Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,217 --> 00:00:12,221
'In the 17th century,
Satan was abroad on the Earth
2
00:00:12,346 --> 00:00:15,307
'and great was the wrath
against those monstrous beings,
3
00:00:15,433 --> 00:00:17,268
'thirsty for human blood,
4
00:00:17,393 --> 00:00:21,105
'to whom tradition
has given the name of "vampires".
5
00:00:22,648 --> 00:00:25,609
'No appeal for pity or mercy availed.
6
00:00:25,735 --> 00:00:28,821
'Brothers did not hesitate
to accuse brothers
7
00:00:28,946 --> 00:00:31,198
'and fathers accused sons
8
00:00:31,323 --> 00:00:35,202
'in the frantic attempt to purify the Earth
of that horrible race
9
00:00:35,327 --> 00:00:37,038
'of blood-devouring assassins.
10
00:00:39,206 --> 00:00:41,208
'But before putting them to death,
11
00:00:41,333 --> 00:00:44,628
'human justice anticipated
divine judgment
12
00:00:44,754 --> 00:00:47,882
'by burning into the flesh
of those damned ones
13
00:00:48,007 --> 00:00:50,134
'the brand of Satan.'
14
00:01:04,148 --> 00:01:08,235
Asa, daughter
of the House of Vajda,
15
00:01:08,360 --> 00:01:12,698
this High Court
of the Inquisition of Moldavia
16
00:01:12,823 --> 00:01:14,784
has declared you guilty.
17
00:01:15,826 --> 00:01:19,622
I, the second-born son
of Prince Vajda,
18
00:01:19,747 --> 00:01:23,501
as Grand Inquisitor,
do condemn you.
19
00:01:24,627 --> 00:01:28,089
And as your brother,
I repudiate you.
20
00:01:29,131 --> 00:01:34,178
Too many evil deeds have you done
to satisfy your monstrous love
21
00:01:34,303 --> 00:01:38,140
for that serf of the Devil,
lgor Javutich.
22
00:01:40,226 --> 00:01:45,981
May God have pity on your soul
in this, your final hour.
23
00:01:47,983 --> 00:01:52,154
Cover her face
with the mask of Satan.
24
00:01:52,279 --> 00:01:54,323
Nail it down!
25
00:01:55,366 --> 00:01:59,036
May the cleansing flames
reduce her foul body to ashes
26
00:02:00,788 --> 00:02:05,626
so that the wind will obliterate
all trace of her existence.
27
00:02:25,813 --> 00:02:27,982
No... no!
28
00:02:28,858 --> 00:02:30,067
No!
29
00:02:31,026 --> 00:02:32,945
Griabby!
30
00:02:33,070 --> 00:02:35,406
It is I who repudiate you,
31
00:02:35,531 --> 00:02:39,535
and in the name of Satan
I place a curse upon you.
32
00:02:39,660 --> 00:02:41,120
Go ahead,
33
00:02:41,245 --> 00:02:42,872
tie me down to the stake,
34
00:02:42,997 --> 00:02:46,500
but you will never escape my hunger,
nor that of Satan!
35
00:02:48,085 --> 00:02:51,922
The unchained elements of the powers
of darkness are lying in ambush.
36
00:02:52,047 --> 00:02:54,175
Beware, Griabby!
37
00:02:55,384 --> 00:02:58,679
My revenge will strike down
you and your accursed house,
38
00:02:58,804 --> 00:03:01,807
and in the blood of your sons
and the sons of their sons
39
00:03:01,932 --> 00:03:04,393
I will continue to live, immortal!
40
00:03:05,895 --> 00:03:09,857
They will restore to me
the life that you now rob from me.
41
00:03:12,318 --> 00:03:18,240
I shall return to torment and destroy
throughout the night of time.
42
00:05:13,897 --> 00:05:16,442
'As if
by the Demon's command,
43
00:05:16,567 --> 00:05:21,780
'the sudden fury of the elements
extinguishes the purifying flames.
44
00:05:23,532 --> 00:05:27,453
'The terrorised people run
in flight from that cursed place.'
45
00:05:30,497 --> 00:05:33,876
'And for all that long night,
the church bells toll
46
00:05:34,001 --> 00:05:36,503
'to keep away the spirits of evil.
47
00:05:39,089 --> 00:05:40,591
'When the wrath is spent,
48
00:05:40,716 --> 00:05:43,927
'the body of Javutich is covered
with unconsecrated earth
49
00:05:44,053 --> 00:05:47,139
'in the burying place
reserved for murderers.
50
00:05:50,434 --> 00:05:55,397
'And the body of Asa, the witch,
is placed in the tomb of her ancestors.'
51
00:06:11,705 --> 00:06:13,791
Coachman! Coachman!
52
00:06:13,916 --> 00:06:16,502
How much further
to the crossroads at Mirgorod?
53
00:06:17,461 --> 00:06:19,546
Six or seven versts, my lord.
54
00:06:19,671 --> 00:06:21,340
Did you hear that, sir?
55
00:06:21,465 --> 00:06:24,510
If we stop at Mirgorod,
we'll never reach Moscow by evening.
56
00:06:24,635 --> 00:06:27,596
It doesn't matter. We can spend the night
at the inn at Mirgorod.
57
00:06:27,721 --> 00:06:30,349
Good smoked salmon
and excellent vodka!
58
00:06:30,474 --> 00:06:33,394
We'll still be in time
for the congress tomorrow.
59
00:06:34,436 --> 00:06:36,522
But we'll miss the opening address.
60
00:06:37,272 --> 00:06:41,902
Too bad. Dr Blistanov of St Petersburg
will be there, and Dr Steiner of Vienna.
61
00:06:42,027 --> 00:06:44,196
How long have you had your degree?
62
00:06:44,321 --> 00:06:47,199
Three years, Professor.
I've been with you for two.
63
00:06:47,324 --> 00:06:50,035
When you've been in the profession
as long as I have,
64
00:06:50,160 --> 00:06:54,206
you learn to take all the speeches
at these conferences with a grain of salt.
65
00:06:56,917 --> 00:06:58,710
Coachman! Stop!
66
00:06:59,420 --> 00:07:00,921
Ho!
67
00:07:01,046 --> 00:07:02,923
Take the forest road, it's shorter.
68
00:07:03,632 --> 00:07:05,426
It's full of holes. No one uses it.
69
00:07:06,009 --> 00:07:07,970
I understand.
You're afraid of the witch!
70
00:07:08,095 --> 00:07:10,139
It's not so easy to frighten me,
71
00:07:10,264 --> 00:07:12,474
I fought through the war
against Napoleon,
72
00:07:12,599 --> 00:07:14,560
but to tell you the truth,
73
00:07:14,685 --> 00:07:18,230
I'd rather find myself face to face
with a cursed Frenchman than...
74
00:07:18,355 --> 00:07:20,232
than meet up with a ghost.
75
00:07:20,357 --> 00:07:23,652
This will help you to forget
all about ghosts. Here you are!
76
00:07:23,777 --> 00:07:25,737
Come on, now, let's get going!
77
00:07:30,242 --> 00:07:31,577
Ho!
78
00:07:33,036 --> 00:07:34,705
Ho!
79
00:07:55,058 --> 00:07:56,977
What's that wailing?
80
00:07:57,102 --> 00:07:59,271
It's nothing,
just the wind in the trees.
81
00:08:01,398 --> 00:08:03,984
- What's happened?
- The branches of the tree, sir.
82
00:08:04,109 --> 00:08:06,278
That branch reached out
and tried to choke me.
83
00:08:06,403 --> 00:08:10,282
Try not to choke yourself with that vodka.
Now, get a move on!
84
00:08:13,243 --> 00:08:15,078
Ho! Ho!
85
00:08:28,133 --> 00:08:29,927
Why is he in such a hurry?
86
00:08:30,052 --> 00:08:32,262
Well, between my tip and his fear...
87
00:08:32,387 --> 00:08:33,889
Oh!
88
00:08:34,973 --> 00:08:37,309
Oh, what a mess!
Dear heaven!
89
00:08:37,434 --> 00:08:39,937
Dear heaven,
of all places for this to happen.
90
00:08:40,062 --> 00:08:41,522
- Oh!
- Is it serious?
91
00:08:41,647 --> 00:08:44,525
No, no. Fortunately
it just slipped out of the socket.
92
00:08:44,650 --> 00:08:46,193
I'll have it back in no time.
93
00:08:46,318 --> 00:08:48,320
- Just a minute.
- Good.
94
00:08:48,445 --> 00:08:50,739
It certainly isn't very cheerful here.
95
00:08:50,864 --> 00:08:52,741
That weird sound.
96
00:08:54,368 --> 00:08:56,954
It's coming from there.
Let's see what it is.
97
00:09:40,247 --> 00:09:41,748
There! You see?
98
00:09:41,873 --> 00:09:45,627
It's just the wind in the pipes
of this broken-down organ.
99
00:09:46,503 --> 00:09:47,713
Agh!
100
00:09:47,838 --> 00:09:50,090
What's happening, my lords?
101
00:09:50,215 --> 00:09:52,759
It's nothing.
Continue with your work.
102
00:11:05,415 --> 00:11:09,711
More than a thousand years
of conflicts, hates and loves
103
00:11:09,836 --> 00:11:12,798
all reduced to dust in these tombs.
104
00:11:12,923 --> 00:11:15,717
Nothing remains
of the ancient princes of Vajda
105
00:11:15,842 --> 00:11:18,970
but the dead shadows
of their former glory.
106
00:11:19,096 --> 00:11:23,225
The history of ancient Moldavia
is carved in these stones.
107
00:11:41,118 --> 00:11:42,953
Andre, come here.
108
00:11:47,999 --> 00:11:49,835
This is the witch of the old legend.
109
00:11:49,960 --> 00:11:51,294
See this bronze mask?
110
00:11:51,420 --> 00:11:54,256
One was always placed
over the face of a condemned witch
111
00:11:54,381 --> 00:11:57,926
so she would wear for all eternity
her true face, the face of Satan.
112
00:11:58,051 --> 00:11:59,636
Why is there a window?
113
00:12:00,470 --> 00:12:02,347
They feared
the witch might rise again
114
00:12:02,472 --> 00:12:05,517
and maintained that a cross
visible to her through the glass
115
00:12:05,642 --> 00:12:07,269
would keep her nailed down forever.
116
00:12:07,394 --> 00:12:09,438
- Incredible!
- My lords!
117
00:12:10,439 --> 00:12:12,524
My lords, where are you?
118
00:12:12,649 --> 00:12:15,068
Someone had better come
and help me with this wheel.
119
00:12:15,193 --> 00:12:18,613
Please don't leave me all alone
in this infernal place!
120
00:12:21,074 --> 00:12:22,534
He's frightened to death.
121
00:12:22,659 --> 00:12:25,162
Go and help him.
I want to have another look around.
122
00:12:25,287 --> 00:12:27,205
Frankly, I prefer it outside.
123
00:12:27,330 --> 00:12:30,542
Not only is there no air in here,
but it's also a little gloomy.
124
00:13:16,797 --> 00:13:18,882
Professor?
125
00:13:19,007 --> 00:13:21,176
Professor Kruvajan,
what happened?
126
00:13:21,301 --> 00:13:23,178
- Why did you fire?
- Look here.
127
00:13:23,303 --> 00:13:25,847
That monster attacked me
for some reason.
128
00:13:25,972 --> 00:13:27,808
That's very strange.
129
00:13:28,475 --> 00:13:31,061
Usually bats shy away
from human beings.
130
00:13:32,479 --> 00:13:35,774
Let's get out of here, Professor.
We'll be better off outside.
131
00:13:35,899 --> 00:13:39,027
Otherwise the coachman
will be convinced that he's right.
132
00:13:39,152 --> 00:13:40,737
Wait.
133
00:13:57,420 --> 00:13:59,422
What are you doing?
134
00:14:02,884 --> 00:14:05,470
Still intact
after two centuries.
135
00:14:06,721 --> 00:14:08,557
Oh, you've cut yourself.
136
00:14:09,349 --> 00:14:11,393
You're right,
I hadn't noticed it.
137
00:14:11,977 --> 00:14:13,854
It must have been a splinter of glass.
138
00:14:13,979 --> 00:14:16,147
Just a drop or two of blood,
that's all.
139
00:14:17,274 --> 00:14:20,277
Those empty eyes
seem to be looking at us.
140
00:14:27,033 --> 00:14:29,286
All right, we'll go.
141
00:15:17,709 --> 00:15:19,294
Who are you?
142
00:15:19,419 --> 00:15:20,837
What do you want?
143
00:15:22,005 --> 00:15:26,259
I am Professor Choma Kruvajan
and this is my assistant.
144
00:15:27,552 --> 00:15:29,679
Andre Gorobec.
145
00:15:30,430 --> 00:15:33,516
I was walking in the park
when I heard a shot.
146
00:15:33,642 --> 00:15:34,809
What happened?
147
00:15:35,435 --> 00:15:38,355
I killed a large bat down in the crypt.
148
00:15:38,480 --> 00:15:41,942
You must excuse us for taking the liberty
of entering the chapel,
149
00:15:42,067 --> 00:15:44,110
but we thought
it was an abandoned ruin.
150
00:15:44,861 --> 00:15:46,947
We wanted to satisfy our curiosity.
151
00:15:48,198 --> 00:15:51,534
It's all so strange,
so mysterious here.
152
00:15:52,661 --> 00:15:55,246
Everything is going to ruin.
153
00:15:55,372 --> 00:16:00,669
My father, Prince Vajda,
refuses to repair even this old chapel.
154
00:16:01,711 --> 00:16:04,089
This place, in his eyes,
is a curse.
155
00:16:04,214 --> 00:16:07,425
My lords, the wheel is repaired.
We can go now.
156
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
All right, we're coming.
157
00:16:08,885 --> 00:16:11,388
Please excuse us, Princess,
but we must go.
158
00:16:11,513 --> 00:16:14,641
We still have five versts to go
to Mirgorod.
159
00:16:14,766 --> 00:16:17,143
We are spending the night there.
160
00:16:17,268 --> 00:16:20,230
If you don't mind,
I won't say goodbye to you.
161
00:16:20,355 --> 00:16:21,815
Perhaps we will meet again.
162
00:16:22,607 --> 00:16:24,484
Yes...
163
00:16:24,609 --> 00:16:28,571
I trust you will
spend a good night at... Mirgorod.
164
00:17:18,079 --> 00:17:19,956
Well, spellbound?
165
00:17:21,416 --> 00:17:23,376
What sadness in her eyes.
166
00:17:26,337 --> 00:17:28,048
But look...
167
00:17:32,510 --> 00:17:34,804
Ah, a souvenir of the witch.
168
00:19:41,806 --> 00:19:44,100
Like a voice breaking off.
169
00:19:49,105 --> 00:19:50,398
- What's that?
- Wolves!
170
00:19:50,523 --> 00:19:55,403
That's why I couldn't find any tracks
of wild deer today in the forest.
171
00:19:56,237 --> 00:19:58,948
No, it seems to be
something else out there.
172
00:20:01,242 --> 00:20:03,494
Those are not wolves.
173
00:20:09,000 --> 00:20:11,085
The griffin moved.
174
00:20:11,920 --> 00:20:13,421
Constantine! Katia!
175
00:20:13,546 --> 00:20:15,089
- What is it?
- Father!
176
00:20:15,215 --> 00:20:16,925
- It wasn't painted like that.
- What?
177
00:20:17,050 --> 00:20:19,802
It was alive before.
Now it's dead.
178
00:20:19,928 --> 00:20:21,721
- What are you saying?
- I'm certain.
179
00:20:21,846 --> 00:20:24,641
Father's right,
it wasn't in that position before.
180
00:20:24,766 --> 00:20:28,478
Katia, that portrait has always had
a strange effect on you. I wonder why.
181
00:20:29,479 --> 00:20:31,898
It's like a flame that can't escape.
182
00:20:32,023 --> 00:20:33,691
There's something alive about it,
183
00:20:33,816 --> 00:20:36,444
something different about the eyes,
the hands,
184
00:20:36,569 --> 00:20:39,113
as if it were hiding something.
185
00:20:39,239 --> 00:20:41,199
Sometimes I'm afraid to go near it.
186
00:20:41,324 --> 00:20:42,992
Katia!
187
00:20:44,285 --> 00:20:46,913
Maybe Constantine is right.
188
00:20:47,038 --> 00:20:49,249
I must have been dreaming.
189
00:20:52,710 --> 00:20:54,921
We'll say no more about it.
190
00:20:59,175 --> 00:21:01,261
How cold it is!
191
00:21:02,804 --> 00:21:06,849
A chill seems to come out of the fireplace
tonight that penetrates into my bones.
192
00:21:06,975 --> 00:21:10,979
Why don't you get some sleep, Father?
Your eyes are tired.
193
00:21:11,104 --> 00:21:13,022
No, my eyes aren't tired.
194
00:21:13,982 --> 00:21:15,650
My spirit is.
195
00:21:16,693 --> 00:21:18,778
You two go to bed now.
I want to be alone.
196
00:21:18,903 --> 00:21:20,530
Good night.
197
00:21:21,864 --> 00:21:23,491
Good night.
198
00:22:03,239 --> 00:22:05,783
- Good night, my lord.
- No, wait, Ivan.
199
00:22:07,118 --> 00:22:09,370
You've served in this house
for many years.
200
00:22:09,495 --> 00:22:11,497
I was born here, sir.
201
00:22:11,622 --> 00:22:13,916
Today's the feast of St George.
202
00:22:15,251 --> 00:22:19,547
You must know the legend of the curse
that was placed on this castle.
203
00:22:19,672 --> 00:22:23,676
Two centuries ago today, two people
were executed for practising witchcraft.
204
00:22:24,260 --> 00:22:27,013
Princess Asa and her accomplice,
Prince Javutich.
205
00:22:27,138 --> 00:22:30,141
And to their faces was nailed
the mask of Satan.
206
00:22:30,266 --> 00:22:32,894
A hundred years later,
again on St George's Day,
207
00:22:33,019 --> 00:22:35,730
an earthquake destroyed
only the ancient chapel,
208
00:22:35,855 --> 00:22:38,024
and the witch's tomb
was found split open,
209
00:22:38,149 --> 00:22:40,902
as if Asa had tried to break out
to accomplish her revenge.
210
00:22:41,027 --> 00:22:46,366
In fact, that same night
Princess Macha died mysteriously.
211
00:22:48,368 --> 00:22:52,372
Macha was beautiful,
the very image of Asa.
212
00:22:56,542 --> 00:22:58,753
She was just 21 that day.
213
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
Like Katia.
214
00:23:02,882 --> 00:23:05,301
And Katia is her living image.
215
00:23:06,677 --> 00:23:11,140
It's as if the witch tormented her victims
with her own beauty before killing them.
216
00:23:11,265 --> 00:23:15,561
And it's this resemblance, this repeating
of Asa's vengeance that terrorises me.
217
00:23:15,686 --> 00:23:17,188
I'm afraid, Ivan.
218
00:23:17,313 --> 00:23:19,273
You mustn't be afraid, my lord.
219
00:23:19,399 --> 00:23:21,484
The cross will protect you.
220
00:23:21,609 --> 00:23:23,069
Even if what you said is true,
221
00:23:23,194 --> 00:23:26,322
these monsters are terrified
by the sacred symbol of Christ.
222
00:23:26,447 --> 00:23:28,282
Always have it near you
and you'll be safe.
223
00:23:28,408 --> 00:23:30,910
Yes, you're right, Ivan.
224
00:23:31,035 --> 00:23:35,623
It's the atmosphere surrounding
this cursed day that has upset me so.
225
00:23:35,748 --> 00:23:38,584
Drink your toddy, sir,
before it gets cold.
226
00:23:55,893 --> 00:23:58,855
It's death!
I've just seen death!
227
00:23:59,814 --> 00:24:03,067
It's a warning, Ivan.
I won't be afraid.
228
00:24:03,192 --> 00:24:06,654
They won't win. They cannot win
against the symbol of Christ.
229
00:25:13,346 --> 00:25:15,681
- Everything all right, sir?
- Yes, thank you.
230
00:25:15,806 --> 00:25:18,267
You were right, Professor,
this vodka is great.
231
00:25:18,392 --> 00:25:21,521
Right now I feel
as if I could conquer the world.
232
00:25:21,646 --> 00:25:23,022
Starting with the castle.
233
00:25:23,147 --> 00:25:26,567
If I'm not mistaken, someone there
made quite an impression on you.
234
00:25:26,692 --> 00:25:30,154
An excellent idea!
Another little drink or two...
235
00:25:32,657 --> 00:25:35,243
...and that's exactly where I'd go.
236
00:25:35,368 --> 00:25:36,911
You'd be wiser to go to sleep.
237
00:25:37,036 --> 00:25:39,914
Mysterious princesses
are more easily conquered in dreams.
238
00:25:40,039 --> 00:25:42,041
Besides, we must be up early tomorrow.
239
00:25:42,166 --> 00:25:43,668
You're right.
240
00:25:43,793 --> 00:25:47,922
- Er... I'll tell them to call us at five.
- No, no, don't bother, I'll do it.
241
00:25:48,047 --> 00:25:50,466
I'll take a little walk
and then tell the innkeeper.
242
00:25:50,591 --> 00:25:52,969
- All right. Good night.
- Good night.
243
00:25:54,136 --> 00:25:56,055
And watch out for bats!
244
00:25:56,973 --> 00:25:58,975
Watch out for your head!
245
00:26:08,484 --> 00:26:10,194
No!
246
00:26:10,987 --> 00:26:12,029
No, no.
247
00:26:12,154 --> 00:26:14,865
- Why do you always carry on like this?
- I don't want to go.
248
00:26:14,991 --> 00:26:17,410
Who do you think should go?
Me, with all I have to do?
249
00:26:17,535 --> 00:26:20,871
Oh, excuse me, sir, but isn't it shameful
that a big girl like her
250
00:26:20,997 --> 00:26:23,291
is afraid to go
to milk the cow in the barn?
251
00:26:23,416 --> 00:26:24,500
Your mother is right.
252
00:26:24,625 --> 00:26:27,628
She didn't say that the barn
is beside the old haunted cemetery.
253
00:26:27,753 --> 00:26:30,381
You mustn't be afraid of the dead.
They sleep soundly.
254
00:26:30,506 --> 00:26:32,383
Hear what the gentleman said?
I'm coming!
255
00:26:32,508 --> 00:26:34,385
Hurry. I'm busy.
Get a move on!
256
00:26:34,510 --> 00:26:38,764
- I've been waiting for a half-hour.
- I'll go tonight, but tomorrow I won't.
257
00:27:14,425 --> 00:27:15,926
Ohh!
258
00:27:35,112 --> 00:27:36,489
Ohh!
259
00:27:46,290 --> 00:27:48,042
Hello, Irina.
260
00:28:34,380 --> 00:28:37,091
Rise, Javutich!
261
00:28:37,216 --> 00:28:39,051
Javutich!
262
00:28:39,176 --> 00:28:41,220
Rise!
263
00:28:41,345 --> 00:28:42,972
Javutich!
264
00:29:15,212 --> 00:29:17,047
Be still, Irina. Be still.
265
00:29:17,173 --> 00:29:19,258
Are you frightened, too?
266
00:29:22,261 --> 00:29:24,638
Oh, it's a storm.
267
00:29:41,655 --> 00:29:43,949
Be good, Irina.
268
00:34:43,123 --> 00:34:44,875
No!
269
00:34:50,881 --> 00:34:52,549
Father!
270
00:34:56,053 --> 00:34:58,138
- No! No!
- Father!
271
00:34:58,263 --> 00:35:01,558
Look at me, Father.
It's Katia. Look at me!
272
00:35:01,683 --> 00:35:03,769
- We must find a doctor.
- But where?
273
00:35:03,894 --> 00:35:05,354
At the inn.
274
00:35:05,479 --> 00:35:07,815
I met two doctors today
in front of the chapel.
275
00:35:07,940 --> 00:35:09,775
They said they were staying at Mirgorod.
276
00:35:09,900 --> 00:35:12,194
Hurry, Ivan!
Go down and wake up the groom.
277
00:35:12,319 --> 00:35:14,488
Here I am, Master.
I heard someone scream.
278
00:35:14,613 --> 00:35:17,074
Go to the inn and get one of the doctors.
At once!
279
00:35:17,199 --> 00:35:18,242
Yes, Master.
280
00:35:59,867 --> 00:36:02,286
- Dr Kruvajan!
- Yes?
281
00:36:03,078 --> 00:36:05,956
Princess Vajda has sent me.
Her father is very ill.
282
00:36:06,081 --> 00:36:08,709
She begs you to come to the castle.
283
00:36:08,834 --> 00:36:11,295
I'll come, but first
I must tell them at the inn.
284
00:36:11,420 --> 00:36:13,839
You won't need to.
I've already done so.
285
00:36:13,964 --> 00:36:16,633
They told me there
where I could find you.
286
00:36:17,384 --> 00:36:19,469
Ah. Very well, then.
287
00:39:04,968 --> 00:39:06,678
Hey!
288
00:41:49,925 --> 00:41:53,929
Kruvajan!
289
00:41:54,054 --> 00:41:56,056
I've been waiting for you.
290
00:42:00,977 --> 00:42:03,271
I need you again.
291
00:42:03,396 --> 00:42:05,398
Look into my eyes.
292
00:42:06,650 --> 00:42:08,652
Look into my eyes!
293
00:42:09,361 --> 00:42:11,029
Come closer!
294
00:42:11,154 --> 00:42:15,825
Just a few drops of your blood
brought me to life again.
295
00:42:15,951 --> 00:42:21,081
All of your blood will give me the strength
to accomplish my vengeance.
296
00:42:21,206 --> 00:42:23,917
Come! Kiss me!
297
00:42:24,042 --> 00:42:26,586
My lips will transform you.
298
00:42:34,594 --> 00:42:39,599
You will be dead to men,
but you will be alive in death.
299
00:43:32,319 --> 00:43:34,904
What's keeping Boris?
He's been gone so long.
300
00:43:35,030 --> 00:43:36,906
He'll be back any moment now.
301
00:43:42,412 --> 00:43:44,414
The griffin, the man in the painting...
302
00:43:44,539 --> 00:43:46,958
- What's he saying?
- He's delirious.
303
00:43:47,083 --> 00:43:51,338
No, no, only the crucifix
can save us...
304
00:43:52,881 --> 00:43:56,176
...on this day of the damned.
305
00:44:05,352 --> 00:44:07,187
Did you send for me?
306
00:44:09,272 --> 00:44:12,317
I'm so grateful to you for coming.
My father is delirious.
307
00:44:12,442 --> 00:44:14,778
I'll take a look at him.
You may go now.
308
00:44:49,187 --> 00:44:50,855
What's wrong with him, Doctor?
309
00:44:50,980 --> 00:44:53,358
Nothing serious.
He's just had a slight shock.
310
00:44:53,483 --> 00:44:56,820
We were asleep when all of a sudden
we heard a frightening scream.
311
00:44:56,945 --> 00:45:00,031
When we came in, he was trembling
with his arm outstretched,
312
00:45:00,156 --> 00:45:02,951
holding this cross
to keep back some horrible apparition.
313
00:45:03,076 --> 00:45:04,869
Take it away!
314
00:45:04,994 --> 00:45:08,832
He mustn't see it.
It might provoke another attack.
315
00:45:09,624 --> 00:45:12,460
Our eternal sleep
has been broken.
316
00:45:12,585 --> 00:45:14,504
You were able to do it.
317
00:45:14,629 --> 00:45:17,966
You tore me out of the earth
that weighed heavily on me.
318
00:45:18,091 --> 00:45:20,635
This time you are not alone.
319
00:45:20,760 --> 00:45:22,929
I will bring you her body.
320
00:45:23,054 --> 00:45:25,140
She will be your victim.
321
00:45:25,265 --> 00:45:27,517
She was born for this fate.
322
00:45:27,642 --> 00:45:30,353
She is your living image.
323
00:45:30,478 --> 00:45:33,440
Destiny has its way, Asa.
324
00:45:34,232 --> 00:45:36,693
In her you will live again,
325
00:45:36,818 --> 00:45:38,528
speak again
326
00:45:38,653 --> 00:45:40,905
and smile as she does.
327
00:45:41,030 --> 00:45:43,992
We'll live once more,
as we used to.
328
00:45:58,089 --> 00:46:01,050
Get some rest, Constantine.
Father is sleeping quietly.
329
00:46:01,176 --> 00:46:04,012
- No, I'm not tired.
- Go, both of you. I will stay here.
330
00:46:05,472 --> 00:46:07,891
Oh, dear,
those dogs keep howling so!
331
00:46:08,016 --> 00:46:10,226
Ivan, try to quiet them.
332
00:46:10,351 --> 00:46:11,770
Yes, my lady.
333
00:46:11,895 --> 00:46:13,772
You go. I'll stay here.
334
00:46:13,897 --> 00:46:16,483
- But if...
- I'll call you if necessary.
335
00:46:16,608 --> 00:46:17,650
All right, then.
336
00:46:24,616 --> 00:46:26,493
What's the matter?
337
00:46:26,618 --> 00:46:28,286
Shh... quiet now!
338
00:47:10,495 --> 00:47:11,621
What is it?
339
00:47:11,746 --> 00:47:14,874
I thought you'd fallen asleep.
Why don't you go to bed now?
340
00:47:14,999 --> 00:47:16,960
I'll stay and watch over your father.
341
00:47:17,085 --> 00:47:19,629
But aren't you leaving Mirgorod
at dawn?
342
00:47:19,754 --> 00:47:23,049
It doesn't matter.
I can stay the night here.
343
00:47:30,723 --> 00:47:33,393
He seems to be much calmer now,
doesn't he?
344
00:47:33,518 --> 00:47:36,437
Yes. You'll see
he'll have a restful night's sleep.
345
00:47:36,563 --> 00:47:38,439
You needn't worry any more.
346
00:47:38,565 --> 00:47:41,651
Go and get some rest yourself.
You must need it.
347
00:47:41,776 --> 00:47:44,404
Doctor, I don't know
how to thank you.
348
00:47:44,529 --> 00:47:46,948
Please call me
if there should be any change.
349
00:47:47,073 --> 00:47:48,992
I am sure there will be no need.
350
00:47:49,117 --> 00:47:51,244
Your room is across the corridor here.
351
00:47:51,369 --> 00:47:54,831
- Good night, and thank you again.
- Good night.
352
00:48:52,722 --> 00:48:54,349
Katia!
353
00:48:56,142 --> 00:48:57,685
Katia!
354
00:48:58,686 --> 00:49:00,271
Katia!
355
00:49:00,980 --> 00:49:03,483
- Poor father!
- No!
356
00:49:04,359 --> 00:49:08,446
Dr Kruvajan!
357
00:49:08,571 --> 00:49:10,907
No, Katia! Don't go!
358
00:49:12,575 --> 00:49:15,119
Katia, don't...
Don't look, Katia!
359
00:49:19,332 --> 00:49:21,376
Professor Kruvajan!
360
00:49:22,835 --> 00:49:24,671
Professor Kruvajan!
361
00:49:25,588 --> 00:49:27,298
It's Andre.
362
00:49:28,132 --> 00:49:30,385
Your friend
has already left the inn.
363
00:49:30,510 --> 00:49:33,429
- Left?
- Last night. He was called to the castle.
364
00:49:33,554 --> 00:49:36,933
It seems that Prince Vajda
was suddenly taken seriously ill.
365
00:49:37,058 --> 00:49:38,810
He hasn't come back yet.
366
00:49:38,935 --> 00:49:42,522
- I wonder why he didn't take me.
- Maybe he didn't want to disturb you.
367
00:49:42,647 --> 00:49:46,943
My daughter saw him get in the coach
that came from the castle to pick him up.
368
00:49:47,068 --> 00:49:49,904
- Could I have a horse?
- Right away. Come with me.
369
00:49:57,120 --> 00:50:00,289
Be careful!
If you upset the basket, I'll fix you!
370
00:50:03,292 --> 00:50:05,086
Say! Excuse me.
371
00:50:05,211 --> 00:50:07,338
Is this the shortest road
to the Vajda castle?
372
00:50:07,463 --> 00:50:10,717
- Yes, sir, take the one going uphill.
- Thank you.
373
00:50:10,842 --> 00:50:13,302
The current's
stronger down here.
374
00:50:13,428 --> 00:50:15,763
Oh, please!
I told you not to play around here!
375
00:50:15,888 --> 00:50:18,850
- The shirt's fallen in the water!
- There it is!
376
00:50:18,975 --> 00:50:21,436
A shirt!
Oh, how am I going to catch it?
377
00:50:22,645 --> 00:50:24,731
Watch out or you'll fall in the water, too!
378
00:50:24,856 --> 00:50:28,526
There it is!
It's getting closer. There it is!
379
00:50:28,651 --> 00:50:30,278
Who is it?
380
00:50:32,363 --> 00:50:33,406
Ohh!
381
00:50:59,974 --> 00:51:01,809
Dr Kruvajan!
382
00:51:20,661 --> 00:51:22,830
Who are you?
What do you want?
383
00:51:23,790 --> 00:51:25,708
I am Dr Gorobec.
384
00:51:25,833 --> 00:51:28,628
I heard that Dr Kruvajan
was called to the castle last night.
385
00:51:28,753 --> 00:51:31,047
Yes, that is correct.
386
00:51:31,172 --> 00:51:34,592
We called him to attend my father,
who had a sudden attack of shock.
387
00:51:34,717 --> 00:51:38,179
We left the doctor alone with him,
but he went away.
388
00:51:38,304 --> 00:51:42,433
If he hadn't left my father alone like this,
he might still be alive.
389
00:51:43,392 --> 00:51:47,605
I must say, I don't understand your
colleague's strange behaviour in this case.
390
00:51:48,523 --> 00:51:50,066
You're right.
391
00:51:50,191 --> 00:51:51,734
I don't know how to explain it,
392
00:51:51,859 --> 00:51:54,654
but I assure you
I am much more surprised than you are.
393
00:51:54,779 --> 00:51:57,198
I know Professor Kruvajan very well.
394
00:51:58,866 --> 00:52:00,451
I don't understand.
395
00:52:00,576 --> 00:52:03,454
Something serious must have happened,
I am sure of it.
396
00:52:04,247 --> 00:52:07,708
It's very strange. When I left the inn,
he still hadn't returned.
397
00:52:07,834 --> 00:52:09,669
He's not there?
398
00:52:11,087 --> 00:52:12,839
Please, come up.
399
00:52:14,966 --> 00:52:18,261
Merciful heaven,
it's Boris, the groom from the castle.
400
00:52:18,386 --> 00:52:20,054
I want to see!
Let me by!
401
00:52:20,179 --> 00:52:21,889
That's who it is. Poor Boris!
402
00:52:22,014 --> 00:52:24,225
He looks terrible.
How did he end up here?
403
00:52:24,350 --> 00:52:26,102
The river.
Can't you see he's dead?
404
00:52:42,410 --> 00:52:44,453
- Ah...
- Katia!
405
00:52:44,579 --> 00:52:46,122
- We must take her away.
- Yes.
406
00:52:46,247 --> 00:52:48,541
- Where is her room?
- This way.
407
00:53:03,681 --> 00:53:05,266
Quickly, some water.
408
00:54:00,655 --> 00:54:02,531
The features of his face are changed.
409
00:54:02,657 --> 00:54:05,034
They are not human.
It's like the face of Satan.
410
00:54:05,159 --> 00:54:06,410
It made me sick to see it.
411
00:54:06,535 --> 00:54:09,205
It's as if the Demon
had devoured him from the inside.
412
00:54:09,330 --> 00:54:10,790
Shh. Don't talk so loud.
413
00:54:10,915 --> 00:54:14,752
Maybe it's better not to tell them.
They're stricken by their father's death.
414
00:54:14,877 --> 00:54:17,046
Ivan! What's this all about?
415
00:54:17,171 --> 00:54:20,424
They've found Boris's body, my lord,
down by the stream.
416
00:54:20,549 --> 00:54:21,676
Boris's body?
417
00:54:21,801 --> 00:54:24,220
Yes, Your Excellency.
You should see how he looks.
418
00:54:24,345 --> 00:54:26,722
His eyes are popping out of their sockets,
his teeth are bared,
419
00:54:26,847 --> 00:54:29,016
and his hands are clenched.
420
00:54:29,141 --> 00:54:30,518
Where is he now?
421
00:54:31,644 --> 00:54:34,981
We carried him into the sacristy.
The parish priest is with him.
422
00:54:36,023 --> 00:54:38,484
- You there!
- Me?
423
00:54:38,609 --> 00:54:40,486
Yes. Come here.
424
00:54:42,488 --> 00:54:46,867
Your mother says you saw the carriage
that came to fetch Dr Kruvajan.
425
00:54:46,993 --> 00:54:48,411
Yes, my lord.
426
00:54:48,536 --> 00:54:50,496
I saw it as I was coming back
from the barn.
427
00:54:50,621 --> 00:54:52,623
I heard a noise,
so I hid in the bushes.
428
00:54:52,748 --> 00:54:55,126
But it wasn't Boris
who was driving the coach.
429
00:54:55,251 --> 00:54:57,378
I know Boris's face very well.
430
00:54:57,503 --> 00:55:00,339
It was a stranger.
At least, I've never seen him before.
431
00:55:00,464 --> 00:55:03,050
- Are you sure?
- Oh, yes, my lord.
432
00:55:03,968 --> 00:55:06,595
I'm going to the village
to see Boris's body.
433
00:55:06,721 --> 00:55:10,433
And you come with me, but remember,
you must tell me everything you know.
434
00:55:10,558 --> 00:55:13,769
Do you understand that?
It's very important.
435
00:55:13,894 --> 00:55:16,355
Certainly, sir.
I'll tell you everything.
436
00:55:17,106 --> 00:55:18,899
Go on. So long, now.
437
00:55:19,025 --> 00:55:20,985
Go on to your houses.
Go on.
438
00:55:21,694 --> 00:55:23,404
That's the man!
439
00:55:23,946 --> 00:55:26,115
Yes! That's who it is!
440
00:55:26,240 --> 00:55:29,076
The man who came last night
to get Dr Kruvajan.
441
00:55:29,201 --> 00:55:32,872
I swear it, my lord.
That's the man. I'm certain.
442
00:55:32,997 --> 00:55:35,666
I could see him clearly.
The moon was shining on his face.
443
00:55:35,791 --> 00:55:36,834
Whose face?
444
00:55:36,959 --> 00:55:38,627
Enough of this child's fantasies
445
00:55:38,753 --> 00:55:42,048
about a portrait of someone
who's been lying dead for centuries,
446
00:55:42,173 --> 00:55:44,342
or else we'll all go mad.
447
00:55:44,467 --> 00:55:46,135
Calm yourself, Princess.
448
00:55:46,886 --> 00:55:49,138
I must leave you now,
but I'll be back.
449
00:55:49,263 --> 00:55:50,765
And try to be courageous.
450
00:55:50,890 --> 00:55:53,976
We'd be glad to have you
stay here with us tonight, Doctor.
451
00:55:55,186 --> 00:55:56,479
Yes.
452
00:55:57,229 --> 00:55:59,607
Please do,
we'll feel so much safer.
453
00:56:14,121 --> 00:56:15,956
It's incredible.
454
00:56:16,082 --> 00:56:18,918
He died in the same horrible way
as the Prince.
455
00:56:19,668 --> 00:56:22,505
The wounds on his neck
look like the work of a wild beast,
456
00:56:22,630 --> 00:56:25,508
but one who punctures the flesh
without tearing it.
457
00:56:27,218 --> 00:56:30,763
As a doctor I have
complete faith in science, but...
458
00:56:33,265 --> 00:56:36,519
And this strange behaviour
of Professor Kruvajan.
459
00:56:36,644 --> 00:56:40,314
It doesn't seem possible that a man
such as he could abandon a patient
460
00:56:40,439 --> 00:56:42,900
and disappear
without saying anything.
461
00:56:44,819 --> 00:56:48,364
On my way here I passed by the inn,
but no one had seen him,
462
00:56:48,489 --> 00:56:51,075
and the innkeeper's daughter
insisted today
463
00:56:51,200 --> 00:56:54,495
that the man in the portrait at the castle
is the same as the driver
464
00:56:54,620 --> 00:56:57,415
who came last night
to fetch Professor Kruvajan.
465
00:56:57,540 --> 00:56:59,500
It makes my head spin.
I don't understand.
466
00:56:59,625 --> 00:57:01,794
The man in the portrait, did you say?
467
00:57:01,919 --> 00:57:04,630
Yes, the portrait
hanging near the fireplace.
468
00:57:04,755 --> 00:57:07,091
An old 17th-century painting.
469
00:57:07,216 --> 00:57:11,011
A painting of a man in black with
a silver griffin embroidered on his chest?
470
00:57:11,137 --> 00:57:12,888
Yes. Why?
471
00:57:17,893 --> 00:57:19,812
Nothing. Nothing.
472
00:57:25,776 --> 00:57:27,236
Oh, Father.
473
00:57:27,361 --> 00:57:31,031
Prince Constantine would like you
to prepare the funeral for tomorrow.
474
00:57:31,157 --> 00:57:34,034
Yes, very well. Everything
will be ready for tomorrow.
475
00:58:08,444 --> 00:58:10,029
Go!
476
00:59:54,800 --> 00:59:56,552
Help!
477
00:59:56,677 --> 00:59:58,262
Help me!
478
00:59:59,513 --> 01:00:01,223
What is it? Katia?
479
01:00:01,348 --> 01:00:04,143
- What is it, Princess?
- There's someone hiding in my room.
480
01:00:04,268 --> 01:00:05,936
- Where?
- Behind the curtain.
481
01:00:06,061 --> 01:00:08,689
Come!
Ivan, stand guard in the salon.
482
01:00:11,692 --> 01:00:13,569
Over there, behind the curtain.
483
01:00:21,535 --> 01:00:24,079
There's nobody there.
You must have imagined it.
484
01:00:24,204 --> 01:00:27,875
No! I saw it through the mirror.
I saw a hand.
485
01:00:29,126 --> 01:00:34,340
You don't believe me, but I tell you,
Constantine, I saw it, I saw it...
486
01:00:34,465 --> 01:00:37,009
- I'll get her a sedative.
- Katia, don't cry.
487
01:00:53,525 --> 01:00:56,320
Professor Kruvajan, it's you!
You frightened me.
488
01:00:56,445 --> 01:00:58,447
Where have you been?
What happened?
489
01:00:59,573 --> 01:01:01,742
I've been searching for you all day.
490
01:01:03,702 --> 01:01:04,828
Your hair!
491
01:01:05,954 --> 01:01:09,458
Go away, Andre.
Far away from here.
492
01:01:09,583 --> 01:01:12,252
Don't get involved
in things that don't concern you.
493
01:01:12,378 --> 01:01:17,091
Since you didn't come to the inn,
I brought your luggage here for you.
494
01:01:17,216 --> 01:01:21,053
Look, I was just trying
to decipher this inscription.
495
01:01:26,141 --> 01:01:28,018
Professor!
496
01:01:52,042 --> 01:01:53,293
Krug! Brug!
497
01:01:56,922 --> 01:02:00,342
- They're bleeding to death.
- Yes, and I think I know who...
498
01:02:01,552 --> 01:02:03,429
Come now. Quickly!
499
01:02:03,554 --> 01:02:06,890
Carry everything into the salon
where the coffin will be set up.
500
01:02:07,891 --> 01:02:10,018
Take this.
Easy, there.
501
01:02:11,311 --> 01:02:13,272
And he fled from you in terror?
502
01:02:13,397 --> 01:02:15,232
Yes, the moment
I showed him the icon
503
01:02:15,357 --> 01:02:17,776
he disappeared
without any explanation.
504
01:02:18,777 --> 01:02:21,405
It's very difficult
to find the right translation
505
01:02:21,530 --> 01:02:24,324
for these old Cyrillic inscriptions.
506
01:02:24,450 --> 01:02:27,327
The important thing
is to get the key word.
507
01:02:28,203 --> 01:02:32,040
If I take it with me, I'll compare it
with some texts I have in the library.
508
01:02:32,166 --> 01:02:34,418
- I'd be so grateful to you.
- Father.
509
01:02:34,543 --> 01:02:38,505
As you know, my sister's been suffering
terribly from these shocking events.
510
01:02:38,630 --> 01:02:41,467
I'd appreciate it
if you could urge her to leave the castle.
511
01:02:41,592 --> 01:02:44,344
I tried to convince her,
but it was useless.
512
01:02:44,470 --> 01:02:46,930
She said it would be disrespectful.
513
01:03:32,893 --> 01:03:34,228
Princess Katia.
514
01:03:37,564 --> 01:03:39,733
I hope I'm not intruding.
515
01:03:39,858 --> 01:03:43,987
No, I just feel
so desperate and alone.
516
01:03:44,112 --> 01:03:46,907
I understand,
but you mustn't despair.
517
01:03:47,032 --> 01:03:50,744
You must always
have faith in yourself, in life.
518
01:03:51,662 --> 01:03:53,163
In life?
519
01:03:53,288 --> 01:03:55,999
What is my life?
Sadness and grief.
520
01:03:56,124 --> 01:04:01,255
Something that destroys itself
day by day, and no one can rebuild it.
521
01:04:02,756 --> 01:04:05,676
Here is the very image of my life.
522
01:04:05,801 --> 01:04:07,845
Look at it.
523
01:04:07,970 --> 01:04:11,223
It's being consumed hour by hour
like this garden.
524
01:04:12,808 --> 01:04:15,435
Abandoned to a purposeless existence.
525
01:04:17,521 --> 01:04:20,816
If the hand of man
abandons this castle,
526
01:04:20,941 --> 01:04:23,068
or even this Earth,
527
01:04:23,193 --> 01:04:27,072
there is no reason why you should
do likewise with your life and your youth.
528
01:04:28,782 --> 01:04:33,120
Go far away from here
and you will be happy again, Katia.
529
01:04:34,079 --> 01:04:36,164
Forgive me if I call you by name.
530
01:04:36,957 --> 01:04:39,960
And remember
that I'll always be ready to help you.
531
01:04:41,044 --> 01:04:43,005
You're very kind, Andre,
532
01:04:43,130 --> 01:04:45,841
but today
everything seems so hopeless.
533
01:04:45,966 --> 01:04:49,678
I feel a sense of terror,
a presentiment of death,
534
01:04:50,929 --> 01:04:53,807
of being destroyed
by something that's inside me.
535
01:04:55,183 --> 01:04:58,228
How I wish I had your faith,
your strength.
536
01:04:58,353 --> 01:05:00,898
You mustn't give in to despair.
537
01:05:01,023 --> 01:05:03,901
I know it's hard for you,
538
01:05:04,026 --> 01:05:07,696
but even here in this garden
the sun will reach into the darkest corners
539
01:05:07,821 --> 01:05:10,282
and chase away
the shadows of the night.
540
01:05:11,700 --> 01:05:14,870
Andre, help me.
541
01:05:14,995 --> 01:05:17,789
I beg you to help me.
542
01:05:48,612 --> 01:05:49,655
Oh!
543
01:06:00,666 --> 01:06:02,668
Thank you.
544
01:06:02,793 --> 01:06:05,796
Without you I wouldn't have had
the courage to go on.
545
01:06:06,630 --> 01:06:11,134
In moments like this it's difficult to...
find the right words, but...
546
01:06:12,177 --> 01:06:15,097
when this is all over, Katia...
547
01:06:16,556 --> 01:06:18,433
Thank you, Andre.
548
01:06:19,184 --> 01:06:20,686
Thank you.
549
01:06:22,479 --> 01:06:25,774
It was the only way I could think of
to put out the fire, my lord.
550
01:06:25,899 --> 01:06:27,484
Strange.
551
01:06:27,609 --> 01:06:29,945
I wonder what can be hidden
behind here.
552
01:06:30,070 --> 01:06:31,321
Doctor!
553
01:06:31,446 --> 01:06:34,366
When Ivan was putting out a fire
that had started in a hanging
554
01:06:34,491 --> 01:06:36,284
he ripped through this canvas.
555
01:06:36,410 --> 01:06:38,537
- Look.
- Be careful.
556
01:06:46,044 --> 01:06:48,338
It's pitch-black inside here.
557
01:07:00,308 --> 01:07:02,144
A secret passageway.
558
01:07:03,812 --> 01:07:05,772
Then my father
was not delirious.
559
01:07:06,565 --> 01:07:11,611
And his last words were "the silver griffin"
and "the man in the portrait".
560
01:07:11,737 --> 01:07:14,698
This is where I found the dogs
with their throats slashed,
561
01:07:14,823 --> 01:07:16,700
where Kruvajan disappeared.
562
01:07:16,825 --> 01:07:18,535
Let's go in.
563
01:07:21,997 --> 01:07:23,498
You stay here, Ivan.
564
01:07:23,623 --> 01:07:26,001
Make sure the door doesn't close.
Don't move.
565
01:07:26,126 --> 01:07:27,669
No, my lord.
566
01:07:38,847 --> 01:07:41,683
It's the same girl
as the portrait in the salon.
567
01:07:42,726 --> 01:07:44,770
The witch in the crypt.
568
01:07:44,895 --> 01:07:46,855
How did you know about her?
569
01:07:46,980 --> 01:07:51,068
I saw her when Dr Kruvajan and I
visited the abandoned chapel.
570
01:07:52,486 --> 01:07:54,029
Wait a minute.
571
01:08:52,796 --> 01:08:56,133
Two days ago, this tomb was intact,
and the witch...
572
01:08:56,258 --> 01:08:58,343
She looks as if she had just died.
573
01:08:58,927 --> 01:08:59,970
Look!
574
01:09:01,096 --> 01:09:02,514
She's breathing.
575
01:09:02,639 --> 01:09:05,142
We're in the presence
of some unnatural mystery.
576
01:09:05,267 --> 01:09:06,560
I must talk to the priest.
577
01:09:06,685 --> 01:09:09,855
You return to the castle.
Don't leave Katia alone for a moment.
578
01:09:09,980 --> 01:09:12,732
Go out that way,
you'll get to the stables quicker.
579
01:09:34,796 --> 01:09:36,298
Ivan!
580
01:09:36,882 --> 01:09:38,175
Ivan!
581
01:09:45,807 --> 01:09:48,059
From what you tell me,
there can be no more doubt.
582
01:09:48,185 --> 01:09:50,729
We are faced by the unleashed powers
of the Demon.
583
01:09:50,854 --> 01:09:54,024
The ancient words on the icon
explain exactly what must be done.
584
01:09:54,149 --> 01:09:57,861
We must find the grave of Javutich...
before sunset.
585
01:10:49,955 --> 01:10:51,665
Father!
586
01:10:51,790 --> 01:10:54,668
- Yes?
- Look, the mask of Satan.
587
01:10:54,793 --> 01:10:57,254
Like the one I saw
over the witch's face.
588
01:10:57,379 --> 01:10:59,631
It's just as I had feared.
589
01:10:59,756 --> 01:11:01,883
We'll find him buried here.
590
01:11:04,135 --> 01:11:06,263
Look! A freshly dug grave.
591
01:11:08,515 --> 01:11:10,183
Open the coffin.
592
01:11:30,954 --> 01:11:32,580
It's Dr Kruvajan.
593
01:11:32,706 --> 01:11:36,543
But... last night...
he was still alive.
594
01:11:38,044 --> 01:11:39,546
I saw him.
595
01:11:39,671 --> 01:11:42,257
No, he was already dead.
596
01:11:42,382 --> 01:11:44,676
But it's impossible, Father.
597
01:11:44,801 --> 01:11:47,137
He moved, even spoke to me.
598
01:11:47,262 --> 01:11:49,431
Then he ran away.
599
01:11:49,556 --> 01:11:54,060
Sometimes Satan,
with his capacity of doing evil,
600
01:11:54,185 --> 01:11:56,479
even plays tricks with the dead.
601
01:12:05,905 --> 01:12:08,116
You see?
This is the proof.
602
01:12:12,078 --> 01:12:15,457
Now we must find a way
for his poor soul to rest in peace.
603
01:12:17,000 --> 01:12:18,793
Yes, but how?
604
01:12:20,712 --> 01:12:25,717
The inscription on the icon
indicates the only way.
605
01:12:32,974 --> 01:12:35,143
The spell is broken.
606
01:12:36,227 --> 01:12:38,146
Poor Kruvajan.
607
01:12:40,732 --> 01:12:42,484
We must take action.
608
01:12:42,609 --> 01:12:45,153
And quickly,
for now it is all clear.
609
01:12:45,278 --> 01:12:49,908
The witch had transformed your friend
into the slave of the Devil.
610
01:12:50,033 --> 01:12:53,787
Dead during the day,
but alive by night,
611
01:12:53,912 --> 01:12:57,665
so he could carry out
Satan's nefarious orders.
612
01:12:57,791 --> 01:13:00,085
- Then the Prince, too?
- Yes.
613
01:13:00,210 --> 01:13:02,253
But now
we will have to make haste,
614
01:13:02,379 --> 01:13:05,423
for the witch
may regain her life completely.
615
01:13:05,548 --> 01:13:06,800
How could she?
616
01:13:06,925 --> 01:13:09,511
By possessing and entering
the body of a young woman.
617
01:13:09,636 --> 01:13:11,930
- Katia!
- Yes, Katia.
618
01:13:12,055 --> 01:13:14,808
Hurry back to the castle.
It's late.
619
01:13:14,933 --> 01:13:18,478
Before the sun goes down, go to the crypt
and pierce the left eye of the witch.
620
01:13:18,603 --> 01:13:19,646
Go now.
621
01:13:19,771 --> 01:13:23,108
I will do the same to the body of Boris,
which is still in the sacristy.
622
01:13:23,233 --> 01:13:24,901
And then I'll join you.
623
01:13:29,489 --> 01:13:31,157
Constantine?
624
01:13:31,282 --> 01:13:32,951
Ivan?
625
01:13:49,551 --> 01:13:51,386
Ivan?
626
01:13:51,511 --> 01:13:53,346
Constantine?
627
01:14:01,438 --> 01:14:03,606
Where is everyone?
628
01:14:07,318 --> 01:14:08,945
Where have you gone?
629
01:14:14,284 --> 01:14:17,662
Help!
630
01:14:27,005 --> 01:14:28,548
Help!
631
01:14:28,673 --> 01:14:30,508
Where are you?
632
01:14:30,633 --> 01:14:32,010
Help!
633
01:14:32,969 --> 01:14:34,512
Constantine!
634
01:14:34,637 --> 01:14:36,264
Andre!
635
01:14:43,188 --> 01:14:44,939
Help me, Father!
636
01:14:45,690 --> 01:14:47,317
Please help me.
637
01:14:47,901 --> 01:14:50,778
Don't leave me alone
with all these horrors.
638
01:15:16,304 --> 01:15:17,722
Father!
639
01:15:18,640 --> 01:15:20,433
Father? Father!
640
01:15:21,851 --> 01:15:23,853
I am no longer your father.
641
01:15:23,978 --> 01:15:25,772
My blood is no longer your blood.
642
01:15:25,897 --> 01:15:28,858
The spirits of evil
have rent that tie between us forever,
643
01:15:28,983 --> 01:15:31,653
and an accursed poison
flows in your veins.
644
01:15:31,778 --> 01:15:33,738
Ohh!
645
01:15:38,952 --> 01:15:40,370
No!
646
01:16:38,886 --> 01:16:40,138
Constantine!
647
01:16:40,263 --> 01:16:41,431
Ivan!
648
01:16:41,556 --> 01:16:43,224
Open up!
649
01:16:47,312 --> 01:16:50,648
At last your vengeance
is at hand, Asa.
650
01:16:50,773 --> 01:16:53,484
Now you will be free forever.
651
01:17:01,284 --> 01:17:02,744
Katia!
652
01:17:04,412 --> 01:17:05,872
Constantine!
653
01:17:05,997 --> 01:17:07,790
Where are you?
654
01:17:22,013 --> 01:17:24,766
Katia! Constantine!
655
01:17:41,991 --> 01:17:43,576
Katia!
656
01:18:57,650 --> 01:19:00,319
You did not know
that you were born for this moment.
657
01:19:00,445 --> 01:19:04,198
You didn't know that your life
had been consecrated to me by Satan,
658
01:19:04,323 --> 01:19:06,868
but you sensed it, didn't you?
659
01:19:08,161 --> 01:19:10,079
You sensed it, didn't you?
660
01:19:10,204 --> 01:19:13,082
That's why my portrait
was a constant temptation to you,
661
01:19:13,207 --> 01:19:14,417
why it frightened you.
662
01:19:14,542 --> 01:19:16,586
You felt your life and your body were mine.
663
01:19:16,711 --> 01:19:20,798
You felt like me because
you were destined to become me,
664
01:19:20,923 --> 01:19:23,718
a useless body without life.
665
01:19:25,011 --> 01:19:27,847
The love that young man had for you
could have saved you.
666
01:19:27,972 --> 01:19:30,725
You might have been happy together,
but I was stronger
667
01:19:30,850 --> 01:19:36,981
and now you shall enjoy
a beautiful life of evil and hate in me.
668
01:20:28,741 --> 01:20:30,743
No!
669
01:20:43,506 --> 01:20:45,174
Constantine!
670
01:20:45,299 --> 01:20:47,301
Don't worry about me.
671
01:20:47,426 --> 01:20:49,262
Save Katia.
672
01:20:49,387 --> 01:20:51,180
Don't lose time.
673
01:20:51,305 --> 01:20:54,058
Save Katia... from the witch.
674
01:21:16,289 --> 01:21:18,165
Katia!
675
01:21:18,291 --> 01:21:21,252
Katia, thank heaven...
that I've arrived in time.
676
01:21:21,377 --> 01:21:24,881
Yes, she wanted to kill me.
677
01:21:25,006 --> 01:21:28,009
Quick, Andre,
do something before it's too late.
678
01:21:28,134 --> 01:21:29,760
I couldn't do it. Quickly.
679
01:21:29,886 --> 01:21:32,179
Yes, yes, you're right.
680
01:21:32,305 --> 01:21:34,390
We must destroy her forever,
681
01:21:34,515 --> 01:21:36,809
and I know how it can be done.
682
01:21:42,773 --> 01:21:44,233
Don't look, Katia.
683
01:21:44,358 --> 01:21:46,444
It's horrible, but I must do it.
684
01:22:11,010 --> 01:22:12,470
But this is your cross.
685
01:22:13,679 --> 01:22:16,682
Katia! How is it possible?
686
01:22:26,692 --> 01:22:28,569
I understand.
687
01:22:30,780 --> 01:22:31,781
Come.
688
01:22:31,906 --> 01:22:33,282
No!
689
01:22:35,242 --> 01:22:37,536
No, I am not your love.
690
01:22:37,662 --> 01:22:39,997
There she lies, dead.
691
01:22:40,122 --> 01:22:42,625
Forever. Forever.
692
01:22:42,750 --> 01:22:44,543
My vengeance is complete.
693
01:22:44,669 --> 01:22:47,630
All of her family is destroyed. All!
694
01:22:48,547 --> 01:22:51,842
Look, Andre.
Look into my eyes.
695
01:22:51,968 --> 01:22:56,305
Yes, look at me
the way Kruvajan did that night
696
01:22:56,430 --> 01:22:59,392
and, like him,
lose yourself deep in my eyes.
697
01:22:59,517 --> 01:23:03,479
Don't you feel the joy
and the beauty of hating?
698
01:23:03,604 --> 01:23:05,189
Look!
699
01:23:09,527 --> 01:23:11,570
She... She is the witch.
700
01:23:11,696 --> 01:23:14,365
Don't be deceived by her face.
Look at her body.
701
01:23:14,490 --> 01:23:17,368
She is transforming herself
into Katia
702
01:23:17,493 --> 01:23:18,953
by draining her life's blood.
703
01:23:19,078 --> 01:23:20,579
Take her!
704
01:24:02,997 --> 01:24:04,498
Two centuries ago,
705
01:24:04,623 --> 01:24:08,335
a storm prevented the flames
from destroying her wicked soul,
706
01:24:08,461 --> 01:24:14,967
but today her innocent victims
have broken the spell of Satan.
707
01:24:23,893 --> 01:24:25,269
Why?
708
01:24:25,394 --> 01:24:28,522
Why was Katia
taken away from me, Father?
709
01:24:31,609 --> 01:24:34,653
And she is dying with Katia's beauty.
710
01:24:37,698 --> 01:24:39,158
Katia...
711
01:24:40,326 --> 01:24:42,703
My life is finished too now.
712
01:24:45,498 --> 01:24:47,458
How can I ever forget her?
713
01:24:48,167 --> 01:24:50,377
How can I resign myself?
714
01:24:51,253 --> 01:24:53,380
I will never find peace.
715
01:24:56,717 --> 01:24:59,637
Look, her young body... destroyed.
716
01:25:25,204 --> 01:25:26,789
Father!
717
01:25:46,642 --> 01:25:49,603
Katia.
51157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.