All language subtitles for Bennett s War (2019)147

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,955 --> 00:00:39,416 AFGANISTÁN, TIERRAS ALTAS CENTRALES 2 00:01:31,802 --> 00:01:33,596 El convoy llegará a las 6:00. 3 00:01:33,679 --> 00:01:35,931 Tenemos que asegurar el área lo antes posible. 4 00:01:36,015 --> 00:01:37,308 Entendido. 5 00:01:41,020 --> 00:01:43,774 Aquí fue donde el dron captó la emisión de calor. 6 00:01:57,912 --> 00:01:59,455 Encontramos un cliente. 7 00:02:51,007 --> 00:02:52,008 Alto. 8 00:02:54,219 --> 00:02:55,219 Suelta el arma. 9 00:03:01,977 --> 00:03:03,854 La próxima vez, la carnada serás tú. 10 00:03:04,438 --> 00:03:06,189 Bandido 3-4, área segura. 11 00:03:06,398 --> 00:03:09,734 - Repito: área segura. - Entendido. Estamos en camino. 12 00:03:13,780 --> 00:03:16,450 PUESTO DE COMBATE BULLDOG 13 00:03:19,578 --> 00:03:21,371 SOPHIE CUATRO LLAMADAS PERDIDAS 14 00:03:26,251 --> 00:03:27,919 SOPHIE LLAMANDO 15 00:03:28,920 --> 00:03:30,088 Ya era hora. 16 00:03:30,505 --> 00:03:32,799 - Papá, ¿está sucediendo? - ¿Si está sucediendo? 17 00:03:33,967 --> 00:03:34,968 Ya sucedió. 18 00:03:36,928 --> 00:03:38,013 Hola. 19 00:03:39,306 --> 00:03:40,640 Hola, pequeño. 20 00:03:42,476 --> 00:03:43,935 ¡Vaya! 21 00:03:46,813 --> 00:03:47,939 ¡Es hermoso! 22 00:03:48,648 --> 00:03:51,109 Sí. Y ya sabe hablar. 23 00:03:51,902 --> 00:03:52,903 ¿Sí? 24 00:03:53,069 --> 00:03:55,655 Creo que dijo: "Es mejor que papá vuelva pronto 25 00:03:55,739 --> 00:03:57,617 y ayude a mamá a cambiar los pañales". 26 00:04:01,078 --> 00:04:03,039 Pronto, querida. Sólo tres meses más. 27 00:04:05,666 --> 00:04:07,210 Te amo muchísimo. 28 00:04:07,418 --> 00:04:08,418 También te amo. 29 00:04:09,545 --> 00:04:10,880 ¡Hola, Marshall! 30 00:04:11,422 --> 00:04:13,174 ¿Qué pasa? ¿Ya nació el bebé? 31 00:04:13,257 --> 00:04:15,510 - ¡Sí, mira! - ¡No me digas! 32 00:04:15,760 --> 00:04:17,929 Felicitaciones, amigo. 33 00:04:18,137 --> 00:04:19,347 Vaya. 34 00:04:20,598 --> 00:04:23,101 El chico es feo. Sin duda, es tuyo. 35 00:04:37,823 --> 00:04:39,449 ¿Volverás a alistarte? 36 00:04:40,826 --> 00:04:41,826 No lo sé. 37 00:04:42,911 --> 00:04:44,913 ¿Crees que Sophie lo aceptaría? 38 00:04:47,916 --> 00:04:49,000 No lo sé. 39 00:04:49,751 --> 00:04:51,503 Si no te alistas, ¿qué vas a hacer? 40 00:04:54,506 --> 00:04:55,925 Lo entiendo. No lo sabes. 41 00:04:57,301 --> 00:04:58,886 ¡Sargento! ¡Sargento! 42 00:05:00,930 --> 00:05:02,723 Recordé dónde lo había visto, señor. 43 00:05:03,307 --> 00:05:06,768 Él ganó la carrera de Loretta Lynn en 2015. 44 00:05:06,893 --> 00:05:09,146 Todos creían que ganaría Kurt Walker. 45 00:05:09,229 --> 00:05:10,229 Déjame ver. 46 00:05:12,649 --> 00:05:13,900 Buena foto. 47 00:05:14,109 --> 00:05:15,735 Nos lo ocultaste, Bennett. 48 00:05:15,819 --> 00:05:17,237 Pudo ser profesional, señor. 49 00:05:17,571 --> 00:05:18,738 ¿Qué está haciendo aquí? 50 00:05:19,614 --> 00:05:21,700 Correr por trofeos no me interesa. 51 00:05:22,159 --> 00:05:24,286 - Pero ¿y el dinero? - ¿Y las mujeres? 52 00:05:24,744 --> 00:05:27,205 - Ya tengo una. - ¿Y el dinero? 53 00:05:28,165 --> 00:05:30,083 Amigo, siempre quise servir. 54 00:05:30,167 --> 00:05:33,336 Cuando supe que podía ser motociclista militar, me realicé. 55 00:05:33,420 --> 00:05:34,421 Lo entiendo. 56 00:05:34,504 --> 00:05:36,548 También rechacé un trabajo muy bien pagado. 57 00:05:36,631 --> 00:05:38,425 Gerente de Taco Bell. 58 00:05:59,863 --> 00:06:01,740 Limpiamos este lugar hace meses. 59 00:06:02,240 --> 00:06:04,785 El satélite muestra actividad intermitente de nuevo. 60 00:06:08,079 --> 00:06:09,206 ¿Hueles eso? 61 00:06:10,791 --> 00:06:11,876 Sí. 62 00:06:11,959 --> 00:06:13,294 Alguien prepara su almuerzo. 63 00:06:17,131 --> 00:06:20,009 Bandido 3-2, en el blanco, asegurando el objetivo. 64 00:06:20,885 --> 00:06:21,885 En marcha. 65 00:06:58,548 --> 00:06:59,548 ¡Riley! 66 00:07:08,056 --> 00:07:09,891 ¡Riley! ¡Quédate abajo! 67 00:07:19,068 --> 00:07:20,069 ¡Diablos! 68 00:07:23,239 --> 00:07:24,657 ¡Riley, quédate abajo! 69 00:07:28,828 --> 00:07:30,246 Quédate ahí, resiste. 70 00:07:30,329 --> 00:07:32,874 Bandido 3-2, es Alfa 2-5. 71 00:07:32,957 --> 00:07:34,917 ¡Soldado herido! ¡Repito, soldado herido! 72 00:07:43,259 --> 00:07:44,844 Estoy bajo fuego enemigo. 73 00:07:44,927 --> 00:07:47,221 ¡Lancen fuerza de reacción rápida! 74 00:07:47,305 --> 00:07:49,975 Entendido, Alfa 2-5. Lanzada. Resista. 75 00:07:58,692 --> 00:08:01,111 - ¿Estás bien? - Sí. 76 00:08:01,236 --> 00:08:02,488 Vamos, arriba. 77 00:08:13,122 --> 00:08:14,499 ¡Vamos, resiste, Riley! 78 00:08:17,919 --> 00:08:19,587 Falta poco. ¡Vas a lograrlo! 79 00:08:55,082 --> 00:08:56,875 ¿Cómo se siente, sargento? 80 00:08:57,709 --> 00:08:58,752 ¿Sargento? 81 00:09:01,255 --> 00:09:02,714 Riley... 82 00:09:03,382 --> 00:09:04,550 ¿Dónde está Riley? 83 00:09:06,593 --> 00:09:09,221 Está en cirugía. Pasó toda la noche allá. 84 00:09:09,513 --> 00:09:12,266 Están haciendo todo lo posible para ayudarlo, pero... 85 00:09:13,684 --> 00:09:14,685 Para ser sincero, 86 00:09:16,395 --> 00:09:17,688 no se ve bien. 87 00:09:20,315 --> 00:09:22,943 Tengo que hablar de otra cosa con usted. 88 00:09:23,277 --> 00:09:24,945 Pudimos salvarle la pierna, 89 00:09:25,821 --> 00:09:28,365 pero usted sufrió varias fracturas en el pie. 90 00:09:29,158 --> 00:09:31,368 No hay forma de saber si se curará bien. 91 00:09:31,909 --> 00:09:35,621 Por eso, recomiendo la fusión subtalar del talón. 92 00:09:36,038 --> 00:09:39,750 Es el único modo de volver a caminar sin dolor. 93 00:09:41,627 --> 00:09:42,627 ¿Pero? 94 00:09:42,670 --> 00:09:45,882 Pero va a limitar el movimiento del talón 95 00:09:45,965 --> 00:09:48,009 y no podrá andar en moto del mismo modo. 96 00:09:48,134 --> 00:09:49,135 No, gracias. 97 00:09:50,595 --> 00:09:53,723 De todos modos, sería algo que yo no aconsejaría. 98 00:09:55,475 --> 00:09:58,603 Tómese un tiempo para pensarlo. 99 00:09:59,479 --> 00:10:00,730 No hace falta. 100 00:10:01,147 --> 00:10:02,398 Voy a arriesgarme. 101 00:10:02,482 --> 00:10:05,818 Creo que no entendió la gravedad de sus heridas, sargento. 102 00:10:06,444 --> 00:10:08,029 Aunque se cure, 103 00:10:08,112 --> 00:10:11,616 con la barra en la espalda y los tornillos en la pierna, hijo, 104 00:10:12,742 --> 00:10:14,827 ya no podrá ser motociclista del ejército. 105 00:10:16,329 --> 00:10:18,414 Voy a recomendar una baja médica. 106 00:10:19,499 --> 00:10:20,750 Lo lamento. 107 00:10:46,611 --> 00:10:49,447 UN AÑO DESPUÉS 108 00:11:06,964 --> 00:11:09,007 Bennett, ¿la KX está lista? 109 00:11:09,091 --> 00:11:10,467 Casi lista. 110 00:11:25,983 --> 00:11:28,026 ¡Amigo, déjame ayudarte con esto! 111 00:11:28,110 --> 00:11:29,403 Yo puedo. Todo bien. 112 00:11:29,486 --> 00:11:32,656 Si te lastimas, Sophie va a darme una paliza. 113 00:11:32,739 --> 00:11:35,701 Y voy a llorar, amigo. Soy un llorón. Es vergonzoso. 114 00:11:35,784 --> 00:11:36,869 Está bien. 115 00:11:58,641 --> 00:11:59,642 ¿Conoces a ese tipo? 116 00:12:03,438 --> 00:12:05,606 - ¿Estás bien? - Sí, ni lo sentí. 117 00:12:06,356 --> 00:12:08,025 - ¿Nada? - No. 118 00:12:08,942 --> 00:12:11,028 El médico no sabe sí voy a mejorar un día. 119 00:12:11,111 --> 00:12:12,905 Pero sigo con la fisioterapia. 120 00:12:13,906 --> 00:12:15,282 ¿Quién es ese tipo? 121 00:12:15,491 --> 00:12:17,451 El hermano menor de Kurt Walker, Chris. 122 00:12:17,534 --> 00:12:19,495 - Él también corre ahora. - ¿Sí? 123 00:12:20,245 --> 00:12:21,622 ¿Él es bueno? 124 00:12:21,705 --> 00:12:24,124 Él tiene un pequeño patrocinio. 125 00:12:24,750 --> 00:12:26,210 De mi primo, en realidad. 126 00:12:26,960 --> 00:12:28,837 Correrá en las eliminatorias este año. 127 00:12:29,755 --> 00:12:32,758 No te llega ni a los talones cuando tenías su edad. 128 00:12:36,929 --> 00:12:38,305 Vamos, cariño. 129 00:12:42,101 --> 00:12:44,269 Le echaré un vistazo a esa 650. 130 00:12:46,980 --> 00:12:48,524 - ¿Todo bien, compañero? - Sí. 131 00:12:48,607 --> 00:12:50,818 - Muy bien, gracias por hoy. - Hasta mañana. 132 00:12:59,202 --> 00:13:01,162 - Marshall, espera. - Sophie, yo puedo. 133 00:13:01,246 --> 00:13:03,081 - No, no. Te ayudo. - Cariño... 134 00:13:03,206 --> 00:13:04,206 Basta. 135 00:13:05,333 --> 00:13:06,376 Sube. 136 00:13:06,960 --> 00:13:08,837 - Dame. - Gracias. 137 00:13:15,635 --> 00:13:16,678 ¿Listo? 138 00:13:22,267 --> 00:13:24,018 - Sophie. - Cyrus. 139 00:13:54,884 --> 00:13:55,885 ¿Estás bien? 140 00:13:58,554 --> 00:13:59,554 ¿Todo bien? 141 00:14:00,180 --> 00:14:02,432 - ¿Por qué no me dejas ayudarte? - Estoy bien. 142 00:14:02,932 --> 00:14:05,602 ¿Estás seguro? Está bien. 143 00:14:05,727 --> 00:14:06,895 - Hola. - Hola, papá. 144 00:14:07,729 --> 00:14:09,147 - ¡Hola, amigo! - Hola, hijo. 145 00:14:09,606 --> 00:14:11,733 - ¿Cómo se portó? - Muy bien. 146 00:14:11,816 --> 00:14:14,486 Lo hice hablar. ¿Qué es esto? 147 00:14:14,819 --> 00:14:15,820 Tractor. 148 00:14:15,904 --> 00:14:19,199 - ¿Lo oyeron? - ¡Es un tractor! 149 00:14:19,282 --> 00:14:20,742 - ¡Así es! - Muy bien. 150 00:14:20,825 --> 00:14:21,951 ¿Dónde está papá? 151 00:14:22,869 --> 00:14:25,330 - ¿Quieres saludar a papá? - ¿Quieres ir con él? 152 00:14:25,413 --> 00:14:26,790 - Cuidado. - Ven. 153 00:14:26,873 --> 00:14:29,501 ¿Todo bien ahí? 154 00:14:29,626 --> 00:14:30,835 Hola. 155 00:14:33,004 --> 00:14:34,881 ¿Estás viendo al cachorro? 156 00:14:35,090 --> 00:14:36,216 ¿Quién es? 157 00:14:36,299 --> 00:14:37,842 Despacio, compañero. 158 00:14:37,926 --> 00:14:39,009 ¿Harley? 159 00:14:39,134 --> 00:14:41,095 Muy bien, creo que ya basta. 160 00:14:41,386 --> 00:14:43,514 - Está todo bien. - Yo lo cargo, está pesado. 161 00:14:44,807 --> 00:14:48,560 - Él está bien, ¿y tú? - Ya sabes, día difícil. 162 00:14:48,811 --> 00:14:50,104 ¡Mira! 163 00:14:56,652 --> 00:14:58,987 Por favor, come un poco. 164 00:15:02,199 --> 00:15:03,617 Sólo un poco. 165 00:15:05,702 --> 00:15:07,372 Come, por favor... 166 00:15:08,790 --> 00:15:11,459 - ¿Hay queso parmesano? - No te levantes, yo lo traigo. 167 00:15:11,543 --> 00:15:13,086 - Sophie... - ¡Yo lo traigo! 168 00:15:14,170 --> 00:15:15,672 Está bien, hijo. 169 00:15:17,257 --> 00:15:19,050 ¿Alguna noticia de la pensión? 170 00:15:19,717 --> 00:15:20,802 Gracias. 171 00:15:21,010 --> 00:15:23,138 Aún está en proceso. 172 00:15:23,972 --> 00:15:26,933 Lo juro, Cal, cuando él reciba la pensión, 173 00:15:27,016 --> 00:15:29,269 ayudaremos mucho más aquí. 174 00:15:29,811 --> 00:15:32,439 Si la sequía no termina, no va a servir de nada. 175 00:15:32,522 --> 00:15:34,399 El precio de la comida volvió a subir. 176 00:15:38,361 --> 00:15:39,404 ¿Qué vas a hacer? 177 00:15:40,238 --> 00:15:41,239 Nada. 178 00:15:41,322 --> 00:15:45,201 Sin alimentos orgánicos, la leche no será orgánica. 179 00:15:45,910 --> 00:15:48,788 Quizá tenga que despedir más gente y levantarme más temprano. 180 00:15:54,043 --> 00:15:56,546 Llegaste tarde anoche. ¿Sucede algo? 181 00:15:56,671 --> 00:15:59,048 Tuve que cambiar la bomba del tanque. 182 00:15:59,132 --> 00:16:00,133 ¿Sí? 183 00:16:01,092 --> 00:16:02,177 ¿Necesitas ayuda? 184 00:16:02,469 --> 00:16:03,803 - Amor... - Sophie, vamos. 185 00:16:03,887 --> 00:16:06,514 Acepté que repararas motos sentado en un banco. 186 00:16:06,598 --> 00:16:08,850 - No quiero que te arriesgues. - Está bien. 187 00:16:08,933 --> 00:16:11,770 - No, sólo quiero ayudar. - No me vengas con eso. 188 00:16:11,853 --> 00:16:14,106 Vas a terminar subiéndote ahí en dos minutos. 189 00:16:14,190 --> 00:16:16,692 Sophie, no puedo quedarme sentado nada más. 190 00:16:16,776 --> 00:16:19,820 ¡Nada de riegos innecesarios! ¡Se acabó la discusión! 191 00:16:29,581 --> 00:16:32,959 - Tenemos que hablar de esto... - Tengo clases. Gracias. 192 00:16:50,268 --> 00:16:52,979 - Voy a salir un poco, Marshall. - Está bien, papá. 193 00:16:54,272 --> 00:16:55,982 No llores. Vamos. 194 00:17:08,619 --> 00:17:10,621 Bueno, compañero. ¿Vamos a dormir? 195 00:18:06,719 --> 00:18:07,803 ¿Marshall? 196 00:18:14,602 --> 00:18:16,395 - ¿Estás bien? - Sí. 197 00:18:17,313 --> 00:18:18,814 - ¿Estás lastimado? - No. 198 00:18:19,023 --> 00:18:20,566 - ¿Estás seguro? - Sí. 199 00:18:20,649 --> 00:18:24,111 - ¿Quieres ir al hospital? - No, es que... 200 00:18:24,195 --> 00:18:27,406 Es que no pude cambiar la lámpara. 201 00:18:28,324 --> 00:18:31,577 Va a tardar un poco, hijo. Vas a mejorar. 202 00:18:31,660 --> 00:18:33,204 Oye, oye... 203 00:18:33,788 --> 00:18:36,248 - Está todo bien. - No puedo ni cambiar una lámpara. 204 00:18:36,332 --> 00:18:37,666 No pasa nada. 205 00:18:39,126 --> 00:18:42,338 - Sólo debes esperar, hijo. - Sólo quería cambiar la lámpara. 206 00:19:08,948 --> 00:19:11,158 Bennett, ¿ya reparaste la KTM? 207 00:19:12,201 --> 00:19:14,036 - ¿Por qué no me llamaste? - Yo puedo. 208 00:19:14,495 --> 00:19:15,704 ¿Qué hay de almorzar? 209 00:19:22,921 --> 00:19:26,258 ¿No te parece raro dispararles a árabes del otro lado del mundo 210 00:19:26,341 --> 00:19:27,592 y ahora trabajar para uno? 211 00:19:28,218 --> 00:19:32,013 - ¿Encontraste a mis parientes allá? - Eres un idiota. 212 00:19:32,097 --> 00:19:35,393 En serio. No sé de mi primo Makhmoud hace tiempo. 213 00:19:35,893 --> 00:19:38,604 ¿De casualidad no le disparaste a alguien con ese nombre? 214 00:19:38,688 --> 00:19:40,940 ¿Uniceja, nariz grande, medio gordito? 215 00:19:42,442 --> 00:19:45,235 Él sólo jugaba a ser terrorista, entonces creo que no. 216 00:19:45,360 --> 00:19:47,195 Pero puedes preguntarle a alguien. 217 00:19:48,530 --> 00:19:51,950 Sé que ustedes creen que los blancos no sabemos nada de geografía, 218 00:19:52,033 --> 00:19:55,162 pero tu familia es de Irán, eso te hace persa. 219 00:19:55,245 --> 00:19:57,872 Y como Irán está en Asia, eres asiático. 220 00:19:58,497 --> 00:20:00,458 Por eso me encanta la comida japonesa. 221 00:20:02,543 --> 00:20:05,129 - Amigo, quiero agradecerte. - ¿Por qué? 222 00:20:05,963 --> 00:20:07,006 Por darme trabajo. 223 00:20:08,132 --> 00:20:10,342 El negocio anda flojo. No me necesitas. 224 00:20:11,093 --> 00:20:12,470 No todo es caridad. 225 00:20:12,553 --> 00:20:15,306 Nadie arma motores más rápido que tú. 226 00:20:15,389 --> 00:20:18,100 Y como te pago por hora, me sirve. 227 00:20:18,184 --> 00:20:19,268 Bueno. 228 00:20:22,688 --> 00:20:24,231 Tu pierna está mejorando, ¿no? 229 00:20:24,940 --> 00:20:26,150 Más o menos. 230 00:20:28,152 --> 00:20:29,904 ¿Has pensado en dar clases? 231 00:20:30,821 --> 00:20:34,492 Puedes cobrar 100, 150 por hora. Un poco más de lo que te pago. 232 00:20:34,575 --> 00:20:36,702 - ¿Un poco? - Les encantaría aprender de ti. 233 00:20:39,705 --> 00:20:42,042 Mucha gente lo hace, nadie se va a interesar. 234 00:20:42,375 --> 00:20:43,585 ¿Estás loco? 235 00:20:43,668 --> 00:20:46,087 ¿Verte corriendo en la pista de nuevo? 236 00:20:47,839 --> 00:20:49,466 No es tan fácil, amigo. 237 00:20:59,267 --> 00:21:01,812 - Vamos a cerrar más temprano hoy. - ¿Por qué? 238 00:21:02,437 --> 00:21:04,064 Es Chris y mi primo, 239 00:21:04,147 --> 00:21:06,858 Amir Pasha Abula Gharahasanloo Roghieh, 240 00:21:07,275 --> 00:21:09,236 pero lo conocen como Tony Pantera. 241 00:21:09,820 --> 00:21:11,363 No vino sólo a saludar. 242 00:21:11,446 --> 00:21:12,781 ¿Hay enemistad? 243 00:21:13,782 --> 00:21:16,993 Yo corría en su equipo, pero él se exaltaba. 244 00:21:17,077 --> 00:21:20,580 Siempre se metía en peleas y eso no terminó bien. 245 00:21:21,456 --> 00:21:23,166 Ahora él tiene su propio equipo. 246 00:21:23,250 --> 00:21:25,293 Cuando se trata de motos, gasta mucho. 247 00:21:25,377 --> 00:21:26,753 Entonces, sonríe. 248 00:21:30,132 --> 00:21:32,467 Entonces, ¿aquí es donde mueren los sueños? 249 00:21:33,427 --> 00:21:35,595 ¡Tony! Agradable como siempre. 250 00:21:35,679 --> 00:21:36,847 ¡Cyrus! 251 00:21:37,264 --> 00:21:40,475 Sigues siendo la flor delicada de siempre. 252 00:21:40,559 --> 00:21:43,937 - Él no tuvo una oportunidad. - Aún sostenía la Big Mac. 253 00:21:49,652 --> 00:21:50,903 ¿Bennett? 254 00:21:51,154 --> 00:21:52,154 Hola, Kurt. 255 00:21:53,281 --> 00:21:57,243 - Este tipo me daba trabajo en las pistas. - Me acuerdo. 256 00:21:57,326 --> 00:21:59,412 - Felicitaciones por el éxito. - Gracias. 257 00:21:59,495 --> 00:22:02,081 Supe que entraste al ejército. 258 00:22:02,373 --> 00:22:03,541 Me sorprendió. 259 00:22:04,375 --> 00:22:07,170 Pero, al menos, volviste entero. 260 00:22:07,503 --> 00:22:09,005 Eso es bueno. Me alegra verte. 261 00:22:09,464 --> 00:22:11,424 Entonces, ¿cómo puedo ayudarlos? 262 00:22:11,507 --> 00:22:13,594 Necesitamos un kit para la KX. 263 00:22:13,677 --> 00:22:15,721 - ¿Frente y trasera? - ¿Qué crees? 264 00:22:16,472 --> 00:22:19,182 Bien, aquí lo tenemos. Síganme. 265 00:22:27,273 --> 00:22:31,444 Voy por fuera en tercera, salto y corto hacia la izquierda. 266 00:22:31,527 --> 00:22:35,239 Siempre te pasan aquí. Creo que el viento te estorba. 267 00:22:35,323 --> 00:22:37,742 - ¡No es verdad! - Sí. No son los X-Games. 268 00:22:37,992 --> 00:22:40,703 - Debes quedarte abajo. - Hay que entretener al público. 269 00:22:40,787 --> 00:22:44,123 Te sientes un superhéroe, pero estás perdiendo tiempo. 270 00:22:45,124 --> 00:22:47,418 Con la instalación, costará ocho mil dólares. 271 00:22:47,502 --> 00:22:48,669 Genial. 272 00:22:49,170 --> 00:22:52,423 Así se corre. Hazle caso al profesional de tu hermano. 273 00:22:52,882 --> 00:22:57,761 Tienes que frenar y doblar en el momento exacto. 274 00:22:57,928 --> 00:23:00,263 Sólo tienes que hacerlo con firmeza. 275 00:23:00,347 --> 00:23:01,264 Ya entendí. 276 00:23:01,348 --> 00:23:03,600 Pero si te abres y giras un poco después, 277 00:23:03,683 --> 00:23:05,602 ganas 15 km/h al salir de la chicana. 278 00:23:07,270 --> 00:23:09,231 Pero dejas el interior descubierto. 279 00:23:10,190 --> 00:23:13,193 - Es arriesgado. - Es una maniobra tonta. 280 00:23:13,318 --> 00:23:16,905 Si traen las motos mañana, estarán listas para el fin de semana. 281 00:23:18,073 --> 00:23:21,159 Si sólo tienes un tipo atrás, pueden dejarlo pasar, ¿verdad? 282 00:23:21,368 --> 00:23:24,496 Entras tardes, aceleras y lo pasas en la próxima curva. 283 00:23:25,664 --> 00:23:27,165 Bennett, gracias, 284 00:23:27,249 --> 00:23:30,252 pero no quiero que Chris se confunda. 285 00:23:30,377 --> 00:23:31,962 Lo siento, amigo. 286 00:23:32,212 --> 00:23:34,297 Yo corría bien, sólo quería ayudar. 287 00:23:35,257 --> 00:23:37,801 Sí... No te ofendas, Bennett, pero... 288 00:23:38,009 --> 00:23:40,470 Como tú mismo lo dijiste, pasó un tiempo. 289 00:23:42,097 --> 00:23:43,682 Lo que Marshall quiere decir 290 00:23:43,765 --> 00:23:46,268 es que él fue el más rápido en todas las carreras. 291 00:23:46,351 --> 00:23:50,313 - Él sabe de lo que habla. - Sí, pero Kurt es profesional. 292 00:23:50,397 --> 00:23:52,315 - Profesional o no... - Olvídalo, Cyrus. 293 00:23:52,399 --> 00:23:54,901 ¡Por favor! Profesional o no, es un buen consejo. 294 00:23:54,985 --> 00:23:57,612 Si le hacen caso a Marshall, serán más rápidos. 295 00:23:57,863 --> 00:23:59,197 Mira... 296 00:24:00,240 --> 00:24:03,077 Puedes guardar las piezas. Después hablaré contigo. 297 00:24:03,578 --> 00:24:05,621 - Vamos, muchachos. - Sí. 298 00:24:06,581 --> 00:24:07,832 ¡Chicas, nos vamos! 299 00:24:09,333 --> 00:24:10,710 No tenías que hacer eso. 300 00:24:11,544 --> 00:24:12,712 Al diablo con ellos. 301 00:24:22,847 --> 00:24:24,182 ¿Listo? 302 00:24:24,724 --> 00:24:25,975 ¿Quién es ese? 303 00:24:27,226 --> 00:24:28,686 ¿Quién es ese? 304 00:24:29,353 --> 00:24:31,856 El otro día, hablé con una profesora 305 00:24:31,981 --> 00:24:34,817 y ella no tenía idea de lo que hacía ese caballo. 306 00:24:34,901 --> 00:24:36,486 Era lo que me dijiste. 307 00:24:36,569 --> 00:24:39,197 Él movía las orejas hacia adelante y hacia atrás. 308 00:24:39,864 --> 00:24:42,241 No aprendes todo en el curso de veterinaria. 309 00:24:42,325 --> 00:24:45,119 Era obvio que algo le molestaba al caballo. 310 00:24:45,328 --> 00:24:49,123 Mamá cree que se debe a que su asistente no se baña. 311 00:24:49,290 --> 00:24:51,458 Y él apesta. ¡Huele mal! 312 00:24:52,334 --> 00:24:54,836 Necesitas una ducha, hueles muy mal. 313 00:24:55,170 --> 00:24:56,338 Hueles muy mal. 314 00:24:57,923 --> 00:25:01,259 ¿Quieres ducharte? Lo sé, es hora de bañarse. 315 00:25:03,929 --> 00:25:06,432 Ven, vamos a subir. Da las buenas noches. 316 00:25:08,851 --> 00:25:10,354 Duerme bien, ¿sí? 317 00:25:27,412 --> 00:25:28,664 Listo. 318 00:25:28,872 --> 00:25:30,791 - Es el último. - Muy bien. 319 00:25:33,460 --> 00:25:36,046 Bueno. Coloca ese en el suelo. 320 00:25:36,380 --> 00:25:38,966 Encontré la gotera. Necesito una llave inglesa. 321 00:25:39,049 --> 00:25:40,134 Aquí está. 322 00:25:41,343 --> 00:25:42,511 Gracias. 323 00:25:42,636 --> 00:25:44,888 - Ahora, ¿puedes sostener esto? - ¿Esto? 324 00:25:44,972 --> 00:25:47,182 - Sí. ¿Lo tienes? - Sí, adelante. 325 00:25:53,897 --> 00:25:55,523 ¿Qué te molesta, muchacho? 326 00:25:58,234 --> 00:25:59,902 Kurt Walker pasó por el taller hoy. 327 00:26:01,070 --> 00:26:02,113 Sí. 328 00:26:05,450 --> 00:26:06,450 ¿Y tú? 329 00:26:09,078 --> 00:26:10,913 Voy a tener que vender esta máquina. 330 00:26:12,248 --> 00:26:13,916 ¿Y qué vas a hacer sin ella? 331 00:26:14,208 --> 00:26:16,794 Pronto no va a importar. Estoy atrasado en la hipoteca. 332 00:26:20,174 --> 00:26:21,758 ¿Por qué no me contaste, papá? 333 00:26:22,217 --> 00:26:23,594 ¿Cuánto? 334 00:26:25,262 --> 00:26:27,139 Un poco más de cinco mil. 335 00:26:29,600 --> 00:26:31,226 Bueno, está bien. 336 00:26:33,520 --> 00:26:37,316 - Tenemos dos mil ahorrados... - Guárdenlo. 337 00:26:37,441 --> 00:26:40,652 Si no llueve, va a seguir acumulándose. 338 00:26:43,906 --> 00:26:47,201 - Yo quería dejarles este lugar. - Todo bien, papá. 339 00:26:47,284 --> 00:26:49,953 No está todo bien, Marshall. Yo no estoy bien... 340 00:26:50,037 --> 00:26:51,037 ¡Diablos! 341 00:26:51,663 --> 00:26:53,207 ¡Dios mío! 342 00:26:54,249 --> 00:26:55,459 Lo siento. 343 00:26:55,918 --> 00:26:57,878 - Se me escapó. - No pasa nada. 344 00:26:58,045 --> 00:26:59,296 No, no. 345 00:27:00,506 --> 00:27:02,925 Lo lamento, hijo. No parece estar roto. 346 00:27:04,510 --> 00:27:05,636 Me duele. 347 00:27:11,725 --> 00:27:13,602 - Me duele, papá. - Sí... 348 00:27:14,728 --> 00:27:15,938 ¿Ves? 349 00:27:16,939 --> 00:27:18,440 Va a tardar un poco. 350 00:27:21,735 --> 00:27:24,362 Mira, estamos cansados y un poco torpes, 351 00:27:24,445 --> 00:27:26,906 así que me parece mejor terminar por hoy. 352 00:27:26,989 --> 00:27:29,158 Hablaremos de esto mañana. 353 00:27:29,450 --> 00:27:31,452 Muy bien. Yo limpio aquí. 354 00:27:33,246 --> 00:27:35,289 - ¿Estás seguro? - Sí. 355 00:27:35,706 --> 00:27:37,917 Sólo échale un vistazo a Ray-Ray por mí. 356 00:27:39,335 --> 00:27:40,586 - Lo haré. - Gracias. 357 00:27:40,670 --> 00:27:42,588 - ¡Duele! - Sí. 358 00:27:42,880 --> 00:27:45,508 - Buenas noches, hijo. - Buenas noches, papá. 359 00:29:35,661 --> 00:29:37,412 Diablos. 360 00:29:43,878 --> 00:29:45,255 Está bien. 361 00:29:48,049 --> 00:29:49,509 Allá vamos. 362 00:30:02,396 --> 00:30:03,439 Vamos, vamos. 363 00:30:36,555 --> 00:30:37,931 ¿En dónde está? 364 00:30:41,643 --> 00:30:44,146 Eres un idiota. No tiene gracia. 365 00:30:46,441 --> 00:30:48,193 - Hola. - Hola. 366 00:30:48,651 --> 00:30:50,570 Hace tiempo que no me esperas. 367 00:30:50,653 --> 00:30:51,739 Lo sé. 368 00:30:52,198 --> 00:30:55,284 - Cariño, no. Tu pierna. - Te sostengo, mujer. 369 00:30:55,367 --> 00:30:58,204 Engordé unos kilos desde que nació Ray-Ray. 370 00:30:58,287 --> 00:31:00,915 - Sí, engordaste realmente. - Qué grosero. 371 00:31:00,998 --> 00:31:03,375 - Tendrás que perderlos de algún modo. - ¿De veras? 372 00:31:04,835 --> 00:31:06,295 Está bien. 373 00:31:07,087 --> 00:31:09,006 ¿Qué te sucede? 374 00:31:09,215 --> 00:31:11,509 - Mañana te cuento. - Está bien. 375 00:31:12,968 --> 00:31:14,136 ¿Instructor? 376 00:31:14,261 --> 00:31:15,846 ¿Quieres volver a andar en moto? 377 00:31:15,930 --> 00:31:17,807 Sólo voy a andar con chicos, cariño. 378 00:31:17,890 --> 00:31:19,809 No tenemos que correr ese riesgo. 379 00:31:20,434 --> 00:31:21,602 Necesitamos el dinero. 380 00:31:22,394 --> 00:31:25,564 Estamos bien, Marshall. No tengo tiempo para esto. 381 00:31:25,981 --> 00:31:27,817 Sophie, mi papá debe la hipoteca. 382 00:31:30,361 --> 00:31:32,655 - ¿De qué estás hablando? - Es sólo medio tiempo. 383 00:31:32,738 --> 00:31:35,157 Algunas clases por semana, tendremos dinero extra. 384 00:31:35,241 --> 00:31:37,868 No, de ningún modo. Voy a volver a la clínica. 385 00:31:37,952 --> 00:31:39,245 ¿Y dejar de estudiar? 386 00:31:39,328 --> 00:31:41,497 - ¿Qué hay de Ray-Ray? - Pagaremos una niñera. 387 00:31:41,580 --> 00:31:44,166 ¿Le pagarás a alguien para que crie a nuestro hijo? 388 00:31:44,583 --> 00:31:47,962 Vas a estar metida en la clínica y yo en el taller. 389 00:31:48,629 --> 00:31:51,048 Quiero más, nena. Quiero que tengas tu clínica. 390 00:31:51,132 --> 00:31:52,966 ¿Recuerdas cuando el médico dijo 391 00:31:53,049 --> 00:31:56,636 que bastaba una mala caída para que no caminaras nunca más? 392 00:31:56,719 --> 00:31:59,222 Un accidente en auto haría lo mismo, pero conduzco. 393 00:31:59,305 --> 00:32:01,391 Si te subes a una moto, 394 00:32:01,474 --> 00:32:03,643 tomo a nuestro hijo y me mudo con mamá. 395 00:32:03,726 --> 00:32:04,644 Sophie... 396 00:32:04,727 --> 00:32:07,439 - ¡Querida! - ¡No llegues tarde a la fisioterapia! 397 00:32:25,957 --> 00:32:27,459 EN VENTA 398 00:33:10,126 --> 00:33:12,879 Cyrus, pasa por mi casa después de que salga Sophie. 399 00:33:12,962 --> 00:33:14,589 - ¿Para? - Para recoger mi moto. 400 00:33:14,672 --> 00:33:16,800 Iré a la pista el sábado a buscar clientes. 401 00:33:17,175 --> 00:33:18,718 Es una mala idea. 402 00:33:19,552 --> 00:33:20,762 ¿A qué hora? 403 00:33:57,883 --> 00:33:58,801 Maldita sea. 404 00:33:58,884 --> 00:34:00,886 No hay nadie en la pista de entrenamiento. 405 00:34:03,597 --> 00:34:05,724 Pero la pista principal está llena. 406 00:34:05,809 --> 00:34:07,227 - ¿Todo bien? - Sí. 407 00:34:07,310 --> 00:34:08,728 ¡Vamos, rápido! 408 00:34:10,063 --> 00:34:11,898 Voy allá fuera, Nick. 409 00:34:13,692 --> 00:34:15,861 ¡Vamos! ¡Todos a la pista! 410 00:34:16,194 --> 00:34:18,447 - ¡Jimmy, espera! - ¡Rápido, amigo! 411 00:34:20,198 --> 00:34:21,616 ¡Vamos, vamos! 412 00:34:22,909 --> 00:34:24,077 ¡Un buen sábado a todos! 413 00:34:24,161 --> 00:34:27,873 Bienvenidos a otra carrera en la pista Glen Helen. 414 00:34:28,290 --> 00:34:31,376 Sólo quedan diez minutos de entrenamiento. 415 00:34:34,254 --> 00:34:35,589 Echemos un vistazo. 416 00:34:49,895 --> 00:34:51,937 Muy lleno para una carrera local, ¿verdad? 417 00:34:52,813 --> 00:34:54,440 Hacía tiempo que no veía esto. 418 00:34:57,067 --> 00:34:58,778 ¡Forrest! ¡Forrest! 419 00:34:59,779 --> 00:35:01,489 - Hola. - ¡Hola, amigo! ¿Cómo estás? 420 00:35:01,572 --> 00:35:03,990 Bien. ¿Por qué tanto público? 421 00:35:04,115 --> 00:35:07,285 Kurt Walker tuiteó que estaría aquí hoy. 422 00:35:09,579 --> 00:35:12,415 - ¿Él va a correr? - No, su hermano, Chris. 423 00:35:13,501 --> 00:35:17,254 Y todos quieren ver si él supera a la joven promesa. 424 00:35:17,338 --> 00:35:19,673 El premio es de cuatro mil. 425 00:35:21,592 --> 00:35:25,554 - ¿Crees que alguien lo superará? - Nadie supera a los hermanos Walker. 426 00:35:25,971 --> 00:35:28,015 Ni siquiera me agradan esos engreídos. 427 00:35:29,058 --> 00:35:30,893 Pero atraen mucho público. 428 00:35:31,644 --> 00:35:33,437 Amigo, tengo que irme. Hasta luego. 429 00:35:33,521 --> 00:35:34,605 Cuídate, Forrest. 430 00:35:37,525 --> 00:35:40,653 Todos los corredores deberán inscribirse antes de las 9:00. 431 00:35:46,033 --> 00:35:48,285 - Elegimos un mal día para venir, ¿no? - Sí. 432 00:35:49,161 --> 00:35:50,955 - Sí. - ¿Qué quieres hacer? 433 00:35:54,375 --> 00:35:55,668 Creo que voy a correr. 434 00:35:56,585 --> 00:35:58,671 Sí, claro. No. 435 00:35:58,879 --> 00:36:00,673 Primero, ve si puedes dar una vuelta. 436 00:36:05,386 --> 00:36:07,304 Dar una vuelta es una cosa, 437 00:36:07,388 --> 00:36:09,515 pero competir no es inteligente en tu estado. 438 00:36:09,598 --> 00:36:11,892 - Necesito ese dinero. - Se lo prometí a Sophie. 439 00:36:11,976 --> 00:36:13,185 Lo sé. Hablaré con ella. 440 00:36:13,269 --> 00:36:16,856 - ¿Sí? Serás convincente internado. - Lo haré contigo o sin ti. 441 00:36:20,484 --> 00:36:22,486 ¡Es una mala idea! 442 00:36:24,989 --> 00:36:27,074 - Listo. Buena suerte. - Gracias. 443 00:36:27,366 --> 00:36:28,492 Siguiente. 444 00:36:31,495 --> 00:36:33,122 ¿Marshall Bennett? 445 00:36:34,582 --> 00:36:35,624 Hola, Charlotte. 446 00:36:36,417 --> 00:36:38,044 Bienvenido de vuelta. 447 00:36:38,336 --> 00:36:39,336 Gracias. 448 00:36:47,012 --> 00:36:50,390 No te acerques al grupo. Baja la colina con cuidado. 449 00:36:50,474 --> 00:36:51,558 Yo me encargo. 450 00:36:52,225 --> 00:36:53,894 ¡Tú moto ni siquiera está regulada! 451 00:36:53,977 --> 00:36:55,812 Estaré bien. Corrí aquí la última vez. 452 00:36:55,896 --> 00:36:56,896 ¡Hace cuatro años! 453 00:36:56,938 --> 00:36:59,357 Corredores, en sus marcas. Vamos a empezar. 454 00:37:01,526 --> 00:37:02,611 ¿No eres musulmán? 455 00:37:03,361 --> 00:37:04,821 Sólo delante de mi abuela. 456 00:37:18,460 --> 00:37:20,170 Hoy serán 20 vueltas. 457 00:37:20,253 --> 00:37:23,757 ¡Y serán 20 vueltas increíbles! 458 00:37:23,840 --> 00:37:27,678 Todos están preparados. Todo el mundo tiene un favorito. 459 00:37:27,762 --> 00:37:29,263 Veamos quién gana. 460 00:37:45,487 --> 00:37:47,989 Tenemos un invitado especial, un fantasma del pasado. 461 00:37:48,073 --> 00:37:49,156 Mira quién está aquí. 462 00:37:49,240 --> 00:37:53,160 El campeón del Loretta Lynn 450C de 2015. 463 00:37:53,410 --> 00:37:55,955 No lo veo desde entonces. Señoras y señores, 464 00:37:56,080 --> 00:37:58,624 usando el número 32, ¡Marshall Bennett! 465 00:38:00,126 --> 00:38:02,795 - ¿Oí bien? - Es más tonto de lo que yo creía. 466 00:38:15,099 --> 00:38:16,600 Señoras y señores... 467 00:38:16,851 --> 00:38:18,894 ¡A correr! 468 00:38:30,281 --> 00:38:31,490 ¡Y largaron! 469 00:38:41,543 --> 00:38:44,838 Rob Pocius va primero. Ellos van uno detrás del otro. 470 00:38:58,852 --> 00:39:01,646 Los más rápidos empiezan a alejarse. 471 00:39:10,363 --> 00:39:12,240 Girando en el final de la pista, 472 00:39:12,324 --> 00:39:14,409 Chris Walker se acerca a Rob Pocius. 473 00:39:14,493 --> 00:39:15,577 Pelea por la punta. 474 00:39:18,455 --> 00:39:19,498 ¡Hasta luego! 475 00:39:21,333 --> 00:39:24,795 Chris Walker toma la punta. Era sólo cuestión de tiempo. 476 00:39:32,678 --> 00:39:33,763 ¡Diablos! 477 00:39:52,616 --> 00:39:55,828 - Me da lástima, amigo. - Es una gran vergüenza, hermano. 478 00:39:56,537 --> 00:39:59,748 Marshall Bennett va último esforzándose para continuar. 479 00:39:59,873 --> 00:40:02,167 Chris Walker va primero en la segunda vuelta. 480 00:40:02,292 --> 00:40:03,377 ¡Muy bien! 481 00:40:12,343 --> 00:40:14,512 Todos dan lo mejor de sí, 482 00:40:14,595 --> 00:40:16,222 pero Walker se está alejando. 483 00:40:16,305 --> 00:40:17,598 ¡Está en otro nivel! 484 00:40:22,562 --> 00:40:25,773 ¡Aquí viene él de nuevo! Parece sin esfuerzo. 485 00:40:28,860 --> 00:40:30,820 VUELTA 10 486 00:40:33,656 --> 00:40:36,242 Chris Walker demuestra que tiene mucha resistencia. 487 00:40:36,325 --> 00:40:39,829 Estamos en la mitad de la carrera y los demás se están cansando. 488 00:40:43,833 --> 00:40:45,001 ¡Vamos! 489 00:40:48,086 --> 00:40:49,171 Bien. 490 00:40:54,926 --> 00:40:58,013 El número 32 avanza y ya no está en el último lugar. 491 00:41:09,858 --> 00:41:10,901 Vamos. 492 00:41:19,576 --> 00:41:21,953 ¡Mira esto! ¡Parece que el número 32 493 00:41:22,037 --> 00:41:23,622 decidió dejar la primera marcha! 494 00:41:35,509 --> 00:41:36,885 ¡No puedo creerlo! 495 00:41:36,968 --> 00:41:38,970 ¡Bennett está alcanzando a Walker! 496 00:41:40,055 --> 00:41:41,055 Aquí vamos. 497 00:41:44,184 --> 00:41:46,436 ¡Y Bennett da un gran salto en la subida triple! 498 00:41:50,774 --> 00:41:51,858 ¡Vamos! 499 00:41:53,110 --> 00:41:54,653 ¡Esto es increíble! 500 00:41:54,737 --> 00:41:56,864 Marshall Bennett aparece de la nada, 501 00:41:56,989 --> 00:41:58,324 cruza todo el campo 502 00:41:58,407 --> 00:42:02,036 ¡y ahora está desafiando a uno de los mejores! 503 00:42:12,755 --> 00:42:14,757 ¡Sí! ¡Vamos, muchacho! 504 00:42:19,345 --> 00:42:21,097 Está pegado al tonto de tu hermano. 505 00:42:25,394 --> 00:42:26,395 ¡Hoy no! 506 00:42:27,938 --> 00:42:31,150 ¡Walker se está esforzando! ¡No va a dejar pasar a Bennett! 507 00:42:37,114 --> 00:42:38,866 ¡Está detrás de ti! ¡Continúa! 508 00:42:45,413 --> 00:42:47,665 ¡El uno y el 32 están volando! 509 00:42:47,832 --> 00:42:49,667 Están una vuelta al frente. 510 00:43:06,935 --> 00:43:08,187 Última vuelta, amigos. 511 00:43:08,270 --> 00:43:10,314 ¡Vaya! ¿Quién lo hubiera previsto? 512 00:43:18,822 --> 00:43:19,822 ¡Sí! 513 00:43:33,587 --> 00:43:35,756 Bennett llegó a su límite. 514 00:43:35,839 --> 00:43:38,759 Es rápido, pero no puede pasar a Walker. 515 00:43:40,928 --> 00:43:42,095 ¡Vamos, vamos! 516 00:43:49,602 --> 00:43:51,562 Desgraciado, sé lo que vas a hacer. 517 00:43:54,774 --> 00:43:55,774 Te atrapé. 518 00:43:58,861 --> 00:43:59,861 ¡Hazlo! 519 00:44:04,117 --> 00:44:05,576 ¡Bennett pasa a Walker! 520 00:44:05,660 --> 00:44:06,702 ¡No puedo creerlo! 521 00:44:06,828 --> 00:44:07,828 ¡Sí! 522 00:44:31,270 --> 00:44:32,270 ¡Vamos! 523 00:44:33,730 --> 00:44:34,815 ¡Vamos, vamos! 524 00:44:39,695 --> 00:44:40,737 ¡Sí! 525 00:44:40,904 --> 00:44:43,490 ¡Marshall Bennett gana la carrera de hoy! 526 00:44:43,574 --> 00:44:45,033 ¡Increíble! 527 00:44:46,577 --> 00:44:47,911 ¡Qué porquería! 528 00:44:55,669 --> 00:44:56,962 ¡Desgraciado! 529 00:44:57,921 --> 00:45:00,048 ¡Sí! ¡Amigo, divino! 530 00:45:00,215 --> 00:45:01,550 - ¿Estás bien? - Sí. 531 00:45:01,633 --> 00:45:02,801 ¡Eso fue genial! 532 00:45:09,099 --> 00:45:10,642 ¿Creías que era entrenamiento? 533 00:45:13,896 --> 00:45:14,980 ¡Mira eso! 534 00:45:15,105 --> 00:45:17,941 - Marshall Bennett, número 32. - Gracias, amigos. 535 00:45:18,025 --> 00:45:21,028 Eso significa 32 % de descuento en todo lo de Moto Mischief. 536 00:45:21,987 --> 00:45:24,031 - Voy al baño. - Muy bien. 537 00:45:51,934 --> 00:45:54,019 EN VENTA 538 00:45:59,525 --> 00:46:01,652 - ¿Qué te parece? - Me gusta. 539 00:46:03,737 --> 00:46:06,824 - Es una buena máquina. - ¿Puedes mejorar un poco el precio? 540 00:46:09,701 --> 00:46:10,701 Tal vez. 541 00:46:14,456 --> 00:46:15,874 Ya vuelvo, Earl. 542 00:46:27,804 --> 00:46:29,305 Te espero aquí. 543 00:46:32,559 --> 00:46:34,060 - Papá. - ¿Qué tal? 544 00:46:37,856 --> 00:46:40,608 - No tienes que venderla. - ¿Por qué? 545 00:46:41,484 --> 00:46:42,735 Conseguí el dinero. 546 00:46:46,572 --> 00:46:48,657 ¿Qué hiciste? ¿Robaste un banco? 547 00:46:52,411 --> 00:46:53,704 Peor. 548 00:47:00,210 --> 00:47:01,545 Gané. 549 00:47:04,006 --> 00:47:05,257 Voy a volver a correr. 550 00:47:11,680 --> 00:47:12,890 Sophie... 551 00:47:14,057 --> 00:47:17,311 Sophie, basta, por favor. 552 00:47:17,394 --> 00:47:20,147 No podemos vender la casa. ¿Qué querías que hiciera? 553 00:47:20,230 --> 00:47:21,982 Perdiste la razón, Marshall. 554 00:47:22,524 --> 00:47:24,651 Cuando quisiste alistarte, estuve a tu lado. 555 00:47:24,735 --> 00:47:27,070 Cuando te enviaron lejos, estuve a tu lado. 556 00:47:27,154 --> 00:47:29,031 Cuando te hirieron, estuve a tu lado. 557 00:47:29,114 --> 00:47:30,617 ¡Hasta limpié tus necesidades! 558 00:47:30,700 --> 00:47:33,620 No puedo rendirme, cariño. Tengo que intentarlo al menos. 559 00:47:33,745 --> 00:47:35,538 ¿Y si te caes en la carrera? 560 00:47:36,206 --> 00:47:38,917 Es lo que sucederá. ¡Puedes quedar inválido o peor! 561 00:47:39,000 --> 00:47:40,293 Lo sé. 562 00:47:41,711 --> 00:47:42,711 Lo sé. 563 00:47:43,254 --> 00:47:45,840 Prefiero arriesgarme que morir un poco todos los días. 564 00:47:48,301 --> 00:47:49,635 Casi te perdí una vez. 565 00:47:51,136 --> 00:47:53,430 - No puedes volver a hacerme eso. - Cariño... 566 00:47:54,223 --> 00:47:55,891 - Sophie... - ¡No! 567 00:48:19,833 --> 00:48:21,417 Vete, Marshall. 568 00:48:21,501 --> 00:48:22,836 Soy yo, querida. 569 00:48:23,586 --> 00:48:25,088 ¿Podemos hablar? 570 00:48:28,883 --> 00:48:30,385 Sí, pasa. 571 00:48:35,723 --> 00:48:36,723 ¿Estás bien? 572 00:48:38,936 --> 00:48:40,187 Me imagino. 573 00:48:41,230 --> 00:48:42,314 Siéntate. 574 00:48:43,023 --> 00:48:44,108 Ven. 575 00:48:53,534 --> 00:48:55,369 Sophie, estuve casado 576 00:48:55,453 --> 00:48:59,331 con una piloto de helicópteros del ejército durante 22 años. 577 00:48:59,623 --> 00:49:01,208 Entonces... 578 00:49:01,459 --> 00:49:04,837 ya estuve en tu lugar. 579 00:49:05,629 --> 00:49:08,924 Casi no me casé con ella porque tenía tanto miedo 580 00:49:09,049 --> 00:49:13,345 de que, un día, golpearan a esa puerta... 581 00:49:16,265 --> 00:49:18,642 ¿Cómo manejaste eso todos los días? 582 00:49:19,769 --> 00:49:21,729 Es simple. 583 00:49:22,521 --> 00:49:24,899 Yo no podía imaginar mi vida sin ella. 584 00:49:28,611 --> 00:49:30,988 Pattie prestó servicio durante toda su vida. 585 00:49:32,031 --> 00:49:36,619 Con tantas misiones, se convirtió en rutina. 586 00:49:38,204 --> 00:49:39,747 Hasta que un día... 587 00:49:41,373 --> 00:49:44,918 Su helicóptero se cayó durante un entrenamiento. 588 00:49:47,921 --> 00:49:48,921 Yo... 589 00:49:49,464 --> 00:49:53,760 Sé que parezco un tipo recio, pero, ese día... 590 00:49:54,761 --> 00:49:57,055 Dios mío, ese día, se me partió el corazón. 591 00:49:58,389 --> 00:50:02,644 Ella era el amor de mi vida y me dio a Marshall. 592 00:50:04,813 --> 00:50:06,564 Todo lo que soy hoy, 593 00:50:07,357 --> 00:50:10,068 todo lo bueno que tengo hoy, 594 00:50:10,652 --> 00:50:14,405 se lo debo al tiempo que pasé con ella. 595 00:50:15,824 --> 00:50:17,033 Entonces... 596 00:50:18,368 --> 00:50:21,079 si amas a mi hijo, 597 00:50:22,037 --> 00:50:25,499 no te dejes llevar por especulaciones. 598 00:50:50,524 --> 00:50:52,569 Me sorprende que te dejara volver. 599 00:50:53,736 --> 00:50:54,821 Hablemos. 600 00:50:58,658 --> 00:51:00,535 Sé sincero conmigo. 601 00:51:00,994 --> 00:51:03,622 ¿Realmente puede volver a correr? 602 00:51:03,706 --> 00:51:06,208 Sí. Muchos se recuperan de heridas graves. 603 00:51:06,292 --> 00:51:07,918 ¿Tan graves como las suyas? 604 00:51:08,002 --> 00:51:11,547 Doug Henry, Trey Canard, sí. Algunos vuelven mejor que otros. 605 00:51:12,131 --> 00:51:13,966 Pero ¿cuáles son sus posibilidades? 606 00:51:14,717 --> 00:51:16,760 No lo sé. ¿Busco mi bola de cristal? 607 00:51:16,844 --> 00:51:18,512 No es suficiente. 608 00:51:18,721 --> 00:51:22,308 Marshall no es sólo tu amigo, él es el padre de mi hijo. 609 00:51:22,433 --> 00:51:26,020 No podemos correr como amateurs por 200 dólares. 610 00:51:27,438 --> 00:51:28,856 ¿Quieres que lo apoye? 611 00:51:29,273 --> 00:51:31,150 Bueno. Entonces, mírame a los ojos, 612 00:51:31,233 --> 00:51:35,362 no me vengas con tonterías y dime lo que crees, por favor. 613 00:51:40,326 --> 00:51:42,036 ¿Quieres saber por qué lo contraté? 614 00:51:42,703 --> 00:51:43,703 Claro. 615 00:51:44,079 --> 00:51:46,373 Imagina que tienes una tienda de pianos 616 00:51:46,457 --> 00:51:49,752 y Mozart entra para pedir empleo. 617 00:51:50,002 --> 00:51:52,421 Fue lo que sentí cuando él vino aquí. 618 00:51:52,838 --> 00:51:57,426 Marshall es uno de los pilotos más talentosos que yo haya visto. 619 00:51:57,510 --> 00:52:00,430 Lo miro desde que él era chico. Es fácil para él. 620 00:52:01,014 --> 00:52:02,808 Pero ¿aún puede correr? 621 00:52:02,891 --> 00:52:05,435 Por lo que vi ayer, yo apostaría en él. 622 00:52:05,560 --> 00:52:07,979 Voy a patrocinarlo con todo lo que tengo. 623 00:52:11,149 --> 00:52:13,068 ¿Sabes afinar una moto? 624 00:52:13,151 --> 00:52:17,030 - Fui el mejor jefe de toda... - Perfecto, eres el jefe y yo, la gerente. 625 00:52:17,489 --> 00:52:19,908 Esta es la condición, si quieres mi apoyo. 626 00:52:19,991 --> 00:52:21,743 Entonces, tómalo o déjalo. 627 00:52:23,495 --> 00:52:24,621 ¿Tenemos un trato? 628 00:52:25,872 --> 00:52:28,583 No me gusta que una mujer esté al mando. 629 00:52:28,750 --> 00:52:30,001 Quizá sea algo cultural, 630 00:52:30,085 --> 00:52:32,671 pero, en mi país, las mujeres son para ver, no oír. 631 00:52:33,046 --> 00:52:34,339 Ni siquiera las ven. 632 00:52:39,803 --> 00:52:43,556 Sólo necesitas 60 puntos para recuperar la licencia y ser profesional. 633 00:52:43,639 --> 00:52:46,267 La forma más rápida es estar entre los tres primeros 634 00:52:46,350 --> 00:52:48,102 en cuatro eliminatorias. 635 00:52:48,185 --> 00:52:50,729 Tienes la habilidad, pero no tienes resistencia. 636 00:52:50,813 --> 00:52:53,357 Si Walker se hubiera esforzado, habrías perdido. 637 00:52:53,441 --> 00:52:57,318 - Te llevará tiempo recuperar la fuerza. - Cuanto más fuerte, más seguro. 638 00:53:00,822 --> 00:53:02,574 - Muy bien, puedes probarla. - ¿Sí? 639 00:53:05,995 --> 00:53:07,580 Muy bien. Tu turno, papá. 640 00:53:08,080 --> 00:53:08,956 No. 641 00:53:09,081 --> 00:53:13,169 Harás algunas semanas de trabajo aeróbico antes de correr. 642 00:53:13,252 --> 00:53:16,380 Y para bajar el costo de los viajes, harás sólo carreras cercanas. 643 00:53:16,464 --> 00:53:19,884 Usarás el mejor equipo para tus prácticas en la pista. 644 00:53:22,887 --> 00:53:27,224 Estas rodilleras te darán más apoyo y más flexibilidad. 645 00:53:28,601 --> 00:53:30,019 ¿Qué te parece? 646 00:53:30,102 --> 00:53:31,562 - Son buenas. - ¿Sí? 647 00:53:34,857 --> 00:53:37,568 Aún estás un poco rígido, tienes que soltarte más. 648 00:53:37,651 --> 00:53:40,154 Practica esos saltos, no inventes nada, 649 00:53:40,237 --> 00:53:41,614 no acuestes mucho la moto. 650 00:53:41,697 --> 00:53:43,032 Es demasiado arriesgado. 651 00:53:43,115 --> 00:53:44,617 Concéntrate en el aterrizaje. 652 00:53:54,293 --> 00:53:57,672 Todo el dinero será para que ustedes conserven la casa. 653 00:54:04,012 --> 00:54:05,305 Vamos, Harley. 654 00:54:20,070 --> 00:54:23,698 - Eres terrible. - Lo siento, ¿te asusté? 655 00:54:23,782 --> 00:54:27,536 - Tendré que darte una lección. - ¿Sí? ¿Tú y qué ejército? 656 00:54:32,249 --> 00:54:34,960 TULARE, CALIFORNIA 657 00:55:05,282 --> 00:55:07,159 - ¿La tienes? - Así es. 658 00:55:18,921 --> 00:55:20,798 ¡Mira quién apareció! 659 00:55:27,138 --> 00:55:29,639 - Voy a hacer la inscripción. - Está bien, cariño. 660 00:55:29,764 --> 00:55:30,849 Gracias, cariño. 661 00:55:33,477 --> 00:55:37,481 - ¡El equipo Pantera en acción! - ¿Qué tal, Dickson? 662 00:55:39,107 --> 00:55:40,984 - ¿Quiénes son? - Los chicos de Kurt. 663 00:55:41,066 --> 00:55:42,985 El equipo de mecánicos Irongrip. 664 00:55:43,569 --> 00:55:45,446 ¿Tienen una masajista ahí dentro? 665 00:55:45,821 --> 00:55:49,033 Si la tienen, voy a abandonarte, muchacho. 666 00:55:55,581 --> 00:55:56,999 ¿Qué está haciendo? 667 00:56:15,142 --> 00:56:17,186 Falta poco para el fin de la carrera... 668 00:56:17,269 --> 00:56:18,270 PRIMERA ELIMINATORIA 669 00:56:18,354 --> 00:56:19,939 y nadie alcanza a Walker. 670 00:56:20,106 --> 00:56:21,857 ¡Él está dominando la pista! 671 00:56:24,026 --> 00:56:25,862 - Vamos, vamos. - ¡Vamos! 672 00:56:31,785 --> 00:56:33,370 - ¡Walker llega primero! - ¡Sí! 673 00:56:33,453 --> 00:56:35,705 Seguido por Ashton, Lee y Bennett. 674 00:56:35,789 --> 00:56:37,791 - ¡Sí! - ¡Estuvo bien! Muy bien. 675 00:56:38,792 --> 00:56:41,753 - ¡Eso es! ¡Felicitaciones! - ¡Bien hecho, amigo! 676 00:56:45,298 --> 00:56:47,217 Dudé demasiado, me puse nervioso. 677 00:56:47,301 --> 00:56:49,011 Venciste a 20 motociclistas. 678 00:56:49,095 --> 00:56:51,430 Cuarto lugar son 18 puntos. Nada mal. 679 00:56:51,514 --> 00:56:54,642 - Lo hiciste bien. - ¡Los reventaste! ¡Qué orgullo! 680 00:56:56,102 --> 00:56:58,813 SEGUNDA ELIMINATORIA 681 00:57:04,277 --> 00:57:07,738 Walker, McClane y Bennett ocupan los tres primeros lugares. 682 00:57:09,115 --> 00:57:11,409 Tercer lugar son $1500 dólares. ¡Es genial! 683 00:57:11,492 --> 00:57:13,244 Estuviste fantástico, querido. 684 00:57:13,327 --> 00:57:15,872 Hay que bajar la trasera y reforzar la delantera. 685 00:57:16,539 --> 00:57:17,790 No hay problema. 686 00:57:23,421 --> 00:57:25,006 Puedo ser más rápido. 687 00:57:27,967 --> 00:57:28,967 TERCERA ELIMINATORIA 688 00:57:29,010 --> 00:57:30,261 En esta carrera polémica, 689 00:57:30,344 --> 00:57:33,599 Chris Walker va primero con los demás pegados a él. 690 00:57:33,682 --> 00:57:34,682 ¡Vamos! 691 00:57:37,311 --> 00:57:40,272 Faltan dos vueltas y Walker se está alejando. 692 00:57:40,355 --> 00:57:41,482 ¡Vamos, Chris! 693 00:57:44,651 --> 00:57:45,651 Ahí voy. 694 00:57:54,328 --> 00:57:57,247 Es la última vuelta y no puedo creer lo que estoy viendo. 695 00:57:57,331 --> 00:57:59,792 ¡Marshall Bennett está por alcanzar a Chris Walker 696 00:57:59,875 --> 00:58:01,001 a un ritmo alarmante! 697 00:58:01,084 --> 00:58:02,126 Casi lo tengo. 698 00:58:02,210 --> 00:58:03,252 ¡Vamos, vamos! 699 00:58:03,336 --> 00:58:05,713 - ¡Casi lo logras! - ¡Vamos, vamos! 700 00:58:11,344 --> 00:58:13,095 ¡Acelera! ¡Vas a lograrlo, cariño! 701 00:58:13,262 --> 00:58:14,347 ¡Rápido, vamos! 702 00:58:18,893 --> 00:58:23,106 Y Chris Walker apenas gana con Bennett pegado a él. 703 00:58:23,189 --> 00:58:24,398 ¡Qué reñida! 704 00:58:24,482 --> 00:58:26,984 ¡Segundo lugar! ¡Viva! ¡Viva! 705 00:58:31,739 --> 00:58:34,325 - ¿Problemas con la moto? - No, él es bueno. 706 00:58:34,784 --> 00:58:37,328 No, amigo, sólo tienes que mejorar. 707 00:58:38,079 --> 00:58:40,956 - Tú tienes que mejorar. - ¿Por qué? 708 00:58:41,706 --> 00:58:44,042 Otra carrera y él se vuelve profesional. 709 00:58:44,126 --> 00:58:45,919 Entonces, tú tendrás que enfrentarlo. 710 00:58:48,755 --> 00:58:50,090 Bien hecho, amigo. 711 00:58:54,302 --> 00:58:56,138 La próxima carrera será en Victorville. 712 00:58:56,221 --> 00:58:59,391 Si sales entre los diez primeros, tendrás los puntos necesarios. 713 00:58:59,474 --> 00:59:01,601 Y tenemos la atención de los patrocinadores. 714 00:59:02,936 --> 00:59:05,313 Dame la mano, por favor. Gracias. 715 00:59:06,565 --> 00:59:07,565 Vamos. 716 00:59:07,607 --> 00:59:09,860 No hacemos esto hace tiempo. 717 00:59:09,943 --> 00:59:11,653 Nunca debimos haber parado. 718 00:59:12,904 --> 00:59:16,908 Señor, siempre estamos agradecidos por nuestro tiempo juntos. 719 00:59:17,033 --> 00:59:20,829 Gracias por nuestra casa, por esta comida, 720 00:59:20,912 --> 00:59:23,498 y, sobre todo, por las buenas compañías. 721 00:59:23,915 --> 00:59:24,916 Incluso Cyrus. 722 00:59:26,418 --> 00:59:28,920 - Amén. - Amén. 723 00:59:29,838 --> 00:59:31,465 ¿Quieres verduras? 724 00:59:33,133 --> 00:59:34,968 VICTORVILLE, CALIFORNIA 725 00:59:39,264 --> 00:59:42,143 El terreno es demasiado pesado. Podemos bajarla un poco más. 726 00:59:45,980 --> 00:59:47,524 ¿Puedes traerme la llave? 727 00:59:56,825 --> 00:59:59,161 Papá, la 32 está ahí. 728 00:59:59,745 --> 01:00:00,996 Buena vista, hija. 729 01:00:06,794 --> 01:00:08,378 Hola, señor. Busco a Marshall. 730 01:00:15,177 --> 01:00:16,303 Hola, sargento. 731 01:00:20,224 --> 01:00:21,433 ¿Riley? 732 01:00:22,893 --> 01:00:23,893 Hola, amigo. 733 01:00:24,353 --> 01:00:25,353 ¡Hola! 734 01:00:31,401 --> 01:00:32,778 ¡Qué bueno verte! 735 01:00:34,154 --> 01:00:36,364 Perdón por no responder tus mensajes. 736 01:00:38,908 --> 01:00:40,326 Todo bien, tú estás bien. 737 01:00:40,660 --> 01:00:42,954 Estuve mal un tiempo. 738 01:00:43,246 --> 01:00:44,497 Ya sabes. 739 01:00:46,165 --> 01:00:48,584 - Rebecca quiere decirte algo. - ¿De veras? 740 01:00:49,001 --> 01:00:50,086 Hola, cielo. 741 01:00:51,629 --> 01:00:54,258 Gracias por traer a papá a casa. 742 01:01:00,722 --> 01:01:02,474 De nada, querida. 743 01:01:02,558 --> 01:01:04,101 Tienes un buen padre. 744 01:01:06,562 --> 01:01:08,772 - Gracias. - De nada. 745 01:01:12,776 --> 01:01:14,653 - Mi esposa, Sophie. - ¡Hola! 746 01:01:14,736 --> 01:01:16,780 - Mi papá, Cal. - Mucho gusto. 747 01:01:16,905 --> 01:01:19,032 Ray-Ray y mi compañero, Cyrus. 748 01:01:19,116 --> 01:01:21,076 - Mucho gusto. - El gusto es mío. 749 01:01:21,493 --> 01:01:23,120 ¿Cómo supiste que iba a correr? 750 01:01:24,037 --> 01:01:27,458 Yo también estoy corriendo. Es parte de la terapia. 751 01:01:27,583 --> 01:01:28,459 ¿Sí? 752 01:01:28,542 --> 01:01:31,253 Con el grupo de apoyo a los veteranos, el VetMX. 753 01:01:31,378 --> 01:01:34,339 Alguien vio tu última carrera y mencionó tu nombre. 754 01:01:35,007 --> 01:01:36,884 No lo creí al principio. 755 01:01:38,468 --> 01:01:39,969 Qué bueno verte, amigo. 756 01:01:40,803 --> 01:01:43,055 A Bennett le gusta tomar la línea externa. 757 01:01:43,139 --> 01:01:44,849 Él sale y tú entras. 758 01:01:45,183 --> 01:01:47,059 Si él entra, tienes que salir. 759 01:01:47,268 --> 01:01:48,269 Te entiendo. 760 01:01:49,187 --> 01:01:51,564 Eres más rápido que él en las curvas. 761 01:01:51,647 --> 01:01:53,357 Ahí puedes pasarlo. 762 01:01:53,441 --> 01:01:54,692 Concentración. 763 01:01:55,193 --> 01:01:56,611 Todo bien. 764 01:02:05,329 --> 01:02:06,497 CUARTA ELIMINATORIA 765 01:02:06,747 --> 01:02:08,081 ¡Qué batalla! 766 01:02:08,165 --> 01:02:09,583 Bennett busca la punta, 767 01:02:09,666 --> 01:02:11,919 pero parece que Walker quiere mantenerlo. 768 01:02:12,920 --> 01:02:14,671 - ¡Vamos! - ¡Ve, ve! 769 01:02:14,755 --> 01:02:17,049 ¡Sí! ¡Continúa así! 770 01:02:26,183 --> 01:02:29,561 Walker lo intenta, pero no puede alcanzar a Bennett. 771 01:02:32,272 --> 01:02:34,317 Sólo faltan dos vueltas. 772 01:02:34,400 --> 01:02:35,819 ¡Sí, vamos! 773 01:02:43,785 --> 01:02:44,785 ¡Diablos! 774 01:02:47,122 --> 01:02:48,164 ¡Dios mío! 775 01:02:53,503 --> 01:02:54,587 Eso va a doler. 776 01:02:54,671 --> 01:02:56,548 ¡Bennett sale de la pista! 777 01:02:57,173 --> 01:02:59,300 Esperemos que esté bien. 778 01:02:59,759 --> 01:03:00,844 Maldita sea. 779 01:03:02,554 --> 01:03:04,472 Ve, yo cuido al bebé. 780 01:03:05,014 --> 01:03:06,599 Quédate aquí. Ya vuelvo. 781 01:03:47,473 --> 01:03:48,599 Espera. 782 01:04:00,652 --> 01:04:01,820 Vámonos de aquí. 783 01:04:33,311 --> 01:04:34,437 ¡Oye, imbécil! 784 01:04:38,565 --> 01:04:40,818 ¡Sé lo que hiciste, basura! 785 01:04:43,320 --> 01:04:45,197 Tienes muchas agallas 786 01:04:45,280 --> 01:04:47,616 o no ves bien, enanito. 787 01:05:11,932 --> 01:05:13,308 ¡Vamos, Riley, resiste! 788 01:05:16,728 --> 01:05:18,564 ¡Falta poco! ¡Vas a lograrlo! 789 01:05:26,657 --> 01:05:28,242 Fractura oblicua en la tibia. 790 01:05:28,784 --> 01:05:30,369 Y fue en la pierna buena. 791 01:05:30,744 --> 01:05:32,538 Con estas lesiones, 792 01:05:33,080 --> 01:05:36,500 él no debería estar corriendo, pero creo que ya lo sabe. 793 01:05:37,084 --> 01:05:39,670 - Sí. - Estos tipos son muy tercos. 794 01:05:39,753 --> 01:05:41,588 - ¿Cuánto tiempo...? - No pregunte. 795 01:05:41,671 --> 01:05:44,757 Como mínimo, ocho semanas para volver a conducir. 796 01:05:44,841 --> 01:05:46,050 Doce semanas sería mejor. 797 01:05:46,134 --> 01:05:47,343 Nunca más sería lo ideal. 798 01:05:48,303 --> 01:05:50,555 - Volveré a verlo mañana. - Gracias, doctora. 799 01:05:56,561 --> 01:06:00,231 - Se perderá todas las eliminatorias. - Bueno, espera un poco. 800 01:06:02,275 --> 01:06:04,611 ¿Puedo hablar con él un minuto, por favor? 801 01:06:04,694 --> 01:06:05,694 Claro. 802 01:06:17,957 --> 01:06:19,250 ¿Cariño? 803 01:06:21,628 --> 01:06:22,754 ¿Cariño? 804 01:06:27,634 --> 01:06:29,720 No sé en qué estaba pensando, cariño. 805 01:06:30,930 --> 01:06:32,264 No digas eso. 806 01:06:32,348 --> 01:06:35,059 Tenías razón. Es demasiado arriesgado. 807 01:06:35,309 --> 01:06:38,187 Basta. Correr es parte de ti. 808 01:06:38,646 --> 01:06:42,233 Cuando dije "acepto", te acepté por completo. 809 01:06:44,485 --> 01:06:45,611 Gracias. 810 01:06:48,114 --> 01:06:49,115 ¿Por qué? 811 01:06:50,199 --> 01:06:51,992 Por dejarme intentarlo. 812 01:07:01,669 --> 01:07:02,878 Recórrete. 813 01:07:06,507 --> 01:07:07,508 Vamos. 814 01:07:18,894 --> 01:07:23,482 Entonces, creo que voy a tomarme el próximo semestre y... 815 01:07:23,566 --> 01:07:26,819 - No, cariño. - Sólo por un tiempo. 816 01:07:27,486 --> 01:07:30,614 Para no quedarnos tan atrás, ¿sabes? 817 01:07:37,328 --> 01:07:39,747 Cuando mejore, voy a reparar mil motos, 818 01:07:40,540 --> 01:07:43,543 enseñarles a muchos chicos a correr y haré lo posible 819 01:07:43,626 --> 01:07:45,003 para que tengas tu clínica. 820 01:07:46,087 --> 01:07:47,464 Te lo prometo. 821 01:07:50,008 --> 01:07:52,844 - Te amo. - Te amo muchísimo. 822 01:08:17,951 --> 01:08:21,080 TRES MESES DESPUÉS 823 01:08:23,666 --> 01:08:24,918 ¡Cyrus! 824 01:08:25,668 --> 01:08:27,921 - ¡Cyrus! - ¿Qué? 825 01:08:28,338 --> 01:08:30,340 La moto está lista. ¿Puedes ayudarme? 826 01:08:30,465 --> 01:08:31,883 ¡Ya voy! 827 01:08:38,181 --> 01:08:39,849 - ¿Puedes llevarla? - Luce bien. 828 01:08:51,278 --> 01:08:52,738 ¡Llegó el almuerzo! 829 01:08:52,947 --> 01:08:54,532 - Sophie. - Cyrus. 830 01:08:59,787 --> 01:09:02,706 ¿Qué haces en la clínica? ¿Les pides a los animales que tosan? 831 01:09:03,415 --> 01:09:04,583 No. 832 01:09:04,792 --> 01:09:08,462 Doy inyecciones, examino los dientes, hago exámenes, esas cosas. 833 01:09:08,796 --> 01:09:11,465 - ¿Y castración? - También. 834 01:09:11,924 --> 01:09:15,010 - Apuesto a que eres buena en eso. - No lo olvides. 835 01:09:35,114 --> 01:09:38,409 - ¿Qué tal, campeón? - ¿Qué quieres aquí, Tony? 836 01:09:39,160 --> 01:09:41,495 Vine a preguntarle algo a Bennett. 837 01:09:44,415 --> 01:09:45,541 ¿Es todo lo que tienes? 838 01:09:46,333 --> 01:09:48,461 - ¿Cómo dices? - Sal de aquí, Tony. 839 01:09:48,544 --> 01:09:50,505 - Tengo curiosidad. - Lárgate, idiota. 840 01:09:50,589 --> 01:09:52,674 - No te metas, mocosa. - ¿Cómo dices? 841 01:09:52,757 --> 01:09:54,843 Da media vuelta y sal de aquí. 842 01:09:55,177 --> 01:09:57,179 - Sólo quiero saber si acabó. - Espera... 843 01:09:57,262 --> 01:09:58,555 Está todo bien. 844 01:09:59,347 --> 01:10:01,808 - ¿Cuál es tu problema? - Es simple. 845 01:10:03,185 --> 01:10:05,437 ¿Crees que puedes vencer a los hermanos Walker? 846 01:10:07,105 --> 01:10:09,107 - ¿Si no estuviera lesionado? - Sí. 847 01:10:09,608 --> 01:10:11,359 Me limpiaría el trasero con los dos. 848 01:10:13,028 --> 01:10:14,446 Está bien. 849 01:10:15,405 --> 01:10:16,531 Voy a mostrarte algo. 850 01:10:20,535 --> 01:10:21,828 ¿Ves esta cicatriz? 851 01:10:22,412 --> 01:10:23,663 Hangtown, 1997. 852 01:10:23,955 --> 01:10:25,749 Un idiota me saboteó la moto. 853 01:10:26,833 --> 01:10:28,126 Me costó la carrera. 854 01:10:28,710 --> 01:10:29,961 Me acuerdo de eso. 855 01:10:30,712 --> 01:10:34,090 ¿Ves esta de aquí? Fue por reventarle la cara. 856 01:10:34,423 --> 01:10:35,674 También me acuerdo. 857 01:10:36,342 --> 01:10:39,929 Si hay algo que no hago es sabotearle la moto a alguien. 858 01:10:40,554 --> 01:10:42,765 - Fue uno de tus chicos. - Tal vez. 859 01:10:43,724 --> 01:10:45,184 Pero ya no es de los míos. 860 01:10:45,434 --> 01:10:46,477 Chris dejó el equipo. 861 01:10:49,646 --> 01:10:52,065 Hicimos un acuerdo cuando lo patrociné 862 01:10:52,232 --> 01:10:55,568 que, como profesional, llevaría a Pantera Racing a ese nivel con él. 863 01:10:55,652 --> 01:10:59,031 Pero me dejó y se fue con Irongrip y con el tonto de su hermano. 864 01:10:59,323 --> 01:11:01,909 Realmente quiero darles una paliza a los dos. 865 01:11:03,077 --> 01:11:04,537 Pero ¿sabes lo que es mejor? 866 01:11:05,621 --> 01:11:06,621 Tú. 867 01:11:08,666 --> 01:11:10,918 Quiero que acabes con ellos en la pista. 868 01:11:13,171 --> 01:11:15,757 - ¿Hablas en serio? - Nunca hablé tan serio. 869 01:11:21,721 --> 01:11:23,265 No puedo correr ahora. 870 01:11:23,348 --> 01:11:25,058 - ¿Cuándo? - Cuatro a seis semanas. 871 01:11:25,142 --> 01:11:27,060 - ¿Fractura estable u oblicua? - Estable. 872 01:11:27,144 --> 01:11:29,437 - Entonces, ya te curaste. - ¿Eres médico? 873 01:11:29,521 --> 01:11:31,022 ¿Sabes cuántos huesos me rompí? 874 01:11:31,398 --> 01:11:34,693 Mi fisioterapeuta puede hacer su magia contigo. 875 01:11:34,776 --> 01:11:36,361 Vas a estar bien enseguida. 876 01:11:37,195 --> 01:11:39,781 - Para las últimas carreras. - ¿De Loretta Lynn? 877 01:11:39,865 --> 01:11:41,825 No, no puedo pagar. Es en Tennessee. 878 01:11:41,908 --> 01:11:43,910 Yo pago todo: gasolina, hotel... 879 01:11:43,994 --> 01:11:45,078 Vas a competir. 880 01:11:48,206 --> 01:11:49,708 Algunos meses después, 881 01:11:49,791 --> 01:11:51,835 es el campeonato Lucas Oil Pro. 882 01:11:52,252 --> 01:11:53,753 Tienes que ganar. 883 01:11:53,837 --> 01:11:55,213 Continúa corriendo. 884 01:11:55,297 --> 01:11:57,591 ¡Marshall Bennett gana el Loretta Lynn 450! 885 01:11:57,674 --> 01:11:59,009 ¿Qué ganas con esto? 886 01:11:59,551 --> 01:12:02,471 Pantera Racing se vuelve profesional, finalmente. 887 01:12:03,597 --> 01:12:04,931 ¿Lo aceptas? 888 01:12:35,754 --> 01:12:38,507 El campeonato de Motocross Lucas Oil Pro empieza 889 01:12:38,590 --> 01:12:41,968 en la histórica pista Glen Helen, en el glorioso Sur de California. 890 01:12:42,177 --> 01:12:46,181 Es una de las pistas más populares por los saltos y alturas variadas. 891 01:12:46,264 --> 01:12:48,767 Muchos corredores se entrenan en ella todo el año, 892 01:12:48,850 --> 01:12:50,811 como el 8, Chris Walker. 893 01:12:51,019 --> 01:12:53,897 Es su primera carrera profesional con Irongrip Tools. 894 01:12:53,980 --> 01:12:56,650 - Saldrá todo bien. - Es hermano del último campeón, 895 01:12:56,733 --> 01:12:58,527 el 88, Kurt Walker. 896 01:12:58,610 --> 01:13:02,114 Chris estuvo entre los tres mejores en todas las eliminatorias. 897 01:13:02,197 --> 01:13:04,366 Sin duda, el talento es de familia. 898 01:13:04,449 --> 01:13:07,035 No me sorprendería que los dos se subieran al podio. 899 01:13:07,119 --> 01:13:08,161 Fantástico. 900 01:13:08,245 --> 01:13:09,496 - Aquí está. - Genial. 901 01:13:09,704 --> 01:13:13,209 - Muy bien, ¿cómo se llaman? - Victoria y Rebecca. 902 01:13:13,292 --> 01:13:15,336 Victoria y Rebecca. 903 01:13:15,419 --> 01:13:18,714 - Bonitos nombres, ¿no? - Muy bonitos. Gracias, chicas. 904 01:13:19,173 --> 01:13:20,423 - Gracias. - Gracias. 905 01:13:31,726 --> 01:13:33,018 Tony. Tony. 906 01:13:33,185 --> 01:13:36,063 Espera. ¿Pensaste mejor lo que conversamos? 907 01:13:36,981 --> 01:13:40,568 Sophie, no te ofendas, pero no tienes experiencia. 908 01:13:40,734 --> 01:13:43,279 Yo iba bien antes de que aparecieras. 909 01:13:43,446 --> 01:13:44,947 Por media temporada. 910 01:13:45,531 --> 01:13:49,034 - ¡Llevo 20 años haciendo esto! - Pero puedo ayudarte. 911 01:13:49,285 --> 01:13:52,496 - Ya dirigí la clínica... - No puedes ser la gerente. 912 01:13:52,580 --> 01:13:55,291 Yo soy el gerente del equipo. Pagué todo esto. 913 01:13:56,167 --> 01:13:57,501 ¿Tienes otras ideas? 914 01:14:03,090 --> 01:14:04,341 Relaciones públicas. 915 01:14:04,885 --> 01:14:06,553 Ayudaré a conseguir patrocinadores. 916 01:14:07,471 --> 01:14:10,182 ¿Y cuáles son tus aptitudes para eso? 917 01:14:10,265 --> 01:14:13,101 Los patrocinadores son hombres y tengo senos. 918 01:14:15,395 --> 01:14:16,396 Hecho. 919 01:14:22,737 --> 01:14:25,156 Rápido, rápido. ¡Mira eso, rápido! 920 01:14:43,466 --> 01:14:45,426 ¡Tranquilo, grandote! 921 01:14:45,510 --> 01:14:47,595 Ellos no te harán más daño hoy. 922 01:14:47,678 --> 01:14:50,223 La novena eliminatoria es demasiado para ellos. 923 01:14:52,099 --> 01:14:53,351 Mira quién llegó. 924 01:14:53,768 --> 01:14:55,895 - ¿Qué tal, amigo? - Hola. Qué bueno verte. 925 01:14:57,313 --> 01:14:59,607 ¡Hola, amigo! Gracias por venir. 926 01:14:59,690 --> 01:15:02,318 No me lo perdería por nada. Te traje animadores. 927 01:15:02,401 --> 01:15:04,278 - ¿Sí? - Son de mi grupo de apoyo. 928 01:15:04,445 --> 01:15:05,530 Son tus admiradores. 929 01:15:05,613 --> 01:15:08,324 - Soy Justin. Encantado. - Encantado, amigo. 930 01:15:08,407 --> 01:15:10,159 - Soy Dustin. - Hola. Encantado. 931 01:15:10,243 --> 01:15:11,452 - Brad. - Hola. 932 01:15:11,536 --> 01:15:13,037 - ¡Atención! - Nick. Encantado. 933 01:15:13,121 --> 01:15:15,373 Motociclistas a la línea de largada. 934 01:15:15,998 --> 01:15:17,708 - ¿Te alongaste? - Sí. 935 01:15:20,503 --> 01:15:22,547 Escucha... Tengo patrocinios para hoy, 936 01:15:22,630 --> 01:15:26,468 pero el bono del patrocinio es el único modo de continuar. 937 01:15:28,137 --> 01:15:29,179 Da lo mejor de ti. 938 01:15:35,352 --> 01:15:38,272 Este es uno de los comienzos de temporada con más público. 939 01:15:38,355 --> 01:15:40,983 Vinieron más de 20 mil personas a ver 940 01:15:41,066 --> 01:15:44,987 qué motociclista se llevará el premio de 25 mil dólares. 941 01:15:45,821 --> 01:15:47,990 Gracias. Muchas gracias. 942 01:15:49,032 --> 01:15:52,619 Oye, Bennett, mi hermano y yo vinimos aquí para ganar. 943 01:15:52,911 --> 01:15:56,414 - No te interpongas. - Te vi en las eliminatorias, Chris. 944 01:15:57,206 --> 01:15:59,333 Sabes que te llevamos más de cuatro segundos. 945 01:15:59,834 --> 01:16:02,128 Sólo sé que eres una copia de tu hermano. 946 01:16:03,171 --> 01:16:05,089 Y voy a hacerte morder el polvo también. 947 01:16:08,217 --> 01:16:09,217 Ve. 948 01:16:19,437 --> 01:16:22,565 Marshall Bennett, número 32, tiene que verlo. 949 01:16:22,648 --> 01:16:23,983 Creía que estaba lesionado. 950 01:16:24,692 --> 01:16:28,154 Ni las bombas de Afganistán lo apartaron de las carreras. 951 01:16:28,279 --> 01:16:31,324 Entonces, dele una oportunidad cuando lo vea en el podio. 952 01:16:31,865 --> 01:16:33,533 - Muy bien. - Gracias. 953 01:16:34,618 --> 01:16:35,869 ¡Señor! ¡Discúlpeme! 954 01:16:51,551 --> 01:16:53,845 Bennett es nuevo en el equipo Pantera. 955 01:16:53,929 --> 01:16:55,639 No sé cuáles son sus posibilidades. 956 01:16:55,847 --> 01:16:59,727 Él prestó servicio en el ejército cuatro años y volvió herido. 957 01:16:59,811 --> 01:17:01,938 - Es todo tuyo. - Me sorprende que esté aquí. 958 01:17:02,021 --> 01:17:02,897 Buena suerte. 959 01:17:02,980 --> 01:17:05,858 Parece que hay una rivalidad entre el equipo Pantera 960 01:17:05,942 --> 01:17:08,361 y su expiloto, Chris Walker. 961 01:17:08,653 --> 01:17:10,196 Toma la delantera. 962 01:17:10,530 --> 01:17:12,532 Quien se acerque va a morder el polvo. 963 01:17:19,580 --> 01:17:20,998 Faltan dos minutos. 964 01:17:21,082 --> 01:17:22,542 Ahí está nuestro vencedor, 965 01:17:22,625 --> 01:17:24,752 Justin Muscutt, número 14. 966 01:17:24,836 --> 01:17:26,295 Se le ve muy seguro. 967 01:17:26,963 --> 01:17:28,214 - Hola. - ¿Cómo fue todo? 968 01:17:28,297 --> 01:17:29,966 Hablé con ocho patrocinadores. 969 01:17:30,049 --> 01:17:31,926 Bujías E3 parece el más prometedor. 970 01:17:32,009 --> 01:17:33,803 - ¿E3? Son buenos. - Lo sé. 971 01:17:34,053 --> 01:17:35,513 - Buen trabajo. - Gracias. 972 01:17:35,805 --> 01:17:37,431 Ya va a empezar, amigos. 973 01:17:52,072 --> 01:17:53,615 Muy bien, faltan 30 segundos. 974 01:17:53,699 --> 01:17:57,578 La carrera aquí, en Glen Helen, está por empezar. 975 01:18:12,926 --> 01:18:14,887 Prepárense. La carrera comienza... 976 01:18:15,262 --> 01:18:16,305 ¡Ahora! 977 01:18:18,390 --> 01:18:19,433 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 978 01:18:31,110 --> 01:18:34,363 ¡Ya tenemos un embotellamiento en la primera curva! 979 01:18:34,447 --> 01:18:37,200 Muchos se cayeron. Va a caer la cantidad de competidores. 980 01:18:37,283 --> 01:18:40,745 En la primera curva, ya se puede ver quién quiere el gran premio. 981 01:18:42,914 --> 01:18:45,793 Chris Walker se está abriendo camino para tomar la punta. 982 01:18:50,923 --> 01:18:52,591 En el puente Yamaha, 983 01:18:52,674 --> 01:18:55,219 ¡el 48 y el 14 están primeros en la carrera! 984 01:19:00,265 --> 01:19:02,893 En el medio, está el 32, Marshall Bennett. 985 01:19:02,976 --> 01:19:03,976 Sí. 986 01:19:06,355 --> 01:19:09,775 Y el 14 toma la punta al bajar del monte St. Helen. 987 01:19:18,575 --> 01:19:20,744 Bennett y Foster se tocan suavemente 988 01:19:20,828 --> 01:19:22,746 al rodear el puente posterior. 989 01:19:33,297 --> 01:19:35,842 El 8, Chris Walker, hace una gran primera vuelta 990 01:19:35,925 --> 01:19:37,218 al salir del cañón. 991 01:19:37,301 --> 01:19:40,388 Su hermano, Kurt, está cerca y hace un tremendo salto. 992 01:19:47,186 --> 01:19:49,730 El 32, Marshall Bennett, también da un salto 993 01:19:49,814 --> 01:19:52,151 mientras pasa por el cañón. 994 01:19:54,487 --> 01:19:58,158 El 88, Kurt Walker, pasa al 79 y va rumbo a la recta. 995 01:20:10,170 --> 01:20:12,797 ¡Amigo, esta carrera es muy emocionante! 996 01:20:15,341 --> 01:20:17,302 La primera vuelta fue reñida. 997 01:20:19,220 --> 01:20:22,307 Tenemos buenos corredores hoy. Cualquiera puede ganar. 998 01:20:26,895 --> 01:20:28,271 ¡Vamos, cariño! 999 01:20:46,372 --> 01:20:49,793 Chris Walker acaba de pasar al 121. 1000 01:20:50,251 --> 01:20:53,254 El 14, Justin Muscutt, continúa primero en la carrera. 1001 01:20:57,842 --> 01:21:00,636 El 88, Kurt Walker, va con todo, ahora tercero 1002 01:21:00,719 --> 01:21:02,554 al pasar al 58. 1003 01:21:02,763 --> 01:21:06,016 Sabemos que al menos uno de los Walker subirá al podio hoy. 1004 01:21:07,184 --> 01:21:11,230 El 48 sufre una fuerte caída y Bennett se acerca al primero. 1005 01:21:26,537 --> 01:21:29,123 En la novena vuelta, el número 14 va primero, 1006 01:21:29,206 --> 01:21:32,209 y los hermanos Walker se están acercando. 1007 01:21:32,292 --> 01:21:34,545 Y, cerca de ellos, viene Marshall Bennett. 1008 01:21:35,754 --> 01:21:37,297 ¡Vamos, cariño! 1009 01:21:50,519 --> 01:21:53,188 ¡Miren, Marshall Bennett está avanzando! 1010 01:21:53,272 --> 01:21:54,273 ¡Va con todo! 1011 01:21:54,356 --> 01:21:58,235 Bennett casi alcanza a los primeros en la primera curva. 1012 01:22:02,781 --> 01:22:06,243 Bennett claramente quiere abrirse camino. 1013 01:22:08,997 --> 01:22:11,458 ¡Bennett pasa a Kurt Walker! 1014 01:22:11,541 --> 01:22:14,002 ¡Qué maniobra! No me la esperaba. 1015 01:22:14,085 --> 01:22:15,920 Ahora, él está tercero. 1016 01:22:25,889 --> 01:22:26,973 Ya casi te alcanzo. 1017 01:22:41,987 --> 01:22:44,073 Kurt quiere recuperar el tercer lugar. 1018 01:22:44,157 --> 01:22:46,785 Espera el momento justo para hacer la maniobra. 1019 01:22:58,087 --> 01:23:00,548 Kurt Walker le bloquea el paso a Bennett 1020 01:23:00,632 --> 01:23:02,300 y lo derriba de la moto. 1021 01:23:02,842 --> 01:23:04,219 Vaya. 1022 01:23:04,302 --> 01:23:06,304 Una maniobra violenta del 88. 1023 01:23:10,141 --> 01:23:11,976 Bennett intenta retomar la carrera, 1024 01:23:12,060 --> 01:23:14,814 pero está perdiendo posiciones a cada segundo. 1025 01:23:14,897 --> 01:23:16,106 Es una lástima. 1026 01:23:30,162 --> 01:23:31,789 Bennett se sube a la moto, 1027 01:23:31,872 --> 01:23:33,957 pero tiene una larga distancia que superar. 1028 01:23:36,751 --> 01:23:39,671 Faltan tres vueltas y el número 14 aún sigue primero 1029 01:23:39,754 --> 01:23:42,340 mientras los hermanos Walker se acercan. 1030 01:23:45,426 --> 01:23:47,846 En octavo lugar, Bennett avanza. 1031 01:23:47,929 --> 01:23:49,347 Aún no se rinde. 1032 01:24:02,193 --> 01:24:04,404 ¡Miren eso! ¡Chris deja pasar al hermano! 1033 01:24:04,571 --> 01:24:06,990 Kurt desafía al primero, Justin Muscutt. 1034 01:24:14,456 --> 01:24:17,959 Faltan dos vueltas y Kurt Walker está pegado al 14. 1035 01:24:27,928 --> 01:24:28,846 Kurt se acerca. 1036 01:24:28,929 --> 01:24:30,556 Arremete por la posición. 1037 01:24:31,891 --> 01:24:34,268 ¡Chocaron! ¡Muscutt salió de la pista! 1038 01:24:34,351 --> 01:24:35,394 Sí. 1039 01:24:35,686 --> 01:24:38,814 Kurt Walker toma la punta con el hermano cerca de él. 1040 01:24:38,898 --> 01:24:41,400 Parece que el equipo Irongrip ya ganó. 1041 01:24:47,031 --> 01:24:49,450 Don, mira esa batalla en el puente posterior. 1042 01:24:49,533 --> 01:24:53,120 Marshall Bennett pasa a dos más y vuelve al tercer lugar. 1043 01:24:57,249 --> 01:25:00,085 ¡Levantaron la bandera blanca! ¡Es la última vuelta! 1044 01:25:03,005 --> 01:25:04,089 ¡Así se hace! 1045 01:25:05,466 --> 01:25:08,302 Mira eso, Gordon. ¡Bennett les pisa los talones! 1046 01:25:19,146 --> 01:25:21,148 Los hermanos Walker pasan por el Yamaha. 1047 01:25:21,232 --> 01:25:22,775 Y el 32 se está acercando. 1048 01:25:22,858 --> 01:25:24,568 ¡Ese hombre no se rinde! 1049 01:25:29,781 --> 01:25:31,032 Vamos, Marshall. 1050 01:25:36,330 --> 01:25:37,581 Regresé. 1051 01:25:37,665 --> 01:25:40,709 El 32 logró volver. ¡No puedo creerlo! 1052 01:25:40,793 --> 01:25:42,837 No se va a conformar con el tercer lugar. 1053 01:25:42,920 --> 01:25:44,088 - ¡Ve, ve! - ¡Vamos! 1054 01:25:48,843 --> 01:25:50,886 Bennett vuelve a pasar a Kurt Walker. 1055 01:25:50,970 --> 01:25:52,555 Kurt debe estar furioso. 1056 01:26:06,401 --> 01:26:08,445 ¡El 88 se cae de cabeza! 1057 01:26:08,778 --> 01:26:11,364 Bennett está segundo, son los momentos finales. 1058 01:26:11,448 --> 01:26:13,408 ¿Podrá alcanzar a Chris Walker? 1059 01:26:16,995 --> 01:26:18,037 Vamos. 1060 01:26:18,830 --> 01:26:20,957 - ¡Levantaron la bandera! - ¡Vamos, cariño! 1061 01:26:37,475 --> 01:26:38,559 ¡Lo logró! 1062 01:26:38,642 --> 01:26:42,229 ¡Bennett pasó por abajo! ¡Es algo inédito! 1063 01:26:44,982 --> 01:26:47,902 ¡Dios mío! ¡Chris casi se cae al aterrizar! 1064 01:26:47,985 --> 01:26:49,236 Estamos arruinados. 1065 01:26:56,535 --> 01:27:01,040 Marshall Bennett es el ganador del Lucas Oil Pro en Glen Helen. 1066 01:27:05,169 --> 01:27:06,670 ¡Ese es mi muchacho! 1067 01:27:15,221 --> 01:27:17,014 ¡Mira eso! ¡Sí! 1068 01:27:38,786 --> 01:27:40,871 - ¡Yo sabía que podías! - ¡Sí! 1069 01:27:57,639 --> 01:28:00,058 - Esto es tuyo, amigo. - ¿En serio? 1070 01:28:00,142 --> 01:28:01,643 Pantera se volvió profesional. 1071 01:28:05,438 --> 01:28:06,648 Gracias, compañero. 1072 01:28:13,572 --> 01:28:15,323 Marshall, ¿una entrevista rápida? 1073 01:28:15,407 --> 01:28:16,408 Sí. 1074 01:28:18,952 --> 01:28:21,621 Marshall, en la mitad de la carrera, saliste de la pista. 1075 01:28:21,705 --> 01:28:23,623 ¿Creías que podías volver? 1076 01:28:23,707 --> 01:28:26,876 Yo no tenía idea, pero tenía que intentarlo. 1077 01:28:28,377 --> 01:28:30,005 Vivo para esto 1078 01:28:30,213 --> 01:28:32,007 Nunca me rindo No, no 1079 01:28:32,090 --> 01:28:33,925 Vivo para esto 1080 01:28:34,134 --> 01:28:37,679 Vuelvo a intentarlo Nunca fallo, no, no 1081 01:28:37,762 --> 01:28:39,430 Vivo para esto 1082 01:28:39,680 --> 01:28:43,100 Es hora de besar el anillo Quiero ser el primero 1083 01:28:43,184 --> 01:28:45,186 Porque vivo para esto 1084 01:28:45,519 --> 01:28:47,062 Vivo para esto 1085 01:28:47,146 --> 01:28:48,982 Nunca me rindo No, no 1086 01:28:49,065 --> 01:28:50,775 Vivo para esto 1087 01:29:01,620 --> 01:29:04,498 No quiero ver La bandera blanca flameando 1088 01:29:04,581 --> 01:29:06,875 Voy hasta el fin 1089 01:29:07,918 --> 01:29:09,628 Vivo para esto 1090 01:29:09,711 --> 01:29:11,671 Nunca me rindo No, no 1091 01:29:11,755 --> 01:29:13,256 Vivo para esto 1092 01:29:13,548 --> 01:29:17,260 Vuelvo a intentarlo Nunca fallo, no, no 1093 01:29:17,344 --> 01:29:19,179 Vivo para esto 1094 01:29:19,262 --> 01:29:22,724 Es hora de besar el anillo Quiero estar primero 1095 01:29:22,808 --> 01:29:24,684 Porque vivo para esto 1096 01:29:24,935 --> 01:29:26,686 Vivo para esto 1097 01:29:26,770 --> 01:29:28,522 Nunca me rindo No, no 1098 01:29:28,605 --> 01:29:30,232 Vivo para esto 1099 01:29:52,504 --> 01:29:55,298 No quiero ver La bandera blanca flameando 1100 01:29:55,465 --> 01:29:57,759 Voy hasta el fin... 80812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.