All language subtitles for Bon.Voyage.1944.Bluray.english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,645 --> 00:00:23,397 Directed by Alfred Hitchcock 2 00:00:24,774 --> 00:00:28,152 Produced at Welwyn Studios, England 3 00:00:28,278 --> 00:00:32,281 with the collaboration of French-speaking writers, artists 4 00:00:32,407 --> 00:00:36,160 and technicians working in Great Britain 5 00:00:36,286 --> 00:00:38,579 London, 1943. 6 00:00:38,705 --> 00:00:43,500 Sergeant John Dougall, from the RAF, who escaped from Germany, 7 00:00:43,626 --> 00:00:48,505 is questioned about aspects of his journey by an Officer of France's Second Bureau. 8 00:00:54,262 --> 00:00:56,263 Come in. 9 00:00:56,389 --> 00:00:57,681 Hello. 10 00:00:57,807 --> 00:01:00,225 Hello Colonel. Sergeant Dougall is here. 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,603 I'm sorry to bother you with this story. 12 00:01:02,729 --> 00:01:05,606 But I've spoken to the Resistance delegation about it. 13 00:01:05,732 --> 00:01:08,150 - It seemed worth the effort. - Really? 14 00:01:08,276 --> 00:01:10,736 I believe it's of interest to you too. 15 00:01:18,995 --> 00:01:20,788 Sit down, old boy. 16 00:01:22,373 --> 00:01:24,208 - Cigarette? - I'm sorry, sir. 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,376 French cigarettes make me cough. 18 00:01:26,503 --> 00:01:28,587 I read your report. It's very interesting. 19 00:01:28,713 --> 00:01:30,881 Your escape was a real exploit. 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,425 It was Gadovsky who arranged it all, sir. 21 00:01:33,551 --> 00:01:35,803 He's a really smashing chap. 22 00:01:35,929 --> 00:01:37,679 Did he escape too? 23 00:01:37,806 --> 00:01:39,640 No, no. He did not escape too. 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,934 Oh, I hope everything is all right for him. 25 00:01:42,060 --> 00:01:44,144 I'd like to ask you a few questions. 26 00:01:44,270 --> 00:01:47,231 You reached Reims without a hitch, is that correct? 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,983 - Excuse me, sir. Without a what? - Without a hitch. 28 00:01:50,110 --> 00:01:51,610 Complication, problems. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,487 Ah yes! No problems at all. 30 00:01:53,613 --> 00:01:55,989 It was too good to be true! 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,825 Yes. Listen, old boy. 32 00:01:57,951 --> 00:02:00,577 I think it best that you tell us yourself, 33 00:02:00,703 --> 00:02:03,330 everything that happened to you from Reims. 34 00:02:09,504 --> 00:02:11,964 I was sure it was too early. It's your fault St�phane. 35 00:02:12,090 --> 00:02:15,259 I couldn't have stayed any longer in that dirty wagon. 36 00:02:15,385 --> 00:02:17,344 Come here, Sandy. 37 00:02:24,811 --> 00:02:26,186 Let's have a smoke. 38 00:02:26,312 --> 00:02:28,313 You never told me you still had some left. 39 00:02:28,439 --> 00:02:31,483 Just one. A poor single cigarette. 40 00:02:31,609 --> 00:02:34,570 That's all that's left of my packet from the Red Cross. 41 00:02:36,573 --> 00:02:38,365 Go on. There's no danger here. 42 00:02:38,491 --> 00:02:40,659 English cigarettes are always dangerous! 43 00:02:40,785 --> 00:02:42,828 Where's the message? 44 00:02:47,083 --> 00:02:48,667 Caf� du Commerce, Reims. 45 00:02:48,793 --> 00:02:51,461 A caf�? Great! We can chow, I'm starving. 46 00:02:51,588 --> 00:02:53,130 Quiet, speak properly. 47 00:02:53,256 --> 00:02:55,424 What? Chow? That's correct. It's slang. 48 00:02:55,550 --> 00:02:58,802 Yes, but when you use slang you have even more of an accent. 49 00:02:58,928 --> 00:03:00,888 The message says that only one of the two of us 50 00:03:01,014 --> 00:03:02,681 is to go the Caf� du Commerce. 51 00:03:02,807 --> 00:03:04,975 I can't go alone 52 00:03:05,101 --> 00:03:08,687 if you say that I have an accent, especially when I use slang. 53 00:03:08,813 --> 00:03:11,940 Yes, obviously, you won't find a lot of Scottish in Reims. 54 00:03:12,066 --> 00:03:14,985 OK, I'll go. What's the password now? 55 00:03:15,111 --> 00:03:17,654 Aranciot. Tightly packed if there's any left. 56 00:03:17,780 --> 00:03:20,741 I'm not interested, it doesn't mean anything in Scottish. 57 00:03:20,867 --> 00:03:24,912 And if you don't bring me back something to eat, I'll die. 58 00:03:34,505 --> 00:03:38,050 - What is it? Didn't you ask? - Yes, food and drink. 59 00:03:38,176 --> 00:03:40,135 - A gash. - What, at the caf�? 60 00:03:40,261 --> 00:03:43,013 No, everything was fine there. There weren't too many people. 61 00:03:43,139 --> 00:03:44,514 Nobody signalled to me. 62 00:03:44,641 --> 00:03:47,601 Well, I asked for a drink and said the password, 63 00:03:47,727 --> 00:03:49,853 what a crazy business. 64 00:03:51,064 --> 00:03:53,649 - Hey, gently. - Was it a knife? 65 00:03:53,775 --> 00:03:57,277 Yes, I was followed as I left the caf�. 66 00:03:57,403 --> 00:04:00,447 I thought it was someone from the Resistance, but soon knew better. 67 00:04:00,573 --> 00:04:02,616 - You mean Gestapo? - Yes, as good as. 68 00:04:02,742 --> 00:04:05,661 One of those bastard Vichy supporters on the lookout for a reward. 69 00:04:05,787 --> 00:04:07,204 He tried to catch me. 70 00:04:07,330 --> 00:04:10,666 I got out of there fast as I could. I thought I'd lost him. 71 00:04:10,792 --> 00:04:14,962 I go to hide in a cellar, I slip on the steps, he finds me, so... 72 00:04:15,088 --> 00:04:17,172 - Did you get him? - As dead as a dodo. 73 00:04:17,298 --> 00:04:18,382 I see. 74 00:04:18,508 --> 00:04:20,550 But what if other Vichy supporters find the body? 75 00:04:20,677 --> 00:04:23,929 - They won't be happy. - I'm vaguely aware of that. 76 00:04:24,055 --> 00:04:27,516 St�phane, we have to take care of it right away. Don't you think? 77 00:04:27,642 --> 00:04:30,519 - Yes, I think so. - Come. Quickly. 78 00:04:54,585 --> 00:04:56,753 It smells good in here. What is it? 79 00:04:56,879 --> 00:04:59,506 - Guess. - A cellar for plonk. 80 00:04:59,632 --> 00:05:00,924 Can't hide anything from you. 81 00:05:01,050 --> 00:05:04,928 I say, St�phane. We could always get drunk! 82 00:05:05,054 --> 00:05:08,557 Don't get so excited. It's all empty. The Krauts got here before us. 83 00:05:08,683 --> 00:05:10,684 That's strange. It was just here that... 84 00:05:10,810 --> 00:05:13,312 Are you sure that you finished him off, this chap? 85 00:05:13,438 --> 00:05:16,273 - Certain. Yes. - You're right. 86 00:05:16,399 --> 00:05:20,569 It's strange. If he was dead, he couldn't have walked away. 87 00:05:20,695 --> 00:05:22,654 What are you doing here? 88 00:05:26,868 --> 00:05:29,619 Don't worry, young men. We're friends. 89 00:05:33,583 --> 00:05:35,250 But, you were in the caf�. 90 00:05:35,376 --> 00:05:38,295 We followed you. But why have you come back? 91 00:05:38,421 --> 00:05:41,256 - To... - To hide your handiwork. 92 00:05:41,382 --> 00:05:43,508 Don't worry, we took care of it. 93 00:05:43,634 --> 00:05:46,720 By the way, you did a good job. 94 00:05:46,846 --> 00:05:48,889 - He'll not wake again. - He was a Vichy spy. 95 00:05:49,015 --> 00:05:50,807 Thank you for the information, son, 96 00:05:50,933 --> 00:05:53,185 but what were you thinking in the caf� earlier? 97 00:05:53,311 --> 00:05:55,854 - You're crazy! - Smoking an English cigarette? 98 00:05:55,980 --> 00:05:58,565 You think it's a packet of Gauloises? 99 00:05:58,691 --> 00:06:01,068 What are you both doing here? 100 00:06:02,612 --> 00:06:05,530 We're prisoners of war. We want to get to England. 101 00:06:05,656 --> 00:06:08,116 No, it's not true! 102 00:06:08,242 --> 00:06:11,620 My poor boy, you're English! 103 00:06:11,746 --> 00:06:13,288 Scottish. RAF. 104 00:06:13,414 --> 00:06:15,582 - What? - R-A-F 105 00:06:15,708 --> 00:06:18,710 That's how they pronounce RAF over there. 106 00:06:18,836 --> 00:06:20,796 - You're a pilot? - Air gunner. 107 00:06:20,922 --> 00:06:24,132 Do you think we could get something to eat? 108 00:06:24,258 --> 00:06:29,179 My poor boy, but I thought you had plenty to eat in England. 109 00:06:29,305 --> 00:06:32,891 Yes, Madame, but it's been a year since I was last there. 110 00:06:33,017 --> 00:06:34,893 Ah, that's why he's hungry. 111 00:06:35,019 --> 00:06:37,896 Tell me, sir. Could you could do something for us? 112 00:06:38,022 --> 00:06:41,691 Of course, but take care not to be seen. 113 00:06:41,818 --> 00:06:43,777 There's a curfew, you know. 114 00:06:43,903 --> 00:06:46,279 We could sleep here, to wait, maybe. 115 00:06:46,406 --> 00:06:48,907 No, boys. It's best to leave right away. 116 00:06:49,033 --> 00:06:51,868 - Leave, where to? - Listen. 117 00:06:53,204 --> 00:06:56,540 It's 1.15am. I'll tell you what to do. 118 00:06:56,666 --> 00:06:58,834 Go back to the Montigny road. 119 00:06:58,960 --> 00:07:01,670 Follow it for 2 km until you get to a bridge. 120 00:07:01,796 --> 00:07:04,256 Got it? Right. 121 00:07:04,382 --> 00:07:06,216 There you'll find a small stream. 122 00:07:06,342 --> 00:07:08,135 Follow it along the left bank. 123 00:07:08,261 --> 00:07:10,804 It will take you behind a large farm. Got it? 124 00:07:12,098 --> 00:07:15,350 The road to Montigny for 2km, a small bridge, 125 00:07:15,476 --> 00:07:18,770 the stream on the left up to a large farm. Got it. 126 00:07:18,896 --> 00:07:21,982 Right. In the cowshed, you'll find two bicycles. 127 00:07:22,108 --> 00:07:23,650 I'll phone to arrange that. 128 00:07:23,776 --> 00:07:27,529 And something to eat, in a small parcel. 129 00:07:27,655 --> 00:07:28,864 Thank you very much, madame. 130 00:07:28,990 --> 00:07:30,657 And in the handlebars of the second bicycle, 131 00:07:30,783 --> 00:07:33,493 you'll find a piece of paper with all the directions you need. 132 00:07:33,619 --> 00:07:35,412 Understood? Right. 133 00:07:35,538 --> 00:07:37,998 Off you go, boys. And, bon voyage. 134 00:07:41,127 --> 00:07:43,170 You said, it's in the small parcel? 135 00:07:44,172 --> 00:07:46,923 Thank you. Goodbye. Come on, Sandy, let's go. 136 00:08:22,293 --> 00:08:24,044 It's still quite a way. 137 00:08:24,170 --> 00:08:25,837 - How far? - 35 km. 138 00:08:25,963 --> 00:08:28,340 - Oh, I see. - And we must get there before daybreak. 139 00:08:28,466 --> 00:08:30,550 What's over there? More cows? 140 00:08:30,676 --> 00:08:35,222 - No. The H�tel de la Poste. - An hotel, really? Let me see. 141 00:08:35,348 --> 00:08:39,309 An hotel! St�phane, an hotel with a bed 142 00:08:39,435 --> 00:08:42,145 and perhaps something more to eat. 143 00:08:53,574 --> 00:08:55,242 Sorry to disturb you. Do you have your papers? 144 00:08:55,368 --> 00:08:57,410 - You arrived here last night? - Yes. 145 00:08:57,537 --> 00:08:59,955 - What is it you want? - Your papers. We're the police. 146 00:09:02,667 --> 00:09:04,918 I'm going to Reims, I'm a mechanic. 147 00:09:05,044 --> 00:09:08,463 - I come from Ireland. - Ah, you're Irish. 148 00:09:08,589 --> 00:09:11,591 - A mechanic? - Yes, my factory was bombed. 149 00:09:11,717 --> 00:09:14,052 Yes, yes. That's fine. Thank you. 150 00:09:26,440 --> 00:09:28,817 - How did you get away with it? - With the gendarmes? 151 00:09:28,943 --> 00:09:31,653 - They just asked me a few questions. - What did you say? 152 00:09:31,779 --> 00:09:34,698 - I said just what you told me to say. - And it worked? 153 00:09:34,824 --> 00:09:37,075 You know, I'd practised the phrases a lot with you. 154 00:09:37,201 --> 00:09:41,329 I'm very happy we did that, because of my Scottish accent. 155 00:09:41,455 --> 00:09:42,998 But these gendarmes here, 156 00:09:43,124 --> 00:09:47,335 they must think that Ireland and Scotland are the same thing. And you? 157 00:09:47,461 --> 00:09:50,505 It worked perfectly too. Get up now, old boy, we have to get out of here. 158 00:09:50,631 --> 00:09:53,967 - Yes, yes, before breakfast! - I've not said a word. 159 00:09:54,093 --> 00:09:57,596 - Are we still going by bicycle? - No, this time we're taking the train. 160 00:09:57,722 --> 00:10:00,640 The hotel owner has given me lots of information, he's a good man too. 161 00:10:00,766 --> 00:10:02,309 We'll have to wear these clothes. 162 00:10:02,435 --> 00:10:06,813 We're taking the train at 9:42am. The second carriage after the engine. 163 00:10:06,939 --> 00:10:09,316 You'll read this paper in the compartment. 164 00:10:09,442 --> 00:10:12,027 At one point, I'll ask you if you can lend it to me. 165 00:10:12,153 --> 00:10:16,197 Then, you'll say the password: "It's Monday's." 166 00:10:16,324 --> 00:10:19,534 Right. The Resistance member who is supposed to contact us, 167 00:10:19,660 --> 00:10:23,872 will give me their paper, saying, "Take this one, it's yesterday's." 168 00:10:23,998 --> 00:10:27,083 I see. And they'll tell us what to do next? 169 00:10:27,209 --> 00:10:29,127 Let's hope so. 170 00:10:29,253 --> 00:10:31,880 Must we really wear these clothes? 171 00:10:32,006 --> 00:10:33,757 They're filthy. 172 00:10:54,737 --> 00:10:57,072 Excuse me, could you lend me your newspaper? 173 00:10:57,198 --> 00:10:59,199 It's Monday's. 174 00:10:59,325 --> 00:11:01,576 Take this one, it's yesterday's. 175 00:11:26,352 --> 00:11:30,522 The train driver was also in the Resistance, probably. 176 00:11:30,648 --> 00:11:33,066 Everything was well organised. 177 00:11:33,192 --> 00:11:36,361 It was exactly like a combined operation. 178 00:11:36,487 --> 00:11:40,824 And this young woman, tell me, she took you to a farm. 179 00:11:40,950 --> 00:11:43,785 Yes, sir. Her father's farm. 180 00:11:43,911 --> 00:11:46,037 And so she told us that 181 00:11:46,163 --> 00:11:50,125 that very evening there was a plane heading for England, 182 00:11:50,251 --> 00:11:55,714 but that there was only one place for one of the two of us. 183 00:11:56,924 --> 00:11:59,467 So, you drew straws. 184 00:11:59,593 --> 00:12:02,178 That's right, sir. But how did you know that? 185 00:12:02,304 --> 00:12:05,056 Because I am very intelligent. 186 00:12:05,182 --> 00:12:08,059 Yes... So, what was I saying? 187 00:12:08,185 --> 00:12:12,772 And so I won, and then Jeanne gave us some clothes. 188 00:12:12,898 --> 00:12:14,774 And then we ate. 189 00:12:15,484 --> 00:12:18,653 - When does he leave? - You can never know for sure. 190 00:12:18,779 --> 00:12:21,156 In any case, no later than 3 o'clock in the morning, 191 00:12:21,282 --> 00:12:22,866 my father will come to collect him. 192 00:12:22,992 --> 00:12:27,454 - Is it far to walk? - Oh! Airmen don't like to walk! 193 00:12:27,580 --> 00:12:30,540 No, rest assured, you'll have a car. 194 00:12:30,666 --> 00:12:32,667 We'll drive you straight to the plane. 195 00:12:32,793 --> 00:12:35,920 - Just like an AirFrance flight, okay? - Okay. 196 00:12:36,046 --> 00:12:38,173 There we go. That'll do for tonight. 197 00:12:38,299 --> 00:12:40,967 - I'll change it for you tomorrow. - Thank you very much. 198 00:12:41,093 --> 00:12:42,635 I'm feeling much better. 199 00:12:44,221 --> 00:12:46,347 Right, I'm off to bed. 200 00:12:46,474 --> 00:12:48,641 Wake me so that I can say goodbye to Sandy. 201 00:12:48,768 --> 00:12:51,436 Not goodbye St�phane... "see you", I hope. 202 00:12:51,562 --> 00:12:54,731 Goodnight. And thank you for the dressing. 203 00:13:06,118 --> 00:13:09,370 It's been a long time since I've had a smoke. Since Reims. 204 00:13:09,497 --> 00:13:11,080 Reims? Yes, I know. 205 00:13:11,207 --> 00:13:13,958 You'd have been better off not lighting your cigarette. 206 00:13:14,084 --> 00:13:15,543 It did you no favours. 207 00:13:15,669 --> 00:13:17,170 Not to me, but St�phane. 208 00:13:17,296 --> 00:13:19,589 He was the one who went to the Caf� de Commerce in Reims. 209 00:13:19,715 --> 00:13:22,091 Reims? You mean the Caf� des Maronniers. 210 00:13:22,218 --> 00:13:25,845 No, Caf� de Commerce. I read the instructions too. 211 00:13:25,971 --> 00:13:27,597 And I remember it distinctly. 212 00:13:27,723 --> 00:13:29,474 Ah, Caf� du Commerce? 213 00:13:29,600 --> 00:13:33,603 That's where this Vichy chap noticed St�phane. 214 00:13:33,729 --> 00:13:38,066 Then he followed him, right into the wine cellar. 215 00:13:39,109 --> 00:13:40,735 - Is that the car? - Yes, yes. 216 00:13:40,861 --> 00:13:43,404 Right. I'll say goodbye to St�phane. 217 00:13:43,531 --> 00:13:46,074 Please tell your father I'll be there right away. 218 00:13:51,080 --> 00:13:55,625 Tell me, when you left St�phane, he gave you a letter, didn't he? 219 00:13:55,751 --> 00:13:56,751 Yes, sir. 220 00:13:56,877 --> 00:13:59,587 And he asked you to give it to someone here, 221 00:13:59,713 --> 00:14:02,215 in case his departure was delayed, isn't that so? 222 00:14:02,341 --> 00:14:04,050 Yes, that's right too. 223 00:14:04,176 --> 00:14:08,137 - But how do you know? - I already told you, I'm very intelligent. 224 00:14:08,264 --> 00:14:10,557 - Have you delivered this letter? - Yes, sir. 225 00:14:12,560 --> 00:14:15,061 Can you tell me the recipient's name and address? 226 00:14:16,730 --> 00:14:19,983 I'm very sorry, sir, but I can't. 227 00:14:20,109 --> 00:14:22,193 I gave my word of honour. 228 00:14:22,319 --> 00:14:24,279 Sergeant, I must warn you 229 00:14:24,405 --> 00:14:27,407 that you should consider this question an order. 230 00:14:27,533 --> 00:14:29,993 Yes, sir. I see. 231 00:14:30,119 --> 00:14:32,829 But this is not a military matter. 232 00:14:32,955 --> 00:14:36,499 Naturally, we can't force you to tell us what you don't want to tell us. 233 00:14:36,625 --> 00:14:38,459 This is not the Gestapo here. 234 00:14:38,586 --> 00:14:41,045 But I think I can convince you 235 00:14:41,171 --> 00:14:44,299 that you have a duty beyond your military duty, 236 00:14:44,425 --> 00:14:49,095 and to tell us everything you know, despite your word of honour. 237 00:14:49,221 --> 00:14:52,265 I'm sorry, but I really don't think so, sir. 238 00:14:52,391 --> 00:14:56,144 Of course, after everything you've told me. 239 00:14:56,270 --> 00:14:59,647 You'll think I'm mad or a fool 240 00:14:59,773 --> 00:15:02,233 if I told you that your friend, Godovsky, 241 00:15:02,359 --> 00:15:04,736 was an officer of the Gestapo. 242 00:15:07,197 --> 00:15:08,239 Yes, sir. I... 243 00:15:08,365 --> 00:15:11,701 Your friend Godovsky, was not Godovsky at all. 244 00:15:12,578 --> 00:15:15,330 The real Godovsky is still a prisoner of war in Germany. 245 00:15:16,040 --> 00:15:21,002 In reality, your friend Godovsky looked very much like the real Godovsky. 246 00:15:21,128 --> 00:15:24,005 And that's why the Germans chose him for this job. 247 00:15:24,131 --> 00:15:26,883 The Gestapo are very clever, you see, old boy. 248 00:15:27,009 --> 00:15:30,929 So clever, that it was they who organised your escape 249 00:15:31,055 --> 00:15:35,099 in collaboration with the Godovsky impostor, naturally. 250 00:15:35,225 --> 00:15:38,144 I'm afraid that you have been terribly misinformed, sir. 251 00:15:39,563 --> 00:15:41,481 I see this is not going to be easy. 252 00:15:41,607 --> 00:15:44,192 I'm going to tell you the end of your story. 253 00:15:44,318 --> 00:15:46,736 It is not for nothing that I asked you 254 00:15:46,862 --> 00:15:49,697 to begin your story from when you arrived in Reims. 255 00:15:50,574 --> 00:15:52,241 Do you remember the cart? 256 00:15:52,368 --> 00:15:55,370 Right. You will also remember that St�phane had a meeting 257 00:15:55,496 --> 00:15:57,830 with the Resistance at the Caf� du Commerce. 258 00:16:00,751 --> 00:16:03,002 But St�phane had arranged another meeting, 259 00:16:03,128 --> 00:16:06,631 with one of his friends, called Oskar Emberg. 260 00:16:06,757 --> 00:16:08,466 You never met Emberg, 261 00:16:08,592 --> 00:16:10,426 but you will have seen him in the train later on 262 00:16:10,552 --> 00:16:14,097 where he was sat next to St�phane reading a paper. 263 00:16:14,223 --> 00:16:16,599 He was in the Gestapo too. 264 00:16:16,725 --> 00:16:20,019 St�phane was directly under his command. 265 00:16:20,145 --> 00:16:24,983 But in Reims, the Resistance had identified them both 266 00:16:25,109 --> 00:16:27,819 and if St�phane had gone to the Caf� du Commerce 267 00:16:27,945 --> 00:16:31,072 it's possible he may not have come out alive. 268 00:16:43,877 --> 00:16:46,170 He wanted to give up. 269 00:16:47,423 --> 00:16:52,552 But Emberg insisted on carrying on, since it was essential for them 270 00:16:52,678 --> 00:16:55,096 to get you to carry this message to London. 271 00:16:59,184 --> 00:17:03,187 That's why he took St�phane, not to the Caf� du Commerce 272 00:17:03,313 --> 00:17:05,606 but to the Caf� des Maronniers. 273 00:17:12,448 --> 00:17:17,118 One of the Caf� des Maronniers regulars was a minor SEL spy. 274 00:17:28,589 --> 00:17:32,967 It was not by chance that St�phane lit an English cigarette. 275 00:17:33,093 --> 00:17:36,763 He may as well have shouted 'Vive De Gaulle' at the Kommandantur. 276 00:17:36,889 --> 00:17:38,765 He had two reasons for this. 277 00:17:38,891 --> 00:17:41,017 To attract the spy's attention 278 00:17:41,143 --> 00:17:44,228 as well as the attention of the Resistance man and woman. 279 00:17:44,354 --> 00:17:46,898 The ones you later saw in the cellar. 280 00:18:03,582 --> 00:18:05,917 St�phane waited until he was sure they'd taken the bait, 281 00:18:06,043 --> 00:18:09,170 then he left, followed by the spy, 282 00:18:09,296 --> 00:18:12,924 he himself followed by the Resistance man and woman. 283 00:18:25,395 --> 00:18:27,855 Emberg's plan had worked. 284 00:18:31,985 --> 00:18:34,070 St�phane made for the cellar. 285 00:18:35,823 --> 00:18:37,949 Making sure he was indeed being followed. 286 00:18:42,162 --> 00:18:44,163 The chap from the SEL was following him. 287 00:19:21,118 --> 00:19:24,120 The spy stupidly asked St�phane for his papers, 288 00:19:25,664 --> 00:19:28,207 giving St�phane an opportunity he did not waste. 289 00:19:39,011 --> 00:19:40,887 His blow finished him off. 290 00:19:52,357 --> 00:19:54,192 The man was stone dead. 291 00:20:06,496 --> 00:20:10,666 St�phane left the cellar, knowing that his plan had worked. 292 00:20:17,132 --> 00:20:19,717 The two Resistance members had watched him. 293 00:20:21,345 --> 00:20:23,262 Yes, but I don't understand. 294 00:20:23,388 --> 00:20:24,889 If Godovsky was a spy, 295 00:20:25,015 --> 00:20:27,725 why would one spy want to kill another spy? 296 00:20:27,851 --> 00:20:30,228 To convince people in the Resistance 297 00:20:30,354 --> 00:20:32,188 that he really was an escaped prisoner. 298 00:20:32,314 --> 00:20:34,732 - Obviously. - Oh I see. 299 00:20:34,858 --> 00:20:38,069 You know, old boy, spies are people quite different to the rest of us. 300 00:20:38,195 --> 00:20:39,528 Yes, I see. 301 00:20:39,655 --> 00:20:42,114 On top of that, he and Emberg 302 00:20:42,241 --> 00:20:45,159 absolutely wanted to get to know other members of the Resistance. 303 00:20:46,161 --> 00:20:49,372 They were, by then, collecting new victims. 304 00:20:49,498 --> 00:20:51,624 This man and this woman, 305 00:20:51,750 --> 00:20:55,419 and then the farmers who provided you with the bicycles. 306 00:20:55,545 --> 00:20:58,673 Then, the owner of the H�tel de la Poste. 307 00:20:58,799 --> 00:21:01,008 This all makes for a sizable number of kills. 308 00:21:01,134 --> 00:21:02,260 H�tel de la Poste? 309 00:21:02,386 --> 00:21:05,179 You mean to say that the two gendarmes... 310 00:21:05,305 --> 00:21:06,722 Of course. 311 00:21:12,354 --> 00:21:13,813 Police. 312 00:21:13,939 --> 00:21:16,190 - Bonjour. - Do you have your papers? 313 00:21:19,027 --> 00:21:21,237 - Ah! Monsieur LeBlanc. - You're Monsieur LeBlanc. 314 00:21:21,363 --> 00:21:24,240 - Please excuse us, Monsieur LeBlanc. - You're welcome. Thank you. 315 00:21:24,366 --> 00:21:28,077 Tell me, the gentleman in room number 8, do you understand? 316 00:21:28,203 --> 00:21:29,996 Understood, sir. 317 00:21:34,376 --> 00:21:35,918 - Hello. - Hello, sir. 318 00:21:36,044 --> 00:21:38,921 - The 9:42am train to Givry. - Perfect. 319 00:21:39,047 --> 00:21:41,799 I'll be at the H�tel des Voyageurs in Arras. 320 00:21:41,925 --> 00:21:43,676 The 9:42am train, 321 00:21:43,802 --> 00:21:46,721 second carriage after the engine, second compartment. 322 00:21:46,847 --> 00:21:48,597 Understood. 323 00:21:51,184 --> 00:21:54,186 Do you mean to say, he took me for a spy too? 324 00:21:54,313 --> 00:21:55,521 That's very doubtful. 325 00:21:55,647 --> 00:21:59,191 On the contrary, for them you were an unexpected opportunity. 326 00:21:59,318 --> 00:22:01,360 I find it all very difficult to believe. 327 00:22:01,486 --> 00:22:04,864 - I must have seen Emberg. - Certainly you saw him. 328 00:22:14,916 --> 00:22:17,293 And now, we get to the farm. 329 00:22:17,419 --> 00:22:20,629 Godovksy, of course, lost on purpose. 330 00:22:20,756 --> 00:22:22,256 Luckily for you, 331 00:22:22,382 --> 00:22:26,552 he needed you to carry the precious message to England. 332 00:22:26,678 --> 00:22:30,181 That's why he made you promise to say goodbye to him. 333 00:22:48,367 --> 00:22:50,368 - Is the RAF man ready? - In a second, father. 334 00:22:50,494 --> 00:22:52,286 You know Jeanne, we were followed in the train today. 335 00:22:52,412 --> 00:22:55,790 - No kidding. - A guy from the Gestapo. 336 00:22:55,916 --> 00:22:57,416 Anyway, our friends have taken care of him. 337 00:22:57,542 --> 00:22:59,377 - Was he alone? - Yes. 338 00:23:00,504 --> 00:23:03,297 That's strange. They usually work in pairs. 339 00:23:07,677 --> 00:23:10,137 Please excuse me for putting you out like this. 340 00:23:10,263 --> 00:23:12,556 - It's nothing. - Oh, thank you. 341 00:23:14,393 --> 00:23:16,602 - There we go. - Goodbye, mademoiselle. 342 00:23:16,728 --> 00:23:19,146 Thank you for everything. 343 00:23:19,272 --> 00:23:21,315 I very much hope to see you again. 344 00:23:21,441 --> 00:23:25,444 Adieu, RAF. Bon voyage. 345 00:23:26,321 --> 00:23:28,280 Let's go. Quickly. 346 00:23:38,458 --> 00:23:40,292 Reims 776. 347 00:23:41,586 --> 00:23:43,587 Hello. Caf� du Commerce. 348 00:23:54,266 --> 00:23:58,227 I'll not keep you waiting. Let's just wait for the car to leave. 349 00:24:15,745 --> 00:24:17,621 Arras 18. 350 00:24:25,297 --> 00:24:28,424 Hello, number 18. H�tel des Voyageurs? 351 00:24:28,550 --> 00:24:31,051 I'd like to speak to Mr Emberg. 352 00:24:44,149 --> 00:24:46,817 Hello, Oskar. Good evening. 353 00:24:46,943 --> 00:24:48,944 The pigeon has flown. 354 00:24:49,070 --> 00:24:52,406 The message nicely tucked under its wing. 355 00:24:52,532 --> 00:24:55,242 You'd like me to join you? Fine. 356 00:24:56,244 --> 00:24:58,621 Yes, I'm waiting for you. 357 00:24:59,623 --> 00:25:01,165 Good evening. 358 00:25:25,148 --> 00:25:27,566 You're thinking about poor Jeanne, aren't you Sandy? 359 00:25:27,692 --> 00:25:29,276 Yes. 360 00:25:29,402 --> 00:25:34,532 I told her I'd see her again after the war. 361 00:25:34,658 --> 00:25:36,492 Yes, old boy. All this is terrible. 362 00:25:36,618 --> 00:25:38,285 But perhaps in France, 363 00:25:38,411 --> 00:25:40,663 there will be a new tomb under the Arc de Triomphe, 364 00:25:40,789 --> 00:25:42,873 dedicated to the unknown civilian.29119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.