Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,390 --> 00:00:17,627
"Bij 't licht van de zilveren maan
wil ik een zoen
2
00:00:17,734 --> 00:00:22,062
"van mijn schat 'n liefdes zoen
3
00:00:22,138 --> 00:00:28,566
"Huwelijksreis, in 'n zon schijnende juni
4
00:00:28,645 --> 00:00:36,042
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
5
00:00:36,052 --> 00:00:40,216
"Door de zilveren maan
6
00:00:40,890 --> 00:00:43,918
"- Bij het licht
- Bij het licht, bij het licht
7
00:00:44,093 --> 00:00:47,422
"- van de zilveren maan
- van de zilveren maan
8
00:00:47,597 --> 00:00:51,026
"- Wil ik een zoen
- Wil ik een zoen
9
00:00:51,200 --> 00:00:55,698
"van mijn schat 'n liefdes zoen
10
00:00:55,772 --> 00:00:58,532
"- Huwelijksreis
- Huwelijksreis, huwelijksreis
11
00:00:58,708 --> 00:01:02,105
"- In het licht van juni
- In juni
12
00:01:02,278 --> 00:01:09,441
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
13
00:01:09,652 --> 00:01:13,946
"Door de zilveren maan
14
00:01:18,928 --> 00:01:21,624
- Hallo, meneer Winfield.
- Goedemiddag.
15
00:01:23,566 --> 00:01:27,502
Dat is mijnheer Winfield,
vicevoorzitter van onze First National Bank,
16
00:01:27,570 --> 00:01:29,595
voorzitter van de Stads Gemeenschap,
17
00:01:29,672 --> 00:01:33,199
en twee keer winnaar van de
picknick aardappel-zaklopen.
18
00:01:34,144 --> 00:01:36,772
- Hallo, George.
- Hallo, lieverd.
19
00:01:40,216 --> 00:01:43,515
Zie je die vrouw die hij net kuste?
Dat is mevrouw Winfield.
20
00:01:43,586 --> 00:01:46,584
Ze zijn 20 jaar getrouwd,
en ze weet hoe om hem te behandelen,
21
00:01:46,756 --> 00:01:50,517
ondanks al zijn fouten.
Weet je wat zijn grootste fout is?
22
00:01:50,593 --> 00:01:53,061
Hij denkt dat hij er geen een heeft.
23
00:01:54,931 --> 00:01:57,832
De Winfields hebben twee kinderen,
een jongen en een meisje.
24
00:02:01,805 --> 00:02:03,796
Dat is het meisje!
25
00:02:05,000 --> 00:02:11,074
4K Live tv, Films en series
WWW.ALLESIN1BOX.NL
26
00:02:24,594 --> 00:02:25,925
Haar naam is Marjorie.
27
00:02:25,995 --> 00:02:29,362
Ze gaat trouwen met 'n jongen van
de overkant van de straat, Bill Sherman.
28
00:02:29,499 --> 00:02:32,263
Nu de oorlog voorbij is,
zal hij snel thuis zijn.
29
00:02:33,970 --> 00:02:38,234
Dat is de Winfield jongen, Wesley,
en, Max, de hond.
30
00:02:46,516 --> 00:02:49,212
Oke, Max, nu hebben we al
je vingerafdrukken.
31
00:02:51,020 --> 00:02:52,487
Oke, Gregory, jij bent de volgende.
32
00:02:52,922 --> 00:02:55,186
Dit is Gregory, de kalkoen.
33
00:03:09,739 --> 00:03:11,400
Wesley is hun tweede kind.
34
00:03:11,474 --> 00:03:14,534
Als hij de eerste was geweest, zou
er nooit een tweede gekomen zijn.
35
00:03:15,445 --> 00:03:20,643
Oh, je vraagt je zeker af wie ik ben.
Nou, je moet niet zo nieuwsgierig zijn.
36
00:03:22,752 --> 00:03:26,021
Alice! Alice! Kijk.
37
00:03:26,422 --> 00:03:28,720
En op de voorpagina, ook.
38
00:03:28,791 --> 00:03:32,158
"Soldaat William Sherman,
van de 161ste Infanterie,
39
00:03:32,228 --> 00:03:37,564
"heeft zijn eervol ontslag ontvangen
en zal gauw weer in ons midden zijn"
40
00:03:37,634 --> 00:03:40,194
Oh, is dat niet prachtig, George.
41
00:03:40,436 --> 00:03:42,028
Stella, ga Marjorie roepen.
42
00:03:42,105 --> 00:03:46,041
Nou, we krijgen weer 'n man
in het huis.
43
00:03:47,677 --> 00:03:49,201
Een jonge man.
44
00:03:54,217 --> 00:03:55,206
Nou, moeder,
45
00:03:55,385 --> 00:03:57,478
zodra er weer 'n foto van William
Sherman weer in de krant staat,
46
00:03:57,653 --> 00:03:59,284
zal Marjorie naast hem staan.
47
00:03:59,455 --> 00:04:01,880
Ik denk dat ik naar deze bruiloft
heb uitgekeken.
48
00:04:01,958 --> 00:04:03,152
Meer.
49
00:04:03,326 --> 00:04:05,524
Nou, doe niet of ik hem probeer
zich van Margie te ontdoen.
50
00:04:05,695 --> 00:04:08,462
Als verantwoordelijke vader,
ben ik ouderwets genoeg om
51
00:04:08,631 --> 00:04:11,261
onze volwassen dochter te zien
in haar rechtmatige positie
52
00:04:11,434 --> 00:04:13,297
in de instelling van het huwelijk.
- Ik weet het, George,
53
00:04:13,469 --> 00:04:15,967
maar Marjorie is hartstikke jong.
Ze is pas 18.
54
00:04:16,139 --> 00:04:18,599
Lieverd, jij was ook 18
toen je trouwde.
55
00:04:18,675 --> 00:04:23,271
- Dat is anders. Ik ben haar moeder.
- Ja, schat.
56
00:04:23,780 --> 00:04:26,647
Ik hoorde net het nieuws
dat Bill thuiskomt!
57
00:04:26,716 --> 00:04:28,581
Is dat niet geweldig?
58
00:04:28,651 --> 00:04:30,648
Het is misschien leuker
als hij thuis komt,
59
00:04:30,820 --> 00:04:33,853
Naar 'n charmante, vrouwelijke
jonge dame in plaats van 'n smeeraap.
60
00:04:34,057 --> 00:04:36,751
Vader, iemand in deze familie
moet iets weten over mechanica.
61
00:04:36,926 --> 00:04:38,216
Dit is de Machine eeuw!
62
00:04:38,294 --> 00:04:42,094
Ik zou 't waarderen als je je zou
beperken, genie te zijn op 'n naaimachine.
63
00:04:42,165 --> 00:04:44,861
- Moet ik hem maken?
- Dat is niet wat je vader bedoeld.
64
00:04:44,934 --> 00:04:48,231
Toen ik toestemde dat je ging
werken in Ike Hickey's Garage
65
00:04:48,404 --> 00:04:51,100
tijdens hulpdiensten, bedoelde ik niet
om er een carri�re van te maken.
66
00:04:51,274 --> 00:04:52,441
Vader...
67
00:04:52,542 --> 00:04:56,578
- Oh, dat moet meneer Finley zijn.
- Ik zal open doen, Stella. Haal jij Wesley.
68
00:04:56,746 --> 00:04:58,737
Zeg hem dat het tijd is
voor zijn pianoles.
69
00:05:00,750 --> 00:05:02,841
Dat is niet de manier om hem te krijgen.
70
00:05:06,856 --> 00:05:10,587
- Goedemiddag, Chester.
- Goedemiddag, Marjorie.
71
00:05:11,427 --> 00:05:14,257
- Wie zoet is krijgt lekkers.
- Oh, Chester.
72
00:05:14,430 --> 00:05:15,788
Met cream gevuld.
73
00:05:15,865 --> 00:05:18,533
Je moet me niet zo veel
geven de hele tijd.
74
00:05:18,701 --> 00:05:21,766
Maar Marjorie, we hebben
elkaar veel gezien.
75
00:05:21,938 --> 00:05:24,498
Ja, ik weet het, Chester,
en je bent zo'n goede vriend,
76
00:05:24,674 --> 00:05:27,873
mij begeleiden en mee te nemen
naar de kerk en dat soort dingen.
77
00:05:27,944 --> 00:05:32,074
Oh, ik kon zo veel meer doen
voor je, als je het toelaat.
78
00:05:32,281 --> 00:05:34,172
Nu, Chester, je hebt het beloofd.
79
00:05:34,250 --> 00:05:36,711
Ik beloofde niet te profiteren
van de situatie
80
00:05:36,886 --> 00:05:38,613
terwijl mijn rivaal over zee is.
81
00:05:38,788 --> 00:05:43,591
Maar nu hij thuis komt, nou,
is het iedere man voor zich.
82
00:05:44,160 --> 00:05:46,460
- Is het tijd voor Wesley's les?
- Oh...
83
00:05:46,629 --> 00:05:51,529
- Oh, Wesley! Wesley!
- Ik kom, ik kom.
84
00:05:51,701 --> 00:05:53,662
Wesley Winfield,
hoeveel keer heb ik je al verteld...
85
00:05:53,836 --> 00:05:55,704
Nou, ik houd 'n oogje op hem.
Hij is een verdachte.
86
00:05:55,871 --> 00:06:00,301
Ik weet 't. Ik zet 'm in een isoleercel
tot je je pianoles af heb.
87
00:06:00,543 --> 00:06:04,140
Kom op, Gregory. Je blijft
uit de keuken tot Thanksgiving day.
88
00:06:04,313 --> 00:06:05,178
Kom op.
89
00:06:06,049 --> 00:06:09,610
- Wesley, Mr. Finley is hier.
- Ik haat hem.
90
00:06:09,952 --> 00:06:12,978
Nu, Wesley, je moet leren
vriend te zijn met Mr. Finley.
91
00:06:13,056 --> 00:06:16,387
Alstublieft, ik geef 't de voorkeur
om het op deze basis te houden.
92
00:06:17,093 --> 00:06:19,384
Als je jezelf gedraagt,
mag je wat chocolaatjes nemen.
93
00:06:19,562 --> 00:06:21,960
Oh! Na de les.
94
00:06:24,200 --> 00:06:25,565
Herken je dit, George?
95
00:06:25,635 --> 00:06:26,863
Moeder!
96
00:06:27,336 --> 00:06:29,497
O, Moeder, het is prachtig.
97
00:06:29,572 --> 00:06:30,596
Stella!
98
00:06:30,673 --> 00:06:31,865
Alice, ik durf zeggen,
99
00:06:32,041 --> 00:06:34,568
Ik zal Marjorie zien in die jurk
zo als jij was.
100
00:06:34,743 --> 00:06:36,837
Oh, moeder. Ik hoop alleen dat
ik er net zo mooi uit ziet als jij deed.
101
00:06:37,079 --> 00:06:40,745
Miss Marjorie, ga naar boven
en was dat vuil van je af,
102
00:06:40,817 --> 00:06:43,217
- Dan kunnen we kijken.
- In een minuut, Stella.
103
00:06:43,719 --> 00:06:48,279
Oh, Moeder, ik wil dat Bill en
zijn familie trots op me zijn.
104
00:06:48,591 --> 00:06:50,422
Dat zullen ze zijn, schat.
105
00:06:50,560 --> 00:06:52,992
Weet je, ik sprak met Mrs. Sherman
deze morgen...
106
00:06:53,162 --> 00:06:55,657
over het trouwen van onze kinderen.
En ze zei:
107
00:06:55,830 --> 00:07:00,893
"Het voelt dat we 'n zoon verliezen
maar we krijgen een dochter."
108
00:07:01,104 --> 00:07:03,072
- Is dat niet lief.
- Marjorie!
109
00:07:03,573 --> 00:07:05,768
ik kom, Stella
110
00:07:07,143 --> 00:07:09,370
Nou, ik voel me
alsof ik een zoon verliest.
111
00:07:16,385 --> 00:07:23,386
"Mijn woonplaats is 'n klein stadje
maar het is groot genoeg voor mij
112
00:07:23,493 --> 00:07:27,156
"De bevolking is verspreid en klein
113
00:07:27,230 --> 00:07:31,196
"Je kunt de stad niet vinden
op geen enkele kaart
114
00:07:31,367 --> 00:07:38,696
"Maar het betekent de wereld voor mij
te zijn met moeder en mijn familie
115
00:07:38,908 --> 00:07:45,168
"Mijn woonplaats is 'n klein stadje
maar het is groot genoeg voor mij
116
00:07:45,348 --> 00:07:46,306
Iedereen!
117
00:07:46,382 --> 00:07:52,746
"Mijn woonplaats is 'n klein stadje
maar het is groot genoeg voor mij
118
00:07:52,955 --> 00:07:56,823
"De bevolking is verspreid en klein
119
00:07:56,992 --> 00:08:00,387
"Je kunt de stad niet vinden
op geen enkele kaart
120
00:08:00,563 --> 00:08:07,758
"Maar het betekent de wereld voor mij
te zijn met moeder en mijn familie
121
00:08:08,003 --> 00:08:13,436
"Mijn woonplaats is 'n klein stadje
Maar het is groot genoeg voor...
122
00:08:13,643 --> 00:08:21,072
"Groot genoeg voor...
groot genoeg voor mij
123
00:08:22,051 --> 00:08:23,541
Dat was goed, Bill!
124
00:08:25,488 --> 00:08:28,013
He, daar is Millers Pont.
We zijn bijna thuis.
125
00:08:28,524 --> 00:08:31,084
- Komt je meisje op het station?
- Nee.
126
00:08:31,260 --> 00:08:34,391
- Nee, ik ga haar verrassen.
- De mijne zal er zijn.
127
00:08:34,597 --> 00:08:37,762
- We zijn klaar om te trouwen.
- Trouwen?
128
00:08:39,468 --> 00:08:42,960
- Weet je, ik zou ook moeten trouwen.
- Zou moeten?
129
00:08:43,139 --> 00:08:46,137
Nou, ik bedoel, ze denkt
dat we meteen gaan trouwen.
130
00:08:46,308 --> 00:08:46,932
Oh.
131
00:08:47,109 --> 00:08:50,740
Maar dit in het leger gaf mij
een meer volwassen kijk op 't leven.
132
00:08:50,913 --> 00:08:53,247
Ik realiseer me nu dat er meer is
dan 'n huwelijk tussen...
133
00:08:53,415 --> 00:08:56,851
twee mensen verliefd zijn.
Waarom die verantwoordelijkheid.
134
00:08:57,019 --> 00:09:00,082
Een man moet een carri�re
hebben, zekerheid,
135
00:09:00,189 --> 00:09:03,488
bereid om zijn financi�le
verplichtingen na te komen.
136
00:09:03,659 --> 00:09:05,818
Weet je hoeveel huwelijken
op de klippen lopen,
137
00:09:05,995 --> 00:09:09,761
gewoon omdat twee impulsieve mensen
in de zee van het huwelijk stappen,
138
00:09:09,932 --> 00:09:12,160
in niets meer dan een lekke roeiboot?
139
00:09:14,637 --> 00:09:17,834
Ik weet dat Marjorie en haar
ouders het zullen begrijpen.
140
00:09:28,084 --> 00:09:30,084
- H�, wat is er aan de hand?
- Het is vijf uur.
141
00:09:30,252 --> 00:09:33,351
- Wesley, wat doe je?
- Het is vijf uur.
142
00:09:34,056 --> 00:09:36,684
Nou, eindigt tenminste
het stuk.
143
00:09:36,759 --> 00:09:39,751
- Wesley, geef me dat chocolade...
- Marjorie zei het.
144
00:09:42,498 --> 00:09:45,692
- Met cream gevuld.
- Ik weet het.
145
00:09:58,114 --> 00:10:00,248
- Bill!
- Wesley! Hoe gaat het?
146
00:10:00,516 --> 00:10:03,908
- Bill, we zijn blij je te zien.
- Hallo, Mr. en Mrs. Winfield.
147
00:10:04,086 --> 00:10:05,280
Goh, het is goed om thuis te zijn.
148
00:10:05,454 --> 00:10:07,481
Je foto staat in de krant,
op de voorpagina.
149
00:10:09,592 --> 00:10:12,490
- Ik wil Marjorie verrassen.
- Oh, ja, kom binnen.
150
00:10:15,164 --> 00:10:17,928
Ga maar in de woonkamer.
Ik zal Marjorie roepen.
151
00:10:19,669 --> 00:10:22,399
- Marjorie!
- Ja, moeder?
152
00:10:23,039 --> 00:10:24,131
Kom naar beneden!
153
00:10:24,306 --> 00:10:27,437
Wij willen dat je Wesley's
zijn nieuwe stuk hoort spelen.
154
00:10:27,743 --> 00:10:29,574
In een minuut, moeder.
155
00:10:30,012 --> 00:10:33,072
William, dit is Fester Chinley.
Eh... Chester Finley.
156
00:10:33,749 --> 00:10:36,017
- Ik ben blij u te ontmoeten, Chester.
- Hoe maakt u het?
157
00:10:36,185 --> 00:10:38,549
Chester spreekt met Marjorie af
sinds je vertrokken bent.
158
00:10:38,888 --> 00:10:42,289
Ja, ik weet het. Marjorie
vertelde 't me in haar brieven.
159
00:10:42,525 --> 00:10:44,959
En weet je wat 'n troost het is
voor 'n man in 't buitenland, Chester,
160
00:10:45,127 --> 00:10:47,555
geen zorgen te maken over zijn meisje.
161
00:10:48,064 --> 00:10:49,929
- Ga je hem niet te lijf?
- Wesley...
162
00:10:49,999 --> 00:10:53,063
- Chocolaatje?
- Dank u, mevrouw Winfield.
163
00:10:53,235 --> 00:10:56,136
Jongen, dit is een ding dat we
in het buitenland gemist hebben.
164
00:10:57,840 --> 00:11:01,432
- Ook een? Met cream gevuld.
- Ik weet het.
165
00:11:05,981 --> 00:11:07,744
Ik denk dat hij niet van gevuld
met cream houd.
166
00:11:07,950 --> 00:11:12,341
- Chester geeft Wesley pianolessen.
- Hij leert het langzaam, maar zeker.
167
00:11:12,555 --> 00:11:16,789
We hopen dat hij genoeg leerde
om te spelen op je bruiloft.
168
00:11:19,228 --> 00:11:22,092
Nou, hij heeft nog tijd om te leren.
169
00:11:22,298 --> 00:11:29,163
Oh, we willen je geluk niet uitstellen
omdat Wesley 2 linkerhanden heeft.
170
00:11:30,806 --> 00:11:33,434
O, Moeder, het is prachtig.
171
00:11:34,643 --> 00:11:35,871
Bill!
172
00:11:37,613 --> 00:11:41,947
- Marjorie.
- Dit is een verrassing.
173
00:11:44,620 --> 00:11:45,848
Ja.
174
00:11:59,168 --> 00:12:02,001
- Marjorie, je ziet er prachtig uit.
- Doe ik?
175
00:12:03,239 --> 00:12:06,206
Je weet, de bruidegom hoort
de bruid niet te zien in dit...
176
00:12:06,375 --> 00:12:09,508
tot op de dag van de bruiloft.
- Ja.
177
00:12:10,146 --> 00:12:14,913
Nou, ik denk dat ik naar huis gaat.
Ik heb m'n ouders nog niet gezien.
178
00:12:15,117 --> 00:12:18,450
Zie ik je vanavond, Bill?
Er is dansen in de club.
179
00:12:18,621 --> 00:12:20,216
Oh, prima. Fijn.
180
00:12:20,422 --> 00:12:22,290
En we hebben veel om over
te praten, niet dan?
181
00:12:22,458 --> 00:12:24,053
Ja, heel veel.
182
00:12:26,529 --> 00:12:27,518
Nou...
183
00:12:29,064 --> 00:12:32,493
- Bill, voel je je wel goed?
- Goed voelen?
184
00:12:33,102 --> 00:12:35,400
Nou, je doet zo vreemd.
185
00:12:36,038 --> 00:12:38,404
Je bent niet gekwetst
of gewond of zoiets?
186
00:12:38,574 --> 00:12:40,269
Oh, nee. Het is een feit,
187
00:12:40,442 --> 00:12:43,405
de Duitsers gaven zich over
de dag dat ik aankwam in Parijs.
188
00:12:44,146 --> 00:12:46,808
Ik denk dat ze wisten
dat jij zou komen.
189
00:12:52,021 --> 00:12:54,615
- Ik zie je vanavond.
- Ja.
190
00:13:25,821 --> 00:13:33,084
"Ik zag je ogen
je prachtige ogen
191
00:13:33,295 --> 00:13:39,225
"Met liefdes licht en
tederheid stralend
192
00:13:39,401 --> 00:13:46,602
"Ze maken mij ook blij
Zij vullen mij, ook
193
00:13:46,809 --> 00:13:52,739
"Met prachtige dromen
die ik droom
194
00:13:52,981 --> 00:13:59,739
"Niet nodig om te spreken
Nooit meer zal ik spreken
195
00:13:59,955 --> 00:14:06,121
voor mijn hart mij de betekenis
ervan geleerd heeft
196
00:14:06,295 --> 00:14:12,828
"En de liefde is eindelijk gekomen,
ik weet het.
197
00:14:13,001 --> 00:14:19,096
"Je ogen vertelden 't mij zo
198
00:14:21,210 --> 00:14:25,813
Bill, zou je niet ergens heen
willen waar we kunnen praten?
199
00:14:26,014 --> 00:14:28,274
"We hebben nog niet gepraat.
- Later.
200
00:14:29,051 --> 00:14:32,179
Het voelt zeker goed dansen
met mijn meisje op deze manier.
201
00:14:33,489 --> 00:14:36,322
Denk je dat je hetzelfde
voelt er na?
202
00:14:36,859 --> 00:14:39,692
- Er na?
- Nadat we getrouwd zijn.
203
00:14:40,362 --> 00:14:44,425
- Jij zal altijd mijn meisje zijn.
- En jij zal altijd mijn man zijn.
204
00:14:46,735 --> 00:14:53,600
"Niet nodig om te spreken
Niet meer zal ik zoeken
205
00:14:53,742 --> 00:15:00,347
"Voor mijn hart mij de betekenis
ervan heeft geleerd
206
00:15:00,516 --> 00:15:08,816
"En de liefde is eindelijk gekomen,
ik weet het
207
00:15:08,991 --> 00:15:19,454
"Je ogen hebben 't mij zo verteld.
208
00:15:26,475 --> 00:15:29,102
Bill en Marjorie dit is zeker
de laatste keer.
209
00:15:29,277 --> 00:15:30,708
He, Bill,
wanneer gaat het gebeuren?
210
00:15:30,879 --> 00:15:32,877
- Ja, wanneer wordt het?
- Heb ja al een datum?
211
00:15:33,248 --> 00:15:34,710
Kom op, Bill, vertel het ons.
212
00:15:34,883 --> 00:15:42,587
Nou, vrienden, zoals je kunt zien,
kunnen we nauwelijks wachten.
213
00:15:42,891 --> 00:15:45,860
Ik ben een machtige geluksvogel
te krijgen een meisje als Marjorie.
214
00:15:46,028 --> 00:15:49,261
Niet alleen omdat ze mooi
en geweldig is,
215
00:15:49,431 --> 00:15:53,324
maar omdat ze is, nou ja,
ook zo begripvol is,
216
00:15:53,402 --> 00:15:59,068
zo praktisch en zo intelligent.
- Hoe weet je dat, Bill?
217
00:16:00,776 --> 00:16:06,271
Nou, het ding is... we hebben
besloten om een tijdje wachten.
218
00:16:06,582 --> 00:16:09,142
Wachten waarom, Bill?
Wat is er?
219
00:16:09,785 --> 00:16:13,585
Nou, ik ben gewoon een soldaat
net terug van de oorlog.
220
00:16:13,856 --> 00:16:17,757
En we besloten 'n beetje geduld
te hebben, tot ik een baan heb...
221
00:16:17,926 --> 00:16:19,951
en misschien een beetje sparen en...
222
00:16:21,330 --> 00:16:26,925
Nou, zodra we de datum weten,
zijn jullie de eerste die 't horen.
223
00:16:33,542 --> 00:16:37,535
- Marjorie, je bent niet boos toch?
- Ik ben te intelligent om boos te zijn.
224
00:16:37,613 --> 00:16:40,905
- Marjorie, wacht!
- Wij besloten om weg te gaan!
225
00:16:42,017 --> 00:16:45,885
Ik begrijp het.
Geen lekke roeiboot voor ons.
226
00:16:46,889 --> 00:16:51,383
Weet je, zodra ik een baan heb,
in 'n korte tijd zal ik wat sparen.
227
00:16:51,560 --> 00:16:55,997
- Bill, hoe groot zijn je plannen?
- Net genoeg om ons 'n start te geven.
228
00:16:56,198 --> 00:16:58,223
Een aanbetaling op een huis.
229
00:16:59,535 --> 00:17:03,835
- Onze eigen kleine huisje.
- Is dat niet beter dan haasten?
230
00:17:04,840 --> 00:17:09,343
Een klein huisje, een schutting,
een tuin voor de kinderen.
231
00:17:09,745 --> 00:17:12,111
Nu haast je je met dingen?
232
00:17:22,191 --> 00:17:25,016
- Moet de benzine zijn.
- Dat kan niet...
233
00:17:25,193 --> 00:17:28,991
we hadden een volle tank.
- Ja. Waarschijnlijk een lekke band.
234
00:17:29,598 --> 00:17:32,531
- Dan zouden we het voelen.
- Ja.
235
00:17:32,701 --> 00:17:35,695
Ik heb zo'n voorgevoel dat de
klep onder de gastank is vastgelopen.
236
00:17:35,871 --> 00:17:37,998
Ja, ik zal er eens naar kijken.
237
00:17:49,818 --> 00:17:55,856
William, het is niet daar.
Onder de auto.
238
00:17:56,558 --> 00:17:58,082
Ja.
239
00:18:04,967 --> 00:18:07,299
Hier heb je 'm.
240
00:18:13,442 --> 00:18:16,138
- Dat was het.
- Ja.
241
00:18:17,446 --> 00:18:19,471
Duw haar van de krik.
242
00:18:20,516 --> 00:18:24,475
- Wacht tot ik er onder uit bent!
- Ja. kom ik zal je helpen.
243
00:18:26,288 --> 00:18:28,256
- Daar zijn we.
- Oh, lieverd.
244
00:18:29,491 --> 00:18:32,187
Oh, mijn... Oke.
245
00:18:33,095 --> 00:18:34,528
Duw haar af.
246
00:18:36,598 --> 00:18:38,327
Start de motor, he?
247
00:18:46,742 --> 00:18:51,609
- Oke nou, ik heb haar op gang.
- Ja.
248
00:18:53,682 --> 00:18:56,412
- Oh, hier, laat me je helpen.
- Het wordt koud.
249
00:18:56,552 --> 00:18:58,884
Och, Marjorie,
je favoriete jurk is verpest.
250
00:19:00,589 --> 00:19:04,025
Mijn favoriete jurk is die ene
waarin je me zag deze middag.
251
00:19:04,192 --> 00:19:06,487
Nu, Marjorie, Ik dacht
dat we dat geregeld hadden.
252
00:19:06,661 --> 00:19:08,756
Je zei zelf goed om te wachten
tot ik een baan heb.
253
00:19:08,930 --> 00:19:10,188
Ik plaag 'n beetje.
254
00:19:12,134 --> 00:19:15,433
Maar weet je,
Ik zat net te denken.
255
00:19:15,504 --> 00:19:18,202
We moeten half zo lang wachten
als ik een baan had...
256
00:19:18,373 --> 00:19:19,465
en we sparen het samen.
257
00:19:19,641 --> 00:19:21,905
De zakenwereld is een
mannenwereld, Marjorie.
258
00:19:22,077 --> 00:19:25,313
En vrouwen hebben geen recht
zich er in te mengen.
259
00:19:25,480 --> 00:19:27,678
Nu bemoeien ze zich zelfs
met de politiek.
260
00:19:28,116 --> 00:19:32,052
- Ik bood gewoon aan om te helpen,
dat is alles. - Dank je, Marjorie.
261
00:19:32,220 --> 00:19:35,048
Maar ik ben van plan om een
goede echtgenoot te zijn en...
262
00:19:35,223 --> 00:19:40,319
een vader, zonder hulp van jou!
Ik bedoel... je weet wat ik bedoel.
263
00:19:40,495 --> 00:19:43,396
Met jou ego�sme, ben ik
er niet zo zeker van.
264
00:19:43,832 --> 00:19:45,766
Je hoeft alleen maar te geloven
in vooruitgang.
265
00:19:45,934 --> 00:19:48,029
Anders, wordt je
een oude zak.
266
00:19:48,337 --> 00:19:50,134
Oude zak?
267
00:19:51,373 --> 00:19:53,634
Kom, Marjorie.
laten we naar huis gaan.
268
00:19:53,809 --> 00:19:57,602
- Ik rijd niet in dezelfde auto met jou.
- Nu stop met kinderachtig te doen.
269
00:19:57,913 --> 00:20:01,146
Wij zijn een mijl van huis,
en het is koud.
270
00:20:03,218 --> 00:20:05,846
Nou, is dat zo erg?
271
00:20:09,023 --> 00:20:10,691
Marjorie!
272
00:20:14,897 --> 00:20:17,593
Ik denk dat de kinderen laat
laat thuis zijn vanavond.
273
00:20:17,766 --> 00:20:19,893
Nou, Alice, na al te tijd dat
die jongen in het buitenland was,
274
00:20:20,068 --> 00:20:22,962
dit is de eerste keer dat hij is uit is
met zijn meisje in een lange tijd.
275
00:20:23,171 --> 00:20:25,266
Zag ze er niet schattig uit
vanavond toen ze vertrokken?
276
00:20:25,440 --> 00:20:28,407
William is een fijne jongen,
een fijne jongen.
277
00:20:37,986 --> 00:20:39,214
Marjorie.
278
00:20:41,256 --> 00:20:44,885
- Marjorie?
- Bill en ik hadden 'n gevecht.
279
00:20:45,093 --> 00:20:47,323
- Won jij?
- George.
280
00:20:47,396 --> 00:20:49,288
Schat, waar was de ruzie over?
281
00:20:49,464 --> 00:20:51,792
Moeder, William Sherman
gelooft niet in vrouwen.
282
00:20:51,967 --> 00:20:53,064
Wat?
283
00:20:53,435 --> 00:20:57,929
Nou, de volgende keer als zijn gasklep
vastloopt, kan hij het zelf repareren.
284
00:20:59,174 --> 00:21:03,668
Alles wat ik deed was aanbieden om
te gaan werken en te helpen...
zodat we snel kunnen trouwen.
285
00:21:03,845 --> 00:21:06,213
Oh, je heb je bruiloft plannen besproken?
286
00:21:06,415 --> 00:21:08,449
Ik heb al gesproken met
de Palmer Print Company
287
00:21:08,617 --> 00:21:10,080
over het drukken van de uitnodigingen.
288
00:21:10,152 --> 00:21:13,553
Hebben jij en Bill het plan voor
een grote bruiloft of een kleine?
289
00:21:13,722 --> 00:21:17,683
Een kleine. Ik zal er niet zijn.
290
00:21:26,568 --> 00:21:29,332
Miss Marjorie heeft een
van haar stemmingen.
291
00:21:30,505 --> 00:21:34,670
Ik ga praten met die Sherman jongen
en vragen wat de bedoeling is?
292
00:21:34,810 --> 00:21:38,211
Marjorie vertelde me over zijn plannen,
en ik denk dat het heel goed is van hem
293
00:21:38,380 --> 00:21:41,115
zo gewetensvol te zijn
over hun toekomst, bedoel ik.
294
00:21:41,183 --> 00:21:42,511
Nou, ik zal met Harris
spreken vandaag.
295
00:21:42,784 --> 00:21:44,509
Zien of we een plek voor de jongen
bij de bank kan vinden.
296
00:21:44,686 --> 00:21:49,179
Ik houd niet van deze wachttijd.
- Oh, George, dit stelt niets voor.
297
00:21:49,324 --> 00:21:51,588
Waarom is Marjorie
dan in 'n stemming?
298
00:21:51,760 --> 00:21:54,388
Omdat ze de leeftijd heeft dat
alle meisjes erg emotioneel zijn,
299
00:21:54,562 --> 00:21:57,854
gemakkelijk depressief, met
vlagen van tranen en wanhoop.
300
00:21:58,266 --> 00:22:00,830
Het is de gelukkigste tijd
in een vrouw haar leven.
301
00:22:05,640 --> 00:22:08,165
- Pak hem!
- Wesley!
302
00:22:08,343 --> 00:22:10,543
- Het is alleen Gregory.
- Gregory?
303
00:22:10,712 --> 00:22:12,806
Ik zei je te stoppen die kalkoen
te laten vermageren!
304
00:22:13,482 --> 00:22:14,915
Hij is voor morgen op Thanksgiving.
305
00:22:15,083 --> 00:22:16,348
Straks is er niets anders over dan veren.
306
00:22:16,518 --> 00:22:19,214
Voor de laatste keer,
die kalkoen hoort niet in het huis.
307
00:22:19,387 --> 00:22:23,487
Als hij goed genoeg is op de tafel,
is hij goed genoeg om rond te lopen.
308
00:22:25,527 --> 00:22:27,757
George, ik ben bang dat dit
een andere crisis is.
309
00:22:27,929 --> 00:22:30,823
Wesley is gehecht geraakt
aan onze Thanksgiving diner.
310
00:22:30,999 --> 00:22:31,759
Dat lijkt maar zo.
311
00:22:31,933 --> 00:22:33,594
Ik denk dat ik hem vanmiddag
naar de film stuurt,
312
00:22:33,768 --> 00:22:36,437
en terwijl hij weg is breng ik de
kalkoen naar de slager ter voorbereiding.
313
00:22:36,505 --> 00:22:39,731
Nee, Alice. Ik wil niet dat
je de jongen bedriegt.
314
00:22:39,908 --> 00:22:42,236
Als hij dat ontdekt, neemt hij
't je kwalijk dat je 'm bedroog.
315
00:22:42,310 --> 00:22:44,168
Wesley kan de kalkoen naar
de slager brengen.
316
00:22:44,345 --> 00:22:46,104
Het is 'n deel van zijn opgroeien.
- Oh, maar, George...
317
00:22:46,281 --> 00:22:49,011
Het is mijn plicht als vader om
Wesley te laten begrijpen
318
00:22:49,184 --> 00:22:51,011
dat sentiment zijn juiste plaats heeft.
319
00:22:51,186 --> 00:22:53,948
Vis en gevogelte en de meeste dieren
worden voornamelijk gemaakt
320
00:22:54,022 --> 00:22:55,790
voor 't levensonderhoud van de mensheid.
321
00:22:55,957 --> 00:22:57,882
Een kalkoen is een kalkoen
en bedoeld om te worden opgegeten.
322
00:22:57,959 --> 00:23:01,725
- En zeg hem dat maar, Alice.
- George Winfield.
323
00:23:03,331 --> 00:23:04,730
Oke, ik zal het hem zeggen.
324
00:23:06,468 --> 00:23:08,099
Ik zal wel kijken, Moeder!
325
00:23:17,045 --> 00:23:19,509
- Goedemorgen, Marjorie.
- Goedemorgen, Chester.
326
00:23:19,681 --> 00:23:24,478
Ik besef dat 't te vroeg is om te bellen,
maar sinds ik hoorde het goede nieuws,
327
00:23:24,886 --> 00:23:27,647
kon ik nauwelijks wachten je te zien.
- Wat voor nieuws?
328
00:23:27,789 --> 00:23:32,317
Nou, sommige mensen die gisteren
bij 't dansen waren vertelde me
over jou en Bill.
329
00:23:32,861 --> 00:23:34,192
Het uitstel.
330
00:23:35,130 --> 00:23:37,264
Echt, Chester, trek je niet
te overhaast conclusies?
331
00:23:37,432 --> 00:23:40,124
Nou, toch is het is de zet
die ik nodig had.
332
00:23:40,302 --> 00:23:43,235
Kijk, ik heb een lied geschreven.
333
00:23:43,538 --> 00:23:46,903
Ik heb alles wat ik ooit voelde
in mijn hart voor jou geschreven,
334
00:23:47,142 --> 00:23:50,903
en van muziek voorzien.
Wacht maar tot je het hoort!
335
00:23:58,286 --> 00:24:03,223
- Chester, is 't niet te vroeg?
- Nee, ik was de hele nacht wakker.
336
00:24:11,500 --> 00:24:17,530
"Wees mijn kleine baby hommel
337
00:24:21,042 --> 00:24:26,742
"Breng 't huis vol met honing,
en liefde, voor mij
338
00:24:29,885 --> 00:24:33,513
"Laat me door te brengen op de...
339
00:24:33,989 --> 00:24:35,920
Excuseer me, Chester.
340
00:24:44,199 --> 00:24:47,032
- Morgen, Marjorie.
- Goedemorgen, William.
341
00:24:47,802 --> 00:24:51,169
Ik heb nagedacht over
onze gekke kleine ruzie gisteravond,
342
00:24:51,339 --> 00:24:53,364
ik vind dat 'n verontschuldiging
aan de orde is.
343
00:24:53,608 --> 00:24:57,075
- Ik moet zeggen dat vind ik ook.
- Nou, ga je gang excuseer je.
344
00:24:57,345 --> 00:24:58,835
Ik?
345
00:24:59,080 --> 00:25:02,049
Jij noemde me een oude zak.
Ik ben zeker niet oud,
346
00:25:02,217 --> 00:25:05,578
en ik ben noch oud of een zak.
Nu wel dan?
347
00:25:05,921 --> 00:25:08,116
William, echt niet.
348
00:25:12,460 --> 00:25:14,790
- Wie is dat?
- Het is Chester.
349
00:25:14,963 --> 00:25:17,825
- Hij is al de hele nacht wakker.
- Hier?
350
00:25:18,099 --> 00:25:21,362
Natuurlijk niet, hij heeft gewerkt.
Hij heeft een lied geschreven.
351
00:25:22,504 --> 00:25:25,138
Chester, wil je het liedje
opnieuw spelen? Chester!
352
00:25:25,674 --> 00:25:28,834
- Ik wil het nu zingen.
- Oh, natuurlijk.
353
00:25:32,080 --> 00:25:35,215
- Marjorie...
- Chester, speel je liedje.
354
00:25:37,385 --> 00:25:40,718
"Wees mijn kleine baby hommel
355
00:25:40,889 --> 00:25:43,514
"Vlieg rond, vlieg rond
Doet 'n rondje vliegen
356
00:25:43,691 --> 00:25:46,622
"Breng 't huis vol met honing,
en liefde, voor mij
357
00:25:46,795 --> 00:25:49,163
"Kleine bij, kleine bij, kleine hommel
358
00:25:49,331 --> 00:25:52,359
"Laat me de gelukkige uren doorbrengen
359
00:25:52,434 --> 00:25:55,267
"Roven de honing uit de bloemen
360
00:25:55,337 --> 00:25:59,134
"waar niemand anders ons kan zien
361
00:25:59,307 --> 00:26:01,737
"Knuffelen, knuffelen,
kom en knuffelen
362
00:26:01,909 --> 00:26:04,810
"Wees mijn kleine baby hommel
363
00:26:04,879 --> 00:26:07,570
"Vlieg rond, vlieg rond
Doet 'n rondje vliegen
364
00:26:07,749 --> 00:26:11,050
- We zijn zo gelukkig als maar kan
- Happy als maar kan
365
00:26:11,219 --> 00:26:15,322
"Jij en ik, jij en ik, jij en ik
366
00:26:16,691 --> 00:26:19,683
"Honing, houd 'n hommel tevreden
367
00:26:19,861 --> 00:26:23,789
"Ik heb een tiental bijen
"Maar ik wil dat je...
368
00:26:23,965 --> 00:26:29,428
"mijn baby hommel bent.
- Vlieg! Vlieg!
369
00:26:29,604 --> 00:26:32,266
- Chester, je kent Bill?
- Goedemorgen, Chester.
370
00:26:32,440 --> 00:26:35,271
- Ja, we zagen elkaar.
- Zeg, dat is een prachtig lied.
371
00:26:35,477 --> 00:26:37,670
Zeg doe me een plezier
en speel het nog eens?
372
00:26:37,845 --> 00:26:40,275
- Oh, wil je niet, Chester?
- Oh, ja.
373
00:26:41,983 --> 00:26:45,316
"Wees mijn kleine baby hommel
374
00:26:45,487 --> 00:26:47,912
"Vlieg rond, vlieg rond
Doet 'n rondje vliegen
375
00:26:48,089 --> 00:26:51,386
"Breng 't huis vol met honing,
en liefde, voor mij
376
00:26:51,559 --> 00:26:54,194
"Kleine bij, kleine bij, kleine hommel
377
00:26:54,362 --> 00:26:56,924
"Laat me de gelukkige uren doorbrengen
378
00:26:56,998 --> 00:27:00,295
"Roven de honing uit de bloemen
379
00:27:00,468 --> 00:27:06,131
"waar niemand anders ons kan zien
380
00:27:06,641 --> 00:27:12,771
"Knuffelen, knuffelen,
kom en knuffelen
381
00:27:34,436 --> 00:27:37,769
- We vergeten Chester.
- Dat is een goed idee.
382
00:27:46,481 --> 00:27:49,973
- Chester, vertrek je?
- Ik ben niet gemaakt van hout.
383
00:27:50,318 --> 00:27:51,785
Is hij dat niet?
384
00:28:19,347 --> 00:28:21,947
- Oh, Wesley.
- Ja, pa?
385
00:28:22,150 --> 00:28:25,142
- Zou je 'n dollar willen verdienen?
- Een dollar!
386
00:28:25,220 --> 00:28:29,654
- Ja, ik wil dat je 'n boodschap doet.
- Kan ik Gregory meenemen?
387
00:28:29,824 --> 00:28:33,751
Ja, je kunt Gregory mee nemen.
Ik wil dat je naar de stad gaat.
388
00:28:35,530 --> 00:28:37,896
Lijkt een mooie wandeling
voor een kalkoen.
389
00:28:38,099 --> 00:28:40,033
Maar als hij moe wordt,
kan ik hem terug dragen.
390
00:28:40,201 --> 00:28:44,370
- Ja, je kan Gregory terug dragen.
- Waar wil je dat ik heen ga, Pa?
391
00:28:45,874 --> 00:28:49,737
- Wesley, herinner je opa?
- Ja, pa.
392
00:28:49,944 --> 00:28:53,341
Hij was bij ons een lange tijd,
en toen ging hij weg.
393
00:28:53,581 --> 00:28:56,516
Zoon, we moeten allemaal
eens weggaan.
394
00:28:57,419 --> 00:29:01,216
Wesley, ik heb altijd geprobeerd
om een goede vader te zijn.
395
00:29:01,422 --> 00:29:03,222
U gaat toch niet weg, Pa?
396
00:29:03,391 --> 00:29:09,388
Nee... maar morgen is het
Thanksgiving en... en...
397
00:29:09,631 --> 00:29:13,861
U wilt Gregory's hoofd afgehakt
en hem opeten, niet dan?
398
00:29:14,035 --> 00:29:16,465
Nu, alsjeblieft, Wesley,
je maakt dit erg moeilijk.
399
00:29:16,604 --> 00:29:19,805
Je weet heel goed dat al
je kleine maatjes en hun families
400
00:29:19,974 --> 00:29:22,199
allemaal kalkoenen
mesten voor Thanksgiving.
401
00:29:22,377 --> 00:29:25,808
We namen Gregory omdat jij zei
dat hij de grootste poten had.
402
00:29:25,947 --> 00:29:27,847
Ik wed dat hij goed en vet is
op de volgende Thanksgiving.
403
00:29:28,016 --> 00:29:31,245
- Please, Wesley. - Ik wed dat we dan
de dikste kalkoen in 't land hebben.
404
00:29:31,452 --> 00:29:34,946
- Nu niet meer praten,
ik sta er op. - Ja, pa.
405
00:29:35,189 --> 00:29:38,791
Neem je kalkoen naar Mr. Schultz,
en zeg tegen Mr. Schultz, dat...
406
00:29:39,360 --> 00:29:41,089
dat hij...
- Ja, pa?
407
00:29:41,963 --> 00:29:44,124
Nu, je weet heel goed
wat je hem moet vertellen.
408
00:29:44,299 --> 00:29:47,327
Je kan het best zeggen
hoe het moet.
409
00:29:47,602 --> 00:29:51,996
Wesley, op 'n dag, als je vader bent,
zal je deze dingen begrijpen.
410
00:29:54,208 --> 00:29:57,600
Ik wordt nooit een vader.
Ik haat vaders.
411
00:29:58,713 --> 00:30:02,240
Op dit moment hou ik
ook niet van mezelf.
412
00:30:09,023 --> 00:30:10,456
Kom op, Max.
413
00:30:20,435 --> 00:30:25,231
- He, Wesley, wil je met me spelen?
- Nee, Pee Wee. Ik heb het druk.
414
00:30:25,406 --> 00:30:27,836
- En trouwens, je bent te klein.
- Mag ik met Max spelen?
415
00:30:27,909 --> 00:30:30,443
- Nee
- Ik ben groter dan hem.
416
00:30:30,678 --> 00:30:33,246
- Max moet met mij mee.
- Waarom?
417
00:30:35,083 --> 00:30:37,415
Want morgen is het Thanksgiving.
418
00:30:37,485 --> 00:30:40,019
Ik neem hem mee naar
Mr. Schultz, de slager.
419
00:30:40,188 --> 00:30:43,890
- Wij hebben een kalkoen.
- Wij ook, stommerd.
420
00:30:47,228 --> 00:30:51,324
- De Onze is al klaar om te koken.
- Ga naar huis, Pee Wee.
421
00:30:51,499 --> 00:30:54,093
Hij is buiten in onze schuur.
Wil je hem zien?
422
00:30:54,268 --> 00:30:55,695
Nee, Pee Wee, ik...
423
00:30:56,471 --> 00:30:58,939
Is je kalkoen buiten in de schuur?
424
00:30:59,107 --> 00:31:02,408
- Ja, wil je hem zien?
- Nee, maar...
425
00:31:02,677 --> 00:31:04,870
- Wil je spelen met Max?
- Ja.
426
00:31:05,046 --> 00:31:07,940
Kom hier, Max. Hier.
427
00:31:08,249 --> 00:31:11,309
Maar je moet hem hier houden
en blijf hier bij 'm tot ik terug ben.
428
00:31:11,486 --> 00:31:15,220
- Als hij probeert weg te gaan,
bijt ik 'm. - Goed, Pee Wee.
429
00:31:49,157 --> 00:31:52,649
Hier zijn de handtekeningen
op dat Foley Lumber Mill lening.
430
00:31:52,794 --> 00:31:55,592
De laatste papieren
op de Jackson deal.
431
00:31:55,663 --> 00:31:57,128
En hier is een brief van Indianapolis.
432
00:31:57,298 --> 00:32:00,267
Een theater bedrijf wil huren
de Grand Street opera huis.
433
00:32:00,534 --> 00:32:04,528
Goed. We verdiende geen cent
aan dat theater alleen maar last.
434
00:32:04,705 --> 00:32:06,905
Dat is waar, maar sinds de kerk
eigenaar is van dat pand,
435
00:32:07,074 --> 00:32:10,671
is het onze plicht te kijken of
het geschikt is voor Milburn.
436
00:32:10,845 --> 00:32:13,239
Dit zat bij de brief.
437
00:32:14,940 --> 00:32:19,440
Renee La Rue en haar gezelschap
spelen in: "DIT IS OORLOG"
438
00:32:19,821 --> 00:32:22,847
Nou, wie zegt dat het bankwezen
een saai bedrijf is?
439
00:32:23,825 --> 00:32:26,450
Ja, misschien kunnen we 't beter
eerst onderzoeken.
440
00:32:26,627 --> 00:32:29,123
Als Miss La Rue arriveert in de stad,
zal ik het spel bespreken met haar...
441
00:32:29,397 --> 00:32:31,531
voor we 'n huurovereenkomst
tekenen. - Goed.
442
00:32:34,168 --> 00:32:35,758
- Hallo?
- Hallo, John.
443
00:32:35,937 --> 00:32:38,328
- Oh, Emily.
- Iemand stal onze kalkoen.
444
00:32:38,506 --> 00:32:40,130
- Iemand wat?
- Steelde onze kalkoen.
445
00:32:40,307 --> 00:32:42,669
- Stal onze kalkoen?
- Ik kan er niet meer tegen.
446
00:32:42,844 --> 00:32:46,209
- Ik ben aan het eind van mijn Latijn.
- Emily, probeer jezelf te beheersen!
447
00:32:46,380 --> 00:32:50,347
Je schijnt niet boos te zijn over dit.
- Ja, natuurlijk wel, maar... - Maar wat?
448
00:32:50,852 --> 00:32:53,616
Nou, bel de slager
en bestel een andere...
449
00:32:53,788 --> 00:32:56,248
- Hij heeft er geen meer.
- Oh, dat is jammer?
450
00:32:56,691 --> 00:32:59,255
- Nou...
- Nou, wat?
451
00:32:59,427 --> 00:33:02,358
- Ik bel je later terug.
- Je hoeft me niet terug te bellen.
452
00:33:02,530 --> 00:33:05,263
- Als je nu niet kunt praten...
- Ja, lieve.
453
00:33:06,801 --> 00:33:10,865
Ooit zo iets schandalig gehoord?
- Nooit in mijn leven.
454
00:33:12,140 --> 00:33:16,777
- Zeg, wat dacht u van eten bij ons?
- Dat maakt alles in orde.
455
00:33:16,978 --> 00:33:21,406
- Komen we niet ongelegen?
- Echt niet we hebben genoeg. - Fijn.
456
00:33:21,682 --> 00:33:26,119
Ik kan er niet bij dat iemand een
Thanksgiving kalkoen steelt.
457
00:33:26,387 --> 00:33:27,879
Het is echt schokkend.
458
00:33:28,055 --> 00:33:31,189
Door zulke dingen vraag ik me af,
of deze stad goed genoeg is...
459
00:33:31,358 --> 00:33:33,191
voor Wesley om op te groeien.
460
00:33:56,284 --> 00:34:01,212
"Elke ochtend, elke avond
hebben we plezier
461
00:34:01,422 --> 00:34:04,148
"Elke zomer
Het spijt me
462
00:34:04,292 --> 00:34:06,390
"hebben we geen lol?
463
00:34:06,694 --> 00:34:11,424
"Toen ik je voor het eerst zag,
had ik maar ��n gedachte
464
00:34:11,899 --> 00:34:16,867
"En toen achtervolgde je mij
tot je gepakt werd
465
00:34:17,071 --> 00:34:21,800
"Vanaf de dag dat ik fluisterde
Mag ik alsjeblieft je hand vasthouden
466
00:34:22,009 --> 00:34:27,239
"Je vorderde en maakte indruk
En ik vind je geweldig
467
00:34:27,515 --> 00:34:29,474
We leven echt
468
00:34:29,650 --> 00:34:32,480
We kregen een vette kalkoen
voor een fijne Thanksgiving
469
00:34:32,653 --> 00:34:33,513
"Sluit de deur, asjeblieft
470
00:34:33,588 --> 00:34:36,778
"Neem ons niet kwalijk asjeblieft
we hebben lol
471
00:34:45,133 --> 00:34:47,966
"Laten we allemaal plezier hebben
472
00:34:48,035 --> 00:34:52,194
"Ik heb 'n verlangen
de tango te doen met jou
473
00:34:58,312 --> 00:35:03,079
"Casanova, kom eens hier
als je tijd hebt
474
00:35:03,151 --> 00:35:08,415
"- Je weet dat je mijn enige bent
- Dat rijm niet
475
00:35:08,656 --> 00:35:13,819
"Ik ben niet al te slim Maar ik wil
die woorden voor altijd zeggen
476
00:35:13,995 --> 00:35:16,523
"Dank u, meneer, het maakt
niet uit, meneer
477
00:35:16,797 --> 00:35:19,022
"Als we maar lol hebben
478
00:35:26,207 --> 00:35:27,299
Leuk.
479
00:35:28,409 --> 00:35:30,969
Dat is genoeg. Ik ben duizelig!
480
00:35:31,312 --> 00:35:33,405
Ik haal je wat water, mevrouw.
481
00:35:33,481 --> 00:35:35,408
Ik denk dat ik meer erwten moet.
482
00:35:35,583 --> 00:35:37,413
Met de Harrises erbij,
dat is drie mensen meer.
483
00:35:37,485 --> 00:35:39,218
Meer mensen, meer gerechten.
484
00:35:39,386 --> 00:35:40,553
Oh, Stella.
485
00:35:41,189 --> 00:35:43,314
Nou, dit ziet er leuk uit.
486
00:35:43,491 --> 00:35:46,121
Weet je, soms denk ik
de voorbereiding is leuker
487
00:35:46,293 --> 00:35:47,788
dan het diner zelf.
488
00:35:47,862 --> 00:35:50,727
- Zeg: Ik bakte de taarten.
Proeven van de vulling? - Tuurlijk.
489
00:35:50,998 --> 00:35:52,795
- Goede kok, Marjorie.
- Ja.
490
00:35:56,270 --> 00:35:59,471
Het ziet er goed uit.
Wanneer is het klaar?
491
00:35:59,640 --> 00:36:02,741
Weet ik niet. Ik heb nog nooit
gekookt met 't deurtje open.
492
00:36:04,178 --> 00:36:06,671
Ik hoop alleen dat Wesley
er geen scene van maakt.
493
00:36:06,847 --> 00:36:08,678
Oh, hij doet 't goed nu
over de kalkoen tot zo ver.
494
00:36:08,849 --> 00:36:10,580
Hij zei geen woord sinds
hij thuis kwam van de slager.
495
00:36:10,851 --> 00:36:11,550
Fijn dat hij 't goed opneemt.
496
00:36:11,719 --> 00:36:16,483
Natuurlijk, de echte test komt
als hij Gregory ziet in deze toestand.
497
00:36:22,263 --> 00:36:25,799
- Nou, alles ziet er goed uit.
- Ruikt goed, ook.
498
00:36:25,966 --> 00:36:28,594
- Waar is de kalkoen?
- Ronald! - Pee Wee!
499
00:36:29,036 --> 00:36:31,361
O ja, de kalkoen. Ik...
500
00:36:39,313 --> 00:36:42,409
- Is de kalkoen klaar, Stella?
- Daar is hij.
501
00:36:43,551 --> 00:36:45,815
Nou, ik denk dat ze er op wachten.
502
00:36:46,654 --> 00:36:49,020
Ik ga niet de
begrafenisondernemer zijn.
503
00:37:01,502 --> 00:37:03,695
Oh, zet het hier neer, Bill.
504
00:37:07,942 --> 00:37:10,604
Goh, wat 'n heerlijk uitziende vogel!
505
00:37:10,678 --> 00:37:12,202
Ik wil een kalkoenpoot!
506
00:37:12,280 --> 00:37:17,148
Ronald, 't is niet beleefd te vragen.
dit is niet onze kalkoen.
507
00:37:18,386 --> 00:37:20,047
Dat klopt, zoon.
508
00:37:20,688 --> 00:37:23,589
Je zou, op zijn minst, wachten
tot de vogel wordt gesneden.
509
00:37:32,900 --> 00:37:34,891
Ik wil ook een kalkoenpoot.
510
00:37:36,337 --> 00:37:40,163
- Tuurlijk, lieverd!
- Ik zorg daar wel voor.
511
00:37:40,374 --> 00:37:41,673
- Het is 'n genoegen, meneer.
512
00:37:41,842 --> 00:37:44,372
De jongens krijgen beiden
een kalkoenpoot.
513
00:37:47,281 --> 00:37:49,809
- Ik wil de mijne eerst!
- Ronald!
514
00:37:50,151 --> 00:37:52,881
- De taart is heerlijk, Stella.
- Het is zeker.
515
00:37:53,054 --> 00:37:54,785
Er is nog veel meer.
516
00:37:54,955 --> 00:37:59,349
Ik vind 't prachtig Mr. Harris,
'n baan voor Bill bij de bank.
517
00:37:59,527 --> 00:38:03,156
Ik had weinig ervaring, meneer,
maar ik hoop dat ik kan goed maken.
518
00:38:03,631 --> 00:38:05,189
Natuurlijk, kan je dat.
519
00:38:05,366 --> 00:38:09,168
Het enige wat je moet doen is
echt eerlijk lijken en zijn.
520
00:38:09,236 --> 00:38:13,529
Ik bedoel, het bankbedrijf biedt 'n
prima gelegenheid voor 'n jonge man.
521
00:38:13,707 --> 00:38:15,537
Ja, zeker wel.
522
00:38:15,709 --> 00:38:18,503
Weet je nog, Winfield, wij waren
zo jong als Sherman zijn leeftijd
523
00:38:18,679 --> 00:38:20,743
toen we begonnen in de
oude Olive Straat filiaal.
524
00:38:20,914 --> 00:38:24,345
Ja, dat is juist. Ik was Chief teller
en u, J.H, was mijn assistent.
525
00:38:24,518 --> 00:38:25,612
Uw assistent?
526
00:38:25,786 --> 00:38:30,487
Ja, en Mrs. Harris was dochter van
V.A. Stonan, oprichter van onze eerste...
527
00:38:34,528 --> 00:38:36,125
- Meer dessert, iemand?
- Ja.
528
00:38:36,296 --> 00:38:37,895
- Nee, dank je.
- Ik ben vol.
529
00:38:38,065 --> 00:38:41,563
Dit diner is zo goed, ik ben bijna blij
dat iemand onze kalkoen stal.
530
00:38:41,735 --> 00:38:44,499
Ieder die 'n misdaad begaat als dat
moet worden geasfalteerd en gevederd.
531
00:38:44,672 --> 00:38:45,939
Je hebt gelijk.
532
00:38:46,107 --> 00:38:49,602
Als je het mij vraagt, moet hij
hangen als 'n gewone paardendief.
533
00:38:50,911 --> 00:38:54,708
Weet u, ik wed dat Wesley kan
vertellen wie dat kalkoen stal.
534
00:38:58,452 --> 00:39:00,716
Nogal een detective, onze Wesley.
535
00:39:02,023 --> 00:39:04,617
Dit is een Thanksgiving
die ik altijd zal onthouden.
536
00:39:04,792 --> 00:39:06,992
Niet alleen voor het plezier
en comfort
537
00:39:07,160 --> 00:39:09,986
die ik vond in het bezoek van
mijn vrienden en familie, maar...
538
00:39:10,564 --> 00:39:12,122
Kom hier, zoon.
539
00:39:14,135 --> 00:39:18,166
Maar ook de kracht van karakter
die ik vond in mijn zoon.
540
00:39:25,312 --> 00:39:28,709
Kan iemand me helpen.
Wat is er? Kom hier, nu!
541
00:39:36,090 --> 00:39:38,249
Schiet op! Weg!
542
00:39:39,693 --> 00:39:40,921
Wesley!
543
00:39:42,029 --> 00:39:43,257
Wesley!
544
00:39:46,267 --> 00:39:48,028
Mag ik mij verontschuldigen?
545
00:39:52,206 --> 00:39:55,730
- Wat kan je doen?
- George, niet boos zijn, Aub.
546
00:39:58,879 --> 00:40:01,504
Alice, dit is een keer dat ik
niet wil dat je je ermee bemoeit.
547
00:40:01,682 --> 00:40:03,147
George, ga hier niet op door.
548
00:40:03,317 --> 00:40:05,608
Je zei wel 100 keer,
"jongens zijn jongens."
549
00:40:05,786 --> 00:40:08,284
Ik weet het, maar moet hij een
van de James jongens bende zijn?
550
00:40:08,455 --> 00:40:11,080
Hij probeerde alleen het leven
van zijn huisdier te beschermen.
551
00:40:11,258 --> 00:40:12,923
Probeer het 'n beetje te begrijpen.
552
00:40:13,093 --> 00:40:15,623
Toen jij Wesley's leeftijd had,
liep je weg van huis.
553
00:40:15,796 --> 00:40:17,687
En ik denk eraan het weer te doen.
554
00:40:17,865 --> 00:40:20,331
Jij neemt dit licht op, Alice,
maar ik kan dat niet.
555
00:40:20,501 --> 00:40:23,930
George, hij is al genoeg gestraft.
De vernedering en de schrik...
556
00:40:23,971 --> 00:40:26,435
Laten we gelukkig zijn,
alles ging zo goed.
557
00:40:26,607 --> 00:40:29,174
Laten we blij zijn dat ik 'n baas
heb met een gevoel voor humor.
558
00:40:32,513 --> 00:40:35,446
Ik ben ooit getrouwd met een man
met een gevoel voor humor.
559
00:40:42,089 --> 00:40:44,289
Ik zeg je de volgende Thanksgiving
560
00:40:44,458 --> 00:40:47,357
hebben we de dikste kalkoen
in het hele land.
561
00:40:47,962 --> 00:40:49,520
Ik wed erom.
562
00:41:01,041 --> 00:41:03,976
Mijn vader gebruikte dit om 'n lied
te zingen voor mijn moeder
toen hij haar het hof maakte.
563
00:41:04,144 --> 00:41:06,171
Ik ben blij dat ze bij elkaar kwamen.
564
00:41:07,014 --> 00:41:17,084
"Bij het licht van de zilveren maan
wil ik een zoen
565
00:41:17,691 --> 00:41:22,619
"van mijn schat 'n liefdes zoen
566
00:41:22,763 --> 00:41:25,461
"- Huwelijksreis
- Huwelijksreis, huwelijksreis
567
00:41:25,533 --> 00:41:29,333
"Laat je licht schijnen in juni
568
00:41:29,503 --> 00:41:37,234
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
569
00:41:37,411 --> 00:41:40,508
"Door de zilveren maan
570
00:41:42,650 --> 00:41:46,379
"- Plaats, park
- Scene, donker
571
00:41:46,487 --> 00:41:50,084
"Zilveren maan schijnt door de bomen
572
00:41:50,157 --> 00:41:53,848
"- Cast, twee
- Ik, jij
573
00:41:54,061 --> 00:41:57,863
"geluid van kussen
drijvend op de wind
574
00:41:58,032 --> 00:42:01,891
"- Act one
- Begin!
575
00:42:02,036 --> 00:42:05,736
"Dialoog
"Waar wilt je je zoen?"
576
00:42:05,906 --> 00:42:09,606
"Mijn zoen, met jou
577
00:42:09,777 --> 00:42:13,108
"Onder de zilveren maan
578
00:42:13,280 --> 00:42:15,915
"- Bij het licht
- Niet 't donker, maar het licht
579
00:42:16,083 --> 00:42:19,678
"- van de zilveren maan
- Niet de zon, maar de maan
580
00:42:19,853 --> 00:42:24,089
"- Ik wil een zoen
- Niet een maar meer
581
00:42:24,257 --> 00:42:28,390
"van mijn schat 'n liefdes zoen
582
00:42:28,462 --> 00:42:31,329
"- Huwelijksreis
- Huwelijksreis, huwelijksreis
583
00:42:31,398 --> 00:42:35,129
"Laat je licht schijnen in juni
584
00:42:35,202 --> 00:42:42,770
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
585
00:42:43,010 --> 00:42:45,877
"Door de zilveren maan
586
00:42:48,782 --> 00:42:51,148
Is dit geen prachtige dag?
587
00:42:51,318 --> 00:42:53,345
Het is al meer als Kerstmis
dan Thanksgiving.
588
00:42:53,520 --> 00:42:57,078
Ik ben thuis, jij gaat,
aan de slag bij de bank.
589
00:42:57,591 --> 00:42:59,856
Weet je, Ik denk dat we meer
dankbaar mogen zijn voor
590
00:43:00,026 --> 00:43:03,687
deze Thanksgiving dan wie dan ook.
- Ja. Behalve Gregory.
591
00:43:06,900 --> 00:43:09,698
"- Huwelijksreis
- Huwelijksreis, huwelijksreis
592
00:43:09,770 --> 00:43:13,467
"Laat je licht schijnen in juni
593
00:43:13,640 --> 00:43:21,271
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
594
00:43:21,448 --> 00:43:24,774
"Door de zilveren maan
595
00:43:41,669 --> 00:43:45,605
Zo veel gezichten in deze spiegel,
Ik kan nauwelijks mijn eigen zien.
596
00:43:46,974 --> 00:43:51,907
O, Vader, je bent echt knap!
Waar knapt pa zich zo voor op?
597
00:43:52,079 --> 00:43:54,604
Je vader heeft een date
met een mooie actrice.
598
00:43:54,781 --> 00:43:57,076
Je vader heeft 'n zakelijke afspraak
599
00:43:57,250 --> 00:43:59,712
met een potentiele klant
die 'n eigendom wilt huren
600
00:43:59,886 --> 00:44:01,679
van de First National Bank.
601
00:44:04,758 --> 00:44:09,058
Ik wil dat jullie stoppen met staren
naar me alsof ik een oude hond bent.
602
00:44:09,229 --> 00:44:11,256
Wees op uw hoede, Bankier Winfield.
603
00:44:11,432 --> 00:44:14,367
Misschien is dit de mooie verleidster
die gebruik maakt van haar charmes
604
00:44:14,535 --> 00:44:17,634
om te leren de geheime combinatie
van de First National Bank.
605
00:44:18,072 --> 00:44:22,072
Vrees niet, schone jonkvrouw,
Ik speelde eerder met zulke figuren!
606
00:44:25,946 --> 00:44:29,905
- Zal ik wachten voor je, George?
- Als je wilt. Ik zal niet te laat komen.
607
00:44:30,117 --> 00:44:32,579
Als u dat bent, zullen we
allemaal wachten op u.
608
00:44:32,753 --> 00:44:36,113
Nou, goede nacht, allemaal.
609
00:44:39,814 --> 00:44:43,514
DE AVONTUREN VAN
FEARLESS FLANAGAN
Insigne 79 Wesley Winfield
610
00:44:54,508 --> 00:45:00,413
"De mooie bankrover
en haar roversbende
611
00:45:00,581 --> 00:45:04,312
"verstopten zich in hun schuilplaats "
612
00:45:07,488 --> 00:45:13,951
"Ze waren erg bang
omdat ze wisten
613
00:45:14,127 --> 00:45:18,564
"Dat Fearless Flanagan, insigne 79,
614
00:45:19,600 --> 00:45:22,328
"hen op het spoor was"
615
00:45:25,205 --> 00:45:29,335
"Gevaarlijke Dora vertelt haar man
niet bang te zijn, dat ze 'n plan heeft.
616
00:45:29,510 --> 00:45:31,378
"Terwijl de mannen zich schuil
houden in de andere kamer,
617
00:45:31,445 --> 00:45:33,809
drinken zij en Flanagan
van de whisky
618
00:45:33,981 --> 00:45:36,477
"met het gif er in
619
00:45:37,785 --> 00:45:40,015
"Als hij hulpeloos op de vloer ligt,
620
00:45:40,187 --> 00:45:45,281
"komen ze er uit en slaan hem
en steek hem en schiet hem
621
00:45:47,895 --> 00:45:50,159
"Er wordt geklopt op de deur
622
00:45:52,599 --> 00:45:57,158
"zelfs gevaarlijk Dora werd bang,
omdat ze weet wat er achter de deur is
623
00:45:57,304 --> 00:46:03,206
"is die lange, knappe, breedgeschouderde,
vierkante kaken Fearless Flanagan
624
00:46:07,681 --> 00:46:09,442
"Insigne 79.
625
00:46:10,484 --> 00:46:13,749
"Hij controleert of er geen
schurk schuilt achter de deur.
626
00:46:14,788 --> 00:46:17,186
"De mooie gevaarlijke Dora
mag dan slim zijn
627
00:46:17,357 --> 00:46:20,048
"maar deze keer ontmoet
ze haar gelijke.
628
00:46:20,894 --> 00:46:25,055
"De steeds alerte Fearless Flanagan
met ogen in zijn achterhoofd.
629
00:46:30,070 --> 00:46:34,063
"De grote detective kijkt rond,
en hoopt 'n aanwijzing te vinden.
630
00:46:35,609 --> 00:46:40,342
"Als hij gaat zitten, voelt hij
dat hij niet alleen is in deze hut.
631
00:46:42,449 --> 00:46:46,215
"Aha, ze probeert me te vergiftigen,
denkt Fearless Flanagan.
632
00:46:46,386 --> 00:46:49,255
"Hoewel hij niet drinkt,
Neemt hij wel de whisky,
633
00:46:49,423 --> 00:46:51,791
" omdat hij 'n plan heeft van zijn eigen.
634
00:46:55,462 --> 00:47:00,297
"Fearless loopt weg om een val
voor haar te zetten.
635
00:47:11,345 --> 00:47:14,041
" Nu laat hij zijn plan werken.
636
00:47:20,287 --> 00:47:23,823
"Hij moet de rol van 'n man spelen
die vergiftigd is.
637
00:47:39,106 --> 00:47:44,175
"Fearless speelt zijn rol zo goed,
zelfs gevaarlijke Dora trap er in.
638
00:47:48,782 --> 00:47:51,114
"Zodra Dora haar bende roept
om hem te doden,
639
00:47:51,284 --> 00:47:53,482
"Fearless Flanagan swingt in actie!
640
00:48:11,238 --> 00:48:15,465
"Gevaarlijk Dora smeekt om genade,
"en hoewel ze heel mooi is,
641
00:48:15,609 --> 00:48:20,378
"Fearless Flanagan weet plicht eerst
en misdaad zal niet lonen."
642
00:48:29,923 --> 00:48:31,151
Wesley!
643
00:48:32,793 --> 00:48:36,627
Het is laat, schat, je moet
naar school morgen. - Ja, Ma.
644
00:48:37,698 --> 00:48:41,695
- Ma, laat het aan tot ik slaap?
- Goed.
645
00:48:57,784 --> 00:49:01,676
- Ziet er heel goed uit.
- Oh, ik ben zo blij.
646
00:49:01,822 --> 00:49:04,950
En ik ben er zeker op het podium
is het nog spannender,
647
00:49:05,125 --> 00:49:08,616
met u in de rol van Marlene.
- Merci, monsieur.
648
00:49:09,296 --> 00:49:11,696
En u zult de verhuur goedkeuren?
649
00:49:11,865 --> 00:49:16,564
Nou, ik vond ��n toespraak
dat bezwaarlijk zou kunnen zijn.
650
00:49:16,736 --> 00:49:20,001
Ik heb 't gekopieerd en ik zal het
bespreken met Mr. Harris.
651
00:49:20,173 --> 00:49:21,966
'n Bezwaarlijke toespraak?
652
00:49:22,142 --> 00:49:26,206
Ja, aan 't einde van de eerste akte,
als de soldaat tegen Marlene zegt,
653
00:49:26,880 --> 00:49:31,073
"Cherie, Ik zal voor altijd koesteren
de herinnering van gisteravond.
654
00:49:31,251 --> 00:49:33,212
"De sensatie van uw reactie
op mijn bewondering
655
00:49:33,386 --> 00:49:36,178
"deed me beseffen dat wij
voor altijd samen horen.
656
00:49:36,356 --> 00:49:39,657
"De gedachte dat een van ons getrouwd
is met een ander is het meest pijnlijke,
657
00:49:39,826 --> 00:49:42,718
"Maar misschien zal binnenkort
de liefde een manier vinden."
658
00:49:43,663 --> 00:49:45,690
En dit is verwerpelijk?
659
00:49:45,766 --> 00:49:49,532
In de eerste akte, lezen we
dat de soldaat getrouwd is.
660
00:49:49,703 --> 00:49:53,901
Daarom, als hij spreekt over
de rest van zijn leven met Marlene,
661
00:49:54,174 --> 00:49:59,068
een controversionele onderwerp van
deze naoorlogse periode, echtscheiding.
662
00:49:59,245 --> 00:50:02,305
Maar, Mr. Winfield, we speelden
het in de meest grote steden en...
663
00:50:02,482 --> 00:50:04,942
Nou, helaas,
Milburn is niet een grote stad
664
00:50:05,118 --> 00:50:07,846
Niet dat ik persoonlijk iets
heb tegen zulke dingen.
665
00:50:08,021 --> 00:50:12,984
Dan kunt Mr. Harris vragen
deze kleine toespraak weg te laten.
666
00:50:13,160 --> 00:50:17,920
- Nou, ik zal zien wat ik kan doen.
- Merci.
667
00:50:20,200 --> 00:50:23,130
Nou, het was 'n genoegen
u te ontmoeten, Miss La Rue.
668
00:50:23,303 --> 00:50:26,370
Nou, voor mij, was het
een aangename verrassing.
669
00:50:26,540 --> 00:50:30,369
Ik heb nog nooit zo charmante
bankier ontmoet.
670
00:50:30,543 --> 00:50:34,307
- Oh, ik zit allang in 't bankwezen.
- Alstublieft.
671
00:50:35,315 --> 00:50:36,304
Merci.
672
00:50:43,623 --> 00:50:45,247
Au revoir, Monsieur.
673
00:50:53,624 --> 00:50:56,158
Ga je ons vertellen
over Miss La Rue, vader?
674
00:50:56,326 --> 00:50:57,753
Een zeer fascinerende vrouw.
675
00:50:57,828 --> 00:51:00,658
En ze heeft nooit zo'n charmante
bankier ontmoet.
676
00:51:01,398 --> 00:51:03,598
Natuurlijk, omdat ze nog nooit
Bill heeft gezien.
677
00:51:03,767 --> 00:51:05,232
Oh, ik weet het niet.
678
00:51:05,402 --> 00:51:07,463
Tussen haakjes, hoe doet
William het bij de bank?
679
00:51:07,638 --> 00:51:09,802
Heel bekwaam, en vol idee�n.
680
00:51:09,973 --> 00:51:13,070
In feite, sinds hij er is zit,
is onze idee�nbusje overvol.
681
00:51:13,143 --> 00:51:14,440
Hoort u dat?
682
00:51:16,914 --> 00:51:20,415
- Merci.
- Merci?
683
00:51:21,251 --> 00:51:22,741
Franse toast.
684
00:51:24,755 --> 00:51:26,780
Zeg, luister naar dit.
685
00:51:26,857 --> 00:51:28,891
"De jaarlijkse liefdadigheid dans,
686
00:51:29,059 --> 00:51:31,457
"Gesponsord door de plaatselijke
afdeling van de YMCA,
687
00:51:31,628 --> 00:51:34,356
"belooft een van de vrolijkste
sociale evenementen van 't jaar.
688
00:51:34,431 --> 00:51:37,894
"Met de entertainment van de avond
zal het muzikale aanbod zijn van...
689
00:51:38,068 --> 00:51:39,899
Miss Marjorie Winfield...
- Ik dank u.
690
00:51:40,070 --> 00:51:42,801
"...vergezeld door Chester Finley,
muzikale directeur."
691
00:51:44,741 --> 00:51:46,174
Wesley!
692
00:51:46,977 --> 00:51:48,437
- Dag, mam.
- dag, lieverd.
693
00:51:48,612 --> 00:51:51,037
Luister, er liggen wat kleren
voor de wasserij in onze kamer.
694
00:51:51,214 --> 00:51:53,638
Wil jij ze inleveren op weg
naar school? - Ja, ma.
695
00:51:53,984 --> 00:51:56,919
Ik heb een jurk daarvoor.
Neem me niet kwalijk!
696
00:51:57,154 --> 00:52:00,419
Is 't niet spannend, Marjorie
entertainment op het YMCA?
697
00:52:00,590 --> 00:52:01,755
Getalenteerde meisje, Marjorie.
698
00:52:01,925 --> 00:52:05,124
Ze wordt een prachtige bruid,
een prachtige bruid.
699
00:52:08,899 --> 00:52:10,730
Ze liggen op de stoel.
700
00:52:31,088 --> 00:52:32,180
Hier, Wesley.
701
00:52:32,256 --> 00:52:35,357
He, zus, wat betekend dit?
"Ma Cherie?
702
00:52:37,658 --> 00:52:42,058
Mijn lieverd, ik zal altijd bewaren
de herinnering aan deze nacht.
703
00:52:42,259 --> 00:52:45,659
Hierdoor besef ik dat we voor
altijd bij elkaar horen.
704
00:52:45,860 --> 00:52:48,760
De gedachte met jou te
trouwen is heel amusant
705
00:52:49,061 --> 00:52:54,561
en de liefde zal wel
een weg vinden.
706
00:52:56,747 --> 00:52:59,841
- Wesley, hoe kom je hier aan?
- Vader's pak.
707
00:52:59,917 --> 00:53:01,908
Vader's pak?
708
00:53:01,985 --> 00:53:05,785
- Wesley! Oh, Wesley!
- Ja, pa.
709
00:53:09,259 --> 00:53:10,954
Ik ben iets vergeten.
710
00:53:14,298 --> 00:53:15,822
Bank zaken.
711
00:53:20,003 --> 00:53:21,661
Stella, ik kan 't niet geloven.
712
00:53:21,838 --> 00:53:23,970
Ik wed dat ze 'n bankrover is,
net zoals je zei!
713
00:53:24,141 --> 00:53:26,475
Wesley, je moet hier niet
over praten, hoor je?
714
00:53:26,643 --> 00:53:28,008
Zeker niet tegen Moeder.
715
00:53:28,178 --> 00:53:30,908
Je moet er niet over nadenken.
Beloof je me dat?
716
00:53:31,081 --> 00:53:33,509
- Dat beloof ik.
- Oke, nu moet je gaan.
717
00:53:34,384 --> 00:53:37,080
En vergeet niet, Stella,
dit is een geheim!
718
00:53:39,122 --> 00:53:41,147
Stella, dit is verschrikkelijk.
719
00:53:41,291 --> 00:53:44,590
Arme vader,
en die vreselijke vrouw!
720
00:53:44,761 --> 00:53:48,329
Nou, ik ruim hier al jaren op.
Ik kan deze puinhoop verwerken.
721
00:53:48,565 --> 00:53:51,996
Maar dit is heel schandalig!
Als dit ooit uit komt...
722
00:53:52,169 --> 00:53:53,593
Oh, lieve.
723
00:53:53,670 --> 00:53:56,639
Ik hoop en bid dat we het
in de familie kunnen houden.
724
00:53:56,807 --> 00:54:00,074
De grootste klus is om de familie
in de familie te houden.
725
00:54:00,644 --> 00:54:02,635
Marjorie, Stella.
726
00:54:03,680 --> 00:54:06,808
Ik kon nauwelijks wachten tot
je vader vertrok vanmorgen.
727
00:54:06,983 --> 00:54:09,848
Kunnen jullie 'n geheim bewaren?
- Geheim? Natuurlijk.
728
00:54:10,020 --> 00:54:14,879
Morgen is onze trouwdag,
en ik kocht dit voor je vader.
729
00:54:15,125 --> 00:54:18,249
- Wat een mooi horloge!
- Kijk op de achterkant.
730
00:54:20,364 --> 00:54:23,923
"Aan George, met liefde, Alice."
Oh, mij.
731
00:54:24,568 --> 00:54:27,530
Twintig jaar,
en het lijkt net als gisteren.
732
00:54:28,071 --> 00:54:31,097
Moeder, weet je zeker dat je deed
het juiste ding trouwen met Vader?
733
00:54:31,274 --> 00:54:35,174
- Wat? maar, Marjorie!
- Nou, wat ik bedoel is,
734
00:54:35,445 --> 00:54:37,245
Ik wed dat je veel keus had.
735
00:54:37,414 --> 00:54:41,077
Oh, ja, er waren 'n paar jonge
mannen ge�nteresseerd in mij.
736
00:54:43,086 --> 00:54:44,585
Hoe zit het met vader?
737
00:54:44,955 --> 00:54:47,721
- Was hij populair bij de meisjes?
- Oh, ja.
738
00:54:47,991 --> 00:54:50,324
Oh, je zou verbaasd zijn over de
keren dat ik met je vader liep
739
00:54:50,493 --> 00:54:52,793
en ik een meisje hem
een knipoog zag geven.
740
00:54:52,963 --> 00:54:55,527
Weet u zeker
dat hij niet terug knipoogde?
741
00:54:55,699 --> 00:54:58,593
Maar, Stella,
hoe kun je dat zeggen?
742
00:54:58,768 --> 00:55:01,360
Ik verzeker je
Mr. Winfield was niet flirterig.
743
00:55:02,706 --> 00:55:06,039
- Was hij romantisch?
- Oh, als hij zijn dag had.
744
00:55:07,244 --> 00:55:09,437
Ik zal nooit de avond vergeten
dat hij mij vroeg.
745
00:55:09,613 --> 00:55:12,580
Ik wist dat het 'n speciale gelegenheid
was toen hij me kwam halen,
746
00:55:12,749 --> 00:55:15,418
hij huurde 'n paard-arrenslee
van Hickey's stal.
747
00:55:15,585 --> 00:55:19,378
En Ike Hickey zelf was onze drijver.
Onze eigen drijver, hoor.
748
00:55:19,556 --> 00:55:21,114
We reden naar Miller's Pond.
749
00:55:21,191 --> 00:55:24,549
Het was mooi,
en volle maan scheen op het ijs,
750
00:55:24,728 --> 00:55:27,654
mensen schaatsen, vreugdevuren.
751
00:55:28,365 --> 00:55:32,362
- Was het toen hij u vroeg?
- Oh, hij probeerde 't meer keer.
752
00:55:32,535 --> 00:55:35,270
Maar uiteindelijk, toen we weggingen
hielp hij me uit met mijn schaatsen,
753
00:55:35,438 --> 00:55:37,436
hij keek heel schaapachtig
en hij zei,
754
00:55:37,607 --> 00:55:40,167
"Alice, zolang ik hier zit
op mijn knie�n,
755
00:55:40,343 --> 00:55:42,272
"zou je dit accepteren
als een aanzoek?"
756
00:55:44,147 --> 00:55:48,413
Je vader was nooit voor
toespraken of mooie woorden.
757
00:56:00,097 --> 00:56:01,359
Mr. Hickey!
758
00:56:01,531 --> 00:56:04,594
Zijn jullie daar, ze is
helemaal klaar om te zien
759
00:56:04,768 --> 00:56:06,795
Oh, het is een pittoreske.
760
00:56:06,970 --> 00:56:10,462
Ja, een beetje polish en vet
en ze is zo goed als nieuw.
761
00:56:10,640 --> 00:56:13,273
Oh, bedankt, Mr. Hickey.
Kom op, Bill, stap in.
762
00:56:13,443 --> 00:56:15,570
Zou je mij niet vertellen
wat dit allemaal over gaat?
763
00:56:15,745 --> 00:56:18,036
- Kan je een geheim bewaren
- Tuurlijk.
764
00:56:18,215 --> 00:56:21,516
Moeder en Vader vieren
hun 20ste huwelijksjaar morgen.
765
00:56:21,685 --> 00:56:24,647
En we planden 'n grote verrassing,
he, Mr. Hickey? - Ja.
766
00:56:24,821 --> 00:56:30,014
Bill, deze slee is dezelfde waarin
vader moeder te huwelijk vroeg.
767
00:56:31,128 --> 00:56:33,562
Dus we nemen hen mee uit
morgenavond.
768
00:56:33,730 --> 00:56:37,297
En we gaan dezelfde drijver hebben,
niet dan, Mr. Hickey?
769
00:56:37,467 --> 00:56:41,001
Ja. Nooit vergat ik die avond
de weg naar 't huis Miller's Pond.
770
00:56:41,171 --> 00:56:42,962
Ik kon elk woord horen
wat ze zeiden.
771
00:56:43,139 --> 00:56:45,507
Ze maakten plannen voor de bruiloft.
772
00:56:45,675 --> 00:56:52,474
Uw ma zat waar u bent,
en uw pa zat daar.
773
00:56:55,051 --> 00:56:59,112
Doe niet zo zelfbewust. Hij heeft
het over moeder en vader, niet ons.
774
00:56:59,289 --> 00:57:01,123
Nou, vrij snel, wordt
er over ons gesproken.
775
00:57:01,291 --> 00:57:03,156
En misschien een stuk sneller
dan je denkt.
776
00:57:03,426 --> 00:57:05,788
Luister, bespaar me je humor,
William Sherman.
777
00:57:05,962 --> 00:57:09,393
Grote goedheid, je zou denken dat
je de enige jongen in de wereld bent.
778
00:57:09,566 --> 00:57:12,827
Zeg, dat is geen slecht idee,
vooral als jij het enige meisje bent.
779
00:57:13,003 --> 00:57:15,567
We zouden zelfs niet hoeven
te trouwen.
780
00:57:15,739 --> 00:57:18,506
Ik bedoel, er zou niemand
zijn om ons te trouwen.
781
00:57:21,411 --> 00:57:29,547
"Als jij het enige meisje
zou zijn in de wereld
782
00:57:29,719 --> 00:57:35,956
"En jij was de enige jongen
783
00:57:37,127 --> 00:57:44,888
"Niets anders zou er toe doen
In de wereld van vandaag
784
00:57:45,635 --> 00:57:52,366
"We konden liefdevol gaan
op dezelfde oude manier
785
00:57:52,542 --> 00:57:59,942
"Een Tuin van Eden
net gemaakt voor twee
786
00:58:00,083 --> 00:58:06,649
"Met niets om onze vreugde
te temperen
787
00:58:07,357 --> 00:58:15,652
"Ik zou zeggen
prachtige dingen tegen jou
788
00:58:16,566 --> 00:58:23,526
"En er zou zulke
prachtige dingen te doen zijn
789
00:58:23,640 --> 00:58:31,778
"Als je het enige meisje
zou zijn in de wereld
790
00:58:31,948 --> 00:58:40,882
"En jij was de enige jongen
791
00:58:46,963 --> 00:58:50,899
Zeg, ik moet terug naar de bank.
Ik mist mijn lunchpauze.
792
00:58:51,067 --> 00:58:54,664
Oh, Bill. Vergeet niet,
geen woord over dit aan Vader.
793
00:58:54,838 --> 00:58:57,336
Ik hoop dat hij 't niet vergeet
dat 20ste huwelijksjaar.
794
00:58:57,507 --> 00:58:58,904
Je weet hoe mannen zijn!
795
00:58:59,075 --> 00:59:00,840
Ik ben er zeker van dat hij 't
niet vergeet.
796
00:59:01,011 --> 00:59:02,401
Je had hem moeten zien
vanochtend.
797
00:59:02,479 --> 00:59:05,209
Hij viert zijn 20ste
huwelijksjaar,
798
00:59:05,382 --> 00:59:09,275
en als je hem ziet zou je denken
dat hij net verliefd geworden is!
799
00:59:11,254 --> 00:59:13,688
Nou, wat is er? Kom op.
800
00:59:31,274 --> 00:59:34,034
- Waar deden we dat voor?
- Ik kan 't je niet vertellen.
801
00:59:34,210 --> 00:59:36,205
- Waarom niet?
- Je bent te klein.
802
00:59:37,647 --> 00:59:41,080
Wedden dat ik groter ben
dan jij was toen je klein was!
803
00:59:51,695 --> 00:59:53,462
- Hallo, Marjorie.
- Hallo.
804
00:59:53,629 --> 00:59:56,628
- Waar is je moeder?
- Je vrouw is boven.
805
01:00:07,377 --> 01:00:09,807
- Hallo, Wesley.
- Hallo.
806
01:00:09,979 --> 01:00:12,239
- Goedenavond, Stella.
- Goedenavond.
807
01:00:13,350 --> 01:00:18,146
Marjorie, William heeft iets nieuws,
maar hij kan 't je zelf vertellen.
808
01:00:18,421 --> 01:00:21,479
Het zou niet eerlijk zijn van mij
zijn verrassing te vertellen.
809
01:00:25,862 --> 01:00:28,023
- Avond, George.
- Alice!
810
01:00:28,732 --> 01:00:29,824
Nee maar!
811
01:00:30,567 --> 01:00:34,196
- Zien we er niet goed uit!
- Moeder ziet er goed uit!
812
01:00:36,239 --> 01:00:38,400
Moeder, ik zal de tafel dekken.
813
01:00:41,244 --> 01:00:43,542
George, de kinderen
verwennen mij.
814
01:00:43,713 --> 01:00:45,772
Marjorie was hier druk bezig
met mijn haar de hele middag,
815
01:00:45,949 --> 01:00:47,280
houdt me uit de keuken,
816
01:00:47,450 --> 01:00:50,813
en Wesley deed zijn best
en hij polijstte het zilver.
817
01:00:50,987 --> 01:00:53,155
Ik word behandeld
alsof ik 'n koningin bent.
818
01:00:53,322 --> 01:00:55,488
Je bent een koningin,
en dat hoor je van de koning.
819
01:00:55,658 --> 01:00:56,857
Henry VIII!
820
01:01:05,735 --> 01:01:10,035
Moeder, soms zie ik over het hoofd
onze kinderen hun vreemde gedrag.
821
01:01:10,106 --> 01:01:15,067
Maar Stella is bij ons in dienst,
is ze soms niet wat brutaal?
822
01:01:15,345 --> 01:01:18,706
Oh, is ze bij ons zo lang,
ze voelt als een van de familie.
823
01:01:19,449 --> 01:01:21,508
Ik wou dat ik me zo voelde.
824
01:01:23,086 --> 01:01:25,315
Oh, George.
825
01:01:27,724 --> 01:01:29,883
Mam, heb je de sleutel
van mijn handboeien gezien?
826
01:01:30,059 --> 01:01:31,952
- Oh, mijn woord.
- keek je in je zakken?
827
01:01:32,128 --> 01:01:33,461
Ik kan dat niet.
828
01:01:42,906 --> 01:01:44,567
Het is slechts rubber.
829
01:01:49,846 --> 01:01:53,839
- De top van een vulpen?
- Ik kan het ruilen voor iets.
830
01:01:54,050 --> 01:01:55,074
Oh.
831
01:01:55,151 --> 01:01:58,620
- Is dit... - Dat is 'm.
Zet het in mijn tanden.
832
01:01:59,856 --> 01:02:02,518
Nou, ik denk dat dit 't zal doen.
833
01:02:02,692 --> 01:02:05,618
Oh, George, waarom laat je
je werk niet op de bank?
834
01:02:05,795 --> 01:02:08,589
Miss La Rue wil het theater
voor de repetitie morgen hebben.
835
01:02:08,764 --> 01:02:10,830
Deze papieren moeten vanavond
voorzien zijn van haar handtekening.
836
01:02:11,000 --> 01:02:13,935
- U gaat naar die actrice dame?
- Ik moet deze papieren brengen.
837
01:02:14,103 --> 01:02:15,061
Het duurt niet lang, lieverd.
838
01:02:15,238 --> 01:02:18,574
Ik ga naar buurvrouw Mrs. Gaston.
Ze wil deze patronen kopi�ren.
839
01:02:18,841 --> 01:02:20,365
Ik zal waarschijnlijk weg zijn
als je terug bent.
840
01:02:20,543 --> 01:02:24,773
Oke, lieve, jammer dat je weg moet
na zo hard werken de hele dag.
841
01:02:33,256 --> 01:02:35,956
Vader, als u nog wat papieren
moet wegbrengen,
842
01:02:36,125 --> 01:02:37,625
Ik kan ze afleveren
op mijn weg naar 't dansen.
843
01:02:37,794 --> 01:02:40,788
Ik zou er niet aan denken.
't Is aan de andere kant van de stad.
844
01:02:41,064 --> 01:02:43,697
Ik kon ze brengen voor u
in een paar minuten met de auto.
845
01:02:43,766 --> 01:02:47,998
- Stella, je kunt niet auto rijden.
- U weet hoe snel ik dingen leert.
846
01:02:48,538 --> 01:02:51,133
Ik ben overweldigd door al
die aandacht, maar ik denk...
847
01:02:51,307 --> 01:02:53,842
Kan ik gaan, Pa?
Ik wil het doen, echt.
848
01:02:54,010 --> 01:02:56,937
- Dat is erg attent van je, Wesley...
- Asjeblieft, pa?
849
01:02:57,647 --> 01:02:59,308
Nou, ok�.
850
01:03:01,017 --> 01:03:02,575
Nu, laat me eens kijken.
851
01:03:03,052 --> 01:03:06,085
Deze papieren zijn voor de huur,
en er was nog iets anders.
852
01:03:06,255 --> 01:03:08,924
Maar ik heb een briefje dat met
zorg moet worden behandeld.
853
01:03:09,559 --> 01:03:11,584
Pak je hoed en jas.
854
01:03:19,185 --> 01:03:24,185
Mijn lieve Miss, La Rue, ik heb
lang nagedacht over deze zaak
855
01:03:24,386 --> 01:03:28,286
en ik sta er op dat u met deze
zaak niet verder gaat.
856
01:03:38,788 --> 01:03:41,917
- Nou, ga, Wesley, pak je
hoed en jas. - Ja, pa.
857
01:03:45,328 --> 01:03:46,556
He, Ma.
858
01:03:47,297 --> 01:03:50,858
- Wat betekent "delete" bedoel je?
- "Delete" betekent "stoppen"
859
01:03:51,267 --> 01:03:53,494
- "Stoppen," he?
- Ja, waarom?
860
01:03:53,770 --> 01:03:55,203
Oh, niets.
861
01:04:01,711 --> 01:04:04,944
H�, Marjorie! Weet je die brief
die we vanochtend vonden?
862
01:04:05,114 --> 01:04:05,738
Wat is er mee?
863
01:04:05,915 --> 01:04:08,240
Nou, Pa wil dat ik hem
naar haar brengt!
864
01:04:08,418 --> 01:04:11,116
Stella, ik ben bang
over deze brief de hele dag.
865
01:04:11,287 --> 01:04:14,054
't Is erg genoeg dat vader 'm schreef,
maar ik hoopte dat hij 'm nooit zou sturen.
866
01:04:14,223 --> 01:04:17,290
Hij zette er wat meer op,
iets over er mee stoppen.
867
01:04:17,460 --> 01:04:19,189
- Wat?
- Wat zeg je?
868
01:04:19,361 --> 01:04:21,759
Wesley, die vrouw mag
nooit die brief krijgen!
869
01:04:21,931 --> 01:04:24,355
Je neemt het en je verbrandt 'm,
begrijp je? - Oke, zus.
870
01:04:24,534 --> 01:04:27,431
Nu, onthoud dit, je kunt de papieren
nemen, maar zegt niets over die brief.
871
01:04:27,670 --> 01:04:29,936
Hij zij me haar handtekening te vragen,
maar ik krijg haar vingerafdrukken ook.
872
01:04:30,206 --> 01:04:32,340
Ik denk nog steeds dat ze
een bankrover is!
873
01:04:39,349 --> 01:04:42,216
Nu, Miss Marjorie,
houd jezelf een beetje in.
874
01:04:42,385 --> 01:04:45,152
- Bill komt zo dadelijk.
- Ik zou me beter omkleden.
875
01:04:45,321 --> 01:04:48,247
Hij heeft 'n verrassing voor je.
Je vader zei dat.
876
01:04:48,424 --> 01:04:50,485
Waarschijnlijk over je bruiloft.
877
01:04:51,294 --> 01:04:55,731
De enige bruiloft die me interesseert
is degene van 20 jaar geleden.
878
01:04:57,467 --> 01:05:00,434
Nu, laat Miss La Rue ze ondertekenen
en breng ze dan terug.
879
01:05:00,603 --> 01:05:03,471
En geef haar dit. Zeg haar dat het
heel belangrijk is. - Ja pa.
880
01:05:03,639 --> 01:05:08,406
En meteen naar huis komen. Zodat
je moeder zich geen zorgen maakt.
881
01:05:20,256 --> 01:05:26,920
"Slechts ��n meisje,
alleen ��n meisje
882
01:05:27,163 --> 01:05:33,866
"Er zijn anderen, ik weet het
maar ze zijn niet mijn parel
883
01:05:34,237 --> 01:05:40,940
"Zon of regen, ze is gewoon hetzelfde
884
01:05:41,244 --> 01:05:47,708
"Ik ben voor altijd gelukkig
met slechts ��n klein meisje
885
01:05:53,089 --> 01:06:00,417
"Om te trouwen, zijn we oud genoeg
zij en ik, zij en ik
886
01:06:00,630 --> 01:06:07,356
"Ze is 18 en ik ben 20
Door en door, door en door
887
01:06:07,570 --> 01:06:14,364
"Hoewel we geld te kort hebben
Wat maakt 't uit, wat maakt 't uit
888
01:06:14,610 --> 01:06:21,643
"Er zijn slechts 2 vliegen in de honing
Slechts een klein meisje en ik
889
01:06:23,353 --> 01:06:30,090
"Slechts ��n meisje,
alleen maar ��n meisje
890
01:06:30,359 --> 01:06:36,994
"Er zijn anderen, ik weet het
Maar ze zijn niet mijn parel
891
01:06:37,166 --> 01:06:43,833
"Zon of regen,
ze is gewoon hetzelfde
892
01:06:44,240 --> 01:06:51,512
"Ik ben gelukkig voor altijd
met slechts ��n meisje
893
01:06:52,115 --> 01:06:55,482
"Een meisje
894
01:06:55,551 --> 01:06:59,118
"Een meisje
895
01:07:00,022 --> 01:07:03,056
Nou, mijn meisje.
896
01:07:04,394 --> 01:07:05,954
- Je bent vroeg, Bill.
- Ja.
897
01:07:06,128 --> 01:07:08,825
- Ik zal me omkleden meteen.
- Ik kon niet wachten om te komen.
898
01:07:08,998 --> 01:07:11,958
Marjorie Winfield, kom hier!
899
01:07:16,606 --> 01:07:19,807
- William!
- Gewoon repeteren.
900
01:07:23,413 --> 01:07:25,904
Er is groot nieuws vanavond, Moeder.
901
01:07:26,249 --> 01:07:28,877
- Daar ben je!
- William, wat in de wereld?
902
01:07:29,051 --> 01:07:31,886
Sta mij toe, mevrouw,
om dit enthousiasme te verklaren.
903
01:07:31,954 --> 01:07:33,983
Mijn eerste dag op onze lening afdeling,
904
01:07:34,156 --> 01:07:36,919
en al ik heb onderschreven
drie belangrijke leningen!
905
01:07:37,093 --> 01:07:40,622
Een voor 2500 dollar
voor de Centraal Fruit Company.
906
01:07:40,696 --> 01:07:44,159
1000 op persoonlijke lening
voor Jack Sparling.
907
01:07:44,734 --> 01:07:46,099
Hij wilde trouwen.
908
01:07:46,302 --> 01:07:49,096
En weet je voor wie de
derde lening was?
909
01:07:49,271 --> 01:07:50,029
Nee.
910
01:07:50,740 --> 01:07:52,833
William Francis Sherman.
911
01:07:53,009 --> 01:07:55,776
- Je heb 'n lening genomen
bij de bank? - Tuurlijk.
912
01:07:55,945 --> 01:07:58,279
Ik kreeg het idee
door deze Sprawling kerel.
913
01:07:58,447 --> 01:08:02,579
Weet je, in plaats van 'n beetje sparen
elke week voor 'n appeltje voor de dorst,
914
01:08:02,652 --> 01:08:06,642
leen ik het appeltje voor de dorst.
Nu, betaal ik 'n beetje terug elke week.
915
01:08:06,822 --> 01:08:08,553
Marjorie, beseft je wat dit betekent?
916
01:08:08,724 --> 01:08:11,787
In plaats van te wachten,
kunnen we meteen trouwen!
917
01:08:12,995 --> 01:08:14,690
- Meteen?
- Tuurlijk.
918
01:08:15,598 --> 01:08:19,500
- Oh, Marjorie, ben je niet enthousiast?
- Oh, ja, dat ben ik, Bill.
919
01:08:19,669 --> 01:08:25,937
- Maar... Nou, dit is zo plotseling.
- Plots? Je zei dat je niet kon wachten.
920
01:08:26,142 --> 01:08:31,279
Oh, ja, ik weet dat ik dat deed, Bill,
maar, goed, dingen zijn nu anders.
921
01:08:31,647 --> 01:08:34,138
Wat ik bedoel is, ik moet tijd
hebben om na te denken.
922
01:08:34,317 --> 01:08:38,383
Denken? Je bedoelt, dat je niet wil...
923
01:08:38,921 --> 01:08:42,355
- Marjorie, is er iemand anders?
- Nee. - Een andere man?
924
01:08:42,859 --> 01:08:46,426
Zeg, je kent toch geen Jack
Sprawling, of wel?
925
01:08:47,663 --> 01:08:49,428
Oh, nee. Natuurlijk niet.
926
01:08:50,566 --> 01:08:54,093
Bill, het is zo moeilijk voor mij
om je te vragen om te begrijpen,
927
01:08:55,238 --> 01:08:58,366
maar ik kan niet denken
aan trouwen met je nu.
928
01:08:59,208 --> 01:09:01,369
En ik kan je niet vertellen waarom.
929
01:09:01,911 --> 01:09:05,972
Wat bedoel je, je kunt 't niet vertellen?
Waarom niet, ik ben bijna je man!
930
01:09:06,415 --> 01:09:09,814
- Tenminste dat dacht ik.
- Je zal dat ooit zijn.
931
01:09:10,119 --> 01:09:14,715
Maar nu, Bill, kan je alsjeblieft
lief zijn en begripvol?
932
01:09:14,924 --> 01:09:17,987
Maar ik wil niet lief
en begripvol zijn!
933
01:09:18,160 --> 01:09:20,752
Ik wil een man zijn!
- Bill.
934
01:09:20,963 --> 01:09:25,731
Ik had nooit gedacht, Marjorie, dat
je twijfelt over mijn gevoelens voor je.
935
01:09:26,001 --> 01:09:28,065
Maar nu is alles heel duidelijk.
936
01:09:28,871 --> 01:09:31,931
Je bent niet eens zeker of ik
de man bent die je wilt trouwen.
937
01:09:35,978 --> 01:09:39,639
Oh, William, ik heb gewerkt aan
Marjorie trouwkaart uitnodigingen,
938
01:09:39,815 --> 01:09:41,808
en ik dacht... - Als u 't weet
stuur er mij dan een, sir.
939
01:09:41,984 --> 01:09:44,617
Ik zou graag willen weten
met wie ze eindigt.
940
01:09:51,627 --> 01:09:54,892
Het Palmer Print Bedrijf
moet denken dat ik 'n idioot bent!
941
01:10:07,543 --> 01:10:09,738
wil je je moeder erover vertellen?
942
01:10:10,713 --> 01:10:13,682
Moeder, Bill wil
trouwen zo snel mogelijk.
943
01:10:13,849 --> 01:10:17,480
- Nou, wilde je dat niet?
- Nou, ja, dat wel, maar...
944
01:10:19,221 --> 01:10:22,422
- Moeder, ik wil niet weg bij u.
- Oh, lieverd.
945
01:10:22,591 --> 01:10:27,392
Wat ik bedoel is, het is zo vreemd
't verlaten van de familie en alles.
946
01:10:28,331 --> 01:10:32,990
Ik voel me zo thuis hier.
- Wij moeten er ook aan wennen.
947
01:10:33,302 --> 01:10:37,363
En dit is waar je thuishoort
totdat je klaar bent om te gaan.
948
01:10:41,978 --> 01:10:44,003
- Ik heb 'm gestreken.
- Oh, goed.
949
01:10:47,550 --> 01:10:52,080
- Nou, wat was de verrassing?
- Bill wil trouwen meteen.
950
01:10:52,154 --> 01:10:52,743
Oh!
951
01:10:53,556 --> 01:10:55,988
Stella, je weet ik kan mijn
moeder nu niet verlaten,
952
01:10:56,158 --> 01:10:58,518
niet met deze situatie met vader.
953
01:11:00,129 --> 01:11:01,790
Weet Bill het?
954
01:11:02,431 --> 01:11:05,623
Nee, het is zo verschrikkelijk dat
ik het hem niet kon vertellen.
955
01:11:06,635 --> 01:11:09,834
Ik handelde vaag waarom
ik nog niet wilden trouwen.
956
01:11:10,006 --> 01:11:12,931
Arme Bill, hij wist niet
wat hij moest denken.
957
01:11:13,476 --> 01:11:15,903
Misschien moet ik 'n gesprek
hebben met vader nu direct.
958
01:11:16,078 --> 01:11:16,804
Oh, nee, niet doen.
959
01:11:17,079 --> 01:11:19,739
Wanneer dit voorbij is,
schaamt hij zich voor het leven
960
01:11:19,915 --> 01:11:22,609
te weten dat zijn kinderen
weten over zijn dwaasheid.
961
01:11:22,785 --> 01:11:24,650
Ik hoop dat het gewoon
dwaasheid is.
962
01:11:24,820 --> 01:11:28,483
Nu luister naar mij, Miss Marjorie.
Er is geen dwaas als 'n oude dwaas.
963
01:11:28,657 --> 01:11:32,860
Vooral 'n oude dwaas is te oud
zich te gedragen als 'n jonge dwaas.
964
01:11:33,229 --> 01:11:36,630
Nu, kom op, je hoort de beste
van het bal te zijn vanavond.
965
01:11:36,799 --> 01:11:40,127
Hoe kan ik? Ik heb zelfs
geen escorte.
966
01:11:41,671 --> 01:11:44,665
Nu, Miss Marjorie, je moet gaan.
Je bent 't plaatje vanavond.
967
01:11:44,840 --> 01:11:48,138
Nu kom op, trek je jurk aan.
- Oke.
968
01:11:48,811 --> 01:11:50,506
Maar mijn hart is er niet in.
969
01:11:50,679 --> 01:11:55,073
Nou, zo lang de rest van je er in is,
maak je geen zorgen over escorts.
970
01:12:29,452 --> 01:12:30,441
Ja?
971
01:12:30,920 --> 01:12:32,888
Ik ben Wesley Winfield.
972
01:12:32,955 --> 01:12:36,252
Mijn vader stuurt deze papieren
u moet ze ondertekenen voor de bank.
973
01:12:36,425 --> 01:12:39,287
- Oh, je bent Mr. Winfield's zoon?
- Ja, mevrouw.
974
01:12:39,461 --> 01:12:43,029
Nou, je bent 'n fijn uitziende jongen.
Knap als je vader.
975
01:12:43,198 --> 01:12:46,265
Mijn vader is niet knap.
Hij ziet er grappig uit 's ochtends.
976
01:12:46,435 --> 01:12:48,801
Oh, ik denk dat we er allemaal
grappig uitzien 's ochtends.
977
01:12:48,971 --> 01:12:52,932
- Mijn moeder niet. Ze is echt mooi!
- Nou, ik weet zeker dat ze dat is.
978
01:12:53,075 --> 01:12:54,770
Wil je binnen komen?
979
01:13:09,525 --> 01:13:13,092
- Mag ik je hoed nemen?
- Doet u geen moeite.
980
01:13:18,033 --> 01:13:20,627
- Het spijt me...
- Maak je geen zorgen daarover.
981
01:13:20,803 --> 01:13:23,433
Ga zitten, terwijl ik kijk
naar deze papieren.
982
01:13:24,974 --> 01:13:26,942
Wil je een appel?
983
01:13:27,276 --> 01:13:29,574
- Ja, mevrouw.
- Oke, help jezelf.
984
01:13:29,745 --> 01:13:31,476
Geeft u hem aan mij.
985
01:13:40,923 --> 01:13:43,253
- Ik eet 'm later.
- Oh.
986
01:13:53,669 --> 01:13:54,966
Wesley,
987
01:13:55,437 --> 01:13:58,700
Misschien heb je trek
in wat room soda.
988
01:14:18,327 --> 01:14:22,158
Hier zijn de ondertekende
papieren, alles is magnifieke.
989
01:14:24,099 --> 01:14:29,132
Magnifieke, 't betekent heerlijk.
Dat is Frans.
990
01:14:29,271 --> 01:14:34,861
- Was u ooit een spion?
- In mijn beroep was ik veel dingen...
991
01:14:35,044 --> 01:14:38,070
Een spion, een boze zigeunerin...
992
01:14:38,247 --> 01:14:42,377
- Eens was ik zelfs 'n dame bandiet.
- Een dame bandiet?
993
01:14:42,785 --> 01:14:47,481
Maar dat duurde slechts 2 weken,
dat houd ik liever geheim.
994
01:14:50,392 --> 01:14:53,086
- Wie is dat?
- Mijn medewerkers.
995
01:14:53,262 --> 01:14:54,393
Uw bende?
996
01:14:55,364 --> 01:14:57,093
Je kan binnen komen.
997
01:14:58,801 --> 01:15:01,827
- Ik hoop dat we niet lastig zijn.
- Het is heel goed.
998
01:15:02,004 --> 01:15:03,662
Nou, we hebben alles klaar.
999
01:15:03,839 --> 01:15:07,441
Heren, dit is Wesley Winfield,
de bankier zijn zoon.
1000
01:15:07,609 --> 01:15:10,535
- Hoe is het, Wesley?
- Hallo. - Hallo, daar.
1001
01:15:10,813 --> 01:15:12,974
Oh, ik zie dat je 'n insigne draagt.
1002
01:15:13,148 --> 01:15:15,207
Hey, kerels, wisten jullie dat
de man een detective is?
1003
01:15:15,384 --> 01:15:17,377
- Een detective?
- Nou...
1004
01:15:21,657 --> 01:15:24,551
- Wat is er, Wesley?
- Achteruit!
1005
01:16:17,513 --> 01:16:20,505
- Hallo, Wesley.
- Oh, Bill.
1006
01:16:21,350 --> 01:16:25,118
Sorry dat ik je liet schrikken.
Ik had 'n beetje ruzie met je zus,
1007
01:16:25,254 --> 01:16:28,717
en ik wachtte op haar voor als ze
thuis komt van het dansen.
1008
01:16:28,924 --> 01:16:30,585
Wat doe je?
1009
01:16:30,659 --> 01:16:33,492
- Marjorie zei me deze brief
te verbranden. - Oh.
1010
01:16:36,966 --> 01:16:39,057
H�, wat doe je? Geef hier.
1011
01:16:40,358 --> 01:16:43,258
Mijn lieverd, ik zal altijd bewaren
de herinnering aan deze nacht.
1012
01:16:43,459 --> 01:16:45,259
Hierdoor besef ik dat we voor
altijd bij elkaar horen.
1013
01:16:46,208 --> 01:16:48,476
"De sensatie van je antwoord
op mijn bewondering..."
1014
01:16:48,643 --> 01:16:52,774
- Nee, alstublieft.
- Nou, dat verklaart 'n boel dingen.
1015
01:16:52,915 --> 01:16:56,615
- Wesley, wie zond deze brief?
- Zeg ik je niet. Het is een geheim.
1016
01:16:56,919 --> 01:16:59,149
Nou, het is niet eerlijk van mij
boos op jou te worden.
1017
01:16:59,321 --> 01:17:02,049
Ik zal mijn informatie direct
krijgen van mijn "Cherie."
1018
01:17:02,224 --> 01:17:03,486
Oh, Bill.
1019
01:17:06,287 --> 01:17:08,887
JAARLIJKSE BIJEENKOMST
1020
01:17:27,449 --> 01:17:30,885
Het is een volle zaal.
Kom op, naar jullie plaatsen.
1021
01:17:54,476 --> 01:17:56,171
"Als de zon begint te stijgen
1022
01:17:56,345 --> 01:17:58,040
"En er is een licht aan
de oostelijke hemel
1023
01:17:58,113 --> 01:18:01,305
U krijgt te horen 'n kraaiende haan
1024
01:18:01,817 --> 01:18:03,478
"Alle dieren kijken op
1025
01:18:03,652 --> 01:18:08,415
"Als ze horen de kreet van Chanticleer
Zijn ze op en onderweg
1026
01:18:09,525 --> 01:18:13,188
"Hallo daar, vrienden.
Zeg, hoe gaat het?
1027
01:18:13,228 --> 01:18:16,627
"Goedemorgen, mevrouw.
Nee maar, zijn we dun?
1028
01:18:17,132 --> 01:18:20,296
H�, daar, kerel,
laat me zien die grijns.
1029
01:18:20,469 --> 01:18:23,065
"Het is tijd voor het jubileum
1030
01:18:33,282 --> 01:18:36,774
"Rond het erf
gaat de machtige optocht
1031
01:18:36,952 --> 01:18:40,613
"Prachtig gekleed
Bekijk ze op de parade
1032
01:18:40,622 --> 01:18:46,886
"Alle dieren lopen er, als het
aanbreken van de dag nadert
1033
01:18:47,396 --> 01:18:50,832
"Dan de krekels
Vogels en bijen op de vleugels
1034
01:18:50,999 --> 01:18:52,628
"Binnenkort beginnen ze te zingen
1035
01:18:52,868 --> 01:18:57,135
"Hoor het koor zingen,
hoewel ze 't vaak proberen
1036
01:18:57,271 --> 01:19:01,031
"'t Is ze nooit gelukt de roep
van Chanticleer te verslaan
1037
01:19:08,383 --> 01:19:11,910
"Zie de kalkoen zonder zorgen
1038
01:19:12,087 --> 01:19:15,352
"En de kip daar
Doe de grizzly beer
1039
01:19:15,557 --> 01:19:21,690
"Terwijl de geit begint te kasteel rock
Tot je wilt staan en juichen
1040
01:19:22,231 --> 01:19:25,892
"Als de eenden beginnen
om de kalkoen na te doen
1041
01:19:26,068 --> 01:19:29,369
"En ze krijgen voldoende warmte
geven ze alles wat ze hebben
1042
01:19:29,638 --> 01:19:35,896
"Maar ze kunnen niet concurreren
met de voeten van de Chanticleer
1043
01:20:25,260 --> 01:20:31,027
"Het leven is fijn als je toe glanst
Met de koning van het boerenerf
1044
01:20:35,871 --> 01:20:39,307
"King Chanticleer.
1045
01:20:55,490 --> 01:20:57,655
Hallo, Marjorie. Je was geweldig.
1046
01:20:57,826 --> 01:21:00,584
Je was geweldig.
1047
01:21:00,629 --> 01:21:03,493
Marjorie! Je gaat toch niet weg?
1048
01:21:03,665 --> 01:21:06,657
Oh, Chester, sorry, maar ik ben
niet in beste doen vanavond.
1049
01:21:06,835 --> 01:21:07,900
Bill!
1050
01:21:07,970 --> 01:21:11,064
Marjorie, 't is niet nodig om langer
mysterieus te doen, Marjorie.
1051
01:21:11,239 --> 01:21:13,664
Ik weet toevallig nu waarom
je niet met me wil trouwen.
1052
01:21:13,742 --> 01:21:15,631
- He?
- Een mooie zaak.
1053
01:21:15,810 --> 01:21:19,378
Een soldaat over zee en
zijn liefje met een andere man.
1054
01:21:19,448 --> 01:21:21,040
Wat zeg je?
1055
01:21:21,216 --> 01:21:23,741
Maar, je weet dat de enige man
die ik zag, terwijl je weg was...
1056
01:21:23,919 --> 01:21:27,846
was Chester Finley.
- Ik dacht al dat jij het was.
1057
01:21:28,023 --> 01:21:32,113
Terwijl ik vocht voor democratie,
hield jij het vuur thuis brandend.
1058
01:21:32,327 --> 01:21:34,559
Nou, blijkbaar, hadden jullie 2
geen brand nodig.
1059
01:21:34,729 --> 01:21:36,187
- Waarom zou ik naar...
- Bill.
1060
01:21:36,364 --> 01:21:39,190
Nu, Marjorie,
je hoeft me niet te verdedigen.
1061
01:21:39,368 --> 01:21:42,298
Als je je woord waard bent,
ben je 't waard om voor te vechten.
1062
01:21:42,470 --> 01:21:45,767
Nou, fijn dat je er zo over denkt,
want jij en ik gaan in de kleedkamer.
1063
01:21:45,941 --> 01:21:48,976
Asjeblieft.
Ik ben het niet waard.
1064
01:21:55,284 --> 01:21:57,952
Wilt u dit vasthouden alstublieft?
Dank u.
1065
01:22:02,457 --> 01:22:06,118
Ga je gang, Finley, begin maar,
want ik ga je afmaken.
1066
01:22:06,294 --> 01:22:07,391
Zeer goed.
1067
01:22:09,665 --> 01:22:11,132
Ik weet 't niet.
1068
01:22:16,004 --> 01:22:18,129
Chester, heb je Bill geraakt?
1069
01:22:18,674 --> 01:22:22,542
Nou, ik hoop dat hij het was.
Ik had mijn bril niet op.
1070
01:22:23,945 --> 01:22:25,808
Bill, ben je gewond?
1071
01:22:26,948 --> 01:22:29,544
Echt, Bill, ben je niet kinderachtig
over Chester?
1072
01:22:29,718 --> 01:22:32,815
Je weet je heel goed dat ik hem
altijd beschouwde als saai.
1073
01:22:32,988 --> 01:22:36,847
Hij moet erg saai zijn geweest
die nacht zo je reageerde
op zijn bewondering.
1074
01:22:36,958 --> 01:22:38,983
Wat zeg je?
1075
01:22:40,262 --> 01:22:43,288
De reden dat je niet wilt trouwen.
1076
01:22:45,934 --> 01:22:50,064
"De gedachte dat een van ons getrouwd
is met 'n andere is het meest pijnlijke."
1077
01:22:50,639 --> 01:22:51,865
Waar heb je dit vandaan?
1078
01:22:52,040 --> 01:22:55,003
Je zou 't moeten weten.
je gaf 't aan Wesley te verbranden.
1079
01:22:56,244 --> 01:22:58,244
Bill. Bill.
1080
01:22:58,480 --> 01:23:01,449
- Chester schreef dit niet.
- Wat?
1081
01:23:01,817 --> 01:23:04,581
Ik hoopte dit nooit jou te vertellen,
maar...
1082
01:23:04,753 --> 01:23:10,944
Het is geschreven door iemand anders.
- Iemand anders? Wie? - Mijn vader.
1083
01:23:11,092 --> 01:23:12,081
Je vader?
1084
01:23:12,260 --> 01:23:14,790
Ja. mijn vader stuurde deze brief
naar die Franse actrice, Miss La Rue.
1085
01:23:14,863 --> 01:23:17,625
Marjorie Winfield,
je moet schamen voor jezelf.
1086
01:23:17,799 --> 01:23:21,533
Wat een fantastisch verhaal,
bekladden de goede naam van je vader.
1087
01:23:21,803 --> 01:23:23,828
Van alle goedkope verachtelijke trucs!
1088
01:23:24,005 --> 01:23:26,373
Nou, als dat je vertrouwen
in mij was, William Sherman,
1089
01:23:26,541 --> 01:23:27,904
Ben ik blij dat ik je nu kent!
1090
01:23:29,411 --> 01:23:31,269
Jij oude zak!
1091
01:23:49,264 --> 01:23:52,131
Nee maar, Miss Marjorie,
waar was je de hele ochtend?
1092
01:23:52,300 --> 01:23:55,363
Ik ben bij Ike Hickey geweest,
de slee verschonen voor vanavond.
1093
01:23:56,171 --> 01:23:59,265
Het is beter dan zitten
kniezen over Bill.
1094
01:23:59,508 --> 01:24:02,944
Het idee van Wesley
Bill die brief laten lezen.
1095
01:24:03,111 --> 01:24:05,343
Ik gaf hem de piano voor
vanochtend.
1096
01:24:05,514 --> 01:24:07,439
Het was niet Wesley's schuld.
1097
01:24:07,949 --> 01:24:12,418
En William Sherman, ik niet zou niet
met hem trouwen al was hij de laatste...
1098
01:24:14,589 --> 01:24:16,489
Al was hij de enige jongen
in de wereld,
1099
01:24:16,958 --> 01:24:18,448
Hallo, George.
1100
01:24:21,329 --> 01:24:22,853
Hallo, Alice.
1101
01:24:24,032 --> 01:24:29,060
- Wat is er? Is er iets mis?
Nee. Alles is goed. Gewoon goed.
1102
01:24:29,838 --> 01:24:33,064
Vanmorgen, onze dochter's verloofde
annuleerde zijn lening bij de bank,
1103
01:24:33,341 --> 01:24:35,132
stopte met zijn baan, en
zei dat hij de stad verlaat.
1104
01:24:35,310 --> 01:24:38,345
- Verlaat de stad?
- Wat zeg je? Bill is weggegaan?
1105
01:24:38,513 --> 01:24:39,503
Hij nam die van 11:30.
1106
01:24:39,581 --> 01:24:41,772
- 11:30?
- Dat is wat ik zei.
1107
01:24:41,950 --> 01:24:43,914
Nou, dan is hij al weg.
1108
01:24:44,786 --> 01:24:47,286
Oh, Marjorie, jij arm lief kind.
1109
01:24:47,455 --> 01:24:50,083
Arm kind? Kijk naar haar.
Geen wonder dat mannen
de stad verlaten.
1110
01:24:50,258 --> 01:24:52,855
Een mooie plaatje van, schoonheid
en vrouwelijkheid. - George,
1111
01:24:53,094 --> 01:24:54,225
Nou, ik wordt wel op leeftijd,
1112
01:24:54,296 --> 01:24:56,287
maar ik weet nog steeds
wat een man zoekt in een vrouw.
1113
01:24:56,464 --> 01:24:58,264
Ik stel me dat voor
dat u dat doet!
1114
01:24:58,433 --> 01:25:02,133
En als William Sherman weg is,
zeg ik, "Opgeruimd staat netjes!"
1115
01:25:02,304 --> 01:25:04,035
Het lijkt mij, een jonge dame
van jou leeftijd,
1116
01:25:04,205 --> 01:25:06,733
van een goed huis,
gezegend met zulke fijne ouders...
1117
01:25:06,908 --> 01:25:10,241
Marjorie, ik deed passief over
een heleboel dingen hier,
1118
01:25:10,412 --> 01:25:14,205
maar nu zou ik graag willen weten
wat er gebeurd is tussen jou en Bill.
1119
01:25:14,616 --> 01:25:16,775
Bill is jaloers op Chester.
1120
01:25:17,419 --> 01:25:20,613
Hij maakte een grote scene en
beschuldigde mij van ontrouw.
1121
01:25:20,789 --> 01:25:23,716
Nou, je bent heel open geweest
over je relatie met...
1122
01:25:23,892 --> 01:25:28,094
Hoe durft hij te beschuldigen
mijn dochter, 'n Winfield, van ontrouw.
1123
01:25:28,330 --> 01:25:32,667
Waarom, vermoed die dwaas,
Chester. Hij moet een idioot zijn.
1124
01:25:32,834 --> 01:25:34,031
Pardon, Chester.
1125
01:25:34,102 --> 01:25:36,602
Als ik ooit zie
die William Sherman weer...
1126
01:25:36,771 --> 01:25:39,062
Alstublieft, vader, ik probeer
hem te vergeten.
1127
01:25:39,240 --> 01:25:41,433
Ik zou je willen helpen, Marjorie.
1128
01:25:41,609 --> 01:25:43,607
Wil je naar de
Nickelodeon vanavond?
1129
01:25:43,778 --> 01:25:46,374
Ik kan niet vanavond, Chester.
Ik neem de familie mee uit.
1130
01:25:46,548 --> 01:25:49,417
Je kunt langs komen als je wilt.
1131
01:25:49,484 --> 01:25:52,644
Mijn moeder en vader
vieren hun huwelijksfeest.
1132
01:25:54,523 --> 01:25:58,486
- Alice, we vergaten 't bijna.
- Inderdaad.
1133
01:26:03,865 --> 01:26:06,265
Laat me eens kijken,
hij vertrok om 11:30.
1134
01:26:06,434 --> 01:26:10,532
Het telegram word hem geleverd
als de trein Muncie bereikt om 3 uur.
1135
01:26:10,705 --> 01:26:13,631
Als hij gaat met de westelijke trein,
1136
01:26:13,708 --> 01:26:16,741
brengt die hem hier terug
in Milburn om 7:15.
1137
01:26:16,911 --> 01:26:18,806
- Dat is prima.
- Goed.
1138
01:26:18,880 --> 01:26:21,440
- Hier is je lunch, Homer.
- Bedankt, Toby.
1139
01:26:22,017 --> 01:26:24,750
Je kunt je beter houden
aan 10 woorden, jongen.
1140
01:26:24,819 --> 01:26:26,218
Tien woorden?
1141
01:26:26,288 --> 01:26:29,216
Misschien kan ik je helpen.
Zeg me maar wat je wilt zeggen.
1142
01:26:29,390 --> 01:26:33,217
- Nou, het is een soort van geheim.
- Oh, alle telegrammen zijn vertrouwelijk.
1143
01:26:34,696 --> 01:26:35,685
Nou...
1144
01:26:36,298 --> 01:26:39,328
Bill verliet de stad omdat hij
dacht dat een liefdesbrief...
1145
01:26:39,500 --> 01:26:41,728
die Marjorie gaf om te verbranden
van Chester Finley was.
1146
01:26:41,903 --> 01:26:43,302
Maar dat was niet zo.
1147
01:26:43,872 --> 01:26:48,509
Het was een brief die vader zond
aan dat actrice dame, Miss La Rue.
1148
01:26:48,944 --> 01:26:52,209
Ik had dat nooit van
George Winfield geloofd.
1149
01:26:52,380 --> 01:26:56,616
Ik zou 't geloven over elke man.
Je arme moeder.
1150
01:26:56,885 --> 01:26:58,377
Oh, ze weet 't niet.
1151
01:26:58,553 --> 01:27:01,616
Maar Marjorie en Bill werden
verondersteld te trouwen.
1152
01:27:01,690 --> 01:27:04,250
Ik zal het telegram
voor je schrijven, jongen.
1153
01:27:04,426 --> 01:27:07,993
En vergeet niet, Toby,
zaken van 't bedrijf is vertrouwelijk.
1154
01:27:08,162 --> 01:27:09,589
Strikt vertrouwelijk!
1155
01:27:09,764 --> 01:27:12,924
En als dit uitkomt,
weet ik waar het vandaan kwam.
1156
01:27:16,271 --> 01:27:17,704
Heb je het nieuws gehoord?
1157
01:27:17,772 --> 01:27:21,333
Die George Winfield gaat om
met die actrice.
1158
01:27:43,365 --> 01:27:45,526
- Hallo.
- Heb je het nieuws gehoord?
1159
01:27:45,600 --> 01:27:48,091
"Dat George Winfield om gaat
met die actrice.
1160
01:27:48,169 --> 01:27:53,600
Wat zeg je me daar.
Nee maar, wie had dat ooit gedacht?
1161
01:27:54,542 --> 01:27:56,275
Homer, je zal 't nooit geloven.
1162
01:27:56,444 --> 01:28:00,310
Wist je dat George Winfield
het hield met die actrice?
1163
01:28:05,887 --> 01:28:07,377
Ken je dit nog?
1164
01:28:09,591 --> 01:28:13,880
Moeder, ben ik 'n beetje excentriek
in het denken dat schaatsen...
1165
01:28:14,061 --> 01:28:17,154
een eigenaardige manier is om
een 20ste huwelijksjaar te vieren?
1166
01:28:17,332 --> 01:28:20,895
Nou, ik vertelde Marjorie 'n keer
over die avond bij Miller's Pond,
1167
01:28:21,069 --> 01:28:24,261
en ik denk dat ze is net als
haar moeder, sentimenteel is.
1168
01:28:36,785 --> 01:28:42,254
"Ik zal je vergeten
1169
01:28:42,624 --> 01:28:49,088
"Als ik kan leven
zonder zonneschijn
1170
01:28:49,531 --> 01:29:00,927
"Ik zal je vergeten
als ik kan leven zonder de regen
1171
01:29:01,376 --> 01:29:05,244
"Als de zomer rozen
1172
01:29:05,747 --> 01:29:10,548
"Vergeten hun geuren
1173
01:29:11,219 --> 01:29:15,011
"En de zangvogel
1174
01:29:15,824 --> 01:29:27,085
"Zijn zoete refrein
Ik zal je vergeten
1175
01:29:27,602 --> 01:29:33,768
"Als ik kan leven
zonder het maanlicht
1176
01:29:34,342 --> 01:29:39,336
"Ik zal je vergeten
1177
01:29:39,414 --> 01:29:49,519
"Als ik kan leven zonder de zon
Hoewel blijdschap
1178
01:29:50,358 --> 01:29:56,192
"Kan wenden tot verdriet
1179
01:29:58,199 --> 01:30:05,528
"Ik zal je nooit vergeten
1180
01:30:07,175 --> 01:30:14,638
"Allerliefste
1181
01:30:28,363 --> 01:30:32,129
Zus, het spijt me over 't laten
zien aan Bill die brief.
1182
01:30:32,300 --> 01:30:35,728
Het is al goed, Wesley.
Je kon 't niet helpen.
1183
01:30:35,970 --> 01:30:38,600
Het is allemaal mijn schuld.
Ik wil mezelf van kant maken.
1184
01:30:38,873 --> 01:30:40,934
- Wesley.
- Het is slechts rubber.
1185
01:30:42,410 --> 01:30:44,571
Weet je zus.
Ik ben bezig met een zaak.
1186
01:30:44,746 --> 01:30:47,613
- Ik hoop dat je je man oppakt.
- Ik ook.
1187
01:30:51,920 --> 01:30:54,388
Eerlijk gezegd, Marjorie,
ik voel me belachelijk.
1188
01:30:54,555 --> 01:30:57,356
Ik hoop alleen dat dit hele idee
van jou werkt.
1189
01:30:57,525 --> 01:31:00,656
Stella, we weten dat Vader
nog steeds verliefd is op moeder.
1190
01:31:00,828 --> 01:31:03,720
Dit is gewoon het ding
om de vlam weer op te rakelen.
1191
01:31:20,381 --> 01:31:22,781
- Hallo, Chester.
- Hallo, Marjorie.
1192
01:31:22,951 --> 01:31:26,751
- Zie je, ik heb je uitnodiging
geaccepteerd. - Ik ben erg blij.
1193
01:31:26,855 --> 01:31:28,516
Marjorie!
1194
01:31:30,258 --> 01:31:31,953
Excuseer me, Stella.
1195
01:31:33,194 --> 01:31:36,459
- Waar wacht je nog op?
- We komen in slechts een minuut.
1196
01:31:36,531 --> 01:31:39,491
- Stella, Wesley en
Mr. Hickey zijn er. - Oh.
1197
01:31:39,701 --> 01:31:41,626
Kom op, Moeder, laten we gaan.
1198
01:31:41,836 --> 01:31:43,565
George, de schaatsen.
1199
01:31:43,838 --> 01:31:44,927
- We vergaten Chester.
- Oh.
1200
01:31:45,106 --> 01:31:46,600
- Chester!
- Oh, hier ben ik.
1201
01:31:46,774 --> 01:31:48,963
Kom op.
- Kom op. Opschieten.
1202
01:31:49,611 --> 01:31:51,738
H�, je snor is uitgezakt.
1203
01:31:53,748 --> 01:31:56,740
- Hoe zie ik eruit?
- Ze herkennen je nooit, Bill.
1204
01:31:58,152 --> 01:31:59,141
Mijn pijp.
1205
01:32:04,459 --> 01:32:05,448
Stil.
1206
01:32:05,526 --> 01:32:06,618
Wees voorzichtig.
1207
01:32:06,694 --> 01:32:08,723
Marjorie, een paard en slee.
1208
01:32:08,796 --> 01:32:11,496
- En Ike Hickey rijd.
Alice, weet je nog? - Oh, ja.
1209
01:32:11,733 --> 01:32:13,825
- Hallo, Ike.
- Mr. Hickey!
1210
01:32:14,002 --> 01:32:16,097
Marjorie, dit is geweldig!
1211
01:32:20,208 --> 01:32:23,168
Hallo, Marjorie, de achterbank,
is alleen voor ons.
1212
01:32:23,344 --> 01:32:25,633
- Dank je, Chester.
- Neem me niet kwalijk, Mr. Finley.
1213
01:32:25,847 --> 01:32:26,736
Stella...
1214
01:32:27,015 --> 01:32:31,008
Mercy, ik heb niet geschaatst
sinds ik kniehoog groot was.
1215
01:32:37,191 --> 01:32:38,920
Is het niet mooi?
1216
01:32:40,228 --> 01:32:43,493
Het was erg aardig van je te vragen
langs te komen vanavond, Marjorie.
1217
01:32:43,664 --> 01:32:46,064
Ik besef dat dit is een soort
van 'n familie aangelegenheid is,
1218
01:32:46,234 --> 01:32:50,668
maar, wie weet, maak ik
vrij snel deel uit van de familie.
1219
01:32:50,805 --> 01:32:52,195
Hup, hup, daar.
1220
01:32:53,107 --> 01:32:56,397
Hup, hup, daar.
Hup, hup, daar.
1221
01:32:56,677 --> 01:33:00,206
Mr. Hickey, voorzichtig.
U brak bijna Chester zijn bril.
1222
01:33:16,597 --> 01:33:19,127
- Is 't niet mooi?
- Heel mooi.
1223
01:33:19,300 --> 01:33:21,491
Mijn hemel, Alice, 't is bijna
alsof we net weg waren.
1224
01:33:21,669 --> 01:33:24,604
Ja. Het paviljoen is nieuw,
en de oude plataan is weg.
1225
01:33:24,772 --> 01:33:26,230
Oh, ja, degene die we
gebruikte om te racen.
1226
01:33:26,407 --> 01:33:28,671
Hoe dan ook, het belangrijkste
is niet veranderd.
1227
01:33:28,843 --> 01:33:29,567
Wat is dat?
1228
01:33:29,744 --> 01:33:33,007
Twintig jaar geleden, was je
't mooiste meisje hier en nu nog.
1229
01:33:33,180 --> 01:33:35,071
- George.
- Ik zal je helpen, Marjorie.
1230
01:33:35,249 --> 01:33:38,439
Iedereen er uit.
Kom op, Stella, oud meisje.
1231
01:33:40,221 --> 01:33:43,185
Uit met zijn vrouw vanavond,
alleen maar voor de show.
1232
01:33:43,357 --> 01:33:45,489
- Hij beduvelt mij niet.
- Mij ook niet.
1233
01:33:52,000 --> 01:33:53,567
Houd je stil.
1234
01:33:54,268 --> 01:33:57,032
Nu, dat is niet te strak,
is het, Marjorie?
1235
01:33:57,538 --> 01:34:00,166
Oh, nee, dat is prima, Chester.
Bedankt.
1236
01:34:02,944 --> 01:34:04,341
Bedankt, lieverd.
1237
01:34:04,512 --> 01:34:07,438
Weet je, het valt niet mee
om zo te bukken.
1238
01:34:07,615 --> 01:34:09,144
Ik begrijp het, schat.
1239
01:34:12,053 --> 01:34:14,681
- Goedenavond, mevrouw Winfield.
- Goedenavond.
1240
01:34:14,789 --> 01:34:16,620
Hallo, Alice.
1241
01:34:16,691 --> 01:34:18,181
Hallo, George.
1242
01:34:20,595 --> 01:34:24,228
Mijn hemel, Alice, zo ik word
behandeld, lijkt wel of ik gif bent.
1243
01:34:24,498 --> 01:34:28,088
- Ze doen wel een beetje vreemd.
- Harris deed al vreemd vandaag.
1244
01:34:48,089 --> 01:34:50,054
Voorzichtig, Mr. Winfield.
1245
01:34:51,159 --> 01:34:52,148
Mercy.
1246
01:34:59,400 --> 01:35:00,765
Zeer goed.
1247
01:35:02,136 --> 01:35:03,694
Kom op, schat.
1248
01:35:04,205 --> 01:35:05,604
Wees voorzichtig.
1249
01:35:21,622 --> 01:35:23,350
- Is 't niet opwindend?
- Ja.
1250
01:35:23,524 --> 01:35:25,288
Laten we niet weer wachten 20 jaar
om dit opnieuw te proberen.
1251
01:35:25,459 --> 01:35:27,620
Laten we niet overdrijven.
Weet je, wij zijn 20 jaar ouder.
1252
01:35:27,795 --> 01:35:29,793
Oh, ik ben gewoon aan 't opwarmen.
1253
01:35:37,271 --> 01:35:38,431
Alice.
1254
01:35:41,008 --> 01:35:42,805
Kijk naar je vader.
1255
01:36:05,433 --> 01:36:08,991
- Ik ben ok�, Alice.
- George, kom van het ijs!
1256
01:36:19,747 --> 01:36:23,744
- De tweede keer.
- Mr. Winfield, alles goed met u?
1257
01:36:24,619 --> 01:36:25,608
Stella!
1258
01:36:26,721 --> 01:36:30,813
Let op, iedereen.
Aandacht, iedereen, alsjeblieft.
1259
01:36:31,025 --> 01:36:32,517
Oke, jullie kunstschaatsers...
1260
01:36:32,693 --> 01:36:36,051
pak je favoriete meisje en laat iedereen
schaatsen op onze favoriete liedje.
1261
01:36:36,130 --> 01:36:37,427
Hier gaan we.
1262
01:36:37,498 --> 01:36:40,993
- Kom op, Alice, dit is mijn snelheid.
- Oh, ik denk dat je rust nodig heb.
1263
01:36:41,235 --> 01:36:43,731
Nou, onze favoriete rustplaats
is achter Spooners Rots.
1264
01:36:43,904 --> 01:36:45,401
Of had je 't vergeten?
1265
01:36:45,473 --> 01:36:48,562
- Het werkt.
- De man zei: "uw favoriete meisje."
1266
01:36:48,742 --> 01:36:51,836
H�, Marjorie, Mr. Hickey is alleen,
hij wil graag schaatsen met je.
1267
01:36:52,012 --> 01:36:53,777
- Kom op.
- Mr. Hickey?
1268
01:36:58,052 --> 01:36:59,349
Hier is ze.
1269
01:36:59,420 --> 01:37:01,845
- Mr. Hickey, u wilt schaatsen
met mij? - Dat is juist.
1270
01:37:02,022 --> 01:37:02,911
Nu, dat is heel lief.
1271
01:37:03,090 --> 01:37:06,387
- Maar, Marjorie, ik ben je escort.
- Nu, Chester, wees sportief.
1272
01:37:06,560 --> 01:37:07,918
Kom op, Mr. Hickey.
1273
01:37:18,506 --> 01:37:21,200
Mr. Hickey... niet...
1274
01:37:25,279 --> 01:37:26,473
doen...
1275
01:37:36,924 --> 01:37:38,391
Bill!
1276
01:37:41,629 --> 01:37:42,618
Bill...
1277
01:37:43,297 --> 01:37:44,662
Marjorie...
1278
01:37:54,141 --> 01:37:58,502
O, neem me niet kwalijk,
Ik zoek Mr. George Winfield.
1279
01:37:58,679 --> 01:38:02,347
- Hij is dan aan de andere kant
van de vijver. - Met zijn vrouw.
1280
01:38:02,516 --> 01:38:03,647
Dank u.
1281
01:38:06,621 --> 01:38:09,014
Moeder en Vader
zijn achter Spooners Rots.
1282
01:38:09,189 --> 01:38:09,778
Goed.
1283
01:38:11,892 --> 01:38:17,924
"Bij het licht
van de zilveren maan
1284
01:38:18,766 --> 01:38:22,397
"Wil ik een zoen
1285
01:38:22,803 --> 01:38:26,899
"van mijn schat 'n liefdes zoen
1286
01:38:27,775 --> 01:38:34,869
"Huwelijksreis,
in 'n zon schijnende juni
1287
01:38:35,049 --> 01:38:42,842
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
1288
01:38:42,923 --> 01:38:46,381
"Door de zilveren maan
1289
01:38:47,795 --> 01:38:54,793
"Huwelijksreis,
in 'n zon schijnende juni
1290
01:38:54,998 --> 01:39:02,925
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
1291
01:39:03,010 --> 01:39:13,971
"Door de zilveren maan
1292
01:39:16,557 --> 01:39:19,321
Mr. Winfield! Oh, Mr. Winfield!
1293
01:39:19,860 --> 01:39:21,657
Goedenavond, Miss La Rue.
1294
01:39:21,729 --> 01:39:25,527
Ik heb gezocht naar u.
Mijn show opent morgen,
1295
01:39:25,733 --> 01:39:28,101
en we moeten bereiken
een soort van een begrip.
1296
01:39:28,269 --> 01:39:30,503
Nou, ik dacht dat al in orde was.
1297
01:39:30,571 --> 01:39:34,698
Ik heb nog geen antwoord van u
op die echtscheiding materie.
1298
01:39:34,875 --> 01:39:38,704
Echtscheiding?
Oh, Moeder! Oh, moeder.
1299
01:39:38,879 --> 01:39:41,280
Maar, Miss La Rue, mijn brief
regelde dat allemaal.
1300
01:39:41,349 --> 01:39:42,475
Brief?
1301
01:39:42,650 --> 01:39:45,883
Ja, de toespraak die ik herschreef,
voor 't omgaan met echtscheiding.
1302
01:39:45,953 --> 01:39:47,814
Ik stuurde 't naar u met een notatie
1303
01:39:47,988 --> 01:39:50,088
dat dat deze uit de show
wordt verwijderd.
1304
01:39:50,157 --> 01:39:53,684
Vader, bedoel je dat briefje
iets was uit het toneelspel?
1305
01:39:53,861 --> 01:39:56,962
Ja. Ik gaf het aan Wesley
om 't af te leveren.
1306
01:39:58,432 --> 01:40:01,130
Hier. Dit moet het zijn.
1307
01:40:01,936 --> 01:40:04,736
- Wat doe jij met dit?
- Nou, sir, ik...
1308
01:40:04,905 --> 01:40:06,771
Hij dacht dat Chester
die brief aan mij gaf.
1309
01:40:06,941 --> 01:40:10,208
Neem me niet kwalijk, Wesley zei
dat Marjorie zei om het te verbranden.
1310
01:40:10,377 --> 01:40:12,472
- Verbranden?
- Het was niet haar schuld.
1311
01:40:12,646 --> 01:40:15,076
Wij vonden het een liefdesbrief
die je stuurde naar Miss La Rue.
1312
01:40:15,316 --> 01:40:16,845
- Ja.
- Een liefdesbrief?
1313
01:40:17,318 --> 01:40:21,015
Je dacht dat ik...
Dat deze vrouw en ik...
1314
01:40:23,190 --> 01:40:24,987
U allen dacht...
1315
01:40:25,693 --> 01:40:28,489
- Alice, wat dacht jij?
- Ik wist er niets van.
1316
01:40:28,662 --> 01:40:30,254
Zij lieten mij buiten het plezier.
1317
01:40:30,531 --> 01:40:33,032
Plezier? Nou, ik denk
dat dit niet zo grappig is.
1318
01:40:33,100 --> 01:40:34,358
En ik vraag je te onthouden
1319
01:40:34,535 --> 01:40:36,895
dat Miss La Rue en ik geen
plezier hadden, echt niet.
1320
01:40:37,071 --> 01:40:39,171
En wat jou betreft, jongeman,
als we thuis zijn...
1321
01:40:39,439 --> 01:40:41,736
krijg je 'n voorproefje van mijn
handen op je achterwerk. - Vader.
1322
01:40:41,876 --> 01:40:43,503
Geen zorgen, zus, ik gooide het weg.
1323
01:40:43,677 --> 01:40:45,872
- Je deed wat?
- Je heb het niet meer nodig.
1324
01:40:46,046 --> 01:40:48,847
Ik heb deze nieuwe veiligheid mesje
gekocht voor uw huwelijksfeest.
1325
01:40:49,016 --> 01:40:49,808
Oh...
1326
01:40:50,818 --> 01:40:53,651
Nou, echt, ik denk niet dat
dit een lachertje is.
1327
01:40:53,821 --> 01:40:57,689
Mijn eigen familie, vrienden
en buren wantrouwde mij.
1328
01:40:58,058 --> 01:41:00,424
En hoe zit het met deze dame
haar gevoelens?
1329
01:41:00,594 --> 01:41:04,255
- Miss La Rue, hoe moet u niet denken...
- Erg grappig.
1330
01:41:07,568 --> 01:41:09,468
Oh, dat is geweldig, Miss La Rue.
1331
01:41:17,445 --> 01:41:24,105
"Huwelijksreis
in 'n zon schijnende juni
1332
01:41:24,318 --> 01:41:32,154
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
1333
01:41:32,693 --> 01:41:38,154
"Door de zilveren maan
1334
01:41:40,000 --> 01:41:47,627
"Jouw zilveren lippen
brengen mij in 'n liefdes droom
1335
01:41:47,875 --> 01:41:54,711
"Door de zilveren maan
1336
01:41:55,305 --> 01:41:58,404
NL ondertiteling
Happyfeet
1337
01:41:59,305 --> 01:42:05,773
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen
113034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.