All language subtitles for Brilliant.Heritage.E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,977 --> 00:00:19,419 (Episode 7) 2 00:00:42,367 --> 00:00:44,210 Did you not take cheongsimhwan? 3 00:00:44,938 --> 00:00:46,846 I did. I'm sorry. 4 00:00:50,787 --> 00:00:52,318 It's his... 5 00:00:53,485 --> 00:00:54,625 first time... 6 00:00:55,453 --> 00:00:57,813 doing this. I'm sorry. 7 00:00:58,819 --> 00:01:00,286 I'm sorry. 8 00:01:08,781 --> 00:01:10,755 - Are you okay? - Oh, my goodness! 9 00:01:12,225 --> 00:01:14,073 - Oh, my gosh! - What the heck! 10 00:01:22,179 --> 00:01:24,179 Grab me a plate full of water. 11 00:01:24,391 --> 00:01:27,787 So I can drown myself to death. What's the point of living? 12 00:01:40,828 --> 00:01:42,156 Hello? 13 00:01:44,164 --> 00:01:46,977 What? What do you mean? 14 00:01:47,352 --> 00:01:48,594 Who opened his eyes? 15 00:01:49,160 --> 00:01:54,131 (We are temporarily closed today.) 16 00:02:05,820 --> 00:02:08,419 His pulse is a little slow, but everything's fine. 17 00:02:08,443 --> 00:02:10,363 You don't need to worry. 18 00:02:11,359 --> 00:02:12,632 Thank you. 19 00:02:14,016 --> 00:02:15,969 - Thank you. - Right. 20 00:02:21,424 --> 00:02:24,445 He's just lying there breathing without saying a word. 21 00:02:26,156 --> 00:02:28,481 Dad? 22 00:02:32,445 --> 00:02:34,554 - Dad? - Grandfather? 23 00:02:35,960 --> 00:02:36,990 Ga On. 24 00:02:37,390 --> 00:02:41,060 Dad, can you hear me? Dad. 25 00:02:42,343 --> 00:02:43,343 Father. 26 00:02:44,489 --> 00:02:45,622 Dad. 27 00:02:48,168 --> 00:02:49,211 Oh, my goodness! 28 00:02:49,235 --> 00:02:51,247 What in the world is going on? 29 00:02:51,271 --> 00:02:53,038 - Auntie. You're here. - Oh, my gosh! 30 00:02:53,063 --> 00:02:55,441 - Auntie! - He opened his eyes! 31 00:02:56,352 --> 00:02:59,512 Goodness. I can't believe this even when I'm looking at him! 32 00:03:00,000 --> 00:03:03,692 I don't think his senses are back. He's not saying anything. 33 00:03:03,716 --> 00:03:06,125 You said he saw a doctor! What did he say? 34 00:03:06,351 --> 00:03:07,855 He said everything is fine. 35 00:03:07,880 --> 00:03:09,613 The oriental doctor said he's fine too. 36 00:03:09,898 --> 00:03:12,992 Who is that doctor? He diagnosed a fine person dead! 37 00:03:13,016 --> 00:03:14,403 Doesn't this call for a lawsuit? 38 00:03:14,427 --> 00:03:16,339 They didn't know this would happen. 39 00:03:16,363 --> 00:03:19,265 His heart stopped and there were no signs of pupillary reflex. 40 00:03:19,570 --> 00:03:22,468 Anyway, this is a good thing. 41 00:03:22,591 --> 00:03:25,937 Of course. Your father has done good deeds. 42 00:03:25,961 --> 00:03:27,907 So he has two lives. 43 00:03:31,148 --> 00:03:33,906 Young Bae. Can you recognize me? 44 00:03:34,773 --> 00:03:36,391 I'm Pan Geum... 45 00:03:37,674 --> 00:03:40,093 you saved from Daedong River. 46 00:03:40,484 --> 00:03:43,125 It's me, Pan Geum. 47 00:03:43,156 --> 00:03:45,792 I'm Sung Pan Geum. 48 00:03:52,632 --> 00:03:55,001 Good. You did well. 49 00:03:55,375 --> 00:03:57,537 It's not your time to go yet. 50 00:03:59,058 --> 00:04:01,741 You can't leave me behind. 51 00:04:02,383 --> 00:04:05,712 You must have been lonely to leave by yourself. 52 00:04:08,304 --> 00:04:10,016 I know. 53 00:04:10,773 --> 00:04:13,119 I know how you feel. 54 00:04:17,890 --> 00:04:19,359 Young Bae. 55 00:04:19,486 --> 00:04:21,237 - Mr. Boo! - Grandfather! 56 00:04:21,261 --> 00:04:23,306 - Grandfather! - You're here. 57 00:04:23,330 --> 00:04:24,827 Oh, my gosh! 58 00:04:26,680 --> 00:04:28,484 He really did open his eyes. 59 00:04:28,586 --> 00:04:31,613 Oh, my. This is a miracle that he resurrected! 60 00:04:31,637 --> 00:04:33,706 Oh, Mr. Bae. My goodness! 61 00:04:34,359 --> 00:04:36,843 Thank you, Father. 62 00:04:37,570 --> 00:04:40,190 Thank you, Father. 63 00:04:40,214 --> 00:04:41,881 You came. 64 00:04:43,250 --> 00:04:46,352 Yes, you're here too. 65 00:04:58,938 --> 00:05:00,938 I don't think you need to come. 66 00:05:01,234 --> 00:05:05,117 No. He was dead, but he came to life again. 67 00:05:06,672 --> 00:05:10,610 Actually, you should come and pay your respect. 68 00:05:10,819 --> 00:05:12,219 Don't wear mourning clothing. 69 00:05:13,430 --> 00:05:14,430 Right. 70 00:05:15,227 --> 00:05:17,773 How unbelievable is this? 71 00:05:21,781 --> 00:05:25,047 Father, it's Ae Ri. 72 00:05:25,672 --> 00:05:27,360 Can you recognize me? 73 00:05:28,507 --> 00:05:29,695 Of course. 74 00:05:30,070 --> 00:05:32,598 You're the two-faced fox. 75 00:05:34,008 --> 00:05:38,004 Dad. I'm so happy that you're back. 76 00:05:38,594 --> 00:05:41,574 You shouldn't try to hurry to recover. 77 00:05:43,641 --> 00:05:46,846 You're alive next to us. 78 00:05:47,750 --> 00:05:49,715 I have nothing more to ask for. 79 00:05:49,859 --> 00:05:52,652 It's like I have the world under my feet. 80 00:05:54,388 --> 00:05:58,100 My mom says you were blessed... 81 00:05:58,124 --> 00:06:00,324 because you did a lot of good deeds when you were alive. 82 00:06:00,841 --> 00:06:03,563 - Father, I look up to you. - Me too. 83 00:06:05,359 --> 00:06:06,499 You're thinking... 84 00:06:06,569 --> 00:06:09,969 of taking me to the accountant when I get better, right? 85 00:06:11,571 --> 00:06:14,240 From now on, we'll take good care of you. 86 00:06:14,500 --> 00:06:15,869 You'll get medical checkups regularly, 87 00:06:15,893 --> 00:06:18,401 take good concoctions, and exercise lightly. 88 00:06:18,586 --> 00:06:21,447 I'll do my best as your first son. 89 00:06:23,102 --> 00:06:24,375 Whatever. 90 00:06:24,703 --> 00:06:27,520 I only treated you as my first son, so you take care of your brothers. 91 00:06:27,727 --> 00:06:30,690 But you try to take dictatorship by seizing my estate? 92 00:06:34,026 --> 00:06:37,663 Get lost! You good-for-nothing douchebag! 93 00:06:41,961 --> 00:06:43,903 - Sul Ak. Can you open the door? - Sure. 94 00:06:45,501 --> 00:06:46,983 Oh, gosh. Dad. 95 00:06:47,007 --> 00:06:49,486 Father, you should have something to eat. 96 00:06:49,510 --> 00:06:51,344 - Be careful. - Let's get you up. 97 00:06:51,677 --> 00:06:54,280 - Be careful. - What? 98 00:06:54,773 --> 00:06:55,999 Why? 99 00:06:56,023 --> 00:06:58,718 How dare they try to touch me acting all normal? 100 00:07:01,398 --> 00:07:02,570 Hey! 101 00:07:03,161 --> 00:07:05,825 I don't need porridge or anything, so get the heck out! 102 00:07:05,894 --> 00:07:08,060 Oh, my. Dad. 103 00:07:08,196 --> 00:07:09,862 - Get out! - Goodness. 104 00:07:10,048 --> 00:07:12,532 - All right, Dad. - Let's go. 105 00:07:26,414 --> 00:07:27,689 Wait a second. 106 00:07:27,714 --> 00:07:30,240 If I starve to death, what good would that do to me? 107 00:07:49,133 --> 00:07:51,671 - Come here! - Yes, Father. 108 00:07:51,695 --> 00:07:54,240 Father, do you need anything? 109 00:07:54,883 --> 00:07:56,117 Get me some rice. 110 00:07:56,390 --> 00:07:58,477 Rice? 111 00:07:59,508 --> 00:08:00,868 What are you doing standing there? 112 00:08:01,248 --> 00:08:02,489 Get rid of this. 113 00:08:02,514 --> 00:08:04,146 Go and get some rice with beef soup! 114 00:08:05,562 --> 00:08:07,086 - Yes, Father. - Yes. 115 00:08:43,164 --> 00:08:46,922 It's creepy however I think about it. 116 00:08:47,297 --> 00:08:51,258 How can a dead man come back to life in just a day? 117 00:08:52,328 --> 00:08:55,765 Well, he was such a healthy man. 118 00:08:55,789 --> 00:08:58,125 It wouldn't make sense for him to die so easily. 119 00:09:00,039 --> 00:09:03,054 When am I going to stop doing household chores? 120 00:09:03,078 --> 00:09:05,478 Who knows when I'll have to leave this life? 121 00:09:06,218 --> 00:09:08,114 We're home. 122 00:09:08,921 --> 00:09:10,207 Oh, you're home. 123 00:09:10,875 --> 00:09:12,555 How is your father-in-law doing? 124 00:09:13,781 --> 00:09:15,781 He's being really bizarre. 125 00:09:16,085 --> 00:09:17,723 Why? What happened? 126 00:09:17,935 --> 00:09:20,039 He's come to his senses, all right. 127 00:09:20,128 --> 00:09:23,461 But he doesn't talk and his eyes are hollow. 128 00:09:24,226 --> 00:09:26,141 He asked me to get him dinner, 129 00:09:26,165 --> 00:09:29,094 and he ate as if he starved for a few days. 130 00:09:29,734 --> 00:09:32,281 Is this some kind of post-death after effect? 131 00:09:32,422 --> 00:09:33,916 Of course. 132 00:09:33,940 --> 00:09:35,732 He came back from the dead. 133 00:09:35,757 --> 00:09:37,686 It'll take some time for him to recover. 134 00:09:37,710 --> 00:09:41,647 He stopped breathing and his soul left his body. 135 00:09:42,438 --> 00:09:43,683 From the dead? 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,585 I'm a little creeped out. 137 00:09:47,031 --> 00:09:50,797 By the way, I'm amazed at how everyone acts so well. 138 00:09:50,973 --> 00:09:52,758 How remarkable. 139 00:09:53,211 --> 00:09:55,859 I know. Everybody is so despicable. 140 00:09:56,148 --> 00:09:59,841 What's all this talk about acting and being despicable? 141 00:09:59,865 --> 00:10:03,320 I'm talking about my brothers-in-law and their wives. 142 00:10:03,750 --> 00:10:06,863 They were raving at each other about how much they should take. 143 00:10:06,887 --> 00:10:09,624 - As soon as Father returned... - Come on. 144 00:10:09,648 --> 00:10:12,085 That's enough. I feel ashamed in front of your mother. 145 00:10:12,912 --> 00:10:15,081 I'm part of this family. You don't have to be ashamed. 146 00:10:15,142 --> 00:10:18,141 Was it Min Joo who talked about how much she should take? 147 00:10:18,533 --> 00:10:19,761 You won't believe me. 148 00:10:19,785 --> 00:10:22,960 To get her share, she treated us like... 149 00:10:22,984 --> 00:10:24,984 I said it's enough. 150 00:10:25,326 --> 00:10:27,359 The past is not important. 151 00:10:27,797 --> 00:10:29,391 Dad came back to life again. 152 00:10:30,191 --> 00:10:31,992 We have Dad's 80th birthday party ahead of us. 153 00:10:32,297 --> 00:10:36,156 We almost held a funeral not long ago. 154 00:10:36,617 --> 00:10:37,938 You're right. 155 00:10:38,430 --> 00:10:40,172 It's weird to have his birthday party, 156 00:10:40,373 --> 00:10:42,825 but then it'd be a waste of money not to. 157 00:10:42,849 --> 00:10:44,769 The down payment was pretty expensive, wasn't it? 158 00:10:44,805 --> 00:10:46,240 We have to do it. 159 00:10:46,701 --> 00:10:48,941 We'll hold it to celebrate his birthday and resurrection. 160 00:10:49,250 --> 00:10:50,313 Resurrection? 161 00:10:51,986 --> 00:10:53,986 Joy to the world, our dad is here. 162 00:10:54,117 --> 00:10:56,602 We'll show him just how devoted we are. 163 00:10:57,609 --> 00:10:58,766 You're right. 164 00:10:59,179 --> 00:11:02,250 We should show him who is his best son. 165 00:11:02,898 --> 00:11:06,477 Joy to the world, our dad is here 166 00:11:06,565 --> 00:11:09,244 Let all family receive our dad 167 00:11:09,268 --> 00:11:10,879 - Resurrection! - Resurrection! 168 00:11:10,903 --> 00:11:13,038 - Resurrection! Devotion! - Father came back to life! 169 00:11:13,117 --> 00:11:14,979 - Resurrection! Devotion! - Resurrection! 170 00:11:15,004 --> 00:11:17,044 - What is wrong with them? - Resurrection! Devotion! 171 00:11:17,648 --> 00:11:19,445 When you have an argument with someone, 172 00:11:19,585 --> 00:11:23,195 I told you not to lose your pace. Why would you lose your temper? 173 00:11:23,319 --> 00:11:27,242 You can only outthink them if you keep your thoughts hidden. 174 00:11:28,373 --> 00:11:31,882 How can I not be mad after hearing what Geum Gang said? 175 00:11:31,906 --> 00:11:33,459 He's a thief. 176 00:11:33,532 --> 00:11:36,706 All they think about is money. 177 00:11:36,730 --> 00:11:38,446 "Birds of a feather flock together." Those snobs. 178 00:11:38,470 --> 00:11:42,344 "The wife concurring in the husband's ideas" is more likely. 179 00:11:42,500 --> 00:11:44,953 It means a married couple takes after each other. 180 00:11:45,359 --> 00:11:48,102 You understood me. Do you have to nitpick? 181 00:11:48,387 --> 00:11:51,523 You're still being emotional. Why do you meditate? 182 00:11:51,844 --> 00:11:54,780 It is to control your subconscious with your consciousness. 183 00:11:54,969 --> 00:11:58,184 You'll ruin everything if you're emotional. 184 00:11:58,384 --> 00:12:01,391 Do you like stuttering in front of your brothers? 185 00:12:01,558 --> 00:12:03,258 I got it. 186 00:12:03,522 --> 00:12:06,492 If you want to change your habit, thinking is not enough. 187 00:12:06,577 --> 00:12:08,098 Only consistent repetition... 188 00:12:08,123 --> 00:12:11,273 and practice can change your habit. 189 00:12:11,297 --> 00:12:14,843 My goodness. That hurts! 190 00:12:14,867 --> 00:12:17,036 That's enough. 191 00:12:20,636 --> 00:12:24,547 Anyway, I've heard stories of people coming back to life. 192 00:12:24,968 --> 00:12:26,968 But I never knew it would happen to my dad. 193 00:12:28,375 --> 00:12:30,148 He seems strange though, right? 194 00:12:30,516 --> 00:12:32,680 He'll need time to recover, of course. 195 00:12:33,914 --> 00:12:36,836 I'm worried he might fall again. 196 00:12:36,908 --> 00:12:38,703 That should never happen. 197 00:12:39,313 --> 00:12:40,914 But whatever happens, 198 00:12:41,011 --> 00:12:43,655 we won't have an ugly scene like yesterday, will we? 199 00:12:44,537 --> 00:12:46,055 I agree. 200 00:12:46,617 --> 00:12:49,250 I knew Geum Gang had always been a jerk, 201 00:12:49,438 --> 00:12:52,047 but did you see Sul Ak with the life insurance? 202 00:12:52,523 --> 00:12:54,367 He's the creepiest one. 203 00:12:55,218 --> 00:12:57,508 I didn't expect that from Sul Ak either. 204 00:12:58,172 --> 00:13:00,692 Anyway, I donated 10,000 dollars as his 80th birthday present... 205 00:13:00,984 --> 00:13:03,305 to the North Korean Refugee Scholarship Foundation. 206 00:13:04,483 --> 00:13:05,555 Ten thousand dollars? 207 00:13:06,281 --> 00:13:08,086 How could that be his 80th birthday present? 208 00:13:09,039 --> 00:13:10,723 I donated it in his name. 209 00:13:11,792 --> 00:13:14,426 Honey, how did you think of that? 210 00:13:15,561 --> 00:13:17,734 Dad will love it. 211 00:13:17,928 --> 00:13:21,131 He's crazy about helping North Korean refugees. 212 00:13:22,375 --> 00:13:26,305 If we invite the teenagers in need to his restaurant, 213 00:13:26,520 --> 00:13:28,541 Father will be quite happy, won't he? 214 00:13:31,219 --> 00:13:32,745 Should I have to do it? 215 00:13:35,521 --> 00:13:37,616 All right. I'll do it. 216 00:13:40,828 --> 00:13:41,828 Dad. 217 00:13:42,516 --> 00:13:45,406 Do you feel all right now? Do you feel stuffy? 218 00:13:49,687 --> 00:13:50,722 Dad. 219 00:13:51,680 --> 00:13:53,359 Live a long life. 220 00:13:55,391 --> 00:13:57,269 I will. 221 00:13:57,843 --> 00:14:01,352 You didn't even get to see your mother as a child. 222 00:14:02,094 --> 00:14:05,805 I didn't know my brothers were so greedy and mean. 223 00:14:06,102 --> 00:14:07,990 They were all blinded by greed. 224 00:14:08,014 --> 00:14:10,398 They didn't care about being a family at all. 225 00:14:12,461 --> 00:14:15,883 That's right. You innocent one. 226 00:14:16,267 --> 00:14:18,405 It's your foolish brothers' fault. 227 00:14:20,078 --> 00:14:22,109 If you didn't come back to life, 228 00:14:22,336 --> 00:14:24,810 they wouldn't have given me a dime. 229 00:14:25,758 --> 00:14:27,721 I'm the youngest and single, 230 00:14:27,745 --> 00:14:29,867 so they tried to secure their share and not mine. 231 00:14:30,190 --> 00:14:31,723 They're so mean. 232 00:14:32,336 --> 00:14:35,356 So make sure you give me my portion, Dad. 233 00:14:35,469 --> 00:14:36,952 Just as much as my brothers. 234 00:14:37,133 --> 00:14:39,158 Not even. I want more than my brothers. 235 00:14:39,687 --> 00:14:40,687 Okay? 236 00:14:42,656 --> 00:14:43,879 Why you... 237 00:14:45,906 --> 00:14:47,356 Dad! 238 00:15:17,844 --> 00:15:19,453 Those ungrateful brats. 239 00:15:20,336 --> 00:15:23,060 They value money over my life. 240 00:15:24,078 --> 00:15:26,153 I won't let this slide. 241 00:15:26,718 --> 00:15:29,722 I won't give you kids a dime. 242 00:15:30,933 --> 00:15:32,156 Dad. 243 00:15:39,242 --> 00:15:40,247 Are you sleeping? 244 00:15:50,851 --> 00:15:51,963 What is this? 245 00:15:52,242 --> 00:15:54,729 Go ahead and sleep. I'm going to sleep here. 246 00:15:55,094 --> 00:15:56,650 I don't need you here. Get out. 247 00:15:58,602 --> 00:16:00,722 The doctor said not to leave you alone for a while. 248 00:16:01,007 --> 00:16:02,687 He said it's especially dangerous at night. 249 00:16:04,289 --> 00:16:05,788 This jerk. 250 00:16:05,812 --> 00:16:07,424 You're more dangerous. 251 00:16:07,448 --> 00:16:10,081 You took out life insurance on me. Who knows what you'll do to me. 252 00:16:10,687 --> 00:16:11,847 Shall I bring you some water? 253 00:16:12,992 --> 00:16:13,992 Hey! 254 00:16:14,617 --> 00:16:15,863 Get out of my face! 255 00:16:16,992 --> 00:16:18,310 Dad. 256 00:16:19,180 --> 00:16:20,863 I'm fine. Really. 257 00:16:20,887 --> 00:16:23,534 I'm not fine with it. So get out, you jerk. 258 00:16:26,016 --> 00:16:27,016 Aren't you leaving? 259 00:16:28,691 --> 00:16:30,528 - I said get out! - My gosh. 260 00:16:30,766 --> 00:16:33,274 - Get out. - But... 261 00:16:34,110 --> 00:16:36,315 I said get out of here. Oh, gosh. 262 00:16:37,086 --> 00:16:40,301 Get out, you jerk. 263 00:16:43,510 --> 00:16:44,510 That hurts. 264 00:16:45,336 --> 00:16:47,463 He never hit me before. 265 00:16:55,625 --> 00:16:57,047 What are doing over here? 266 00:16:57,727 --> 00:16:58,864 Mind your own business. 267 00:17:05,695 --> 00:17:06,935 What do you think you're doing? 268 00:17:08,992 --> 00:17:10,482 I'm drinking beer. 269 00:17:11,922 --> 00:17:13,033 Give it to me. 270 00:17:16,961 --> 00:17:18,596 Gosh, I'm so angry. 271 00:17:19,234 --> 00:17:20,484 What's wrong with Dad? 272 00:17:20,852 --> 00:17:21,852 What is it? 273 00:17:23,867 --> 00:17:25,412 He hit me. 274 00:17:25,984 --> 00:17:26,984 You too? 275 00:17:27,734 --> 00:17:28,786 Did he hit you too? 276 00:17:29,336 --> 00:17:30,336 No, he didn't. 277 00:17:32,352 --> 00:17:33,860 Why did he hit you though? 278 00:17:34,336 --> 00:17:35,480 I don't know. 279 00:17:35,672 --> 00:17:38,922 I spent some time with him in the yard for his sake. 280 00:17:38,946 --> 00:17:41,072 And he hit me in the middle of the conversation. 281 00:17:41,898 --> 00:17:44,239 This is the first time he hit me. 282 00:17:45,133 --> 00:17:47,021 You must've done something to deserve that. 283 00:17:48,945 --> 00:17:50,344 What did I do? 284 00:17:51,914 --> 00:17:53,877 How could he do this to me? 285 00:17:54,516 --> 00:17:56,996 Can you treat your children badly just because you're a parent? 286 00:17:58,562 --> 00:18:00,002 This is a case of domestic violence. 287 00:18:00,414 --> 00:18:03,312 Domestic violence? You brat. 288 00:18:03,367 --> 00:18:04,988 Why are you hitting me too? 289 00:18:05,289 --> 00:18:07,384 Come to your senses, will you? 290 00:18:08,000 --> 00:18:10,656 He almost passed away. Didn't any thought occur to you? 291 00:18:12,242 --> 00:18:13,931 He came back to life, didn't he? 292 00:18:14,609 --> 00:18:17,463 I've done nothing wrong to him. 293 00:18:21,992 --> 00:18:24,943 Please take this opportunity to grow up. 294 00:18:25,359 --> 00:18:27,878 Stop being an idiot and attend school properly. 295 00:18:28,477 --> 00:18:30,296 What are you going to do if Dad really passes away? 296 00:18:30,320 --> 00:18:33,003 All right. Stop nagging. 297 00:18:33,273 --> 00:18:34,542 I'm not a kid. 298 00:18:37,383 --> 00:18:39,300 I hope he is okay. 299 00:18:39,531 --> 00:18:40,744 I'm worried. 300 00:18:42,031 --> 00:18:43,353 Don't worry. 301 00:18:43,750 --> 00:18:45,321 Dad is like a phoenix. 302 00:18:45,805 --> 00:18:47,760 He came back from the dead. 303 00:19:14,094 --> 00:19:15,757 Why is he not here yet? 304 00:19:17,242 --> 00:19:19,025 He hasn't gone up already, has he? 305 00:19:36,335 --> 00:19:37,633 I can't breathe. 306 00:19:38,687 --> 00:19:39,887 Let me hold it in for a while. 307 00:19:46,930 --> 00:19:48,271 Hello. 308 00:19:51,078 --> 00:19:53,632 You don't recognize me because of my makeup. 309 00:19:53,852 --> 00:19:56,045 It's me, from Majang-dong. 310 00:19:59,844 --> 00:20:02,676 You're not answering my calls. 311 00:20:02,700 --> 00:20:04,785 So I came to see you... 312 00:20:04,809 --> 00:20:07,414 and to also talk with you. 313 00:20:07,828 --> 00:20:09,772 How about getting coffee... 314 00:20:09,796 --> 00:20:12,234 and straighten out things between us? 315 00:20:12,969 --> 00:20:16,329 Hey, I came all the way here. Please hear me out. 316 00:20:16,852 --> 00:20:18,220 You know my boss, right? 317 00:20:18,244 --> 00:20:21,117 My boss fired me because of you. 318 00:20:21,164 --> 00:20:24,315 But you're not that narrow-minded, shameless, 319 00:20:24,339 --> 00:20:26,028 and intolerant, are you? 320 00:20:26,148 --> 00:20:28,286 So please can you tell my boss... 321 00:20:28,310 --> 00:20:30,579 I'm going to call the cops if you don't leave now. 322 00:20:31,219 --> 00:20:33,349 Pardon? Why? 323 00:20:33,523 --> 00:20:34,848 I didn't do anything. 324 00:20:36,797 --> 00:20:38,777 I feel violated and uncomfortable. 325 00:20:39,508 --> 00:20:42,541 Should I call the cops or the mental hospital? 326 00:20:43,359 --> 00:20:44,509 What did you say? 327 00:20:46,614 --> 00:20:47,614 Leave. 328 00:20:52,094 --> 00:20:54,702 Hey, Boo Sul Ak! 329 00:21:13,891 --> 00:21:14,999 Father, 330 00:21:15,531 --> 00:21:17,789 I got breakfast for you. 331 00:21:19,445 --> 00:21:20,505 Father? 332 00:21:44,963 --> 00:21:46,973 You've got to be kidding me. 333 00:21:55,492 --> 00:21:57,986 I'm going to say this as a last warning. 334 00:21:59,414 --> 00:22:01,289 I don't care whether you deliver, 335 00:22:01,313 --> 00:22:03,967 spoil, or fry up the meat. 336 00:22:05,523 --> 00:22:06,593 Then why? 337 00:22:06,617 --> 00:22:09,353 There was no damage or loss for me personally. 338 00:22:09,766 --> 00:22:12,895 There's no use coming to me. 339 00:22:12,919 --> 00:22:14,238 Above all, 340 00:22:15,289 --> 00:22:17,175 I have no time to waste... 341 00:22:17,199 --> 00:22:19,161 talking about this with a person like you. 342 00:22:25,125 --> 00:22:27,255 Don't ever show up again. 343 00:22:27,547 --> 00:22:29,191 I'm not going to say it again. 344 00:22:33,578 --> 00:22:35,607 Our legal team will get in touch with you. 345 00:22:37,055 --> 00:22:38,892 The legal team? Why? 346 00:22:39,359 --> 00:22:42,380 A civil procedure can be settled if you have the money. 347 00:22:42,812 --> 00:22:44,148 Don't be scared. 348 00:22:44,437 --> 00:22:45,640 A civil procedure? 349 00:22:46,398 --> 00:22:48,730 You're really suing me for damages? 350 00:22:54,656 --> 00:22:55,772 Hello, Min Joo. 351 00:22:55,875 --> 00:22:56,875 Excuse me. 352 00:22:57,804 --> 00:22:59,114 Dad is missing? 353 00:22:59,914 --> 00:23:01,506 - Wait. - What are you talking about? 354 00:23:14,539 --> 00:23:16,693 He left without his phone. 355 00:23:17,281 --> 00:23:19,295 Then he must have gone out for a while. 356 00:23:20,227 --> 00:23:22,783 Is he okay to be going out like this? 357 00:23:23,008 --> 00:23:24,554 He's eating well... 358 00:23:24,578 --> 00:23:27,033 and he didn't seem to be weak or anything. 359 00:23:29,328 --> 00:23:30,520 He'll be back soon. 360 00:23:30,672 --> 00:23:32,117 Let's wait a bit more. 361 00:23:32,141 --> 00:23:34,362 If anything happens, please call me. 362 00:23:35,109 --> 00:23:36,174 Thank you, Min Joo. 363 00:23:39,668 --> 00:23:40,934 Where has he gone? 364 00:23:49,937 --> 00:23:51,475 This is the meeting material for this afternoon. 365 00:23:51,499 --> 00:23:52,804 Thank you. 366 00:23:57,195 --> 00:24:01,029 Geez. You're not pretty nor funny. 367 00:24:01,328 --> 00:24:04,870 I think you have a DNA of either a nun or a monk. 368 00:24:05,531 --> 00:24:07,709 Whatever you do, it's so pure. 369 00:24:09,359 --> 00:24:11,381 Do you know any lawyers? 370 00:24:11,405 --> 00:24:13,451 How would I know of any lawyers? 371 00:24:14,117 --> 00:24:15,144 But why? 372 00:24:16,297 --> 00:24:18,534 He said he's going to sue me. 373 00:24:18,672 --> 00:24:20,184 A claim for damages. 374 00:24:20,208 --> 00:24:22,185 Wow. He's harsh. 375 00:24:22,781 --> 00:24:24,301 He must be really mad. 376 00:24:25,227 --> 00:24:28,937 I shouldn't have saved him from the cold storage that day. 377 00:24:29,789 --> 00:24:32,318 I should have frozen him for ten years... 378 00:24:32,664 --> 00:24:35,038 and sold him to "Body Worlds." 379 00:24:38,953 --> 00:24:41,422 The frozen bare Mount Seorak. 380 00:24:42,141 --> 00:24:43,447 That would be worth seeing. 381 00:24:44,374 --> 00:24:46,846 You keep calling him so friendly. 382 00:24:46,870 --> 00:24:49,205 But Boo Sul Ak is Mount Seorak. 383 00:24:51,742 --> 00:24:54,512 That's why they say if you live a good life, it's a loss. 384 00:24:56,578 --> 00:24:58,451 - Soo Min. - Yes. 385 00:25:00,359 --> 00:25:02,304 Don't live a good life. 386 00:25:02,492 --> 00:25:04,013 Just live as you please. 387 00:25:14,586 --> 00:25:16,374 You cursed me, didn't you? 388 00:25:16,641 --> 00:25:18,069 Gye Ok! 389 00:25:18,093 --> 00:25:21,356 Here pigeons. 390 00:25:22,414 --> 00:25:25,447 There are no pigeons today. 391 00:25:26,500 --> 00:25:29,325 They're the only ones who greet me. 392 00:25:30,000 --> 00:25:32,820 They're not out today. My gosh. 393 00:25:33,367 --> 00:25:35,818 Why won't they greet you when you're feeding them? 394 00:25:36,859 --> 00:25:39,533 - Do you come here often? - Of course. 395 00:25:40,234 --> 00:25:43,036 I can't live without seeing them every day. 396 00:25:43,617 --> 00:25:46,177 This is the only time I can speak. 397 00:25:46,202 --> 00:25:49,812 No one talks to me when I'm in my room. 398 00:25:50,961 --> 00:25:53,500 My daughter-in-law doesn't even give me food at home. 399 00:25:54,406 --> 00:25:56,220 She likes it when I go out. 400 00:25:56,461 --> 00:25:58,791 So even though my knees hurt, 401 00:25:58,815 --> 00:26:01,429 I always come here every day. 402 00:26:01,819 --> 00:26:03,485 And the subway is free. 403 00:26:05,059 --> 00:26:06,965 Do you have one child? 404 00:26:06,989 --> 00:26:11,015 No. I have three sons and one daughter. 405 00:26:11,695 --> 00:26:14,897 But they're all busy living their own lives. 406 00:26:19,164 --> 00:26:21,393 Our knees and waist hurt... 407 00:26:21,417 --> 00:26:23,245 because of them. 408 00:26:28,242 --> 00:26:29,603 Yes, sir. 409 00:26:29,734 --> 00:26:31,864 I'm at Dongjak Bridge. 410 00:26:31,888 --> 00:26:34,769 I'll arrive within 30 minutes even if I crawl there. 411 00:26:35,281 --> 00:26:37,431 Okay. I'll see you later. 412 00:26:39,812 --> 00:26:42,370 Let's focus on work that's left. 413 00:26:46,914 --> 00:26:49,284 What is that old man doing? 414 00:27:03,062 --> 00:27:04,520 What is that? 415 00:27:09,156 --> 00:27:10,543 Is that money? 416 00:27:42,030 --> 00:27:43,982 (Brilliant Heritage) 417 00:27:44,055 --> 00:27:46,399 After selling 30 dishes, we're going to run out. 418 00:27:46,423 --> 00:27:48,392 - What should we do? - Where did he go? 419 00:27:48,416 --> 00:27:50,269 Did you not find a new client? 420 00:27:50,293 --> 00:27:52,168 Nowhere is as good as Cheonho Wholesale Meat. 421 00:27:52,192 --> 00:27:53,059 I won't look good. 422 00:27:53,083 --> 00:27:54,093 Who is he? 423 00:27:54,117 --> 00:27:55,218 Again, someone... 424 00:27:55,242 --> 00:27:56,786 Aunt, you can tell me everything. 425 00:27:56,810 --> 00:27:59,003 - Nevermind. It's nothing. - No, it's not. 426 00:27:59,028 --> 00:28:01,837 I think Jang Won could save you. 29893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.