Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,360 --> 00:02:11,634
Nos están buscando.
2
00:02:11,920 --> 00:02:12,875
Es posible.
3
00:02:13,520 --> 00:02:14,350
Tengo miedo.
4
00:02:14,640 --> 00:02:15,993
¿Qué va a ser de mí?
5
00:02:17,840 --> 00:02:18,955
Yo no he hecho nada.
6
00:02:19,160 --> 00:02:20,309
Vendrás conmigo.
7
00:02:21,240 --> 00:02:23,470
-¿Adónde?
-Donde yo decida.
8
00:03:01,400 --> 00:03:02,515
Vamos, Entra.
9
00:03:37,880 --> 00:03:39,996
No tuvimos tiempo
de sacar los billetes.
10
00:03:40,200 --> 00:03:42,077
¿Podría hacérnoslos ahora?
11
00:03:44,040 --> 00:03:45,189
A Lisboa.
12
00:03:56,800 --> 00:03:58,153
Vengan conmigo.
13
00:04:26,000 --> 00:04:27,149
No quiero saberlo.
14
00:04:27,400 --> 00:04:28,958
Enséñemelo.
15
00:04:33,600 --> 00:04:34,476
Permítame.
16
00:04:43,160 --> 00:04:44,195
Quédense aquí.
17
00:06:15,760 --> 00:06:17,796
Vine a Madrid para matar
a un hombre
18
00:06:18,000 --> 00:06:19,558
a quien no había visto nunca.
19
00:06:20,840 --> 00:06:22,432
Lo que ocurrió después
20
00:06:22,640 --> 00:06:26,394
fue como el doloroso despertar
de un cuerpo y un alma
21
00:06:26,600 --> 00:06:29,319
que durante años
habían estado olvidados
22
00:06:29,560 --> 00:06:32,313
o simplemente muertos.
23
00:06:35,280 --> 00:06:39,319
SCARBOROUGH (REINO UNIDO) 1962
24
00:07:05,400 --> 00:07:07,152
Te traigo un mensaje, Darman.
25
00:07:16,400 --> 00:07:17,435
¿Qué mensaje?
26
00:07:17,800 --> 00:07:20,712
Ofrecen una Biblia
de Muntzer en buen estado.
27
00:07:21,720 --> 00:07:24,712
El mensaje dice que tienes
que ir a verla.
28
00:07:54,440 --> 00:07:55,759
Me gusta mirarlos.
29
00:07:57,000 --> 00:07:59,673
Consigues que recobren
nueva vida.
30
00:08:07,800 --> 00:08:08,755
¿Dónde está?
31
00:08:09,280 --> 00:08:10,633
En Polonia.
32
00:08:14,440 --> 00:08:15,953
Mensaje recibido.
33
00:08:53,800 --> 00:08:55,313
Cariño, ¿necesitas algo?
34
00:08:56,440 --> 00:08:59,398
Intenta encajar
la ventana del garaje.
35
00:08:59,600 --> 00:09:00,749
Ha pasado la noche batiendo.
36
00:09:00,960 --> 00:09:02,791
Muy bien, descuida.
37
00:10:37,880 --> 00:10:39,472
¿Esperaba un taxi, señor?
38
00:10:40,560 --> 00:10:41,549
Sí.
39
00:11:27,200 --> 00:11:29,270
Capitán. Capitán Darman.
40
00:11:30,320 --> 00:11:33,471
Hubo una contraorden.
Por eso no fui al aeropuerto.
41
00:11:33,680 --> 00:11:34,954
No me llame capitán.
42
00:11:35,720 --> 00:11:36,914
¿Dónde podemos hablar?
43
00:11:37,520 --> 00:11:38,350
Aquí mismo.
44
00:11:42,400 --> 00:11:44,118
Mejor en mi habitación.
45
00:11:44,320 --> 00:11:45,548
Suba en diez minutos.
46
00:11:47,880 --> 00:11:50,440
Sí, capitán.
47
00:11:58,160 --> 00:11:59,149
¿Cómo se llama?
48
00:11:59,360 --> 00:12:00,076
Luque.
49
00:12:03,040 --> 00:12:04,996
Perdone por llamarle capitán.
50
00:12:05,720 --> 00:12:08,154
He oído hablar mucho
de Vd. alos viejos.
51
00:12:08,880 --> 00:12:10,791
Los que llevan aquí muchos años.
52
00:12:11,480 --> 00:12:14,677
Nosotros, los jóvenes,
lo sabemos todo por los libros.
53
00:12:15,200 --> 00:12:16,679
¿Ha contado el dinero?
54
00:12:18,320 --> 00:12:19,275
¿Qué dinero?
55
00:12:19,480 --> 00:12:21,869
El de la maleta.
Llevamos meses esperando.
56
00:12:22,600 --> 00:12:24,192
Yo nunca sé lo que llevo.
57
00:12:28,200 --> 00:12:31,158
Mañana vuelvo a Inglaterra.
¿Me ha traído el pasaje?
58
00:12:32,160 --> 00:12:33,513
Le he traído sus instrucciones.
59
00:12:33,720 --> 00:12:35,790
Mañana volará a Madrid, vía París.
60
00:12:37,680 --> 00:12:39,033
¿Recuerda el caso Walter?
61
00:12:40,240 --> 00:12:42,356
Siempre se mantuvo en secreto.
62
00:12:42,840 --> 00:12:44,478
Nadie debe hablar de él.
63
00:12:45,280 --> 00:12:46,474
Yo no soy nadie.
64
00:12:46,680 --> 00:12:48,910
Me han enviado a hablar
con Vd. porque no soy nadie.
65
00:12:49,520 --> 00:12:52,193
No quieren que se sepa
que Vd. va air al interior.
66
00:12:52,400 --> 00:12:53,833
Quieren que llegue,
67
00:12:54,040 --> 00:12:56,429
haga el trabajo,
y vuelva a Inglaterra.
68
00:12:56,760 --> 00:12:59,149
Igual que entonces, ¿entiende?
69
00:12:59,960 --> 00:13:01,951
No, no lo entiendo.
70
00:13:02,640 --> 00:13:05,154
De nuevo hay un traidor
entre nosotros.
71
00:13:05,440 --> 00:13:08,318
Espera que alguien
le ayude a escapar.
72
00:13:08,520 --> 00:13:09,794
Usted.
73
00:13:10,720 --> 00:13:12,233
Irá Vd. como entonces.
74
00:13:25,480 --> 00:13:27,436
¿La cita es en Madrid?
75
00:13:28,080 --> 00:13:31,390
Sí, en un edificio abandonado
cerca de la estación de Atocha.
76
00:13:31,600 --> 00:13:32,635
Tengo la dirección.
77
00:13:36,280 --> 00:13:37,474
¿Dónde está Bernal?
78
00:13:37,680 --> 00:13:38,556
¿Bernal?
79
00:13:39,360 --> 00:13:40,349
No está aquí.
80
00:13:49,120 --> 00:13:49,996
Márchese.
81
00:13:50,760 --> 00:13:52,273
No iré a Madrid.
82
00:13:52,720 --> 00:13:54,153
Dígales que estoy enfermo.
83
00:13:55,160 --> 00:13:56,593
O que tengo miedo.
84
00:13:57,160 --> 00:14:00,436
Nadie podrá creer
que tiene miedo, capitán.
85
00:14:01,000 --> 00:14:03,434
Ese hombre ha desarticulado
la organización.
86
00:14:03,640 --> 00:14:06,473
Era el responsable
y ha denunciado a todos.
87
00:14:06,680 --> 00:14:08,671
No merece seguir viviendo.
88
00:14:09,480 --> 00:14:13,189
Yo iría mañana y lo mataría
con mis propias manos
89
00:14:14,200 --> 00:14:15,189
si me dejaran.
90
00:14:15,720 --> 00:14:17,199
Como hizo Yd. entonces.
91
00:14:19,760 --> 00:14:22,877
Nunca he matado a nadie
con mis propias manos.
92
00:14:26,040 --> 00:14:28,474
Dígales que he perdido facultades.
93
00:14:28,680 --> 00:14:31,592
Que ha visto cómo
me temblaban las manos.
94
00:14:32,680 --> 00:14:34,318
Cuénteles lo que quiera.
95
00:14:41,440 --> 00:14:42,429
Capitán...
96
00:14:54,520 --> 00:14:56,158
¡Darman!
97
00:14:56,560 --> 00:14:58,710
¡Él es inocente!
98
00:14:59,840 --> 00:15:01,478
¡Mátame a mí!
99
00:15:02,040 --> 00:15:03,758
¡Amí!
100
00:16:09,160 --> 00:16:11,754
Capitán, debe Vd. venir conmigo.
101
00:16:12,880 --> 00:16:15,394
¿Qué le han ordenado
que haga si me niego?
102
00:16:16,960 --> 00:16:19,076
Le dije que Bemal no estaba aquí.
103
00:16:19,920 --> 00:16:21,831
Me equivoqué otra vez.
Lo siento.
104
00:16:23,360 --> 00:16:24,475
Venga, capitán.
105
00:16:36,080 --> 00:16:37,069
Darman.
106
00:16:38,680 --> 00:16:40,750
¡Cuánto tiempo!
107
00:16:41,160 --> 00:16:42,229
No tanto.
108
00:16:43,080 --> 00:16:44,752
Sólo media vida.
109
00:16:45,240 --> 00:16:47,708
Envejecer es humillante.
110
00:16:49,400 --> 00:16:51,789
Hoy se ha casado una hija mía.
111
00:16:52,000 --> 00:16:53,752
El novio es de aquí.
112
00:16:54,160 --> 00:16:56,435
Como la música que están tocando
113
00:16:56,640 --> 00:16:58,119
y el idioma que hablan.
114
00:16:59,240 --> 00:17:02,437
Mi hija no podrá olvidar
el país de su padre,
115
00:17:02,640 --> 00:17:04,676
porque no lo conoce.
116
00:17:06,720 --> 00:17:08,790
Me aseguraban que no vendrías.
117
00:17:10,120 --> 00:17:12,588
Que ya no querías
más complicaciones.
118
00:17:12,800 --> 00:17:13,994
Te comprendo.
119
00:17:15,240 --> 00:17:16,753
Pero sabía que vendrías.
120
00:17:17,240 --> 00:17:18,389
No he venido.
121
00:17:19,120 --> 00:17:20,439
Me han traído.
122
00:17:21,200 --> 00:17:23,760
Disculpa a Luque.
Es muy joven.
123
00:17:26,960 --> 00:17:28,075
Acércate.
124
00:17:36,520 --> 00:17:40,035
Darman, ya sabes
que nos han traicionado.
125
00:17:45,240 --> 00:17:47,834
Ultimamente se hace llamar Andrade.
126
00:17:48,040 --> 00:17:49,155
Roldán...
127
00:17:49,880 --> 00:17:50,869
Andrade.
128
00:17:51,840 --> 00:17:53,319
Tú no lo conoces.
129
00:17:54,200 --> 00:17:57,112
Cuando llegó
a la dirección de Madrid,
130
00:17:57,320 --> 00:17:58,833
estabas en Inglaterra.
131
00:17:59,120 --> 00:18:00,235
Hace año y medio
132
00:18:01,440 --> 00:18:02,873
volvió
133
00:18:03,680 --> 00:18:05,398
al interior.
134
00:18:05,800 --> 00:18:09,679
A los siete meses, todos
los que tenían trato con él
135
00:18:10,200 --> 00:18:11,872
empezaron a caer.
136
00:18:12,720 --> 00:18:15,280
La policía parecía saberlo todo.
137
00:18:16,400 --> 00:18:18,311
Datos concretos, buzones,
138
00:18:19,440 --> 00:18:20,998
imprentas,
139
00:18:21,600 --> 00:18:22,999
lugares de reunión.
140
00:18:24,080 --> 00:18:26,196
Empezamos a sospechar.
141
00:18:27,800 --> 00:18:29,756
A él nunca lo atrapaban.
142
00:18:30,760 --> 00:18:34,036
Escapaba cinco minutos antes
de que llegara la policía.
143
00:18:35,120 --> 00:18:36,712
Hasta hace un mes.
144
00:18:37,720 --> 00:18:39,836
Esta vez le detuvieron.
145
00:18:41,600 --> 00:18:44,433
Nos dijeron
que le estaban torturando,
146
00:18:45,400 --> 00:18:47,436
y se mantenía en silencio.
147
00:18:48,400 --> 00:18:50,356
Dejamos de sospechar.
148
00:18:51,200 --> 00:18:52,792
Volvimos a confiar en él.
149
00:18:55,160 --> 00:18:56,229
Pero...
150
00:18:57,200 --> 00:18:59,919
descubrimos algo importante.
151
00:19:02,560 --> 00:19:05,472
Abrió una cuenta
con mucho dinero en un banco.
152
00:19:06,600 --> 00:19:08,238
Origen desconocido.
153
00:19:09,160 --> 00:19:11,355
También hay una mujer.
154
00:19:11,880 --> 00:19:14,235
Es cantante, o algo peor.
155
00:19:14,440 --> 00:19:16,078
No sabemos nada de ella.
156
00:19:16,680 --> 00:19:18,193
Frecuenta sitios caros,
157
00:19:18,560 --> 00:19:21,279
restaurantes de lujo,
viste ropa elegante.
158
00:19:23,000 --> 00:19:25,309
Siempre empezamos
por una fotografía.
159
00:19:26,360 --> 00:19:27,679
¿Hay algo más?
160
00:19:29,440 --> 00:19:30,316
Sí.
161
00:19:32,760 --> 00:19:35,149
Hace tres días
nos llamó desde Madrid.
162
00:19:36,560 --> 00:19:38,198
Se había escapado.
163
00:19:39,520 --> 00:19:42,796
Lo iban a trasladar a la cárcel
164
00:19:44,120 --> 00:19:47,590
y pudo huir
del furgón de la policía.
165
00:19:47,800 --> 00:19:49,233
Como lo oyes.
166
00:19:50,640 --> 00:19:51,834
Esposado,
167
00:19:52,840 --> 00:19:54,478
rodeado de guardias,
168
00:19:54,720 --> 00:19:57,314
en las mismas puertas de la DGS.
169
00:19:59,120 --> 00:20:00,553
¿No es un milagro?
170
00:20:03,200 --> 00:20:05,077
Ahora nos pide dinero
171
00:20:06,120 --> 00:20:07,792
y un pasaporte
172
00:20:08,400 --> 00:20:10,595
para poder salir del país.
173
00:20:11,880 --> 00:20:13,552
Tú serás quien se lo lleva.
174
00:20:17,680 --> 00:20:20,194
La policía no sabe nada de ti.
175
00:20:20,880 --> 00:20:24,839
Para ellos no eres nadie,
no existes.
176
00:20:26,920 --> 00:20:29,992
No nos conviene
que nuestra gente averigúe
177
00:20:30,320 --> 00:20:35,030
que un traidor ha podido llegar
a la cúpula de la organización.
178
00:20:36,200 --> 00:20:38,714
Debe morir sin más...
179
00:20:39,040 --> 00:20:41,110
desaparecer.
180
00:20:42,520 --> 00:20:44,556
Nadie sigue a un hombre
181
00:20:44,800 --> 00:20:46,392
ni maneja un arma
182
00:20:46,760 --> 00:20:47,954
como tú.
183
00:20:51,440 --> 00:20:53,317
Ya no soy el de antes.
184
00:20:54,400 --> 00:20:55,879
Todos cambiamos.
185
00:20:56,560 --> 00:20:58,118
Eso no es cierto.
186
00:20:59,040 --> 00:21:00,553
Nadie cambia.
187
00:21:01,080 --> 00:21:01,956
Él sí.
188
00:21:02,240 --> 00:21:03,639
Ahora es un traidor.
189
00:21:05,320 --> 00:21:07,595
Quizá lo haya sido siempre
190
00:21:08,960 --> 00:21:12,589
y sólo nos hayamos
dado cuenta ahora.
191
00:21:13,760 --> 00:21:15,239
Acuérdate de Walter.
192
00:21:15,440 --> 00:21:17,874
¿Cuánto tiempo
nos estuvo engañando?
193
00:21:18,080 --> 00:21:18,990
Walter,
194
00:21:20,440 --> 00:21:23,159
No soy el único
que no le había olvidado.
195
00:21:24,720 --> 00:21:27,553
Olvidar es un lujo, Darman.
196
00:21:31,400 --> 00:21:33,470
Una cuenta, una mujer,
197
00:21:34,920 --> 00:21:37,309
vida noctuma,
compañeros detenidos,
198
00:21:37,600 --> 00:21:39,192
una fuga
199
00:21:40,040 --> 00:21:41,951
difícil de creer...
200
00:21:42,720 --> 00:21:43,789
¿Algo más?
201
00:21:44,480 --> 00:21:46,755
Y una teoría muy convincente:
202
00:21:48,120 --> 00:21:50,998
No creo que conozcas
al comisario Ugarte.
203
00:21:51,800 --> 00:21:54,553
Es quien manda
en la Central de Madrid.
204
00:21:55,320 --> 00:21:57,675
Se mantiene en la sombra.
205
00:21:58,360 --> 00:22:02,194
Carece de pasado.
206
00:22:02,680 --> 00:22:03,999
Hasta carece de rostro.
207
00:22:04,840 --> 00:22:08,515
Estamos convencidos de que
es él quien está detrás.
208
00:22:09,480 --> 00:22:11,038
Compra a Andrade,
209
00:22:11,360 --> 00:22:13,828
y cuando teme que le descubramos,
210
00:22:14,280 --> 00:22:15,633
le detiene.
211
00:22:16,680 --> 00:22:19,399
Así, otros presos ven
212
00:22:19,920 --> 00:22:21,194
que le han torturado
213
00:22:21,400 --> 00:22:23,152
durante los interrogatorios.
214
00:22:24,160 --> 00:22:27,072
Después, montan
una huída espectacular
215
00:22:28,200 --> 00:22:30,509
que le convierte en un héroe.
216
00:22:30,720 --> 00:22:33,280
Y así, la traición nunca termina.
217
00:22:36,200 --> 00:22:37,679
¿Estuviste en Madrid?
218
00:22:40,800 --> 00:22:42,438
¿Quién, yo?
219
00:22:42,640 --> 00:22:43,675
Sí, tú.
220
00:22:44,400 --> 00:22:45,549
¿Estuviste alí?
221
00:22:46,880 --> 00:22:49,838
Veo que no estás tan retirado.
222
00:22:50,640 --> 00:22:53,154
Sí, fui a Madrid.
223
00:22:54,440 --> 00:22:56,431
Hablé con uno de ellos.
224
00:22:57,160 --> 00:22:58,309
Un general,
225
00:22:59,520 --> 00:23:01,272
quizá el más reaccionario.
226
00:23:02,040 --> 00:23:03,758
¿Con qué propósito?
227
00:23:05,400 --> 00:23:07,197
Acordamos buscar
228
00:23:08,840 --> 00:23:11,912
otras salidas para acabar
con el Régimen de Franco.
229
00:23:13,400 --> 00:23:16,870
Es otra forma
de continuar la lucha.
230
00:23:17,080 --> 00:23:18,638
¿Hay otras salidas?
231
00:23:19,960 --> 00:23:21,757
De momento, no.
232
00:31:18,760 --> 00:31:20,796
Le llaman de Comandancia.
233
00:31:21,000 --> 00:31:22,353
Vaya inmediatamente.
234
00:31:22,560 --> 00:31:24,073
Sujéteme esto.
235
00:31:24,280 --> 00:31:26,555
-No es por ahí.
-Claro que sí.
236
00:31:27,120 --> 00:31:27,996
¡Señorita Bacon!
237
00:31:29,040 --> 00:31:29,790
¡Señorita Bacon!
238
00:31:30,440 --> 00:31:33,876
El reglamento me prohibía
hablar con Va.
239
00:31:34,480 --> 00:31:35,629
¿Comprende?
240
00:31:39,400 --> 00:31:42,198
Si busca al coronel Sheridan,
es por aquí.
241
00:31:44,000 --> 00:31:46,309
Siento haberle parecido grosero
242
00:31:46,600 --> 00:31:47,828
pero estando de guardía
243
00:31:48,040 --> 00:31:50,349
no podemos hablar.
244
00:31:50,560 --> 00:31:53,518
-¿Y por qué no lo dijo?
- ¡No podía hablar!
245
00:31:54,200 --> 00:31:58,034
- ¡No podía hablar!
-Claro, no podía.
246
00:31:58,240 --> 00:31:59,309
Muchas gracias.
247
00:32:00,240 --> 00:32:02,037
Y ahora que he llegado...
248
00:32:04,000 --> 00:32:04,671
¡Señorita Bacon!
249
00:32:05,440 --> 00:32:09,115
No entre, quiero decirle una cosa.
250
00:32:09,320 --> 00:32:10,673
Yo también soy de Monroe.
251
00:32:10,880 --> 00:32:14,793
Ahora debo ime.
Me llama el coronel Sheridan.
252
00:32:15,120 --> 00:32:16,758
Diga a tío Phil que estaba conmigo.
253
00:32:16,960 --> 00:32:18,279
-¿Tío Phi?
-El coronel.
254
00:32:18,480 --> 00:32:20,436
¿Es su tío?
255
00:32:20,960 --> 00:32:22,473
¿Le ha gustado la novela?
256
00:32:23,000 --> 00:32:24,911
No la he terminado.
257
00:32:25,240 --> 00:32:26,514
Mejor así.
258
00:32:26,800 --> 00:32:28,153
No la termine.
259
00:32:34,160 --> 00:32:36,435
Capitán Darman,
cuando acabe la película,
260
00:32:36,640 --> 00:32:39,279
salga a la calle.
Le estaré esperando.
261
00:32:39,840 --> 00:32:41,512
Ahora tengo que ime.
262
00:32:42,120 --> 00:32:45,476
Si paso por delante
de su casa a eso de las nueve,
263
00:32:45,680 --> 00:32:47,796
¿estará Vd. sentada en el porche?
264
00:32:49,880 --> 00:32:51,757
La vida está llena de sorpresas.
265
00:32:51,960 --> 00:32:55,635
Si la veo ahí sentada,
podríamos dar un paseo.
266
00:32:56,720 --> 00:32:59,757
Llevamos paseando
desde que nos conocimos.
267
00:33:01,800 --> 00:33:04,951
No podría soñar con nada mejor
268
00:33:05,160 --> 00:33:07,196
que caminar por la vida a su lado.
269
00:33:50,520 --> 00:33:52,829
Por fin se acuerdan
de que existimos.
270
00:33:55,720 --> 00:33:57,597
Ya era hora
de que viniera alguien.
271
00:34:00,280 --> 00:34:01,429
Ella es Rebeca.
272
00:34:02,680 --> 00:34:03,954
Yo soy Walter.
273
00:34:04,280 --> 00:34:05,554
Y tú debes ser Darman.
274
00:34:05,760 --> 00:34:06,636
Exacto.
275
00:34:06,840 --> 00:34:09,513
Tu cara me resulta familiar.
276
00:34:10,120 --> 00:34:11,997
Quizá de la guerra.
277
00:34:12,320 --> 00:34:13,435
Quizá.
278
00:34:19,800 --> 00:34:21,791
Nos trae un mensaje de París.
279
00:34:22,600 --> 00:34:23,510
¿Un mensaje?
280
00:34:24,040 --> 00:34:25,792
Necesitamos dinero.
281
00:34:26,280 --> 00:34:29,317
Dinero y armas, no mensajes.
282
00:34:30,840 --> 00:34:33,638
Necesitamos gente que vuelva.
283
00:34:35,120 --> 00:34:37,839
De París, de Moscú.
284
00:34:38,400 --> 00:34:40,914
Gente que vuelva y nos ayude.
285
00:34:41,800 --> 00:34:44,268
Aquí un hombre no aguanta
más de 465 meses.
286
00:34:44,480 --> 00:34:47,677
Cuando cae uno,
otro debe reemplazarlo.
287
00:34:48,160 --> 00:34:50,116
Y perdemos hombres continuamente.
288
00:34:52,160 --> 00:34:53,593
Yd. ha durado 4 años.
289
00:34:55,120 --> 00:34:57,031
Ahora hay mucho riesgo.
290
00:34:57,480 --> 00:34:58,993
Pero yo soy perro viejo,
291
00:34:59,200 --> 00:35:00,952
y tengo experiencia.
292
00:35:01,640 --> 00:35:04,518
Espero durar mucho tiempo todavía.
293
00:35:05,400 --> 00:35:07,709
Ahora han ganado la guerra
los aliados, será diferente.
294
00:35:08,320 --> 00:35:09,469
¿Los aliados?
295
00:35:09,680 --> 00:35:10,829
¿Aliados de quién?
296
00:35:11,440 --> 00:35:12,714
Los nuestros, no.
297
00:35:13,160 --> 00:35:15,151
Nunca nos han hecho caso.
298
00:35:15,600 --> 00:35:19,354
Les importamos menos
que cualquier tribu de Africa.
299
00:35:19,560 --> 00:35:22,472
Los aliados invadirán España,
espere y verá.
300
00:35:23,800 --> 00:35:25,153
¿Quiere venir conmigo?
301
00:35:27,040 --> 00:35:29,349
Valdivia está aquí, ¿no?
302
00:35:29,560 --> 00:35:31,312
-Le conoces?
-Sí.
303
00:35:31,760 --> 00:35:33,671
Rebeca te llevará a verle.
304
00:35:34,240 --> 00:35:37,357
Dile a él que los aliados
van a cruzar los Pirineos.
305
00:35:39,600 --> 00:35:41,158
A lo mejor
se le curan las heridas.
306
00:35:45,360 --> 00:35:46,395
Bienvenido a Madrid.
307
00:35:48,240 --> 00:35:49,150
Gracias.
308
00:35:49,880 --> 00:35:51,472
No haga caso a Walter.
309
00:35:51,680 --> 00:35:53,238
Tiene que disculparle.
310
00:35:53,480 --> 00:35:55,869
Estos años han sido muy difíciles
311
00:35:56,200 --> 00:35:57,189
para todos.
312
00:36:03,840 --> 00:36:05,796
Está aquí.
Pise con cuidado.
313
00:36:06,000 --> 00:36:07,991
Estamos encima de la sala.
314
00:36:28,400 --> 00:36:29,515
Mira quién ha venido.
315
00:36:30,760 --> 00:36:34,036
Ahora te llamas Darman, ¿verdad?
316
00:36:34,360 --> 00:36:35,190
Darman...
317
00:36:35,640 --> 00:36:36,516
Si.
318
00:36:41,360 --> 00:36:42,839
Siete años.
319
00:36:43,160 --> 00:36:44,149
Más o menos.
320
00:36:45,840 --> 00:36:47,637
Y aquí estamos de nuevo.
321
00:36:48,720 --> 00:36:50,551
Con todo hundido alrededor.
322
00:36:50,760 --> 00:36:53,320
Muertos, encarcelados,
desaparecidos...
323
00:36:53,800 --> 00:36:56,917
Y aquí estamos tú y yo,
en medio del desastre.
324
00:36:57,360 --> 00:36:58,588
Continuando la lucha.
325
00:36:59,160 --> 00:37:01,390
Nadie podrá con nosotros.
326
00:37:02,920 --> 00:37:04,353
Tú también te fuiste.
327
00:37:05,080 --> 00:37:06,479
Así se decidió.
328
00:37:07,520 --> 00:37:09,715
Unos nos fuimos,
otros os quedasteis.
329
00:37:10,360 --> 00:37:11,873
La guerra era la misma.
330
00:37:12,200 --> 00:37:13,838
El enemigo el mismo.
331
00:37:14,640 --> 00:37:17,598
No sabes lo que es estar aquí.
332
00:37:18,920 --> 00:37:22,435
He conocido otras cosas
que no eran mejores y...
333
00:37:23,400 --> 00:37:25,118
estoy aquí, ¿no es así?
334
00:37:25,920 --> 00:37:27,239
Yo tengo que trabajar.
335
00:37:27,960 --> 00:37:29,996
Que no fume ni hable demasiado.
336
00:37:30,200 --> 00:37:32,395
Confío en Vd.
Aún está débil.
337
00:37:41,480 --> 00:37:42,959
No pareces tan débil.
338
00:37:43,760 --> 00:37:45,273
No lo estoy.
339
00:37:46,800 --> 00:37:50,031
La bala me atravesó
el hombro, nada grave.
340
00:37:50,240 --> 00:37:53,277
Pero la herida se infectó
y he tenido fiebre.
341
00:37:53,480 --> 00:37:56,199
Walter me trajo penicilina.
342
00:37:57,600 --> 00:37:59,192
¿Cómo la conseguiría?
343
00:38:01,240 --> 00:38:03,356
-Nunca fumabas.
-Ahora sí.
344
00:38:10,600 --> 00:38:13,717
Se me hace raro llamarte Darman.
345
00:38:15,000 --> 00:38:16,228
¿Es inglés?
346
00:38:16,800 --> 00:38:18,358
Vale para todo.
347
00:38:24,240 --> 00:38:25,389
¿Vives bien?
348
00:38:28,160 --> 00:38:29,639
Es difícil de contestar.
349
00:38:30,760 --> 00:38:33,035
Nuestra vida ha sido dura.
350
00:38:34,160 --> 00:38:36,310
Pero si hay una razón, no importa.
351
00:38:38,400 --> 00:38:41,358
He venido a evitar
que mueran más de los nuestros.
352
00:38:41,560 --> 00:38:42,470
Exacto?
353
00:38:42,960 --> 00:38:44,313
Eso es lo que importa.
354
00:38:47,400 --> 00:38:49,755
Debo saber todo de Walter
antes de matarle.
355
00:38:50,760 --> 00:38:53,911
Quiero estar seguro
de que es el traidor.
356
00:38:55,760 --> 00:38:57,990
Jamás he trabajado con él.
357
00:38:59,000 --> 00:39:01,639
Sólo le conocía de oídas.
358
00:39:02,360 --> 00:39:03,475
Y...
359
00:39:04,280 --> 00:39:07,431
te aseguro que tiene
una gran reputación.
360
00:39:09,960 --> 00:39:12,952
Pero empezaron las detenciones,
361
00:39:13,640 --> 00:39:16,154
los rumores,
y por fin la confirmación
362
00:39:16,360 --> 00:39:19,397
de que era él quien
acababa con nuestra gente.
363
00:39:19,880 --> 00:39:22,440
A mí me tendió una trampa.
364
00:39:22,760 --> 00:39:24,557
-¿Te envió él?
-Sí.
365
00:39:26,680 --> 00:39:29,877
Quería librarse de mí
lo antes posible.
366
00:39:32,560 --> 00:39:34,596
Cuando supo que venías
367
00:39:34,800 --> 00:39:37,553
debió pensar
que le habíamos descubierto.
368
00:39:39,240 --> 00:39:41,879
Tú das miedo a la gente, Darman.
369
00:39:42,280 --> 00:39:43,793
¿No lo sabías?
370
00:39:44,920 --> 00:39:46,911
A ella también.
371
00:39:50,200 --> 00:39:51,838
¿Está de su parte?
372
00:39:52,760 --> 00:39:56,196
Walter le da algunas consignas
373
00:39:56,400 --> 00:39:59,392
y ella las incluye
en esas novelas que escribe.
374
00:39:59,960 --> 00:40:02,155
A este cine no viene casi nadie.
375
00:40:03,040 --> 00:40:05,076
¿Por qué nos ha traicionado?
376
00:40:09,720 --> 00:40:12,598
-¿Por qué se traiciona?
-No lo sé.
377
00:40:18,440 --> 00:40:19,589
Por cansancio.
378
00:40:20,520 --> 00:40:22,431
El aislamiento te puede.
379
00:40:23,880 --> 00:40:26,678
Pierdes tus ideales,
y no te queda nada.
380
00:40:26,880 --> 00:40:28,711
Quizá te prometen algo.
381
00:40:29,880 --> 00:40:33,077
Quizá te torturan y no puedes más.
382
00:40:38,280 --> 00:40:42,796
A pesar de la guerra recuerdo
aguellos años como los mejores.
383
00:40:45,600 --> 00:40:47,352
No había mucho que pensar.
384
00:40:48,520 --> 00:40:51,876
Sólo había que creer
en nosotros y en la victoria.
385
00:40:52,080 --> 00:40:53,354
Eso bastaba.
386
00:40:54,080 --> 00:40:56,992
Después vino lo demás...
387
00:40:57,520 --> 00:41:00,956
la clandestinidad, el miedo,
la policía. Todo cambió.
388
00:41:03,720 --> 00:41:05,312
Y al mirar atrás,
389
00:41:05,520 --> 00:41:09,274
ves que aquellos tiempos
fueron sin duda los mejores.
390
00:41:10,720 --> 00:41:11,835
¿No crees?
391
00:41:13,600 --> 00:41:16,068
Teníamos amigos,
y éramos más jóvenes.
392
00:41:18,280 --> 00:41:19,793
Tal vez yo también lo crea.
393
00:41:35,720 --> 00:41:37,039
¿Necesita alguna cosa?
394
00:41:37,960 --> 00:41:39,075
No, gracias.
395
00:41:46,040 --> 00:41:47,996
Le traigo algo para leer.
396
00:41:50,560 --> 00:41:52,994
¿Me ofrece una de sus novelas?
397
00:41:53,400 --> 00:41:54,469
Claro que no.
398
00:41:56,360 --> 00:41:58,316
-Déjeme una.
-Por favor...
399
00:42:06,560 --> 00:42:08,551
Es simple curiosidad.
400
00:42:09,360 --> 00:42:12,557
Bien. Elija la que quiera.
401
00:42:12,760 --> 00:42:15,558
Aunque da un poco igual.
Son muy parecidas.
402
00:42:15,760 --> 00:42:16,715
Gracias.
403
00:42:16,920 --> 00:42:18,035
Yalo sé.
404
00:43:04,880 --> 00:43:05,835
¿Estás ahí?
405
00:44:27,720 --> 00:44:29,392
Andando. Vamos.
406
00:45:24,480 --> 00:45:25,390
¿Una copa?
407
00:45:26,360 --> 00:45:27,315
Hoy, no.
408
00:45:40,720 --> 00:45:41,755
Comisario.
409
00:45:41,960 --> 00:45:44,235
La hemos seguido hasta un edificio
410
00:45:44,440 --> 00:45:47,273
junto ala estación.
Él ha estado allí.
411
00:45:47,480 --> 00:45:50,199
Ella también lo ha perdido.
412
00:45:52,000 --> 00:45:53,194
Suéltela.
413
00:45:53,800 --> 00:45:56,360
Nos será más útil dejándola libre.
414
00:45:57,240 --> 00:45:59,834
No le diga nada.
415
00:46:38,840 --> 00:46:41,035
Está cerrado.
Vuelva otro día.
416
00:46:41,240 --> 00:46:44,789
No puedo volver otro día.
Estoy de paso.
417
00:46:45,160 --> 00:46:48,118
Cuando se llena, cerramos.
Hoy está lleno.
418
00:47:29,200 --> 00:47:30,428
¿Quiere una copa?
419
00:47:32,520 --> 00:47:33,350
Sí.
420
00:47:35,800 --> 00:47:37,153
¿Viene por primera vez?
421
00:47:38,480 --> 00:47:40,038
Pruebe un "polinesian".
422
00:47:40,280 --> 00:47:42,430
Es nuestra especialidad.
Unico en Madrid.
423
00:47:44,640 --> 00:47:47,837
El número fuerte
empezará en diez minutos.
424
00:51:46,760 --> 00:51:47,590
Gracias.
425
00:51:50,160 --> 00:51:51,149
¿Quién es Vd.?
426
00:51:53,640 --> 00:51:56,518
Los clientes no pueden
pasar a los camerinos.
427
00:51:57,000 --> 00:51:58,592
Soy amigo de Andrade.
428
00:51:59,440 --> 00:52:01,908
Le traigo algo de París.
429
00:52:04,840 --> 00:52:06,353
Creo que se equivoca.
430
00:52:06,600 --> 00:52:08,716
No conozco a nadie con ese nombre.
431
00:52:12,760 --> 00:52:15,832
¿Le dejó Vd. las novelas
de Rebeca Osorio?
432
00:52:17,080 --> 00:52:19,878
No debe de ser fácil
encontrarlas ahora.
433
00:52:20,760 --> 00:52:22,637
Yo soy Rebeca Osorio.
434
00:52:25,480 --> 00:52:27,072
¿Escribió Vd. esta novela?
435
00:52:27,800 --> 00:52:29,518
Pura casualidad.
436
00:52:29,760 --> 00:52:31,910
Alguien que se llamaba como yo.
437
00:52:32,120 --> 00:52:33,030
¿Se llamaba?
438
00:52:33,360 --> 00:52:35,874
O se llama, quién sabe.
439
00:52:36,960 --> 00:52:38,632
¿Por qué eligió ese nombre?
440
00:52:38,920 --> 00:52:41,229
No lo elegí, es el mío.
441
00:52:42,080 --> 00:52:43,718
Nunca fue el de nadie.
442
00:52:44,520 --> 00:52:45,555
Ahora, sí.
443
00:52:46,480 --> 00:52:48,596
Léalo en la puerta al salir.
444
00:52:49,240 --> 00:52:52,869
No conozco a ese tal...
¿Cómo dijo?
445
00:52:54,320 --> 00:52:56,788
Tenía una cita con él esta tarde.
446
00:52:57,360 --> 00:52:58,839
En el almacén.
447
00:53:00,000 --> 00:53:01,877
Cuando llegué, ya no estaba.
448
00:53:03,440 --> 00:53:04,793
¿Qué almacén?
449
00:53:07,160 --> 00:53:09,469
Donde Vd. perdió esto
hace unas horas.
450
00:53:16,640 --> 00:53:19,871
Le traigo un pasaporte y dinero.
451
00:53:21,720 --> 00:53:24,996
Si ellos le encuentran antes,
volverán a detenerlo.
452
00:53:25,960 --> 00:53:28,155
Y esta vez no podrá escapar.
453
00:53:29,920 --> 00:53:31,876
Si sabe dónde está Andrade,
454
00:53:32,560 --> 00:53:33,675
dígamelo.
455
00:53:38,560 --> 00:53:40,994
Le prometieron
que mandarían a alguien.
456
00:53:41,400 --> 00:53:42,594
Pero no venía nadie.
457
00:53:44,040 --> 00:53:45,678
La policía estaba detrás.
458
00:53:46,440 --> 00:53:49,398
Se le infectaron las heridas
de las muñecas.
459
00:53:50,480 --> 00:53:51,833
¿Adónde ha ido?
460
00:53:53,080 --> 00:53:54,308
No lo sé.
461
00:53:55,320 --> 00:53:56,639
Tenía miedo.
462
00:53:57,640 --> 00:54:00,029
Sabía que le encontrarían.
463
00:54:00,800 --> 00:54:02,233
A Yd. la siguieron.
464
00:54:02,440 --> 00:54:03,634
¿Cómo lo sabe?
465
00:54:04,240 --> 00:54:05,309
Yo estaba allí.
466
00:54:05,520 --> 00:54:07,750
Nunca me habían seguido.
467
00:54:09,000 --> 00:54:10,877
No les hacía falta.
468
00:54:12,680 --> 00:54:14,432
¿Por qué la soltaron?
469
00:54:14,920 --> 00:54:16,069
No lo sé.
470
00:54:39,560 --> 00:54:41,710
¿De verdad se llama Rebeca?
471
00:54:44,600 --> 00:54:45,669
No.
472
00:54:51,840 --> 00:54:53,956
Te están esperando.
Date prisa.
473
00:54:55,960 --> 00:54:57,678
Esperaré a que vuelva.
474
00:54:57,920 --> 00:54:59,638
Esta noche no volveré.
475
00:54:59,840 --> 00:55:01,353
Dígame dónde puedo esperarla.
476
00:55:02,960 --> 00:55:04,234
Si no, la seguiré.
477
00:55:04,760 --> 00:55:06,876
Puedo engañarle.
478
00:55:07,920 --> 00:55:09,990
Si le importa Andrade, no lo hará.
479
00:55:10,280 --> 00:55:11,838
Tengo su pasaporte.
480
00:55:12,440 --> 00:55:13,953
Por favor.
481
00:55:14,200 --> 00:55:15,872
Démelo a mí.
482
00:55:16,080 --> 00:55:19,117
Sólo puedo entregárselo a él.
Yo cumplo órdenes.
483
00:55:21,680 --> 00:55:23,272
Ya ve que no le miento.
484
00:55:23,760 --> 00:55:26,479
Si quiere que se salve,
ayúdeme a encontrarle.
485
00:55:26,840 --> 00:55:29,070
¿Cómo sé que no es otra trampa?
486
00:55:29,400 --> 00:55:31,118
No sé quién es Vd.
487
00:55:50,200 --> 00:55:51,428
¿Qué hace?
488
00:55:52,160 --> 00:55:53,593
No mirarla.
489
00:55:54,280 --> 00:55:55,998
Antes pagó para mirarme.
490
00:56:18,280 --> 00:56:20,157
A veces nos encontrábamos aquí.
491
00:56:20,360 --> 00:56:23,955
Está en las afueras,
muchos taxistas no saben llegar.
492
00:56:24,760 --> 00:56:26,751
Éste es el metro más próximo.
493
00:56:27,680 --> 00:56:28,556
Date prisa.
494
00:56:28,760 --> 00:56:32,799
Espéreme. Tenga paciencia.
Puede que tarde.
495
00:56:36,760 --> 00:56:37,670
Descuide.
496
00:56:38,320 --> 00:56:39,389
Al estaré.
497
00:56:41,880 --> 00:56:44,394
No salga todavía.
Espere a que yo me haya ido.
498
00:58:32,000 --> 00:58:32,989
Espere aquí.
499
00:58:38,040 --> 00:58:39,519
¿Algo más, comisario?
500
00:58:40,640 --> 00:58:41,436
No.
501
00:58:43,680 --> 00:58:45,636
Le llamaré sile necesito.
502
00:58:51,720 --> 00:58:54,518
Esta noche he visto tu número.
503
00:58:55,760 --> 00:58:57,432
¿Y le gustó?
504
00:58:58,920 --> 00:58:59,716
Sí.
505
00:59:00,680 --> 00:59:02,318
Me impresionó.
506
00:59:04,720 --> 00:59:06,278
Me impresionó mucho.
507
00:59:10,280 --> 00:59:11,872
¿Qué quiere que haga?
508
00:59:13,400 --> 00:59:16,551
Quiero que te vistas con esa ropa.
509
00:59:16,920 --> 00:59:18,194
Sólo eso.
510
00:59:21,320 --> 00:59:22,309
¿Es Vd...?
511
00:59:23,280 --> 00:59:24,235
¿Sí?
512
00:59:26,480 --> 00:59:27,959
¿Es Vd. policía?
513
00:59:29,440 --> 00:59:30,793
¿Y qué silo soy?
514
00:59:31,720 --> 00:59:34,871
¿Soy el primer policía
al que haces compañía?
515
00:59:35,200 --> 00:59:35,916
No.
516
00:59:36,680 --> 00:59:38,352
Entonces, qué importa.
517
00:59:41,680 --> 00:59:45,195
Es que esta tarde me han detenido.
518
00:59:45,960 --> 00:59:47,791
Y después me soltaron.
519
00:59:49,640 --> 00:59:52,598
Sí, estoy al tanto.
520
00:59:54,160 --> 00:59:55,878
No sé qué querían.
521
00:59:56,920 --> 01:00:01,436
SÍ que lo sabes.
Buscaban a un hombre.
522
01:00:03,560 --> 01:00:04,595
¿Y usted?
523
01:00:07,840 --> 01:00:10,035
Quizá busque a un hombre.
524
01:00:10,240 --> 01:00:11,468
Pero no ahora.
525
01:00:11,760 --> 01:00:13,637
Quizá esté buscando...
526
01:00:15,000 --> 01:00:16,718
otra cosa.
527
01:00:17,080 --> 01:00:20,197
0 a otro hombre, pero ahora no.
528
01:00:36,600 --> 01:00:38,033
¿Qué quiere ahora?
529
01:00:38,840 --> 01:00:42,230
Quiero que te pongas esa ropa.
530
01:01:24,000 --> 01:01:24,989
¿Así?
531
01:01:33,840 --> 01:01:35,239
¿Estás asustada?
532
01:01:38,040 --> 01:01:41,510
No, es que apenas le veo.
533
01:01:42,320 --> 01:01:44,390
Laluz me molesta.
534
01:01:44,640 --> 01:01:46,631
Me daña a los ojos.
535
01:01:51,640 --> 01:01:53,198
¿Le gusto más así?
536
01:01:55,360 --> 01:01:56,349
Sí.
537
01:01:58,600 --> 01:01:59,749
Siéntate.
538
01:02:15,360 --> 01:02:16,588
¿Lo hago bien?
539
01:02:18,920 --> 01:02:21,593
Por qué te pusiste
el nombre de Rebeca?
540
01:02:22,520 --> 01:02:23,794
Porque me gusta.
541
01:02:25,560 --> 01:02:26,993
¿Qué tiene ese nombre?
542
01:02:29,880 --> 01:02:31,836
No tiene nada malo.
543
01:02:39,360 --> 01:02:41,271
¿Quiere que haga algo más?
544
01:02:42,680 --> 01:02:44,272
¿Que me desnude?
545
01:02:44,880 --> 01:02:45,915
¿Que cante?
546
01:02:52,760 --> 01:02:53,829
Después.
547
01:02:55,640 --> 01:02:58,234
Ahora estás bien así.
548
01:03:00,120 --> 01:03:02,156
Me excitas.
549
01:03:02,360 --> 01:03:05,557
Lástima que no sepas
dónde encontrar a tu amigo.
550
01:03:05,760 --> 01:03:08,228
Le buscan para matarle.
551
01:03:11,799 --> 01:03:15,235
No me preocupa demasiado
ese hombre tuyo.
552
01:03:16,879 --> 01:03:20,872
Me interesa más
llevarme bien contigo.
553
01:03:28,359 --> 01:03:31,192
Anda, pasa a aquella habitación.
554
01:03:31,919 --> 01:03:33,511
No enciendas la luz.
555
01:03:35,279 --> 01:03:36,394
Quítate...
556
01:03:37,679 --> 01:03:39,078
las medias.
557
01:03:40,839 --> 01:03:42,272
Pero sin prisa.
558
01:04:28,679 --> 01:04:29,828
Date la vuelta.
559
01:04:30,199 --> 01:04:31,598
Siéntate.
560
01:08:10,079 --> 01:08:10,989
Escúchame.
561
01:08:11,399 --> 01:08:13,959
Sé que alguien
nos está traicionando.
562
01:08:14,319 --> 01:08:16,469
Somos casi de
los pocos supervivientes.
563
01:08:16,679 --> 01:08:18,635
Y nos están diezmando
sistemáticamente
564
01:08:18,839 --> 01:08:21,228
por el miedo y la traición.
565
01:08:21,559 --> 01:08:24,232
Todo el mundo está bajo sospecha.
566
01:08:24,439 --> 01:08:25,872
Todos somos sospechosos.
567
01:08:26,079 --> 01:08:27,228
¡Es una pesadilla!
568
01:08:27,999 --> 01:08:30,069
¿Qué esperan en París?
569
01:08:30,559 --> 01:08:31,594
No lo sé.
570
01:08:32,599 --> 01:08:33,998
¿A qué has venido?
571
01:08:35,519 --> 01:08:37,191
Nadie debe saberlo.
572
01:08:41,079 --> 01:08:44,276
¿Han perdido la confianza en mí?
573
01:08:44,479 --> 01:08:46,390
Me iré en unos días.
574
01:08:47,919 --> 01:08:49,511
Te puedes ir cuando quieras.
575
01:08:50,959 --> 01:08:52,551
Te diré una cosa.
576
01:08:53,279 --> 01:08:55,873
Yo siempre he conservado la calma.
577
01:08:57,159 --> 01:09:01,118
He sobrevivido a todo,
en los momentos más duros.
578
01:09:02,279 --> 01:09:03,917
Pero siempre tranquilo.
579
01:10:18,919 --> 01:10:19,988
¿Qué quieres?
580
01:10:25,519 --> 01:10:27,987
No me juzgues por lo que
has visto esta noche.
581
01:10:29,359 --> 01:10:30,838
Soy la mujer de Walter.
582
01:10:32,239 --> 01:10:33,797
Tu amigo me mira,
583
01:10:34,159 --> 01:10:36,354
me persigue, me necesita.
584
01:10:37,119 --> 01:10:39,155
Está sólo y herido.
585
01:10:40,159 --> 01:10:42,468
Es difícil negarle una caricia.
586
01:10:49,039 --> 01:10:50,552
¿Por qué me cuentas eso?
587
01:10:57,399 --> 01:10:58,514
No lo sé.
588
01:10:59,919 --> 01:11:02,035
Vine a hablarte de otra cosa.
589
01:11:04,039 --> 01:11:06,428
Todos sabemos que hay un traidor.
590
01:11:06,799 --> 01:11:08,790
Pero no es Walter.
591
01:11:09,519 --> 01:11:11,430
Walter es un hombre leal.
592
01:11:11,639 --> 01:11:14,392
Ha luchado desde el principio.
593
01:11:15,439 --> 01:11:17,555
No sé qué te ha traído aquí.
594
01:11:18,039 --> 01:11:19,518
Pero no te equivoques.
595
01:11:19,879 --> 01:11:22,552
Porque lo pagarás
el resto de tu vida.
596
01:11:28,479 --> 01:11:29,707
¿Has terminado?
597
01:11:43,359 --> 01:11:46,192
¡Yo no ahorré dinero
comprando came podrida!
598
01:11:46,399 --> 01:11:48,435
¡Y no les di comida para cerdos!
599
01:11:49,199 --> 01:11:52,271
¡Yo no les llamé ladrones
cuando se quejaron!
600
01:11:52,479 --> 01:11:54,947
¡Maldito bandido!
¡Se arrepentirá!
601
01:11:55,519 --> 01:11:57,430
¡No tiene autoridad!
602
01:11:57,639 --> 01:12:00,711
¿No la tengo?
¡Ahora verá!
603
01:14:05,439 --> 01:14:07,350
¡Walter!
604
01:14:08,119 --> 01:14:10,235
¡Walter!
605
01:14:14,559 --> 01:14:16,038
¡Darman!
606
01:14:16,839 --> 01:14:18,909
¡Es inocente!
607
01:14:20,479 --> 01:14:21,958
¡Mátame a mí!
608
01:14:22,159 --> 01:14:22,989
¡Te equivocas!
609
01:14:25,239 --> 01:14:26,991
¡Mátame a mí!
610
01:14:27,919 --> 01:14:29,875
¡Darman!
611
01:14:30,519 --> 01:14:32,237
¡Mátame a mí!
612
01:14:33,599 --> 01:14:35,078
¡A mí!
613
01:14:38,199 --> 01:14:40,110
¡Darman!
614
01:15:11,919 --> 01:15:13,671
¿Qué ha estado haciendo?
615
01:15:15,079 --> 01:15:15,955
Trabajar.
616
01:15:22,239 --> 01:15:24,514
Él tampoco se fiaba de mí.
617
01:15:24,719 --> 01:15:25,754
¿Andrade?
618
01:15:26,399 --> 01:15:27,514
¿Quién si no?
619
01:15:28,719 --> 01:15:30,072
Tiene que venir.
620
01:15:30,719 --> 01:15:32,471
No tiene donde ir.
621
01:15:32,959 --> 01:15:34,790
¿Y si ya no confía en Vd.?
622
01:15:35,679 --> 01:15:37,715
La policía descubrió el almacén.
623
01:15:38,239 --> 01:15:40,150
Le pudo haber traicionado.
624
01:15:41,479 --> 01:15:42,389
No.
625
01:15:43,879 --> 01:15:45,437
Sabe que no lo haría.
626
01:15:47,519 --> 01:15:48,395
¿Qué le pasa?
627
01:15:51,719 --> 01:15:52,913
Estoy cansada.
628
01:15:54,959 --> 01:15:56,233
Necesito una copa.
629
01:15:57,639 --> 01:15:59,436
-¿Quiere una?
-Bueno.
630
01:16:08,959 --> 01:16:11,553
Hábleme de Andrade.
¿Cómo le conoció?
631
01:16:12,239 --> 01:16:13,752
¿Cuándo le vio por última vez?
632
01:16:14,279 --> 01:16:16,235
Parecía saberlo todo.
633
01:16:16,559 --> 01:16:19,278
¿0 empleza a dudar
de lo que le dijeron?
634
01:16:28,199 --> 01:16:29,393
Hábleme de él.
635
01:16:30,639 --> 01:16:31,674
Bueno...
636
01:16:32,479 --> 01:16:34,515
Ustedes lo abandonaron.
637
01:16:35,199 --> 01:16:37,997
Escapó y nadie le ayudó.
638
01:16:38,959 --> 01:16:40,517
Yo no sabía nada.
639
01:16:41,639 --> 01:16:43,436
Ni por qué le habían detenido
640
01:16:43,639 --> 01:16:45,470
nilo que hacía.
641
01:16:55,199 --> 01:16:56,075
¡Alud!
642
01:17:02,039 --> 01:17:04,348
¿No le contó
por qué le perseguían?
643
01:17:05,079 --> 01:17:07,912
Dijo que era mejor para mí
que no supiera nada.
644
01:17:09,519 --> 01:17:10,713
Lo conocí hace unos meses.
645
01:17:11,799 --> 01:17:16,077
En la boite, se sentó
en una mesa cerca del escenario.
646
01:17:16,559 --> 01:17:19,232
Estaba solo, y me miraba.
647
01:17:19,439 --> 01:17:21,953
Pero no como los demás clientes.
648
01:17:22,159 --> 01:17:24,627
Cuando salía
del club por la noche,
649
01:17:24,839 --> 01:17:26,795
sabía que estaba esperándome.
650
01:17:27,839 --> 01:17:31,434
Pero tardó en decidirse.
Y cuando por fin lo hizo,
651
01:17:32,119 --> 01:17:33,472
no me separé de él.
652
01:17:38,919 --> 01:17:40,830
¿Nunca le contó nada?
653
01:17:41,679 --> 01:17:42,589
¿Ni de él?
654
01:17:46,119 --> 01:17:47,518
¿Ni de su vida?
655
01:17:48,759 --> 01:17:52,468
Sí, llegó a hablar de su familia,
656
01:17:53,159 --> 01:17:54,433
de ustedes.
657
01:17:55,599 --> 01:17:57,191
Pero eso fue después.
658
01:17:57,679 --> 01:17:59,271
Cuando se escapó de la policía.
659
01:18:00,599 --> 01:18:03,830
Después desapareció
sin dejar rastro
660
01:18:04,119 --> 01:18:05,472
y me asusté.
661
01:18:05,999 --> 01:18:08,274
Hasta que una noche,
al salir de la boite,
662
01:18:08,479 --> 01:18:12,108
le encontré en la esquina
de la primera vez,
663
01:18:12,559 --> 01:18:17,474
apoyado en la pared,
con las manos cruzadas
664
01:18:17,679 --> 01:18:20,113
como un borracho
que no se tiene en pie.
665
01:18:20,759 --> 01:18:22,238
Cuando me acerqué,
666
01:18:22,479 --> 01:18:23,912
vi las esposas.
667
01:18:25,359 --> 01:18:28,874
Me contó que le habían
torturado días y noches.
668
01:18:29,839 --> 01:18:31,636
Estaba muy asustado.
669
01:18:31,919 --> 01:18:34,513
Yo le llevaba comida al almacén.
670
01:18:35,159 --> 01:18:37,275
Entonces, me habló de sus camaradas.
671
01:18:37,479 --> 01:18:40,551
No entendía por qué
tardaban tanto en llegar.
672
01:19:05,079 --> 01:19:06,114
Sí,
673
01:19:07,679 --> 01:19:09,670
tienes mucho calor.
674
01:19:09,999 --> 01:19:13,435
¿Por qué no te acuestas
y cierras lo ojos?
675
01:19:15,479 --> 01:19:17,151
Relájate.
676
01:19:23,599 --> 01:19:27,433
Quédate aquí e intenta dormir.
677
01:20:57,279 --> 01:20:59,110
Pensé que no ibas a venir.
678
01:20:59,799 --> 01:21:02,950
Aquí estoy, y tengo
todo lo que necesitas.
679
01:21:03,759 --> 01:21:04,509
Toma.
680
01:21:05,599 --> 01:21:06,827
Pasaporte...
681
01:21:07,959 --> 01:21:08,948
billete...
682
01:21:09,639 --> 01:21:10,549
dinero...
683
01:21:11,239 --> 01:21:12,228
y esto.
684
01:21:14,319 --> 01:21:15,229
¿De dónde ha salido?
685
01:21:15,959 --> 01:21:17,312
Lo traía un hombre.
686
01:21:17,519 --> 01:21:18,952
Te buscaba.
687
01:21:19,959 --> 01:21:21,028
¿Cómo has hecho?
688
01:21:21,239 --> 01:21:23,958
Fue difícil,
pero logré quitárselo todo.
689
01:21:24,559 --> 01:21:25,833
¿Y la pistola?
690
01:21:26,439 --> 01:21:28,873
Lallevaba encima. Vete.
691
01:21:29,079 --> 01:21:30,307
Sal de Madrid.
692
01:21:30,719 --> 01:21:31,674
No puedo dejarte.
693
01:21:32,479 --> 01:21:33,594
Ven conmigo.
694
01:21:36,039 --> 01:21:37,108
No.
695
01:21:43,439 --> 01:21:44,792
Te lo debo todo.
696
01:21:45,599 --> 01:21:47,555
Mi vida, todo.
697
01:21:49,319 --> 01:21:50,672
Te buscaré.
698
01:21:52,919 --> 01:21:54,398
Vete, por favor.
699
01:22:15,599 --> 01:22:18,830
Hemos perdido a la chica.
No ha ido a su casa.
700
01:22:19,319 --> 01:22:21,514
Y Andrade no ha vuelto al almacén.
701
01:22:21,719 --> 01:22:24,153
Pero lo tenemos todo controlado.
702
01:22:24,439 --> 01:22:28,193
Ahora me interesa otro hombre.
703
01:22:29,359 --> 01:22:32,954
Dé su descripción a todos
los departamentos: taxistas,
704
01:22:33,159 --> 01:22:35,468
estaciones de tren y aeropuerto.
705
01:22:35,679 --> 01:22:37,271
¿Cuál es la descripción?
706
01:22:37,679 --> 01:22:39,556
El hombre es Darman.
707
01:22:39,999 --> 01:22:40,909
¿Darman?
708
01:22:41,519 --> 01:22:43,032
¿Está en Madrid?
709
01:22:43,279 --> 01:22:44,598
Sino está...
710
01:22:48,079 --> 01:22:50,354
no hemos hecho un buen trabajo.
711
01:25:36,919 --> 01:25:38,477
-Buenos días, señor.
-Buenos días.
712
01:25:39,199 --> 01:25:42,032
Querría una plaza para
algún vuelo de mañana a Londres.
713
01:25:42,239 --> 01:25:45,709
¿Primera clase?
No se preocupe, Sr. Darman.
714
01:25:45,919 --> 01:25:46,590
Gracias.
715
01:26:05,399 --> 01:26:07,674
¿Eres capaz
de recomponer esta ruina?
716
01:26:07,879 --> 01:26:11,235
Si. Reguiere mucha paciencia.
717
01:26:12,119 --> 01:26:13,268
Es mi trabajo.
718
01:26:17,319 --> 01:26:18,354
Darman...
719
01:26:19,639 --> 01:26:22,551
debes ir a Madrid cuanto antes.
720
01:26:23,879 --> 01:26:25,312
Tienes que matarlo.
721
01:26:26,119 --> 01:26:28,269
Sabemos que hay un traidor.
722
01:26:28,639 --> 01:26:30,197
Pero no es Walter.
723
01:26:30,639 --> 01:26:32,197
Walter es un hombre leal.
724
01:26:32,399 --> 01:26:34,913
Ha luchado desde el principio.
725
01:26:36,839 --> 01:26:38,795
No sé qué te ha traído aquí.
726
01:26:56,999 --> 01:26:58,227
Y Valdivia...
727
01:26:59,279 --> 01:27:00,678
¿Qué ha sido de él?
728
01:27:01,559 --> 01:27:02,753
Le deluvieron.
729
01:27:03,399 --> 01:27:04,832
Le torturaron,
730
01:27:05,639 --> 01:27:07,357
pero no delató a nadie.
731
01:27:09,679 --> 01:27:12,512
Como no podía tenerse en pie,
732
01:27:12,959 --> 01:27:14,870
le fusilaron amarrado...
733
01:27:16,439 --> 01:27:17,508
a una silla.
734
01:27:20,559 --> 01:27:22,231
¡Darman!
735
01:27:23,199 --> 01:27:24,837
¡Darman!
736
01:27:25,599 --> 01:27:28,830
¡Mátame a mí!
¡A mí, a mí!
737
01:28:19,519 --> 01:28:20,429
¿S?
738
01:28:20,639 --> 01:28:23,392
Quisiera pasar unas horas
con alguna de sus chicas.
739
01:28:23,599 --> 01:28:24,190
¿Dónde?
740
01:28:24,399 --> 01:28:26,230
En el Hotel Nacional.
741
01:28:26,439 --> 01:28:27,315
¿Habitación?
742
01:28:27,519 --> 01:28:28,793
373
743
01:28:28,999 --> 01:28:30,273
Llegará en media hora.
744
01:28:30,479 --> 01:28:33,232
-Quiero a una determinada.
-Dígame quién.
745
01:28:33,439 --> 01:28:34,474
Rebeca.
746
01:28:34,919 --> 01:28:36,875
-El precio...
-No me preocupa.
747
01:28:37,079 --> 01:28:38,990
-Llegará dentro de una hora.
-Bien.
748
01:28:39,599 --> 01:28:40,998
373
749
01:28:59,399 --> 01:29:00,229
Adelante.
750
01:29:24,799 --> 01:29:25,788
Se ha ido.
751
01:29:27,479 --> 01:29:29,071
Se marchó esta mañana.
752
01:29:30,199 --> 01:29:33,032
Ni Vd. ni nadie pueden
hacerle ya ningún daño.
753
01:29:36,479 --> 01:29:38,151
Primero tiene que pagarme.
754
01:29:46,159 --> 01:29:47,194
Cuéntelo.
755
01:29:48,279 --> 01:29:49,792
Le daré más si quiere.
756
01:29:51,839 --> 01:29:53,670
¿Paga siempre a las mujeres?
757
01:29:54,839 --> 01:29:55,988
No siempre.
758
01:29:56,879 --> 01:29:58,153
No a todas.
759
01:29:59,959 --> 01:30:01,278
Vd. tiene demasiado dinero.
760
01:30:02,359 --> 01:30:05,271
No sé lo que hace Andrade
ni por qué tenía que huir.
761
01:30:05,479 --> 01:30:07,947
Pero Vd. se viste
demasiado bien para ser su amigo.
762
01:30:08,159 --> 01:30:10,036
Me di cuenta enseguida.
763
01:30:10,519 --> 01:30:12,555
Él no podría pagar esta habitación.
764
01:30:12,879 --> 01:30:14,392
Pudo pagarla a Vd.
765
01:30:15,639 --> 01:30:16,833
Pagaba yo.
766
01:30:17,519 --> 01:30:18,838
Él no tenía nada.
767
01:30:19,079 --> 01:30:21,513
Metían mucho dinero en su cuenta.
768
01:30:21,719 --> 01:30:23,072
Pero no lo tocó.
769
01:30:23,799 --> 01:30:25,278
Pensó que era una trampa.
770
01:30:25,959 --> 01:30:27,711
De manera que yo pagaba todo.
771
01:30:27,919 --> 01:30:28,795
¿Por qué?
772
01:30:29,399 --> 01:30:31,196
¿Por qué me lo pregunta?
773
01:30:33,959 --> 01:30:35,790
Estoy enamorada de él.
774
01:30:37,759 --> 01:30:39,590
¿Es tan difícil de creer?
775
01:30:40,519 --> 01:30:41,918
Tengo envidia, supongo.
776
01:30:46,359 --> 01:30:48,031
¿No le pidió que se fuera con él?
777
01:30:48,839 --> 01:30:49,988
Claro que sí.
778
01:30:52,879 --> 01:30:54,597
No, todavía no.
779
01:30:55,079 --> 01:30:56,398
Quiero hablar con Yd.
780
01:30:58,679 --> 01:31:01,432
No me ha pagado sólo para hablar.
781
01:31:03,519 --> 01:31:04,747
¿Yd. qué sabe?
782
01:31:06,879 --> 01:31:08,870
Es como ese comisario...
783
01:31:10,319 --> 01:31:13,038
que me viste con otras ropas,
784
01:31:14,679 --> 01:31:16,112
y me mira,
785
01:31:17,199 --> 01:31:18,632
y me toca.
786
01:31:21,159 --> 01:31:22,387
¿Cómo se llama?
787
01:31:26,079 --> 01:31:27,114
Ugarte.
788
01:31:31,439 --> 01:31:32,838
¿Cómo sabe que es él?
789
01:31:34,319 --> 01:31:35,672
Andrade me lo dijo.
790
01:31:37,519 --> 01:31:40,431
Fue él quien le interrogó.
791
01:31:41,719 --> 01:31:43,994
Y también es él quien tortura.
792
01:31:45,239 --> 01:31:46,558
¿Andrade le vio?
793
01:31:47,719 --> 01:31:50,756
Ningún detenido
le ha visto la cara.
794
01:31:53,679 --> 01:31:55,397
Pero ya se ha librado.
795
01:31:57,399 --> 01:31:58,673
De él. Y de Vd.
796
01:32:01,319 --> 01:32:02,957
¿Quién es Vd.?
797
01:32:03,799 --> 01:32:05,027
¿De dónde ha venido?
798
01:32:07,719 --> 01:32:09,994
De muy lejos.
799
01:32:14,479 --> 01:32:16,117
¿Conocía a Andrade?
800
01:32:16,879 --> 01:32:18,790
Vine a ayudarle a escapar.
801
01:32:23,479 --> 01:32:24,912
No es verdad.
802
01:32:25,239 --> 01:32:26,911
Vino a matarle.
803
01:32:29,079 --> 01:32:32,355
¡Vd. está muerto, no tiene
sangre en las venas!
804
01:32:32,559 --> 01:32:34,117
¡No siente nada!
805
01:32:34,319 --> 01:32:37,994
Cree que puede comprarme y matarle
aél o perdonarle la vida.
806
01:32:38,199 --> 01:32:40,030
¡Es Vd. como ese comisario!
807
01:32:48,279 --> 01:32:49,507
¡Vamos!
808
01:32:49,719 --> 01:32:50,469
¡Fóllame!
809
01:34:15,199 --> 01:34:16,314
Debo irme.
810
01:35:22,799 --> 01:35:23,549
¡Alto!
811
01:35:28,359 --> 01:35:29,633
¡No te muevas!
812
01:35:32,559 --> 01:35:33,708
Mírame.
813
01:35:34,319 --> 01:35:35,638
Yo soy Andrade.
814
01:35:38,439 --> 01:35:40,191
No voy a usar la pistola.
815
01:35:40,559 --> 01:35:42,277
Sólo quiero que me escuches.
816
01:35:43,839 --> 01:35:45,397
Podía haber escapado.
817
01:35:45,799 --> 01:35:50,111
Podía haber desaparecido pero
quiero que tú... que ellos sepan...
818
01:35:50,879 --> 01:35:54,667
que nunca he traicionado,
que jamás he abierto la boca.
819
01:35:54,879 --> 01:35:56,153
Andrade, ya lo sé.
820
01:35:57,359 --> 01:35:59,190
Hay que huir,
la policía está aquí.
821
01:35:59,399 --> 01:36:01,196
Ese comisario...
¡Escúchame!
822
01:36:02,279 --> 01:36:03,871
No hay tiempo.
823
01:36:04,079 --> 01:36:06,070
Ese comisario es el traidor.
824
01:36:06,279 --> 01:36:09,351
Tiene todos los datos.
No hay nada que no sepa.
825
01:36:09,559 --> 01:36:10,674
Detalles, todo...
826
01:36:15,919 --> 01:36:16,874
¡Capitán Darman!
827
01:36:17,439 --> 01:36:20,192
Me ha enviado Bernal.
Le están buscando.
828
01:36:20,479 --> 01:36:21,832
Sólo les interesa Vd.
829
01:36:22,039 --> 01:36:25,111
¡Ese hombre no me amenazaba!
¡Están todos equivocados!
830
01:36:25,439 --> 01:36:27,953
¡Huya, capitán!
831
01:37:51,319 --> 01:37:54,356
Deberfan nombrarte
oficial de intendencia.
832
01:37:54,559 --> 01:37:57,551
Soy el hombre mejor equipado
del regimiento.
833
01:38:00,759 --> 01:38:02,272
¡Vaya, mira!
834
01:38:04,599 --> 01:38:05,509
Se haroto.
835
01:38:06,999 --> 01:38:08,398
Adelante,
836
01:38:08,599 --> 01:38:10,191
capitán Darman.
837
01:38:14,359 --> 01:38:16,827
Podrías haberte salvado,
838
01:38:17,519 --> 01:38:19,953
pero has preferido morir.
839
01:38:20,959 --> 01:38:23,632
Siempre fuiste un héroe.
840
01:38:23,839 --> 01:38:25,431
¿Verdad, Darman?
841
01:38:26,839 --> 01:38:28,431
No te muevas.
842
01:38:28,919 --> 01:38:31,308
Mis hombres te están apuntando.
843
01:38:31,519 --> 01:38:34,113
Yeo hasta el brillo de tus ojos.
844
01:38:34,319 --> 01:38:36,879
Ni un paso más, capitán.
845
01:38:38,799 --> 01:38:41,267
Ya no eres tan hábil.
846
01:38:41,839 --> 01:38:44,114
No eres como
en los viejos tiempos.
847
01:38:45,319 --> 01:38:47,230
Ahora te ciega la soberbia.
848
01:38:47,439 --> 01:38:50,272
Ni siquiera tomas precauciones.
849
01:38:55,919 --> 01:38:59,992
He pensado mucho en ti
durante todos estos años.
850
01:39:00,639 --> 01:39:04,234
Sabía que tarde o temprano
vendrías a buscarme.
851
01:39:04,999 --> 01:39:08,071
Y aveces, te tenía miedo.
852
01:39:10,519 --> 01:39:13,192
También Walter te tenía miedo.
853
01:39:13,639 --> 01:39:15,436
Había oído hablar de ti.
854
01:39:15,639 --> 01:39:18,676
Sabía que no le enviaban
a Un mensajero
855
01:39:18,879 --> 01:39:20,949
sino a un ejecutor.
856
01:39:21,839 --> 01:39:24,228
Yo no le maté, Darman.
857
01:39:24,479 --> 01:39:25,992
Fuiste tú.
858
01:39:28,239 --> 01:39:29,718
¡Tú lo tramaste todo!
859
01:39:30,559 --> 01:39:32,117
Tú le condenaste.
860
01:39:33,359 --> 01:39:35,270
Yo sólo apreté el gatillo.
861
01:39:36,839 --> 01:39:40,070
Walter y Andrade no eran traidores.
862
01:39:40,279 --> 01:39:42,474
Pudieron aguantar la tortura.
863
01:39:43,159 --> 01:39:44,512
Yo, no.
864
01:39:45,039 --> 01:39:46,757
Cuando me detuvieron,
865
01:39:46,959 --> 01:39:50,713
me di cuenta de que todo
lo que hacía era inútil.
866
01:39:50,919 --> 01:39:53,558
Me quedé aquí solo, Darman.
867
01:39:53,759 --> 01:39:55,750
Me maté a trabajar.
868
01:39:55,959 --> 01:39:58,678
Levanté a los muertos,
organicé el partido.
869
01:39:58,879 --> 01:40:00,597
Me jugué la vida
870
01:40:01,599 --> 01:40:04,909
y mientras tú tenías
tus privilegios en Inglaterra,
871
01:40:05,119 --> 01:40:07,872
yo no tenía nada más
que fe en las ideas.
872
01:40:10,159 --> 01:40:12,309
Me cambié de bando
873
01:40:12,519 --> 01:40:15,317
para destruir lo que había creado.
874
01:40:15,519 --> 01:40:18,511
Para borrar el recuerdo de la vida
875
01:40:18,719 --> 01:40:20,710
de paria que
me obligasteis a llevar
876
01:40:20,919 --> 01:40:24,434
mientras dirigíais
el partido desde Europa.
877
01:40:24,799 --> 01:40:25,834
Ahora yo
878
01:40:26,039 --> 01:40:28,473
controlo todos vuestros movimientos.
879
01:40:31,999 --> 01:40:34,593
¿Qué hiciste con Rebeca Osorio?
880
01:40:44,599 --> 01:40:47,238
Yo la adoraba.
881
01:40:48,919 --> 01:40:50,671
Laretuve a mi lado.
882
01:40:51,479 --> 01:40:54,232
Un día le conté la verdad.
883
01:40:55,159 --> 01:40:57,434
El odio la envenenó.
884
01:40:57,639 --> 01:41:00,073
Tuve que internarla
en un manicomio.
885
01:41:00,439 --> 01:41:02,589
Se quitó la vida.
886
01:41:05,159 --> 01:41:06,877
¿Por qué me cuentas esa basura?
887
01:41:07,959 --> 01:41:10,075
¿Quieres mi absolución?
888
01:41:10,519 --> 01:41:11,554
No.
889
01:41:12,799 --> 01:41:15,791
Me inventé una muerte gloriosa
890
01:41:15,999 --> 01:41:18,672
y quería saber qué habías sentido
891
01:41:18,879 --> 01:41:20,437
cuando a tu viejo camarada
892
01:41:20,639 --> 01:41:22,869
le habían fusilado
atado a una silla.
893
01:41:23,119 --> 01:41:24,552
¿Te dolió?
894
01:41:25,399 --> 01:41:26,593
Sí, me dolió.
895
01:41:28,039 --> 01:41:29,950
Creí que eras el mejor.
896
01:41:30,799 --> 01:41:34,030
Siento haberte defraudado.
897
01:41:36,639 --> 01:41:38,755
Pagarás por esto, Valdivia.
898
01:41:40,199 --> 01:41:42,793
Por cada compañero
que has torturado,
899
01:41:43,559 --> 01:41:45,948
por cada hombre
que has encarcelado.
900
01:41:46,279 --> 01:41:47,268
¡Cállate!
901
01:41:48,879 --> 01:41:52,076
¿Te duele oír la verdad?
902
01:41:52,719 --> 01:41:54,630
¿Para eso he venido?
903
01:41:55,719 --> 01:41:58,791
¿Para que alguien te diga
por fin la verdad?
904
01:41:59,519 --> 01:42:02,556
¿No te espanta lo que has hecho?
905
01:42:02,759 --> 01:42:05,273
¿Lo que haces aún todos los días?
906
01:42:06,519 --> 01:42:09,477
¡Calladie!
¡Hacedie callar!
907
01:42:10,399 --> 01:42:11,514
¡Calla!
908
01:42:11,719 --> 01:42:13,675
¡Calla! ¡Silencio!
909
01:42:15,039 --> 01:42:15,994
¡La luz!
910
01:42:16,679 --> 01:42:19,193
¡Apagad esa luz! ¡La luz!
911
01:42:19,399 --> 01:42:21,515
¡N una palabra más!
912
01:42:21,759 --> 01:42:23,909
¡N una palabra más!
913
01:42:26,759 --> 01:42:28,477
¡Cogedie!
914
01:42:29,279 --> 01:42:30,837
¡Matadle!
915
01:42:31,599 --> 01:42:33,430
¡Darman!
916
01:42:41,119 --> 01:42:42,791
¡Cogedie!
917
01:42:45,959 --> 01:42:47,551
¡Darman!
918
01:42:53,999 --> 01:42:56,035
¡Darman!
919
01:42:58,239 --> 01:42:59,035
¡Darman!
920
01:43:04,959 --> 01:43:05,948
¡Mírame!
921
01:44:41,719 --> 01:44:43,755
Llegaremos a la frontera
en media hora.
922
01:44:44,359 --> 01:44:46,111
Pueden tener problemas.
923
01:44:46,359 --> 01:44:49,590
Será mejor que intenten
cruzar campo a través.
924
01:44:50,079 --> 01:44:53,310
Ya encontrarán a alguien
que les indique el camino.
925
01:44:54,399 --> 01:44:56,310
¿Cuánto falta para
la próxima estación?
926
01:44:56,519 --> 01:44:57,429
Diez minutos.
927
01:44:59,399 --> 01:45:00,673
Gracias por todo.
928
01:45:04,599 --> 01:45:05,918
Tengan cuidado.
929
01:46:14,839 --> 01:46:15,908
¿Qué te pasa?
930
01:46:21,519 --> 01:46:22,588
Estoy cansado.
931
01:46:29,959 --> 01:46:31,392
¿Qué vamos a hacer?
932
01:46:33,599 --> 01:46:34,748
Seguir viviendo.
933
01:47:08,439 --> 01:47:11,749
Unas veces huían
sin saber de quién
934
01:47:11,959 --> 01:47:15,747
y otras esperaban
60915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.