08,864 --> 00:32:12,784 - I know. - He had a serious nervous breakdown. He needs to rest. 168 00:32:15,287 --> 00:32:17,664 Has he ever suffered similar breakdowns in the past? 169 00:32:28,300 --> 00:32:29,217 Yes. 170 00:32:30,760 --> 00:32:32,679 During childhood, when he was about ten. 171 00:32:35,056 --> 00:32:38,518 One day he ran away while we were playing in the garden. It was all so sudden. 172 00:32:41,688 --> 00:32:45,025 Our father had recently passed. 173 00:32:46,776 --> 00:32:48,528 I found Lionello... 174 00:32:50,405 --> 00:32:53,909 behind a bush, rolling in the dirt and foaming at the mouth. 175 00:33:00,207 --> 00:33:02,751 He kept repeating a word, over and over. 176 00:33:04,753 --> 00:33:07,797 I don't remember it exactly, it was a strange word. 177 00:33:08,340 --> 00:33:09,257 What word? 178 00:33:11,259 --> 00:33:12,594 I don't remember. 179 00:33:14,971 --> 00:33:16,139 Something like... 180 00:33:17,432 --> 00:33:18,850 Like a foreign name. 181 00:33:19,684 --> 00:33:20,685 Unintelligible. 182 00:33:23,104 --> 00:33:24,439 Then he fainted. 183 00:33:26,233 --> 00:33:28,318 He had other crises from time to time. 184 00:33:30,570 --> 00:33:32,072 Then, at some point, they disappeared. 185 00:33:34,491 --> 00:33:35,867 Please, judge... 186 00:33:36,910 --> 00:33:40,622 Don't worry, madam. I will take your brother's health into consideration. 187 00:33:42,165 --> 00:33:43,792 - I'll take you to him. - Please. 188 00:33:45,168 --> 00:33:47,921 Excuse me, dear. Follow me, judge. 189 00:33:51,383 --> 00:33:54,386 Please, madam, don't worry about your brother. 190 00:33:55,262 --> 00:33:56,680 He'll get better soon. 191 00:33:57,889 --> 00:33:59,182 - Thank you, doctor. - It's nothing. 192 00:34:00,517 --> 00:34:03,186 - Good morning, duke. - Good morning, judge. 193 00:34:03,562 --> 00:34:05,605 - Please, come in. - Thank you. 194 00:34:07,107 --> 00:34:08,942 I hope you'll forgive me for disturbing you. 195 00:34:09,401 --> 00:34:10,986 I know you're still not feeling well. 196 00:34:11,361 --> 00:34:13,863 - I feel fine again. - I'm really pleased to hear that. 197 00:34:16,157 --> 00:34:21,830 I'm sorry I have to ask again about something that really upset you. 198 00:34:23,164 --> 00:34:24,666 Did you know that girl well? 199 00:34:26,835 --> 00:34:29,838 I knew her as much as you can know a servant. 200 00:34:34,467 --> 00:34:39,889 She was away with my sister for almost a year. Even before that I barely talked to her. 201 00:34:41,558 --> 00:34:43,351 Besides, I'm not at home most of the time. 202 00:34:44,561 --> 00:34:49,691 We happened to meet each other some time ago, duke. And by pure chance. 203 00:34:50,400 --> 00:34:53,320 - Would you like something to drink? - No, thanks. 204 00:34:55,572 --> 00:34:58,450 You were on a beautiful white horse. 205 00:35:00,118 --> 00:35:03,663 It was the day that prostitute was murdered. 206 00:35:06,374 --> 00:35:07,292 Right... 207 00:35:08,251 --> 00:35:12,881 I'm sorry for the indiscreet question but, talking man to man... 208 00:35:14,758 --> 00:35:16,259 Did you know her? 209 00:35:16,676 --> 00:35:17,594 Who? 210 00:35:17,886 --> 00:35:21,264 I'm talking about Dolores. The prostitute who lived in Via dell'Arco. 211 00:35:25,644 --> 00:35:27,270 I hope I haven't offended you. 212 00:35:29,522 --> 00:35:32,901 I know that she had a lot of powerful clients. 213 00:35:34,653 --> 00:35:35,570 Who? 214 00:35:36,571 --> 00:35:38,198 I'm talking about Dolores. 215 00:35:42,994 --> 00:35:44,996 You didn't hear any noises last night? 216 00:35:45,872 --> 00:35:46,790 No. 217 00:35:47,290 --> 00:35:50,919 No noises or screams? You didn't hear anything from your room? 218 00:35:55,674 --> 00:35:57,676 I was in the park last night. 219 00:35:58,635 --> 00:36:00,470 In our hunting pavilion. 220 00:36:02,097 --> 00:36:03,431 I slept there. 221 00:36:07,102 --> 00:36:09,604 They woke me up when they found her dead. 222 00:36:10,188 --> 00:36:13,900 You really can't remember anything about that girl? 223 00:36:14,651 --> 00:36:20,115 Think about it. Even just a little detail that might seem insignificant to you. 224 00:36:21,866 --> 00:36:22,784 Nothing? 225 00:36:24,911 --> 00:36:25,829 No. 226 00:36:28,039 --> 00:36:32,043 Do you know if she had a relationship with someone? 227 00:36:32,627 --> 00:36:35,088 With one of your other servants, perhaps? 228 00:36:42,137 --> 00:36:43,388 Now that I think of it, 229 00:36:44,389 --> 00:36:48,393 I believe I saw her with the groom. 230 00:36:52,522 --> 00:36:54,023 What is the groom's name? 231 00:36:55,150 --> 00:36:56,067 Dario. 232 00:36:56,693 --> 00:36:58,570 But I'm sure he's innocent. 233 00:37:01,698 --> 00:37:05,452 - I see. Sorry for bothering you. - It's no problem, judge. 234 00:37:07,537 --> 00:37:08,913 After you. 235 00:37:14,502 --> 00:37:15,879 - Goodbye. - Goodbye. 236 00:37:48,328 --> 00:37:50,330 What have I done? What are you looking for? 237 00:37:50,872 --> 00:37:51,790 Shut up. 238 00:37:53,666 --> 00:37:55,585 - Lieutenant! - No questions. - Tell me what my crime is! 239 00:37:59,714 --> 00:38:00,965 - Lieutenant! - What? 240 00:38:03,051 --> 00:38:05,762 - Whose blood is this? - I don't know! I swear I haven't done anything! 241 00:38:06,262 --> 00:38:07,555 What do you want from me? 242 00:38:08,139 --> 00:38:09,265 Let me go! 243 00:38:09,849 --> 00:38:14,896 I didn't do anything! I swear! Believe me! I didn't do anything! 244 00:38:49,097 --> 00:38:53,017 I don't know why you're reading that book, my dear. I found it a terrible bore. 245 00:38:53,810 --> 00:38:57,021 You're so funny. Give me back my hat. 246 00:39:04,696 --> 00:39:05,780 Lionello! 247 00:40:40,208 --> 00:40:41,334 What are you thinking about? 248 00:40:45,129 --> 00:40:46,422 I'm remembering a day like this. 249 00:40:47,966 --> 00:40:49,467 We were about nine or ten years old. 250 00:40:51,928 --> 00:40:55,098 The sun was shining on you like it is now. 251 00:41:03,606 --> 00:41:06,859 Barbara, I have a secret. AYig secret. 252 00:41:07,777 --> 00:41:11,823 What is it? Don't you want to tell me your secret? 253 00:41:15,994 --> 00:41:19,706 - My lips are eternally sealed. - Oh, my. 254 00:41:21,082 --> 00:41:22,667 How can I open them? 255 00:41:24,127 --> 00:41:25,503 With our magic ritual. 256 00:41:29,924 --> 00:41:30,842 Eye on eye. 257 00:41:37,181 --> 00:41:38,099 Nose on nose. 258 00:41:41,185 --> 00:41:42,103 Lips on lips. 259 00:41:47,734 --> 00:41:48,818 Open your lips. 260 00:41:49,527 --> 00:41:50,737 Tell me your secret. 261 00:41:55,533 --> 00:41:56,451 Well... 262 00:41:57,535 --> 00:41:59,746 Some very strange things are happening to me. 263 00:42:03,332 --> 00:42:05,376 And I feel I'm not in control of myself. 264 00:42:08,337 --> 00:42:09,255 You must help me. 265 00:42:13,926 --> 00:42:14,844 I'll help you! 266 00:42:18,181 --> 00:42:20,892 - What is it? - Not now. 267 00:42:21,184 --> 00:42:22,060 Barbara! 268 00:42:25,480 --> 00:42:26,481 I have to go. 269 00:42:27,023 --> 00:42:30,151 - You must. Remember our pact. - Barbara! 270 00:42:31,069 --> 00:42:34,697 We've sworn that if one of us needs help, we'll always be there for each other. 271 00:42:35,615 --> 00:42:36,532 Barbara! 272 00:42:38,076 --> 00:42:38,993 I'll see you tonight. 273 00:42:55,301 --> 00:42:56,219 Barbara! 274 00:46:12,123 --> 00:46:14,041 Lionello's isolation isn't good for him. 275 00:46:15,084 --> 00:46:16,085 We must help him. 276 00:46:28,097 --> 00:46:31,475 We'll have a party. It'll give him the chance to meet other people his age. 277 00:46:32,351 --> 00:46:35,146 I'll also invite my cousin Floriana. 278 00:46:37,148 --> 00:46:38,065 What do you think? 279 00:46:42,278 --> 00:46:45,072 She's beautiful and intelligent. 280 00:46:45,740 --> 00:46:47,450 I think she could be the right woman for him. 281 00:47:03,257 --> 00:47:04,717 - Have a nice journey? - Thank you. 282 00:47:09,263 --> 00:47:10,181 This is my wife. 283 00:47:11,349 --> 00:47:12,350 Welcome, Floriana. 284 00:47:16,562 --> 00:47:18,189 This is Lionello, my brother-in-law. 285 00:47:23,694 --> 00:47:24,987 Let's go inside. 286 00:47:25,571 --> 00:47:27,448 Giordano has already told me a lot about you. 287 00:47:30,201 --> 00:47:33,204 Excuse me, dear. I would like to talk to our friends. 288 00:47:34,205 --> 00:47:36,123 - Of course, darling. - Just a few minutes. - Yes. 289 00:47:38,417 --> 00:47:39,335 Thank you. 290 00:47:40,211 --> 00:47:41,837 - Let's go, doctor. - With pleasure. 291 00:48:01,482 --> 00:48:03,734 - It was really a nice time. - Interesting. 292 00:48:06,529 --> 00:48:08,322 - Wasn't it dangerous? - No, no. 293 00:48:17,206 --> 00:48:18,290 Shall we go, Reverend? 294 00:48:18,582 --> 00:48:23,421 - As for wines, I have a very special knowledge. - know, I know! That's in our family. 295 00:48:41,021 --> 00:48:41,939 Yes, yes. 296 00:48:42,815 --> 00:48:44,108 Quite a peculiar hypothesis. 297 00:48:45,776 --> 00:48:47,903 But we couldn't take it seriously, I'm afraid. 298 00:48:50,406 --> 00:48:51,323 It must be a joke. 299 00:48:52,366 --> 00:48:53,284 It's not a joke. 300 00:48:54,034 --> 00:48:56,036 These crimes were committed by Byleth. 301 00:49:00,458 --> 00:49:01,375 Byleth? 302 00:49:02,293 --> 00:49:07,298 Byleth, Byleth, Byleth, Byleth, Byleth... 303 00:49:08,132 --> 00:49:10,676 Barbara, I didn't hear you coming in. 304 00:49:12,970 --> 00:49:15,222 What is it, my dear? Don't you want to sit down? 305 00:49:19,894 --> 00:49:26,317 Demonologists believe legions and legions of demons exist. 306 00:49:27,401 --> 00:49:29,195 It isn't easy to count them, of course. 307 00:49:30,070 --> 00:49:34,283 And it isn't any easier to know all their names. 308 00:49:36,076 --> 00:49:41,290 However, we know the names and behaviors of plenty of demons. 309 00:49:41,957 --> 00:49:45,753 Their characteristics, their habits and their evil attitudes. 310 00:49:47,713 --> 00:49:49,298 Some demons are quite famous. 311 00:49:49,840 --> 00:49:55,763 Think about Lucifer, Belial, Belfagor, Behemoth, Astaroth... 312 00:49:56,555 --> 00:49:59,767 or Byleth, the demon with the face of an angel, 313 00:50:00,476 --> 00:50:03,395 and the deep eyes of the holy dancers. 314 00:50:05,564 --> 00:50:10,528 We know that Byleth appears on a white horse to possessed people. 315 00:50:11,153 --> 00:50:15,783 When Byleth appears, the ground is shaken by the hooves of the white horse. 316 00:50:16,825 --> 00:50:19,912 One can also hear something like the sound of drums in the distance, 317 00:50:20,496 --> 00:50:22,706 as if announcing an imminent disaster. 318 00:50:23,541 --> 00:50:26,669 Byleth is the ultimate murderous demon. 319 00:50:27,253 --> 00:50:30,005 He kills his victims with a cursed three-bladed knife. 320 00:50:30,589 --> 00:50:37,346 Those three blades are his evil answer to the concept of the Holy Trinity. 321 00:50:41,100 --> 00:50:43,978 He Kills his victims by stabbing them in the throat. Like this. 322 00:51:15,134 --> 00:51:16,051 No! 323 00:51:18,804 --> 00:51:19,930 What happened, Barbara? 324 00:51:24,143 --> 00:51:25,060 Wait... 325 00:51:27,896 --> 00:51:28,814 Wait a second. 326 00:51:35,529 --> 00:51:36,530 Barbara... 327 00:51:38,032 --> 00:51:39,241 Did you have a dream? 328 00:51:40,951 --> 00:51:42,119 Was it a bad one? 329 00:51:44,622 --> 00:51:45,539 Tell me! 330 00:51:48,834 --> 00:51:49,752 That name... 331 00:51:51,795 --> 00:51:52,713 Byleth... 332 00:51:54,465 --> 00:51:55,382 Byleth? 333 00:51:56,216 --> 00:52:01,930 When I heard that name tonight I felt that I knew it already. 334 00:52:03,932 --> 00:52:05,434 It happened a long time ago... 335 00:52:08,103 --> 00:52:09,021 Byleth... 336 00:52:11,315 --> 00:52:12,650 This name... 337 00:52:16,153 --> 00:52:19,156 I was dreaming something that... 338 00:52:20,032 --> 00:52:21,075 Something that happened... 339 00:52:24,036 --> 00:52:24,953 Goon... 340 00:52:28,832 --> 00:52:33,629 Something that happened the day I found Lionello behind the bush. 341 00:52:34,546 --> 00:52:35,714 Do you remember? 342 00:52:36,382 --> 00:52:39,843 - 110ld you about it. - Yes, I remember. 343 00:52:44,348 --> 00:52:49,561 He was saying a strange word... 344 00:52:49,853 --> 00:52:50,771 A name. 345 00:52:51,855 --> 00:52:54,775 Byleth... Byleth! He was saying Byleth! 346 00:52:55,109 --> 00:52:56,735 Calm down, my love, please! 347 00:52:58,112 --> 00:53:00,698 - How can you be so sure, Barbara? - He was saying Byleth... 348 00:53:01,699 --> 00:53:04,243 - You were just a little girl. - No, no, he was saying Byleth... 349 00:53:08,664 --> 00:53:11,875 This book is titled La merveilleuse histoire des démons et des anges. 350 00:53:12,334 --> 00:53:14,044 You can find everything about Byleth here. 351 00:53:17,089 --> 00:53:18,090 Very interesting. 352 00:53:21,009 --> 00:53:21,927 And... 353 00:53:24,471 --> 00:53:25,931 how do you summon a demon? 354 00:53:26,932 --> 00:53:28,183 There are many ways. 355 00:53:31,729 --> 00:53:33,021 It's all written in the book. 356 00:53:37,776 --> 00:53:39,069 These are some spells. 357 00:53:40,237 --> 00:53:41,488 This is a popular spell: 358 00:53:41,989 --> 00:53:46,285 I invoke you in the name of the great living god Adonai Tetragrammaton Yehovanh. 359 00:53:46,994 --> 00:53:49,288 - Tetragrammaton... - And so on. 360 00:53:51,290 --> 00:53:52,958 And... a demon... 361 00:53:54,626 --> 00:53:55,836 Is it possible to banish a demon? 362 00:53:56,170 --> 00:53:59,214 - You mean out of the body of a possessed person? - Of course. 363 00:54:00,632 --> 00:54:03,969 Yes, using an exorcism. I've personally performed some. 364 00:54:05,429 --> 00:54:06,930 With the help of the Lord. 365 00:54:07,890 --> 00:54:12,478 What happens to the person possessed by Byleth, if no one intervenes? 366 00:54:16,482 --> 00:54:18,942 The person will kill and live in incest. 367 00:54:28,243 --> 00:54:29,787 All this land belongs to my family. 368 00:54:33,332 --> 00:54:39,546 See that abandoned village over there? Nobody knows why its residents left it. 369 00:54:42,132 --> 00:54:45,010 - I could take you to visit it, one of these days. - I'd love to. 370 00:54:48,388 --> 00:54:49,515 It's a fascinating place. 371 00:54:51,099 --> 00:54:52,851 I go there quite often. 372 00:54:53,811 --> 00:54:55,979 - Are you up for a race? - Lionello! Wait for me! 373 00:54:56,563 --> 00:54:57,564 Wait for me! 374 00:55:24,967 --> 00:55:25,926 Lionello? 375 00:55:29,513 --> 00:55:31,098 Lionello? Where are you? 376 00:55:31,932 --> 00:55:32,850 Floriana! 377 00:55:52,327 --> 00:55:55,205 - Let me help you. - Thanks! 378 00:56:19,771 --> 00:56:21,231 Thanks for these beautiful days. 379 00:56:22,900 --> 00:56:23,817 Lionello... 380 00:56:27,738 --> 00:56:28,655 Floriana. 381 00:56:30,157 --> 00:56:32,075 I forget about everything else when I'm with you. 382 00:56:32,576 --> 00:56:33,493 Lionello... 383 00:56:41,668 --> 00:56:45,005 It's the first time I've had such feelings for a woman. 384 00:56:45,881 --> 00:56:48,008 - Except for my sister. - But love isn't... 385 00:56:48,467 --> 00:56:50,385 Yes, of course. All I wanted to say was... 386 00:56:51,803 --> 00:56:53,722 that I love my sister like a brother does. 387 00:56:54,514 --> 00:56:55,515 I understand. 388 00:56:56,725 --> 00:56:57,601 Yet... 389 00:56:59,102 --> 00:57:03,315 Sometimes you look like my sister Barbara. 390 00:57:05,275 --> 00:57:09,279 That's very flattering. Your sister is such an extraordinary woman. 391 00:57:10,322 --> 00:57:11,239 I envy her. 392 00:58:18,682 --> 00:58:20,517 Lionello! Where are you going? 393 00:58:21,226 --> 00:58:23,937 Don't leave me alone! Come back! 394 00:59:56,655 --> 00:59:57,572 Is that all? 395 00:59:59,116 --> 01:00:01,701 Yes. When our father died, Lionello... 396 01:00:04,329 --> 01:00:06,540 put all the things we managed to save into this chest. 397 01:00:07,916 --> 01:00:09,000 Save from what? 398 01:00:12,879 --> 01:00:14,589 Our father died in a fire. 399 01:00:16,216 --> 01:00:19,469 We never knew what caused it. 400 01:00:23,098 --> 01:00:27,853 Giordano, what are you looking for? There's nothing that would interest you among those papers. 401 01:00:30,355 --> 01:00:36,319 In the name of the great Adonai Tetragrammaton... 402 01:00:39,990 --> 01:00:41,032 Yehovah. 403 01:00:58,466 --> 01:01:01,803 - Is this a portrait of your father? - Yes. 404 01:01:08,476 --> 01:01:10,604 Lionello came here often, right? 405 01:01:12,439 --> 01:01:13,356 Yes. 406 01:01:16,902 --> 01:01:20,030 We came here very often, especially when Lionello was feeling depressed. 407 01:01:21,239 --> 01:01:23,033 You're hiding something from me, Giordano. 408 01:01:31,249 --> 01:01:35,587 You must forgive me, Barbara, if you think I'm trying to dig into your past. 409 01:01:37,547 --> 01:01:38,798 But it's very important. 410 01:01:41,051 --> 01:01:43,970 Why did Lord Shandwell leave England? 411 01:01:48,266 --> 01:01:51,561 ...I don't know why... 412 01:01:52,520 --> 01:01:53,438 Barbara... 413 01:01:56,816 --> 01:01:59,945 To escape a trial. People say... 414 01:02:04,199 --> 01:02:05,951 A witchcraft trial? 415 01:02:08,411 --> 01:02:09,329 Yes. 416 01:02:14,167 --> 01:02:18,171 And then a man came along... 417 01:02:28,098 --> 01:02:29,849 Lionello! What happened? 418 01:02:32,727 --> 01:02:33,645 Where is Floriana? 419 01:02:34,479 --> 01:02:36,273 The man with the black cape... 420 01:02:41,194 --> 01:02:43,655 The man with the black cape came to meet me. 421 01:02:44,781 --> 01:02:47,075 - Lionello, please... - Where is Floriana? 422 01:02:47,659 --> 01:02:49,953 - Please, answer us. - Answer. 423 01:03:12,934 --> 01:03:14,185 Answer me, Lionello. 424 01:03:15,770 --> 01:03:16,980 My poor Lionello. 425 01:03:22,068 --> 01:03:23,069 Answer me, Lionello. 426 01:03:25,280 --> 01:03:26,197 Lionello. 427 01:03:27,907 --> 01:03:28,825 Lionello. 428 01:03:31,745 --> 01:03:32,662 Lionello. 429 01:03:35,707 --> 01:03:36,624 Lionello. 430 01:03:38,001 --> 01:03:40,003 Answer. Answer. 431 01:03:41,004 --> 01:03:42,005 Lionello. 432 01:03:43,173 --> 01:03:44,424 Please answer, Lionello. 433 01:03:52,390 --> 01:03:53,308 Lionello... 434 01:03:56,436 --> 01:03:57,354 Lionello. 435 01:04:02,484 --> 01:04:03,943 Lionello. 436 01:04:04,736 --> 01:04:05,737 Answer! 437 01:04:07,614 --> 01:04:08,990 The man with the black cape... 438 01:04:11,701 --> 01:04:12,619 What did he say? 439 01:04:13,536 --> 01:04:14,788 The man with the black cape... 440 01:04:15,789 --> 01:04:18,041 - What does that mean? - Maybe he's delirious. 441 01:04:18,541 --> 01:04:19,793 He covered me with his cape. 442 01:04:21,127 --> 01:04:22,045 His black cape. 443 01:04:24,506 --> 01:04:25,840 A man on a white horse. 444 01:04:28,218 --> 01:04:31,054 He came to me and dragged me away. 445 01:04:31,388 --> 01:04:32,597 What's he talking about? 446 01:04:35,183 --> 01:04:36,101 Lionello... 447 01:04:37,227 --> 01:04:38,144 Where is Floriana? 448 01:04:39,521 --> 01:04:40,438 What happened? 449 01:04:42,357 --> 01:04:45,151 You must tell me. Answer. 450 01:04:47,028 --> 01:04:48,196 She was with you. 451 01:04:49,823 --> 01:04:50,824 Where is Floriana? 452 01:04:53,660 --> 01:04:56,454 Giordano, he's delirious. 453 01:04:57,539 --> 01:04:58,456 Wait! 454 01:05:04,379 --> 01:05:05,296 My dear... 455 01:05:06,631 --> 01:05:08,258 Tell me what happened next... 456 01:05:12,220 --> 01:05:13,138 What happened next? 457 01:05:17,058 --> 01:05:19,561 ...I don't remember. 458 01:05:21,438 --> 01:05:22,355 I think I was... 459 01:05:23,815 --> 01:05:25,233 I think I was on my horse. 460 01:05:26,818 --> 01:05:28,111 The horse galloped through the park. 461 01:05:30,655 --> 01:05:31,573 I felt... 462 01:05:33,199 --> 01:05:35,201 Like the horse didn't even touch the ground... 463 01:05:35,952 --> 01:05:37,412 Why did you come back alone? 464 01:05:37,704 --> 01:05:39,539 Like it didn't even Touch the ground... 465 01:05:39,831 --> 01:05:40,790 It was like this! 466 01:05:42,625 --> 01:05:43,543 I don't know! 467 01:06:07,066 --> 01:06:09,360 Let's start searching here! Come on! 468 01:06:38,181 --> 01:06:39,182 Floriana! 469 01:06:40,558 --> 01:06:41,559 Floriana! 470 01:06:52,153 --> 01:06:54,656 - Found anything? - No, still nothing for now. 471 01:06:56,616 --> 01:06:58,701 - We have to find her! - We'll do our best. 472 01:06:59,953 --> 01:07:00,954 Let's try this way! 473 01:07:07,252 --> 01:07:08,169 Forward, people! 474 01:07:10,380 --> 01:07:14,842 - Here! She's here! - We found her! 475 01:08:02,098 --> 01:08:03,975 We have to inform the judge. 476 01:08:07,395 --> 01:08:09,439 Lionello, a murderer? 477 01:08:17,405 --> 01:08:18,323 I can't believe it. 478 01:08:18,865 --> 01:08:22,702 - No... - I can't say it with certainty, madam, 479 01:08:24,203 --> 01:08:26,414 but there are many clues that point to your brother, 480 01:08:27,040 --> 01:08:28,958 and too many mysterious circumstances. 481 01:08:30,710 --> 01:08:33,963 And his, if I can use this term, mental iliness, 482 01:08:34,964 --> 01:08:39,052 unfortunately drives us to make terrible suppositions. 483 01:08:42,305 --> 01:08:44,641 Do you think he could have been influenced 484 01:08:44,932 --> 01:08:49,270 by some supernatural tales, like the ones poor Father Clemente told us? 485 01:08:49,562 --> 01:08:52,732 Those could have perversely instigated him to commit those acts. 486 01:08:53,691 --> 01:08:55,902 And facts are facts, I'm afraid. 487 01:08:57,487 --> 01:08:58,821 Can't we do anything to help him? 488 01:09:00,073 --> 01:09:01,741 Is there no way? 489 01:09:07,246 --> 01:09:11,584 Out of consideration for you, the only thing I can do now, 490 01:09:12,126 --> 01:09:16,881 until this crisis has passed, is let him stay here, guarded at all times. 491 01:09:17,632 --> 01:09:18,549 I'm sorry. 492 01:09:22,303 --> 01:09:25,973 But I will have to interrogate him immediately, though. 493 01:09:26,683 --> 01:09:27,558 No... 494 01:09:28,017 --> 01:09:29,143 Judge, I beg you! 495 01:09:30,144 --> 01:09:33,189 Lionello is very sick, the doctor can tell you. 496 01:09:34,899 --> 01:09:38,152 - I implore you to wait, please. - I'm sorry. 497 01:09:57,839 --> 01:09:59,006 Giordano... 498 01:10:03,428 --> 01:10:04,887 He couldn't have gotten too far. 499 01:10:06,472 --> 01:10:10,226 He's probably hiding in the park. Lieutenant, search the area with your men. 500 01:10:10,560 --> 01:10:11,477 Yes, sir. 501 01:10:17,692 --> 01:10:18,985 They're going to kill him. 502 01:10:20,737 --> 01:10:21,863 He's going to be murdered by them... 503 01:10:23,990 --> 01:10:24,907 Why? 504 01:10:26,409 --> 01:10:27,702 Why would they kill him? 505 01:10:29,412 --> 01:10:30,329 A few days ago... 506 01:10:33,040 --> 01:10:35,209 it seemed that Lionello wanted to tell me something. 507 01:10:36,753 --> 01:10:38,254 I just remembered it. 508 01:10:39,464 --> 01:10:41,048 He told me he had a secret. 509 01:10:48,222 --> 01:10:49,307 What secret? 510 01:10:52,894 --> 01:10:54,270 He didn't want to tell me. 511 01:11:00,276 --> 01:11:01,194 Giordano... 512 01:11:02,361 --> 01:11:03,863 Do something, I'm begging you. 513 01:11:04,238 --> 01:11:05,198 Save him. 514 01:11:06,574 --> 01:11:08,367 - Yes. - You must find him. 515 01:11:08,659 --> 01:11:10,953 - You must find him before the others. - Yes. 516 01:11:13,247 --> 01:11:14,665 But where would I find him? 517 01:11:15,625 --> 01:11:16,626 Maybe I know. 518 01:11:17,418 --> 01:11:18,419 Where? 519 01:11:24,175 --> 01:11:25,176 Where is he? 520 01:11:31,224 --> 01:11:32,183 Among the ruins... 521 01:11:33,601 --> 01:11:34,727 of the abandoned village. 522 01:11:37,063 --> 01:11:39,357 He once told me that he goes there often. 523 01:11:40,775 --> 01:11:42,485 When he wants to be away from everyone. 524 01:11:53,579 --> 01:11:54,580 All right. 525 01:11:56,791 --> 01:11:58,918 I'l send you a message if I manage to find him. 526 01:12:01,879 --> 01:12:04,131 Then you'll join me and we'll help him leave the country. 527 01:12:05,967 --> 01:12:07,927 It's the only way to avoid a scandal. 528 01:12:09,637 --> 01:12:11,973 A scandal or atrial. We could have him cured. 529 01:12:13,933 --> 01:12:15,852 It's the only way. Do you understand? 530 01:12:16,352 --> 01:12:17,645 Lionello is sick. 531 01:12:22,733 --> 01:12:24,151 And he's dangerous. 532 01:12:34,704 --> 01:12:35,621 Giordano... 533 01:12:37,832 --> 01:12:38,833 Save him. 534 01:12:40,209 --> 01:12:41,335 Save him, I beg you. 535 01:13:41,395 --> 01:13:42,313 Lionello! 536 01:13:45,149 --> 01:13:46,067 Lionello! 537 01:14:05,044 --> 01:14:08,673 Lionello! It's me! Barbara is waiting for you! 538 01:15:05,813 --> 01:15:07,356 Lionello, where are you? 539 01:15:21,996 --> 01:15:22,913 Lionello! 540 01:15:49,857 --> 01:15:50,775 Lionello! 541 01:15:53,944 --> 01:15:55,863 My dear. Thank goodness. 542 01:15:58,157 --> 01:16:01,160 Where have you been? I was SO worried about you. 543 01:16:07,458 --> 01:16:08,709 Lionello! What's wrong? 544 01:16:09,668 --> 01:16:10,586 Nothing. 545 01:16:12,088 --> 01:16:14,340 - I'm just very tired. - Come on. 546 01:16:18,886 --> 01:16:20,179 Lay down on the bed. 547 01:16:25,476 --> 01:16:27,645 This is blood! Are you hurt? 548 01:16:28,979 --> 01:16:32,900 I got hit by a branch while I was riding through the forest. 549 01:16:33,818 --> 01:16:35,528 Where's Giordano? Did you see him? 550 01:16:36,278 --> 01:16:37,613 He was looking for you. 551 01:16:38,823 --> 01:16:40,574 - Giordano? - Yes. 552 01:16:42,576 --> 01:16:43,494 Giordano... 553 01:16:47,540 --> 01:16:48,958 Why did you leave me for him? 554 01:16:53,629 --> 01:16:54,547 Because... 555 01:16:57,758 --> 01:16:58,843 Because of you. 556 01:17:01,470 --> 01:17:03,305 - I had to marry him. - You shouldn't have! 557 01:17:04,306 --> 01:17:05,474 Say something! 558 01:17:12,606 --> 01:17:16,026 My lips are eternally sealed. 559 01:17:23,242 --> 01:17:24,160 Talk... 560 01:17:26,871 --> 01:17:27,997 Open up to me. 561 01:17:30,833 --> 01:17:31,959 My dear Lionello... 562 01:17:40,676 --> 01:17:42,303 It's useless to keep pretending. 563 01:17:44,638 --> 01:17:46,891 A love like ours deserves to be fully lived. 564 01:17:50,686 --> 01:17:54,064 And no law could stop us. 565 01:19:08,514 --> 01:19:09,431 Lionello... 566 01:19:11,475 --> 01:19:12,393 Lionello... 567 01:19:13,602 --> 01:19:14,520 Lionello... 568 01:19:16,814 --> 01:19:17,731 Lionello... 569 01:19:30,744 --> 01:19:31,745 Help! 570 01:19:37,960 --> 01:19:39,128 No, no! 571 01:20:00,232 --> 01:20:01,400 No, no... 572 01:20:14,455 --> 01:20:15,956 Not this time, Byleth. 573 01:20:23,589 --> 01:20:24,757 No... No... 574 01:20:34,725 --> 01:20:35,642 Byleth... 575 01:20:39,688 --> 01:20:40,606 Go away! 576 01:20:45,694 --> 01:20:46,987 This time you went too far! 577 01:20:48,864 --> 01:20:50,324 This time my sister became your victim! 578 01:20:53,786 --> 01:20:54,870 I'm waiting for you. 579 01:20:57,122 --> 01:20:58,540 I'm not afraid of you anymore! 580 01:21:07,049 --> 01:21:08,759 Where are you? Why are you running from me? 581 01:21:16,517 --> 01:21:17,893 Byleth, where are you? 582 01:21:18,811 --> 01:21:20,771 Damned demon, come out... 583 01:21:21,355 --> 01:21:23,023 Out of your abyss! 584 01:21:26,235 --> 01:21:27,152 Byleth! 585 01:21:37,913 --> 01:21:40,999 I'll force you to fight me... 586 01:21:47,047 --> 01:21:49,007 I order you to manifest yourself! 587 01:21:49,591 --> 01:21:51,343 I order you! 588 01:22:08,235 --> 01:22:09,361 I'll show you! 589 01:22:10,237 --> 01:22:11,238 Finally... 590 01:22:13,782 --> 01:22:14,950 Here I am! 591 01:22:21,748 --> 01:22:22,916 I'm waiting for you! 592 01:22:25,502 --> 01:22:26,420 Come here. 593 01:22:28,172 --> 01:22:29,089 Come here! 594 01:22:31,175 --> 01:22:34,178 Damn you! I'll set myself free from you! 595 01:22:47,316 --> 01:22:49,776 Fight me! Fight me! 596 01:22:57,493 --> 01:22:58,535 You'll die with me... 597 01:23:00,996 --> 01:23:01,914 Byleth. 598 01:23:11,006 --> 01:23:12,341 Subtitled by Francesco Massaccesi 43040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.