All language subtitles for By the Light of the Silvery Moon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,390 --> 00:00:17,627 "Bij 't licht van de zilveren maan wil ik een zoen 2 00:00:17,734 --> 00:00:22,062 "van mijn schat 'n liefdes zoen 3 00:00:22,138 --> 00:00:28,566 "Huwelijksreis, in 'n zon schijnende juni 4 00:00:28,645 --> 00:00:36,042 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 5 00:00:36,052 --> 00:00:40,216 "Door de zilveren maan 6 00:00:40,890 --> 00:00:43,918 "- Bij het licht - Bij het licht, bij het licht 7 00:00:44,093 --> 00:00:47,422 "- van de zilveren maan - van de zilveren maan 8 00:00:47,597 --> 00:00:51,026 "- Wil ik een zoen - Wil ik een zoen 9 00:00:51,200 --> 00:00:55,698 "van mijn schat 'n liefdes zoen 10 00:00:55,772 --> 00:00:58,532 "- Huwelijksreis - Huwelijksreis, huwelijksreis 11 00:00:58,708 --> 00:01:02,105 "- In het licht van juni - In juni 12 00:01:02,278 --> 00:01:09,441 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 13 00:01:09,652 --> 00:01:13,946 "Door de zilveren maan 14 00:01:18,928 --> 00:01:21,624 - Hallo, meneer Winfield. - Goedemiddag. 15 00:01:23,566 --> 00:01:27,502 Dat is mijnheer Winfield, vicevoorzitter van onze First National Bank, 16 00:01:27,570 --> 00:01:29,595 voorzitter van de Stads Gemeenschap, 17 00:01:29,672 --> 00:01:33,199 en twee keer winnaar van de picknick aardappel-zaklopen. 18 00:01:34,144 --> 00:01:36,772 - Hallo, George. - Hallo, lieverd. 19 00:01:40,216 --> 00:01:43,515 Zie je die vrouw die hij net kuste? Dat is mevrouw Winfield. 20 00:01:43,586 --> 00:01:46,584 Ze zijn 20 jaar getrouwd, en ze weet hoe om hem te behandelen, 21 00:01:46,756 --> 00:01:50,517 ondanks al zijn fouten. Weet je wat zijn grootste fout is? 22 00:01:50,593 --> 00:01:53,061 Hij denkt dat hij er geen een heeft. 23 00:01:54,931 --> 00:01:57,832 De Winfields hebben twee kinderen, een jongen en een meisje. 24 00:02:01,805 --> 00:02:03,796 Dat is het meisje! 25 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 4K Live tv, Films en series WWW.ALLESIN1BOX.NL 26 00:02:24,594 --> 00:02:25,925 Haar naam is Marjorie. 27 00:02:25,995 --> 00:02:29,362 Ze gaat trouwen met 'n jongen van de overkant van de straat, Bill Sherman. 28 00:02:29,499 --> 00:02:32,263 Nu de oorlog voorbij is, zal hij snel thuis zijn. 29 00:02:33,970 --> 00:02:38,234 Dat is de Winfield jongen, Wesley, en, Max, de hond. 30 00:02:46,516 --> 00:02:49,212 Oke, Max, nu hebben we al je vingerafdrukken. 31 00:02:51,020 --> 00:02:52,487 Oke, Gregory, jij bent de volgende. 32 00:02:52,922 --> 00:02:55,186 Dit is Gregory, de kalkoen. 33 00:03:09,739 --> 00:03:11,400 Wesley is hun tweede kind. 34 00:03:11,474 --> 00:03:14,534 Als hij de eerste was geweest, zou er nooit een tweede gekomen zijn. 35 00:03:15,445 --> 00:03:20,643 Oh, je vraagt je zeker af wie ik ben. Nou, je moet niet zo nieuwsgierig zijn. 36 00:03:22,752 --> 00:03:26,021 Alice! Alice! Kijk. 37 00:03:26,422 --> 00:03:28,720 En op de voorpagina, ook. 38 00:03:28,791 --> 00:03:32,158 "Soldaat William Sherman, van de 161ste Infanterie, 39 00:03:32,228 --> 00:03:37,564 "heeft zijn eervol ontslag ontvangen en zal gauw weer in ons midden zijn" 40 00:03:37,634 --> 00:03:40,194 Oh, is dat niet prachtig, George. 41 00:03:40,436 --> 00:03:42,028 Stella, ga Marjorie roepen. 42 00:03:42,105 --> 00:03:46,041 Nou, we krijgen weer 'n man in het huis. 43 00:03:47,677 --> 00:03:49,201 Een jonge man. 44 00:03:54,217 --> 00:03:55,206 Nou, moeder, 45 00:03:55,385 --> 00:03:57,478 zodra er weer 'n foto van William Sherman weer in de krant staat, 46 00:03:57,653 --> 00:03:59,284 zal Marjorie naast hem staan. 47 00:03:59,455 --> 00:04:01,880 Ik denk dat ik naar deze bruiloft heb uitgekeken. 48 00:04:01,958 --> 00:04:03,152 Meer. 49 00:04:03,326 --> 00:04:05,524 Nou, doe niet of ik hem probeer zich van Margie te ontdoen. 50 00:04:05,695 --> 00:04:08,462 Als verantwoordelijke vader, ben ik ouderwets genoeg om 51 00:04:08,631 --> 00:04:11,261 onze volwassen dochter te zien in haar rechtmatige positie 52 00:04:11,434 --> 00:04:13,297 in de instelling van het huwelijk. - Ik weet het, George, 53 00:04:13,469 --> 00:04:15,967 maar Marjorie is hartstikke jong. Ze is pas 18. 54 00:04:16,139 --> 00:04:18,599 Lieverd, jij was ook 18 toen je trouwde. 55 00:04:18,675 --> 00:04:23,271 - Dat is anders. Ik ben haar moeder. - Ja, schat. 56 00:04:23,780 --> 00:04:26,647 Ik hoorde net het nieuws dat Bill thuiskomt! 57 00:04:26,716 --> 00:04:28,581 Is dat niet geweldig? 58 00:04:28,651 --> 00:04:30,648 Het is misschien leuker als hij thuis komt, 59 00:04:30,820 --> 00:04:33,853 Naar 'n charmante, vrouwelijke jonge dame in plaats van 'n smeeraap. 60 00:04:34,057 --> 00:04:36,751 Vader, iemand in deze familie moet iets weten over mechanica. 61 00:04:36,926 --> 00:04:38,216 Dit is de Machine eeuw! 62 00:04:38,294 --> 00:04:42,094 Ik zou 't waarderen als je je zou beperken, genie te zijn op 'n naaimachine. 63 00:04:42,165 --> 00:04:44,861 - Moet ik hem maken? - Dat is niet wat je vader bedoeld. 64 00:04:44,934 --> 00:04:48,231 Toen ik toestemde dat je ging werken in Ike Hickey's Garage 65 00:04:48,404 --> 00:04:51,100 tijdens hulpdiensten, bedoelde ik niet om er een carri�re van te maken. 66 00:04:51,274 --> 00:04:52,441 Vader... 67 00:04:52,542 --> 00:04:56,578 - Oh, dat moet meneer Finley zijn. - Ik zal open doen, Stella. Haal jij Wesley. 68 00:04:56,746 --> 00:04:58,737 Zeg hem dat het tijd is voor zijn pianoles. 69 00:05:00,750 --> 00:05:02,841 Dat is niet de manier om hem te krijgen. 70 00:05:06,856 --> 00:05:10,587 - Goedemiddag, Chester. - Goedemiddag, Marjorie. 71 00:05:11,427 --> 00:05:14,257 - Wie zoet is krijgt lekkers. - Oh, Chester. 72 00:05:14,430 --> 00:05:15,788 Met cream gevuld. 73 00:05:15,865 --> 00:05:18,533 Je moet me niet zo veel geven de hele tijd. 74 00:05:18,701 --> 00:05:21,766 Maar Marjorie, we hebben elkaar veel gezien. 75 00:05:21,938 --> 00:05:24,498 Ja, ik weet het, Chester, en je bent zo'n goede vriend, 76 00:05:24,674 --> 00:05:27,873 mij begeleiden en mee te nemen naar de kerk en dat soort dingen. 77 00:05:27,944 --> 00:05:32,074 Oh, ik kon zo veel meer doen voor je, als je het toelaat. 78 00:05:32,281 --> 00:05:34,172 Nu, Chester, je hebt het beloofd. 79 00:05:34,250 --> 00:05:36,711 Ik beloofde niet te profiteren van de situatie 80 00:05:36,886 --> 00:05:38,613 terwijl mijn rivaal over zee is. 81 00:05:38,788 --> 00:05:43,591 Maar nu hij thuis komt, nou, is het iedere man voor zich. 82 00:05:44,160 --> 00:05:46,460 - Is het tijd voor Wesley's les? - Oh... 83 00:05:46,629 --> 00:05:51,529 - Oh, Wesley! Wesley! - Ik kom, ik kom. 84 00:05:51,701 --> 00:05:53,662 Wesley Winfield, hoeveel keer heb ik je al verteld... 85 00:05:53,836 --> 00:05:55,704 Nou, ik houd 'n oogje op hem. Hij is een verdachte. 86 00:05:55,871 --> 00:06:00,301 Ik weet 't. Ik zet 'm in een isoleercel tot je je pianoles af heb. 87 00:06:00,543 --> 00:06:04,140 Kom op, Gregory. Je blijft uit de keuken tot Thanksgiving day. 88 00:06:04,313 --> 00:06:05,178 Kom op. 89 00:06:06,049 --> 00:06:09,610 - Wesley, Mr. Finley is hier. - Ik haat hem. 90 00:06:09,952 --> 00:06:12,978 Nu, Wesley, je moet leren vriend te zijn met Mr. Finley. 91 00:06:13,056 --> 00:06:16,387 Alstublieft, ik geef 't de voorkeur om het op deze basis te houden. 92 00:06:17,093 --> 00:06:19,384 Als je jezelf gedraagt, mag je wat chocolaatjes nemen. 93 00:06:19,562 --> 00:06:21,960 Oh! Na de les. 94 00:06:24,200 --> 00:06:25,565 Herken je dit, George? 95 00:06:25,635 --> 00:06:26,863 Moeder! 96 00:06:27,336 --> 00:06:29,497 O, Moeder, het is prachtig. 97 00:06:29,572 --> 00:06:30,596 Stella! 98 00:06:30,673 --> 00:06:31,865 Alice, ik durf zeggen, 99 00:06:32,041 --> 00:06:34,568 Ik zal Marjorie zien in die jurk zo als jij was. 100 00:06:34,743 --> 00:06:36,837 Oh, moeder. Ik hoop alleen dat ik er net zo mooi uit ziet als jij deed. 101 00:06:37,079 --> 00:06:40,745 Miss Marjorie, ga naar boven en was dat vuil van je af, 102 00:06:40,817 --> 00:06:43,217 - Dan kunnen we kijken. - In een minuut, Stella. 103 00:06:43,719 --> 00:06:48,279 Oh, Moeder, ik wil dat Bill en zijn familie trots op me zijn. 104 00:06:48,591 --> 00:06:50,422 Dat zullen ze zijn, schat. 105 00:06:50,560 --> 00:06:52,992 Weet je, ik sprak met Mrs. Sherman deze morgen... 106 00:06:53,162 --> 00:06:55,657 over het trouwen van onze kinderen. En ze zei: 107 00:06:55,830 --> 00:07:00,893 "Het voelt dat we 'n zoon verliezen maar we krijgen een dochter." 108 00:07:01,104 --> 00:07:03,072 - Is dat niet lief. - Marjorie! 109 00:07:03,573 --> 00:07:05,768 ik kom, Stella 110 00:07:07,143 --> 00:07:09,370 Nou, ik voel me alsof ik een zoon verliest. 111 00:07:16,385 --> 00:07:23,386 "Mijn woonplaats is 'n klein stadje maar het is groot genoeg voor mij 112 00:07:23,493 --> 00:07:27,156 "De bevolking is verspreid en klein 113 00:07:27,230 --> 00:07:31,196 "Je kunt de stad niet vinden op geen enkele kaart 114 00:07:31,367 --> 00:07:38,696 "Maar het betekent de wereld voor mij te zijn met moeder en mijn familie 115 00:07:38,908 --> 00:07:45,168 "Mijn woonplaats is 'n klein stadje maar het is groot genoeg voor mij 116 00:07:45,348 --> 00:07:46,306 Iedereen! 117 00:07:46,382 --> 00:07:52,746 "Mijn woonplaats is 'n klein stadje maar het is groot genoeg voor mij 118 00:07:52,955 --> 00:07:56,823 "De bevolking is verspreid en klein 119 00:07:56,992 --> 00:08:00,387 "Je kunt de stad niet vinden op geen enkele kaart 120 00:08:00,563 --> 00:08:07,758 "Maar het betekent de wereld voor mij te zijn met moeder en mijn familie 121 00:08:08,003 --> 00:08:13,436 "Mijn woonplaats is 'n klein stadje Maar het is groot genoeg voor... 122 00:08:13,643 --> 00:08:21,072 "Groot genoeg voor... groot genoeg voor mij 123 00:08:22,051 --> 00:08:23,541 Dat was goed, Bill! 124 00:08:25,488 --> 00:08:28,013 He, daar is Millers Pont. We zijn bijna thuis. 125 00:08:28,524 --> 00:08:31,084 - Komt je meisje op het station? - Nee. 126 00:08:31,260 --> 00:08:34,391 - Nee, ik ga haar verrassen. - De mijne zal er zijn. 127 00:08:34,597 --> 00:08:37,762 - We zijn klaar om te trouwen. - Trouwen? 128 00:08:39,468 --> 00:08:42,960 - Weet je, ik zou ook moeten trouwen. - Zou moeten? 129 00:08:43,139 --> 00:08:46,137 Nou, ik bedoel, ze denkt dat we meteen gaan trouwen. 130 00:08:46,308 --> 00:08:46,932 Oh. 131 00:08:47,109 --> 00:08:50,740 Maar dit in het leger gaf mij een meer volwassen kijk op 't leven. 132 00:08:50,913 --> 00:08:53,247 Ik realiseer me nu dat er meer is dan 'n huwelijk tussen... 133 00:08:53,415 --> 00:08:56,851 twee mensen verliefd zijn. Waarom die verantwoordelijkheid. 134 00:08:57,019 --> 00:09:00,082 Een man moet een carri�re hebben, zekerheid, 135 00:09:00,189 --> 00:09:03,488 bereid om zijn financi�le verplichtingen na te komen. 136 00:09:03,659 --> 00:09:05,818 Weet je hoeveel huwelijken op de klippen lopen, 137 00:09:05,995 --> 00:09:09,761 gewoon omdat twee impulsieve mensen in de zee van het huwelijk stappen, 138 00:09:09,932 --> 00:09:12,160 in niets meer dan een lekke roeiboot? 139 00:09:14,637 --> 00:09:17,834 Ik weet dat Marjorie en haar ouders het zullen begrijpen. 140 00:09:28,084 --> 00:09:30,084 - H�, wat is er aan de hand? - Het is vijf uur. 141 00:09:30,252 --> 00:09:33,351 - Wesley, wat doe je? - Het is vijf uur. 142 00:09:34,056 --> 00:09:36,684 Nou, eindigt tenminste het stuk. 143 00:09:36,759 --> 00:09:39,751 - Wesley, geef me dat chocolade... - Marjorie zei het. 144 00:09:42,498 --> 00:09:45,692 - Met cream gevuld. - Ik weet het. 145 00:09:58,114 --> 00:10:00,248 - Bill! - Wesley! Hoe gaat het? 146 00:10:00,516 --> 00:10:03,908 - Bill, we zijn blij je te zien. - Hallo, Mr. en Mrs. Winfield. 147 00:10:04,086 --> 00:10:05,280 Goh, het is goed om thuis te zijn. 148 00:10:05,454 --> 00:10:07,481 Je foto staat in de krant, op de voorpagina. 149 00:10:09,592 --> 00:10:12,490 - Ik wil Marjorie verrassen. - Oh, ja, kom binnen. 150 00:10:15,164 --> 00:10:17,928 Ga maar in de woonkamer. Ik zal Marjorie roepen. 151 00:10:19,669 --> 00:10:22,399 - Marjorie! - Ja, moeder? 152 00:10:23,039 --> 00:10:24,131 Kom naar beneden! 153 00:10:24,306 --> 00:10:27,437 Wij willen dat je Wesley's zijn nieuwe stuk hoort spelen. 154 00:10:27,743 --> 00:10:29,574 In een minuut, moeder. 155 00:10:30,012 --> 00:10:33,072 William, dit is Fester Chinley. Eh... Chester Finley. 156 00:10:33,749 --> 00:10:36,017 - Ik ben blij u te ontmoeten, Chester. - Hoe maakt u het? 157 00:10:36,185 --> 00:10:38,549 Chester spreekt met Marjorie af sinds je vertrokken bent. 158 00:10:38,888 --> 00:10:42,289 Ja, ik weet het. Marjorie vertelde 't me in haar brieven. 159 00:10:42,525 --> 00:10:44,959 En weet je wat 'n troost het is voor 'n man in 't buitenland, Chester, 160 00:10:45,127 --> 00:10:47,555 geen zorgen te maken over zijn meisje. 161 00:10:48,064 --> 00:10:49,929 - Ga je hem niet te lijf? - Wesley... 162 00:10:49,999 --> 00:10:53,063 - Chocolaatje? - Dank u, mevrouw Winfield. 163 00:10:53,235 --> 00:10:56,136 Jongen, dit is een ding dat we in het buitenland gemist hebben. 164 00:10:57,840 --> 00:11:01,432 - Ook een? Met cream gevuld. - Ik weet het. 165 00:11:05,981 --> 00:11:07,744 Ik denk dat hij niet van gevuld met cream houd. 166 00:11:07,950 --> 00:11:12,341 - Chester geeft Wesley pianolessen. - Hij leert het langzaam, maar zeker. 167 00:11:12,555 --> 00:11:16,789 We hopen dat hij genoeg leerde om te spelen op je bruiloft. 168 00:11:19,228 --> 00:11:22,092 Nou, hij heeft nog tijd om te leren. 169 00:11:22,298 --> 00:11:29,163 Oh, we willen je geluk niet uitstellen omdat Wesley 2 linkerhanden heeft. 170 00:11:30,806 --> 00:11:33,434 O, Moeder, het is prachtig. 171 00:11:34,643 --> 00:11:35,871 Bill! 172 00:11:37,613 --> 00:11:41,947 - Marjorie. - Dit is een verrassing. 173 00:11:44,620 --> 00:11:45,848 Ja. 174 00:11:59,168 --> 00:12:02,001 - Marjorie, je ziet er prachtig uit. - Doe ik? 175 00:12:03,239 --> 00:12:06,206 Je weet, de bruidegom hoort de bruid niet te zien in dit... 176 00:12:06,375 --> 00:12:09,508 tot op de dag van de bruiloft. - Ja. 177 00:12:10,146 --> 00:12:14,913 Nou, ik denk dat ik naar huis gaat. Ik heb m'n ouders nog niet gezien. 178 00:12:15,117 --> 00:12:18,450 Zie ik je vanavond, Bill? Er is dansen in de club. 179 00:12:18,621 --> 00:12:20,216 Oh, prima. Fijn. 180 00:12:20,422 --> 00:12:22,290 En we hebben veel om over te praten, niet dan? 181 00:12:22,458 --> 00:12:24,053 Ja, heel veel. 182 00:12:26,529 --> 00:12:27,518 Nou... 183 00:12:29,064 --> 00:12:32,493 - Bill, voel je je wel goed? - Goed voelen? 184 00:12:33,102 --> 00:12:35,400 Nou, je doet zo vreemd. 185 00:12:36,038 --> 00:12:38,404 Je bent niet gekwetst of gewond of zoiets? 186 00:12:38,574 --> 00:12:40,269 Oh, nee. Het is een feit, 187 00:12:40,442 --> 00:12:43,405 de Duitsers gaven zich over de dag dat ik aankwam in Parijs. 188 00:12:44,146 --> 00:12:46,808 Ik denk dat ze wisten dat jij zou komen. 189 00:12:52,021 --> 00:12:54,615 - Ik zie je vanavond. - Ja. 190 00:13:25,821 --> 00:13:33,084 "Ik zag je ogen je prachtige ogen 191 00:13:33,295 --> 00:13:39,225 "Met liefdes licht en tederheid stralend 192 00:13:39,401 --> 00:13:46,602 "Ze maken mij ook blij Zij vullen mij, ook 193 00:13:46,809 --> 00:13:52,739 "Met prachtige dromen die ik droom 194 00:13:52,981 --> 00:13:59,739 "Niet nodig om te spreken Nooit meer zal ik spreken 195 00:13:59,955 --> 00:14:06,121 voor mijn hart mij de betekenis ervan geleerd heeft 196 00:14:06,295 --> 00:14:12,828 "En de liefde is eindelijk gekomen, ik weet het. 197 00:14:13,001 --> 00:14:19,096 "Je ogen vertelden 't mij zo 198 00:14:21,210 --> 00:14:25,813 Bill, zou je niet ergens heen willen waar we kunnen praten? 199 00:14:26,014 --> 00:14:28,274 "We hebben nog niet gepraat. - Later. 200 00:14:29,051 --> 00:14:32,179 Het voelt zeker goed dansen met mijn meisje op deze manier. 201 00:14:33,489 --> 00:14:36,322 Denk je dat je hetzelfde voelt er na? 202 00:14:36,859 --> 00:14:39,692 - Er na? - Nadat we getrouwd zijn. 203 00:14:40,362 --> 00:14:44,425 - Jij zal altijd mijn meisje zijn. - En jij zal altijd mijn man zijn. 204 00:14:46,735 --> 00:14:53,600 "Niet nodig om te spreken Niet meer zal ik zoeken 205 00:14:53,742 --> 00:15:00,347 "Voor mijn hart mij de betekenis ervan heeft geleerd 206 00:15:00,516 --> 00:15:08,816 "En de liefde is eindelijk gekomen, ik weet het 207 00:15:08,991 --> 00:15:19,454 "Je ogen hebben 't mij zo verteld. 208 00:15:26,475 --> 00:15:29,102 Bill en Marjorie dit is zeker de laatste keer. 209 00:15:29,277 --> 00:15:30,708 He, Bill, wanneer gaat het gebeuren? 210 00:15:30,879 --> 00:15:32,877 - Ja, wanneer wordt het? - Heb ja al een datum? 211 00:15:33,248 --> 00:15:34,710 Kom op, Bill, vertel het ons. 212 00:15:34,883 --> 00:15:42,587 Nou, vrienden, zoals je kunt zien, kunnen we nauwelijks wachten. 213 00:15:42,891 --> 00:15:45,860 Ik ben een machtige geluksvogel te krijgen een meisje als Marjorie. 214 00:15:46,028 --> 00:15:49,261 Niet alleen omdat ze mooi en geweldig is, 215 00:15:49,431 --> 00:15:53,324 maar omdat ze is, nou ja, ook zo begripvol is, 216 00:15:53,402 --> 00:15:59,068 zo praktisch en zo intelligent. - Hoe weet je dat, Bill? 217 00:16:00,776 --> 00:16:06,271 Nou, het ding is... we hebben besloten om een tijdje wachten. 218 00:16:06,582 --> 00:16:09,142 Wachten waarom, Bill? Wat is er? 219 00:16:09,785 --> 00:16:13,585 Nou, ik ben gewoon een soldaat net terug van de oorlog. 220 00:16:13,856 --> 00:16:17,757 En we besloten 'n beetje geduld te hebben, tot ik een baan heb... 221 00:16:17,926 --> 00:16:19,951 en misschien een beetje sparen en... 222 00:16:21,330 --> 00:16:26,925 Nou, zodra we de datum weten, zijn jullie de eerste die 't horen. 223 00:16:33,542 --> 00:16:37,535 - Marjorie, je bent niet boos toch? - Ik ben te intelligent om boos te zijn. 224 00:16:37,613 --> 00:16:40,905 - Marjorie, wacht! - Wij besloten om weg te gaan! 225 00:16:42,017 --> 00:16:45,885 Ik begrijp het. Geen lekke roeiboot voor ons. 226 00:16:46,889 --> 00:16:51,383 Weet je, zodra ik een baan heb, in 'n korte tijd zal ik wat sparen. 227 00:16:51,560 --> 00:16:55,997 - Bill, hoe groot zijn je plannen? - Net genoeg om ons 'n start te geven. 228 00:16:56,198 --> 00:16:58,223 Een aanbetaling op een huis. 229 00:16:59,535 --> 00:17:03,835 - Onze eigen kleine huisje. - Is dat niet beter dan haasten? 230 00:17:04,840 --> 00:17:09,343 Een klein huisje, een schutting, een tuin voor de kinderen. 231 00:17:09,745 --> 00:17:12,111 Nu haast je je met dingen? 232 00:17:22,191 --> 00:17:25,016 - Moet de benzine zijn. - Dat kan niet... 233 00:17:25,193 --> 00:17:28,991 we hadden een volle tank. - Ja. Waarschijnlijk een lekke band. 234 00:17:29,598 --> 00:17:32,531 - Dan zouden we het voelen. - Ja. 235 00:17:32,701 --> 00:17:35,695 Ik heb zo'n voorgevoel dat de klep onder de gastank is vastgelopen. 236 00:17:35,871 --> 00:17:37,998 Ja, ik zal er eens naar kijken. 237 00:17:49,818 --> 00:17:55,856 William, het is niet daar. Onder de auto. 238 00:17:56,558 --> 00:17:58,082 Ja. 239 00:18:04,967 --> 00:18:07,299 Hier heb je 'm. 240 00:18:13,442 --> 00:18:16,138 - Dat was het. - Ja. 241 00:18:17,446 --> 00:18:19,471 Duw haar van de krik. 242 00:18:20,516 --> 00:18:24,475 - Wacht tot ik er onder uit bent! - Ja. kom ik zal je helpen. 243 00:18:26,288 --> 00:18:28,256 - Daar zijn we. - Oh, lieverd. 244 00:18:29,491 --> 00:18:32,187 Oh, mijn... Oke. 245 00:18:33,095 --> 00:18:34,528 Duw haar af. 246 00:18:36,598 --> 00:18:38,327 Start de motor, he? 247 00:18:46,742 --> 00:18:51,609 - Oke nou, ik heb haar op gang. - Ja. 248 00:18:53,682 --> 00:18:56,412 - Oh, hier, laat me je helpen. - Het wordt koud. 249 00:18:56,552 --> 00:18:58,884 Och, Marjorie, je favoriete jurk is verpest. 250 00:19:00,589 --> 00:19:04,025 Mijn favoriete jurk is die ene waarin je me zag deze middag. 251 00:19:04,192 --> 00:19:06,487 Nu, Marjorie, Ik dacht dat we dat geregeld hadden. 252 00:19:06,661 --> 00:19:08,756 Je zei zelf goed om te wachten tot ik een baan heb. 253 00:19:08,930 --> 00:19:10,188 Ik plaag 'n beetje. 254 00:19:12,134 --> 00:19:15,433 Maar weet je, Ik zat net te denken. 255 00:19:15,504 --> 00:19:18,202 We moeten half zo lang wachten als ik een baan had... 256 00:19:18,373 --> 00:19:19,465 en we sparen het samen. 257 00:19:19,641 --> 00:19:21,905 De zakenwereld is een mannenwereld, Marjorie. 258 00:19:22,077 --> 00:19:25,313 En vrouwen hebben geen recht zich er in te mengen. 259 00:19:25,480 --> 00:19:27,678 Nu bemoeien ze zich zelfs met de politiek. 260 00:19:28,116 --> 00:19:32,052 - Ik bood gewoon aan om te helpen, dat is alles. - Dank je, Marjorie. 261 00:19:32,220 --> 00:19:35,048 Maar ik ben van plan om een goede echtgenoot te zijn en... 262 00:19:35,223 --> 00:19:40,319 een vader, zonder hulp van jou! Ik bedoel... je weet wat ik bedoel. 263 00:19:40,495 --> 00:19:43,396 Met jou ego�sme, ben ik er niet zo zeker van. 264 00:19:43,832 --> 00:19:45,766 Je hoeft alleen maar te geloven in vooruitgang. 265 00:19:45,934 --> 00:19:48,029 Anders, wordt je een oude zak. 266 00:19:48,337 --> 00:19:50,134 Oude zak? 267 00:19:51,373 --> 00:19:53,634 Kom, Marjorie. laten we naar huis gaan. 268 00:19:53,809 --> 00:19:57,602 - Ik rijd niet in dezelfde auto met jou. - Nu stop met kinderachtig te doen. 269 00:19:57,913 --> 00:20:01,146 Wij zijn een mijl van huis, en het is koud. 270 00:20:03,218 --> 00:20:05,846 Nou, is dat zo erg? 271 00:20:09,023 --> 00:20:10,691 Marjorie! 272 00:20:14,897 --> 00:20:17,593 Ik denk dat de kinderen laat laat thuis zijn vanavond. 273 00:20:17,766 --> 00:20:19,893 Nou, Alice, na al te tijd dat die jongen in het buitenland was, 274 00:20:20,068 --> 00:20:22,962 dit is de eerste keer dat hij is uit is met zijn meisje in een lange tijd. 275 00:20:23,171 --> 00:20:25,266 Zag ze er niet schattig uit vanavond toen ze vertrokken? 276 00:20:25,440 --> 00:20:28,407 William is een fijne jongen, een fijne jongen. 277 00:20:37,986 --> 00:20:39,214 Marjorie. 278 00:20:41,256 --> 00:20:44,885 - Marjorie? - Bill en ik hadden 'n gevecht. 279 00:20:45,093 --> 00:20:47,323 - Won jij? - George. 280 00:20:47,396 --> 00:20:49,288 Schat, waar was de ruzie over? 281 00:20:49,464 --> 00:20:51,792 Moeder, William Sherman gelooft niet in vrouwen. 282 00:20:51,967 --> 00:20:53,064 Wat? 283 00:20:53,435 --> 00:20:57,929 Nou, de volgende keer als zijn gasklep vastloopt, kan hij het zelf repareren. 284 00:20:59,174 --> 00:21:03,668 Alles wat ik deed was aanbieden om te gaan werken en te helpen... zodat we snel kunnen trouwen. 285 00:21:03,845 --> 00:21:06,213 Oh, je heb je bruiloft plannen besproken? 286 00:21:06,415 --> 00:21:08,449 Ik heb al gesproken met de Palmer Print Company 287 00:21:08,617 --> 00:21:10,080 over het drukken van de uitnodigingen. 288 00:21:10,152 --> 00:21:13,553 Hebben jij en Bill het plan voor een grote bruiloft of een kleine? 289 00:21:13,722 --> 00:21:17,683 Een kleine. Ik zal er niet zijn. 290 00:21:26,568 --> 00:21:29,332 Miss Marjorie heeft een van haar stemmingen. 291 00:21:30,505 --> 00:21:34,670 Ik ga praten met die Sherman jongen en vragen wat de bedoeling is? 292 00:21:34,810 --> 00:21:38,211 Marjorie vertelde me over zijn plannen, en ik denk dat het heel goed is van hem 293 00:21:38,380 --> 00:21:41,115 zo gewetensvol te zijn over hun toekomst, bedoel ik. 294 00:21:41,183 --> 00:21:42,511 Nou, ik zal met Harris spreken vandaag. 295 00:21:42,784 --> 00:21:44,509 Zien of we een plek voor de jongen bij de bank kan vinden. 296 00:21:44,686 --> 00:21:49,179 Ik houd niet van deze wachttijd. - Oh, George, dit stelt niets voor. 297 00:21:49,324 --> 00:21:51,588 Waarom is Marjorie dan in 'n stemming? 298 00:21:51,760 --> 00:21:54,388 Omdat ze de leeftijd heeft dat alle meisjes erg emotioneel zijn, 299 00:21:54,562 --> 00:21:57,854 gemakkelijk depressief, met vlagen van tranen en wanhoop. 300 00:21:58,266 --> 00:22:00,830 Het is de gelukkigste tijd in een vrouw haar leven. 301 00:22:05,640 --> 00:22:08,165 - Pak hem! - Wesley! 302 00:22:08,343 --> 00:22:10,543 - Het is alleen Gregory. - Gregory? 303 00:22:10,712 --> 00:22:12,806 Ik zei je te stoppen die kalkoen te laten vermageren! 304 00:22:13,482 --> 00:22:14,915 Hij is voor morgen op Thanksgiving. 305 00:22:15,083 --> 00:22:16,348 Straks is er niets anders over dan veren. 306 00:22:16,518 --> 00:22:19,214 Voor de laatste keer, die kalkoen hoort niet in het huis. 307 00:22:19,387 --> 00:22:23,487 Als hij goed genoeg is op de tafel, is hij goed genoeg om rond te lopen. 308 00:22:25,527 --> 00:22:27,757 George, ik ben bang dat dit een andere crisis is. 309 00:22:27,929 --> 00:22:30,823 Wesley is gehecht geraakt aan onze Thanksgiving diner. 310 00:22:30,999 --> 00:22:31,759 Dat lijkt maar zo. 311 00:22:31,933 --> 00:22:33,594 Ik denk dat ik hem vanmiddag naar de film stuurt, 312 00:22:33,768 --> 00:22:36,437 en terwijl hij weg is breng ik de kalkoen naar de slager ter voorbereiding. 313 00:22:36,505 --> 00:22:39,731 Nee, Alice. Ik wil niet dat je de jongen bedriegt. 314 00:22:39,908 --> 00:22:42,236 Als hij dat ontdekt, neemt hij 't je kwalijk dat je 'm bedroog. 315 00:22:42,310 --> 00:22:44,168 Wesley kan de kalkoen naar de slager brengen. 316 00:22:44,345 --> 00:22:46,104 Het is 'n deel van zijn opgroeien. - Oh, maar, George... 317 00:22:46,281 --> 00:22:49,011 Het is mijn plicht als vader om Wesley te laten begrijpen 318 00:22:49,184 --> 00:22:51,011 dat sentiment zijn juiste plaats heeft. 319 00:22:51,186 --> 00:22:53,948 Vis en gevogelte en de meeste dieren worden voornamelijk gemaakt 320 00:22:54,022 --> 00:22:55,790 voor 't levensonderhoud van de mensheid. 321 00:22:55,957 --> 00:22:57,882 Een kalkoen is een kalkoen en bedoeld om te worden opgegeten. 322 00:22:57,959 --> 00:23:01,725 - En zeg hem dat maar, Alice. - George Winfield. 323 00:23:03,331 --> 00:23:04,730 Oke, ik zal het hem zeggen. 324 00:23:06,468 --> 00:23:08,099 Ik zal wel kijken, Moeder! 325 00:23:17,045 --> 00:23:19,509 - Goedemorgen, Marjorie. - Goedemorgen, Chester. 326 00:23:19,681 --> 00:23:24,478 Ik besef dat 't te vroeg is om te bellen, maar sinds ik hoorde het goede nieuws, 327 00:23:24,886 --> 00:23:27,647 kon ik nauwelijks wachten je te zien. - Wat voor nieuws? 328 00:23:27,789 --> 00:23:32,317 Nou, sommige mensen die gisteren bij 't dansen waren vertelde me over jou en Bill. 329 00:23:32,861 --> 00:23:34,192 Het uitstel. 330 00:23:35,130 --> 00:23:37,264 Echt, Chester, trek je niet te overhaast conclusies? 331 00:23:37,432 --> 00:23:40,124 Nou, toch is het is de zet die ik nodig had. 332 00:23:40,302 --> 00:23:43,235 Kijk, ik heb een lied geschreven. 333 00:23:43,538 --> 00:23:46,903 Ik heb alles wat ik ooit voelde in mijn hart voor jou geschreven, 334 00:23:47,142 --> 00:23:50,903 en van muziek voorzien. Wacht maar tot je het hoort! 335 00:23:58,286 --> 00:24:03,223 - Chester, is 't niet te vroeg? - Nee, ik was de hele nacht wakker. 336 00:24:11,500 --> 00:24:17,530 "Wees mijn kleine baby hommel 337 00:24:21,042 --> 00:24:26,742 "Breng 't huis vol met honing, en liefde, voor mij 338 00:24:29,885 --> 00:24:33,513 "Laat me door te brengen op de... 339 00:24:33,989 --> 00:24:35,920 Excuseer me, Chester. 340 00:24:44,199 --> 00:24:47,032 - Morgen, Marjorie. - Goedemorgen, William. 341 00:24:47,802 --> 00:24:51,169 Ik heb nagedacht over onze gekke kleine ruzie gisteravond, 342 00:24:51,339 --> 00:24:53,364 ik vind dat 'n verontschuldiging aan de orde is. 343 00:24:53,608 --> 00:24:57,075 - Ik moet zeggen dat vind ik ook. - Nou, ga je gang excuseer je. 344 00:24:57,345 --> 00:24:58,835 Ik? 345 00:24:59,080 --> 00:25:02,049 Jij noemde me een oude zak. Ik ben zeker niet oud, 346 00:25:02,217 --> 00:25:05,578 en ik ben noch oud of een zak. Nu wel dan? 347 00:25:05,921 --> 00:25:08,116 William, echt niet. 348 00:25:12,460 --> 00:25:14,790 - Wie is dat? - Het is Chester. 349 00:25:14,963 --> 00:25:17,825 - Hij is al de hele nacht wakker. - Hier? 350 00:25:18,099 --> 00:25:21,362 Natuurlijk niet, hij heeft gewerkt. Hij heeft een lied geschreven. 351 00:25:22,504 --> 00:25:25,138 Chester, wil je het liedje opnieuw spelen? Chester! 352 00:25:25,674 --> 00:25:28,834 - Ik wil het nu zingen. - Oh, natuurlijk. 353 00:25:32,080 --> 00:25:35,215 - Marjorie... - Chester, speel je liedje. 354 00:25:37,385 --> 00:25:40,718 "Wees mijn kleine baby hommel 355 00:25:40,889 --> 00:25:43,514 "Vlieg rond, vlieg rond Doet 'n rondje vliegen 356 00:25:43,691 --> 00:25:46,622 "Breng 't huis vol met honing, en liefde, voor mij 357 00:25:46,795 --> 00:25:49,163 "Kleine bij, kleine bij, kleine hommel 358 00:25:49,331 --> 00:25:52,359 "Laat me de gelukkige uren doorbrengen 359 00:25:52,434 --> 00:25:55,267 "Roven de honing uit de bloemen 360 00:25:55,337 --> 00:25:59,134 "waar niemand anders ons kan zien 361 00:25:59,307 --> 00:26:01,737 "Knuffelen, knuffelen, kom en knuffelen 362 00:26:01,909 --> 00:26:04,810 "Wees mijn kleine baby hommel 363 00:26:04,879 --> 00:26:07,570 "Vlieg rond, vlieg rond Doet 'n rondje vliegen 364 00:26:07,749 --> 00:26:11,050 - We zijn zo gelukkig als maar kan - Happy als maar kan 365 00:26:11,219 --> 00:26:15,322 "Jij en ik, jij en ik, jij en ik 366 00:26:16,691 --> 00:26:19,683 "Honing, houd 'n hommel tevreden 367 00:26:19,861 --> 00:26:23,789 "Ik heb een tiental bijen "Maar ik wil dat je... 368 00:26:23,965 --> 00:26:29,428 "mijn baby hommel bent. - Vlieg! Vlieg! 369 00:26:29,604 --> 00:26:32,266 - Chester, je kent Bill? - Goedemorgen, Chester. 370 00:26:32,440 --> 00:26:35,271 - Ja, we zagen elkaar. - Zeg, dat is een prachtig lied. 371 00:26:35,477 --> 00:26:37,670 Zeg doe me een plezier en speel het nog eens? 372 00:26:37,845 --> 00:26:40,275 - Oh, wil je niet, Chester? - Oh, ja. 373 00:26:41,983 --> 00:26:45,316 "Wees mijn kleine baby hommel 374 00:26:45,487 --> 00:26:47,912 "Vlieg rond, vlieg rond Doet 'n rondje vliegen 375 00:26:48,089 --> 00:26:51,386 "Breng 't huis vol met honing, en liefde, voor mij 376 00:26:51,559 --> 00:26:54,194 "Kleine bij, kleine bij, kleine hommel 377 00:26:54,362 --> 00:26:56,924 "Laat me de gelukkige uren doorbrengen 378 00:26:56,998 --> 00:27:00,295 "Roven de honing uit de bloemen 379 00:27:00,468 --> 00:27:06,131 "waar niemand anders ons kan zien 380 00:27:06,641 --> 00:27:12,771 "Knuffelen, knuffelen, kom en knuffelen 381 00:27:34,436 --> 00:27:37,769 - We vergeten Chester. - Dat is een goed idee. 382 00:27:46,481 --> 00:27:49,973 - Chester, vertrek je? - Ik ben niet gemaakt van hout. 383 00:27:50,318 --> 00:27:51,785 Is hij dat niet? 384 00:28:19,347 --> 00:28:21,947 - Oh, Wesley. - Ja, pa? 385 00:28:22,150 --> 00:28:25,142 - Zou je 'n dollar willen verdienen? - Een dollar! 386 00:28:25,220 --> 00:28:29,654 - Ja, ik wil dat je 'n boodschap doet. - Kan ik Gregory meenemen? 387 00:28:29,824 --> 00:28:33,751 Ja, je kunt Gregory mee nemen. Ik wil dat je naar de stad gaat. 388 00:28:35,530 --> 00:28:37,896 Lijkt een mooie wandeling voor een kalkoen. 389 00:28:38,099 --> 00:28:40,033 Maar als hij moe wordt, kan ik hem terug dragen. 390 00:28:40,201 --> 00:28:44,370 - Ja, je kan Gregory terug dragen. - Waar wil je dat ik heen ga, Pa? 391 00:28:45,874 --> 00:28:49,737 - Wesley, herinner je opa? - Ja, pa. 392 00:28:49,944 --> 00:28:53,341 Hij was bij ons een lange tijd, en toen ging hij weg. 393 00:28:53,581 --> 00:28:56,516 Zoon, we moeten allemaal eens weggaan. 394 00:28:57,419 --> 00:29:01,216 Wesley, ik heb altijd geprobeerd om een goede vader te zijn. 395 00:29:01,422 --> 00:29:03,222 U gaat toch niet weg, Pa? 396 00:29:03,391 --> 00:29:09,388 Nee... maar morgen is het Thanksgiving en... en... 397 00:29:09,631 --> 00:29:13,861 U wilt Gregory's hoofd afgehakt en hem opeten, niet dan? 398 00:29:14,035 --> 00:29:16,465 Nu, alsjeblieft, Wesley, je maakt dit erg moeilijk. 399 00:29:16,604 --> 00:29:19,805 Je weet heel goed dat al je kleine maatjes en hun families 400 00:29:19,974 --> 00:29:22,199 allemaal kalkoenen mesten voor Thanksgiving. 401 00:29:22,377 --> 00:29:25,808 We namen Gregory omdat jij zei dat hij de grootste poten had. 402 00:29:25,947 --> 00:29:27,847 Ik wed dat hij goed en vet is op de volgende Thanksgiving. 403 00:29:28,016 --> 00:29:31,245 - Please, Wesley. - Ik wed dat we dan de dikste kalkoen in 't land hebben. 404 00:29:31,452 --> 00:29:34,946 - Nu niet meer praten, ik sta er op. - Ja, pa. 405 00:29:35,189 --> 00:29:38,791 Neem je kalkoen naar Mr. Schultz, en zeg tegen Mr. Schultz, dat... 406 00:29:39,360 --> 00:29:41,089 dat hij... - Ja, pa? 407 00:29:41,963 --> 00:29:44,124 Nu, je weet heel goed wat je hem moet vertellen. 408 00:29:44,299 --> 00:29:47,327 Je kan het best zeggen hoe het moet. 409 00:29:47,602 --> 00:29:51,996 Wesley, op 'n dag, als je vader bent, zal je deze dingen begrijpen. 410 00:29:54,208 --> 00:29:57,600 Ik wordt nooit een vader. Ik haat vaders. 411 00:29:58,713 --> 00:30:02,240 Op dit moment hou ik ook niet van mezelf. 412 00:30:09,023 --> 00:30:10,456 Kom op, Max. 413 00:30:20,435 --> 00:30:25,231 - He, Wesley, wil je met me spelen? - Nee, Pee Wee. Ik heb het druk. 414 00:30:25,406 --> 00:30:27,836 - En trouwens, je bent te klein. - Mag ik met Max spelen? 415 00:30:27,909 --> 00:30:30,443 - Nee - Ik ben groter dan hem. 416 00:30:30,678 --> 00:30:33,246 - Max moet met mij mee. - Waarom? 417 00:30:35,083 --> 00:30:37,415 Want morgen is het Thanksgiving. 418 00:30:37,485 --> 00:30:40,019 Ik neem hem mee naar Mr. Schultz, de slager. 419 00:30:40,188 --> 00:30:43,890 - Wij hebben een kalkoen. - Wij ook, stommerd. 420 00:30:47,228 --> 00:30:51,324 - De Onze is al klaar om te koken. - Ga naar huis, Pee Wee. 421 00:30:51,499 --> 00:30:54,093 Hij is buiten in onze schuur. Wil je hem zien? 422 00:30:54,268 --> 00:30:55,695 Nee, Pee Wee, ik... 423 00:30:56,471 --> 00:30:58,939 Is je kalkoen buiten in de schuur? 424 00:30:59,107 --> 00:31:02,408 - Ja, wil je hem zien? - Nee, maar... 425 00:31:02,677 --> 00:31:04,870 - Wil je spelen met Max? - Ja. 426 00:31:05,046 --> 00:31:07,940 Kom hier, Max. Hier. 427 00:31:08,249 --> 00:31:11,309 Maar je moet hem hier houden en blijf hier bij 'm tot ik terug ben. 428 00:31:11,486 --> 00:31:15,220 - Als hij probeert weg te gaan, bijt ik 'm. - Goed, Pee Wee. 429 00:31:49,157 --> 00:31:52,649 Hier zijn de handtekeningen op dat Foley Lumber Mill lening. 430 00:31:52,794 --> 00:31:55,592 De laatste papieren op de Jackson deal. 431 00:31:55,663 --> 00:31:57,128 En hier is een brief van Indianapolis. 432 00:31:57,298 --> 00:32:00,267 Een theater bedrijf wil huren de Grand Street opera huis. 433 00:32:00,534 --> 00:32:04,528 Goed. We verdiende geen cent aan dat theater alleen maar last. 434 00:32:04,705 --> 00:32:06,905 Dat is waar, maar sinds de kerk eigenaar is van dat pand, 435 00:32:07,074 --> 00:32:10,671 is het onze plicht te kijken of het geschikt is voor Milburn. 436 00:32:10,845 --> 00:32:13,239 Dit zat bij de brief. 437 00:32:14,940 --> 00:32:19,440 Renee La Rue en haar gezelschap spelen in: "DIT IS OORLOG" 438 00:32:19,821 --> 00:32:22,847 Nou, wie zegt dat het bankwezen een saai bedrijf is? 439 00:32:23,825 --> 00:32:26,450 Ja, misschien kunnen we 't beter eerst onderzoeken. 440 00:32:26,627 --> 00:32:29,123 Als Miss La Rue arriveert in de stad, zal ik het spel bespreken met haar... 441 00:32:29,397 --> 00:32:31,531 voor we 'n huurovereenkomst tekenen. - Goed. 442 00:32:34,168 --> 00:32:35,758 - Hallo? - Hallo, John. 443 00:32:35,937 --> 00:32:38,328 - Oh, Emily. - Iemand stal onze kalkoen. 444 00:32:38,506 --> 00:32:40,130 - Iemand wat? - Steelde onze kalkoen. 445 00:32:40,307 --> 00:32:42,669 - Stal onze kalkoen? - Ik kan er niet meer tegen. 446 00:32:42,844 --> 00:32:46,209 - Ik ben aan het eind van mijn Latijn. - Emily, probeer jezelf te beheersen! 447 00:32:46,380 --> 00:32:50,347 Je schijnt niet boos te zijn over dit. - Ja, natuurlijk wel, maar... - Maar wat? 448 00:32:50,852 --> 00:32:53,616 Nou, bel de slager en bestel een andere... 449 00:32:53,788 --> 00:32:56,248 - Hij heeft er geen meer. - Oh, dat is jammer? 450 00:32:56,691 --> 00:32:59,255 - Nou... - Nou, wat? 451 00:32:59,427 --> 00:33:02,358 - Ik bel je later terug. - Je hoeft me niet terug te bellen. 452 00:33:02,530 --> 00:33:05,263 - Als je nu niet kunt praten... - Ja, lieve. 453 00:33:06,801 --> 00:33:10,865 Ooit zo iets schandalig gehoord? - Nooit in mijn leven. 454 00:33:12,140 --> 00:33:16,777 - Zeg, wat dacht u van eten bij ons? - Dat maakt alles in orde. 455 00:33:16,978 --> 00:33:21,406 - Komen we niet ongelegen? - Echt niet we hebben genoeg. - Fijn. 456 00:33:21,682 --> 00:33:26,119 Ik kan er niet bij dat iemand een Thanksgiving kalkoen steelt. 457 00:33:26,387 --> 00:33:27,879 Het is echt schokkend. 458 00:33:28,055 --> 00:33:31,189 Door zulke dingen vraag ik me af, of deze stad goed genoeg is... 459 00:33:31,358 --> 00:33:33,191 voor Wesley om op te groeien. 460 00:33:56,284 --> 00:34:01,212 "Elke ochtend, elke avond hebben we plezier 461 00:34:01,422 --> 00:34:04,148 "Elke zomer Het spijt me 462 00:34:04,292 --> 00:34:06,390 "hebben we geen lol? 463 00:34:06,694 --> 00:34:11,424 "Toen ik je voor het eerst zag, had ik maar ��n gedachte 464 00:34:11,899 --> 00:34:16,867 "En toen achtervolgde je mij tot je gepakt werd 465 00:34:17,071 --> 00:34:21,800 "Vanaf de dag dat ik fluisterde Mag ik alsjeblieft je hand vasthouden 466 00:34:22,009 --> 00:34:27,239 "Je vorderde en maakte indruk En ik vind je geweldig 467 00:34:27,515 --> 00:34:29,474 We leven echt 468 00:34:29,650 --> 00:34:32,480 We kregen een vette kalkoen voor een fijne Thanksgiving 469 00:34:32,653 --> 00:34:33,513 "Sluit de deur, asjeblieft 470 00:34:33,588 --> 00:34:36,778 "Neem ons niet kwalijk asjeblieft we hebben lol 471 00:34:45,133 --> 00:34:47,966 "Laten we allemaal plezier hebben 472 00:34:48,035 --> 00:34:52,194 "Ik heb 'n verlangen de tango te doen met jou 473 00:34:58,312 --> 00:35:03,079 "Casanova, kom eens hier als je tijd hebt 474 00:35:03,151 --> 00:35:08,415 "- Je weet dat je mijn enige bent - Dat rijm niet 475 00:35:08,656 --> 00:35:13,819 "Ik ben niet al te slim Maar ik wil die woorden voor altijd zeggen 476 00:35:13,995 --> 00:35:16,523 "Dank u, meneer, het maakt niet uit, meneer 477 00:35:16,797 --> 00:35:19,022 "Als we maar lol hebben 478 00:35:26,207 --> 00:35:27,299 Leuk. 479 00:35:28,409 --> 00:35:30,969 Dat is genoeg. Ik ben duizelig! 480 00:35:31,312 --> 00:35:33,405 Ik haal je wat water, mevrouw. 481 00:35:33,481 --> 00:35:35,408 Ik denk dat ik meer erwten moet. 482 00:35:35,583 --> 00:35:37,413 Met de Harrises erbij, dat is drie mensen meer. 483 00:35:37,485 --> 00:35:39,218 Meer mensen, meer gerechten. 484 00:35:39,386 --> 00:35:40,553 Oh, Stella. 485 00:35:41,189 --> 00:35:43,314 Nou, dit ziet er leuk uit. 486 00:35:43,491 --> 00:35:46,121 Weet je, soms denk ik de voorbereiding is leuker 487 00:35:46,293 --> 00:35:47,788 dan het diner zelf. 488 00:35:47,862 --> 00:35:50,727 - Zeg: Ik bakte de taarten. Proeven van de vulling? - Tuurlijk. 489 00:35:50,998 --> 00:35:52,795 - Goede kok, Marjorie. - Ja. 490 00:35:56,270 --> 00:35:59,471 Het ziet er goed uit. Wanneer is het klaar? 491 00:35:59,640 --> 00:36:02,741 Weet ik niet. Ik heb nog nooit gekookt met 't deurtje open. 492 00:36:04,178 --> 00:36:06,671 Ik hoop alleen dat Wesley er geen scene van maakt. 493 00:36:06,847 --> 00:36:08,678 Oh, hij doet 't goed nu over de kalkoen tot zo ver. 494 00:36:08,849 --> 00:36:10,580 Hij zei geen woord sinds hij thuis kwam van de slager. 495 00:36:10,851 --> 00:36:11,550 Fijn dat hij 't goed opneemt. 496 00:36:11,719 --> 00:36:16,483 Natuurlijk, de echte test komt als hij Gregory ziet in deze toestand. 497 00:36:22,263 --> 00:36:25,799 - Nou, alles ziet er goed uit. - Ruikt goed, ook. 498 00:36:25,966 --> 00:36:28,594 - Waar is de kalkoen? - Ronald! - Pee Wee! 499 00:36:29,036 --> 00:36:31,361 O ja, de kalkoen. Ik... 500 00:36:39,313 --> 00:36:42,409 - Is de kalkoen klaar, Stella? - Daar is hij. 501 00:36:43,551 --> 00:36:45,815 Nou, ik denk dat ze er op wachten. 502 00:36:46,654 --> 00:36:49,020 Ik ga niet de begrafenisondernemer zijn. 503 00:37:01,502 --> 00:37:03,695 Oh, zet het hier neer, Bill. 504 00:37:07,942 --> 00:37:10,604 Goh, wat 'n heerlijk uitziende vogel! 505 00:37:10,678 --> 00:37:12,202 Ik wil een kalkoenpoot! 506 00:37:12,280 --> 00:37:17,148 Ronald, 't is niet beleefd te vragen. dit is niet onze kalkoen. 507 00:37:18,386 --> 00:37:20,047 Dat klopt, zoon. 508 00:37:20,688 --> 00:37:23,589 Je zou, op zijn minst, wachten tot de vogel wordt gesneden. 509 00:37:32,900 --> 00:37:34,891 Ik wil ook een kalkoenpoot. 510 00:37:36,337 --> 00:37:40,163 - Tuurlijk, lieverd! - Ik zorg daar wel voor. 511 00:37:40,374 --> 00:37:41,673 - Het is 'n genoegen, meneer. 512 00:37:41,842 --> 00:37:44,372 De jongens krijgen beiden een kalkoenpoot. 513 00:37:47,281 --> 00:37:49,809 - Ik wil de mijne eerst! - Ronald! 514 00:37:50,151 --> 00:37:52,881 - De taart is heerlijk, Stella. - Het is zeker. 515 00:37:53,054 --> 00:37:54,785 Er is nog veel meer. 516 00:37:54,955 --> 00:37:59,349 Ik vind 't prachtig Mr. Harris, 'n baan voor Bill bij de bank. 517 00:37:59,527 --> 00:38:03,156 Ik had weinig ervaring, meneer, maar ik hoop dat ik kan goed maken. 518 00:38:03,631 --> 00:38:05,189 Natuurlijk, kan je dat. 519 00:38:05,366 --> 00:38:09,168 Het enige wat je moet doen is echt eerlijk lijken en zijn. 520 00:38:09,236 --> 00:38:13,529 Ik bedoel, het bankbedrijf biedt 'n prima gelegenheid voor 'n jonge man. 521 00:38:13,707 --> 00:38:15,537 Ja, zeker wel. 522 00:38:15,709 --> 00:38:18,503 Weet je nog, Winfield, wij waren zo jong als Sherman zijn leeftijd 523 00:38:18,679 --> 00:38:20,743 toen we begonnen in de oude Olive Straat filiaal. 524 00:38:20,914 --> 00:38:24,345 Ja, dat is juist. Ik was Chief teller en u, J.H, was mijn assistent. 525 00:38:24,518 --> 00:38:25,612 Uw assistent? 526 00:38:25,786 --> 00:38:30,487 Ja, en Mrs. Harris was dochter van V.A. Stonan, oprichter van onze eerste... 527 00:38:34,528 --> 00:38:36,125 - Meer dessert, iemand? - Ja. 528 00:38:36,296 --> 00:38:37,895 - Nee, dank je. - Ik ben vol. 529 00:38:38,065 --> 00:38:41,563 Dit diner is zo goed, ik ben bijna blij dat iemand onze kalkoen stal. 530 00:38:41,735 --> 00:38:44,499 Ieder die 'n misdaad begaat als dat moet worden geasfalteerd en gevederd. 531 00:38:44,672 --> 00:38:45,939 Je hebt gelijk. 532 00:38:46,107 --> 00:38:49,602 Als je het mij vraagt, moet hij hangen als 'n gewone paardendief. 533 00:38:50,911 --> 00:38:54,708 Weet u, ik wed dat Wesley kan vertellen wie dat kalkoen stal. 534 00:38:58,452 --> 00:39:00,716 Nogal een detective, onze Wesley. 535 00:39:02,023 --> 00:39:04,617 Dit is een Thanksgiving die ik altijd zal onthouden. 536 00:39:04,792 --> 00:39:06,992 Niet alleen voor het plezier en comfort 537 00:39:07,160 --> 00:39:09,986 die ik vond in het bezoek van mijn vrienden en familie, maar... 538 00:39:10,564 --> 00:39:12,122 Kom hier, zoon. 539 00:39:14,135 --> 00:39:18,166 Maar ook de kracht van karakter die ik vond in mijn zoon. 540 00:39:25,312 --> 00:39:28,709 Kan iemand me helpen. Wat is er? Kom hier, nu! 541 00:39:36,090 --> 00:39:38,249 Schiet op! Weg! 542 00:39:39,693 --> 00:39:40,921 Wesley! 543 00:39:42,029 --> 00:39:43,257 Wesley! 544 00:39:46,267 --> 00:39:48,028 Mag ik mij verontschuldigen? 545 00:39:52,206 --> 00:39:55,730 - Wat kan je doen? - George, niet boos zijn, Aub. 546 00:39:58,879 --> 00:40:01,504 Alice, dit is een keer dat ik niet wil dat je je ermee bemoeit. 547 00:40:01,682 --> 00:40:03,147 George, ga hier niet op door. 548 00:40:03,317 --> 00:40:05,608 Je zei wel 100 keer, "jongens zijn jongens." 549 00:40:05,786 --> 00:40:08,284 Ik weet het, maar moet hij een van de James jongens bende zijn? 550 00:40:08,455 --> 00:40:11,080 Hij probeerde alleen het leven van zijn huisdier te beschermen. 551 00:40:11,258 --> 00:40:12,923 Probeer het 'n beetje te begrijpen. 552 00:40:13,093 --> 00:40:15,623 Toen jij Wesley's leeftijd had, liep je weg van huis. 553 00:40:15,796 --> 00:40:17,687 En ik denk eraan het weer te doen. 554 00:40:17,865 --> 00:40:20,331 Jij neemt dit licht op, Alice, maar ik kan dat niet. 555 00:40:20,501 --> 00:40:23,930 George, hij is al genoeg gestraft. De vernedering en de schrik... 556 00:40:23,971 --> 00:40:26,435 Laten we gelukkig zijn, alles ging zo goed. 557 00:40:26,607 --> 00:40:29,174 Laten we blij zijn dat ik 'n baas heb met een gevoel voor humor. 558 00:40:32,513 --> 00:40:35,446 Ik ben ooit getrouwd met een man met een gevoel voor humor. 559 00:40:42,089 --> 00:40:44,289 Ik zeg je de volgende Thanksgiving 560 00:40:44,458 --> 00:40:47,357 hebben we de dikste kalkoen in het hele land. 561 00:40:47,962 --> 00:40:49,520 Ik wed erom. 562 00:41:01,041 --> 00:41:03,976 Mijn vader gebruikte dit om 'n lied te zingen voor mijn moeder toen hij haar het hof maakte. 563 00:41:04,144 --> 00:41:06,171 Ik ben blij dat ze bij elkaar kwamen. 564 00:41:07,014 --> 00:41:17,084 "Bij het licht van de zilveren maan wil ik een zoen 565 00:41:17,691 --> 00:41:22,619 "van mijn schat 'n liefdes zoen 566 00:41:22,763 --> 00:41:25,461 "- Huwelijksreis - Huwelijksreis, huwelijksreis 567 00:41:25,533 --> 00:41:29,333 "Laat je licht schijnen in juni 568 00:41:29,503 --> 00:41:37,234 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 569 00:41:37,411 --> 00:41:40,508 "Door de zilveren maan 570 00:41:42,650 --> 00:41:46,379 "- Plaats, park - Scene, donker 571 00:41:46,487 --> 00:41:50,084 "Zilveren maan schijnt door de bomen 572 00:41:50,157 --> 00:41:53,848 "- Cast, twee - Ik, jij 573 00:41:54,061 --> 00:41:57,863 "geluid van kussen drijvend op de wind 574 00:41:58,032 --> 00:42:01,891 "- Act one - Begin! 575 00:42:02,036 --> 00:42:05,736 "Dialoog "Waar wilt je je zoen?" 576 00:42:05,906 --> 00:42:09,606 "Mijn zoen, met jou 577 00:42:09,777 --> 00:42:13,108 "Onder de zilveren maan 578 00:42:13,280 --> 00:42:15,915 "- Bij het licht - Niet 't donker, maar het licht 579 00:42:16,083 --> 00:42:19,678 "- van de zilveren maan - Niet de zon, maar de maan 580 00:42:19,853 --> 00:42:24,089 "- Ik wil een zoen - Niet een maar meer 581 00:42:24,257 --> 00:42:28,390 "van mijn schat 'n liefdes zoen 582 00:42:28,462 --> 00:42:31,329 "- Huwelijksreis - Huwelijksreis, huwelijksreis 583 00:42:31,398 --> 00:42:35,129 "Laat je licht schijnen in juni 584 00:42:35,202 --> 00:42:42,770 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 585 00:42:43,010 --> 00:42:45,877 "Door de zilveren maan 586 00:42:48,782 --> 00:42:51,148 Is dit geen prachtige dag? 587 00:42:51,318 --> 00:42:53,345 Het is al meer als Kerstmis dan Thanksgiving. 588 00:42:53,520 --> 00:42:57,078 Ik ben thuis, jij gaat, aan de slag bij de bank. 589 00:42:57,591 --> 00:42:59,856 Weet je, Ik denk dat we meer dankbaar mogen zijn voor 590 00:43:00,026 --> 00:43:03,687 deze Thanksgiving dan wie dan ook. - Ja. Behalve Gregory. 591 00:43:06,900 --> 00:43:09,698 "- Huwelijksreis - Huwelijksreis, huwelijksreis 592 00:43:09,770 --> 00:43:13,467 "Laat je licht schijnen in juni 593 00:43:13,640 --> 00:43:21,271 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 594 00:43:21,448 --> 00:43:24,774 "Door de zilveren maan 595 00:43:41,669 --> 00:43:45,605 Zo veel gezichten in deze spiegel, Ik kan nauwelijks mijn eigen zien. 596 00:43:46,974 --> 00:43:51,907 O, Vader, je bent echt knap! Waar knapt pa zich zo voor op? 597 00:43:52,079 --> 00:43:54,604 Je vader heeft een date met een mooie actrice. 598 00:43:54,781 --> 00:43:57,076 Je vader heeft 'n zakelijke afspraak 599 00:43:57,250 --> 00:43:59,712 met een potentiele klant die 'n eigendom wilt huren 600 00:43:59,886 --> 00:44:01,679 van de First National Bank. 601 00:44:04,758 --> 00:44:09,058 Ik wil dat jullie stoppen met staren naar me alsof ik een oude hond bent. 602 00:44:09,229 --> 00:44:11,256 Wees op uw hoede, Bankier Winfield. 603 00:44:11,432 --> 00:44:14,367 Misschien is dit de mooie verleidster die gebruik maakt van haar charmes 604 00:44:14,535 --> 00:44:17,634 om te leren de geheime combinatie van de First National Bank. 605 00:44:18,072 --> 00:44:22,072 Vrees niet, schone jonkvrouw, Ik speelde eerder met zulke figuren! 606 00:44:25,946 --> 00:44:29,905 - Zal ik wachten voor je, George? - Als je wilt. Ik zal niet te laat komen. 607 00:44:30,117 --> 00:44:32,579 Als u dat bent, zullen we allemaal wachten op u. 608 00:44:32,753 --> 00:44:36,113 Nou, goede nacht, allemaal. 609 00:44:39,814 --> 00:44:43,514 DE AVONTUREN VAN FEARLESS FLANAGAN Insigne 79 Wesley Winfield 610 00:44:54,508 --> 00:45:00,413 "De mooie bankrover en haar roversbende 611 00:45:00,581 --> 00:45:04,312 "verstopten zich in hun schuilplaats " 612 00:45:07,488 --> 00:45:13,951 "Ze waren erg bang omdat ze wisten 613 00:45:14,127 --> 00:45:18,564 "Dat Fearless Flanagan, insigne 79, 614 00:45:19,600 --> 00:45:22,328 "hen op het spoor was" 615 00:45:25,205 --> 00:45:29,335 "Gevaarlijke Dora vertelt haar man niet bang te zijn, dat ze 'n plan heeft. 616 00:45:29,510 --> 00:45:31,378 "Terwijl de mannen zich schuil houden in de andere kamer, 617 00:45:31,445 --> 00:45:33,809 drinken zij en Flanagan van de whisky 618 00:45:33,981 --> 00:45:36,477 "met het gif er in 619 00:45:37,785 --> 00:45:40,015 "Als hij hulpeloos op de vloer ligt, 620 00:45:40,187 --> 00:45:45,281 "komen ze er uit en slaan hem en steek hem en schiet hem 621 00:45:47,895 --> 00:45:50,159 "Er wordt geklopt op de deur 622 00:45:52,599 --> 00:45:57,158 "zelfs gevaarlijk Dora werd bang, omdat ze weet wat er achter de deur is 623 00:45:57,304 --> 00:46:03,206 "is die lange, knappe, breedgeschouderde, vierkante kaken Fearless Flanagan 624 00:46:07,681 --> 00:46:09,442 "Insigne 79. 625 00:46:10,484 --> 00:46:13,749 "Hij controleert of er geen schurk schuilt achter de deur. 626 00:46:14,788 --> 00:46:17,186 "De mooie gevaarlijke Dora mag dan slim zijn 627 00:46:17,357 --> 00:46:20,048 "maar deze keer ontmoet ze haar gelijke. 628 00:46:20,894 --> 00:46:25,055 "De steeds alerte Fearless Flanagan met ogen in zijn achterhoofd. 629 00:46:30,070 --> 00:46:34,063 "De grote detective kijkt rond, en hoopt 'n aanwijzing te vinden. 630 00:46:35,609 --> 00:46:40,342 "Als hij gaat zitten, voelt hij dat hij niet alleen is in deze hut. 631 00:46:42,449 --> 00:46:46,215 "Aha, ze probeert me te vergiftigen, denkt Fearless Flanagan. 632 00:46:46,386 --> 00:46:49,255 "Hoewel hij niet drinkt, Neemt hij wel de whisky, 633 00:46:49,423 --> 00:46:51,791 " omdat hij 'n plan heeft van zijn eigen. 634 00:46:55,462 --> 00:47:00,297 "Fearless loopt weg om een val voor haar te zetten. 635 00:47:11,345 --> 00:47:14,041 " Nu laat hij zijn plan werken. 636 00:47:20,287 --> 00:47:23,823 "Hij moet de rol van 'n man spelen die vergiftigd is. 637 00:47:39,106 --> 00:47:44,175 "Fearless speelt zijn rol zo goed, zelfs gevaarlijke Dora trap er in. 638 00:47:48,782 --> 00:47:51,114 "Zodra Dora haar bende roept om hem te doden, 639 00:47:51,284 --> 00:47:53,482 "Fearless Flanagan swingt in actie! 640 00:48:11,238 --> 00:48:15,465 "Gevaarlijk Dora smeekt om genade, "en hoewel ze heel mooi is, 641 00:48:15,609 --> 00:48:20,378 "Fearless Flanagan weet plicht eerst en misdaad zal niet lonen." 642 00:48:29,923 --> 00:48:31,151 Wesley! 643 00:48:32,793 --> 00:48:36,627 Het is laat, schat, je moet naar school morgen. - Ja, Ma. 644 00:48:37,698 --> 00:48:41,695 - Ma, laat het aan tot ik slaap? - Goed. 645 00:48:57,784 --> 00:49:01,676 - Ziet er heel goed uit. - Oh, ik ben zo blij. 646 00:49:01,822 --> 00:49:04,950 En ik ben er zeker op het podium is het nog spannender, 647 00:49:05,125 --> 00:49:08,616 met u in de rol van Marlene. - Merci, monsieur. 648 00:49:09,296 --> 00:49:11,696 En u zult de verhuur goedkeuren? 649 00:49:11,865 --> 00:49:16,564 Nou, ik vond ��n toespraak dat bezwaarlijk zou kunnen zijn. 650 00:49:16,736 --> 00:49:20,001 Ik heb 't gekopieerd en ik zal het bespreken met Mr. Harris. 651 00:49:20,173 --> 00:49:21,966 'n Bezwaarlijke toespraak? 652 00:49:22,142 --> 00:49:26,206 Ja, aan 't einde van de eerste akte, als de soldaat tegen Marlene zegt, 653 00:49:26,880 --> 00:49:31,073 "Cherie, Ik zal voor altijd koesteren de herinnering van gisteravond. 654 00:49:31,251 --> 00:49:33,212 "De sensatie van uw reactie op mijn bewondering 655 00:49:33,386 --> 00:49:36,178 "deed me beseffen dat wij voor altijd samen horen. 656 00:49:36,356 --> 00:49:39,657 "De gedachte dat een van ons getrouwd is met een ander is het meest pijnlijke, 657 00:49:39,826 --> 00:49:42,718 "Maar misschien zal binnenkort de liefde een manier vinden." 658 00:49:43,663 --> 00:49:45,690 En dit is verwerpelijk? 659 00:49:45,766 --> 00:49:49,532 In de eerste akte, lezen we dat de soldaat getrouwd is. 660 00:49:49,703 --> 00:49:53,901 Daarom, als hij spreekt over de rest van zijn leven met Marlene, 661 00:49:54,174 --> 00:49:59,068 een controversionele onderwerp van deze naoorlogse periode, echtscheiding. 662 00:49:59,245 --> 00:50:02,305 Maar, Mr. Winfield, we speelden het in de meest grote steden en... 663 00:50:02,482 --> 00:50:04,942 Nou, helaas, Milburn is niet een grote stad 664 00:50:05,118 --> 00:50:07,846 Niet dat ik persoonlijk iets heb tegen zulke dingen. 665 00:50:08,021 --> 00:50:12,984 Dan kunt Mr. Harris vragen deze kleine toespraak weg te laten. 666 00:50:13,160 --> 00:50:17,920 - Nou, ik zal zien wat ik kan doen. - Merci. 667 00:50:20,200 --> 00:50:23,130 Nou, het was 'n genoegen u te ontmoeten, Miss La Rue. 668 00:50:23,303 --> 00:50:26,370 Nou, voor mij, was het een aangename verrassing. 669 00:50:26,540 --> 00:50:30,369 Ik heb nog nooit zo charmante bankier ontmoet. 670 00:50:30,543 --> 00:50:34,307 - Oh, ik zit allang in 't bankwezen. - Alstublieft. 671 00:50:35,315 --> 00:50:36,304 Merci. 672 00:50:43,623 --> 00:50:45,247 Au revoir, Monsieur. 673 00:50:53,624 --> 00:50:56,158 Ga je ons vertellen over Miss La Rue, vader? 674 00:50:56,326 --> 00:50:57,753 Een zeer fascinerende vrouw. 675 00:50:57,828 --> 00:51:00,658 En ze heeft nooit zo'n charmante bankier ontmoet. 676 00:51:01,398 --> 00:51:03,598 Natuurlijk, omdat ze nog nooit Bill heeft gezien. 677 00:51:03,767 --> 00:51:05,232 Oh, ik weet het niet. 678 00:51:05,402 --> 00:51:07,463 Tussen haakjes, hoe doet William het bij de bank? 679 00:51:07,638 --> 00:51:09,802 Heel bekwaam, en vol idee�n. 680 00:51:09,973 --> 00:51:13,070 In feite, sinds hij er is zit, is onze idee�nbusje overvol. 681 00:51:13,143 --> 00:51:14,440 Hoort u dat? 682 00:51:16,914 --> 00:51:20,415 - Merci. - Merci? 683 00:51:21,251 --> 00:51:22,741 Franse toast. 684 00:51:24,755 --> 00:51:26,780 Zeg, luister naar dit. 685 00:51:26,857 --> 00:51:28,891 "De jaarlijkse liefdadigheid dans, 686 00:51:29,059 --> 00:51:31,457 "Gesponsord door de plaatselijke afdeling van de YMCA, 687 00:51:31,628 --> 00:51:34,356 "belooft een van de vrolijkste sociale evenementen van 't jaar. 688 00:51:34,431 --> 00:51:37,894 "Met de entertainment van de avond zal het muzikale aanbod zijn van... 689 00:51:38,068 --> 00:51:39,899 Miss Marjorie Winfield... - Ik dank u. 690 00:51:40,070 --> 00:51:42,801 "...vergezeld door Chester Finley, muzikale directeur." 691 00:51:44,741 --> 00:51:46,174 Wesley! 692 00:51:46,977 --> 00:51:48,437 - Dag, mam. - dag, lieverd. 693 00:51:48,612 --> 00:51:51,037 Luister, er liggen wat kleren voor de wasserij in onze kamer. 694 00:51:51,214 --> 00:51:53,638 Wil jij ze inleveren op weg naar school? - Ja, ma. 695 00:51:53,984 --> 00:51:56,919 Ik heb een jurk daarvoor. Neem me niet kwalijk! 696 00:51:57,154 --> 00:52:00,419 Is 't niet spannend, Marjorie entertainment op het YMCA? 697 00:52:00,590 --> 00:52:01,755 Getalenteerde meisje, Marjorie. 698 00:52:01,925 --> 00:52:05,124 Ze wordt een prachtige bruid, een prachtige bruid. 699 00:52:08,899 --> 00:52:10,730 Ze liggen op de stoel. 700 00:52:31,088 --> 00:52:32,180 Hier, Wesley. 701 00:52:32,256 --> 00:52:35,357 He, zus, wat betekend dit? "Ma Cherie? 702 00:52:37,658 --> 00:52:42,058 Mijn lieverd, ik zal altijd bewaren de herinnering aan deze nacht. 703 00:52:42,259 --> 00:52:45,659 Hierdoor besef ik dat we voor altijd bij elkaar horen. 704 00:52:45,860 --> 00:52:48,760 De gedachte met jou te trouwen is heel amusant 705 00:52:49,061 --> 00:52:54,561 en de liefde zal wel een weg vinden. 706 00:52:56,747 --> 00:52:59,841 - Wesley, hoe kom je hier aan? - Vader's pak. 707 00:52:59,917 --> 00:53:01,908 Vader's pak? 708 00:53:01,985 --> 00:53:05,785 - Wesley! Oh, Wesley! - Ja, pa. 709 00:53:09,259 --> 00:53:10,954 Ik ben iets vergeten. 710 00:53:14,298 --> 00:53:15,822 Bank zaken. 711 00:53:20,003 --> 00:53:21,661 Stella, ik kan 't niet geloven. 712 00:53:21,838 --> 00:53:23,970 Ik wed dat ze 'n bankrover is, net zoals je zei! 713 00:53:24,141 --> 00:53:26,475 Wesley, je moet hier niet over praten, hoor je? 714 00:53:26,643 --> 00:53:28,008 Zeker niet tegen Moeder. 715 00:53:28,178 --> 00:53:30,908 Je moet er niet over nadenken. Beloof je me dat? 716 00:53:31,081 --> 00:53:33,509 - Dat beloof ik. - Oke, nu moet je gaan. 717 00:53:34,384 --> 00:53:37,080 En vergeet niet, Stella, dit is een geheim! 718 00:53:39,122 --> 00:53:41,147 Stella, dit is verschrikkelijk. 719 00:53:41,291 --> 00:53:44,590 Arme vader, en die vreselijke vrouw! 720 00:53:44,761 --> 00:53:48,329 Nou, ik ruim hier al jaren op. Ik kan deze puinhoop verwerken. 721 00:53:48,565 --> 00:53:51,996 Maar dit is heel schandalig! Als dit ooit uit komt... 722 00:53:52,169 --> 00:53:53,593 Oh, lieve. 723 00:53:53,670 --> 00:53:56,639 Ik hoop en bid dat we het in de familie kunnen houden. 724 00:53:56,807 --> 00:54:00,074 De grootste klus is om de familie in de familie te houden. 725 00:54:00,644 --> 00:54:02,635 Marjorie, Stella. 726 00:54:03,680 --> 00:54:06,808 Ik kon nauwelijks wachten tot je vader vertrok vanmorgen. 727 00:54:06,983 --> 00:54:09,848 Kunnen jullie 'n geheim bewaren? - Geheim? Natuurlijk. 728 00:54:10,020 --> 00:54:14,879 Morgen is onze trouwdag, en ik kocht dit voor je vader. 729 00:54:15,125 --> 00:54:18,249 - Wat een mooi horloge! - Kijk op de achterkant. 730 00:54:20,364 --> 00:54:23,923 "Aan George, met liefde, Alice." Oh, mij. 731 00:54:24,568 --> 00:54:27,530 Twintig jaar, en het lijkt net als gisteren. 732 00:54:28,071 --> 00:54:31,097 Moeder, weet je zeker dat je deed het juiste ding trouwen met Vader? 733 00:54:31,274 --> 00:54:35,174 - Wat? maar, Marjorie! - Nou, wat ik bedoel is, 734 00:54:35,445 --> 00:54:37,245 Ik wed dat je veel keus had. 735 00:54:37,414 --> 00:54:41,077 Oh, ja, er waren 'n paar jonge mannen ge�nteresseerd in mij. 736 00:54:43,086 --> 00:54:44,585 Hoe zit het met vader? 737 00:54:44,955 --> 00:54:47,721 - Was hij populair bij de meisjes? - Oh, ja. 738 00:54:47,991 --> 00:54:50,324 Oh, je zou verbaasd zijn over de keren dat ik met je vader liep 739 00:54:50,493 --> 00:54:52,793 en ik een meisje hem een knipoog zag geven. 740 00:54:52,963 --> 00:54:55,527 Weet u zeker dat hij niet terug knipoogde? 741 00:54:55,699 --> 00:54:58,593 Maar, Stella, hoe kun je dat zeggen? 742 00:54:58,768 --> 00:55:01,360 Ik verzeker je Mr. Winfield was niet flirterig. 743 00:55:02,706 --> 00:55:06,039 - Was hij romantisch? - Oh, als hij zijn dag had. 744 00:55:07,244 --> 00:55:09,437 Ik zal nooit de avond vergeten dat hij mij vroeg. 745 00:55:09,613 --> 00:55:12,580 Ik wist dat het 'n speciale gelegenheid was toen hij me kwam halen, 746 00:55:12,749 --> 00:55:15,418 hij huurde 'n paard-arrenslee van Hickey's stal. 747 00:55:15,585 --> 00:55:19,378 En Ike Hickey zelf was onze drijver. Onze eigen drijver, hoor. 748 00:55:19,556 --> 00:55:21,114 We reden naar Miller's Pond. 749 00:55:21,191 --> 00:55:24,549 Het was mooi, en volle maan scheen op het ijs, 750 00:55:24,728 --> 00:55:27,654 mensen schaatsen, vreugdevuren. 751 00:55:28,365 --> 00:55:32,362 - Was het toen hij u vroeg? - Oh, hij probeerde 't meer keer. 752 00:55:32,535 --> 00:55:35,270 Maar uiteindelijk, toen we weggingen hielp hij me uit met mijn schaatsen, 753 00:55:35,438 --> 00:55:37,436 hij keek heel schaapachtig en hij zei, 754 00:55:37,607 --> 00:55:40,167 "Alice, zolang ik hier zit op mijn knie�n, 755 00:55:40,343 --> 00:55:42,272 "zou je dit accepteren als een aanzoek?" 756 00:55:44,147 --> 00:55:48,413 Je vader was nooit voor toespraken of mooie woorden. 757 00:56:00,097 --> 00:56:01,359 Mr. Hickey! 758 00:56:01,531 --> 00:56:04,594 Zijn jullie daar, ze is helemaal klaar om te zien 759 00:56:04,768 --> 00:56:06,795 Oh, het is een pittoreske. 760 00:56:06,970 --> 00:56:10,462 Ja, een beetje polish en vet en ze is zo goed als nieuw. 761 00:56:10,640 --> 00:56:13,273 Oh, bedankt, Mr. Hickey. Kom op, Bill, stap in. 762 00:56:13,443 --> 00:56:15,570 Zou je mij niet vertellen wat dit allemaal over gaat? 763 00:56:15,745 --> 00:56:18,036 - Kan je een geheim bewaren - Tuurlijk. 764 00:56:18,215 --> 00:56:21,516 Moeder en Vader vieren hun 20ste huwelijksjaar morgen. 765 00:56:21,685 --> 00:56:24,647 En we planden 'n grote verrassing, he, Mr. Hickey? - Ja. 766 00:56:24,821 --> 00:56:30,014 Bill, deze slee is dezelfde waarin vader moeder te huwelijk vroeg. 767 00:56:31,128 --> 00:56:33,562 Dus we nemen hen mee uit morgenavond. 768 00:56:33,730 --> 00:56:37,297 En we gaan dezelfde drijver hebben, niet dan, Mr. Hickey? 769 00:56:37,467 --> 00:56:41,001 Ja. Nooit vergat ik die avond de weg naar 't huis Miller's Pond. 770 00:56:41,171 --> 00:56:42,962 Ik kon elk woord horen wat ze zeiden. 771 00:56:43,139 --> 00:56:45,507 Ze maakten plannen voor de bruiloft. 772 00:56:45,675 --> 00:56:52,474 Uw ma zat waar u bent, en uw pa zat daar. 773 00:56:55,051 --> 00:56:59,112 Doe niet zo zelfbewust. Hij heeft het over moeder en vader, niet ons. 774 00:56:59,289 --> 00:57:01,123 Nou, vrij snel, wordt er over ons gesproken. 775 00:57:01,291 --> 00:57:03,156 En misschien een stuk sneller dan je denkt. 776 00:57:03,426 --> 00:57:05,788 Luister, bespaar me je humor, William Sherman. 777 00:57:05,962 --> 00:57:09,393 Grote goedheid, je zou denken dat je de enige jongen in de wereld bent. 778 00:57:09,566 --> 00:57:12,827 Zeg, dat is geen slecht idee, vooral als jij het enige meisje bent. 779 00:57:13,003 --> 00:57:15,567 We zouden zelfs niet hoeven te trouwen. 780 00:57:15,739 --> 00:57:18,506 Ik bedoel, er zou niemand zijn om ons te trouwen. 781 00:57:21,411 --> 00:57:29,547 "Als jij het enige meisje zou zijn in de wereld 782 00:57:29,719 --> 00:57:35,956 "En jij was de enige jongen 783 00:57:37,127 --> 00:57:44,888 "Niets anders zou er toe doen In de wereld van vandaag 784 00:57:45,635 --> 00:57:52,366 "We konden liefdevol gaan op dezelfde oude manier 785 00:57:52,542 --> 00:57:59,942 "Een Tuin van Eden net gemaakt voor twee 786 00:58:00,083 --> 00:58:06,649 "Met niets om onze vreugde te temperen 787 00:58:07,357 --> 00:58:15,652 "Ik zou zeggen prachtige dingen tegen jou 788 00:58:16,566 --> 00:58:23,526 "En er zou zulke prachtige dingen te doen zijn 789 00:58:23,640 --> 00:58:31,778 "Als je het enige meisje zou zijn in de wereld 790 00:58:31,948 --> 00:58:40,882 "En jij was de enige jongen 791 00:58:46,963 --> 00:58:50,899 Zeg, ik moet terug naar de bank. Ik mist mijn lunchpauze. 792 00:58:51,067 --> 00:58:54,664 Oh, Bill. Vergeet niet, geen woord over dit aan Vader. 793 00:58:54,838 --> 00:58:57,336 Ik hoop dat hij 't niet vergeet dat 20ste huwelijksjaar. 794 00:58:57,507 --> 00:58:58,904 Je weet hoe mannen zijn! 795 00:58:59,075 --> 00:59:00,840 Ik ben er zeker van dat hij 't niet vergeet. 796 00:59:01,011 --> 00:59:02,401 Je had hem moeten zien vanochtend. 797 00:59:02,479 --> 00:59:05,209 Hij viert zijn 20ste huwelijksjaar, 798 00:59:05,382 --> 00:59:09,275 en als je hem ziet zou je denken dat hij net verliefd geworden is! 799 00:59:11,254 --> 00:59:13,688 Nou, wat is er? Kom op. 800 00:59:31,274 --> 00:59:34,034 - Waar deden we dat voor? - Ik kan 't je niet vertellen. 801 00:59:34,210 --> 00:59:36,205 - Waarom niet? - Je bent te klein. 802 00:59:37,647 --> 00:59:41,080 Wedden dat ik groter ben dan jij was toen je klein was! 803 00:59:51,695 --> 00:59:53,462 - Hallo, Marjorie. - Hallo. 804 00:59:53,629 --> 00:59:56,628 - Waar is je moeder? - Je vrouw is boven. 805 01:00:07,377 --> 01:00:09,807 - Hallo, Wesley. - Hallo. 806 01:00:09,979 --> 01:00:12,239 - Goedenavond, Stella. - Goedenavond. 807 01:00:13,350 --> 01:00:18,146 Marjorie, William heeft iets nieuws, maar hij kan 't je zelf vertellen. 808 01:00:18,421 --> 01:00:21,479 Het zou niet eerlijk zijn van mij zijn verrassing te vertellen. 809 01:00:25,862 --> 01:00:28,023 - Avond, George. - Alice! 810 01:00:28,732 --> 01:00:29,824 Nee maar! 811 01:00:30,567 --> 01:00:34,196 - Zien we er niet goed uit! - Moeder ziet er goed uit! 812 01:00:36,239 --> 01:00:38,400 Moeder, ik zal de tafel dekken. 813 01:00:41,244 --> 01:00:43,542 George, de kinderen verwennen mij. 814 01:00:43,713 --> 01:00:45,772 Marjorie was hier druk bezig met mijn haar de hele middag, 815 01:00:45,949 --> 01:00:47,280 houdt me uit de keuken, 816 01:00:47,450 --> 01:00:50,813 en Wesley deed zijn best en hij polijstte het zilver. 817 01:00:50,987 --> 01:00:53,155 Ik word behandeld alsof ik 'n koningin bent. 818 01:00:53,322 --> 01:00:55,488 Je bent een koningin, en dat hoor je van de koning. 819 01:00:55,658 --> 01:00:56,857 Henry VIII! 820 01:01:05,735 --> 01:01:10,035 Moeder, soms zie ik over het hoofd onze kinderen hun vreemde gedrag. 821 01:01:10,106 --> 01:01:15,067 Maar Stella is bij ons in dienst, is ze soms niet wat brutaal? 822 01:01:15,345 --> 01:01:18,706 Oh, is ze bij ons zo lang, ze voelt als een van de familie. 823 01:01:19,449 --> 01:01:21,508 Ik wou dat ik me zo voelde. 824 01:01:23,086 --> 01:01:25,315 Oh, George. 825 01:01:27,724 --> 01:01:29,883 Mam, heb je de sleutel van mijn handboeien gezien? 826 01:01:30,059 --> 01:01:31,952 - Oh, mijn woord. - keek je in je zakken? 827 01:01:32,128 --> 01:01:33,461 Ik kan dat niet. 828 01:01:42,906 --> 01:01:44,567 Het is slechts rubber. 829 01:01:49,846 --> 01:01:53,839 - De top van een vulpen? - Ik kan het ruilen voor iets. 830 01:01:54,050 --> 01:01:55,074 Oh. 831 01:01:55,151 --> 01:01:58,620 - Is dit... - Dat is 'm. Zet het in mijn tanden. 832 01:01:59,856 --> 01:02:02,518 Nou, ik denk dat dit 't zal doen. 833 01:02:02,692 --> 01:02:05,618 Oh, George, waarom laat je je werk niet op de bank? 834 01:02:05,795 --> 01:02:08,589 Miss La Rue wil het theater voor de repetitie morgen hebben. 835 01:02:08,764 --> 01:02:10,830 Deze papieren moeten vanavond voorzien zijn van haar handtekening. 836 01:02:11,000 --> 01:02:13,935 - U gaat naar die actrice dame? - Ik moet deze papieren brengen. 837 01:02:14,103 --> 01:02:15,061 Het duurt niet lang, lieverd. 838 01:02:15,238 --> 01:02:18,574 Ik ga naar buurvrouw Mrs. Gaston. Ze wil deze patronen kopi�ren. 839 01:02:18,841 --> 01:02:20,365 Ik zal waarschijnlijk weg zijn als je terug bent. 840 01:02:20,543 --> 01:02:24,773 Oke, lieve, jammer dat je weg moet na zo hard werken de hele dag. 841 01:02:33,256 --> 01:02:35,956 Vader, als u nog wat papieren moet wegbrengen, 842 01:02:36,125 --> 01:02:37,625 Ik kan ze afleveren op mijn weg naar 't dansen. 843 01:02:37,794 --> 01:02:40,788 Ik zou er niet aan denken. 't Is aan de andere kant van de stad. 844 01:02:41,064 --> 01:02:43,697 Ik kon ze brengen voor u in een paar minuten met de auto. 845 01:02:43,766 --> 01:02:47,998 - Stella, je kunt niet auto rijden. - U weet hoe snel ik dingen leert. 846 01:02:48,538 --> 01:02:51,133 Ik ben overweldigd door al die aandacht, maar ik denk... 847 01:02:51,307 --> 01:02:53,842 Kan ik gaan, Pa? Ik wil het doen, echt. 848 01:02:54,010 --> 01:02:56,937 - Dat is erg attent van je, Wesley... - Asjeblieft, pa? 849 01:02:57,647 --> 01:02:59,308 Nou, ok�. 850 01:03:01,017 --> 01:03:02,575 Nu, laat me eens kijken. 851 01:03:03,052 --> 01:03:06,085 Deze papieren zijn voor de huur, en er was nog iets anders. 852 01:03:06,255 --> 01:03:08,924 Maar ik heb een briefje dat met zorg moet worden behandeld. 853 01:03:09,559 --> 01:03:11,584 Pak je hoed en jas. 854 01:03:19,185 --> 01:03:24,185 Mijn lieve Miss, La Rue, ik heb lang nagedacht over deze zaak 855 01:03:24,386 --> 01:03:28,286 en ik sta er op dat u met deze zaak niet verder gaat. 856 01:03:38,788 --> 01:03:41,917 - Nou, ga, Wesley, pak je hoed en jas. - Ja, pa. 857 01:03:45,328 --> 01:03:46,556 He, Ma. 858 01:03:47,297 --> 01:03:50,858 - Wat betekent "delete" bedoel je? - "Delete" betekent "stoppen" 859 01:03:51,267 --> 01:03:53,494 - "Stoppen," he? - Ja, waarom? 860 01:03:53,770 --> 01:03:55,203 Oh, niets. 861 01:04:01,711 --> 01:04:04,944 H�, Marjorie! Weet je die brief die we vanochtend vonden? 862 01:04:05,114 --> 01:04:05,738 Wat is er mee? 863 01:04:05,915 --> 01:04:08,240 Nou, Pa wil dat ik hem naar haar brengt! 864 01:04:08,418 --> 01:04:11,116 Stella, ik ben bang over deze brief de hele dag. 865 01:04:11,287 --> 01:04:14,054 't Is erg genoeg dat vader 'm schreef, maar ik hoopte dat hij 'm nooit zou sturen. 866 01:04:14,223 --> 01:04:17,290 Hij zette er wat meer op, iets over er mee stoppen. 867 01:04:17,460 --> 01:04:19,189 - Wat? - Wat zeg je? 868 01:04:19,361 --> 01:04:21,759 Wesley, die vrouw mag nooit die brief krijgen! 869 01:04:21,931 --> 01:04:24,355 Je neemt het en je verbrandt 'm, begrijp je? - Oke, zus. 870 01:04:24,534 --> 01:04:27,431 Nu, onthoud dit, je kunt de papieren nemen, maar zegt niets over die brief. 871 01:04:27,670 --> 01:04:29,936 Hij zij me haar handtekening te vragen, maar ik krijg haar vingerafdrukken ook. 872 01:04:30,206 --> 01:04:32,340 Ik denk nog steeds dat ze een bankrover is! 873 01:04:39,349 --> 01:04:42,216 Nu, Miss Marjorie, houd jezelf een beetje in. 874 01:04:42,385 --> 01:04:45,152 - Bill komt zo dadelijk. - Ik zou me beter omkleden. 875 01:04:45,321 --> 01:04:48,247 Hij heeft 'n verrassing voor je. Je vader zei dat. 876 01:04:48,424 --> 01:04:50,485 Waarschijnlijk over je bruiloft. 877 01:04:51,294 --> 01:04:55,731 De enige bruiloft die me interesseert is degene van 20 jaar geleden. 878 01:04:57,467 --> 01:05:00,434 Nu, laat Miss La Rue ze ondertekenen en breng ze dan terug. 879 01:05:00,603 --> 01:05:03,471 En geef haar dit. Zeg haar dat het heel belangrijk is. - Ja pa. 880 01:05:03,639 --> 01:05:08,406 En meteen naar huis komen. Zodat je moeder zich geen zorgen maakt. 881 01:05:20,256 --> 01:05:26,920 "Slechts ��n meisje, alleen ��n meisje 882 01:05:27,163 --> 01:05:33,866 "Er zijn anderen, ik weet het maar ze zijn niet mijn parel 883 01:05:34,237 --> 01:05:40,940 "Zon of regen, ze is gewoon hetzelfde 884 01:05:41,244 --> 01:05:47,708 "Ik ben voor altijd gelukkig met slechts ��n klein meisje 885 01:05:53,089 --> 01:06:00,417 "Om te trouwen, zijn we oud genoeg zij en ik, zij en ik 886 01:06:00,630 --> 01:06:07,356 "Ze is 18 en ik ben 20 Door en door, door en door 887 01:06:07,570 --> 01:06:14,364 "Hoewel we geld te kort hebben Wat maakt 't uit, wat maakt 't uit 888 01:06:14,610 --> 01:06:21,643 "Er zijn slechts 2 vliegen in de honing Slechts een klein meisje en ik 889 01:06:23,353 --> 01:06:30,090 "Slechts ��n meisje, alleen maar ��n meisje 890 01:06:30,359 --> 01:06:36,994 "Er zijn anderen, ik weet het Maar ze zijn niet mijn parel 891 01:06:37,166 --> 01:06:43,833 "Zon of regen, ze is gewoon hetzelfde 892 01:06:44,240 --> 01:06:51,512 "Ik ben gelukkig voor altijd met slechts ��n meisje 893 01:06:52,115 --> 01:06:55,482 "Een meisje 894 01:06:55,551 --> 01:06:59,118 "Een meisje 895 01:07:00,022 --> 01:07:03,056 Nou, mijn meisje. 896 01:07:04,394 --> 01:07:05,954 - Je bent vroeg, Bill. - Ja. 897 01:07:06,128 --> 01:07:08,825 - Ik zal me omkleden meteen. - Ik kon niet wachten om te komen. 898 01:07:08,998 --> 01:07:11,958 Marjorie Winfield, kom hier! 899 01:07:16,606 --> 01:07:19,807 - William! - Gewoon repeteren. 900 01:07:23,413 --> 01:07:25,904 Er is groot nieuws vanavond, Moeder. 901 01:07:26,249 --> 01:07:28,877 - Daar ben je! - William, wat in de wereld? 902 01:07:29,051 --> 01:07:31,886 Sta mij toe, mevrouw, om dit enthousiasme te verklaren. 903 01:07:31,954 --> 01:07:33,983 Mijn eerste dag op onze lening afdeling, 904 01:07:34,156 --> 01:07:36,919 en al ik heb onderschreven drie belangrijke leningen! 905 01:07:37,093 --> 01:07:40,622 Een voor 2500 dollar voor de Centraal Fruit Company. 906 01:07:40,696 --> 01:07:44,159 1000 op persoonlijke lening voor Jack Sparling. 907 01:07:44,734 --> 01:07:46,099 Hij wilde trouwen. 908 01:07:46,302 --> 01:07:49,096 En weet je voor wie de derde lening was? 909 01:07:49,271 --> 01:07:50,029 Nee. 910 01:07:50,740 --> 01:07:52,833 William Francis Sherman. 911 01:07:53,009 --> 01:07:55,776 - Je heb 'n lening genomen bij de bank? - Tuurlijk. 912 01:07:55,945 --> 01:07:58,279 Ik kreeg het idee door deze Sprawling kerel. 913 01:07:58,447 --> 01:08:02,579 Weet je, in plaats van 'n beetje sparen elke week voor 'n appeltje voor de dorst, 914 01:08:02,652 --> 01:08:06,642 leen ik het appeltje voor de dorst. Nu, betaal ik 'n beetje terug elke week. 915 01:08:06,822 --> 01:08:08,553 Marjorie, beseft je wat dit betekent? 916 01:08:08,724 --> 01:08:11,787 In plaats van te wachten, kunnen we meteen trouwen! 917 01:08:12,995 --> 01:08:14,690 - Meteen? - Tuurlijk. 918 01:08:15,598 --> 01:08:19,500 - Oh, Marjorie, ben je niet enthousiast? - Oh, ja, dat ben ik, Bill. 919 01:08:19,669 --> 01:08:25,937 - Maar... Nou, dit is zo plotseling. - Plots? Je zei dat je niet kon wachten. 920 01:08:26,142 --> 01:08:31,279 Oh, ja, ik weet dat ik dat deed, Bill, maar, goed, dingen zijn nu anders. 921 01:08:31,647 --> 01:08:34,138 Wat ik bedoel is, ik moet tijd hebben om na te denken. 922 01:08:34,317 --> 01:08:38,383 Denken? Je bedoelt, dat je niet wil... 923 01:08:38,921 --> 01:08:42,355 - Marjorie, is er iemand anders? - Nee. - Een andere man? 924 01:08:42,859 --> 01:08:46,426 Zeg, je kent toch geen Jack Sprawling, of wel? 925 01:08:47,663 --> 01:08:49,428 Oh, nee. Natuurlijk niet. 926 01:08:50,566 --> 01:08:54,093 Bill, het is zo moeilijk voor mij om je te vragen om te begrijpen, 927 01:08:55,238 --> 01:08:58,366 maar ik kan niet denken aan trouwen met je nu. 928 01:08:59,208 --> 01:09:01,369 En ik kan je niet vertellen waarom. 929 01:09:01,911 --> 01:09:05,972 Wat bedoel je, je kunt 't niet vertellen? Waarom niet, ik ben bijna je man! 930 01:09:06,415 --> 01:09:09,814 - Tenminste dat dacht ik. - Je zal dat ooit zijn. 931 01:09:10,119 --> 01:09:14,715 Maar nu, Bill, kan je alsjeblieft lief zijn en begripvol? 932 01:09:14,924 --> 01:09:17,987 Maar ik wil niet lief en begripvol zijn! 933 01:09:18,160 --> 01:09:20,752 Ik wil een man zijn! - Bill. 934 01:09:20,963 --> 01:09:25,731 Ik had nooit gedacht, Marjorie, dat je twijfelt over mijn gevoelens voor je. 935 01:09:26,001 --> 01:09:28,065 Maar nu is alles heel duidelijk. 936 01:09:28,871 --> 01:09:31,931 Je bent niet eens zeker of ik de man bent die je wilt trouwen. 937 01:09:35,978 --> 01:09:39,639 Oh, William, ik heb gewerkt aan Marjorie trouwkaart uitnodigingen, 938 01:09:39,815 --> 01:09:41,808 en ik dacht... - Als u 't weet stuur er mij dan een, sir. 939 01:09:41,984 --> 01:09:44,617 Ik zou graag willen weten met wie ze eindigt. 940 01:09:51,627 --> 01:09:54,892 Het Palmer Print Bedrijf moet denken dat ik 'n idioot bent! 941 01:10:07,543 --> 01:10:09,738 wil je je moeder erover vertellen? 942 01:10:10,713 --> 01:10:13,682 Moeder, Bill wil trouwen zo snel mogelijk. 943 01:10:13,849 --> 01:10:17,480 - Nou, wilde je dat niet? - Nou, ja, dat wel, maar... 944 01:10:19,221 --> 01:10:22,422 - Moeder, ik wil niet weg bij u. - Oh, lieverd. 945 01:10:22,591 --> 01:10:27,392 Wat ik bedoel is, het is zo vreemd 't verlaten van de familie en alles. 946 01:10:28,331 --> 01:10:32,990 Ik voel me zo thuis hier. - Wij moeten er ook aan wennen. 947 01:10:33,302 --> 01:10:37,363 En dit is waar je thuishoort totdat je klaar bent om te gaan. 948 01:10:41,978 --> 01:10:44,003 - Ik heb 'm gestreken. - Oh, goed. 949 01:10:47,550 --> 01:10:52,080 - Nou, wat was de verrassing? - Bill wil trouwen meteen. 950 01:10:52,154 --> 01:10:52,743 Oh! 951 01:10:53,556 --> 01:10:55,988 Stella, je weet ik kan mijn moeder nu niet verlaten, 952 01:10:56,158 --> 01:10:58,518 niet met deze situatie met vader. 953 01:11:00,129 --> 01:11:01,790 Weet Bill het? 954 01:11:02,431 --> 01:11:05,623 Nee, het is zo verschrikkelijk dat ik het hem niet kon vertellen. 955 01:11:06,635 --> 01:11:09,834 Ik handelde vaag waarom ik nog niet wilden trouwen. 956 01:11:10,006 --> 01:11:12,931 Arme Bill, hij wist niet wat hij moest denken. 957 01:11:13,476 --> 01:11:15,903 Misschien moet ik 'n gesprek hebben met vader nu direct. 958 01:11:16,078 --> 01:11:16,804 Oh, nee, niet doen. 959 01:11:17,079 --> 01:11:19,739 Wanneer dit voorbij is, schaamt hij zich voor het leven 960 01:11:19,915 --> 01:11:22,609 te weten dat zijn kinderen weten over zijn dwaasheid. 961 01:11:22,785 --> 01:11:24,650 Ik hoop dat het gewoon dwaasheid is. 962 01:11:24,820 --> 01:11:28,483 Nu luister naar mij, Miss Marjorie. Er is geen dwaas als 'n oude dwaas. 963 01:11:28,657 --> 01:11:32,860 Vooral 'n oude dwaas is te oud zich te gedragen als 'n jonge dwaas. 964 01:11:33,229 --> 01:11:36,630 Nu, kom op, je hoort de beste van het bal te zijn vanavond. 965 01:11:36,799 --> 01:11:40,127 Hoe kan ik? Ik heb zelfs geen escorte. 966 01:11:41,671 --> 01:11:44,665 Nu, Miss Marjorie, je moet gaan. Je bent 't plaatje vanavond. 967 01:11:44,840 --> 01:11:48,138 Nu kom op, trek je jurk aan. - Oke. 968 01:11:48,811 --> 01:11:50,506 Maar mijn hart is er niet in. 969 01:11:50,679 --> 01:11:55,073 Nou, zo lang de rest van je er in is, maak je geen zorgen over escorts. 970 01:12:29,452 --> 01:12:30,441 Ja? 971 01:12:30,920 --> 01:12:32,888 Ik ben Wesley Winfield. 972 01:12:32,955 --> 01:12:36,252 Mijn vader stuurt deze papieren u moet ze ondertekenen voor de bank. 973 01:12:36,425 --> 01:12:39,287 - Oh, je bent Mr. Winfield's zoon? - Ja, mevrouw. 974 01:12:39,461 --> 01:12:43,029 Nou, je bent 'n fijn uitziende jongen. Knap als je vader. 975 01:12:43,198 --> 01:12:46,265 Mijn vader is niet knap. Hij ziet er grappig uit 's ochtends. 976 01:12:46,435 --> 01:12:48,801 Oh, ik denk dat we er allemaal grappig uitzien 's ochtends. 977 01:12:48,971 --> 01:12:52,932 - Mijn moeder niet. Ze is echt mooi! - Nou, ik weet zeker dat ze dat is. 978 01:12:53,075 --> 01:12:54,770 Wil je binnen komen? 979 01:13:09,525 --> 01:13:13,092 - Mag ik je hoed nemen? - Doet u geen moeite. 980 01:13:18,033 --> 01:13:20,627 - Het spijt me... - Maak je geen zorgen daarover. 981 01:13:20,803 --> 01:13:23,433 Ga zitten, terwijl ik kijk naar deze papieren. 982 01:13:24,974 --> 01:13:26,942 Wil je een appel? 983 01:13:27,276 --> 01:13:29,574 - Ja, mevrouw. - Oke, help jezelf. 984 01:13:29,745 --> 01:13:31,476 Geeft u hem aan mij. 985 01:13:40,923 --> 01:13:43,253 - Ik eet 'm later. - Oh. 986 01:13:53,669 --> 01:13:54,966 Wesley, 987 01:13:55,437 --> 01:13:58,700 Misschien heb je trek in wat room soda. 988 01:14:18,327 --> 01:14:22,158 Hier zijn de ondertekende papieren, alles is magnifieke. 989 01:14:24,099 --> 01:14:29,132 Magnifieke, 't betekent heerlijk. Dat is Frans. 990 01:14:29,271 --> 01:14:34,861 - Was u ooit een spion? - In mijn beroep was ik veel dingen... 991 01:14:35,044 --> 01:14:38,070 Een spion, een boze zigeunerin... 992 01:14:38,247 --> 01:14:42,377 - Eens was ik zelfs 'n dame bandiet. - Een dame bandiet? 993 01:14:42,785 --> 01:14:47,481 Maar dat duurde slechts 2 weken, dat houd ik liever geheim. 994 01:14:50,392 --> 01:14:53,086 - Wie is dat? - Mijn medewerkers. 995 01:14:53,262 --> 01:14:54,393 Uw bende? 996 01:14:55,364 --> 01:14:57,093 Je kan binnen komen. 997 01:14:58,801 --> 01:15:01,827 - Ik hoop dat we niet lastig zijn. - Het is heel goed. 998 01:15:02,004 --> 01:15:03,662 Nou, we hebben alles klaar. 999 01:15:03,839 --> 01:15:07,441 Heren, dit is Wesley Winfield, de bankier zijn zoon. 1000 01:15:07,609 --> 01:15:10,535 - Hoe is het, Wesley? - Hallo. - Hallo, daar. 1001 01:15:10,813 --> 01:15:12,974 Oh, ik zie dat je 'n insigne draagt. 1002 01:15:13,148 --> 01:15:15,207 Hey, kerels, wisten jullie dat de man een detective is? 1003 01:15:15,384 --> 01:15:17,377 - Een detective? - Nou... 1004 01:15:21,657 --> 01:15:24,551 - Wat is er, Wesley? - Achteruit! 1005 01:16:17,513 --> 01:16:20,505 - Hallo, Wesley. - Oh, Bill. 1006 01:16:21,350 --> 01:16:25,118 Sorry dat ik je liet schrikken. Ik had 'n beetje ruzie met je zus, 1007 01:16:25,254 --> 01:16:28,717 en ik wachtte op haar voor als ze thuis komt van het dansen. 1008 01:16:28,924 --> 01:16:30,585 Wat doe je? 1009 01:16:30,659 --> 01:16:33,492 - Marjorie zei me deze brief te verbranden. - Oh. 1010 01:16:36,966 --> 01:16:39,057 H�, wat doe je? Geef hier. 1011 01:16:40,358 --> 01:16:43,258 Mijn lieverd, ik zal altijd bewaren de herinnering aan deze nacht. 1012 01:16:43,459 --> 01:16:45,259 Hierdoor besef ik dat we voor altijd bij elkaar horen. 1013 01:16:46,208 --> 01:16:48,476 "De sensatie van je antwoord op mijn bewondering..." 1014 01:16:48,643 --> 01:16:52,774 - Nee, alstublieft. - Nou, dat verklaart 'n boel dingen. 1015 01:16:52,915 --> 01:16:56,615 - Wesley, wie zond deze brief? - Zeg ik je niet. Het is een geheim. 1016 01:16:56,919 --> 01:16:59,149 Nou, het is niet eerlijk van mij boos op jou te worden. 1017 01:16:59,321 --> 01:17:02,049 Ik zal mijn informatie direct krijgen van mijn "Cherie." 1018 01:17:02,224 --> 01:17:03,486 Oh, Bill. 1019 01:17:06,287 --> 01:17:08,887 JAARLIJKSE BIJEENKOMST 1020 01:17:27,449 --> 01:17:30,885 Het is een volle zaal. Kom op, naar jullie plaatsen. 1021 01:17:54,476 --> 01:17:56,171 "Als de zon begint te stijgen 1022 01:17:56,345 --> 01:17:58,040 "En er is een licht aan de oostelijke hemel 1023 01:17:58,113 --> 01:18:01,305 U krijgt te horen 'n kraaiende haan 1024 01:18:01,817 --> 01:18:03,478 "Alle dieren kijken op 1025 01:18:03,652 --> 01:18:08,415 "Als ze horen de kreet van Chanticleer Zijn ze op en onderweg 1026 01:18:09,525 --> 01:18:13,188 "Hallo daar, vrienden. Zeg, hoe gaat het? 1027 01:18:13,228 --> 01:18:16,627 "Goedemorgen, mevrouw. Nee maar, zijn we dun? 1028 01:18:17,132 --> 01:18:20,296 H�, daar, kerel, laat me zien die grijns. 1029 01:18:20,469 --> 01:18:23,065 "Het is tijd voor het jubileum 1030 01:18:33,282 --> 01:18:36,774 "Rond het erf gaat de machtige optocht 1031 01:18:36,952 --> 01:18:40,613 "Prachtig gekleed Bekijk ze op de parade 1032 01:18:40,622 --> 01:18:46,886 "Alle dieren lopen er, als het aanbreken van de dag nadert 1033 01:18:47,396 --> 01:18:50,832 "Dan de krekels Vogels en bijen op de vleugels 1034 01:18:50,999 --> 01:18:52,628 "Binnenkort beginnen ze te zingen 1035 01:18:52,868 --> 01:18:57,135 "Hoor het koor zingen, hoewel ze 't vaak proberen 1036 01:18:57,271 --> 01:19:01,031 "'t Is ze nooit gelukt de roep van Chanticleer te verslaan 1037 01:19:08,383 --> 01:19:11,910 "Zie de kalkoen zonder zorgen 1038 01:19:12,087 --> 01:19:15,352 "En de kip daar Doe de grizzly beer 1039 01:19:15,557 --> 01:19:21,690 "Terwijl de geit begint te kasteel rock Tot je wilt staan en juichen 1040 01:19:22,231 --> 01:19:25,892 "Als de eenden beginnen om de kalkoen na te doen 1041 01:19:26,068 --> 01:19:29,369 "En ze krijgen voldoende warmte geven ze alles wat ze hebben 1042 01:19:29,638 --> 01:19:35,896 "Maar ze kunnen niet concurreren met de voeten van de Chanticleer 1043 01:20:25,260 --> 01:20:31,027 "Het leven is fijn als je toe glanst Met de koning van het boerenerf 1044 01:20:35,871 --> 01:20:39,307 "King Chanticleer. 1045 01:20:55,490 --> 01:20:57,655 Hallo, Marjorie. Je was geweldig. 1046 01:20:57,826 --> 01:21:00,584 Je was geweldig. 1047 01:21:00,629 --> 01:21:03,493 Marjorie! Je gaat toch niet weg? 1048 01:21:03,665 --> 01:21:06,657 Oh, Chester, sorry, maar ik ben niet in beste doen vanavond. 1049 01:21:06,835 --> 01:21:07,900 Bill! 1050 01:21:07,970 --> 01:21:11,064 Marjorie, 't is niet nodig om langer mysterieus te doen, Marjorie. 1051 01:21:11,239 --> 01:21:13,664 Ik weet toevallig nu waarom je niet met me wil trouwen. 1052 01:21:13,742 --> 01:21:15,631 - He? - Een mooie zaak. 1053 01:21:15,810 --> 01:21:19,378 Een soldaat over zee en zijn liefje met een andere man. 1054 01:21:19,448 --> 01:21:21,040 Wat zeg je? 1055 01:21:21,216 --> 01:21:23,741 Maar, je weet dat de enige man die ik zag, terwijl je weg was... 1056 01:21:23,919 --> 01:21:27,846 was Chester Finley. - Ik dacht al dat jij het was. 1057 01:21:28,023 --> 01:21:32,113 Terwijl ik vocht voor democratie, hield jij het vuur thuis brandend. 1058 01:21:32,327 --> 01:21:34,559 Nou, blijkbaar, hadden jullie 2 geen brand nodig. 1059 01:21:34,729 --> 01:21:36,187 - Waarom zou ik naar... - Bill. 1060 01:21:36,364 --> 01:21:39,190 Nu, Marjorie, je hoeft me niet te verdedigen. 1061 01:21:39,368 --> 01:21:42,298 Als je je woord waard bent, ben je 't waard om voor te vechten. 1062 01:21:42,470 --> 01:21:45,767 Nou, fijn dat je er zo over denkt, want jij en ik gaan in de kleedkamer. 1063 01:21:45,941 --> 01:21:48,976 Asjeblieft. Ik ben het niet waard. 1064 01:21:55,284 --> 01:21:57,952 Wilt u dit vasthouden alstublieft? Dank u. 1065 01:22:02,457 --> 01:22:06,118 Ga je gang, Finley, begin maar, want ik ga je afmaken. 1066 01:22:06,294 --> 01:22:07,391 Zeer goed. 1067 01:22:09,665 --> 01:22:11,132 Ik weet 't niet. 1068 01:22:16,004 --> 01:22:18,129 Chester, heb je Bill geraakt? 1069 01:22:18,674 --> 01:22:22,542 Nou, ik hoop dat hij het was. Ik had mijn bril niet op. 1070 01:22:23,945 --> 01:22:25,808 Bill, ben je gewond? 1071 01:22:26,948 --> 01:22:29,544 Echt, Bill, ben je niet kinderachtig over Chester? 1072 01:22:29,718 --> 01:22:32,815 Je weet je heel goed dat ik hem altijd beschouwde als saai. 1073 01:22:32,988 --> 01:22:36,847 Hij moet erg saai zijn geweest die nacht zo je reageerde op zijn bewondering. 1074 01:22:36,958 --> 01:22:38,983 Wat zeg je? 1075 01:22:40,262 --> 01:22:43,288 De reden dat je niet wilt trouwen. 1076 01:22:45,934 --> 01:22:50,064 "De gedachte dat een van ons getrouwd is met 'n andere is het meest pijnlijke." 1077 01:22:50,639 --> 01:22:51,865 Waar heb je dit vandaan? 1078 01:22:52,040 --> 01:22:55,003 Je zou 't moeten weten. je gaf 't aan Wesley te verbranden. 1079 01:22:56,244 --> 01:22:58,244 Bill. Bill. 1080 01:22:58,480 --> 01:23:01,449 - Chester schreef dit niet. - Wat? 1081 01:23:01,817 --> 01:23:04,581 Ik hoopte dit nooit jou te vertellen, maar... 1082 01:23:04,753 --> 01:23:10,944 Het is geschreven door iemand anders. - Iemand anders? Wie? - Mijn vader. 1083 01:23:11,092 --> 01:23:12,081 Je vader? 1084 01:23:12,260 --> 01:23:14,790 Ja. mijn vader stuurde deze brief naar die Franse actrice, Miss La Rue. 1085 01:23:14,863 --> 01:23:17,625 Marjorie Winfield, je moet schamen voor jezelf. 1086 01:23:17,799 --> 01:23:21,533 Wat een fantastisch verhaal, bekladden de goede naam van je vader. 1087 01:23:21,803 --> 01:23:23,828 Van alle goedkope verachtelijke trucs! 1088 01:23:24,005 --> 01:23:26,373 Nou, als dat je vertrouwen in mij was, William Sherman, 1089 01:23:26,541 --> 01:23:27,904 Ben ik blij dat ik je nu kent! 1090 01:23:29,411 --> 01:23:31,269 Jij oude zak! 1091 01:23:49,264 --> 01:23:52,131 Nee maar, Miss Marjorie, waar was je de hele ochtend? 1092 01:23:52,300 --> 01:23:55,363 Ik ben bij Ike Hickey geweest, de slee verschonen voor vanavond. 1093 01:23:56,171 --> 01:23:59,265 Het is beter dan zitten kniezen over Bill. 1094 01:23:59,508 --> 01:24:02,944 Het idee van Wesley Bill die brief laten lezen. 1095 01:24:03,111 --> 01:24:05,343 Ik gaf hem de piano voor vanochtend. 1096 01:24:05,514 --> 01:24:07,439 Het was niet Wesley's schuld. 1097 01:24:07,949 --> 01:24:12,418 En William Sherman, ik niet zou niet met hem trouwen al was hij de laatste... 1098 01:24:14,589 --> 01:24:16,489 Al was hij de enige jongen in de wereld, 1099 01:24:16,958 --> 01:24:18,448 Hallo, George. 1100 01:24:21,329 --> 01:24:22,853 Hallo, Alice. 1101 01:24:24,032 --> 01:24:29,060 - Wat is er? Is er iets mis? Nee. Alles is goed. Gewoon goed. 1102 01:24:29,838 --> 01:24:33,064 Vanmorgen, onze dochter's verloofde annuleerde zijn lening bij de bank, 1103 01:24:33,341 --> 01:24:35,132 stopte met zijn baan, en zei dat hij de stad verlaat. 1104 01:24:35,310 --> 01:24:38,345 - Verlaat de stad? - Wat zeg je? Bill is weggegaan? 1105 01:24:38,513 --> 01:24:39,503 Hij nam die van 11:30. 1106 01:24:39,581 --> 01:24:41,772 - 11:30? - Dat is wat ik zei. 1107 01:24:41,950 --> 01:24:43,914 Nou, dan is hij al weg. 1108 01:24:44,786 --> 01:24:47,286 Oh, Marjorie, jij arm lief kind. 1109 01:24:47,455 --> 01:24:50,083 Arm kind? Kijk naar haar. Geen wonder dat mannen de stad verlaten. 1110 01:24:50,258 --> 01:24:52,855 Een mooie plaatje van, schoonheid en vrouwelijkheid. - George, 1111 01:24:53,094 --> 01:24:54,225 Nou, ik wordt wel op leeftijd, 1112 01:24:54,296 --> 01:24:56,287 maar ik weet nog steeds wat een man zoekt in een vrouw. 1113 01:24:56,464 --> 01:24:58,264 Ik stel me dat voor dat u dat doet! 1114 01:24:58,433 --> 01:25:02,133 En als William Sherman weg is, zeg ik, "Opgeruimd staat netjes!" 1115 01:25:02,304 --> 01:25:04,035 Het lijkt mij, een jonge dame van jou leeftijd, 1116 01:25:04,205 --> 01:25:06,733 van een goed huis, gezegend met zulke fijne ouders... 1117 01:25:06,908 --> 01:25:10,241 Marjorie, ik deed passief over een heleboel dingen hier, 1118 01:25:10,412 --> 01:25:14,205 maar nu zou ik graag willen weten wat er gebeurd is tussen jou en Bill. 1119 01:25:14,616 --> 01:25:16,775 Bill is jaloers op Chester. 1120 01:25:17,419 --> 01:25:20,613 Hij maakte een grote scene en beschuldigde mij van ontrouw. 1121 01:25:20,789 --> 01:25:23,716 Nou, je bent heel open geweest over je relatie met... 1122 01:25:23,892 --> 01:25:28,094 Hoe durft hij te beschuldigen mijn dochter, 'n Winfield, van ontrouw. 1123 01:25:28,330 --> 01:25:32,667 Waarom, vermoed die dwaas, Chester. Hij moet een idioot zijn. 1124 01:25:32,834 --> 01:25:34,031 Pardon, Chester. 1125 01:25:34,102 --> 01:25:36,602 Als ik ooit zie die William Sherman weer... 1126 01:25:36,771 --> 01:25:39,062 Alstublieft, vader, ik probeer hem te vergeten. 1127 01:25:39,240 --> 01:25:41,433 Ik zou je willen helpen, Marjorie. 1128 01:25:41,609 --> 01:25:43,607 Wil je naar de Nickelodeon vanavond? 1129 01:25:43,778 --> 01:25:46,374 Ik kan niet vanavond, Chester. Ik neem de familie mee uit. 1130 01:25:46,548 --> 01:25:49,417 Je kunt langs komen als je wilt. 1131 01:25:49,484 --> 01:25:52,644 Mijn moeder en vader vieren hun huwelijksfeest. 1132 01:25:54,523 --> 01:25:58,486 - Alice, we vergaten 't bijna. - Inderdaad. 1133 01:26:03,865 --> 01:26:06,265 Laat me eens kijken, hij vertrok om 11:30. 1134 01:26:06,434 --> 01:26:10,532 Het telegram word hem geleverd als de trein Muncie bereikt om 3 uur. 1135 01:26:10,705 --> 01:26:13,631 Als hij gaat met de westelijke trein, 1136 01:26:13,708 --> 01:26:16,741 brengt die hem hier terug in Milburn om 7:15. 1137 01:26:16,911 --> 01:26:18,806 - Dat is prima. - Goed. 1138 01:26:18,880 --> 01:26:21,440 - Hier is je lunch, Homer. - Bedankt, Toby. 1139 01:26:22,017 --> 01:26:24,750 Je kunt je beter houden aan 10 woorden, jongen. 1140 01:26:24,819 --> 01:26:26,218 Tien woorden? 1141 01:26:26,288 --> 01:26:29,216 Misschien kan ik je helpen. Zeg me maar wat je wilt zeggen. 1142 01:26:29,390 --> 01:26:33,217 - Nou, het is een soort van geheim. - Oh, alle telegrammen zijn vertrouwelijk. 1143 01:26:34,696 --> 01:26:35,685 Nou... 1144 01:26:36,298 --> 01:26:39,328 Bill verliet de stad omdat hij dacht dat een liefdesbrief... 1145 01:26:39,500 --> 01:26:41,728 die Marjorie gaf om te verbranden van Chester Finley was. 1146 01:26:41,903 --> 01:26:43,302 Maar dat was niet zo. 1147 01:26:43,872 --> 01:26:48,509 Het was een brief die vader zond aan dat actrice dame, Miss La Rue. 1148 01:26:48,944 --> 01:26:52,209 Ik had dat nooit van George Winfield geloofd. 1149 01:26:52,380 --> 01:26:56,616 Ik zou 't geloven over elke man. Je arme moeder. 1150 01:26:56,885 --> 01:26:58,377 Oh, ze weet 't niet. 1151 01:26:58,553 --> 01:27:01,616 Maar Marjorie en Bill werden verondersteld te trouwen. 1152 01:27:01,690 --> 01:27:04,250 Ik zal het telegram voor je schrijven, jongen. 1153 01:27:04,426 --> 01:27:07,993 En vergeet niet, Toby, zaken van 't bedrijf is vertrouwelijk. 1154 01:27:08,162 --> 01:27:09,589 Strikt vertrouwelijk! 1155 01:27:09,764 --> 01:27:12,924 En als dit uitkomt, weet ik waar het vandaan kwam. 1156 01:27:16,271 --> 01:27:17,704 Heb je het nieuws gehoord? 1157 01:27:17,772 --> 01:27:21,333 Die George Winfield gaat om met die actrice. 1158 01:27:43,365 --> 01:27:45,526 - Hallo. - Heb je het nieuws gehoord? 1159 01:27:45,600 --> 01:27:48,091 "Dat George Winfield om gaat met die actrice. 1160 01:27:48,169 --> 01:27:53,600 Wat zeg je me daar. Nee maar, wie had dat ooit gedacht? 1161 01:27:54,542 --> 01:27:56,275 Homer, je zal 't nooit geloven. 1162 01:27:56,444 --> 01:28:00,310 Wist je dat George Winfield het hield met die actrice? 1163 01:28:05,887 --> 01:28:07,377 Ken je dit nog? 1164 01:28:09,591 --> 01:28:13,880 Moeder, ben ik 'n beetje excentriek in het denken dat schaatsen... 1165 01:28:14,061 --> 01:28:17,154 een eigenaardige manier is om een 20ste huwelijksjaar te vieren? 1166 01:28:17,332 --> 01:28:20,895 Nou, ik vertelde Marjorie 'n keer over die avond bij Miller's Pond, 1167 01:28:21,069 --> 01:28:24,261 en ik denk dat ze is net als haar moeder, sentimenteel is. 1168 01:28:36,785 --> 01:28:42,254 "Ik zal je vergeten 1169 01:28:42,624 --> 01:28:49,088 "Als ik kan leven zonder zonneschijn 1170 01:28:49,531 --> 01:29:00,927 "Ik zal je vergeten als ik kan leven zonder de regen 1171 01:29:01,376 --> 01:29:05,244 "Als de zomer rozen 1172 01:29:05,747 --> 01:29:10,548 "Vergeten hun geuren 1173 01:29:11,219 --> 01:29:15,011 "En de zangvogel 1174 01:29:15,824 --> 01:29:27,085 "Zijn zoete refrein Ik zal je vergeten 1175 01:29:27,602 --> 01:29:33,768 "Als ik kan leven zonder het maanlicht 1176 01:29:34,342 --> 01:29:39,336 "Ik zal je vergeten 1177 01:29:39,414 --> 01:29:49,519 "Als ik kan leven zonder de zon Hoewel blijdschap 1178 01:29:50,358 --> 01:29:56,192 "Kan wenden tot verdriet 1179 01:29:58,199 --> 01:30:05,528 "Ik zal je nooit vergeten 1180 01:30:07,175 --> 01:30:14,638 "Allerliefste 1181 01:30:28,363 --> 01:30:32,129 Zus, het spijt me over 't laten zien aan Bill die brief. 1182 01:30:32,300 --> 01:30:35,728 Het is al goed, Wesley. Je kon 't niet helpen. 1183 01:30:35,970 --> 01:30:38,600 Het is allemaal mijn schuld. Ik wil mezelf van kant maken. 1184 01:30:38,873 --> 01:30:40,934 - Wesley. - Het is slechts rubber. 1185 01:30:42,410 --> 01:30:44,571 Weet je zus. Ik ben bezig met een zaak. 1186 01:30:44,746 --> 01:30:47,613 - Ik hoop dat je je man oppakt. - Ik ook. 1187 01:30:51,920 --> 01:30:54,388 Eerlijk gezegd, Marjorie, ik voel me belachelijk. 1188 01:30:54,555 --> 01:30:57,356 Ik hoop alleen dat dit hele idee van jou werkt. 1189 01:30:57,525 --> 01:31:00,656 Stella, we weten dat Vader nog steeds verliefd is op moeder. 1190 01:31:00,828 --> 01:31:03,720 Dit is gewoon het ding om de vlam weer op te rakelen. 1191 01:31:20,381 --> 01:31:22,781 - Hallo, Chester. - Hallo, Marjorie. 1192 01:31:22,951 --> 01:31:26,751 - Zie je, ik heb je uitnodiging geaccepteerd. - Ik ben erg blij. 1193 01:31:26,855 --> 01:31:28,516 Marjorie! 1194 01:31:30,258 --> 01:31:31,953 Excuseer me, Stella. 1195 01:31:33,194 --> 01:31:36,459 - Waar wacht je nog op? - We komen in slechts een minuut. 1196 01:31:36,531 --> 01:31:39,491 - Stella, Wesley en Mr. Hickey zijn er. - Oh. 1197 01:31:39,701 --> 01:31:41,626 Kom op, Moeder, laten we gaan. 1198 01:31:41,836 --> 01:31:43,565 George, de schaatsen. 1199 01:31:43,838 --> 01:31:44,927 - We vergaten Chester. - Oh. 1200 01:31:45,106 --> 01:31:46,600 - Chester! - Oh, hier ben ik. 1201 01:31:46,774 --> 01:31:48,963 Kom op. - Kom op. Opschieten. 1202 01:31:49,611 --> 01:31:51,738 H�, je snor is uitgezakt. 1203 01:31:53,748 --> 01:31:56,740 - Hoe zie ik eruit? - Ze herkennen je nooit, Bill. 1204 01:31:58,152 --> 01:31:59,141 Mijn pijp. 1205 01:32:04,459 --> 01:32:05,448 Stil. 1206 01:32:05,526 --> 01:32:06,618 Wees voorzichtig. 1207 01:32:06,694 --> 01:32:08,723 Marjorie, een paard en slee. 1208 01:32:08,796 --> 01:32:11,496 - En Ike Hickey rijd. Alice, weet je nog? - Oh, ja. 1209 01:32:11,733 --> 01:32:13,825 - Hallo, Ike. - Mr. Hickey! 1210 01:32:14,002 --> 01:32:16,097 Marjorie, dit is geweldig! 1211 01:32:20,208 --> 01:32:23,168 Hallo, Marjorie, de achterbank, is alleen voor ons. 1212 01:32:23,344 --> 01:32:25,633 - Dank je, Chester. - Neem me niet kwalijk, Mr. Finley. 1213 01:32:25,847 --> 01:32:26,736 Stella... 1214 01:32:27,015 --> 01:32:31,008 Mercy, ik heb niet geschaatst sinds ik kniehoog groot was. 1215 01:32:37,191 --> 01:32:38,920 Is het niet mooi? 1216 01:32:40,228 --> 01:32:43,493 Het was erg aardig van je te vragen langs te komen vanavond, Marjorie. 1217 01:32:43,664 --> 01:32:46,064 Ik besef dat dit is een soort van 'n familie aangelegenheid is, 1218 01:32:46,234 --> 01:32:50,668 maar, wie weet, maak ik vrij snel deel uit van de familie. 1219 01:32:50,805 --> 01:32:52,195 Hup, hup, daar. 1220 01:32:53,107 --> 01:32:56,397 Hup, hup, daar. Hup, hup, daar. 1221 01:32:56,677 --> 01:33:00,206 Mr. Hickey, voorzichtig. U brak bijna Chester zijn bril. 1222 01:33:16,597 --> 01:33:19,127 - Is 't niet mooi? - Heel mooi. 1223 01:33:19,300 --> 01:33:21,491 Mijn hemel, Alice, 't is bijna alsof we net weg waren. 1224 01:33:21,669 --> 01:33:24,604 Ja. Het paviljoen is nieuw, en de oude plataan is weg. 1225 01:33:24,772 --> 01:33:26,230 Oh, ja, degene die we gebruikte om te racen. 1226 01:33:26,407 --> 01:33:28,671 Hoe dan ook, het belangrijkste is niet veranderd. 1227 01:33:28,843 --> 01:33:29,567 Wat is dat? 1228 01:33:29,744 --> 01:33:33,007 Twintig jaar geleden, was je 't mooiste meisje hier en nu nog. 1229 01:33:33,180 --> 01:33:35,071 - George. - Ik zal je helpen, Marjorie. 1230 01:33:35,249 --> 01:33:38,439 Iedereen er uit. Kom op, Stella, oud meisje. 1231 01:33:40,221 --> 01:33:43,185 Uit met zijn vrouw vanavond, alleen maar voor de show. 1232 01:33:43,357 --> 01:33:45,489 - Hij beduvelt mij niet. - Mij ook niet. 1233 01:33:52,000 --> 01:33:53,567 Houd je stil. 1234 01:33:54,268 --> 01:33:57,032 Nu, dat is niet te strak, is het, Marjorie? 1235 01:33:57,538 --> 01:34:00,166 Oh, nee, dat is prima, Chester. Bedankt. 1236 01:34:02,944 --> 01:34:04,341 Bedankt, lieverd. 1237 01:34:04,512 --> 01:34:07,438 Weet je, het valt niet mee om zo te bukken. 1238 01:34:07,615 --> 01:34:09,144 Ik begrijp het, schat. 1239 01:34:12,053 --> 01:34:14,681 - Goedenavond, mevrouw Winfield. - Goedenavond. 1240 01:34:14,789 --> 01:34:16,620 Hallo, Alice. 1241 01:34:16,691 --> 01:34:18,181 Hallo, George. 1242 01:34:20,595 --> 01:34:24,228 Mijn hemel, Alice, zo ik word behandeld, lijkt wel of ik gif bent. 1243 01:34:24,498 --> 01:34:28,088 - Ze doen wel een beetje vreemd. - Harris deed al vreemd vandaag. 1244 01:34:48,089 --> 01:34:50,054 Voorzichtig, Mr. Winfield. 1245 01:34:51,159 --> 01:34:52,148 Mercy. 1246 01:34:59,400 --> 01:35:00,765 Zeer goed. 1247 01:35:02,136 --> 01:35:03,694 Kom op, schat. 1248 01:35:04,205 --> 01:35:05,604 Wees voorzichtig. 1249 01:35:21,622 --> 01:35:23,350 - Is 't niet opwindend? - Ja. 1250 01:35:23,524 --> 01:35:25,288 Laten we niet weer wachten 20 jaar om dit opnieuw te proberen. 1251 01:35:25,459 --> 01:35:27,620 Laten we niet overdrijven. Weet je, wij zijn 20 jaar ouder. 1252 01:35:27,795 --> 01:35:29,793 Oh, ik ben gewoon aan 't opwarmen. 1253 01:35:37,271 --> 01:35:38,431 Alice. 1254 01:35:41,008 --> 01:35:42,805 Kijk naar je vader. 1255 01:36:05,433 --> 01:36:08,991 - Ik ben ok�, Alice. - George, kom van het ijs! 1256 01:36:19,747 --> 01:36:23,744 - De tweede keer. - Mr. Winfield, alles goed met u? 1257 01:36:24,619 --> 01:36:25,608 Stella! 1258 01:36:26,721 --> 01:36:30,813 Let op, iedereen. Aandacht, iedereen, alsjeblieft. 1259 01:36:31,025 --> 01:36:32,517 Oke, jullie kunstschaatsers... 1260 01:36:32,693 --> 01:36:36,051 pak je favoriete meisje en laat iedereen schaatsen op onze favoriete liedje. 1261 01:36:36,130 --> 01:36:37,427 Hier gaan we. 1262 01:36:37,498 --> 01:36:40,993 - Kom op, Alice, dit is mijn snelheid. - Oh, ik denk dat je rust nodig heb. 1263 01:36:41,235 --> 01:36:43,731 Nou, onze favoriete rustplaats is achter Spooners Rots. 1264 01:36:43,904 --> 01:36:45,401 Of had je 't vergeten? 1265 01:36:45,473 --> 01:36:48,562 - Het werkt. - De man zei: "uw favoriete meisje." 1266 01:36:48,742 --> 01:36:51,836 H�, Marjorie, Mr. Hickey is alleen, hij wil graag schaatsen met je. 1267 01:36:52,012 --> 01:36:53,777 - Kom op. - Mr. Hickey? 1268 01:36:58,052 --> 01:36:59,349 Hier is ze. 1269 01:36:59,420 --> 01:37:01,845 - Mr. Hickey, u wilt schaatsen met mij? - Dat is juist. 1270 01:37:02,022 --> 01:37:02,911 Nu, dat is heel lief. 1271 01:37:03,090 --> 01:37:06,387 - Maar, Marjorie, ik ben je escort. - Nu, Chester, wees sportief. 1272 01:37:06,560 --> 01:37:07,918 Kom op, Mr. Hickey. 1273 01:37:18,506 --> 01:37:21,200 Mr. Hickey... niet... 1274 01:37:25,279 --> 01:37:26,473 doen... 1275 01:37:36,924 --> 01:37:38,391 Bill! 1276 01:37:41,629 --> 01:37:42,618 Bill... 1277 01:37:43,297 --> 01:37:44,662 Marjorie... 1278 01:37:54,141 --> 01:37:58,502 O, neem me niet kwalijk, Ik zoek Mr. George Winfield. 1279 01:37:58,679 --> 01:38:02,347 - Hij is dan aan de andere kant van de vijver. - Met zijn vrouw. 1280 01:38:02,516 --> 01:38:03,647 Dank u. 1281 01:38:06,621 --> 01:38:09,014 Moeder en Vader zijn achter Spooners Rots. 1282 01:38:09,189 --> 01:38:09,778 Goed. 1283 01:38:11,892 --> 01:38:17,924 "Bij het licht van de zilveren maan 1284 01:38:18,766 --> 01:38:22,397 "Wil ik een zoen 1285 01:38:22,803 --> 01:38:26,899 "van mijn schat 'n liefdes zoen 1286 01:38:27,775 --> 01:38:34,869 "Huwelijksreis, in 'n zon schijnende juni 1287 01:38:35,049 --> 01:38:42,842 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 1288 01:38:42,923 --> 01:38:46,381 "Door de zilveren maan 1289 01:38:47,795 --> 01:38:54,793 "Huwelijksreis, in 'n zon schijnende juni 1290 01:38:54,998 --> 01:39:02,925 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 1291 01:39:03,010 --> 01:39:13,971 "Door de zilveren maan 1292 01:39:16,557 --> 01:39:19,321 Mr. Winfield! Oh, Mr. Winfield! 1293 01:39:19,860 --> 01:39:21,657 Goedenavond, Miss La Rue. 1294 01:39:21,729 --> 01:39:25,527 Ik heb gezocht naar u. Mijn show opent morgen, 1295 01:39:25,733 --> 01:39:28,101 en we moeten bereiken een soort van een begrip. 1296 01:39:28,269 --> 01:39:30,503 Nou, ik dacht dat al in orde was. 1297 01:39:30,571 --> 01:39:34,698 Ik heb nog geen antwoord van u op die echtscheiding materie. 1298 01:39:34,875 --> 01:39:38,704 Echtscheiding? Oh, Moeder! Oh, moeder. 1299 01:39:38,879 --> 01:39:41,280 Maar, Miss La Rue, mijn brief regelde dat allemaal. 1300 01:39:41,349 --> 01:39:42,475 Brief? 1301 01:39:42,650 --> 01:39:45,883 Ja, de toespraak die ik herschreef, voor 't omgaan met echtscheiding. 1302 01:39:45,953 --> 01:39:47,814 Ik stuurde 't naar u met een notatie 1303 01:39:47,988 --> 01:39:50,088 dat dat deze uit de show wordt verwijderd. 1304 01:39:50,157 --> 01:39:53,684 Vader, bedoel je dat briefje iets was uit het toneelspel? 1305 01:39:53,861 --> 01:39:56,962 Ja. Ik gaf het aan Wesley om 't af te leveren. 1306 01:39:58,432 --> 01:40:01,130 Hier. Dit moet het zijn. 1307 01:40:01,936 --> 01:40:04,736 - Wat doe jij met dit? - Nou, sir, ik... 1308 01:40:04,905 --> 01:40:06,771 Hij dacht dat Chester die brief aan mij gaf. 1309 01:40:06,941 --> 01:40:10,208 Neem me niet kwalijk, Wesley zei dat Marjorie zei om het te verbranden. 1310 01:40:10,377 --> 01:40:12,472 - Verbranden? - Het was niet haar schuld. 1311 01:40:12,646 --> 01:40:15,076 Wij vonden het een liefdesbrief die je stuurde naar Miss La Rue. 1312 01:40:15,316 --> 01:40:16,845 - Ja. - Een liefdesbrief? 1313 01:40:17,318 --> 01:40:21,015 Je dacht dat ik... Dat deze vrouw en ik... 1314 01:40:23,190 --> 01:40:24,987 U allen dacht... 1315 01:40:25,693 --> 01:40:28,489 - Alice, wat dacht jij? - Ik wist er niets van. 1316 01:40:28,662 --> 01:40:30,254 Zij lieten mij buiten het plezier. 1317 01:40:30,531 --> 01:40:33,032 Plezier? Nou, ik denk dat dit niet zo grappig is. 1318 01:40:33,100 --> 01:40:34,358 En ik vraag je te onthouden 1319 01:40:34,535 --> 01:40:36,895 dat Miss La Rue en ik geen plezier hadden, echt niet. 1320 01:40:37,071 --> 01:40:39,171 En wat jou betreft, jongeman, als we thuis zijn... 1321 01:40:39,439 --> 01:40:41,736 krijg je 'n voorproefje van mijn handen op je achterwerk. - Vader. 1322 01:40:41,876 --> 01:40:43,503 Geen zorgen, zus, ik gooide het weg. 1323 01:40:43,677 --> 01:40:45,872 - Je deed wat? - Je heb het niet meer nodig. 1324 01:40:46,046 --> 01:40:48,847 Ik heb deze nieuwe veiligheid mesje gekocht voor uw huwelijksfeest. 1325 01:40:49,016 --> 01:40:49,808 Oh... 1326 01:40:50,818 --> 01:40:53,651 Nou, echt, ik denk niet dat dit een lachertje is. 1327 01:40:53,821 --> 01:40:57,689 Mijn eigen familie, vrienden en buren wantrouwde mij. 1328 01:40:58,058 --> 01:41:00,424 En hoe zit het met deze dame haar gevoelens? 1329 01:41:00,594 --> 01:41:04,255 - Miss La Rue, hoe moet u niet denken... - Erg grappig. 1330 01:41:07,568 --> 01:41:09,468 Oh, dat is geweldig, Miss La Rue. 1331 01:41:17,445 --> 01:41:24,105 "Huwelijksreis in 'n zon schijnende juni 1332 01:41:24,318 --> 01:41:32,154 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 1333 01:41:32,693 --> 01:41:38,154 "Door de zilveren maan 1334 01:41:40,000 --> 01:41:47,627 "Jouw zilveren lippen brengen mij in 'n liefdes droom 1335 01:41:47,875 --> 01:41:54,711 "Door de zilveren maan 1336 01:41:55,305 --> 01:41:58,404 NL ondertiteling Happyfeet 1337 01:41:59,305 --> 01:42:05,773 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 113034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.