All language subtitles for Bonnots Gang, La bande à Bonnot (1968) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,583 --> 00:00:06,375 RESTRICTED TO 18 AND OVER 2 00:00:07,792 --> 00:00:09,500 §§§§§§ Subs by Djilik §§§§§§ 3 00:00:13,000 --> 00:00:17,833 BONNOT'S GANG 4 00:00:27,417 --> 00:00:31,458 Callemin as known as "Raymond La Science" (Executed on April 21st, 1913) 5 00:00:48,083 --> 00:00:53,292 "Soudy" (executed on April 21st, 1913) 6 00:01:12,000 --> 00:01:16,167 "Eugene Dieudonnée" (sentenced to 14 years forced abor) 7 00:01:16,167 --> 00:01:20,333 "Red Venus" 8 00:01:35,292 --> 00:01:38,333 LIVE ANARCHY 9 00:02:03,458 --> 00:02:05,750 Who wrote that ? 10 00:02:07,958 --> 00:02:10,208 Was me, friend. 11 00:02:16,417 --> 00:02:18,875 - Think you're smart ? - What about you ? 12 00:02:19,125 --> 00:02:23,333 - What shop do you work ? What is your name ? - Sorry, I'm not part of the cattle. 13 00:02:24,708 --> 00:02:26,333 That's right ! Cattle ! 14 00:02:26,333 --> 00:02:27,708 Look at yourself ! 15 00:02:27,708 --> 00:02:30,792 You sons of the Commune, what have you become ? 16 00:02:30,792 --> 00:02:31,917 A herd ! 17 00:02:32,042 --> 00:02:36,042 They give orders and you obey. Do something, anything ! 18 00:02:36,042 --> 00:02:39,708 Cattle for cattle, cow for cow : you should learn to graze ! 19 00:02:42,208 --> 00:02:44,042 Listen to me ! Listen to me ! 20 00:02:44,333 --> 00:02:46,833 Look at it ! Look at your factory ! Look at it right ! 21 00:02:46,833 --> 00:02:50,708 It's about time you realize that it's not your factory, but your prison ! 22 00:02:50,708 --> 00:02:51,750 Listen to me ! 23 00:02:51,750 --> 00:02:55,833 "What you do, do it all, not half" (Ibsen) . 24 00:02:55,833 --> 00:02:59,917 "The sun gives life only to whom has already germinated" (Tolstoï) 25 00:02:59,917 --> 00:03:02,583 "Men spend half their lives to forge their chains," 26 00:03:02,583 --> 00:03:05,833 "and half, complaining about having to charge them." (Mirabeau) 27 00:03:05,833 --> 00:03:08,417 Workers, remember this well : 28 00:03:08,417 --> 00:03:11,167 bosses are people like you. 29 00:03:11,167 --> 00:03:14,375 They have a single head and a single ass ! 30 00:03:15,000 --> 00:03:16,042 Listen to me ! 31 00:03:18,417 --> 00:03:20,625 "Being governed..." 32 00:03:20,667 --> 00:03:25,708 "...being governed, is being targeted, is to be inspected, spied..." 33 00:03:25,708 --> 00:03:26,792 - here come pigs...- 34 00:03:26,792 --> 00:03:29,792 "...legislated, controlled, directed..." 35 00:03:37,917 --> 00:03:40,042 "...they neither have no science," 36 00:03:40,042 --> 00:03:41,458 "nor virtue..." 37 00:03:41,583 --> 00:03:43,000 "or title" 38 00:03:44,083 --> 00:03:48,792 "...at any resistance or at first complain : being suppressed, vilified, annoyed..." 39 00:03:48,792 --> 00:03:55,292 "harassed, scolded, beaten, disarmed, scolded, imprisoned, shot-machine-gunned..." 40 00:03:55,292 --> 00:04:00,167 "...suited, convicted, deported, sacrificed, sold, betrayed..." 41 00:04:00,208 --> 00:04:02,083 and at the top of it, Carouy : 42 00:04:02,083 --> 00:04:05,333 "scammed, used, abused..." 43 00:04:08,833 --> 00:04:10,042 "dishonored..." 44 00:04:11,792 --> 00:04:13,375 Last time, you had enought time 45 00:04:13,375 --> 00:04:16,333 to tell them that was a quote from Proudhon. 46 00:04:20,542 --> 00:04:23,333 - You wrote this, Dieudonné ? - Yes. 47 00:04:24,500 --> 00:04:30,000 "The smokers, opium addicts, morphine addicts and fans of Baudelaire..." 48 00:04:30,000 --> 00:04:31,542 "...are all morons." 49 00:04:33,917 --> 00:04:36,667 - Have you ever read Baudelaire ? - Never in my life, I have no time to lose. 50 00:04:36,667 --> 00:04:38,208 Remove it, at now ! 51 00:04:38,917 --> 00:04:42,583 - One can't condemn an ​​author without reading. - He won't remove anything ! 52 00:04:45,208 --> 00:04:48,500 No one taught you to read : it gives you every right. 53 00:04:48,542 --> 00:04:50,667 The Science, Carouy ! 54 00:04:52,083 --> 00:04:53,375 Oh, my milk ! 55 00:04:58,542 --> 00:05:01,542 Every time I meet you, is the same thing : 56 00:05:01,542 --> 00:05:04,542 I remember our antics of young people in Belgium. 57 00:05:05,542 --> 00:05:07,958 We were thinking a lot about you, these last six months. 58 00:05:16,917 --> 00:05:18,167 How are things ? 59 00:05:18,167 --> 00:05:20,833 Is not the circulation of the "Petit Parisien", but goes well. 60 00:05:21,542 --> 00:05:23,417 This is all the milk we have. 61 00:05:23,833 --> 00:05:27,042 If you want to eat, have to go to market. 62 00:05:27,167 --> 00:05:29,042 Come, Dieudonné. 63 00:05:38,792 --> 00:05:40,333 We go to the market ! 64 00:07:11,167 --> 00:07:14,958 It's about time we come back ! Things here are worse than before. 65 00:07:14,958 --> 00:07:16,292 Theory... 66 00:07:16,292 --> 00:07:18,208 ...always theory, theory again. 67 00:07:18,333 --> 00:07:20,458 And what about action, then ? 68 00:07:21,292 --> 00:07:23,417 I'm a worker, do you understand ? 69 00:07:24,333 --> 00:07:26,417 A worker who has read a little, but, after all, a worker. 70 00:07:26,417 --> 00:07:31,000 I know we've talked too much. We have to act, now. 71 00:07:31,333 --> 00:07:36,125 So, you're against even individual recovery ? However, is part of the doctrine. 72 00:07:36,125 --> 00:07:42,292 Raymond, no words adorn : steal at market is not anarchy. It's stealing ! 73 00:07:42,292 --> 00:07:43,542 Listen, 74 00:07:43,542 --> 00:07:45,833 you claim that property is theft. 75 00:07:46,458 --> 00:07:48,125 Fully apply the theory ! 76 00:07:50,708 --> 00:07:52,000 Look... 77 00:07:57,667 --> 00:07:58,875 No more watch... 78 00:08:14,833 --> 00:08:16,417 ...no more thief. 79 00:08:22,167 --> 00:08:23,000 Come on ! 80 00:08:26,417 --> 00:08:27,250 Where are you going? 81 00:08:27,250 --> 00:08:30,375 We'll rigorously take care about thieves redemption. 82 00:09:15,250 --> 00:09:18,542 Sir please, do you know where "Pitié Hospital" is ? 83 00:09:18,542 --> 00:09:20,083 I'm not from the neighborhood. 84 00:09:20,083 --> 00:09:22,583 Me neither, but I was told it's around here. 85 00:09:23,417 --> 00:09:25,250 Should not be far away. Thank you. 86 00:09:44,083 --> 00:09:45,875 Don't touch my briefcase ! 87 00:10:02,875 --> 00:10:03,917 My briefcase. 88 00:10:05,458 --> 00:10:07,083 Poor idiot. 89 00:10:07,417 --> 00:10:08,958 Provoke us ? 90 00:10:09,542 --> 00:10:13,083 It isn't YOUR briefcase, but A briefcase ! Difference ! 91 00:10:13,083 --> 00:10:14,292 Don't touch it ! 92 00:10:14,875 --> 00:10:16,500 Do you see my hands? 93 00:10:17,083 --> 00:10:21,000 I've worked on every job : baker, bricklayer, metallurgist... 94 00:10:21,167 --> 00:10:23,542 I need only kill a pork ! 95 00:10:28,042 --> 00:10:29,000 My briefcase. 96 00:10:34,042 --> 00:10:35,792 My name is Bonnot, 97 00:10:36,875 --> 00:10:38,542 Jules Bonnot. 98 00:10:49,292 --> 00:10:50,708 LONG LIVE MYSELF ! 99 00:10:58,458 --> 00:11:01,667 Do not pay attention. They are part of the frame. 100 00:11:01,708 --> 00:11:05,667 He recites poems, she listens. That's it every day. 101 00:11:05,875 --> 00:11:07,875 That does not bother anyone. 102 00:11:08,792 --> 00:11:12,750 That was in Lyon. We were a small group and one who said rhymes. 103 00:11:14,500 --> 00:11:17,000 One day, it was rime which were finished with him : 104 00:11:17,000 --> 00:11:19,333 he was hit by baton, 105 00:11:19,917 --> 00:11:21,667 during a demonstration stroke roll. He had a fragile skull. 106 00:11:22,292 --> 00:11:23,750 Who's that one ? 107 00:11:24,333 --> 00:11:25,792 A camarad. 108 00:11:26,917 --> 00:11:28,750 What is all that money? 109 00:11:29,208 --> 00:11:32,375 Are these Napoleons you've robbed from the Bank of France? 110 00:11:33,917 --> 00:11:35,667 Artist's job. 111 00:11:35,667 --> 00:11:37,292 Worthless currency. 112 00:11:38,750 --> 00:11:40,167 Tomorrow... 113 00:11:40,292 --> 00:11:42,375 they'll circulate throughout France. 114 00:11:43,292 --> 00:11:45,667 Then, England. 115 00:11:46,250 --> 00:11:48,583 We forgot to introduce you : this is Garnier, 116 00:11:48,792 --> 00:11:50,958 The wizard of counterfeit currency. 117 00:11:53,833 --> 00:11:55,167 What are they made of ? 118 00:11:55,500 --> 00:11:56,875 Chocolate ? 119 00:12:00,833 --> 00:12:02,667 Golden crystal. 120 00:12:03,833 --> 00:12:06,083 You said there's a conference next ? 121 00:12:06,083 --> 00:12:09,667 Kibaltchiche. He'll talk about the relationship between society and anarchy. 122 00:12:09,667 --> 00:12:11,292 Society ! 123 00:12:11,292 --> 00:12:12,417 Society ! 124 00:12:12,417 --> 00:12:15,250 Society is anything you want, but not stupid ! 125 00:12:15,375 --> 00:12:17,250 No more conferences. 126 00:12:17,792 --> 00:12:19,292 Acts. 127 00:12:20,875 --> 00:12:24,333 I'll take fresh air, words makes me depressed. 128 00:12:55,208 --> 00:13:00,292 A friend of mine who returned from the Belgian Congo and has a beautiful rifle for hunting elephants. 129 00:13:00,500 --> 00:13:01,458 Yes ? 130 00:13:01,625 --> 00:13:03,625 He told me he bought it here. 131 00:13:03,667 --> 00:13:06,208 A repeating 12 gauge ? 132 00:13:06,375 --> 00:13:07,333 That's it. 133 00:13:07,833 --> 00:13:08,792 I see. 134 00:13:27,833 --> 00:13:29,792 Sir, you probably have knowledge, 135 00:13:29,917 --> 00:13:32,792 you can see that the shape of the butt : 136 00:13:33,000 --> 00:13:35,292 it gives an excellent perspective. 137 00:13:36,708 --> 00:13:38,583 Easily reloadable ? 138 00:13:38,917 --> 00:13:40,167 A child's play. 139 00:13:40,167 --> 00:13:42,458 If you Sir let me his gun... 140 00:13:49,167 --> 00:13:50,750 Explosive bullets. 141 00:13:51,125 --> 00:13:52,583 Very effective. 142 00:13:58,583 --> 00:14:00,542 You can load up to five. 143 00:14:01,375 --> 00:14:03,958 There it is, there's nothing easier. 144 00:14:04,833 --> 00:14:06,792 Be careful, it's loaded. 145 00:14:08,500 --> 00:14:11,417 I wonder if it's enough for an elephant. 146 00:14:11,708 --> 00:14:16,000 Sir, one knows that elephant's leather is particularly resistant, 147 00:14:16,083 --> 00:14:19,083 but I guarantee a big hole. 148 00:14:20,000 --> 00:14:21,875 What would happen to your leather ? 149 00:14:26,458 --> 00:14:28,333 Here. Take care, it's loaded. 150 00:14:46,625 --> 00:14:48,583 Enough, enough ! Let's go ! 151 00:14:51,208 --> 00:14:53,833 If you move, we'll play elephant hunting. 152 00:14:57,708 --> 00:15:02,250 We have to change the world to the point that society has lost its virginity. But beware, 153 00:15:02,583 --> 00:15:04,333 Not by any means, 154 00:15:04,417 --> 00:15:07,500 Of course, impatience grows as much as the extent of injustice, 155 00:15:07,500 --> 00:15:10,583 But that's precisely where society waits us. 156 00:15:10,667 --> 00:15:13,667 She wishes an attack that allows, on behalf of good morals, 157 00:15:13,667 --> 00:15:15,625 to mute the libertarian movement. 158 00:15:15,875 --> 00:15:18,083 We can not fall into that trap, 159 00:15:18,167 --> 00:15:22,875 can not be tempted with the act for act, 160 00:15:22,875 --> 00:15:24,167 violence for violence. 161 00:15:24,167 --> 00:15:25,667 How stupid ! 162 00:15:25,958 --> 00:15:28,833 Anarchy is pure water. A single drop of blood would be enough to contaminate it. 163 00:15:28,833 --> 00:15:30,250 A real stupid ! 164 00:15:30,292 --> 00:15:32,000 A single crime only, 165 00:15:32,208 --> 00:15:33,958 and we would no longer be anarchists, 166 00:15:34,250 --> 00:15:35,542 but murderers. 167 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Oh, the king of fools ! 168 00:15:43,875 --> 00:15:46,292 There should not be a black flag here, 169 00:15:46,292 --> 00:15:47,833 but a crucifix. 170 00:15:47,875 --> 00:15:50,458 And instead of chairs, kneelers. 171 00:15:50,458 --> 00:15:53,417 Words, just words. You don't know what you're talking about. 172 00:15:54,000 --> 00:15:56,833 Exactly, no more words, no more speeches. 173 00:15:56,833 --> 00:16:00,375 So beautiful you want tomorrow's society that you respect it too much, today. 174 00:16:00,417 --> 00:16:03,375 It's not society but the man I respect. 175 00:16:07,417 --> 00:16:10,417 Some of us here do not want to wait any longer. 176 00:16:10,625 --> 00:16:14,792 Talking of removing virginity, then we'll shag your society and quite fast. 177 00:16:14,875 --> 00:16:16,333 You know Kibaltchiche, 178 00:16:16,375 --> 00:16:19,917 I like the bourgeois and the police as well, I really do like them. 179 00:16:20,292 --> 00:16:21,500 But in the cemetery ! 180 00:16:21,542 --> 00:16:22,542 Come on ! 181 00:16:22,625 --> 00:16:25,625 Raymond, do not let yourself driven out, even by your heart. 182 00:16:27,000 --> 00:16:29,208 You're one of the most generous among us, 183 00:16:29,458 --> 00:16:33,750 - ...but we'll no longer recognize you. - I don't want to see men kneeling, ever. 184 00:16:33,833 --> 00:16:35,083 Nowhere ! And never ! 185 00:16:44,875 --> 00:16:46,083 They will come back. 186 00:16:46,083 --> 00:16:48,125 If they were real wolves... 187 00:16:51,750 --> 00:16:54,083 ...they would'nt announce they're going to bite. 188 00:17:20,333 --> 00:17:22,250 It's quite difficult, there are chains and padlocks. 189 00:17:22,917 --> 00:17:24,708 Let's go inside and get the keys. 190 00:17:24,833 --> 00:17:26,042 You're crazy ! 191 00:17:26,083 --> 00:17:27,333 I come with you. 192 00:17:27,542 --> 00:17:28,458 I'm not afraid. 193 00:17:54,375 --> 00:17:55,583 Use the crowbar. 194 00:18:23,833 --> 00:18:25,375 Is that you, Loulou ? 195 00:18:48,167 --> 00:18:50,167 Madam, we would like garden's keys. 196 00:18:51,333 --> 00:18:53,292 Yes, garden's keys. 197 00:18:56,667 --> 00:18:58,292 In the kitchen, 198 00:18:59,042 --> 00:19:00,583 near the clock. 199 00:19:29,875 --> 00:19:31,958 You're cheating on your husband ? 200 00:19:35,625 --> 00:19:37,542 God will punish you. 201 00:19:39,042 --> 00:19:40,167 Bitch ! 202 00:21:05,875 --> 00:21:07,042 Here they are. 203 00:22:18,083 --> 00:22:19,750 Have you finally opened the box ? 204 00:22:24,875 --> 00:22:26,208 How much does it makes ? 205 00:22:28,000 --> 00:22:29,958 5226 francs... 206 00:22:31,917 --> 00:22:32,542 ..and... 207 00:22:34,083 --> 00:22:35,583 ...55 cents. 208 00:22:36,958 --> 00:22:38,500 What about checks ? 209 00:22:38,917 --> 00:22:40,667 For bearer or nominee ? 210 00:22:42,000 --> 00:22:43,083 Nominee 211 00:22:46,583 --> 00:22:48,792 In Rouen, we'll throw the car into the river Seine. 212 00:22:51,583 --> 00:22:53,167 The Seine is behind us, 213 00:22:53,875 --> 00:22:55,375 we're on our way to Dieppe. 214 00:22:56,458 --> 00:22:59,208 So cops will believe we ran away to England. 215 00:23:03,083 --> 00:23:05,917 Let's go to shore pals, just like bourgeois ! 216 00:23:09,750 --> 00:23:10,875 Last stop. 217 00:23:11,792 --> 00:23:13,375 Come on Bonnot, go to the sea ! 218 00:23:14,083 --> 00:23:17,833 Go walk, fresh air with iodine is perfect for tuberculosis. 219 00:24:03,708 --> 00:24:05,583 You're wrong, Carouy. 220 00:24:07,042 --> 00:24:09,208 You should not be interested in birds. 221 00:24:10,167 --> 00:24:11,208 Why ? 222 00:24:11,667 --> 00:24:13,167 A bird is cruel. 223 00:24:15,000 --> 00:24:16,250 Jules... 224 00:24:16,250 --> 00:24:18,000 Are you proud of us ? 225 00:24:18,458 --> 00:24:19,625 What is clear to me is that... 226 00:24:19,708 --> 00:24:22,667 you didn't need to kill him, you just had to take the bag. 227 00:24:22,667 --> 00:24:24,417 Do you realize what you say ? 228 00:24:25,292 --> 00:24:26,833 If we would have done this, 229 00:24:26,833 --> 00:24:28,375 we would be thieves. 230 00:24:29,042 --> 00:24:31,583 But with a capitalist soldier killed at battlefront, 231 00:24:31,583 --> 00:24:33,083 we still are anarchists. 232 00:24:33,542 --> 00:24:35,042 According to me Jules, 233 00:24:35,500 --> 00:24:37,083 - that's only that matters. - Look ! 234 00:24:37,583 --> 00:24:40,167 Look at the sea, it is the first time I see it ! 235 00:24:44,875 --> 00:24:46,208 Want some chocolate ? 236 00:24:49,167 --> 00:24:50,792 You know Jules, I appreciate you. 237 00:24:52,792 --> 00:24:54,625 I have an idea about the checks. 238 00:24:54,625 --> 00:24:56,583 Marie knows someone in Belgium. 239 00:25:00,500 --> 00:25:02,375 Wait for me at the bar, I'll be back. 240 00:25:03,750 --> 00:25:05,000 We wait at the bar. 241 00:25:09,417 --> 00:25:10,792 Hmmm...some bitches. 242 00:25:27,708 --> 00:25:28,917 Hello ! 243 00:25:29,167 --> 00:25:30,458 I have no time. 244 00:25:52,583 --> 00:25:54,875 I told my friends that we could count on you. 245 00:25:58,542 --> 00:26:00,208 What is it about, precisely ? 246 00:26:00,500 --> 00:26:02,250 It's about nominative checks, 247 00:26:02,250 --> 00:26:04,125 around 50,000 francs. 248 00:26:04,750 --> 00:26:08,500 Well, at now business is difficult. 249 00:26:10,333 --> 00:26:12,542 Listen, we didn't came here to hear your sorrow. 250 00:26:12,667 --> 00:26:14,417 What is the problem ? 251 00:26:14,667 --> 00:26:16,083 You haven't read the papers ? 252 00:26:16,083 --> 00:26:18,542 Every cop is pending in Brussels and everywhere around as well. 253 00:26:18,583 --> 00:26:22,208 Some madmen killed some receipt guy in Paris and ran away by car. 254 00:26:22,708 --> 00:26:24,667 Seems they were shooting at the crowd. 255 00:26:29,250 --> 00:26:31,125 You must be in a hurry... 256 00:26:31,250 --> 00:26:33,417 We want to meet the broker soon, 257 00:26:33,417 --> 00:26:35,000 therefore do whatever it takes to find him. 258 00:26:35,875 --> 00:26:37,833 Meanwhile, we'll stay here. 259 00:26:38,542 --> 00:26:40,500 Well, I'll try to fix that. 260 00:26:43,292 --> 00:26:44,750 Come have a seat. 261 00:26:48,500 --> 00:26:52,375 Come on girls, a bit of joy, pretend that the baby Jesus is watching you. 262 00:26:55,375 --> 00:26:56,625 What do you think about ? 263 00:26:57,042 --> 00:26:58,000 My book. 264 00:26:58,583 --> 00:26:59,542 Lost. 265 00:27:02,833 --> 00:27:08,000 "I can hear violins," 266 00:27:08,000 --> 00:27:10,458 "Mary..." 267 00:27:37,333 --> 00:27:38,958 They must have taken a boat. 268 00:27:38,958 --> 00:27:40,792 They're probably already in England. 269 00:27:41,500 --> 00:27:43,583 Or that's what they want us to believe. 270 00:27:47,167 --> 00:27:48,833 Do you know Proudhon ? 271 00:27:49,875 --> 00:27:50,917 No. 272 00:27:55,792 --> 00:27:58,375 These are no thugs who made it. 273 00:29:23,000 --> 00:29:26,083 At 7.30 pm, in the "Elegant Bar". 274 00:29:26,083 --> 00:29:28,083 During the movie session. 275 00:29:28,333 --> 00:29:29,875 He'll recognize Marie. 276 00:29:30,708 --> 00:29:32,958 - All right, that suits me. - Good. 277 00:29:32,958 --> 00:29:34,333 Okay, bye. 278 00:29:35,542 --> 00:29:37,000 Anarchy lives ! 279 00:29:37,583 --> 00:29:39,042 Anarchy lives ! 280 00:29:41,708 --> 00:29:43,500 Anarchy lives ! 281 00:29:43,542 --> 00:29:44,875 Anarchy lives ! 282 00:29:50,083 --> 00:29:51,708 What are you gonna do with it ? 283 00:29:51,708 --> 00:29:52,667 Liberate it. 284 00:29:52,667 --> 00:29:54,875 He's an anarchist, we can not let it in jail. 285 00:29:55,458 --> 00:29:56,708 Look Bonnot... 286 00:29:57,292 --> 00:29:59,125 Parrots are like men, 287 00:29:59,417 --> 00:30:02,000 if you get them out of their cage, they stand above it. 288 00:30:02,667 --> 00:30:04,333 And they call that freedom. 289 00:30:52,208 --> 00:30:53,875 What is he waiting for ? 290 00:30:54,583 --> 00:30:56,667 He must have arrived at 7.30 pm. 291 00:30:56,708 --> 00:30:57,833 He'll come. 292 00:30:57,917 --> 00:30:59,042 For sure. 293 00:30:59,625 --> 00:31:00,667 What ? 294 00:31:01,208 --> 00:31:02,250 Nothing. 295 00:31:02,958 --> 00:31:04,500 Will we stay until the end ? 296 00:31:04,625 --> 00:31:05,667 Yes. 297 00:31:28,625 --> 00:31:29,667 Look. 298 00:31:34,208 --> 00:31:36,500 - Let's go. - Not yet... 299 00:32:34,292 --> 00:32:35,750 When I think about it... 300 00:32:37,083 --> 00:32:40,333 "50,000 francs found out in the Boucaine Square's sewers". 301 00:32:42,000 --> 00:32:45,750 Next time I go to Brussels, I'll give your friend a surprise. 302 00:32:47,625 --> 00:32:51,458 Anyway, we need to separate. They're looking for four men and a woman. 303 00:32:51,458 --> 00:32:53,042 We can't stay together. 304 00:32:54,042 --> 00:32:56,417 He's right. Marie and you get out. 305 00:32:56,833 --> 00:32:58,625 No, I'll stay with Raymond. 306 00:33:03,333 --> 00:33:04,542 We split up. 307 00:33:04,875 --> 00:33:06,542 You and Soudy get down here. 308 00:33:08,500 --> 00:33:10,083 We'll meet in Paris. 309 00:33:36,542 --> 00:33:38,833 You're pleaseant to look at, you all three. 310 00:33:39,708 --> 00:33:44,083 Bourgeois would be more dramatic. They should talk about alimony. 311 00:33:45,125 --> 00:33:46,625 "Long live Anarchy..." 312 00:33:47,958 --> 00:33:49,250 - Quite nice, right ? - Yes. 313 00:33:49,250 --> 00:33:51,125 One don't play with weapons. 314 00:33:51,875 --> 00:33:55,125 No smoking, dangerous to bent out. 315 00:33:55,167 --> 00:33:57,167 It's a pleasure to travel with you. 316 00:33:57,458 --> 00:33:59,042 Marie's right. 317 00:33:59,375 --> 00:34:02,500 It would be nice if, occasionally, you could leave us alone. 318 00:34:10,625 --> 00:34:11,958 Watch the corridor. 319 00:34:14,333 --> 00:34:17,042 It's a fluke. 10 centimeters more and he would have it in the lung. 320 00:34:17,125 --> 00:34:18,708 - Does it hurts ? - Yes. 321 00:34:22,333 --> 00:34:23,833 Supervisor. 322 00:34:34,833 --> 00:34:36,292 Was it from here ? 323 00:34:36,833 --> 00:34:39,625 - What ? - We heard a noise, like a gunshot. 324 00:34:41,250 --> 00:34:42,917 - Didn't you hear anything ? - No. 325 00:34:43,625 --> 00:34:45,833 - You neither ? - No. We were asleep. 326 00:34:49,250 --> 00:34:52,167 - I think I had already asked for tickets ? - Yes, in Arras. 327 00:35:02,250 --> 00:35:04,875 It's a chance he didn't asked for the tickets. 328 00:35:08,542 --> 00:35:10,083 I would have killed him, 329 00:35:10,625 --> 00:35:12,167 because of your stupidity. 330 00:35:12,875 --> 00:35:15,000 I hate to kill a defenseless man. 331 00:35:15,042 --> 00:35:18,625 What happened to the Italian going with you to Paris ? How did you feel when you killed him ? 332 00:35:19,833 --> 00:35:21,708 Don't you ever talk about it again. 333 00:35:22,500 --> 00:35:23,833 Do you hear me ? 334 00:35:24,417 --> 00:35:25,500 Never again ! 335 00:35:30,875 --> 00:35:32,958 I get off at the next station. Good trip. 336 00:35:56,958 --> 00:35:58,042 It's him. 337 00:35:58,167 --> 00:35:59,500 I recognize him. 338 00:35:59,583 --> 00:36:00,917 That's untrue. 339 00:36:01,375 --> 00:36:05,125 The day of the attack, I was in Nancy, how could I shot in the Ordoner street ? 340 00:36:05,625 --> 00:36:07,000 Enough, take him away. 341 00:36:13,583 --> 00:36:15,167 Thank you, sir. 342 00:36:15,333 --> 00:36:17,958 I appreciate your cooperation with justice. 343 00:36:23,583 --> 00:36:25,458 He can't imagine how much. 344 00:36:26,292 --> 00:36:29,542 Because Dieudonné's completely innocent in this story. 345 00:36:33,000 --> 00:36:35,917 "Paris, January 14th, 1911." 346 00:36:36,375 --> 00:36:40,958 "- To the 'le Matin' newspaper's editor... - "Mr Jouin, deputy police." 347 00:36:41,000 --> 00:36:46,208 "We declare that Dieudonné is innocent of the crime that you know we've made. 348 00:36:46,292 --> 00:36:49,625 "Since you have made us famous in the press" 349 00:36:49,625 --> 00:36:54,833 "and this has been the main talk across the capital," 350 00:36:55,583 --> 00:36:58,583 "you announce our capture is imminent," 351 00:36:58,583 --> 00:37:00,625 "but you should know that all these rumors do not prevent us" 352 00:37:00,625 --> 00:37:02,167 "from enjoying in peace the joy of life... " 353 00:37:04,875 --> 00:37:06,250 Ouch ! It burns ! 354 00:37:06,958 --> 00:37:11,125 They call you "the shotgun man", but you faint with every suction cup. 355 00:37:12,833 --> 00:37:14,292 - Does it strips ? - Yes, it does ! 356 00:37:14,292 --> 00:37:16,042 Therefore, it means that works. 357 00:37:16,042 --> 00:37:18,333 - I'll remove them in 3 minutes. - Come on, go on ! 358 00:37:20,000 --> 00:37:21,375 - "Ehm... of life. 359 00:37:21,375 --> 00:37:27,167 "Your 10,000 francs reward offered to betray us is a pittance for you to spend state money." 360 00:37:27,167 --> 00:37:28,875 "Gentlemen, multiply that by 10," 361 00:37:28,875 --> 00:37:33,667 "and we'll surrender with all our weapons and briefcases..." 362 00:37:33,667 --> 00:37:34,792 Your turn. 363 00:37:35,125 --> 00:37:42,083 "We know that the struggle's being waged between the great arsenal available to the society and us," 364 00:37:42,292 --> 00:37:47,375 "We know that we'll defeat, but you'll pay a price for your victory..." 365 00:37:48,042 --> 00:37:52,833 - You make me laugh ! I was about to drop the suckers. - "Waiting to have the pleasure of meeting," 366 00:37:52,833 --> 00:37:55,417 Signed by Raymond Callemin, as known as "Science", 367 00:37:55,458 --> 00:37:57,167 and Octave Garnier. 368 00:37:59,417 --> 00:38:03,167 That's all you have thought in ? Denounce yourself ? 369 00:38:03,792 --> 00:38:06,500 They'll never believe you wrote this letter. 370 00:38:06,917 --> 00:38:09,000 One would imagine an anonymous denunciation 371 00:38:09,708 --> 00:38:12,333 And then you would stay alone with your feelings. 372 00:39:27,625 --> 00:39:31,792 I don't have any nutcracker. Can I take these one ? 373 00:39:32,333 --> 00:39:35,292 I still don't know why I get involved with you. 374 00:39:35,833 --> 00:39:39,583 - I've read newspapers, congrats about the letter. - We have declared Dieudonné's innocence. 375 00:39:39,583 --> 00:39:40,833 You think so ? 376 00:39:41,583 --> 00:39:44,875 You have denounced us, now we're all sentenced to death, point. 377 00:39:48,375 --> 00:39:50,875 And that will not prevent them to lock up Dieudonné. 378 00:39:57,208 --> 00:39:58,750 Feel happy ? 379 00:39:59,083 --> 00:40:01,167 You defy society ! 380 00:40:02,542 --> 00:40:05,792 You were less pretentious two weeks ago, after returning from Brussels. 381 00:40:07,708 --> 00:40:08,958 You know, Jules... 382 00:40:10,208 --> 00:40:12,292 since this morning, 383 00:40:12,750 --> 00:40:15,000 we just thought about meeting you again, 384 00:40:15,583 --> 00:40:17,958 thought that luck was about to change. 385 00:40:19,292 --> 00:40:21,583 Why do you have to ruin everything ? 386 00:40:21,583 --> 00:40:25,167 100,000 francs goes for one who arrest these gangsters. 387 00:40:25,208 --> 00:40:27,708 My God ! That's money amount ! 388 00:40:27,875 --> 00:40:30,667 But, that may not be possible ! 389 00:40:31,417 --> 00:40:33,500 Miss, are you countrywoman ? 390 00:40:33,958 --> 00:40:36,125 Is it true what you just said ? 391 00:40:36,208 --> 00:40:38,083 I'ts indeed a good amount ! 392 00:40:38,083 --> 00:40:41,750 I would also enjoy those 100,000 francs... 393 00:40:41,833 --> 00:40:45,375 but I already know I'll never enjoy it... 394 00:40:45,417 --> 00:40:47,917 Sir, may I ? 395 00:40:48,792 --> 00:40:53,958 Kind and gentle man, really... 396 00:40:54,000 --> 00:40:58,583 - But they do not look like murderers. - That's what I told my friend. 397 00:41:01,125 --> 00:41:03,917 This one even seems gentle, isnt' he, Gustave ? 398 00:41:03,917 --> 00:41:07,167 Sir, let us your address. If we find them, we'll write to you. 399 00:41:07,167 --> 00:41:08,333 For sure. 400 00:41:09,042 --> 00:41:11,042 - Goodbye. - Goodbye. 401 00:41:18,375 --> 00:41:22,042 - I was told about business in the south. - Great ! The riviera ! 402 00:41:22,042 --> 00:41:23,625 What kind ? 403 00:41:25,000 --> 00:41:27,083 Not the kind of Ordoner street... 404 00:41:27,417 --> 00:41:28,792 What about risks ? 405 00:41:29,375 --> 00:41:30,750 Notaries. 406 00:41:31,167 --> 00:41:32,625 We need a car. 407 00:41:34,750 --> 00:41:38,917 Waiting in front, it's the last Schneider model. 408 00:41:39,000 --> 00:41:40,250 Let's go ! 409 00:41:40,750 --> 00:41:43,792 - The waiter's too long. - What about the bill ? 410 00:41:44,500 --> 00:41:46,250 "Beware," 411 00:41:46,458 --> 00:41:50,333 "Bourgeois, priests and bastards" 412 00:41:50,333 --> 00:41:52,000 "The watch dog," 413 00:41:52,208 --> 00:41:53,875 "The watch dog," 414 00:41:54,208 --> 00:41:58,000 "running down the street, down the street" 415 00:41:58,000 --> 00:42:02,042 - "Revolution begins..." - Isn't this mechanic ? 416 00:42:02,083 --> 00:42:05,792 - "The revolution will triumph..." - It just does whirs... 417 00:42:05,792 --> 00:42:09,625 "Revolution is on her way," 418 00:42:09,625 --> 00:42:12,833 "And future will triumph !" 419 00:42:12,833 --> 00:42:16,875 Why proletarians can't drive a car, just like everyone else ? 420 00:42:18,042 --> 00:42:21,167 Let Baron's car overtake ! 421 00:42:29,167 --> 00:42:31,792 What is it ? What ? 422 00:42:31,917 --> 00:42:35,167 - Aren't you glad ? - Let us pass ! 423 00:42:35,292 --> 00:42:37,000 Rubbish ! Vermin ! 424 00:42:37,042 --> 00:42:39,667 Rotten ! Slaves ! 425 00:42:40,042 --> 00:42:42,500 They are nothing ! Miserables ! 426 00:42:46,167 --> 00:42:48,833 Let us pass ! 427 00:43:10,292 --> 00:43:11,250 Very well, very well... 428 00:43:11,250 --> 00:43:14,042 Show me your IDs ! 429 00:43:14,125 --> 00:43:15,583 Oh, look he's handsome ! 430 00:43:15,667 --> 00:43:18,458 Street inclinates, put the second gear on and declutch.... 431 00:43:33,042 --> 00:43:36,542 Do you think I will tolerate that drivers mock the police ? 432 00:43:36,542 --> 00:43:38,500 During its duty ! 433 00:43:38,500 --> 00:43:40,542 Excellent ! Poor fool ! 434 00:43:40,542 --> 00:43:42,333 Beware ! 435 00:43:42,333 --> 00:43:43,875 Quick, your IDs ! 436 00:43:43,875 --> 00:43:47,833 - Come on Raymond, show your Id. - Oh, he's handsome ! 437 00:43:49,292 --> 00:43:52,625 You know Raymond, the same ID as in the Ordoner street... 438 00:44:00,708 --> 00:44:03,417 Speed ​​up for God's sake ! Speed up ! 439 00:44:20,625 --> 00:44:23,542 Got it, now I guess ? Give me the briefcase ! 440 00:44:23,583 --> 00:44:26,708 Listen Jules, we didn't look for problems, this pig came to bother. 441 00:44:26,708 --> 00:44:27,958 You, back to kennel ! 442 00:44:28,625 --> 00:44:32,000 And don't talk again about revolution, you must be mad to kill a cop. Goodbye ! 443 00:44:32,000 --> 00:44:33,458 - Bonnot ! - Shit ! 444 00:44:40,417 --> 00:44:42,167 Victor Kibaltchiche ? 445 00:44:42,292 --> 00:44:43,625 Yes, what do you want from me ? 446 00:44:43,625 --> 00:44:44,875 Police ! 447 00:44:56,667 --> 00:44:57,875 Police. 448 00:44:58,292 --> 00:45:03,167 You know, those who come here are friends and have no need to ring. 449 00:45:03,167 --> 00:45:05,792 - I have questions. - You got a warrant ? 450 00:45:05,792 --> 00:45:07,333 You really want to see it ? 451 00:45:07,458 --> 00:45:11,792 - Listen, you make the rules, not us. - Find out all who lives in this house. 452 00:45:11,792 --> 00:45:15,458 - Listen to me... - You know why we're here and who we seek. 453 00:45:20,875 --> 00:45:23,958 I know you Mr. Kibaltchiche, and I know you well. 454 00:45:23,958 --> 00:45:29,000 I respect your ideas, but ideology is not what I come to speak of. 455 00:45:29,000 --> 00:45:33,167 - You know I think it would be better if... - I come to talk of murderers. 456 00:45:33,750 --> 00:45:36,333 "Ordoner Street case" : does it means anything to you ? 457 00:45:36,917 --> 00:45:39,750 The murder of the police officer, neither ? 458 00:45:40,083 --> 00:45:44,667 Callemin Raymond (as known as "Science"), Soudy, Carouy, Garnier... 459 00:45:44,958 --> 00:45:48,375 - Don't you know them ? - Yes I do, they've worked for my newspaper. 460 00:45:48,417 --> 00:45:53,125 They soil the cause you serve, under the pretext of a supposed freedom... 461 00:45:53,125 --> 00:45:54,417 ...one murders ! 462 00:45:55,583 --> 00:45:57,333 It can't be true, 463 00:45:59,083 --> 00:46:03,250 that you approve such acts, and you're not ashamed of what they do. 464 00:46:03,792 --> 00:46:05,917 One can't be embarrassed in front of a cop. 465 00:46:05,917 --> 00:46:09,667 Yes I know, and I know you have the right to despise. 466 00:46:09,667 --> 00:46:14,875 Killing innocent people in the street without any reason, makes you indifferent Mr Kibaltchiche ? 467 00:46:17,333 --> 00:46:19,208 I already told you, I know you. 468 00:46:20,833 --> 00:46:24,792 If I dare to ask what follows, is because I know whom I ask. 469 00:46:25,833 --> 00:46:30,833 I guarantee you as well that no one will know what you'll reveal me. 470 00:46:31,750 --> 00:46:33,625 And you will have no problem. 471 00:46:36,000 --> 00:46:42,375 You may have a very embarrassing job, I'm sure that you're distressed to talk the way you did. 472 00:46:42,542 --> 00:46:43,917 Where are you going ? 473 00:46:43,958 --> 00:46:49,167 Prepare my things. Between people like you and me, there is nothing to talk about, therefore let's stop. 474 00:46:59,792 --> 00:47:02,000 - Mrs Maitrejean ? - I am. 475 00:47:02,042 --> 00:47:04,958 Mrs, you also have to answer to some questions. 476 00:47:05,125 --> 00:47:06,167 What about my children ? 477 00:47:06,167 --> 00:47:11,500 I have understood that you live in a community. Your friends can care about your children. 478 00:47:15,958 --> 00:47:17,208 What about these ? 479 00:47:17,875 --> 00:47:20,458 Illegalists, but there's no issue about. 480 00:47:20,708 --> 00:47:22,792 Of course, no one has anything to say... 481 00:47:25,333 --> 00:47:26,792 Well, we'll be back. 482 00:47:38,583 --> 00:47:40,208 What do we do with this one ? 483 00:47:42,208 --> 00:47:43,333 Who are you ? 484 00:47:44,042 --> 00:47:47,583 Dieudonné's companion, the so called "offender" you arrested. 485 00:47:47,583 --> 00:47:49,417 The so called "offender", no ! 486 00:47:50,292 --> 00:47:51,792 Dieudonné is innocent. 487 00:47:52,542 --> 00:47:53,750 Anyway, 488 00:47:54,542 --> 00:47:57,917 on fishing, the worm is always innocent, 489 00:47:58,375 --> 00:48:00,958 but nevertheless an excellent bait to catch trout. 490 00:48:01,292 --> 00:48:04,542 Listen : if you're smart enough to tell me what you know, 491 00:48:04,958 --> 00:48:07,833 your man's issues could improve quickly. 492 00:48:08,125 --> 00:48:12,000 If you're looking for a traitor, look elsewhere, damn cop ! 493 00:48:21,750 --> 00:48:22,792 Come on. 494 00:49:26,500 --> 00:49:28,000 Stop shooting. 495 00:49:28,208 --> 00:49:30,625 - This bourgeois is very fierce. - At the count of three, we take off. 496 00:49:31,792 --> 00:49:32,333 Ready ! 497 00:49:32,333 --> 00:49:33,375 ...one... 498 00:49:33,375 --> 00:49:34,292 ...two... 499 00:49:34,292 --> 00:49:35,333 ...three ! 500 00:49:39,083 --> 00:49:40,667 Try to find Bonnot. 501 00:49:53,792 --> 00:49:54,917 Bonnot ! 502 00:49:55,958 --> 00:49:57,375 Easy ! It's me ! 503 00:50:01,333 --> 00:50:03,667 You would have been shot in the head, and would diserve it. 504 00:50:05,708 --> 00:50:07,208 Why are you here ? 505 00:50:08,167 --> 00:50:11,292 - Are you alone ? - No, no. The others remained outside. 506 00:50:12,417 --> 00:50:13,833 They did well. 507 00:50:17,333 --> 00:50:18,917 Do you think he will agree ? 508 00:50:19,125 --> 00:50:20,875 First he will say no... 509 00:50:21,292 --> 00:50:22,792 and then accept. 510 00:50:23,625 --> 00:50:24,792 Come on. 511 00:50:45,250 --> 00:50:47,833 Carouy : what can you expect from Carouy ? 512 00:50:49,917 --> 00:50:54,208 He's dextrous, but he's made to live in the countryside. 513 00:50:55,458 --> 00:50:59,167 With a faithful woman, a barnyard and birds. 514 00:51:05,750 --> 00:51:06,917 Garnier. 515 00:51:08,042 --> 00:51:10,333 A beautiful acquisition you have here. 516 00:51:11,250 --> 00:51:16,042 When you've finished bullshits, maybe he could recite poems in front of scaffold. 517 00:51:19,458 --> 00:51:22,333 - And about "Raymond the Science"... - He knows what you think of him. 518 00:51:23,250 --> 00:51:25,625 But do you know what "Science" thinks about Bonnot ? 519 00:51:26,167 --> 00:51:27,500 I'm not interested in. 520 00:51:28,542 --> 00:51:30,417 I'm an anarchist, that's all. 521 00:51:31,458 --> 00:51:34,458 When I'm hungry or thirsty, I'm eating, I'm drinking. 522 00:51:35,750 --> 00:51:38,833 When it comes to living, my best friend is me. 523 00:51:39,500 --> 00:51:41,833 Well, my best friend is the revolution. 524 00:51:42,292 --> 00:51:48,167 The Revolution is like plumbing : you need specialists, therefore you're the boss. 525 00:51:48,792 --> 00:51:51,708 But the boss does not intend to get caught. 526 00:51:53,625 --> 00:51:56,042 So, no more impulsive shots. 527 00:51:56,458 --> 00:51:57,958 No more free crimes. 528 00:52:01,208 --> 00:52:03,167 No zeal, just banditry. 529 00:52:04,458 --> 00:52:06,500 According to me, this is revolution. 530 00:52:07,375 --> 00:52:08,500 "Lord," 531 00:52:08,500 --> 00:52:10,625 "when cold is the meadow," 532 00:52:10,917 --> 00:52:15,083 "when in the knocked down hamlets, the long angels went quiet..." 533 00:52:15,083 --> 00:52:18,792 "on the nature whose flowers were shed make swoop down from the big skies" 534 00:52:18,833 --> 00:52:20,875 "the dear delicious crows." 535 00:52:21,792 --> 00:52:27,125 "Strange army with severe shouts, the cold winds attack your nests." 536 00:52:27,375 --> 00:52:30,458 "You, along the yellowed rivers," 537 00:52:30,458 --> 00:52:34,625 "on the roads with old ordeals, on the ditches and on the holes," 538 00:52:35,000 --> 00:52:37,750 "disperse, rally !" 539 00:52:38,667 --> 00:52:44,167 "By the thousands, on the fields of France, where sleep deads of the day before yesterday," 540 00:52:44,417 --> 00:52:49,792 "circle, won't you, during the winter, so that every passer-by think again !" 541 00:52:50,458 --> 00:52:54,500 "Be then the crier of duty, oh our funereal black bird !" 542 00:52:55,000 --> 00:52:59,250 "But, saints of the sky, on top of the oak tree," 543 00:52:59,250 --> 00:53:04,458 "Lost mast in the charmed evening, leave the warblers of May..." 544 00:53:04,458 --> 00:53:06,208 - "...to those who are chained deep in the woods..." - Come on ! 545 00:53:06,250 --> 00:53:10,083 "...in the grass where none can flee, by the defeat without future" 546 00:53:10,083 --> 00:53:12,000 Garnier, hurry up ! 547 00:53:37,167 --> 00:53:41,042 - Faster ! We're gonna be late for hunting. - Yes, my Lord. 548 00:53:58,458 --> 00:54:02,333 - Cerisole, what happens ? - A cyclist in the middle of the road, my Lord. 549 00:54:10,542 --> 00:54:12,750 Fast, fast, Cerisole ! 550 00:54:54,708 --> 00:54:57,333 Everyone's life depends on that machine. 551 00:54:57,917 --> 00:55:02,625 Neither too hard nor too soft on, and the engine will stop at worst time. 552 00:56:41,917 --> 00:56:45,250 Get away, get away I said ! Come on, get away ! 553 00:57:47,083 --> 00:57:50,250 Dear Mr Prefect, I kindly request my resignation. 554 00:57:50,250 --> 00:57:52,417 - Your what ? - My resignation. 555 00:57:52,917 --> 00:57:56,542 When one fails to quickly catch the murderers, 556 00:57:56,542 --> 00:57:59,208 french people do remember they have a government. 557 00:57:59,208 --> 00:58:02,750 Now, it's easier to catch officials rather than criminals... 558 00:58:03,042 --> 00:58:04,833 Understand me well. 559 00:58:04,833 --> 00:58:07,333 Knowing that I quit my function, 560 00:58:07,583 --> 00:58:11,500 the public think that the government has proven his authority, 561 00:58:12,042 --> 00:58:17,083 - calm will return in a few days and... - No ! I reject your resignation. 562 00:58:17,125 --> 00:58:19,500 We are soldiers and this is war ! 563 00:58:20,417 --> 00:58:25,833 I give the formal order, listen to me, to immediately arrest... 564 00:58:25,833 --> 00:58:31,000 But, Mr. Prefect, they are impossible to catch. They're seen in Poitiers and actually are in Belgium. 565 00:58:31,000 --> 00:58:33,958 We found their trail in Vervier, and they attack in Chantilly. 566 00:58:33,958 --> 00:58:36,750 But they're not driving all the time. 567 00:58:36,750 --> 00:58:41,500 They stop to eat, to drink, to sleep. They have accomplices, lovers. 568 00:58:41,917 --> 00:58:43,167 Jouin. 569 00:58:43,333 --> 00:58:45,250 What about informants ? 570 00:58:45,500 --> 00:58:49,167 You know, those individuals who do not exist 571 00:58:49,167 --> 00:58:52,833 and that no democratic police have used. 572 00:58:52,958 --> 00:58:55,458 What are you waiting to use them ? 573 00:58:55,833 --> 00:59:01,167 Anarchy is not underworld, Mr. Prefect. Good tricks no longer work. 574 00:59:02,083 --> 00:59:04,083 But luck...my luck... 575 00:59:04,208 --> 00:59:06,375 is Dieudonné's innocence. 576 00:59:06,667 --> 00:59:08,792 I keep it for later. 577 00:59:08,958 --> 00:59:13,667 If "Science" and Garnier had not written that letter to newspapers, his wife would have worked for us. 578 00:59:14,083 --> 00:59:15,958 But she will... 579 00:59:16,250 --> 00:59:18,750 - sooner or later- lead me to Bonnot. 580 00:59:18,750 --> 00:59:21,500 Mr Prefect, this morning newspapers. 581 00:59:24,583 --> 00:59:27,083 - Is that Bonnot ? - Yes, looks like. 582 00:59:27,083 --> 00:59:29,500 - Unbelievable. - Not true to life. 583 00:59:31,667 --> 00:59:36,083 - Who is on the right, near the door ? - Must be Garnier. 584 00:59:36,333 --> 00:59:37,625 - Garnier ? - It's Soudy. 585 00:59:37,625 --> 00:59:38,583 Ah, it's Soudy ! 586 00:59:39,083 --> 00:59:40,667 Without my glasses, it's more difficult. 587 00:59:41,125 --> 00:59:43,375 And where are you ? 588 00:59:44,375 --> 00:59:48,792 - I must be other here. - Oh, look at your face they draw. 589 00:59:49,250 --> 00:59:52,958 - I have no luck. - You're more attractive in real life ! 590 00:59:53,667 --> 00:59:55,042 Very kind of you. 591 01:00:07,500 --> 01:00:09,208 Do you know about marine maps ? 592 01:00:10,083 --> 01:00:11,583 Big ones. 593 01:00:12,208 --> 01:00:16,333 The charts, as they are called. I love them ! In them there's everything : 594 01:00:16,333 --> 01:00:19,542 lights, lighthouses, tags, buoys, 595 01:00:20,125 --> 01:00:21,708 It's fantastic. 596 01:00:22,000 --> 01:00:24,500 You know, Concarneau at night, when you look at the sea, 597 01:00:25,125 --> 01:00:27,000 first light that shines, 598 01:00:27,500 --> 01:00:29,292 is "Sheep Island". 599 01:00:30,458 --> 01:00:32,333 Afterwards, "Glenans". 600 01:00:33,208 --> 01:00:35,875 and there are nine like this, it's beautiful ! 601 01:00:36,000 --> 01:00:37,667 Why do you tell me about that ? 602 01:00:39,208 --> 01:00:41,208 It's good to dream a bit, 603 01:00:46,083 --> 01:00:47,125 ...isnt' it ? 604 01:00:54,167 --> 01:00:56,750 - We'll be fine here, you'll see. - Yes. 605 01:00:57,333 --> 01:00:59,417 An attic, some books, 606 01:01:00,125 --> 01:01:01,375 and both of us. 607 01:01:03,375 --> 01:01:05,250 We just need curtains on the windows. 608 01:01:05,875 --> 01:01:10,125 It's funny how a 20 cent curtain beautifies a room. 609 01:01:10,958 --> 01:01:13,750 20 cents, is the price of a book. 610 01:01:14,083 --> 01:01:17,083 If you like so much books, why not steal ? 611 01:01:18,375 --> 01:01:20,042 A book is not for stealing. 612 01:01:25,750 --> 01:01:27,750 - Raymond. - Yes ? 613 01:01:31,000 --> 01:01:33,583 - Isn't this, to live ? - What ? 614 01:01:34,375 --> 01:01:36,167 What you're doing at now : 615 01:01:36,875 --> 01:01:39,250 organize your books, read poems, 616 01:01:40,917 --> 01:01:43,083 and everything that remains to do together. 617 01:01:44,625 --> 01:01:47,833 You know, life for me is just not being dead. 618 01:01:48,958 --> 01:01:52,500 There are so many people who died and did not realized. 619 01:01:53,458 --> 01:01:55,042 Never get angry, 620 01:01:55,875 --> 01:01:57,542 nothing awakens. 621 01:01:58,958 --> 01:02:01,042 You know, I wish I could have helped, 622 01:02:02,292 --> 01:02:03,750 being their tool. 623 01:02:04,792 --> 01:02:05,958 With that ? 624 01:02:07,708 --> 01:02:08,875 Oh, no ! 625 01:02:09,250 --> 01:02:11,125 I would have preferred with words, 626 01:02:12,000 --> 01:02:15,333 but people are so deaf, 627 01:02:16,375 --> 01:02:19,167 and I haven't got a very strong voice. 628 01:02:20,542 --> 01:02:22,542 You know, there's Proudhon's method, 629 01:02:22,958 --> 01:02:25,875 And Bonnot's method. This one at least makes noise. 630 01:02:27,167 --> 01:02:29,167 What about Marie's method, do you like it ? 631 01:03:30,500 --> 01:03:33,333 It seems funny what you're reading. What is it ? 632 01:03:34,458 --> 01:03:36,333 I get distracted, it's "L'Epatant". 633 01:03:38,833 --> 01:03:43,417 - You came to cure ? - I waited too long to cure, 634 01:03:44,375 --> 01:03:46,000 and pharmaceuticals are expensive. 635 01:03:46,667 --> 01:03:48,458 Are you alone ? 636 01:03:49,000 --> 01:03:51,167 Alone, I feel accompanied. 637 01:03:52,583 --> 01:03:54,583 Came long time ago ? 638 01:03:55,708 --> 01:03:58,708 - Have you had a good fishing ? - Yes, excellent. 639 01:03:59,333 --> 01:04:00,500 Wait... 640 01:04:02,333 --> 01:04:03,458 Have a look ! 641 01:04:03,458 --> 01:04:05,542 Now you're caught Soudy, do not move. 642 01:04:14,875 --> 01:04:16,417 How did you find me ? 643 01:04:17,833 --> 01:04:19,500 Put him cuffs, fast. 644 01:04:23,542 --> 01:04:26,042 I felt you less annoying in photographs, Mr. Jouin. 645 01:04:26,042 --> 01:04:28,792 And you cheated on me with your landing net and basket. 646 01:04:28,792 --> 01:04:31,250 You seemed so decent, I did not think you were a cop. 647 01:04:31,250 --> 01:04:34,625 - Come on ! - Oh, calm down, you caught your prey. 648 01:04:34,667 --> 01:04:36,542 Maybe you'd get a medal for that. 649 01:04:37,208 --> 01:04:38,875 Come on, be gentle. 650 01:04:40,000 --> 01:04:41,792 We managed you enough. 651 01:04:41,792 --> 01:04:44,500 A shame I did not have the pleasure of shooting a bullet in the head. 652 01:04:45,000 --> 01:04:46,958 To die before you depresses me. 653 01:04:47,250 --> 01:04:49,667 You will not be so proud in front of the firing squad. 654 01:04:51,167 --> 01:04:53,042 Dying well or tuberculosis, 655 01:04:53,125 --> 01:04:55,083 anyway, I only have a few months left. 656 01:04:58,458 --> 01:05:00,375 How many animals more do you want ? 657 01:05:01,167 --> 01:05:03,042 This is what I have to spend. 658 01:05:05,875 --> 01:05:08,958 - I only have the pretty birds, 8 francs. - What is the difference with these ? 659 01:05:08,958 --> 01:05:13,125 These already ringed to send messages and 6 francs you have to ring them, says the law ! 660 01:05:13,250 --> 01:05:15,250 I want as many pigeons as possible. 661 01:05:16,250 --> 01:05:18,333 A 8 francs, and with that amount, how many does it makes ? 662 01:05:18,667 --> 01:05:19,917 250 pigeons. 663 01:05:21,000 --> 01:05:22,125 I want 300. 664 01:05:22,167 --> 01:05:23,917 It's not the price ! It isn't ! 665 01:05:23,958 --> 01:05:26,875 Okay, your price will be mine. I put everything I have in this business. 666 01:05:26,917 --> 01:05:28,250 And I'm in a hurry. 667 01:05:31,917 --> 01:05:33,667 So each one makes 10 francs. 668 01:05:33,833 --> 01:05:36,000 You can make your accounts later. Where are the others ? 669 01:05:36,000 --> 01:05:37,042 In there. 670 01:05:46,875 --> 01:05:48,250 What the hell are you doing ? 671 01:05:49,167 --> 01:05:50,542 Are you mad ? 672 01:05:50,625 --> 01:05:53,042 You need to request a release authorization in Prefecture ! 673 01:05:57,042 --> 01:05:58,708 Surrender Carouy, you're caught ! 674 01:06:14,833 --> 01:06:16,083 Take him away ! 675 01:06:16,875 --> 01:06:19,875 Don't hit me ! I could shot but I didn't. 676 01:06:20,167 --> 01:06:21,833 I have too much respect for human life. 677 01:06:23,167 --> 01:06:25,042 I had already spotted you from the station. 678 01:06:25,667 --> 01:06:28,167 10 on one ! That flatteres me, Chief. 679 01:06:28,458 --> 01:06:30,542 You will lose your reputation. 680 01:06:30,542 --> 01:06:32,750 We caught you like a beginner. 681 01:06:33,333 --> 01:06:35,833 - Take him away ! - I've been denounced, don't know who or why, 682 01:06:37,500 --> 01:06:38,750 but I don't care. 683 01:06:41,792 --> 01:06:42,958 Chief ! 684 01:06:44,333 --> 01:06:45,792 Can I clean my nose ? 685 01:06:45,833 --> 01:06:47,083 Yes, but fast. 686 01:07:03,417 --> 01:07:07,708 Would be nice to die during this beautiful spring day, don't you think, boss ? 687 01:07:10,792 --> 01:07:12,167 Bye mates ! 688 01:07:21,667 --> 01:07:23,042 This bastard poisoned himself ! 689 01:07:56,333 --> 01:07:57,500 Bastards ! 690 01:07:58,583 --> 01:07:59,708 Take him ! 691 01:08:20,625 --> 01:08:23,125 Good morning ma'am. Could you please follow my mail ? 692 01:08:23,125 --> 01:08:25,125 He's from Bonnot's gang ! 693 01:08:32,000 --> 01:08:33,958 Son of a bitch ! 694 01:08:34,042 --> 01:08:36,042 Murderer ! 695 01:08:45,375 --> 01:08:48,500 The sails will be large enough, I measured it yesterday. 696 01:08:49,375 --> 01:08:51,250 We'll place the pilot's seat here, 697 01:08:51,833 --> 01:08:53,833 and the door is wide enough. 698 01:08:54,208 --> 01:08:57,000 We'll bring it to Issy les Moulineaux, by the road. 699 01:08:57,750 --> 01:08:59,208 But you know Bonnot, 700 01:08:59,917 --> 01:09:01,667 it will cost you a lot. 701 01:09:05,208 --> 01:09:08,542 I fell indebted to Chantilly savers. 702 01:09:09,208 --> 01:09:12,333 I would appreciate for once, to use this money wisely. 703 01:09:14,750 --> 01:09:18,083 - Have you ever seen an airplane ? - Yes, in a picture. 704 01:09:19,833 --> 01:09:21,708 Now you will see a real one, 705 01:09:22,750 --> 01:09:24,292 made of cloth and wood. 706 01:09:24,750 --> 01:09:26,625 And you'll go into it. 707 01:09:27,500 --> 01:09:30,417 Can you imagine what it might be flying a plane ? 708 01:09:32,125 --> 01:09:33,583 You tower everything. 709 01:09:35,292 --> 01:09:37,167 Wherever you are, there's nothing more. 710 01:09:37,583 --> 01:09:38,750 No one, 711 01:09:40,083 --> 01:09:41,458 you're alone. 712 01:09:43,625 --> 01:09:45,000 Go see, fast. 713 01:09:46,542 --> 01:09:48,000 This is freedom. 714 01:09:50,167 --> 01:09:51,542 Mr Bonnot ! 715 01:09:51,583 --> 01:09:53,250 Mr Bonnot, the police. 716 01:09:54,000 --> 01:09:56,083 - How many are they ? - 5 and 4 717 01:09:56,083 --> 01:09:57,333 Go this way. 718 01:10:03,667 --> 01:10:05,000 Don't you move ! 719 01:11:38,042 --> 01:11:39,292 Then ? 720 01:11:40,292 --> 01:11:42,083 Well, I'm not sure. 721 01:11:43,167 --> 01:11:46,292 But I think so. Ah yes, now I remember. 722 01:11:46,583 --> 01:11:49,292 Yes, he's the same. He got close and shot. 723 01:11:49,458 --> 01:11:50,792 Yes, he was there and shot. 724 01:11:51,542 --> 01:11:56,250 You still deny having attacked this man in the Ordoner street, this last December 21st ? 725 01:11:56,250 --> 01:11:58,333 I do not deny anything. I just learn. 726 01:11:58,958 --> 01:12:00,333 Callemin, 727 01:12:00,417 --> 01:12:03,542 Do you recognize yes or no, been part of... 728 01:12:03,583 --> 01:12:06,375 But what are you expecting ? You caught us, right ? 729 01:12:06,375 --> 01:12:08,333 You now can see your anarchists, 730 01:12:09,542 --> 01:12:10,875 made of the flesh and bones, 731 01:12:10,917 --> 01:12:13,083 and also caged, in top of it. 732 01:12:14,417 --> 01:12:16,958 The murderers, monsters with human face, 733 01:12:16,958 --> 01:12:19,167 blood suckers : that's us. 734 01:12:19,208 --> 01:12:23,750 But should cut our heads off fast, before we infect you with our disease. 735 01:12:23,750 --> 01:12:26,958 I do not understand all this lost time. When poor Mr. Jouin caught me... 736 01:12:26,958 --> 01:12:30,333 he told me I have an appointment with DeBlair. But where is DeBlair ? 737 01:12:30,333 --> 01:12:33,000 That's right ! And where is Jouin ? 738 01:12:33,000 --> 01:12:37,250 You shouldn't forget that we killed the police deputy. 739 01:12:37,250 --> 01:12:39,458 Shut up ! Do not write that ! 740 01:12:39,958 --> 01:12:44,125 Sir, we thank you for the help you have given to justice. 741 01:12:44,542 --> 01:12:46,208 May escort Mr. Cabi. 742 01:12:46,875 --> 01:12:51,542 Hey ! As long as I've had the cuffs, I coudn't make any statement, but I admit ! 743 01:12:52,208 --> 01:12:54,417 The death of Louis XVI : was me. 744 01:12:54,833 --> 01:12:57,333 The assasination of Sadi Carnot : was me. 745 01:12:57,333 --> 01:13:00,333 Henry IV : was me. Ravaillac : was me. 746 01:13:00,583 --> 01:13:03,083 Ravachole : was me. Caserio : was me. 747 01:13:03,708 --> 01:13:07,542 The regicide, the parricide, the copicide : was me again. 748 01:13:07,667 --> 01:13:10,708 This is the reason why I ask for a public execution, 749 01:13:10,875 --> 01:13:12,458 and national funerals. 750 01:13:12,917 --> 01:13:15,000 Callemin, you talk and talk. 751 01:13:15,292 --> 01:13:17,375 But the evidence are just here ! 752 01:13:17,667 --> 01:13:19,333 I'll tell you the truth : 753 01:13:19,333 --> 01:13:21,542 you feel uncomfortable with your role as a murderer. 754 01:13:23,125 --> 01:13:24,250 Allow me, please : 755 01:13:24,250 --> 01:13:27,708 while we're giving references, have a deeper look at our crimes. 756 01:13:27,708 --> 01:13:30,250 Because niether Dieudonné, nor the others have anything to do with this. 757 01:13:30,250 --> 01:13:32,417 I'm talking about Soudy, myself and rest of the gang. 758 01:13:32,417 --> 01:13:38,208 You will notice that the dead were a tax cashier, some policemen, the police deputy, and some bourgeois. 759 01:13:38,250 --> 01:13:43,333 But never a worker ! Never a poor homeless ! Ah, yes, yes, yes ! I killed a sergent cop ! 760 01:13:43,375 --> 01:13:47,208 But what about you ? How many tonkineses ? And you, how many niggers ? 761 01:13:47,208 --> 01:13:51,625 And you, poor fool guy behind the typewriter, how many men here have been beaten to death ? 762 01:13:51,625 --> 01:13:54,875 And their cries, how do you write them ? With small exclamation points ? 763 01:13:54,958 --> 01:14:00,083 Where I and my fingerprints are ? with bankers, officers, general managers ? 764 01:14:00,083 --> 01:14:03,417 We have nothing to do with people like you, bastards ! 765 01:14:03,625 --> 01:14:06,000 We...tell you : SHIT ! 766 01:14:08,583 --> 01:14:11,833 You see, Kibaltchiche, what they have done of anarchy ? 767 01:14:14,292 --> 01:14:16,375 Now it does not matter more. 768 01:14:16,875 --> 01:14:19,750 Even if they had more blood on their hands, 769 01:14:19,750 --> 01:14:21,333 I would love them even more. 770 01:14:22,458 --> 01:14:23,917 That's true, Raymond. 771 01:14:26,167 --> 01:14:27,708 Take them away. 772 01:14:27,917 --> 01:14:30,833 You still have not caught Bonnot, Garnier. 773 01:14:30,833 --> 01:14:32,583 Anarchy will always be alive ! 774 01:14:36,250 --> 01:14:38,875 100,000 FRENCH GOLD FRANCS REWARD. 775 01:15:10,500 --> 01:15:12,167 I have Venu's address. 776 01:15:12,750 --> 01:15:16,083 For the kind of visit I'll do, I'd better be clean shaven. 777 01:15:16,250 --> 01:15:18,958 That's not her fault, Jules. She could'nt do it in another way. 778 01:15:30,667 --> 01:15:32,333 Don't move, we are surrounded. 779 01:16:03,792 --> 01:16:06,500 - Chief, Bonnot is with them. - God damned ! 780 01:16:21,375 --> 01:16:24,417 Go to precinct and call the Prefecture. 781 01:16:24,458 --> 01:16:26,625 I need reinforcements immediately. 782 01:16:31,542 --> 01:16:33,083 Cease fire ! 783 01:16:33,375 --> 01:16:34,917 Cease fire ! 784 01:16:35,083 --> 01:16:36,667 Cease fire ! 785 01:16:36,917 --> 01:16:38,708 On behalf of the law, 786 01:16:38,792 --> 01:16:40,333 Surrender ! 787 01:16:40,833 --> 01:16:43,958 Any attempt of resistance is useless ! 788 01:16:44,042 --> 01:16:45,792 The place is surrounded ! 789 01:16:47,500 --> 01:16:48,667 Wait. 790 01:16:53,500 --> 01:16:54,875 Do not shoot ! 791 01:16:55,542 --> 01:16:58,750 - There's a woman with us and will come out. - But I don't want to ! 792 01:16:58,750 --> 01:17:00,500 Leave this and you, get her out ! 793 01:17:01,500 --> 01:17:03,583 But, leave me ! 794 01:17:03,667 --> 01:17:06,375 I want to stay ! 795 01:17:11,042 --> 01:17:12,375 Come on, Marie : go away... 796 01:17:56,708 --> 01:17:58,042 Damn pigs ! 797 01:18:58,208 --> 01:18:59,542 Come see... 798 01:19:08,250 --> 01:19:09,917 A Hotchkiss machine gun. 799 01:19:10,708 --> 01:19:12,250 I never saw one before. 800 01:19:13,250 --> 01:19:14,917 Section, halt ! 801 01:19:15,292 --> 01:19:18,125 Arms down, machine gun in position ! 802 01:19:18,333 --> 01:19:20,208 Get in lay position ! 803 01:19:20,500 --> 01:19:21,750 In position ! 804 01:19:32,417 --> 01:19:33,750 Set fire ! 805 01:19:55,917 --> 01:19:58,000 Hey Jules, did you see ? 806 01:19:59,542 --> 01:20:01,375 They've even brought a flag. 807 01:20:04,042 --> 01:20:05,500 They're Tonkin shooters. 808 01:20:18,958 --> 01:20:20,125 Wait... 809 01:20:33,333 --> 01:20:35,542 We will also show our flag. 810 01:21:45,167 --> 01:21:46,625 Cease fire ! 811 01:22:17,083 --> 01:22:18,958 Section, halt ! 812 01:22:56,792 --> 01:22:58,542 "I'm a famous man." 813 01:22:59,375 --> 01:23:02,708 "My name has been trumpeted to the four corners of the earth.". 814 01:23:05,542 --> 01:23:09,083 "All those people who go through so much trouble to get others to talk about them, must be very jealous". 815 01:23:11,292 --> 01:23:13,792 "Should I regret what I've done ?" 816 01:23:15,667 --> 01:23:16,792 "No." 817 01:23:16,833 --> 01:23:19,333 "And if I had to keep doing it, I would." 818 01:23:21,583 --> 01:23:23,542 "If this had not happened," 819 01:23:24,000 --> 01:23:28,333 "I would have spent all my life talking at street corners to despised men," 820 01:23:29,708 --> 01:23:32,542 "I could have died unknown, ignored..." 821 01:23:33,750 --> 01:23:35,208 "...a loser." 822 01:23:37,417 --> 01:23:39,167 "This last moment..." 823 01:23:39,250 --> 01:23:40,792 "...is ours." 824 01:23:41,083 --> 01:23:42,625 "This agony..." 825 01:23:42,833 --> 01:23:44,583 "...is our triumph." 826 01:23:51,750 --> 01:23:53,917 "Everyone has the right to live his life," 827 01:23:54,958 --> 01:23:58,917 "and while your imbecilic criminal society tries to stop me," 828 01:23:59,625 --> 01:24:01,000 "...well..." 829 01:24:01,333 --> 01:24:02,875 "...too bad for it..." 830 01:24:03,250 --> 01:24:04,833 "...too bad for you," 831 01:24:05,458 --> 01:24:07,000 "...too bad for all of us." 832 01:24:09,042 --> 01:24:10,417 "I die..." 833 01:24:11,208 --> 01:24:12,875 "Dieudonné is innocent !" 834 01:24:14,750 --> 01:24:16,333 "Live anarchy !" 63297

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.