All language subtitles for Black.Sunday.1960.ITALIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,217 --> 00:00:12,221 'In the 17th century, Satan was abroad on the Earth 2 00:00:12,346 --> 00:00:15,307 'and great was the wrath against those monstrous beings, 3 00:00:15,433 --> 00:00:17,268 'thirsty for human blood, 4 00:00:17,393 --> 00:00:21,105 'to whom tradition has given the name of "vampires". 5 00:00:22,648 --> 00:00:25,609 'No appeal for pity or mercy availed. 6 00:00:25,735 --> 00:00:28,821 'Brothers did not hesitate to accuse brothers 7 00:00:28,946 --> 00:00:31,198 'and fathers accused sons 8 00:00:31,323 --> 00:00:35,202 'in the frantic attempt to purify the Earth of that horrible race 9 00:00:35,327 --> 00:00:37,038 'of blood-devouring assassins. 10 00:00:39,206 --> 00:00:41,208 'But before putting them to death, 11 00:00:41,333 --> 00:00:44,628 'human justice anticipated divine judgment 12 00:00:44,754 --> 00:00:47,882 'by burning into the flesh of those damned ones 13 00:00:48,007 --> 00:00:50,134 'the brand of Satan.' 14 00:01:04,148 --> 00:01:08,235 Asa, daughter of the House of Vajda, 15 00:01:08,360 --> 00:01:12,698 this High Court of the Inquisition of Moldavia 16 00:01:12,823 --> 00:01:14,784 has declared you guilty. 17 00:01:15,826 --> 00:01:19,622 I, the second-born son of Prince Vajda, 18 00:01:19,747 --> 00:01:23,501 as Grand Inquisitor, do condemn you. 19 00:01:24,627 --> 00:01:28,089 And as your brother, I repudiate you. 20 00:01:29,131 --> 00:01:34,178 Too many evil deeds have you done to satisfy your monstrous love 21 00:01:34,303 --> 00:01:38,140 for that serf of the Devil, lgor Javutich. 22 00:01:40,226 --> 00:01:45,981 May God have pity on your soul in this, your final hour. 23 00:01:47,983 --> 00:01:52,154 Cover her face with the mask of Satan. 24 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Nail it down! 25 00:01:55,366 --> 00:01:59,036 May the cleansing flames reduce her foul body to ashes 26 00:02:00,788 --> 00:02:05,626 so that the wind will obliterate all trace of her existence. 27 00:02:25,813 --> 00:02:27,982 No... no! 28 00:02:28,858 --> 00:02:30,067 No! 29 00:02:31,026 --> 00:02:32,945 Griabby! 30 00:02:33,070 --> 00:02:35,406 It is I who repudiate you, 31 00:02:35,531 --> 00:02:39,535 and in the name of Satan I place a curse upon you. 32 00:02:39,660 --> 00:02:41,120 Go ahead, 33 00:02:41,245 --> 00:02:42,872 tie me down to the stake, 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,500 but you will never escape my hunger, nor that of Satan! 35 00:02:48,085 --> 00:02:51,922 The unchained elements of the powers of darkness are lying in ambush. 36 00:02:52,047 --> 00:02:54,175 Beware, Griabby! 37 00:02:55,384 --> 00:02:58,679 My revenge will strike down you and your accursed house, 38 00:02:58,804 --> 00:03:01,807 and in the blood of your sons and the sons of their sons 39 00:03:01,932 --> 00:03:04,393 I will continue to live, immortal! 40 00:03:05,895 --> 00:03:09,857 They will restore to me the life that you now rob from me. 41 00:03:12,318 --> 00:03:18,240 I shall return to torment and destroy throughout the night of time. 42 00:05:13,897 --> 00:05:16,442 'As if by the Demon's command, 43 00:05:16,567 --> 00:05:21,780 'the sudden fury of the elements extinguishes the purifying flames. 44 00:05:23,532 --> 00:05:27,453 'The terrorised people run in flight from that cursed place.' 45 00:05:30,497 --> 00:05:33,876 'And for all that long night, the church bells toll 46 00:05:34,001 --> 00:05:36,503 'to keep away the spirits of evil. 47 00:05:39,089 --> 00:05:40,591 'When the wrath is spent, 48 00:05:40,716 --> 00:05:43,927 'the body of Javutich is covered with unconsecrated earth 49 00:05:44,053 --> 00:05:47,139 'in the burying place reserved for murderers. 50 00:05:50,434 --> 00:05:55,397 'And the body of Asa, the witch, is placed in the tomb of her ancestors.' 51 00:06:11,705 --> 00:06:13,791 Coachman! Coachman! 52 00:06:13,916 --> 00:06:16,502 How much further to the crossroads at Mirgorod? 53 00:06:17,461 --> 00:06:19,546 Six or seven versts, my lord. 54 00:06:19,671 --> 00:06:21,340 Did you hear that, sir? 55 00:06:21,465 --> 00:06:24,510 If we stop at Mirgorod, we'll never reach Moscow by evening. 56 00:06:24,635 --> 00:06:27,596 It doesn't matter. We can spend the night at the inn at Mirgorod. 57 00:06:27,721 --> 00:06:30,349 Good smoked salmon and excellent vodka! 58 00:06:30,474 --> 00:06:33,394 We'll still be in time for the congress tomorrow. 59 00:06:34,436 --> 00:06:36,522 But we'll miss the opening address. 60 00:06:37,272 --> 00:06:41,902 Too bad. Dr Blistanov of St Petersburg will be there, and Dr Steiner of Vienna. 61 00:06:42,027 --> 00:06:44,196 How long have you had your degree? 62 00:06:44,321 --> 00:06:47,199 Three years, Professor. I've been with you for two. 63 00:06:47,324 --> 00:06:50,035 When you've been in the profession as long as I have, 64 00:06:50,160 --> 00:06:54,206 you learn to take all the speeches at these conferences with a grain of salt. 65 00:06:56,917 --> 00:06:58,710 Coachman! Stop! 66 00:06:59,420 --> 00:07:00,921 Ho! 67 00:07:01,046 --> 00:07:02,923 Take the forest road, it's shorter. 68 00:07:03,632 --> 00:07:05,426 It's full of holes. No one uses it. 69 00:07:06,009 --> 00:07:07,970 I understand. You're afraid of the witch! 70 00:07:08,095 --> 00:07:10,139 It's not so easy to frighten me, 71 00:07:10,264 --> 00:07:12,474 I fought through the war against Napoleon, 72 00:07:12,599 --> 00:07:14,560 but to tell you the truth, 73 00:07:14,685 --> 00:07:18,230 I'd rather find myself face to face with a cursed Frenchman than... 74 00:07:18,355 --> 00:07:20,232 than meet up with a ghost. 75 00:07:20,357 --> 00:07:23,652 This will help you to forget all about ghosts. Here you are! 76 00:07:23,777 --> 00:07:25,737 Come on, now, let's get going! 77 00:07:30,242 --> 00:07:31,577 Ho! 78 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 Ho! 79 00:07:55,058 --> 00:07:56,977 What's that wailing? 80 00:07:57,102 --> 00:07:59,271 It's nothing, just the wind in the trees. 81 00:08:01,398 --> 00:08:03,984 - What's happened? - The branches of the tree, sir. 82 00:08:04,109 --> 00:08:06,278 That branch reached out and tried to choke me. 83 00:08:06,403 --> 00:08:10,282 Try not to choke yourself with that vodka. Now, get a move on! 84 00:08:13,243 --> 00:08:15,078 Ho! Ho! 85 00:08:28,133 --> 00:08:29,927 Why is he in such a hurry? 86 00:08:30,052 --> 00:08:32,262 Well, between my tip and his fear... 87 00:08:32,387 --> 00:08:33,889 Oh! 88 00:08:34,973 --> 00:08:37,309 Oh, what a mess! Dear heaven! 89 00:08:37,434 --> 00:08:39,937 Dear heaven, of all places for this to happen. 90 00:08:40,062 --> 00:08:41,522 - Oh! - Is it serious? 91 00:08:41,647 --> 00:08:44,525 No, no. Fortunately it just slipped out of the socket. 92 00:08:44,650 --> 00:08:46,193 I'll have it back in no time. 93 00:08:46,318 --> 00:08:48,320 - Just a minute. - Good. 94 00:08:48,445 --> 00:08:50,739 It certainly isn't very cheerful here. 95 00:08:50,864 --> 00:08:52,741 That weird sound. 96 00:08:54,368 --> 00:08:56,954 It's coming from there. Let's see what it is. 97 00:09:40,247 --> 00:09:41,748 There! You see? 98 00:09:41,873 --> 00:09:45,627 It's just the wind in the pipes of this broken-down organ. 99 00:09:46,503 --> 00:09:47,713 Agh! 100 00:09:47,838 --> 00:09:50,090 What's happening, my lords? 101 00:09:50,215 --> 00:09:52,759 It's nothing. Continue with your work. 102 00:11:05,415 --> 00:11:09,711 More than a thousand years of conflicts, hates and loves 103 00:11:09,836 --> 00:11:12,798 all reduced to dust in these tombs. 104 00:11:12,923 --> 00:11:15,717 Nothing remains of the ancient princes of Vajda 105 00:11:15,842 --> 00:11:18,970 but the dead shadows of their former glory. 106 00:11:19,096 --> 00:11:23,225 The history of ancient Moldavia is carved in these stones. 107 00:11:41,118 --> 00:11:42,953 Andre, come here. 108 00:11:47,999 --> 00:11:49,835 This is the witch of the old legend. 109 00:11:49,960 --> 00:11:51,294 See this bronze mask? 110 00:11:51,420 --> 00:11:54,256 One was always placed over the face of a condemned witch 111 00:11:54,381 --> 00:11:57,926 so she would wear for all eternity her true face, the face of Satan. 112 00:11:58,051 --> 00:11:59,636 Why is there a window? 113 00:12:00,470 --> 00:12:02,347 They feared the witch might rise again 114 00:12:02,472 --> 00:12:05,517 and maintained that a cross visible to her through the glass 115 00:12:05,642 --> 00:12:07,269 would keep her nailed down forever. 116 00:12:07,394 --> 00:12:09,438 - Incredible! - My lords! 117 00:12:10,439 --> 00:12:12,524 My lords, where are you? 118 00:12:12,649 --> 00:12:15,068 Someone had better come and help me with this wheel. 119 00:12:15,193 --> 00:12:18,613 Please don't leave me all alone in this infernal place! 120 00:12:21,074 --> 00:12:22,534 He's frightened to death. 121 00:12:22,659 --> 00:12:25,162 Go and help him. I want to have another look around. 122 00:12:25,287 --> 00:12:27,205 Frankly, I prefer it outside. 123 00:12:27,330 --> 00:12:30,542 Not only is there no air in here, but it's also a little gloomy. 124 00:13:16,797 --> 00:13:18,882 Professor? 125 00:13:19,007 --> 00:13:21,176 Professor Kruvajan, what happened? 126 00:13:21,301 --> 00:13:23,178 - Why did you fire? - Look here. 127 00:13:23,303 --> 00:13:25,847 That monster attacked me for some reason. 128 00:13:25,972 --> 00:13:27,808 That's very strange. 129 00:13:28,475 --> 00:13:31,061 Usually bats shy away from human beings. 130 00:13:32,479 --> 00:13:35,774 Let's get out of here, Professor. We'll be better off outside. 131 00:13:35,899 --> 00:13:39,027 Otherwise the coachman will be convinced that he's right. 132 00:13:39,152 --> 00:13:40,737 Wait. 133 00:13:57,420 --> 00:13:59,422 What are you doing? 134 00:14:02,884 --> 00:14:05,470 Still intact after two centuries. 135 00:14:06,721 --> 00:14:08,557 Oh, you've cut yourself. 136 00:14:09,349 --> 00:14:11,393 You're right, I hadn't noticed it. 137 00:14:11,977 --> 00:14:13,854 It must have been a splinter of glass. 138 00:14:13,979 --> 00:14:16,147 Just a drop or two of blood, that's all. 139 00:14:17,274 --> 00:14:20,277 Those empty eyes seem to be looking at us. 140 00:14:27,033 --> 00:14:29,286 All right, we'll go. 141 00:15:17,709 --> 00:15:19,294 Who are you? 142 00:15:19,419 --> 00:15:20,837 What do you want? 143 00:15:22,005 --> 00:15:26,259 I am Professor Choma Kruvajan and this is my assistant. 144 00:15:27,552 --> 00:15:29,679 Andre Gorobec. 145 00:15:30,430 --> 00:15:33,516 I was walking in the park when I heard a shot. 146 00:15:33,642 --> 00:15:34,809 What happened? 147 00:15:35,435 --> 00:15:38,355 I killed a large bat down in the crypt. 148 00:15:38,480 --> 00:15:41,942 You must excuse us for taking the liberty of entering the chapel, 149 00:15:42,067 --> 00:15:44,110 but we thought it was an abandoned ruin. 150 00:15:44,861 --> 00:15:46,947 We wanted to satisfy our curiosity. 151 00:15:48,198 --> 00:15:51,534 It's all so strange, so mysterious here. 152 00:15:52,661 --> 00:15:55,246 Everything is going to ruin. 153 00:15:55,372 --> 00:16:00,669 My father, Prince Vajda, refuses to repair even this old chapel. 154 00:16:01,711 --> 00:16:04,089 This place, in his eyes, is a curse. 155 00:16:04,214 --> 00:16:07,425 My lords, the wheel is repaired. We can go now. 156 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 All right, we're coming. 157 00:16:08,885 --> 00:16:11,388 Please excuse us, Princess, but we must go. 158 00:16:11,513 --> 00:16:14,641 We still have five versts to go to Mirgorod. 159 00:16:14,766 --> 00:16:17,143 We are spending the night there. 160 00:16:17,268 --> 00:16:20,230 If you don't mind, I won't say goodbye to you. 161 00:16:20,355 --> 00:16:21,815 Perhaps we will meet again. 162 00:16:22,607 --> 00:16:24,484 Yes... 163 00:16:24,609 --> 00:16:28,571 I trust you will spend a good night at... Mirgorod. 164 00:17:18,079 --> 00:17:19,956 Well, spellbound? 165 00:17:21,416 --> 00:17:23,376 What sadness in her eyes. 166 00:17:26,337 --> 00:17:28,048 But look... 167 00:17:32,510 --> 00:17:34,804 Ah, a souvenir of the witch. 168 00:19:41,806 --> 00:19:44,100 Like a voice breaking off. 169 00:19:49,105 --> 00:19:50,398 - What's that? - Wolves! 170 00:19:50,523 --> 00:19:55,403 That's why I couldn't find any tracks of wild deer today in the forest. 171 00:19:56,237 --> 00:19:58,948 No, it seems to be something else out there. 172 00:20:01,242 --> 00:20:03,494 Those are not wolves. 173 00:20:09,000 --> 00:20:11,085 The griffin moved. 174 00:20:11,920 --> 00:20:13,421 Constantine! Katia! 175 00:20:13,546 --> 00:20:15,089 - What is it? - Father! 176 00:20:15,215 --> 00:20:16,925 - It wasn't painted like that. - What? 177 00:20:17,050 --> 00:20:19,802 It was alive before. Now it's dead. 178 00:20:19,928 --> 00:20:21,721 - What are you saying? - I'm certain. 179 00:20:21,846 --> 00:20:24,641 Father's right, it wasn't in that position before. 180 00:20:24,766 --> 00:20:28,478 Katia, that portrait has always had a strange effect on you. I wonder why. 181 00:20:29,479 --> 00:20:31,898 It's like a flame that can't escape. 182 00:20:32,023 --> 00:20:33,691 There's something alive about it, 183 00:20:33,816 --> 00:20:36,444 something different about the eyes, the hands, 184 00:20:36,569 --> 00:20:39,113 as if it were hiding something. 185 00:20:39,239 --> 00:20:41,199 Sometimes I'm afraid to go near it. 186 00:20:41,324 --> 00:20:42,992 Katia! 187 00:20:44,285 --> 00:20:46,913 Maybe Constantine is right. 188 00:20:47,038 --> 00:20:49,249 I must have been dreaming. 189 00:20:52,710 --> 00:20:54,921 We'll say no more about it. 190 00:20:59,175 --> 00:21:01,261 How cold it is! 191 00:21:02,804 --> 00:21:06,849 A chill seems to come out of the fireplace tonight that penetrates into my bones. 192 00:21:06,975 --> 00:21:10,979 Why don't you get some sleep, Father? Your eyes are tired. 193 00:21:11,104 --> 00:21:13,022 No, my eyes aren't tired. 194 00:21:13,982 --> 00:21:15,650 My spirit is. 195 00:21:16,693 --> 00:21:18,778 You two go to bed now. I want to be alone. 196 00:21:18,903 --> 00:21:20,530 Good night. 197 00:21:21,864 --> 00:21:23,491 Good night. 198 00:22:03,239 --> 00:22:05,783 - Good night, my lord. - No, wait, Ivan. 199 00:22:07,118 --> 00:22:09,370 You've served in this house for many years. 200 00:22:09,495 --> 00:22:11,497 I was born here, sir. 201 00:22:11,622 --> 00:22:13,916 Today's the feast of St George. 202 00:22:15,251 --> 00:22:19,547 You must know the legend of the curse that was placed on this castle. 203 00:22:19,672 --> 00:22:23,676 Two centuries ago today, two people were executed for practising witchcraft. 204 00:22:24,260 --> 00:22:27,013 Princess Asa and her accomplice, Prince Javutich. 205 00:22:27,138 --> 00:22:30,141 And to their faces was nailed the mask of Satan. 206 00:22:30,266 --> 00:22:32,894 A hundred years later, again on St George's Day, 207 00:22:33,019 --> 00:22:35,730 an earthquake destroyed only the ancient chapel, 208 00:22:35,855 --> 00:22:38,024 and the witch's tomb was found split open, 209 00:22:38,149 --> 00:22:40,902 as if Asa had tried to break out to accomplish her revenge. 210 00:22:41,027 --> 00:22:46,366 In fact, that same night Princess Macha died mysteriously. 211 00:22:48,368 --> 00:22:52,372 Macha was beautiful, the very image of Asa. 212 00:22:56,542 --> 00:22:58,753 She was just 21 that day. 213 00:23:00,505 --> 00:23:02,173 Like Katia. 214 00:23:02,882 --> 00:23:05,301 And Katia is her living image. 215 00:23:06,677 --> 00:23:11,140 It's as if the witch tormented her victims with her own beauty before killing them. 216 00:23:11,265 --> 00:23:15,561 And it's this resemblance, this repeating of Asa's vengeance that terrorises me. 217 00:23:15,686 --> 00:23:17,188 I'm afraid, Ivan. 218 00:23:17,313 --> 00:23:19,273 You mustn't be afraid, my lord. 219 00:23:19,399 --> 00:23:21,484 The cross will protect you. 220 00:23:21,609 --> 00:23:23,069 Even if what you said is true, 221 00:23:23,194 --> 00:23:26,322 these monsters are terrified by the sacred symbol of Christ. 222 00:23:26,447 --> 00:23:28,282 Always have it near you and you'll be safe. 223 00:23:28,408 --> 00:23:30,910 Yes, you're right, Ivan. 224 00:23:31,035 --> 00:23:35,623 It's the atmosphere surrounding this cursed day that has upset me so. 225 00:23:35,748 --> 00:23:38,584 Drink your toddy, sir, before it gets cold. 226 00:23:55,893 --> 00:23:58,855 It's death! I've just seen death! 227 00:23:59,814 --> 00:24:03,067 It's a warning, Ivan. I won't be afraid. 228 00:24:03,192 --> 00:24:06,654 They won't win. They cannot win against the symbol of Christ. 229 00:25:13,346 --> 00:25:15,681 - Everything all right, sir? - Yes, thank you. 230 00:25:15,806 --> 00:25:18,267 You were right, Professor, this vodka is great. 231 00:25:18,392 --> 00:25:21,521 Right now I feel as if I could conquer the world. 232 00:25:21,646 --> 00:25:23,022 Starting with the castle. 233 00:25:23,147 --> 00:25:26,567 If I'm not mistaken, someone there made quite an impression on you. 234 00:25:26,692 --> 00:25:30,154 An excellent idea! Another little drink or two... 235 00:25:32,657 --> 00:25:35,243 ...and that's exactly where I'd go. 236 00:25:35,368 --> 00:25:36,911 You'd be wiser to go to sleep. 237 00:25:37,036 --> 00:25:39,914 Mysterious princesses are more easily conquered in dreams. 238 00:25:40,039 --> 00:25:42,041 Besides, we must be up early tomorrow. 239 00:25:42,166 --> 00:25:43,668 You're right. 240 00:25:43,793 --> 00:25:47,922 - Er... I'll tell them to call us at five. - No, no, don't bother, I'll do it. 241 00:25:48,047 --> 00:25:50,466 I'll take a little walk and then tell the innkeeper. 242 00:25:50,591 --> 00:25:52,969 - All right. Good night. - Good night. 243 00:25:54,136 --> 00:25:56,055 And watch out for bats! 244 00:25:56,973 --> 00:25:58,975 Watch out for your head! 245 00:26:08,484 --> 00:26:10,194 No! 246 00:26:10,987 --> 00:26:12,029 No, no. 247 00:26:12,154 --> 00:26:14,865 - Why do you always carry on like this? - I don't want to go. 248 00:26:14,991 --> 00:26:17,410 Who do you think should go? Me, with all I have to do? 249 00:26:17,535 --> 00:26:20,871 Oh, excuse me, sir, but isn't it shameful that a big girl like her 250 00:26:20,997 --> 00:26:23,291 is afraid to go to milk the cow in the barn? 251 00:26:23,416 --> 00:26:24,500 Your mother is right. 252 00:26:24,625 --> 00:26:27,628 She didn't say that the barn is beside the old haunted cemetery. 253 00:26:27,753 --> 00:26:30,381 You mustn't be afraid of the dead. They sleep soundly. 254 00:26:30,506 --> 00:26:32,383 Hear what the gentleman said? I'm coming! 255 00:26:32,508 --> 00:26:34,385 Hurry. I'm busy. Get a move on! 256 00:26:34,510 --> 00:26:38,764 - I've been waiting for a half-hour. - I'll go tonight, but tomorrow I won't. 257 00:27:14,425 --> 00:27:15,926 Ohh! 258 00:27:35,112 --> 00:27:36,489 Ohh! 259 00:27:46,290 --> 00:27:48,042 Hello, Irina. 260 00:28:34,380 --> 00:28:37,091 Rise, Javutich! 261 00:28:37,216 --> 00:28:39,051 Javutich! 262 00:28:39,176 --> 00:28:41,220 Rise! 263 00:28:41,345 --> 00:28:42,972 Javutich! 264 00:29:15,212 --> 00:29:17,047 Be still, Irina. Be still. 265 00:29:17,173 --> 00:29:19,258 Are you frightened, too? 266 00:29:22,261 --> 00:29:24,638 Oh, it's a storm. 267 00:29:41,655 --> 00:29:43,949 Be good, Irina. 268 00:34:43,123 --> 00:34:44,875 No! 269 00:34:50,881 --> 00:34:52,549 Father! 270 00:34:56,053 --> 00:34:58,138 - No! No! - Father! 271 00:34:58,263 --> 00:35:01,558 Look at me, Father. It's Katia. Look at me! 272 00:35:01,683 --> 00:35:03,769 - We must find a doctor. - But where? 273 00:35:03,894 --> 00:35:05,354 At the inn. 274 00:35:05,479 --> 00:35:07,815 I met two doctors today in front of the chapel. 275 00:35:07,940 --> 00:35:09,775 They said they were staying at Mirgorod. 276 00:35:09,900 --> 00:35:12,194 Hurry, Ivan! Go down and wake up the groom. 277 00:35:12,319 --> 00:35:14,488 Here I am, Master. I heard someone scream. 278 00:35:14,613 --> 00:35:17,074 Go to the inn and get one of the doctors. At once! 279 00:35:17,199 --> 00:35:18,242 Yes, Master. 280 00:35:59,867 --> 00:36:02,286 - Dr Kruvajan! - Yes? 281 00:36:03,078 --> 00:36:05,956 Princess Vajda has sent me. Her father is very ill. 282 00:36:06,081 --> 00:36:08,709 She begs you to come to the castle. 283 00:36:08,834 --> 00:36:11,295 I'll come, but first I must tell them at the inn. 284 00:36:11,420 --> 00:36:13,839 You won't need to. I've already done so. 285 00:36:13,964 --> 00:36:16,633 They told me there where I could find you. 286 00:36:17,384 --> 00:36:19,469 Ah. Very well, then. 287 00:39:04,968 --> 00:39:06,678 Hey! 288 00:41:49,925 --> 00:41:53,929 Kruvajan! 289 00:41:54,054 --> 00:41:56,056 I've been waiting for you. 290 00:42:00,977 --> 00:42:03,271 I need you again. 291 00:42:03,396 --> 00:42:05,398 Look into my eyes. 292 00:42:06,650 --> 00:42:08,652 Look into my eyes! 293 00:42:09,361 --> 00:42:11,029 Come closer! 294 00:42:11,154 --> 00:42:15,825 Just a few drops of your blood brought me to life again. 295 00:42:15,951 --> 00:42:21,081 All of your blood will give me the strength to accomplish my vengeance. 296 00:42:21,206 --> 00:42:23,917 Come! Kiss me! 297 00:42:24,042 --> 00:42:26,586 My lips will transform you. 298 00:42:34,594 --> 00:42:39,599 You will be dead to men, but you will be alive in death. 299 00:43:32,319 --> 00:43:34,904 What's keeping Boris? He's been gone so long. 300 00:43:35,030 --> 00:43:36,906 He'll be back any moment now. 301 00:43:42,412 --> 00:43:44,414 The griffin, the man in the painting... 302 00:43:44,539 --> 00:43:46,958 - What's he saying? - He's delirious. 303 00:43:47,083 --> 00:43:51,338 No, no, only the crucifix can save us... 304 00:43:52,881 --> 00:43:56,176 ...on this day of the damned. 305 00:44:05,352 --> 00:44:07,187 Did you send for me? 306 00:44:09,272 --> 00:44:12,317 I'm so grateful to you for coming. My father is delirious. 307 00:44:12,442 --> 00:44:14,778 I'll take a look at him. You may go now. 308 00:44:49,187 --> 00:44:50,855 What's wrong with him, Doctor? 309 00:44:50,980 --> 00:44:53,358 Nothing serious. He's just had a slight shock. 310 00:44:53,483 --> 00:44:56,820 We were asleep when all of a sudden we heard a frightening scream. 311 00:44:56,945 --> 00:45:00,031 When we came in, he was trembling with his arm outstretched, 312 00:45:00,156 --> 00:45:02,951 holding this cross to keep back some horrible apparition. 313 00:45:03,076 --> 00:45:04,869 Take it away! 314 00:45:04,994 --> 00:45:08,832 He mustn't see it. It might provoke another attack. 315 00:45:09,624 --> 00:45:12,460 Our eternal sleep has been broken. 316 00:45:12,585 --> 00:45:14,504 You were able to do it. 317 00:45:14,629 --> 00:45:17,966 You tore me out of the earth that weighed heavily on me. 318 00:45:18,091 --> 00:45:20,635 This time you are not alone. 319 00:45:20,760 --> 00:45:22,929 I will bring you her body. 320 00:45:23,054 --> 00:45:25,140 She will be your victim. 321 00:45:25,265 --> 00:45:27,517 She was born for this fate. 322 00:45:27,642 --> 00:45:30,353 She is your living image. 323 00:45:30,478 --> 00:45:33,440 Destiny has its way, Asa. 324 00:45:34,232 --> 00:45:36,693 In her you will live again, 325 00:45:36,818 --> 00:45:38,528 speak again 326 00:45:38,653 --> 00:45:40,905 and smile as she does. 327 00:45:41,030 --> 00:45:43,992 We'll live once more, as we used to. 328 00:45:58,089 --> 00:46:01,050 Get some rest, Constantine. Father is sleeping quietly. 329 00:46:01,176 --> 00:46:04,012 - No, I'm not tired. - Go, both of you. I will stay here. 330 00:46:05,472 --> 00:46:07,891 Oh, dear, those dogs keep howling so! 331 00:46:08,016 --> 00:46:10,226 Ivan, try to quiet them. 332 00:46:10,351 --> 00:46:11,770 Yes, my lady. 333 00:46:11,895 --> 00:46:13,772 You go. I'll stay here. 334 00:46:13,897 --> 00:46:16,483 - But if... - I'll call you if necessary. 335 00:46:16,608 --> 00:46:17,650 All right, then. 336 00:46:24,616 --> 00:46:26,493 What's the matter? 337 00:46:26,618 --> 00:46:28,286 Shh... quiet now! 338 00:47:10,495 --> 00:47:11,621 What is it? 339 00:47:11,746 --> 00:47:14,874 I thought you'd fallen asleep. Why don't you go to bed now? 340 00:47:14,999 --> 00:47:16,960 I'll stay and watch over your father. 341 00:47:17,085 --> 00:47:19,629 But aren't you leaving Mirgorod at dawn? 342 00:47:19,754 --> 00:47:23,049 It doesn't matter. I can stay the night here. 343 00:47:30,723 --> 00:47:33,393 He seems to be much calmer now, doesn't he? 344 00:47:33,518 --> 00:47:36,437 Yes. You'll see he'll have a restful night's sleep. 345 00:47:36,563 --> 00:47:38,439 You needn't worry any more. 346 00:47:38,565 --> 00:47:41,651 Go and get some rest yourself. You must need it. 347 00:47:41,776 --> 00:47:44,404 Doctor, I don't know how to thank you. 348 00:47:44,529 --> 00:47:46,948 Please call me if there should be any change. 349 00:47:47,073 --> 00:47:48,992 I am sure there will be no need. 350 00:47:49,117 --> 00:47:51,244 Your room is across the corridor here. 351 00:47:51,369 --> 00:47:54,831 - Good night, and thank you again. - Good night. 352 00:48:52,722 --> 00:48:54,349 Katia! 353 00:48:56,142 --> 00:48:57,685 Katia! 354 00:48:58,686 --> 00:49:00,271 Katia! 355 00:49:00,980 --> 00:49:03,483 - Poor father! - No! 356 00:49:04,359 --> 00:49:08,446 Dr Kruvajan! 357 00:49:08,571 --> 00:49:10,907 No, Katia! Don't go! 358 00:49:12,575 --> 00:49:15,119 Katia, don't... Don't look, Katia! 359 00:49:19,332 --> 00:49:21,376 Professor Kruvajan! 360 00:49:22,835 --> 00:49:24,671 Professor Kruvajan! 361 00:49:25,588 --> 00:49:27,298 It's Andre. 362 00:49:28,132 --> 00:49:30,385 Your friend has already left the inn. 363 00:49:30,510 --> 00:49:33,429 - Left? - Last night. He was called to the castle. 364 00:49:33,554 --> 00:49:36,933 It seems that Prince Vajda was suddenly taken seriously ill. 365 00:49:37,058 --> 00:49:38,810 He hasn't come back yet. 366 00:49:38,935 --> 00:49:42,522 - I wonder why he didn't take me. - Maybe he didn't want to disturb you. 367 00:49:42,647 --> 00:49:46,943 My daughter saw him get in the coach that came from the castle to pick him up. 368 00:49:47,068 --> 00:49:49,904 - Could I have a horse? - Right away. Come with me. 369 00:49:57,120 --> 00:50:00,289 Be careful! If you upset the basket, I'll fix you! 370 00:50:03,292 --> 00:50:05,086 Say! Excuse me. 371 00:50:05,211 --> 00:50:07,338 Is this the shortest road to the Vajda castle? 372 00:50:07,463 --> 00:50:10,717 - Yes, sir, take the one going uphill. - Thank you. 373 00:50:10,842 --> 00:50:13,302 The current's stronger down here. 374 00:50:13,428 --> 00:50:15,763 Oh, please! I told you not to play around here! 375 00:50:15,888 --> 00:50:18,850 - The shirt's fallen in the water! - There it is! 376 00:50:18,975 --> 00:50:21,436 A shirt! Oh, how am I going to catch it? 377 00:50:22,645 --> 00:50:24,731 Watch out or you'll fall in the water, too! 378 00:50:24,856 --> 00:50:28,526 There it is! It's getting closer. There it is! 379 00:50:28,651 --> 00:50:30,278 Who is it? 380 00:50:32,363 --> 00:50:33,406 Ohh! 381 00:50:59,974 --> 00:51:01,809 Dr Kruvajan! 382 00:51:20,661 --> 00:51:22,830 Who are you? What do you want? 383 00:51:23,790 --> 00:51:25,708 I am Dr Gorobec. 384 00:51:25,833 --> 00:51:28,628 I heard that Dr Kruvajan was called to the castle last night. 385 00:51:28,753 --> 00:51:31,047 Yes, that is correct. 386 00:51:31,172 --> 00:51:34,592 We called him to attend my father, who had a sudden attack of shock. 387 00:51:34,717 --> 00:51:38,179 We left the doctor alone with him, but he went away. 388 00:51:38,304 --> 00:51:42,433 If he hadn't left my father alone like this, he might still be alive. 389 00:51:43,392 --> 00:51:47,605 I must say, I don't understand your colleague's strange behaviour in this case. 390 00:51:48,523 --> 00:51:50,066 You're right. 391 00:51:50,191 --> 00:51:51,734 I don't know how to explain it, 392 00:51:51,859 --> 00:51:54,654 but I assure you I am much more surprised than you are. 393 00:51:54,779 --> 00:51:57,198 I know Professor Kruvajan very well. 394 00:51:58,866 --> 00:52:00,451 I don't understand. 395 00:52:00,576 --> 00:52:03,454 Something serious must have happened, I am sure of it. 396 00:52:04,247 --> 00:52:07,708 It's very strange. When I left the inn, he still hadn't returned. 397 00:52:07,834 --> 00:52:09,669 He's not there? 398 00:52:11,087 --> 00:52:12,839 Please, come up. 399 00:52:14,966 --> 00:52:18,261 Merciful heaven, it's Boris, the groom from the castle. 400 00:52:18,386 --> 00:52:20,054 I want to see! Let me by! 401 00:52:20,179 --> 00:52:21,889 That's who it is. Poor Boris! 402 00:52:22,014 --> 00:52:24,225 He looks terrible. How did he end up here? 403 00:52:24,350 --> 00:52:26,102 The river. Can't you see he's dead? 404 00:52:42,410 --> 00:52:44,453 - Ah... - Katia! 405 00:52:44,579 --> 00:52:46,122 - We must take her away. - Yes. 406 00:52:46,247 --> 00:52:48,541 - Where is her room? - This way. 407 00:53:03,681 --> 00:53:05,266 Quickly, some water. 408 00:54:00,655 --> 00:54:02,531 The features of his face are changed. 409 00:54:02,657 --> 00:54:05,034 They are not human. It's like the face of Satan. 410 00:54:05,159 --> 00:54:06,410 It made me sick to see it. 411 00:54:06,535 --> 00:54:09,205 It's as if the Demon had devoured him from the inside. 412 00:54:09,330 --> 00:54:10,790 Shh. Don't talk so loud. 413 00:54:10,915 --> 00:54:14,752 Maybe it's better not to tell them. They're stricken by their father's death. 414 00:54:14,877 --> 00:54:17,046 Ivan! What's this all about? 415 00:54:17,171 --> 00:54:20,424 They've found Boris's body, my lord, down by the stream. 416 00:54:20,549 --> 00:54:21,676 Boris's body? 417 00:54:21,801 --> 00:54:24,220 Yes, Your Excellency. You should see how he looks. 418 00:54:24,345 --> 00:54:26,722 His eyes are popping out of their sockets, his teeth are bared, 419 00:54:26,847 --> 00:54:29,016 and his hands are clenched. 420 00:54:29,141 --> 00:54:30,518 Where is he now? 421 00:54:31,644 --> 00:54:34,981 We carried him into the sacristy. The parish priest is with him. 422 00:54:36,023 --> 00:54:38,484 - You there! - Me? 423 00:54:38,609 --> 00:54:40,486 Yes. Come here. 424 00:54:42,488 --> 00:54:46,867 Your mother says you saw the carriage that came to fetch Dr Kruvajan. 425 00:54:46,993 --> 00:54:48,411 Yes, my lord. 426 00:54:48,536 --> 00:54:50,496 I saw it as I was coming back from the barn. 427 00:54:50,621 --> 00:54:52,623 I heard a noise, so I hid in the bushes. 428 00:54:52,748 --> 00:54:55,126 But it wasn't Boris who was driving the coach. 429 00:54:55,251 --> 00:54:57,378 I know Boris's face very well. 430 00:54:57,503 --> 00:55:00,339 It was a stranger. At least, I've never seen him before. 431 00:55:00,464 --> 00:55:03,050 - Are you sure? - Oh, yes, my lord. 432 00:55:03,968 --> 00:55:06,595 I'm going to the village to see Boris's body. 433 00:55:06,721 --> 00:55:10,433 And you come with me, but remember, you must tell me everything you know. 434 00:55:10,558 --> 00:55:13,769 Do you understand that? It's very important. 435 00:55:13,894 --> 00:55:16,355 Certainly, sir. I'll tell you everything. 436 00:55:17,106 --> 00:55:18,899 Go on. So long, now. 437 00:55:19,025 --> 00:55:20,985 Go on to your houses. Go on. 438 00:55:21,694 --> 00:55:23,404 That's the man! 439 00:55:23,946 --> 00:55:26,115 Yes! That's who it is! 440 00:55:26,240 --> 00:55:29,076 The man who came last night to get Dr Kruvajan. 441 00:55:29,201 --> 00:55:32,872 I swear it, my lord. That's the man. I'm certain. 442 00:55:32,997 --> 00:55:35,666 I could see him clearly. The moon was shining on his face. 443 00:55:35,791 --> 00:55:36,834 Whose face? 444 00:55:36,959 --> 00:55:38,627 Enough of this child's fantasies 445 00:55:38,753 --> 00:55:42,048 about a portrait of someone who's been lying dead for centuries, 446 00:55:42,173 --> 00:55:44,342 or else we'll all go mad. 447 00:55:44,467 --> 00:55:46,135 Calm yourself, Princess. 448 00:55:46,886 --> 00:55:49,138 I must leave you now, but I'll be back. 449 00:55:49,263 --> 00:55:50,765 And try to be courageous. 450 00:55:50,890 --> 00:55:53,976 We'd be glad to have you stay here with us tonight, Doctor. 451 00:55:55,186 --> 00:55:56,479 Yes. 452 00:55:57,229 --> 00:55:59,607 Please do, we'll feel so much safer. 453 00:56:14,121 --> 00:56:15,956 It's incredible. 454 00:56:16,082 --> 00:56:18,918 He died in the same horrible way as the Prince. 455 00:56:19,668 --> 00:56:22,505 The wounds on his neck look like the work of a wild beast, 456 00:56:22,630 --> 00:56:25,508 but one who punctures the flesh without tearing it. 457 00:56:27,218 --> 00:56:30,763 As a doctor I have complete faith in science, but... 458 00:56:33,265 --> 00:56:36,519 And this strange behaviour of Professor Kruvajan. 459 00:56:36,644 --> 00:56:40,314 It doesn't seem possible that a man such as he could abandon a patient 460 00:56:40,439 --> 00:56:42,900 and disappear without saying anything. 461 00:56:44,819 --> 00:56:48,364 On my way here I passed by the inn, but no one had seen him, 462 00:56:48,489 --> 00:56:51,075 and the innkeeper's daughter insisted today 463 00:56:51,200 --> 00:56:54,495 that the man in the portrait at the castle is the same as the driver 464 00:56:54,620 --> 00:56:57,415 who came last night to fetch Professor Kruvajan. 465 00:56:57,540 --> 00:56:59,500 It makes my head spin. I don't understand. 466 00:56:59,625 --> 00:57:01,794 The man in the portrait, did you say? 467 00:57:01,919 --> 00:57:04,630 Yes, the portrait hanging near the fireplace. 468 00:57:04,755 --> 00:57:07,091 An old 17th-century painting. 469 00:57:07,216 --> 00:57:11,011 A painting of a man in black with a silver griffin embroidered on his chest? 470 00:57:11,137 --> 00:57:12,888 Yes. Why? 471 00:57:17,893 --> 00:57:19,812 Nothing. Nothing. 472 00:57:25,776 --> 00:57:27,236 Oh, Father. 473 00:57:27,361 --> 00:57:31,031 Prince Constantine would like you to prepare the funeral for tomorrow. 474 00:57:31,157 --> 00:57:34,034 Yes, very well. Everything will be ready for tomorrow. 475 00:58:08,444 --> 00:58:10,029 Go! 476 00:59:54,800 --> 00:59:56,552 Help! 477 00:59:56,677 --> 00:59:58,262 Help me! 478 00:59:59,513 --> 01:00:01,223 What is it? Katia? 479 01:00:01,348 --> 01:00:04,143 - What is it, Princess? - There's someone hiding in my room. 480 01:00:04,268 --> 01:00:05,936 - Where? - Behind the curtain. 481 01:00:06,061 --> 01:00:08,689 Come! Ivan, stand guard in the salon. 482 01:00:11,692 --> 01:00:13,569 Over there, behind the curtain. 483 01:00:21,535 --> 01:00:24,079 There's nobody there. You must have imagined it. 484 01:00:24,204 --> 01:00:27,875 No! I saw it through the mirror. I saw a hand. 485 01:00:29,126 --> 01:00:34,340 You don't believe me, but I tell you, Constantine, I saw it, I saw it... 486 01:00:34,465 --> 01:00:37,009 - I'll get her a sedative. - Katia, don't cry. 487 01:00:53,525 --> 01:00:56,320 Professor Kruvajan, it's you! You frightened me. 488 01:00:56,445 --> 01:00:58,447 Where have you been? What happened? 489 01:00:59,573 --> 01:01:01,742 I've been searching for you all day. 490 01:01:03,702 --> 01:01:04,828 Your hair! 491 01:01:05,954 --> 01:01:09,458 Go away, Andre. Far away from here. 492 01:01:09,583 --> 01:01:12,252 Don't get involved in things that don't concern you. 493 01:01:12,378 --> 01:01:17,091 Since you didn't come to the inn, I brought your luggage here for you. 494 01:01:17,216 --> 01:01:21,053 Look, I was just trying to decipher this inscription. 495 01:01:26,141 --> 01:01:28,018 Professor! 496 01:01:52,042 --> 01:01:53,293 Krug! Brug! 497 01:01:56,922 --> 01:02:00,342 - They're bleeding to death. - Yes, and I think I know who... 498 01:02:01,552 --> 01:02:03,429 Come now. Quickly! 499 01:02:03,554 --> 01:02:06,890 Carry everything into the salon where the coffin will be set up. 500 01:02:07,891 --> 01:02:10,018 Take this. Easy, there. 501 01:02:11,311 --> 01:02:13,272 And he fled from you in terror? 502 01:02:13,397 --> 01:02:15,232 Yes, the moment I showed him the icon 503 01:02:15,357 --> 01:02:17,776 he disappeared without any explanation. 504 01:02:18,777 --> 01:02:21,405 It's very difficult to find the right translation 505 01:02:21,530 --> 01:02:24,324 for these old Cyrillic inscriptions. 506 01:02:24,450 --> 01:02:27,327 The important thing is to get the key word. 507 01:02:28,203 --> 01:02:32,040 If I take it with me, I'll compare it with some texts I have in the library. 508 01:02:32,166 --> 01:02:34,418 - I'd be so grateful to you. - Father. 509 01:02:34,543 --> 01:02:38,505 As you know, my sister's been suffering terribly from these shocking events. 510 01:02:38,630 --> 01:02:41,467 I'd appreciate it if you could urge her to leave the castle. 511 01:02:41,592 --> 01:02:44,344 I tried to convince her, but it was useless. 512 01:02:44,470 --> 01:02:46,930 She said it would be disrespectful. 513 01:03:32,893 --> 01:03:34,228 Princess Katia. 514 01:03:37,564 --> 01:03:39,733 I hope I'm not intruding. 515 01:03:39,858 --> 01:03:43,987 No, I just feel so desperate and alone. 516 01:03:44,112 --> 01:03:46,907 I understand, but you mustn't despair. 517 01:03:47,032 --> 01:03:50,744 You must always have faith in yourself, in life. 518 01:03:51,662 --> 01:03:53,163 In life? 519 01:03:53,288 --> 01:03:55,999 What is my life? Sadness and grief. 520 01:03:56,124 --> 01:04:01,255 Something that destroys itself day by day, and no one can rebuild it. 521 01:04:02,756 --> 01:04:05,676 Here is the very image of my life. 522 01:04:05,801 --> 01:04:07,845 Look at it. 523 01:04:07,970 --> 01:04:11,223 It's being consumed hour by hour like this garden. 524 01:04:12,808 --> 01:04:15,435 Abandoned to a purposeless existence. 525 01:04:17,521 --> 01:04:20,816 If the hand of man abandons this castle, 526 01:04:20,941 --> 01:04:23,068 or even this Earth, 527 01:04:23,193 --> 01:04:27,072 there is no reason why you should do likewise with your life and your youth. 528 01:04:28,782 --> 01:04:33,120 Go far away from here and you will be happy again, Katia. 529 01:04:34,079 --> 01:04:36,164 Forgive me if I call you by name. 530 01:04:36,957 --> 01:04:39,960 And remember that I'll always be ready to help you. 531 01:04:41,044 --> 01:04:43,005 You're very kind, Andre, 532 01:04:43,130 --> 01:04:45,841 but today everything seems so hopeless. 533 01:04:45,966 --> 01:04:49,678 I feel a sense of terror, a presentiment of death, 534 01:04:50,929 --> 01:04:53,807 of being destroyed by something that's inside me. 535 01:04:55,183 --> 01:04:58,228 How I wish I had your faith, your strength. 536 01:04:58,353 --> 01:05:00,898 You mustn't give in to despair. 537 01:05:01,023 --> 01:05:03,901 I know it's hard for you, 538 01:05:04,026 --> 01:05:07,696 but even here in this garden the sun will reach into the darkest corners 539 01:05:07,821 --> 01:05:10,282 and chase away the shadows of the night. 540 01:05:11,700 --> 01:05:14,870 Andre, help me. 541 01:05:14,995 --> 01:05:17,789 I beg you to help me. 542 01:05:48,612 --> 01:05:49,655 Oh! 543 01:06:00,666 --> 01:06:02,668 Thank you. 544 01:06:02,793 --> 01:06:05,796 Without you I wouldn't have had the courage to go on. 545 01:06:06,630 --> 01:06:11,134 In moments like this it's difficult to... find the right words, but... 546 01:06:12,177 --> 01:06:15,097 when this is all over, Katia... 547 01:06:16,556 --> 01:06:18,433 Thank you, Andre. 548 01:06:19,184 --> 01:06:20,686 Thank you. 549 01:06:22,479 --> 01:06:25,774 It was the only way I could think of to put out the fire, my lord. 550 01:06:25,899 --> 01:06:27,484 Strange. 551 01:06:27,609 --> 01:06:29,945 I wonder what can be hidden behind here. 552 01:06:30,070 --> 01:06:31,321 Doctor! 553 01:06:31,446 --> 01:06:34,366 When Ivan was putting out a fire that had started in a hanging 554 01:06:34,491 --> 01:06:36,284 he ripped through this canvas. 555 01:06:36,410 --> 01:06:38,537 - Look. - Be careful. 556 01:06:46,044 --> 01:06:48,338 It's pitch-black inside here. 557 01:07:00,308 --> 01:07:02,144 A secret passageway. 558 01:07:03,812 --> 01:07:05,772 Then my father was not delirious. 559 01:07:06,565 --> 01:07:11,611 And his last words were "the silver griffin" and "the man in the portrait". 560 01:07:11,737 --> 01:07:14,698 This is where I found the dogs with their throats slashed, 561 01:07:14,823 --> 01:07:16,700 where Kruvajan disappeared. 562 01:07:16,825 --> 01:07:18,535 Let's go in. 563 01:07:21,997 --> 01:07:23,498 You stay here, Ivan. 564 01:07:23,623 --> 01:07:26,001 Make sure the door doesn't close. Don't move. 565 01:07:26,126 --> 01:07:27,669 No, my lord. 566 01:07:38,847 --> 01:07:41,683 It's the same girl as the portrait in the salon. 567 01:07:42,726 --> 01:07:44,770 The witch in the crypt. 568 01:07:44,895 --> 01:07:46,855 How did you know about her? 569 01:07:46,980 --> 01:07:51,068 I saw her when Dr Kruvajan and I visited the abandoned chapel. 570 01:07:52,486 --> 01:07:54,029 Wait a minute. 571 01:08:52,796 --> 01:08:56,133 Two days ago, this tomb was intact, and the witch... 572 01:08:56,258 --> 01:08:58,343 She looks as if she had just died. 573 01:08:58,927 --> 01:08:59,970 Look! 574 01:09:01,096 --> 01:09:02,514 She's breathing. 575 01:09:02,639 --> 01:09:05,142 We're in the presence of some unnatural mystery. 576 01:09:05,267 --> 01:09:06,560 I must talk to the priest. 577 01:09:06,685 --> 01:09:09,855 You return to the castle. Don't leave Katia alone for a moment. 578 01:09:09,980 --> 01:09:12,732 Go out that way, you'll get to the stables quicker. 579 01:09:34,796 --> 01:09:36,298 Ivan! 580 01:09:36,882 --> 01:09:38,175 Ivan! 581 01:09:45,807 --> 01:09:48,059 From what you tell me, there can be no more doubt. 582 01:09:48,185 --> 01:09:50,729 We are faced by the unleashed powers of the Demon. 583 01:09:50,854 --> 01:09:54,024 The ancient words on the icon explain exactly what must be done. 584 01:09:54,149 --> 01:09:57,861 We must find the grave of Javutich... before sunset. 585 01:10:49,955 --> 01:10:51,665 Father! 586 01:10:51,790 --> 01:10:54,668 - Yes? - Look, the mask of Satan. 587 01:10:54,793 --> 01:10:57,254 Like the one I saw over the witch's face. 588 01:10:57,379 --> 01:10:59,631 It's just as I had feared. 589 01:10:59,756 --> 01:11:01,883 We'll find him buried here. 590 01:11:04,135 --> 01:11:06,263 Look! A freshly dug grave. 591 01:11:08,515 --> 01:11:10,183 Open the coffin. 592 01:11:30,954 --> 01:11:32,580 It's Dr Kruvajan. 593 01:11:32,706 --> 01:11:36,543 But... last night... he was still alive. 594 01:11:38,044 --> 01:11:39,546 I saw him. 595 01:11:39,671 --> 01:11:42,257 No, he was already dead. 596 01:11:42,382 --> 01:11:44,676 But it's impossible, Father. 597 01:11:44,801 --> 01:11:47,137 He moved, even spoke to me. 598 01:11:47,262 --> 01:11:49,431 Then he ran away. 599 01:11:49,556 --> 01:11:54,060 Sometimes Satan, with his capacity of doing evil, 600 01:11:54,185 --> 01:11:56,479 even plays tricks with the dead. 601 01:12:05,905 --> 01:12:08,116 You see? This is the proof. 602 01:12:12,078 --> 01:12:15,457 Now we must find a way for his poor soul to rest in peace. 603 01:12:17,000 --> 01:12:18,793 Yes, but how? 604 01:12:20,712 --> 01:12:25,717 The inscription on the icon indicates the only way. 605 01:12:32,974 --> 01:12:35,143 The spell is broken. 606 01:12:36,227 --> 01:12:38,146 Poor Kruvajan. 607 01:12:40,732 --> 01:12:42,484 We must take action. 608 01:12:42,609 --> 01:12:45,153 And quickly, for now it is all clear. 609 01:12:45,278 --> 01:12:49,908 The witch had transformed your friend into the slave of the Devil. 610 01:12:50,033 --> 01:12:53,787 Dead during the day, but alive by night, 611 01:12:53,912 --> 01:12:57,665 so he could carry out Satan's nefarious orders. 612 01:12:57,791 --> 01:13:00,085 - Then the Prince, too? - Yes. 613 01:13:00,210 --> 01:13:02,253 But now we will have to make haste, 614 01:13:02,379 --> 01:13:05,423 for the witch may regain her life completely. 615 01:13:05,548 --> 01:13:06,800 How could she? 616 01:13:06,925 --> 01:13:09,511 By possessing and entering the body of a young woman. 617 01:13:09,636 --> 01:13:11,930 - Katia! - Yes, Katia. 618 01:13:12,055 --> 01:13:14,808 Hurry back to the castle. It's late. 619 01:13:14,933 --> 01:13:18,478 Before the sun goes down, go to the crypt and pierce the left eye of the witch. 620 01:13:18,603 --> 01:13:19,646 Go now. 621 01:13:19,771 --> 01:13:23,108 I will do the same to the body of Boris, which is still in the sacristy. 622 01:13:23,233 --> 01:13:24,901 And then I'll join you. 623 01:13:29,489 --> 01:13:31,157 Constantine? 624 01:13:31,282 --> 01:13:32,951 Ivan? 625 01:13:49,551 --> 01:13:51,386 Ivan? 626 01:13:51,511 --> 01:13:53,346 Constantine? 627 01:14:01,438 --> 01:14:03,606 Where is everyone? 628 01:14:07,318 --> 01:14:08,945 Where have you gone? 629 01:14:14,284 --> 01:14:17,662 Help! 630 01:14:27,005 --> 01:14:28,548 Help! 631 01:14:28,673 --> 01:14:30,508 Where are you? 632 01:14:30,633 --> 01:14:32,010 Help! 633 01:14:32,969 --> 01:14:34,512 Constantine! 634 01:14:34,637 --> 01:14:36,264 Andre! 635 01:14:43,188 --> 01:14:44,939 Help me, Father! 636 01:14:45,690 --> 01:14:47,317 Please help me. 637 01:14:47,901 --> 01:14:50,778 Don't leave me alone with all these horrors. 638 01:15:16,304 --> 01:15:17,722 Father! 639 01:15:18,640 --> 01:15:20,433 Father? Father! 640 01:15:21,851 --> 01:15:23,853 I am no longer your father. 641 01:15:23,978 --> 01:15:25,772 My blood is no longer your blood. 642 01:15:25,897 --> 01:15:28,858 The spirits of evil have rent that tie between us forever, 643 01:15:28,983 --> 01:15:31,653 and an accursed poison flows in your veins. 644 01:15:31,778 --> 01:15:33,738 Ohh! 645 01:15:38,952 --> 01:15:40,370 No! 646 01:16:38,886 --> 01:16:40,138 Constantine! 647 01:16:40,263 --> 01:16:41,431 Ivan! 648 01:16:41,556 --> 01:16:43,224 Open up! 649 01:16:47,312 --> 01:16:50,648 At last your vengeance is at hand, Asa. 650 01:16:50,773 --> 01:16:53,484 Now you will be free forever. 651 01:17:01,284 --> 01:17:02,744 Katia! 652 01:17:04,412 --> 01:17:05,872 Constantine! 653 01:17:05,997 --> 01:17:07,790 Where are you? 654 01:17:22,013 --> 01:17:24,766 Katia! Constantine! 655 01:17:41,991 --> 01:17:43,576 Katia! 656 01:18:57,650 --> 01:19:00,319 You did not know that you were born for this moment. 657 01:19:00,445 --> 01:19:04,198 You didn't know that your life had been consecrated to me by Satan, 658 01:19:04,323 --> 01:19:06,868 but you sensed it, didn't you? 659 01:19:08,161 --> 01:19:10,079 You sensed it, didn't you? 660 01:19:10,204 --> 01:19:13,082 That's why my portrait was a constant temptation to you, 661 01:19:13,207 --> 01:19:14,417 why it frightened you. 662 01:19:14,542 --> 01:19:16,586 You felt your life and your body were mine. 663 01:19:16,711 --> 01:19:20,798 You felt like me because you were destined to become me, 664 01:19:20,923 --> 01:19:23,718 a useless body without life. 665 01:19:25,011 --> 01:19:27,847 The love that young man had for you could have saved you. 666 01:19:27,972 --> 01:19:30,725 You might have been happy together, but I was stronger 667 01:19:30,850 --> 01:19:36,981 and now you shall enjoy a beautiful life of evil and hate in me. 668 01:20:28,741 --> 01:20:30,743 No! 669 01:20:43,506 --> 01:20:45,174 Constantine! 670 01:20:45,299 --> 01:20:47,301 Don't worry about me. 671 01:20:47,426 --> 01:20:49,262 Save Katia. 672 01:20:49,387 --> 01:20:51,180 Don't lose time. 673 01:20:51,305 --> 01:20:54,058 Save Katia... from the witch. 674 01:21:16,289 --> 01:21:18,165 Katia! 675 01:21:18,291 --> 01:21:21,252 Katia, thank heaven... that I've arrived in time. 676 01:21:21,377 --> 01:21:24,881 Yes, she wanted to kill me. 677 01:21:25,006 --> 01:21:28,009 Quick, Andre, do something before it's too late. 678 01:21:28,134 --> 01:21:29,760 I couldn't do it. Quickly. 679 01:21:29,886 --> 01:21:32,179 Yes, yes, you're right. 680 01:21:32,305 --> 01:21:34,390 We must destroy her forever, 681 01:21:34,515 --> 01:21:36,809 and I know how it can be done. 682 01:21:42,773 --> 01:21:44,233 Don't look, Katia. 683 01:21:44,358 --> 01:21:46,444 It's horrible, but I must do it. 684 01:22:11,010 --> 01:22:12,470 But this is your cross. 685 01:22:13,679 --> 01:22:16,682 Katia! How is it possible? 686 01:22:26,692 --> 01:22:28,569 I understand. 687 01:22:30,780 --> 01:22:31,781 Come. 688 01:22:31,906 --> 01:22:33,282 No! 689 01:22:35,242 --> 01:22:37,536 No, I am not your love. 690 01:22:37,662 --> 01:22:39,997 There she lies, dead. 691 01:22:40,122 --> 01:22:42,625 Forever. Forever. 692 01:22:42,750 --> 01:22:44,543 My vengeance is complete. 693 01:22:44,669 --> 01:22:47,630 All of her family is destroyed. All! 694 01:22:48,547 --> 01:22:51,842 Look, Andre. Look into my eyes. 695 01:22:51,968 --> 01:22:56,305 Yes, look at me the way Kruvajan did that night 696 01:22:56,430 --> 01:22:59,392 and, like him, lose yourself deep in my eyes. 697 01:22:59,517 --> 01:23:03,479 Don't you feel the joy and the beauty of hating? 698 01:23:03,604 --> 01:23:05,189 Look! 699 01:23:09,527 --> 01:23:11,570 She... She is the witch. 700 01:23:11,696 --> 01:23:14,365 Don't be deceived by her face. Look at her body. 701 01:23:14,490 --> 01:23:17,368 She is transforming herself into Katia 702 01:23:17,493 --> 01:23:18,953 by draining her life's blood. 703 01:23:19,078 --> 01:23:20,579 Take her! 704 01:24:02,997 --> 01:24:04,498 Two centuries ago, 705 01:24:04,623 --> 01:24:08,335 a storm prevented the flames from destroying her wicked soul, 706 01:24:08,461 --> 01:24:14,967 but today her innocent victims have broken the spell of Satan. 707 01:24:23,893 --> 01:24:25,269 Why? 708 01:24:25,394 --> 01:24:28,522 Why was Katia taken away from me, Father? 709 01:24:31,609 --> 01:24:34,653 And she is dying with Katia's beauty. 710 01:24:37,698 --> 01:24:39,158 Katia... 711 01:24:40,326 --> 01:24:42,703 My life is finished too now. 712 01:24:45,498 --> 01:24:47,458 How can I ever forget her? 713 01:24:48,167 --> 01:24:50,377 How can I resign myself? 714 01:24:51,253 --> 01:24:53,380 I will never find peace. 715 01:24:56,717 --> 01:24:59,637 Look, her young body... destroyed. 716 01:25:25,204 --> 01:25:26,789 Father! 717 01:25:46,642 --> 01:25:49,603 Katia. 51157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.