All language subtitles for Beltenebros, Prince of Shadows (1991) SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,360 --> 00:02:11,634 Nos están buscando. 2 00:02:11,920 --> 00:02:12,875 Es posible. 3 00:02:13,520 --> 00:02:14,350 Tengo miedo. 4 00:02:14,640 --> 00:02:15,993 ¿Qué va a ser de mí? 5 00:02:17,840 --> 00:02:18,955 Yo no he hecho nada. 6 00:02:19,160 --> 00:02:20,309 Vendrás conmigo. 7 00:02:21,240 --> 00:02:23,470 -¿Adónde? -Donde yo decida. 8 00:03:01,400 --> 00:03:02,515 Vamos, Entra. 9 00:03:37,880 --> 00:03:39,996 No tuvimos tiempo de sacar los billetes. 10 00:03:40,200 --> 00:03:42,077 ¿Podría hacérnoslos ahora? 11 00:03:44,040 --> 00:03:45,189 A Lisboa. 12 00:03:56,800 --> 00:03:58,153 Vengan conmigo. 13 00:04:26,000 --> 00:04:27,149 No quiero saberlo. 14 00:04:27,400 --> 00:04:28,958 Enséñemelo. 15 00:04:33,600 --> 00:04:34,476 Permítame. 16 00:04:43,160 --> 00:04:44,195 Quédense aquí. 17 00:06:15,760 --> 00:06:17,796 Vine a Madrid para matar a un hombre 18 00:06:18,000 --> 00:06:19,558 a quien no había visto nunca. 19 00:06:20,840 --> 00:06:22,432 Lo que ocurrió después 20 00:06:22,640 --> 00:06:26,394 fue como el doloroso despertar de un cuerpo y un alma 21 00:06:26,600 --> 00:06:29,319 que durante años habían estado olvidados 22 00:06:29,560 --> 00:06:32,313 o simplemente muertos. 23 00:06:35,280 --> 00:06:39,319 SCARBOROUGH (REINO UNIDO) 1962 24 00:07:05,400 --> 00:07:07,152 Te traigo un mensaje, Darman. 25 00:07:16,400 --> 00:07:17,435 ¿Qué mensaje? 26 00:07:17,800 --> 00:07:20,712 Ofrecen una Biblia de Muntzer en buen estado. 27 00:07:21,720 --> 00:07:24,712 El mensaje dice que tienes que ir a verla. 28 00:07:54,440 --> 00:07:55,759 Me gusta mirarlos. 29 00:07:57,000 --> 00:07:59,673 Consigues que recobren nueva vida. 30 00:08:07,800 --> 00:08:08,755 ¿Dónde está? 31 00:08:09,280 --> 00:08:10,633 En Polonia. 32 00:08:14,440 --> 00:08:15,953 Mensaje recibido. 33 00:08:53,800 --> 00:08:55,313 Cariño, ¿necesitas algo? 34 00:08:56,440 --> 00:08:59,398 Intenta encajar la ventana del garaje. 35 00:08:59,600 --> 00:09:00,749 Ha pasado la noche batiendo. 36 00:09:00,960 --> 00:09:02,791 Muy bien, descuida. 37 00:10:37,880 --> 00:10:39,472 ¿Esperaba un taxi, señor? 38 00:10:40,560 --> 00:10:41,549 Sí. 39 00:11:27,200 --> 00:11:29,270 Capitán. Capitán Darman. 40 00:11:30,320 --> 00:11:33,471 Hubo una contraorden. Por eso no fui al aeropuerto. 41 00:11:33,680 --> 00:11:34,954 No me llame capitán. 42 00:11:35,720 --> 00:11:36,914 ¿Dónde podemos hablar? 43 00:11:37,520 --> 00:11:38,350 Aquí mismo. 44 00:11:42,400 --> 00:11:44,118 Mejor en mi habitación. 45 00:11:44,320 --> 00:11:45,548 Suba en diez minutos. 46 00:11:47,880 --> 00:11:50,440 Sí, capitán. 47 00:11:58,160 --> 00:11:59,149 ¿Cómo se llama? 48 00:11:59,360 --> 00:12:00,076 Luque. 49 00:12:03,040 --> 00:12:04,996 Perdone por llamarle capitán. 50 00:12:05,720 --> 00:12:08,154 He oído hablar mucho de Vd. alos viejos. 51 00:12:08,880 --> 00:12:10,791 Los que llevan aquí muchos años. 52 00:12:11,480 --> 00:12:14,677 Nosotros, los jóvenes, lo sabemos todo por los libros. 53 00:12:15,200 --> 00:12:16,679 ¿Ha contado el dinero? 54 00:12:18,320 --> 00:12:19,275 ¿Qué dinero? 55 00:12:19,480 --> 00:12:21,869 El de la maleta. Llevamos meses esperando. 56 00:12:22,600 --> 00:12:24,192 Yo nunca sé lo que llevo. 57 00:12:28,200 --> 00:12:31,158 Mañana vuelvo a Inglaterra. ¿Me ha traído el pasaje? 58 00:12:32,160 --> 00:12:33,513 Le he traído sus instrucciones. 59 00:12:33,720 --> 00:12:35,790 Mañana volará a Madrid, vía París. 60 00:12:37,680 --> 00:12:39,033 ¿Recuerda el caso Walter? 61 00:12:40,240 --> 00:12:42,356 Siempre se mantuvo en secreto. 62 00:12:42,840 --> 00:12:44,478 Nadie debe hablar de él. 63 00:12:45,280 --> 00:12:46,474 Yo no soy nadie. 64 00:12:46,680 --> 00:12:48,910 Me han enviado a hablar con Vd. porque no soy nadie. 65 00:12:49,520 --> 00:12:52,193 No quieren que se sepa que Vd. va air al interior. 66 00:12:52,400 --> 00:12:53,833 Quieren que llegue, 67 00:12:54,040 --> 00:12:56,429 haga el trabajo, y vuelva a Inglaterra. 68 00:12:56,760 --> 00:12:59,149 Igual que entonces, ¿entiende? 69 00:12:59,960 --> 00:13:01,951 No, no lo entiendo. 70 00:13:02,640 --> 00:13:05,154 De nuevo hay un traidor entre nosotros. 71 00:13:05,440 --> 00:13:08,318 Espera que alguien le ayude a escapar. 72 00:13:08,520 --> 00:13:09,794 Usted. 73 00:13:10,720 --> 00:13:12,233 Irá Vd. como entonces. 74 00:13:25,480 --> 00:13:27,436 ¿La cita es en Madrid? 75 00:13:28,080 --> 00:13:31,390 Sí, en un edificio abandonado cerca de la estación de Atocha. 76 00:13:31,600 --> 00:13:32,635 Tengo la dirección. 77 00:13:36,280 --> 00:13:37,474 ¿Dónde está Bernal? 78 00:13:37,680 --> 00:13:38,556 ¿Bernal? 79 00:13:39,360 --> 00:13:40,349 No está aquí. 80 00:13:49,120 --> 00:13:49,996 Márchese. 81 00:13:50,760 --> 00:13:52,273 No iré a Madrid. 82 00:13:52,720 --> 00:13:54,153 Dígales que estoy enfermo. 83 00:13:55,160 --> 00:13:56,593 O que tengo miedo. 84 00:13:57,160 --> 00:14:00,436 Nadie podrá creer que tiene miedo, capitán. 85 00:14:01,000 --> 00:14:03,434 Ese hombre ha desarticulado la organización. 86 00:14:03,640 --> 00:14:06,473 Era el responsable y ha denunciado a todos. 87 00:14:06,680 --> 00:14:08,671 No merece seguir viviendo. 88 00:14:09,480 --> 00:14:13,189 Yo iría mañana y lo mataría con mis propias manos 89 00:14:14,200 --> 00:14:15,189 si me dejaran. 90 00:14:15,720 --> 00:14:17,199 Como hizo Yd. entonces. 91 00:14:19,760 --> 00:14:22,877 Nunca he matado a nadie con mis propias manos. 92 00:14:26,040 --> 00:14:28,474 Dígales que he perdido facultades. 93 00:14:28,680 --> 00:14:31,592 Que ha visto cómo me temblaban las manos. 94 00:14:32,680 --> 00:14:34,318 Cuénteles lo que quiera. 95 00:14:41,440 --> 00:14:42,429 Capitán... 96 00:14:54,520 --> 00:14:56,158 ¡Darman! 97 00:14:56,560 --> 00:14:58,710 ¡Él es inocente! 98 00:14:59,840 --> 00:15:01,478 ¡Mátame a mí! 99 00:15:02,040 --> 00:15:03,758 ¡Amí! 100 00:16:09,160 --> 00:16:11,754 Capitán, debe Vd. venir conmigo. 101 00:16:12,880 --> 00:16:15,394 ¿Qué le han ordenado que haga si me niego? 102 00:16:16,960 --> 00:16:19,076 Le dije que Bemal no estaba aquí. 103 00:16:19,920 --> 00:16:21,831 Me equivoqué otra vez. Lo siento. 104 00:16:23,360 --> 00:16:24,475 Venga, capitán. 105 00:16:36,080 --> 00:16:37,069 Darman. 106 00:16:38,680 --> 00:16:40,750 ¡Cuánto tiempo! 107 00:16:41,160 --> 00:16:42,229 No tanto. 108 00:16:43,080 --> 00:16:44,752 Sólo media vida. 109 00:16:45,240 --> 00:16:47,708 Envejecer es humillante. 110 00:16:49,400 --> 00:16:51,789 Hoy se ha casado una hija mía. 111 00:16:52,000 --> 00:16:53,752 El novio es de aquí. 112 00:16:54,160 --> 00:16:56,435 Como la música que están tocando 113 00:16:56,640 --> 00:16:58,119 y el idioma que hablan. 114 00:16:59,240 --> 00:17:02,437 Mi hija no podrá olvidar el país de su padre, 115 00:17:02,640 --> 00:17:04,676 porque no lo conoce. 116 00:17:06,720 --> 00:17:08,790 Me aseguraban que no vendrías. 117 00:17:10,120 --> 00:17:12,588 Que ya no querías más complicaciones. 118 00:17:12,800 --> 00:17:13,994 Te comprendo. 119 00:17:15,240 --> 00:17:16,753 Pero sabía que vendrías. 120 00:17:17,240 --> 00:17:18,389 No he venido. 121 00:17:19,120 --> 00:17:20,439 Me han traído. 122 00:17:21,200 --> 00:17:23,760 Disculpa a Luque. Es muy joven. 123 00:17:26,960 --> 00:17:28,075 Acércate. 124 00:17:36,520 --> 00:17:40,035 Darman, ya sabes que nos han traicionado. 125 00:17:45,240 --> 00:17:47,834 Ultimamente se hace llamar Andrade. 126 00:17:48,040 --> 00:17:49,155 Roldán... 127 00:17:49,880 --> 00:17:50,869 Andrade. 128 00:17:51,840 --> 00:17:53,319 Tú no lo conoces. 129 00:17:54,200 --> 00:17:57,112 Cuando llegó a la dirección de Madrid, 130 00:17:57,320 --> 00:17:58,833 estabas en Inglaterra. 131 00:17:59,120 --> 00:18:00,235 Hace año y medio 132 00:18:01,440 --> 00:18:02,873 volvió 133 00:18:03,680 --> 00:18:05,398 al interior. 134 00:18:05,800 --> 00:18:09,679 A los siete meses, todos los que tenían trato con él 135 00:18:10,200 --> 00:18:11,872 empezaron a caer. 136 00:18:12,720 --> 00:18:15,280 La policía parecía saberlo todo. 137 00:18:16,400 --> 00:18:18,311 Datos concretos, buzones, 138 00:18:19,440 --> 00:18:20,998 imprentas, 139 00:18:21,600 --> 00:18:22,999 lugares de reunión. 140 00:18:24,080 --> 00:18:26,196 Empezamos a sospechar. 141 00:18:27,800 --> 00:18:29,756 A él nunca lo atrapaban. 142 00:18:30,760 --> 00:18:34,036 Escapaba cinco minutos antes de que llegara la policía. 143 00:18:35,120 --> 00:18:36,712 Hasta hace un mes. 144 00:18:37,720 --> 00:18:39,836 Esta vez le detuvieron. 145 00:18:41,600 --> 00:18:44,433 Nos dijeron que le estaban torturando, 146 00:18:45,400 --> 00:18:47,436 y se mantenía en silencio. 147 00:18:48,400 --> 00:18:50,356 Dejamos de sospechar. 148 00:18:51,200 --> 00:18:52,792 Volvimos a confiar en él. 149 00:18:55,160 --> 00:18:56,229 Pero... 150 00:18:57,200 --> 00:18:59,919 descubrimos algo importante. 151 00:19:02,560 --> 00:19:05,472 Abrió una cuenta con mucho dinero en un banco. 152 00:19:06,600 --> 00:19:08,238 Origen desconocido. 153 00:19:09,160 --> 00:19:11,355 También hay una mujer. 154 00:19:11,880 --> 00:19:14,235 Es cantante, o algo peor. 155 00:19:14,440 --> 00:19:16,078 No sabemos nada de ella. 156 00:19:16,680 --> 00:19:18,193 Frecuenta sitios caros, 157 00:19:18,560 --> 00:19:21,279 restaurantes de lujo, viste ropa elegante. 158 00:19:23,000 --> 00:19:25,309 Siempre empezamos por una fotografía. 159 00:19:26,360 --> 00:19:27,679 ¿Hay algo más? 160 00:19:29,440 --> 00:19:30,316 Sí. 161 00:19:32,760 --> 00:19:35,149 Hace tres días nos llamó desde Madrid. 162 00:19:36,560 --> 00:19:38,198 Se había escapado. 163 00:19:39,520 --> 00:19:42,796 Lo iban a trasladar a la cárcel 164 00:19:44,120 --> 00:19:47,590 y pudo huir del furgón de la policía. 165 00:19:47,800 --> 00:19:49,233 Como lo oyes. 166 00:19:50,640 --> 00:19:51,834 Esposado, 167 00:19:52,840 --> 00:19:54,478 rodeado de guardias, 168 00:19:54,720 --> 00:19:57,314 en las mismas puertas de la DGS. 169 00:19:59,120 --> 00:20:00,553 ¿No es un milagro? 170 00:20:03,200 --> 00:20:05,077 Ahora nos pide dinero 171 00:20:06,120 --> 00:20:07,792 y un pasaporte 172 00:20:08,400 --> 00:20:10,595 para poder salir del país. 173 00:20:11,880 --> 00:20:13,552 Tú serás quien se lo lleva. 174 00:20:17,680 --> 00:20:20,194 La policía no sabe nada de ti. 175 00:20:20,880 --> 00:20:24,839 Para ellos no eres nadie, no existes. 176 00:20:26,920 --> 00:20:29,992 No nos conviene que nuestra gente averigúe 177 00:20:30,320 --> 00:20:35,030 que un traidor ha podido llegar a la cúpula de la organización. 178 00:20:36,200 --> 00:20:38,714 Debe morir sin más... 179 00:20:39,040 --> 00:20:41,110 desaparecer. 180 00:20:42,520 --> 00:20:44,556 Nadie sigue a un hombre 181 00:20:44,800 --> 00:20:46,392 ni maneja un arma 182 00:20:46,760 --> 00:20:47,954 como tú. 183 00:20:51,440 --> 00:20:53,317 Ya no soy el de antes. 184 00:20:54,400 --> 00:20:55,879 Todos cambiamos. 185 00:20:56,560 --> 00:20:58,118 Eso no es cierto. 186 00:20:59,040 --> 00:21:00,553 Nadie cambia. 187 00:21:01,080 --> 00:21:01,956 Él sí. 188 00:21:02,240 --> 00:21:03,639 Ahora es un traidor. 189 00:21:05,320 --> 00:21:07,595 Quizá lo haya sido siempre 190 00:21:08,960 --> 00:21:12,589 y sólo nos hayamos dado cuenta ahora. 191 00:21:13,760 --> 00:21:15,239 Acuérdate de Walter. 192 00:21:15,440 --> 00:21:17,874 ¿Cuánto tiempo nos estuvo engañando? 193 00:21:18,080 --> 00:21:18,990 Walter, 194 00:21:20,440 --> 00:21:23,159 No soy el único que no le había olvidado. 195 00:21:24,720 --> 00:21:27,553 Olvidar es un lujo, Darman. 196 00:21:31,400 --> 00:21:33,470 Una cuenta, una mujer, 197 00:21:34,920 --> 00:21:37,309 vida noctuma, compañeros detenidos, 198 00:21:37,600 --> 00:21:39,192 una fuga 199 00:21:40,040 --> 00:21:41,951 difícil de creer... 200 00:21:42,720 --> 00:21:43,789 ¿Algo más? 201 00:21:44,480 --> 00:21:46,755 Y una teoría muy convincente: 202 00:21:48,120 --> 00:21:50,998 No creo que conozcas al comisario Ugarte. 203 00:21:51,800 --> 00:21:54,553 Es quien manda en la Central de Madrid. 204 00:21:55,320 --> 00:21:57,675 Se mantiene en la sombra. 205 00:21:58,360 --> 00:22:02,194 Carece de pasado. 206 00:22:02,680 --> 00:22:03,999 Hasta carece de rostro. 207 00:22:04,840 --> 00:22:08,515 Estamos convencidos de que es él quien está detrás. 208 00:22:09,480 --> 00:22:11,038 Compra a Andrade, 209 00:22:11,360 --> 00:22:13,828 y cuando teme que le descubramos, 210 00:22:14,280 --> 00:22:15,633 le detiene. 211 00:22:16,680 --> 00:22:19,399 Así, otros presos ven 212 00:22:19,920 --> 00:22:21,194 que le han torturado 213 00:22:21,400 --> 00:22:23,152 durante los interrogatorios. 214 00:22:24,160 --> 00:22:27,072 Después, montan una huída espectacular 215 00:22:28,200 --> 00:22:30,509 que le convierte en un héroe. 216 00:22:30,720 --> 00:22:33,280 Y así, la traición nunca termina. 217 00:22:36,200 --> 00:22:37,679 ¿Estuviste en Madrid? 218 00:22:40,800 --> 00:22:42,438 ¿Quién, yo? 219 00:22:42,640 --> 00:22:43,675 Sí, tú. 220 00:22:44,400 --> 00:22:45,549 ¿Estuviste alí? 221 00:22:46,880 --> 00:22:49,838 Veo que no estás tan retirado. 222 00:22:50,640 --> 00:22:53,154 Sí, fui a Madrid. 223 00:22:54,440 --> 00:22:56,431 Hablé con uno de ellos. 224 00:22:57,160 --> 00:22:58,309 Un general, 225 00:22:59,520 --> 00:23:01,272 quizá el más reaccionario. 226 00:23:02,040 --> 00:23:03,758 ¿Con qué propósito? 227 00:23:05,400 --> 00:23:07,197 Acordamos buscar 228 00:23:08,840 --> 00:23:11,912 otras salidas para acabar con el Régimen de Franco. 229 00:23:13,400 --> 00:23:16,870 Es otra forma de continuar la lucha. 230 00:23:17,080 --> 00:23:18,638 ¿Hay otras salidas? 231 00:23:19,960 --> 00:23:21,757 De momento, no. 232 00:31:18,760 --> 00:31:20,796 Le llaman de Comandancia. 233 00:31:21,000 --> 00:31:22,353 Vaya inmediatamente. 234 00:31:22,560 --> 00:31:24,073 Sujéteme esto. 235 00:31:24,280 --> 00:31:26,555 -No es por ahí. -Claro que sí. 236 00:31:27,120 --> 00:31:27,996 ¡Señorita Bacon! 237 00:31:29,040 --> 00:31:29,790 ¡Señorita Bacon! 238 00:31:30,440 --> 00:31:33,876 El reglamento me prohibía hablar con Va. 239 00:31:34,480 --> 00:31:35,629 ¿Comprende? 240 00:31:39,400 --> 00:31:42,198 Si busca al coronel Sheridan, es por aquí. 241 00:31:44,000 --> 00:31:46,309 Siento haberle parecido grosero 242 00:31:46,600 --> 00:31:47,828 pero estando de guardía 243 00:31:48,040 --> 00:31:50,349 no podemos hablar. 244 00:31:50,560 --> 00:31:53,518 -¿Y por qué no lo dijo? - ¡No podía hablar! 245 00:31:54,200 --> 00:31:58,034 - ¡No podía hablar! -Claro, no podía. 246 00:31:58,240 --> 00:31:59,309 Muchas gracias. 247 00:32:00,240 --> 00:32:02,037 Y ahora que he llegado... 248 00:32:04,000 --> 00:32:04,671 ¡Señorita Bacon! 249 00:32:05,440 --> 00:32:09,115 No entre, quiero decirle una cosa. 250 00:32:09,320 --> 00:32:10,673 Yo también soy de Monroe. 251 00:32:10,880 --> 00:32:14,793 Ahora debo ime. Me llama el coronel Sheridan. 252 00:32:15,120 --> 00:32:16,758 Diga a tío Phil que estaba conmigo. 253 00:32:16,960 --> 00:32:18,279 -¿Tío Phi? -El coronel. 254 00:32:18,480 --> 00:32:20,436 ¿Es su tío? 255 00:32:20,960 --> 00:32:22,473 ¿Le ha gustado la novela? 256 00:32:23,000 --> 00:32:24,911 No la he terminado. 257 00:32:25,240 --> 00:32:26,514 Mejor así. 258 00:32:26,800 --> 00:32:28,153 No la termine. 259 00:32:34,160 --> 00:32:36,435 Capitán Darman, cuando acabe la película, 260 00:32:36,640 --> 00:32:39,279 salga a la calle. Le estaré esperando. 261 00:32:39,840 --> 00:32:41,512 Ahora tengo que ime. 262 00:32:42,120 --> 00:32:45,476 Si paso por delante de su casa a eso de las nueve, 263 00:32:45,680 --> 00:32:47,796 ¿estará Vd. sentada en el porche? 264 00:32:49,880 --> 00:32:51,757 La vida está llena de sorpresas. 265 00:32:51,960 --> 00:32:55,635 Si la veo ahí sentada, podríamos dar un paseo. 266 00:32:56,720 --> 00:32:59,757 Llevamos paseando desde que nos conocimos. 267 00:33:01,800 --> 00:33:04,951 No podría soñar con nada mejor 268 00:33:05,160 --> 00:33:07,196 que caminar por la vida a su lado. 269 00:33:50,520 --> 00:33:52,829 Por fin se acuerdan de que existimos. 270 00:33:55,720 --> 00:33:57,597 Ya era hora de que viniera alguien. 271 00:34:00,280 --> 00:34:01,429 Ella es Rebeca. 272 00:34:02,680 --> 00:34:03,954 Yo soy Walter. 273 00:34:04,280 --> 00:34:05,554 Y tú debes ser Darman. 274 00:34:05,760 --> 00:34:06,636 Exacto. 275 00:34:06,840 --> 00:34:09,513 Tu cara me resulta familiar. 276 00:34:10,120 --> 00:34:11,997 Quizá de la guerra. 277 00:34:12,320 --> 00:34:13,435 Quizá. 278 00:34:19,800 --> 00:34:21,791 Nos trae un mensaje de París. 279 00:34:22,600 --> 00:34:23,510 ¿Un mensaje? 280 00:34:24,040 --> 00:34:25,792 Necesitamos dinero. 281 00:34:26,280 --> 00:34:29,317 Dinero y armas, no mensajes. 282 00:34:30,840 --> 00:34:33,638 Necesitamos gente que vuelva. 283 00:34:35,120 --> 00:34:37,839 De París, de Moscú. 284 00:34:38,400 --> 00:34:40,914 Gente que vuelva y nos ayude. 285 00:34:41,800 --> 00:34:44,268 Aquí un hombre no aguanta más de 465 meses. 286 00:34:44,480 --> 00:34:47,677 Cuando cae uno, otro debe reemplazarlo. 287 00:34:48,160 --> 00:34:50,116 Y perdemos hombres continuamente. 288 00:34:52,160 --> 00:34:53,593 Yd. ha durado 4 años. 289 00:34:55,120 --> 00:34:57,031 Ahora hay mucho riesgo. 290 00:34:57,480 --> 00:34:58,993 Pero yo soy perro viejo, 291 00:34:59,200 --> 00:35:00,952 y tengo experiencia. 292 00:35:01,640 --> 00:35:04,518 Espero durar mucho tiempo todavía. 293 00:35:05,400 --> 00:35:07,709 Ahora han ganado la guerra los aliados, será diferente. 294 00:35:08,320 --> 00:35:09,469 ¿Los aliados? 295 00:35:09,680 --> 00:35:10,829 ¿Aliados de quién? 296 00:35:11,440 --> 00:35:12,714 Los nuestros, no. 297 00:35:13,160 --> 00:35:15,151 Nunca nos han hecho caso. 298 00:35:15,600 --> 00:35:19,354 Les importamos menos que cualquier tribu de Africa. 299 00:35:19,560 --> 00:35:22,472 Los aliados invadirán España, espere y verá. 300 00:35:23,800 --> 00:35:25,153 ¿Quiere venir conmigo? 301 00:35:27,040 --> 00:35:29,349 Valdivia está aquí, ¿no? 302 00:35:29,560 --> 00:35:31,312 -Le conoces? -Sí. 303 00:35:31,760 --> 00:35:33,671 Rebeca te llevará a verle. 304 00:35:34,240 --> 00:35:37,357 Dile a él que los aliados van a cruzar los Pirineos. 305 00:35:39,600 --> 00:35:41,158 A lo mejor se le curan las heridas. 306 00:35:45,360 --> 00:35:46,395 Bienvenido a Madrid. 307 00:35:48,240 --> 00:35:49,150 Gracias. 308 00:35:49,880 --> 00:35:51,472 No haga caso a Walter. 309 00:35:51,680 --> 00:35:53,238 Tiene que disculparle. 310 00:35:53,480 --> 00:35:55,869 Estos años han sido muy difíciles 311 00:35:56,200 --> 00:35:57,189 para todos. 312 00:36:03,840 --> 00:36:05,796 Está aquí. Pise con cuidado. 313 00:36:06,000 --> 00:36:07,991 Estamos encima de la sala. 314 00:36:28,400 --> 00:36:29,515 Mira quién ha venido. 315 00:36:30,760 --> 00:36:34,036 Ahora te llamas Darman, ¿verdad? 316 00:36:34,360 --> 00:36:35,190 Darman... 317 00:36:35,640 --> 00:36:36,516 Si. 318 00:36:41,360 --> 00:36:42,839 Siete años. 319 00:36:43,160 --> 00:36:44,149 Más o menos. 320 00:36:45,840 --> 00:36:47,637 Y aquí estamos de nuevo. 321 00:36:48,720 --> 00:36:50,551 Con todo hundido alrededor. 322 00:36:50,760 --> 00:36:53,320 Muertos, encarcelados, desaparecidos... 323 00:36:53,800 --> 00:36:56,917 Y aquí estamos tú y yo, en medio del desastre. 324 00:36:57,360 --> 00:36:58,588 Continuando la lucha. 325 00:36:59,160 --> 00:37:01,390 Nadie podrá con nosotros. 326 00:37:02,920 --> 00:37:04,353 Tú también te fuiste. 327 00:37:05,080 --> 00:37:06,479 Así se decidió. 328 00:37:07,520 --> 00:37:09,715 Unos nos fuimos, otros os quedasteis. 329 00:37:10,360 --> 00:37:11,873 La guerra era la misma. 330 00:37:12,200 --> 00:37:13,838 El enemigo el mismo. 331 00:37:14,640 --> 00:37:17,598 No sabes lo que es estar aquí. 332 00:37:18,920 --> 00:37:22,435 He conocido otras cosas que no eran mejores y... 333 00:37:23,400 --> 00:37:25,118 estoy aquí, ¿no es así? 334 00:37:25,920 --> 00:37:27,239 Yo tengo que trabajar. 335 00:37:27,960 --> 00:37:29,996 Que no fume ni hable demasiado. 336 00:37:30,200 --> 00:37:32,395 Confío en Vd. Aún está débil. 337 00:37:41,480 --> 00:37:42,959 No pareces tan débil. 338 00:37:43,760 --> 00:37:45,273 No lo estoy. 339 00:37:46,800 --> 00:37:50,031 La bala me atravesó el hombro, nada grave. 340 00:37:50,240 --> 00:37:53,277 Pero la herida se infectó y he tenido fiebre. 341 00:37:53,480 --> 00:37:56,199 Walter me trajo penicilina. 342 00:37:57,600 --> 00:37:59,192 ¿Cómo la conseguiría? 343 00:38:01,240 --> 00:38:03,356 -Nunca fumabas. -Ahora sí. 344 00:38:10,600 --> 00:38:13,717 Se me hace raro llamarte Darman. 345 00:38:15,000 --> 00:38:16,228 ¿Es inglés? 346 00:38:16,800 --> 00:38:18,358 Vale para todo. 347 00:38:24,240 --> 00:38:25,389 ¿Vives bien? 348 00:38:28,160 --> 00:38:29,639 Es difícil de contestar. 349 00:38:30,760 --> 00:38:33,035 Nuestra vida ha sido dura. 350 00:38:34,160 --> 00:38:36,310 Pero si hay una razón, no importa. 351 00:38:38,400 --> 00:38:41,358 He venido a evitar que mueran más de los nuestros. 352 00:38:41,560 --> 00:38:42,470 Exacto? 353 00:38:42,960 --> 00:38:44,313 Eso es lo que importa. 354 00:38:47,400 --> 00:38:49,755 Debo saber todo de Walter antes de matarle. 355 00:38:50,760 --> 00:38:53,911 Quiero estar seguro de que es el traidor. 356 00:38:55,760 --> 00:38:57,990 Jamás he trabajado con él. 357 00:38:59,000 --> 00:39:01,639 Sólo le conocía de oídas. 358 00:39:02,360 --> 00:39:03,475 Y... 359 00:39:04,280 --> 00:39:07,431 te aseguro que tiene una gran reputación. 360 00:39:09,960 --> 00:39:12,952 Pero empezaron las detenciones, 361 00:39:13,640 --> 00:39:16,154 los rumores, y por fin la confirmación 362 00:39:16,360 --> 00:39:19,397 de que era él quien acababa con nuestra gente. 363 00:39:19,880 --> 00:39:22,440 A mí me tendió una trampa. 364 00:39:22,760 --> 00:39:24,557 -¿Te envió él? -Sí. 365 00:39:26,680 --> 00:39:29,877 Quería librarse de mí lo antes posible. 366 00:39:32,560 --> 00:39:34,596 Cuando supo que venías 367 00:39:34,800 --> 00:39:37,553 debió pensar que le habíamos descubierto. 368 00:39:39,240 --> 00:39:41,879 Tú das miedo a la gente, Darman. 369 00:39:42,280 --> 00:39:43,793 ¿No lo sabías? 370 00:39:44,920 --> 00:39:46,911 A ella también. 371 00:39:50,200 --> 00:39:51,838 ¿Está de su parte? 372 00:39:52,760 --> 00:39:56,196 Walter le da algunas consignas 373 00:39:56,400 --> 00:39:59,392 y ella las incluye en esas novelas que escribe. 374 00:39:59,960 --> 00:40:02,155 A este cine no viene casi nadie. 375 00:40:03,040 --> 00:40:05,076 ¿Por qué nos ha traicionado? 376 00:40:09,720 --> 00:40:12,598 -¿Por qué se traiciona? -No lo sé. 377 00:40:18,440 --> 00:40:19,589 Por cansancio. 378 00:40:20,520 --> 00:40:22,431 El aislamiento te puede. 379 00:40:23,880 --> 00:40:26,678 Pierdes tus ideales, y no te queda nada. 380 00:40:26,880 --> 00:40:28,711 Quizá te prometen algo. 381 00:40:29,880 --> 00:40:33,077 Quizá te torturan y no puedes más. 382 00:40:38,280 --> 00:40:42,796 A pesar de la guerra recuerdo aguellos años como los mejores. 383 00:40:45,600 --> 00:40:47,352 No había mucho que pensar. 384 00:40:48,520 --> 00:40:51,876 Sólo había que creer en nosotros y en la victoria. 385 00:40:52,080 --> 00:40:53,354 Eso bastaba. 386 00:40:54,080 --> 00:40:56,992 Después vino lo demás... 387 00:40:57,520 --> 00:41:00,956 la clandestinidad, el miedo, la policía. Todo cambió. 388 00:41:03,720 --> 00:41:05,312 Y al mirar atrás, 389 00:41:05,520 --> 00:41:09,274 ves que aquellos tiempos fueron sin duda los mejores. 390 00:41:10,720 --> 00:41:11,835 ¿No crees? 391 00:41:13,600 --> 00:41:16,068 Teníamos amigos, y éramos más jóvenes. 392 00:41:18,280 --> 00:41:19,793 Tal vez yo también lo crea. 393 00:41:35,720 --> 00:41:37,039 ¿Necesita alguna cosa? 394 00:41:37,960 --> 00:41:39,075 No, gracias. 395 00:41:46,040 --> 00:41:47,996 Le traigo algo para leer. 396 00:41:50,560 --> 00:41:52,994 ¿Me ofrece una de sus novelas? 397 00:41:53,400 --> 00:41:54,469 Claro que no. 398 00:41:56,360 --> 00:41:58,316 -Déjeme una. -Por favor... 399 00:42:06,560 --> 00:42:08,551 Es simple curiosidad. 400 00:42:09,360 --> 00:42:12,557 Bien. Elija la que quiera. 401 00:42:12,760 --> 00:42:15,558 Aunque da un poco igual. Son muy parecidas. 402 00:42:15,760 --> 00:42:16,715 Gracias. 403 00:42:16,920 --> 00:42:18,035 Yalo sé. 404 00:43:04,880 --> 00:43:05,835 ¿Estás ahí? 405 00:44:27,720 --> 00:44:29,392 Andando. Vamos. 406 00:45:24,480 --> 00:45:25,390 ¿Una copa? 407 00:45:26,360 --> 00:45:27,315 Hoy, no. 408 00:45:40,720 --> 00:45:41,755 Comisario. 409 00:45:41,960 --> 00:45:44,235 La hemos seguido hasta un edificio 410 00:45:44,440 --> 00:45:47,273 junto ala estación. Él ha estado allí. 411 00:45:47,480 --> 00:45:50,199 Ella también lo ha perdido. 412 00:45:52,000 --> 00:45:53,194 Suéltela. 413 00:45:53,800 --> 00:45:56,360 Nos será más útil dejándola libre. 414 00:45:57,240 --> 00:45:59,834 No le diga nada. 415 00:46:38,840 --> 00:46:41,035 Está cerrado. Vuelva otro día. 416 00:46:41,240 --> 00:46:44,789 No puedo volver otro día. Estoy de paso. 417 00:46:45,160 --> 00:46:48,118 Cuando se llena, cerramos. Hoy está lleno. 418 00:47:29,200 --> 00:47:30,428 ¿Quiere una copa? 419 00:47:32,520 --> 00:47:33,350 Sí. 420 00:47:35,800 --> 00:47:37,153 ¿Viene por primera vez? 421 00:47:38,480 --> 00:47:40,038 Pruebe un "polinesian". 422 00:47:40,280 --> 00:47:42,430 Es nuestra especialidad. Unico en Madrid. 423 00:47:44,640 --> 00:47:47,837 El número fuerte empezará en diez minutos. 424 00:51:46,760 --> 00:51:47,590 Gracias. 425 00:51:50,160 --> 00:51:51,149 ¿Quién es Vd.? 426 00:51:53,640 --> 00:51:56,518 Los clientes no pueden pasar a los camerinos. 427 00:51:57,000 --> 00:51:58,592 Soy amigo de Andrade. 428 00:51:59,440 --> 00:52:01,908 Le traigo algo de París. 429 00:52:04,840 --> 00:52:06,353 Creo que se equivoca. 430 00:52:06,600 --> 00:52:08,716 No conozco a nadie con ese nombre. 431 00:52:12,760 --> 00:52:15,832 ¿Le dejó Vd. las novelas de Rebeca Osorio? 432 00:52:17,080 --> 00:52:19,878 No debe de ser fácil encontrarlas ahora. 433 00:52:20,760 --> 00:52:22,637 Yo soy Rebeca Osorio. 434 00:52:25,480 --> 00:52:27,072 ¿Escribió Vd. esta novela? 435 00:52:27,800 --> 00:52:29,518 Pura casualidad. 436 00:52:29,760 --> 00:52:31,910 Alguien que se llamaba como yo. 437 00:52:32,120 --> 00:52:33,030 ¿Se llamaba? 438 00:52:33,360 --> 00:52:35,874 O se llama, quién sabe. 439 00:52:36,960 --> 00:52:38,632 ¿Por qué eligió ese nombre? 440 00:52:38,920 --> 00:52:41,229 No lo elegí, es el mío. 441 00:52:42,080 --> 00:52:43,718 Nunca fue el de nadie. 442 00:52:44,520 --> 00:52:45,555 Ahora, sí. 443 00:52:46,480 --> 00:52:48,596 Léalo en la puerta al salir. 444 00:52:49,240 --> 00:52:52,869 No conozco a ese tal... ¿Cómo dijo? 445 00:52:54,320 --> 00:52:56,788 Tenía una cita con él esta tarde. 446 00:52:57,360 --> 00:52:58,839 En el almacén. 447 00:53:00,000 --> 00:53:01,877 Cuando llegué, ya no estaba. 448 00:53:03,440 --> 00:53:04,793 ¿Qué almacén? 449 00:53:07,160 --> 00:53:09,469 Donde Vd. perdió esto hace unas horas. 450 00:53:16,640 --> 00:53:19,871 Le traigo un pasaporte y dinero. 451 00:53:21,720 --> 00:53:24,996 Si ellos le encuentran antes, volverán a detenerlo. 452 00:53:25,960 --> 00:53:28,155 Y esta vez no podrá escapar. 453 00:53:29,920 --> 00:53:31,876 Si sabe dónde está Andrade, 454 00:53:32,560 --> 00:53:33,675 dígamelo. 455 00:53:38,560 --> 00:53:40,994 Le prometieron que mandarían a alguien. 456 00:53:41,400 --> 00:53:42,594 Pero no venía nadie. 457 00:53:44,040 --> 00:53:45,678 La policía estaba detrás. 458 00:53:46,440 --> 00:53:49,398 Se le infectaron las heridas de las muñecas. 459 00:53:50,480 --> 00:53:51,833 ¿Adónde ha ido? 460 00:53:53,080 --> 00:53:54,308 No lo sé. 461 00:53:55,320 --> 00:53:56,639 Tenía miedo. 462 00:53:57,640 --> 00:54:00,029 Sabía que le encontrarían. 463 00:54:00,800 --> 00:54:02,233 A Yd. la siguieron. 464 00:54:02,440 --> 00:54:03,634 ¿Cómo lo sabe? 465 00:54:04,240 --> 00:54:05,309 Yo estaba allí. 466 00:54:05,520 --> 00:54:07,750 Nunca me habían seguido. 467 00:54:09,000 --> 00:54:10,877 No les hacía falta. 468 00:54:12,680 --> 00:54:14,432 ¿Por qué la soltaron? 469 00:54:14,920 --> 00:54:16,069 No lo sé. 470 00:54:39,560 --> 00:54:41,710 ¿De verdad se llama Rebeca? 471 00:54:44,600 --> 00:54:45,669 No. 472 00:54:51,840 --> 00:54:53,956 Te están esperando. Date prisa. 473 00:54:55,960 --> 00:54:57,678 Esperaré a que vuelva. 474 00:54:57,920 --> 00:54:59,638 Esta noche no volveré. 475 00:54:59,840 --> 00:55:01,353 Dígame dónde puedo esperarla. 476 00:55:02,960 --> 00:55:04,234 Si no, la seguiré. 477 00:55:04,760 --> 00:55:06,876 Puedo engañarle. 478 00:55:07,920 --> 00:55:09,990 Si le importa Andrade, no lo hará. 479 00:55:10,280 --> 00:55:11,838 Tengo su pasaporte. 480 00:55:12,440 --> 00:55:13,953 Por favor. 481 00:55:14,200 --> 00:55:15,872 Démelo a mí. 482 00:55:16,080 --> 00:55:19,117 Sólo puedo entregárselo a él. Yo cumplo órdenes. 483 00:55:21,680 --> 00:55:23,272 Ya ve que no le miento. 484 00:55:23,760 --> 00:55:26,479 Si quiere que se salve, ayúdeme a encontrarle. 485 00:55:26,840 --> 00:55:29,070 ¿Cómo sé que no es otra trampa? 486 00:55:29,400 --> 00:55:31,118 No sé quién es Vd. 487 00:55:50,200 --> 00:55:51,428 ¿Qué hace? 488 00:55:52,160 --> 00:55:53,593 No mirarla. 489 00:55:54,280 --> 00:55:55,998 Antes pagó para mirarme. 490 00:56:18,280 --> 00:56:20,157 A veces nos encontrábamos aquí. 491 00:56:20,360 --> 00:56:23,955 Está en las afueras, muchos taxistas no saben llegar. 492 00:56:24,760 --> 00:56:26,751 Éste es el metro más próximo. 493 00:56:27,680 --> 00:56:28,556 Date prisa. 494 00:56:28,760 --> 00:56:32,799 Espéreme. Tenga paciencia. Puede que tarde. 495 00:56:36,760 --> 00:56:37,670 Descuide. 496 00:56:38,320 --> 00:56:39,389 Al estaré. 497 00:56:41,880 --> 00:56:44,394 No salga todavía. Espere a que yo me haya ido. 498 00:58:32,000 --> 00:58:32,989 Espere aquí. 499 00:58:38,040 --> 00:58:39,519 ¿Algo más, comisario? 500 00:58:40,640 --> 00:58:41,436 No. 501 00:58:43,680 --> 00:58:45,636 Le llamaré sile necesito. 502 00:58:51,720 --> 00:58:54,518 Esta noche he visto tu número. 503 00:58:55,760 --> 00:58:57,432 ¿Y le gustó? 504 00:58:58,920 --> 00:58:59,716 Sí. 505 00:59:00,680 --> 00:59:02,318 Me impresionó. 506 00:59:04,720 --> 00:59:06,278 Me impresionó mucho. 507 00:59:10,280 --> 00:59:11,872 ¿Qué quiere que haga? 508 00:59:13,400 --> 00:59:16,551 Quiero que te vistas con esa ropa. 509 00:59:16,920 --> 00:59:18,194 Sólo eso. 510 00:59:21,320 --> 00:59:22,309 ¿Es Vd...? 511 00:59:23,280 --> 00:59:24,235 ¿Sí? 512 00:59:26,480 --> 00:59:27,959 ¿Es Vd. policía? 513 00:59:29,440 --> 00:59:30,793 ¿Y qué silo soy? 514 00:59:31,720 --> 00:59:34,871 ¿Soy el primer policía al que haces compañía? 515 00:59:35,200 --> 00:59:35,916 No. 516 00:59:36,680 --> 00:59:38,352 Entonces, qué importa. 517 00:59:41,680 --> 00:59:45,195 Es que esta tarde me han detenido. 518 00:59:45,960 --> 00:59:47,791 Y después me soltaron. 519 00:59:49,640 --> 00:59:52,598 Sí, estoy al tanto. 520 00:59:54,160 --> 00:59:55,878 No sé qué querían. 521 00:59:56,920 --> 01:00:01,436 SÍ que lo sabes. Buscaban a un hombre. 522 01:00:03,560 --> 01:00:04,595 ¿Y usted? 523 01:00:07,840 --> 01:00:10,035 Quizá busque a un hombre. 524 01:00:10,240 --> 01:00:11,468 Pero no ahora. 525 01:00:11,760 --> 01:00:13,637 Quizá esté buscando... 526 01:00:15,000 --> 01:00:16,718 otra cosa. 527 01:00:17,080 --> 01:00:20,197 0 a otro hombre, pero ahora no. 528 01:00:36,600 --> 01:00:38,033 ¿Qué quiere ahora? 529 01:00:38,840 --> 01:00:42,230 Quiero que te pongas esa ropa. 530 01:01:24,000 --> 01:01:24,989 ¿Así? 531 01:01:33,840 --> 01:01:35,239 ¿Estás asustada? 532 01:01:38,040 --> 01:01:41,510 No, es que apenas le veo. 533 01:01:42,320 --> 01:01:44,390 Laluz me molesta. 534 01:01:44,640 --> 01:01:46,631 Me daña a los ojos. 535 01:01:51,640 --> 01:01:53,198 ¿Le gusto más así? 536 01:01:55,360 --> 01:01:56,349 Sí. 537 01:01:58,600 --> 01:01:59,749 Siéntate. 538 01:02:15,360 --> 01:02:16,588 ¿Lo hago bien? 539 01:02:18,920 --> 01:02:21,593 Por qué te pusiste el nombre de Rebeca? 540 01:02:22,520 --> 01:02:23,794 Porque me gusta. 541 01:02:25,560 --> 01:02:26,993 ¿Qué tiene ese nombre? 542 01:02:29,880 --> 01:02:31,836 No tiene nada malo. 543 01:02:39,360 --> 01:02:41,271 ¿Quiere que haga algo más? 544 01:02:42,680 --> 01:02:44,272 ¿Que me desnude? 545 01:02:44,880 --> 01:02:45,915 ¿Que cante? 546 01:02:52,760 --> 01:02:53,829 Después. 547 01:02:55,640 --> 01:02:58,234 Ahora estás bien así. 548 01:03:00,120 --> 01:03:02,156 Me excitas. 549 01:03:02,360 --> 01:03:05,557 Lástima que no sepas dónde encontrar a tu amigo. 550 01:03:05,760 --> 01:03:08,228 Le buscan para matarle. 551 01:03:11,799 --> 01:03:15,235 No me preocupa demasiado ese hombre tuyo. 552 01:03:16,879 --> 01:03:20,872 Me interesa más llevarme bien contigo. 553 01:03:28,359 --> 01:03:31,192 Anda, pasa a aquella habitación. 554 01:03:31,919 --> 01:03:33,511 No enciendas la luz. 555 01:03:35,279 --> 01:03:36,394 Quítate... 556 01:03:37,679 --> 01:03:39,078 las medias. 557 01:03:40,839 --> 01:03:42,272 Pero sin prisa. 558 01:04:28,679 --> 01:04:29,828 Date la vuelta. 559 01:04:30,199 --> 01:04:31,598 Siéntate. 560 01:08:10,079 --> 01:08:10,989 Escúchame. 561 01:08:11,399 --> 01:08:13,959 Sé que alguien nos está traicionando. 562 01:08:14,319 --> 01:08:16,469 Somos casi de los pocos supervivientes. 563 01:08:16,679 --> 01:08:18,635 Y nos están diezmando sistemáticamente 564 01:08:18,839 --> 01:08:21,228 por el miedo y la traición. 565 01:08:21,559 --> 01:08:24,232 Todo el mundo está bajo sospecha. 566 01:08:24,439 --> 01:08:25,872 Todos somos sospechosos. 567 01:08:26,079 --> 01:08:27,228 ¡Es una pesadilla! 568 01:08:27,999 --> 01:08:30,069 ¿Qué esperan en París? 569 01:08:30,559 --> 01:08:31,594 No lo sé. 570 01:08:32,599 --> 01:08:33,998 ¿A qué has venido? 571 01:08:35,519 --> 01:08:37,191 Nadie debe saberlo. 572 01:08:41,079 --> 01:08:44,276 ¿Han perdido la confianza en mí? 573 01:08:44,479 --> 01:08:46,390 Me iré en unos días. 574 01:08:47,919 --> 01:08:49,511 Te puedes ir cuando quieras. 575 01:08:50,959 --> 01:08:52,551 Te diré una cosa. 576 01:08:53,279 --> 01:08:55,873 Yo siempre he conservado la calma. 577 01:08:57,159 --> 01:09:01,118 He sobrevivido a todo, en los momentos más duros. 578 01:09:02,279 --> 01:09:03,917 Pero siempre tranquilo. 579 01:10:18,919 --> 01:10:19,988 ¿Qué quieres? 580 01:10:25,519 --> 01:10:27,987 No me juzgues por lo que has visto esta noche. 581 01:10:29,359 --> 01:10:30,838 Soy la mujer de Walter. 582 01:10:32,239 --> 01:10:33,797 Tu amigo me mira, 583 01:10:34,159 --> 01:10:36,354 me persigue, me necesita. 584 01:10:37,119 --> 01:10:39,155 Está sólo y herido. 585 01:10:40,159 --> 01:10:42,468 Es difícil negarle una caricia. 586 01:10:49,039 --> 01:10:50,552 ¿Por qué me cuentas eso? 587 01:10:57,399 --> 01:10:58,514 No lo sé. 588 01:10:59,919 --> 01:11:02,035 Vine a hablarte de otra cosa. 589 01:11:04,039 --> 01:11:06,428 Todos sabemos que hay un traidor. 590 01:11:06,799 --> 01:11:08,790 Pero no es Walter. 591 01:11:09,519 --> 01:11:11,430 Walter es un hombre leal. 592 01:11:11,639 --> 01:11:14,392 Ha luchado desde el principio. 593 01:11:15,439 --> 01:11:17,555 No sé qué te ha traído aquí. 594 01:11:18,039 --> 01:11:19,518 Pero no te equivoques. 595 01:11:19,879 --> 01:11:22,552 Porque lo pagarás el resto de tu vida. 596 01:11:28,479 --> 01:11:29,707 ¿Has terminado? 597 01:11:43,359 --> 01:11:46,192 ¡Yo no ahorré dinero comprando came podrida! 598 01:11:46,399 --> 01:11:48,435 ¡Y no les di comida para cerdos! 599 01:11:49,199 --> 01:11:52,271 ¡Yo no les llamé ladrones cuando se quejaron! 600 01:11:52,479 --> 01:11:54,947 ¡Maldito bandido! ¡Se arrepentirá! 601 01:11:55,519 --> 01:11:57,430 ¡No tiene autoridad! 602 01:11:57,639 --> 01:12:00,711 ¿No la tengo? ¡Ahora verá! 603 01:14:05,439 --> 01:14:07,350 ¡Walter! 604 01:14:08,119 --> 01:14:10,235 ¡Walter! 605 01:14:14,559 --> 01:14:16,038 ¡Darman! 606 01:14:16,839 --> 01:14:18,909 ¡Es inocente! 607 01:14:20,479 --> 01:14:21,958 ¡Mátame a mí! 608 01:14:22,159 --> 01:14:22,989 ¡Te equivocas! 609 01:14:25,239 --> 01:14:26,991 ¡Mátame a mí! 610 01:14:27,919 --> 01:14:29,875 ¡Darman! 611 01:14:30,519 --> 01:14:32,237 ¡Mátame a mí! 612 01:14:33,599 --> 01:14:35,078 ¡A mí! 613 01:14:38,199 --> 01:14:40,110 ¡Darman! 614 01:15:11,919 --> 01:15:13,671 ¿Qué ha estado haciendo? 615 01:15:15,079 --> 01:15:15,955 Trabajar. 616 01:15:22,239 --> 01:15:24,514 Él tampoco se fiaba de mí. 617 01:15:24,719 --> 01:15:25,754 ¿Andrade? 618 01:15:26,399 --> 01:15:27,514 ¿Quién si no? 619 01:15:28,719 --> 01:15:30,072 Tiene que venir. 620 01:15:30,719 --> 01:15:32,471 No tiene donde ir. 621 01:15:32,959 --> 01:15:34,790 ¿Y si ya no confía en Vd.? 622 01:15:35,679 --> 01:15:37,715 La policía descubrió el almacén. 623 01:15:38,239 --> 01:15:40,150 Le pudo haber traicionado. 624 01:15:41,479 --> 01:15:42,389 No. 625 01:15:43,879 --> 01:15:45,437 Sabe que no lo haría. 626 01:15:47,519 --> 01:15:48,395 ¿Qué le pasa? 627 01:15:51,719 --> 01:15:52,913 Estoy cansada. 628 01:15:54,959 --> 01:15:56,233 Necesito una copa. 629 01:15:57,639 --> 01:15:59,436 -¿Quiere una? -Bueno. 630 01:16:08,959 --> 01:16:11,553 Hábleme de Andrade. ¿Cómo le conoció? 631 01:16:12,239 --> 01:16:13,752 ¿Cuándo le vio por última vez? 632 01:16:14,279 --> 01:16:16,235 Parecía saberlo todo. 633 01:16:16,559 --> 01:16:19,278 ¿0 empleza a dudar de lo que le dijeron? 634 01:16:28,199 --> 01:16:29,393 Hábleme de él. 635 01:16:30,639 --> 01:16:31,674 Bueno... 636 01:16:32,479 --> 01:16:34,515 Ustedes lo abandonaron. 637 01:16:35,199 --> 01:16:37,997 Escapó y nadie le ayudó. 638 01:16:38,959 --> 01:16:40,517 Yo no sabía nada. 639 01:16:41,639 --> 01:16:43,436 Ni por qué le habían detenido 640 01:16:43,639 --> 01:16:45,470 nilo que hacía. 641 01:16:55,199 --> 01:16:56,075 ¡Alud! 642 01:17:02,039 --> 01:17:04,348 ¿No le contó por qué le perseguían? 643 01:17:05,079 --> 01:17:07,912 Dijo que era mejor para mí que no supiera nada. 644 01:17:09,519 --> 01:17:10,713 Lo conocí hace unos meses. 645 01:17:11,799 --> 01:17:16,077 En la boite, se sentó en una mesa cerca del escenario. 646 01:17:16,559 --> 01:17:19,232 Estaba solo, y me miraba. 647 01:17:19,439 --> 01:17:21,953 Pero no como los demás clientes. 648 01:17:22,159 --> 01:17:24,627 Cuando salía del club por la noche, 649 01:17:24,839 --> 01:17:26,795 sabía que estaba esperándome. 650 01:17:27,839 --> 01:17:31,434 Pero tardó en decidirse. Y cuando por fin lo hizo, 651 01:17:32,119 --> 01:17:33,472 no me separé de él. 652 01:17:38,919 --> 01:17:40,830 ¿Nunca le contó nada? 653 01:17:41,679 --> 01:17:42,589 ¿Ni de él? 654 01:17:46,119 --> 01:17:47,518 ¿Ni de su vida? 655 01:17:48,759 --> 01:17:52,468 Sí, llegó a hablar de su familia, 656 01:17:53,159 --> 01:17:54,433 de ustedes. 657 01:17:55,599 --> 01:17:57,191 Pero eso fue después. 658 01:17:57,679 --> 01:17:59,271 Cuando se escapó de la policía. 659 01:18:00,599 --> 01:18:03,830 Después desapareció sin dejar rastro 660 01:18:04,119 --> 01:18:05,472 y me asusté. 661 01:18:05,999 --> 01:18:08,274 Hasta que una noche, al salir de la boite, 662 01:18:08,479 --> 01:18:12,108 le encontré en la esquina de la primera vez, 663 01:18:12,559 --> 01:18:17,474 apoyado en la pared, con las manos cruzadas 664 01:18:17,679 --> 01:18:20,113 como un borracho que no se tiene en pie. 665 01:18:20,759 --> 01:18:22,238 Cuando me acerqué, 666 01:18:22,479 --> 01:18:23,912 vi las esposas. 667 01:18:25,359 --> 01:18:28,874 Me contó que le habían torturado días y noches. 668 01:18:29,839 --> 01:18:31,636 Estaba muy asustado. 669 01:18:31,919 --> 01:18:34,513 Yo le llevaba comida al almacén. 670 01:18:35,159 --> 01:18:37,275 Entonces, me habló de sus camaradas. 671 01:18:37,479 --> 01:18:40,551 No entendía por qué tardaban tanto en llegar. 672 01:19:05,079 --> 01:19:06,114 Sí, 673 01:19:07,679 --> 01:19:09,670 tienes mucho calor. 674 01:19:09,999 --> 01:19:13,435 ¿Por qué no te acuestas y cierras lo ojos? 675 01:19:15,479 --> 01:19:17,151 Relájate. 676 01:19:23,599 --> 01:19:27,433 Quédate aquí e intenta dormir. 677 01:20:57,279 --> 01:20:59,110 Pensé que no ibas a venir. 678 01:20:59,799 --> 01:21:02,950 Aquí estoy, y tengo todo lo que necesitas. 679 01:21:03,759 --> 01:21:04,509 Toma. 680 01:21:05,599 --> 01:21:06,827 Pasaporte... 681 01:21:07,959 --> 01:21:08,948 billete... 682 01:21:09,639 --> 01:21:10,549 dinero... 683 01:21:11,239 --> 01:21:12,228 y esto. 684 01:21:14,319 --> 01:21:15,229 ¿De dónde ha salido? 685 01:21:15,959 --> 01:21:17,312 Lo traía un hombre. 686 01:21:17,519 --> 01:21:18,952 Te buscaba. 687 01:21:19,959 --> 01:21:21,028 ¿Cómo has hecho? 688 01:21:21,239 --> 01:21:23,958 Fue difícil, pero logré quitárselo todo. 689 01:21:24,559 --> 01:21:25,833 ¿Y la pistola? 690 01:21:26,439 --> 01:21:28,873 Lallevaba encima. Vete. 691 01:21:29,079 --> 01:21:30,307 Sal de Madrid. 692 01:21:30,719 --> 01:21:31,674 No puedo dejarte. 693 01:21:32,479 --> 01:21:33,594 Ven conmigo. 694 01:21:36,039 --> 01:21:37,108 No. 695 01:21:43,439 --> 01:21:44,792 Te lo debo todo. 696 01:21:45,599 --> 01:21:47,555 Mi vida, todo. 697 01:21:49,319 --> 01:21:50,672 Te buscaré. 698 01:21:52,919 --> 01:21:54,398 Vete, por favor. 699 01:22:15,599 --> 01:22:18,830 Hemos perdido a la chica. No ha ido a su casa. 700 01:22:19,319 --> 01:22:21,514 Y Andrade no ha vuelto al almacén. 701 01:22:21,719 --> 01:22:24,153 Pero lo tenemos todo controlado. 702 01:22:24,439 --> 01:22:28,193 Ahora me interesa otro hombre. 703 01:22:29,359 --> 01:22:32,954 Dé su descripción a todos los departamentos: taxistas, 704 01:22:33,159 --> 01:22:35,468 estaciones de tren y aeropuerto. 705 01:22:35,679 --> 01:22:37,271 ¿Cuál es la descripción? 706 01:22:37,679 --> 01:22:39,556 El hombre es Darman. 707 01:22:39,999 --> 01:22:40,909 ¿Darman? 708 01:22:41,519 --> 01:22:43,032 ¿Está en Madrid? 709 01:22:43,279 --> 01:22:44,598 Sino está... 710 01:22:48,079 --> 01:22:50,354 no hemos hecho un buen trabajo. 711 01:25:36,919 --> 01:25:38,477 -Buenos días, señor. -Buenos días. 712 01:25:39,199 --> 01:25:42,032 Querría una plaza para algún vuelo de mañana a Londres. 713 01:25:42,239 --> 01:25:45,709 ¿Primera clase? No se preocupe, Sr. Darman. 714 01:25:45,919 --> 01:25:46,590 Gracias. 715 01:26:05,399 --> 01:26:07,674 ¿Eres capaz de recomponer esta ruina? 716 01:26:07,879 --> 01:26:11,235 Si. Reguiere mucha paciencia. 717 01:26:12,119 --> 01:26:13,268 Es mi trabajo. 718 01:26:17,319 --> 01:26:18,354 Darman... 719 01:26:19,639 --> 01:26:22,551 debes ir a Madrid cuanto antes. 720 01:26:23,879 --> 01:26:25,312 Tienes que matarlo. 721 01:26:26,119 --> 01:26:28,269 Sabemos que hay un traidor. 722 01:26:28,639 --> 01:26:30,197 Pero no es Walter. 723 01:26:30,639 --> 01:26:32,197 Walter es un hombre leal. 724 01:26:32,399 --> 01:26:34,913 Ha luchado desde el principio. 725 01:26:36,839 --> 01:26:38,795 No sé qué te ha traído aquí. 726 01:26:56,999 --> 01:26:58,227 Y Valdivia... 727 01:26:59,279 --> 01:27:00,678 ¿Qué ha sido de él? 728 01:27:01,559 --> 01:27:02,753 Le deluvieron. 729 01:27:03,399 --> 01:27:04,832 Le torturaron, 730 01:27:05,639 --> 01:27:07,357 pero no delató a nadie. 731 01:27:09,679 --> 01:27:12,512 Como no podía tenerse en pie, 732 01:27:12,959 --> 01:27:14,870 le fusilaron amarrado... 733 01:27:16,439 --> 01:27:17,508 a una silla. 734 01:27:20,559 --> 01:27:22,231 ¡Darman! 735 01:27:23,199 --> 01:27:24,837 ¡Darman! 736 01:27:25,599 --> 01:27:28,830 ¡Mátame a mí! ¡A mí, a mí! 737 01:28:19,519 --> 01:28:20,429 ¿S? 738 01:28:20,639 --> 01:28:23,392 Quisiera pasar unas horas con alguna de sus chicas. 739 01:28:23,599 --> 01:28:24,190 ¿Dónde? 740 01:28:24,399 --> 01:28:26,230 En el Hotel Nacional. 741 01:28:26,439 --> 01:28:27,315 ¿Habitación? 742 01:28:27,519 --> 01:28:28,793 373 743 01:28:28,999 --> 01:28:30,273 Llegará en media hora. 744 01:28:30,479 --> 01:28:33,232 -Quiero a una determinada. -Dígame quién. 745 01:28:33,439 --> 01:28:34,474 Rebeca. 746 01:28:34,919 --> 01:28:36,875 -El precio... -No me preocupa. 747 01:28:37,079 --> 01:28:38,990 -Llegará dentro de una hora. -Bien. 748 01:28:39,599 --> 01:28:40,998 373 749 01:28:59,399 --> 01:29:00,229 Adelante. 750 01:29:24,799 --> 01:29:25,788 Se ha ido. 751 01:29:27,479 --> 01:29:29,071 Se marchó esta mañana. 752 01:29:30,199 --> 01:29:33,032 Ni Vd. ni nadie pueden hacerle ya ningún daño. 753 01:29:36,479 --> 01:29:38,151 Primero tiene que pagarme. 754 01:29:46,159 --> 01:29:47,194 Cuéntelo. 755 01:29:48,279 --> 01:29:49,792 Le daré más si quiere. 756 01:29:51,839 --> 01:29:53,670 ¿Paga siempre a las mujeres? 757 01:29:54,839 --> 01:29:55,988 No siempre. 758 01:29:56,879 --> 01:29:58,153 No a todas. 759 01:29:59,959 --> 01:30:01,278 Vd. tiene demasiado dinero. 760 01:30:02,359 --> 01:30:05,271 No sé lo que hace Andrade ni por qué tenía que huir. 761 01:30:05,479 --> 01:30:07,947 Pero Vd. se viste demasiado bien para ser su amigo. 762 01:30:08,159 --> 01:30:10,036 Me di cuenta enseguida. 763 01:30:10,519 --> 01:30:12,555 Él no podría pagar esta habitación. 764 01:30:12,879 --> 01:30:14,392 Pudo pagarla a Vd. 765 01:30:15,639 --> 01:30:16,833 Pagaba yo. 766 01:30:17,519 --> 01:30:18,838 Él no tenía nada. 767 01:30:19,079 --> 01:30:21,513 Metían mucho dinero en su cuenta. 768 01:30:21,719 --> 01:30:23,072 Pero no lo tocó. 769 01:30:23,799 --> 01:30:25,278 Pensó que era una trampa. 770 01:30:25,959 --> 01:30:27,711 De manera que yo pagaba todo. 771 01:30:27,919 --> 01:30:28,795 ¿Por qué? 772 01:30:29,399 --> 01:30:31,196 ¿Por qué me lo pregunta? 773 01:30:33,959 --> 01:30:35,790 Estoy enamorada de él. 774 01:30:37,759 --> 01:30:39,590 ¿Es tan difícil de creer? 775 01:30:40,519 --> 01:30:41,918 Tengo envidia, supongo. 776 01:30:46,359 --> 01:30:48,031 ¿No le pidió que se fuera con él? 777 01:30:48,839 --> 01:30:49,988 Claro que sí. 778 01:30:52,879 --> 01:30:54,597 No, todavía no. 779 01:30:55,079 --> 01:30:56,398 Quiero hablar con Yd. 780 01:30:58,679 --> 01:31:01,432 No me ha pagado sólo para hablar. 781 01:31:03,519 --> 01:31:04,747 ¿Yd. qué sabe? 782 01:31:06,879 --> 01:31:08,870 Es como ese comisario... 783 01:31:10,319 --> 01:31:13,038 que me viste con otras ropas, 784 01:31:14,679 --> 01:31:16,112 y me mira, 785 01:31:17,199 --> 01:31:18,632 y me toca. 786 01:31:21,159 --> 01:31:22,387 ¿Cómo se llama? 787 01:31:26,079 --> 01:31:27,114 Ugarte. 788 01:31:31,439 --> 01:31:32,838 ¿Cómo sabe que es él? 789 01:31:34,319 --> 01:31:35,672 Andrade me lo dijo. 790 01:31:37,519 --> 01:31:40,431 Fue él quien le interrogó. 791 01:31:41,719 --> 01:31:43,994 Y también es él quien tortura. 792 01:31:45,239 --> 01:31:46,558 ¿Andrade le vio? 793 01:31:47,719 --> 01:31:50,756 Ningún detenido le ha visto la cara. 794 01:31:53,679 --> 01:31:55,397 Pero ya se ha librado. 795 01:31:57,399 --> 01:31:58,673 De él. Y de Vd. 796 01:32:01,319 --> 01:32:02,957 ¿Quién es Vd.? 797 01:32:03,799 --> 01:32:05,027 ¿De dónde ha venido? 798 01:32:07,719 --> 01:32:09,994 De muy lejos. 799 01:32:14,479 --> 01:32:16,117 ¿Conocía a Andrade? 800 01:32:16,879 --> 01:32:18,790 Vine a ayudarle a escapar. 801 01:32:23,479 --> 01:32:24,912 No es verdad. 802 01:32:25,239 --> 01:32:26,911 Vino a matarle. 803 01:32:29,079 --> 01:32:32,355 ¡Vd. está muerto, no tiene sangre en las venas! 804 01:32:32,559 --> 01:32:34,117 ¡No siente nada! 805 01:32:34,319 --> 01:32:37,994 Cree que puede comprarme y matarle aél o perdonarle la vida. 806 01:32:38,199 --> 01:32:40,030 ¡Es Vd. como ese comisario! 807 01:32:48,279 --> 01:32:49,507 ¡Vamos! 808 01:32:49,719 --> 01:32:50,469 ¡Fóllame! 809 01:34:15,199 --> 01:34:16,314 Debo irme. 810 01:35:22,799 --> 01:35:23,549 ¡Alto! 811 01:35:28,359 --> 01:35:29,633 ¡No te muevas! 812 01:35:32,559 --> 01:35:33,708 Mírame. 813 01:35:34,319 --> 01:35:35,638 Yo soy Andrade. 814 01:35:38,439 --> 01:35:40,191 No voy a usar la pistola. 815 01:35:40,559 --> 01:35:42,277 Sólo quiero que me escuches. 816 01:35:43,839 --> 01:35:45,397 Podía haber escapado. 817 01:35:45,799 --> 01:35:50,111 Podía haber desaparecido pero quiero que tú... que ellos sepan... 818 01:35:50,879 --> 01:35:54,667 que nunca he traicionado, que jamás he abierto la boca. 819 01:35:54,879 --> 01:35:56,153 Andrade, ya lo sé. 820 01:35:57,359 --> 01:35:59,190 Hay que huir, la policía está aquí. 821 01:35:59,399 --> 01:36:01,196 Ese comisario... ¡Escúchame! 822 01:36:02,279 --> 01:36:03,871 No hay tiempo. 823 01:36:04,079 --> 01:36:06,070 Ese comisario es el traidor. 824 01:36:06,279 --> 01:36:09,351 Tiene todos los datos. No hay nada que no sepa. 825 01:36:09,559 --> 01:36:10,674 Detalles, todo... 826 01:36:15,919 --> 01:36:16,874 ¡Capitán Darman! 827 01:36:17,439 --> 01:36:20,192 Me ha enviado Bernal. Le están buscando. 828 01:36:20,479 --> 01:36:21,832 Sólo les interesa Vd. 829 01:36:22,039 --> 01:36:25,111 ¡Ese hombre no me amenazaba! ¡Están todos equivocados! 830 01:36:25,439 --> 01:36:27,953 ¡Huya, capitán! 831 01:37:51,319 --> 01:37:54,356 Deberfan nombrarte oficial de intendencia. 832 01:37:54,559 --> 01:37:57,551 Soy el hombre mejor equipado del regimiento. 833 01:38:00,759 --> 01:38:02,272 ¡Vaya, mira! 834 01:38:04,599 --> 01:38:05,509 Se haroto. 835 01:38:06,999 --> 01:38:08,398 Adelante, 836 01:38:08,599 --> 01:38:10,191 capitán Darman. 837 01:38:14,359 --> 01:38:16,827 Podrías haberte salvado, 838 01:38:17,519 --> 01:38:19,953 pero has preferido morir. 839 01:38:20,959 --> 01:38:23,632 Siempre fuiste un héroe. 840 01:38:23,839 --> 01:38:25,431 ¿Verdad, Darman? 841 01:38:26,839 --> 01:38:28,431 No te muevas. 842 01:38:28,919 --> 01:38:31,308 Mis hombres te están apuntando. 843 01:38:31,519 --> 01:38:34,113 Yeo hasta el brillo de tus ojos. 844 01:38:34,319 --> 01:38:36,879 Ni un paso más, capitán. 845 01:38:38,799 --> 01:38:41,267 Ya no eres tan hábil. 846 01:38:41,839 --> 01:38:44,114 No eres como en los viejos tiempos. 847 01:38:45,319 --> 01:38:47,230 Ahora te ciega la soberbia. 848 01:38:47,439 --> 01:38:50,272 Ni siquiera tomas precauciones. 849 01:38:55,919 --> 01:38:59,992 He pensado mucho en ti durante todos estos años. 850 01:39:00,639 --> 01:39:04,234 Sabía que tarde o temprano vendrías a buscarme. 851 01:39:04,999 --> 01:39:08,071 Y aveces, te tenía miedo. 852 01:39:10,519 --> 01:39:13,192 También Walter te tenía miedo. 853 01:39:13,639 --> 01:39:15,436 Había oído hablar de ti. 854 01:39:15,639 --> 01:39:18,676 Sabía que no le enviaban a Un mensajero 855 01:39:18,879 --> 01:39:20,949 sino a un ejecutor. 856 01:39:21,839 --> 01:39:24,228 Yo no le maté, Darman. 857 01:39:24,479 --> 01:39:25,992 Fuiste tú. 858 01:39:28,239 --> 01:39:29,718 ¡Tú lo tramaste todo! 859 01:39:30,559 --> 01:39:32,117 Tú le condenaste. 860 01:39:33,359 --> 01:39:35,270 Yo sólo apreté el gatillo. 861 01:39:36,839 --> 01:39:40,070 Walter y Andrade no eran traidores. 862 01:39:40,279 --> 01:39:42,474 Pudieron aguantar la tortura. 863 01:39:43,159 --> 01:39:44,512 Yo, no. 864 01:39:45,039 --> 01:39:46,757 Cuando me detuvieron, 865 01:39:46,959 --> 01:39:50,713 me di cuenta de que todo lo que hacía era inútil. 866 01:39:50,919 --> 01:39:53,558 Me quedé aquí solo, Darman. 867 01:39:53,759 --> 01:39:55,750 Me maté a trabajar. 868 01:39:55,959 --> 01:39:58,678 Levanté a los muertos, organicé el partido. 869 01:39:58,879 --> 01:40:00,597 Me jugué la vida 870 01:40:01,599 --> 01:40:04,909 y mientras tú tenías tus privilegios en Inglaterra, 871 01:40:05,119 --> 01:40:07,872 yo no tenía nada más que fe en las ideas. 872 01:40:10,159 --> 01:40:12,309 Me cambié de bando 873 01:40:12,519 --> 01:40:15,317 para destruir lo que había creado. 874 01:40:15,519 --> 01:40:18,511 Para borrar el recuerdo de la vida 875 01:40:18,719 --> 01:40:20,710 de paria que me obligasteis a llevar 876 01:40:20,919 --> 01:40:24,434 mientras dirigíais el partido desde Europa. 877 01:40:24,799 --> 01:40:25,834 Ahora yo 878 01:40:26,039 --> 01:40:28,473 controlo todos vuestros movimientos. 879 01:40:31,999 --> 01:40:34,593 ¿Qué hiciste con Rebeca Osorio? 880 01:40:44,599 --> 01:40:47,238 Yo la adoraba. 881 01:40:48,919 --> 01:40:50,671 Laretuve a mi lado. 882 01:40:51,479 --> 01:40:54,232 Un día le conté la verdad. 883 01:40:55,159 --> 01:40:57,434 El odio la envenenó. 884 01:40:57,639 --> 01:41:00,073 Tuve que internarla en un manicomio. 885 01:41:00,439 --> 01:41:02,589 Se quitó la vida. 886 01:41:05,159 --> 01:41:06,877 ¿Por qué me cuentas esa basura? 887 01:41:07,959 --> 01:41:10,075 ¿Quieres mi absolución? 888 01:41:10,519 --> 01:41:11,554 No. 889 01:41:12,799 --> 01:41:15,791 Me inventé una muerte gloriosa 890 01:41:15,999 --> 01:41:18,672 y quería saber qué habías sentido 891 01:41:18,879 --> 01:41:20,437 cuando a tu viejo camarada 892 01:41:20,639 --> 01:41:22,869 le habían fusilado atado a una silla. 893 01:41:23,119 --> 01:41:24,552 ¿Te dolió? 894 01:41:25,399 --> 01:41:26,593 Sí, me dolió. 895 01:41:28,039 --> 01:41:29,950 Creí que eras el mejor. 896 01:41:30,799 --> 01:41:34,030 Siento haberte defraudado. 897 01:41:36,639 --> 01:41:38,755 Pagarás por esto, Valdivia. 898 01:41:40,199 --> 01:41:42,793 Por cada compañero que has torturado, 899 01:41:43,559 --> 01:41:45,948 por cada hombre que has encarcelado. 900 01:41:46,279 --> 01:41:47,268 ¡Cállate! 901 01:41:48,879 --> 01:41:52,076 ¿Te duele oír la verdad? 902 01:41:52,719 --> 01:41:54,630 ¿Para eso he venido? 903 01:41:55,719 --> 01:41:58,791 ¿Para que alguien te diga por fin la verdad? 904 01:41:59,519 --> 01:42:02,556 ¿No te espanta lo que has hecho? 905 01:42:02,759 --> 01:42:05,273 ¿Lo que haces aún todos los días? 906 01:42:06,519 --> 01:42:09,477 ¡Calladie! ¡Hacedie callar! 907 01:42:10,399 --> 01:42:11,514 ¡Calla! 908 01:42:11,719 --> 01:42:13,675 ¡Calla! ¡Silencio! 909 01:42:15,039 --> 01:42:15,994 ¡La luz! 910 01:42:16,679 --> 01:42:19,193 ¡Apagad esa luz! ¡La luz! 911 01:42:19,399 --> 01:42:21,515 ¡N una palabra más! 912 01:42:21,759 --> 01:42:23,909 ¡N una palabra más! 913 01:42:26,759 --> 01:42:28,477 ¡Cogedie! 914 01:42:29,279 --> 01:42:30,837 ¡Matadle! 915 01:42:31,599 --> 01:42:33,430 ¡Darman! 916 01:42:41,119 --> 01:42:42,791 ¡Cogedie! 917 01:42:45,959 --> 01:42:47,551 ¡Darman! 918 01:42:53,999 --> 01:42:56,035 ¡Darman! 919 01:42:58,239 --> 01:42:59,035 ¡Darman! 920 01:43:04,959 --> 01:43:05,948 ¡Mírame! 921 01:44:41,719 --> 01:44:43,755 Llegaremos a la frontera en media hora. 922 01:44:44,359 --> 01:44:46,111 Pueden tener problemas. 923 01:44:46,359 --> 01:44:49,590 Será mejor que intenten cruzar campo a través. 924 01:44:50,079 --> 01:44:53,310 Ya encontrarán a alguien que les indique el camino. 925 01:44:54,399 --> 01:44:56,310 ¿Cuánto falta para la próxima estación? 926 01:44:56,519 --> 01:44:57,429 Diez minutos. 927 01:44:59,399 --> 01:45:00,673 Gracias por todo. 928 01:45:04,599 --> 01:45:05,918 Tengan cuidado. 929 01:46:14,839 --> 01:46:15,908 ¿Qué te pasa? 930 01:46:21,519 --> 01:46:22,588 Estoy cansado. 931 01:46:29,959 --> 01:46:31,392 ¿Qué vamos a hacer? 932 01:46:33,599 --> 01:46:34,748 Seguir viviendo. 933 01:47:08,439 --> 01:47:11,749 Unas veces huían sin saber de quién 934 01:47:11,959 --> 01:47:15,747 y otras esperaban 60915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.