All language subtitles for Beaumarchais the Scoundrel (1996) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,340 --> 00:00:13,295 1773. 2 00:00:13,540 --> 00:00:17,294 The 18th century is getting ready for its big finale. 3 00:00:17,540 --> 00:00:21,294 Louis XV is getting ready to leave the stage... 4 00:00:21,540 --> 00:00:25,294 ...and in the wings, Louis XVI is getting ready. 5 00:00:25,540 --> 00:00:27,371 It is a time... 6 00:00:27,780 --> 00:00:29,611 ...of great ideas... 7 00:00:29,860 --> 00:00:31,976 ...and of bad subjects. 8 00:00:32,220 --> 00:00:33,972 Pierre Augustin Caron de Beaumarchais... 9 00:00:34,180 --> 00:00:36,216 ...watchmaker son of a watchmaker, believed, along with Voltaire... 10 00:00:36,420 --> 00:00:38,615 ...that the pendulums of his time... 11 00:00:38,820 --> 00:00:41,050 ...were swinging much too slowly. 12 00:00:41,260 --> 00:00:43,694 He set himself the task... 13 00:00:43,900 --> 00:00:47,176 ...of putting them right. 14 00:00:52,420 --> 00:00:53,899 The Théâtre Français. [Theatre of France] 15 00:00:54,140 --> 00:00:55,573 We've arrived. 16 00:00:55,980 --> 00:00:57,333 - Thank you. 17 00:01:00,020 --> 00:01:01,976 [Symphonic music] 18 00:01:02,220 --> 00:01:47,173 ...- 19 00:01:47,580 --> 00:01:49,536 Mr. De Beaumarchais. 20 00:01:50,180 --> 00:01:51,659 He's not seeing anyone. 21 00:01:51,900 --> 00:01:52,935 Write to him... 22 00:01:53,340 --> 00:01:54,819 ...if you want. 23 00:01:55,220 --> 00:02:17,816 ...- 24 00:02:18,220 --> 00:02:21,053 When the Minister heard I had 25 00:02:21,300 --> 00:02:24,133 ...made sent pretty poetry... 26 00:02:24,380 --> 00:02:26,735 ...to Cloris... 27 00:02:26,980 --> 00:02:28,493 ...when he found... 28 00:02:28,740 --> 00:02:31,573 ...that I was being being printed alive... 29 00:02:31,820 --> 00:02:34,573 ...he took the matter in a serious light... 30 00:02:34,820 --> 00:02:37,334 ...and turned me out of my employment... 31 00:02:37,580 --> 00:02:41,539 ...under pretext that the love of the Muses... 32 00:02:41,780 --> 00:02:43,179 ...and attention to equestrian matters... 33 00:02:43,420 --> 00:02:47,174 ...were incompatible. 34 00:02:47,420 --> 00:02:49,456 I thought myself blessed... 35 00:02:49,860 --> 00:02:51,532 Their performance is so heavy! 36 00:02:51,780 --> 00:02:54,089 Why are they... 37 00:02:54,500 --> 00:02:57,572 ...so slow? It's right for this text. 38 00:02:57,980 --> 00:02:59,095 What's the text? 39 00:02:59,340 --> 00:03:02,173 It's not Marivaux or Voltaire. 40 00:03:02,420 --> 00:03:04,809 You need a light touch. Silence. 41 00:03:05,220 --> 00:03:08,292 We're working. I almost... 42 00:03:08,700 --> 00:03:10,099 ...fell asleep. 43 00:03:10,340 --> 00:03:11,455 Ah... 44 00:03:14,340 --> 00:03:16,012 OK let's start again. 45 00:03:16,420 --> 00:03:18,411 Just after the song: 46 00:03:18,660 --> 00:03:22,573 "Oh no, that's not an Abbot". Oh no 47 00:03:22,820 --> 00:03:25,015 ...that's not... Gentlemen 48 00:03:26,620 --> 00:03:30,579 We'll just do the dialogue. 49 00:03:31,500 --> 00:03:33,377 Count Almaviva? 50 00:03:33,620 --> 00:03:36,214 It's Figaro. It's himself. 51 00:03:36,460 --> 00:03:37,813 One word and... Ha! 52 00:03:38,220 --> 00:03:41,132 Yes, I recognise you. 53 00:03:41,540 --> 00:03:43,895 Look at you, so big, so fat 54 00:03:44,140 --> 00:03:47,530 Oh yes, that's the problem 55 00:03:47,940 --> 00:03:48,770 [laughter] 56 00:03:51,780 --> 00:03:52,895 Excuse me 57 00:03:53,140 --> 00:03:54,573 I couldn't 58 00:03:54,820 --> 00:03:56,697 ...hold in my laughter. It's good... 59 00:03:57,100 --> 00:04:00,092 ...to laugh in front of the author. 60 00:04:00,500 --> 00:04:02,172 Well said! 61 00:04:02,420 --> 00:04:04,934 The scoundrel! I have a letter. 62 00:04:05,180 --> 00:04:06,772 Give it to me. It's from Voltaire. 63 00:04:07,180 --> 00:04:09,296 You know Voltaire? 64 00:04:09,700 --> 00:04:11,099 My father is 65 00:04:11,500 --> 00:04:12,933 ...his steward. 66 00:04:13,180 --> 00:04:15,091 Let's see what we have here 67 00:04:33,900 --> 00:04:36,653 "Brilliant scatterbrain that you are." 68 00:04:36,900 --> 00:04:37,855 [laughter] 69 00:04:39,300 --> 00:04:42,178 "I'm worried that you have, deep down... 70 00:04:42,420 --> 00:04:44,888 "...a grudge against the whole world. 71 00:04:45,300 --> 00:04:48,849 "Through your work, you attack... 72 00:04:49,260 --> 00:04:50,932 "...the Parliament. 73 00:04:51,340 --> 00:04:54,696 "This is to introduce young Gudin, who I adore. 74 00:04:55,100 --> 00:04:56,328 "And who might well... 75 00:04:56,740 --> 00:04:59,413 "...be of service to you. 76 00:04:59,660 --> 00:05:01,332 "Don't forget about me... 77 00:05:01,580 --> 00:05:03,810 "...since I think often of you. 78 00:05:04,220 --> 00:05:05,619 "Voltaire." 79 00:05:06,820 --> 00:05:07,775 Voltaire. 80 00:05:08,020 --> 00:05:10,614 Well if Voltaire wishes it, 81 00:05:10,860 --> 00:05:13,374 what might I do for you? 82 00:05:13,780 --> 00:05:16,135 Take a look at my work. 83 00:05:16,540 --> 00:05:19,213 Everyone's a writer nowadays. 84 00:05:19,460 --> 00:05:22,293 Even that dirty Baculard d'Arnaud. 85 00:05:23,620 --> 00:05:25,736 Who spits on me... 86 00:05:26,140 --> 00:05:26,936 ...in the gutter press. 87 00:05:28,620 --> 00:05:29,575 Come. 88 00:05:29,820 --> 00:05:30,775 Come. 89 00:05:31,020 --> 00:05:33,853 Excuse me, gentlemen. 90 00:05:36,020 --> 00:05:37,658 Come, come! 91 00:05:41,100 --> 00:05:43,409 "The glittering star of the nights... 92 00:05:43,660 --> 00:05:45,696 "...has closed his eyelid. 93 00:05:45,940 --> 00:05:48,374 "And I alas, keep vigil... 94 00:05:48,620 --> 00:05:50,815 "...the prey of my Chimera. 95 00:05:51,060 --> 00:05:53,494 "The glittering star of the nights... 96 00:05:53,740 --> 00:05:55,776 "...has closed his eyelid. 97 00:05:56,020 --> 00:05:58,659 "And I alas, keep vigil... 98 00:06:12,340 --> 00:06:13,534 Miss Ménard? 99 00:06:13,780 --> 00:06:14,974 Don't come in. 100 00:06:15,220 --> 00:06:18,576 Mr. De Beaumarchais sent me. Why? 101 00:06:18,820 --> 00:06:22,256 To read you a poem. He may come in! 102 00:06:22,500 --> 00:06:24,934 I wrote the poem myself. 103 00:06:25,940 --> 00:06:26,895 Ah! 104 00:06:27,500 --> 00:06:28,694 You write. 105 00:06:29,100 --> 00:06:31,660 Mr. De Beaumarchais assured me... 106 00:06:32,060 --> 00:06:33,732 that you like... 107 00:06:33,980 --> 00:06:36,653 ...young writers. The rascal. 108 00:06:37,700 --> 00:06:38,655 Go on then! 109 00:06:39,060 --> 00:06:41,255 They're waiting for me to start the rehearsal. 110 00:06:42,580 --> 00:06:43,854 "La Napliade". ["The Song of Naples"] 111 00:06:44,100 --> 00:06:46,216 That's the title of the poem. 112 00:06:46,460 --> 00:06:48,974 "The glittering star of the nights... 113 00:06:49,220 --> 00:06:51,256 "...has closed his eyelid. 114 00:06:51,500 --> 00:06:53,855 "And I alas, keep vigil... 115 00:06:54,100 --> 00:06:56,660 "...the prey of my Chimera. 116 00:06:56,900 --> 00:06:57,855 [laughter] 117 00:07:06,420 --> 00:07:07,535 That's it? 118 00:07:07,780 --> 00:07:11,295 ...- 119 00:07:11,580 --> 00:07:12,649 Come. 120 00:07:15,340 --> 00:07:16,295 Good! 121 00:07:17,020 --> 00:07:18,373 I'm listening. 122 00:07:21,500 --> 00:07:23,411 "The glittering star... 123 00:07:25,300 --> 00:07:26,255 Ah! 124 00:07:27,980 --> 00:07:30,494 Where is the scribbler! But... 125 00:07:30,740 --> 00:07:32,332 Who? Beaumarchais! 126 00:07:32,740 --> 00:07:33,695 He doesn't know 127 00:07:33,940 --> 00:07:35,658 ...anything. I know everything! 128 00:07:35,900 --> 00:07:37,652 We're broken up but 129 00:07:37,900 --> 00:07:40,812 He doesn't believe it. I was desperate. 130 00:07:41,060 --> 00:07:42,971 You will be again. 131 00:07:43,220 --> 00:07:46,098 I'll kill him. Oh please! 132 00:07:47,980 --> 00:07:48,935 Joseph! 133 00:07:49,300 --> 00:07:51,734 Beaumarchais is in danger! 134 00:07:51,980 --> 00:07:52,935 Run! Where? 135 00:07:53,340 --> 00:07:54,693 - Condé street. 136 00:07:54,940 --> 00:07:57,500 We have to get there before the Duke. 137 00:07:57,740 --> 00:08:00,732 Drive on! Over their bodies if you have to. 138 00:08:04,740 --> 00:08:05,695 Excuse me. 139 00:08:08,580 --> 00:08:10,457 His life is in danger? 140 00:08:10,700 --> 00:08:13,419 - He wants to kill him. Who? 141 00:08:14,100 --> 00:08:15,977 A Duke. A mountain of a guy. 142 00:08:16,220 --> 00:08:18,097 You describe him well. 143 00:08:18,340 --> 00:08:19,739 And Miss Ménard? 144 00:08:19,980 --> 00:08:22,255 I read her the first bit And then? 145 00:08:22,500 --> 00:08:24,855 The Duke broke down the door. 146 00:08:25,100 --> 00:08:26,453 He saved you. 147 00:08:26,860 --> 00:08:27,736 You poetry... 148 00:08:28,140 --> 00:08:29,812 ...is terrible. 149 00:08:30,060 --> 00:08:32,733 It expresses all your education 150 00:08:33,140 --> 00:08:35,131 And nothing at all of life. 151 00:08:35,540 --> 00:08:37,371 Nothing of our century. 152 00:08:37,620 --> 00:08:39,451 And nothing of you yourself. 153 00:08:39,700 --> 00:08:42,533 You sent me to Miss Ménard. 154 00:08:42,780 --> 00:08:44,896 Her judgement is much kinder. 155 00:08:45,300 --> 00:08:47,131 You write straightforwardly... 156 00:08:47,380 --> 00:08:49,974 ...but your thinking is askew. 157 00:08:50,220 --> 00:08:52,814 Has Voltaire read your work? 158 00:08:53,220 --> 00:08:56,690 He did me the honour. What did he think of it? 159 00:08:56,940 --> 00:08:58,817 The same as you think. 160 00:08:59,220 --> 00:09:00,335 That's cruel. 161 00:09:04,700 --> 00:09:07,294 What did you do for Voltaire exactly? 162 00:09:07,700 --> 00:09:09,816 I copied texts. 163 00:09:10,060 --> 00:09:11,175 Letters. 164 00:09:13,780 --> 00:09:15,133 Thank you, Césaire. 165 00:09:17,060 --> 00:09:18,015 Get in. 166 00:09:18,260 --> 00:09:19,773 You're hired. 167 00:09:24,700 --> 00:09:26,736 You haven't eaten anything! 168 00:09:27,820 --> 00:09:29,492 I'll have two suppers. 169 00:09:35,500 --> 00:09:37,092 Write, write. 170 00:09:38,180 --> 00:09:40,455 "Dear Judge Goezman." 171 00:09:40,860 --> 00:09:42,293 Is this a pamphlet? 172 00:09:42,700 --> 00:09:45,214 It's a request for a meeting. 173 00:09:45,460 --> 00:09:47,451 "Dear Judge Goezman." 174 00:09:47,860 --> 00:09:51,330 "My appeal hearing is imminent. 175 00:09:51,740 --> 00:09:54,413 "Parliament has assigned you... 176 00:09:54,660 --> 00:09:56,252 "...to be... 177 00:09:56,660 --> 00:09:58,173 "...my prosecutor." 178 00:09:58,420 --> 00:10:00,888 Why aren't we finishing it? 179 00:10:01,300 --> 00:10:03,814 Do you know about this affair? 180 00:10:04,220 --> 00:10:05,972 It's a pretext. 181 00:10:07,380 --> 00:10:08,335 Exactly. 182 00:10:09,260 --> 00:10:12,696 You serve Parliament as... 183 00:10:13,100 --> 00:10:14,419 ...a platform... 184 00:10:14,820 --> 00:10:17,493 ...to make your ideas heard. 185 00:10:17,900 --> 00:10:20,095 You prefer your ideas... 186 00:10:20,340 --> 00:10:23,013 ...in the theatre. That's not wrong. 187 00:10:23,260 --> 00:10:26,297 All that might be worth less to you. 188 00:10:28,060 --> 00:10:29,209 Ferdinand! 189 00:10:30,660 --> 00:10:32,332 [bell rings] 190 00:10:35,300 --> 00:10:36,255 The watch... 191 00:10:36,660 --> 00:10:38,173 ...of your father. 192 00:10:38,580 --> 00:10:41,014 You know it? Given... 193 00:10:41,420 --> 00:10:43,980 ...when the king made you ... 194 00:10:44,380 --> 00:10:47,292 ...his official watchmaker. You know all about it? 195 00:10:47,700 --> 00:10:50,817 Everything except that which ... 196 00:10:51,060 --> 00:10:52,334 ...you have not yet lived. 197 00:10:52,740 --> 00:10:55,652 And which deserves a witness. You... 198 00:10:56,060 --> 00:10:57,254 ...perhaps? 199 00:10:59,100 --> 00:11:01,011 [shouts] 200 00:11:01,260 --> 00:11:03,012 Paris is dangerous. 201 00:11:03,420 --> 00:11:05,570 Poverty, unfair taxation. 202 00:11:05,980 --> 00:11:08,653 But everyone submits to it. Who wants to end up... 203 00:11:08,900 --> 00:11:11,733 ...in the Bastille? You do, going by your writing. 204 00:11:11,980 --> 00:11:14,255 This Parliament is corrupt. 205 00:11:14,660 --> 00:11:16,696 Have you got proof? 206 00:11:16,940 --> 00:11:18,259 I've got an idea. 207 00:11:18,660 --> 00:11:19,854 We're here. 208 00:11:22,380 --> 00:11:24,530 And that ornament? After... 209 00:11:24,940 --> 00:11:25,895 ...being accused... 210 00:11:26,300 --> 00:11:28,655 ...I play the lesser judges. 211 00:11:28,900 --> 00:11:31,573 Lieutenant of the royal Hunt. 212 00:11:31,980 --> 00:11:33,857 You're a magistrate? 213 00:11:34,740 --> 00:11:36,571 Worse, it's a job... 214 00:11:36,820 --> 00:11:39,414 ...I had to ask for, and pay for. 215 00:11:39,660 --> 00:11:40,615 Thank you. 216 00:11:42,820 --> 00:11:45,095 Pursue... All honours! 217 00:11:45,340 --> 00:11:47,934 Sir. Thank you so very much. 218 00:11:50,260 --> 00:11:53,252 Ah, my appeal hearing will take place 219 00:11:53,500 --> 00:11:55,536 ...next week. 220 00:11:55,780 --> 00:11:56,769 Come! 221 00:11:57,180 --> 00:11:58,898 Gentlemen, the Court! 222 00:11:59,300 --> 00:12:01,939 Please, sit down. 223 00:12:02,180 --> 00:12:03,329 Thank you. 224 00:12:05,940 --> 00:12:06,895 Good. 225 00:12:07,300 --> 00:12:08,813 Good day sir. 226 00:12:09,220 --> 00:12:10,369 Where is 227 00:12:10,780 --> 00:12:12,532 ...the plaintiff? Here. 228 00:12:13,460 --> 00:12:15,291 Approach the bench, sir. 229 00:12:15,700 --> 00:12:17,133 Don't be afraid. 230 00:12:18,100 --> 00:12:20,136 Someone knocked down your wall? 231 00:12:21,420 --> 00:12:23,297 I built it 232 00:12:23,540 --> 00:12:26,134 ...to keep raiders out. 233 00:12:26,540 --> 00:12:28,258 And who demolished it? 234 00:12:32,700 --> 00:12:34,053 Come on, speak up. 235 00:12:34,300 --> 00:12:35,972 Don't be afraid. 236 00:12:37,020 --> 00:12:38,692 Prince Conti. 237 00:12:39,100 --> 00:12:40,852 Prince Conti? 238 00:12:41,100 --> 00:12:44,012 Why would he knock it down, your wall? 239 00:12:44,420 --> 00:12:45,614 For his hunting. 240 00:12:45,860 --> 00:12:47,578 For his hounds. [disturbance] 241 00:12:51,380 --> 00:12:53,098 Lieutenant! 242 00:12:53,500 --> 00:12:56,173 Your Grace, what an honour! 243 00:12:56,580 --> 00:12:59,174 I have come to have my vengeance 244 00:12:59,420 --> 00:13:00,375 ...Mr. Caron! 245 00:13:01,380 --> 00:13:03,416 Prepare to die. 246 00:13:03,820 --> 00:13:05,890 You've picked an unfortunate place for this. 247 00:13:06,300 --> 00:13:08,256 You can die anywhere. 248 00:13:08,660 --> 00:13:11,458 I'm not so sure of that. 249 00:13:11,860 --> 00:13:13,612 Please sit down. 250 00:13:13,860 --> 00:13:14,815 I don't want to 251 00:13:15,220 --> 00:13:16,812 delay judgement in for this man 252 00:13:17,060 --> 00:13:20,177 ...who's been so unjustly treated. 253 00:13:20,580 --> 00:13:22,457 "Whereas no man... 254 00:13:22,700 --> 00:13:24,975 "...no matter if he's of royal blood... 255 00:13:25,220 --> 00:13:28,656 "...may consider himself above the law. 256 00:13:28,900 --> 00:13:30,811 "The Court finds Prince Conti... 257 00:13:31,220 --> 00:13:34,576 "...liable for the replacement... 258 00:13:34,980 --> 00:13:37,574 "...of the wall at his expense." 259 00:13:37,980 --> 00:13:39,777 You're a brave man. 260 00:13:40,180 --> 00:13:42,091 To find against one of the Bourbon family! 261 00:13:43,700 --> 00:13:45,133 I'm with you! 262 00:13:45,380 --> 00:13:47,974 Would you lend me your sword? 263 00:13:50,140 --> 00:13:51,209 [laughter] 264 00:13:51,460 --> 00:13:53,132 Thank you, guardsman. 265 00:13:53,380 --> 00:13:55,052 Excuse me please. 266 00:14:00,220 --> 00:14:01,414 Thank you, Madam. 267 00:14:01,820 --> 00:14:03,014 Miss. 268 00:14:04,620 --> 00:14:05,575 En garde! 269 00:14:09,660 --> 00:14:10,775 [gasps] 270 00:14:30,580 --> 00:14:31,535 Oh no! 271 00:14:31,940 --> 00:14:32,975 Oh, pardon. 272 00:14:35,460 --> 00:14:36,415 Oh. 273 00:14:47,380 --> 00:14:48,335 Your Grace. 274 00:14:48,580 --> 00:14:50,491 If you'll allow me. 275 00:14:52,660 --> 00:14:53,615 Ah, ah! 276 00:14:54,420 --> 00:14:55,375 Take it. 277 00:15:00,860 --> 00:15:03,294 Mr. Gudin, would you please... 278 00:15:03,540 --> 00:15:05,132 ...do me a favour? Yes. 279 00:15:05,380 --> 00:15:06,335 Thank you. 280 00:15:06,740 --> 00:15:07,809 Would you mind 281 00:15:08,220 --> 00:15:08,936 ...bearing witness. 282 00:15:09,340 --> 00:15:12,013 This duel could injure me. 283 00:15:12,260 --> 00:15:14,899 I've already killed one man in a duel. 284 00:15:15,300 --> 00:15:16,892 There won't be a second. 285 00:15:17,300 --> 00:15:19,894 Bear witness that I was not ... 286 00:15:20,300 --> 00:15:21,858 ...the agressor. Yes. 287 00:15:22,900 --> 00:15:24,219 [shouts] 288 00:15:38,340 --> 00:15:39,295 Ah! 289 00:15:42,420 --> 00:15:43,375 Mr. Gudin! 290 00:15:43,780 --> 00:15:44,735 Sir? 291 00:15:45,340 --> 00:15:46,216 It would appear ... 292 00:15:46,620 --> 00:15:47,655 ...urgent... 293 00:15:48,060 --> 00:15:50,893 ...to call for the guards. Guards, guards! 294 00:15:51,140 --> 00:15:52,095 Ah! 295 00:15:53,060 --> 00:15:54,015 Mr... 296 00:15:54,260 --> 00:15:55,932 ...de Beaumarchais! 297 00:15:56,180 --> 00:15:58,410 I arrest you in the name of the King. 298 00:16:05,340 --> 00:16:06,295 Ho! 299 00:16:20,020 --> 00:16:21,897 How long could then... 300 00:16:22,140 --> 00:16:24,210 ...hold Beaumarchais in prison? 301 00:16:24,620 --> 00:16:26,736 Until his hearing. 302 00:16:27,140 --> 00:16:29,176 He must not be able to prepare 303 00:16:29,580 --> 00:16:31,810 ...his defence. I'm watching. 304 00:16:32,220 --> 00:16:34,529 They're paying you to do this. 305 00:16:44,700 --> 00:16:48,295 If I can't prepare my defence 306 00:16:48,540 --> 00:16:49,973 ...I'm dead. 307 00:16:50,220 --> 00:16:52,336 Talk to Sartine. Talk? 308 00:16:52,580 --> 00:16:55,811 You've already done it. He's not a minister. 309 00:16:56,060 --> 00:16:57,652 He's the lieutenant. 310 00:16:57,900 --> 00:17:00,255 And far from unpleasant. 311 00:17:00,500 --> 00:17:02,013 Do it yourself. 312 00:17:02,260 --> 00:17:05,536 I don't like boys. 313 00:17:07,740 --> 00:17:08,695 Marion. 314 00:17:10,300 --> 00:17:11,972 If I'm found guilty... 315 00:17:12,220 --> 00:17:14,575 ...I will no longer have the right... 316 00:17:14,820 --> 00:17:16,651 ...to write a line. 317 00:17:16,900 --> 00:17:18,174 Not even for you. 318 00:17:18,420 --> 00:17:21,776 And you will be condemned to musical comedies. 319 00:17:25,100 --> 00:17:26,055 Marion. 320 00:17:26,300 --> 00:17:29,212 Do what you do best. 321 00:17:30,260 --> 00:17:33,172 You're not some fine lady. So work in comedies. 322 00:17:33,420 --> 00:17:35,092 All I'm asking you... 323 00:17:35,340 --> 00:17:37,854 ...is to let him think... 324 00:17:38,100 --> 00:17:40,694 ...you like him. To make love with him... 325 00:17:41,100 --> 00:17:42,055 326 00:17:43,660 --> 00:17:44,809 [groans] 327 00:17:45,060 --> 00:17:50,180 ...- 328 00:17:50,420 --> 00:17:53,218 [louder groans] 329 00:17:53,460 --> 00:17:55,735 We should just wait 330 00:17:55,980 --> 00:17:57,413 I could come back. 331 00:17:57,660 --> 00:17:59,412 It won't be long. 332 00:17:59,660 --> 00:18:01,013 ...- There you go. 333 00:18:01,260 --> 00:18:02,215 It's over. 334 00:18:06,820 --> 00:18:07,775 Mr. Gudin. 335 00:18:08,020 --> 00:18:10,614 I'm still waiting for that poem of yours. 336 00:18:10,860 --> 00:18:12,771 How's your head? 337 00:18:13,180 --> 00:18:15,410 The inside of it is fine. 338 00:18:15,820 --> 00:18:18,334 Can I give you this? 339 00:18:18,580 --> 00:18:19,535 Ah! 340 00:18:20,660 --> 00:18:21,615 Ah! 341 00:18:24,300 --> 00:18:26,973 "The Barber of Seville" I have 342 00:18:27,220 --> 00:18:29,097 ...improved some scenes. 343 00:18:29,340 --> 00:18:30,898 I'd like to have 344 00:18:31,300 --> 00:18:33,416 ...your opinion. Ah? 345 00:18:33,820 --> 00:18:35,856 You can represent me 346 00:18:36,100 --> 00:18:38,660 ...with the actors. Me? 347 00:18:38,900 --> 00:18:41,778 Quickly, the rehearsal starts soon! 348 00:18:42,020 --> 00:18:43,453 Mr Le Bihan! Here. 349 00:18:43,700 --> 00:18:45,053 Show him out. 350 00:18:45,300 --> 00:18:46,779 Yes. Thank you. 351 00:18:52,340 --> 00:18:54,217 Tell Beaumarchais... 352 00:18:54,460 --> 00:18:57,338 ...there should be less talk of him. 353 00:18:57,580 --> 00:18:59,013 And he should stop 354 00:18:59,260 --> 00:19:01,933 ...attacking the Parliament. 355 00:19:02,180 --> 00:19:04,933 The king can't protect him any more. 356 00:19:05,540 --> 00:19:06,495 All right. 357 00:19:06,740 --> 00:19:08,492 See, he's now free. 358 00:19:08,740 --> 00:19:12,016 Might I yet do something 359 00:19:12,260 --> 00:19:15,650 ...for you? You could stay for a while. 360 00:19:16,300 --> 00:19:18,734 I'm so sorry, I've got to be on stage soon. 361 00:19:19,700 --> 00:19:22,931 If you have any other prisoner friends.. 362 00:19:24,340 --> 00:19:26,217 "My god, sir!" 363 00:19:26,460 --> 00:19:28,337 My god, sir! 364 00:19:28,580 --> 00:19:30,935 With hand on heart. Oh! 365 00:19:31,460 --> 00:19:32,893 She's upset. 366 00:19:33,500 --> 00:19:36,060 The hands... She's not feeling well. 367 00:19:36,460 --> 00:19:37,893 - The shock has... 368 00:19:38,300 --> 00:19:40,609 ...made my heart race. - Get a seat. 369 00:19:41,020 --> 00:19:42,817 Ah! How reckless. 370 00:19:43,220 --> 00:19:45,017 Come closer. 371 00:19:45,260 --> 00:19:47,455 They're afraid of Bartolo 372 00:19:47,700 --> 00:19:49,691 but they're attracted to each other 373 00:19:49,940 --> 00:19:51,532 How reckless. 374 00:19:52,180 --> 00:19:54,410 How reckless. Pierre! 375 00:20:03,140 --> 00:20:04,653 OK, let's start again. 376 00:20:04,900 --> 00:20:06,174 Just... 377 00:20:06,420 --> 00:20:08,092 ...the dialogue. 378 00:20:08,500 --> 00:20:11,253 You're supposed to be writing my life... 379 00:20:11,500 --> 00:20:13,172 ...not living it. 380 00:20:13,420 --> 00:20:16,537 I was doing my best. So I see. 381 00:20:16,780 --> 00:20:19,089 Are you ready to help me? 382 00:20:19,500 --> 00:20:21,889 That's all I ever wanted. 383 00:20:23,060 --> 00:20:26,609 Parliament has found me guilty in advance. 384 00:20:27,980 --> 00:20:29,618 I've got no weapons on my side. 385 00:20:30,020 --> 00:20:31,897 But my enemies have a powerful one: 386 00:20:32,980 --> 00:20:35,016 Corruption. 387 00:20:35,500 --> 00:20:38,094 I've done myself terrible harm. 388 00:20:38,500 --> 00:20:42,015 - This time, Beaumarchais will be found guilty. 389 00:20:42,260 --> 00:20:43,454 - You think? 390 00:20:43,700 --> 00:20:45,372 The king will support him. 391 00:20:45,620 --> 00:20:48,293 - Yeah, like a rope supports a hanged man. 392 00:20:48,540 --> 00:20:50,735 - If he loses, he's ruined. 393 00:20:50,980 --> 00:20:52,413 - He's used to it. 394 00:20:52,660 --> 00:20:55,413 - Parliament wants his head. 395 00:20:55,660 --> 00:20:57,776 - Parliament or the king? 396 00:20:58,020 --> 00:21:00,614 - Same difference. 397 00:21:00,860 --> 00:21:01,815 Pardon me. 398 00:21:02,060 --> 00:21:03,175 Excuse me. 399 00:21:03,420 --> 00:21:04,375 Pardon me. 400 00:21:05,340 --> 00:21:06,295 Pardon me. 401 00:21:07,060 --> 00:21:08,015 Pardon me. 402 00:21:08,900 --> 00:21:12,017 Here is the object of this hearing. 403 00:21:12,260 --> 00:21:14,933 A grubby little piece of paper 404 00:21:15,180 --> 00:21:17,216 ...signed, before his death... 405 00:21:17,460 --> 00:21:19,894 ...by the banker Duverney... 406 00:21:20,140 --> 00:21:22,495 ...which shamelessly disinherits... 407 00:21:22,740 --> 00:21:25,891 ...his heir, Count Blache... 408 00:21:26,140 --> 00:21:28,495 ...in favour of Mr. Caron. 409 00:21:28,740 --> 00:21:30,856 Now, neither Count Blache... 410 00:21:31,100 --> 00:21:34,615 ...nor the experts appointed by the court... 411 00:21:34,860 --> 00:21:38,136 ...recognise the authenticity... 412 00:21:38,380 --> 00:21:39,972 ...of the signature. 413 00:21:40,220 --> 00:21:42,814 So what should we believe? 414 00:21:43,060 --> 00:21:45,415 A highly respected man? 415 00:21:45,660 --> 00:21:48,174 Or this cheap entertainer 416 00:21:48,420 --> 00:21:51,173 ...whose stock in trade is trickery. 417 00:21:51,420 --> 00:21:52,489 Whose very name itself... 418 00:21:52,900 --> 00:21:54,492 ...is a lie. 419 00:21:54,740 --> 00:21:57,493 And whose fortune was built... 420 00:21:57,740 --> 00:21:59,651 ...on the death... 421 00:22:00,060 --> 00:22:01,732 ...of his two wives. 422 00:22:01,980 --> 00:22:03,049 This man. 423 00:22:03,460 --> 00:22:06,133 ...I solemnly declare to you... 424 00:22:06,380 --> 00:22:08,132 ...is a forger! 425 00:22:08,380 --> 00:22:11,213 And an impostor who we should purge... 426 00:22:11,620 --> 00:22:13,372 ...from our society. 427 00:22:16,820 --> 00:22:17,775 [inaudible] 428 00:22:19,180 --> 00:22:22,058 Have you something else to add? 429 00:22:23,940 --> 00:22:25,976 Yes, your worship. 430 00:22:26,220 --> 00:22:28,859 What have you to say? Everything. 431 00:22:29,620 --> 00:22:30,939 [laughter] 432 00:22:33,420 --> 00:22:36,935 Everything other than talk about the document 433 00:22:37,180 --> 00:22:39,694 ...which you've declared a forgery. 434 00:22:39,940 --> 00:22:42,534 How to establish my good faith? 435 00:22:42,780 --> 00:22:44,657 I only have my word. 436 00:22:44,900 --> 00:22:47,414 We know what that's worth. 437 00:22:47,660 --> 00:22:49,491 ...to this Parliament... 438 00:22:49,900 --> 00:22:51,856 ...which I detest. Ah! 439 00:22:52,100 --> 00:22:54,136 The institution... 440 00:22:54,540 --> 00:22:56,371 ...which you represent... 441 00:22:56,620 --> 00:22:59,976 ...cares less for the truth... 442 00:23:00,220 --> 00:23:02,336 ...than for the protection... 443 00:23:02,580 --> 00:23:04,332 ...of its privileges. 444 00:23:04,580 --> 00:23:08,095 Enough of washed-up ministers... 445 00:23:08,340 --> 00:23:10,649 ...claiming the right to govern... 446 00:23:11,060 --> 00:23:12,937 ...without knowing how to conduct themselves. 447 00:23:13,340 --> 00:23:15,376 Enough of people being arrested... 448 00:23:15,780 --> 00:23:18,852 ...on secret charges. 449 00:23:19,260 --> 00:23:21,694 France is sick of this. 450 00:23:22,100 --> 00:23:23,738 Get out of France! 451 00:23:24,140 --> 00:23:27,291 No, let him speak! 452 00:23:27,700 --> 00:23:29,213 [murmuring] 453 00:23:31,100 --> 00:23:33,455 Listen to him I defend you... 454 00:23:34,740 --> 00:23:36,253 I attack you! 455 00:23:36,500 --> 00:23:39,060 And I will content myself... 456 00:23:39,460 --> 00:23:40,893 ...with the truth. 457 00:23:41,300 --> 00:23:43,177 The truth, the truth! 458 00:23:43,580 --> 00:23:44,615 It's coming. 459 00:23:44,860 --> 00:23:46,452 It's on the way. 460 00:23:46,700 --> 00:23:48,292 And once it's set free 461 00:23:48,540 --> 00:23:52,294 ...you won't want to get in its way. 462 00:23:52,700 --> 00:23:54,770 This is not a theatre! 463 00:23:55,180 --> 00:23:56,693 Unfortunately no. 464 00:23:56,940 --> 00:23:59,454 Because actors are not so fake. 465 00:23:59,860 --> 00:24:03,375 Get to the point Mr. Caron! Adress me as De Beaumarchais! 466 00:24:03,780 --> 00:24:05,532 I have that title. 467 00:24:05,780 --> 00:24:08,738 I paid for it and it belongs to me. 468 00:24:09,140 --> 00:24:11,495 Before I was imprisoned... 469 00:24:11,740 --> 00:24:14,254 ...I asked to see you privately... 470 00:24:14,500 --> 00:24:16,536 ...and you refused. 471 00:24:16,940 --> 00:24:18,851 I only see people in this courtroom. 472 00:24:19,260 --> 00:24:22,172 So why then did you meet me? 473 00:24:22,580 --> 00:24:26,368 I was persuaded by my Christian sentiments. 474 00:24:29,460 --> 00:24:32,611 Sentiments and a nice little bonus. 475 00:24:33,020 --> 00:24:33,850 What are you insinuating? 476 00:24:34,260 --> 00:24:37,730 You met with me to no effect. 477 00:24:38,140 --> 00:24:39,971 For 100 in gold 478 00:24:40,380 --> 00:24:43,816 ...to your wife, plus a watch. 479 00:24:44,220 --> 00:24:45,653 You're lying. 480 00:24:46,060 --> 00:24:48,779 I would never lie on the witness stand. 481 00:24:49,180 --> 00:24:51,375 I'm suing you ... 482 00:24:51,780 --> 00:24:53,099 ...for defamation! 483 00:24:53,500 --> 00:24:54,979 Me, or your accounts! 484 00:24:55,340 --> 00:24:56,136 Liar! 485 00:24:56,540 --> 00:25:00,374 Should I give the name of his accomplice? 486 00:25:00,780 --> 00:25:02,008 Name him, name him! 487 00:25:04,020 --> 00:25:05,851 Name him, name him! 488 00:25:06,100 --> 00:25:08,694 Lejay the bookseller, present here. 489 00:25:12,780 --> 00:25:14,532 Stand up, M. Lejay. 490 00:25:16,860 --> 00:25:20,216 Do you know Mr. De Beaumarchais? 491 00:25:20,900 --> 00:25:23,334 I have never seen this man before. 492 00:25:23,740 --> 00:25:25,492 There, it's proven. 493 00:25:25,740 --> 00:25:27,617 I will no longer let him... 494 00:25:28,020 --> 00:25:30,614 ...make such accusations. 495 00:25:31,020 --> 00:25:33,773 - I'm not talking about accusations... 496 00:25:34,020 --> 00:25:36,932 ...I'm talking about proof. 497 00:25:37,340 --> 00:25:39,092 Step up, M. Lejay. 498 00:25:39,340 --> 00:25:41,171 Come and take the oath. 499 00:25:47,620 --> 00:25:48,894 The time has come. 500 00:25:49,660 --> 00:25:52,732 You've just taken the oath. 501 00:25:52,980 --> 00:25:55,096 Your statement before the court... 502 00:25:55,500 --> 00:25:58,378 ...may have grave consequences. 503 00:25:58,620 --> 00:26:00,451 I do not know him. 504 00:26:00,700 --> 00:26:03,168 Nor the wife of Mr. Goezman. 505 00:26:03,580 --> 00:26:05,855 Your defence strategy... 506 00:26:06,100 --> 00:26:08,011 ...is to review. 507 00:26:09,460 --> 00:26:11,291 I call the person... 508 00:26:11,540 --> 00:26:13,974 ...who conducted, on my instructions... 509 00:26:14,220 --> 00:26:17,769 ...the transaction with a representative... 510 00:26:18,020 --> 00:26:19,976 ...of his honour Mr. Goezman. 511 00:26:20,380 --> 00:26:22,735 Mr. Gudin de la Brenellerie. 512 00:26:32,460 --> 00:26:35,577 Who are you? Paul Gudin. 513 00:26:35,980 --> 00:26:39,495 I have negotiated for Mr. De Beaumarchais... 514 00:26:39,740 --> 00:26:42,493 ...with Mr. Lejay and his wife. 515 00:26:43,380 --> 00:26:46,213 May I please question... 516 00:26:46,620 --> 00:26:48,258 ...the new witness? 517 00:26:48,660 --> 00:26:50,298 Have her take the oath. 518 00:26:50,700 --> 00:26:52,816 Hold up your right hand. 519 00:26:53,060 --> 00:26:55,938 Swear to tell the truth. 520 00:26:56,340 --> 00:26:57,773 Mr. President. 521 00:26:58,180 --> 00:26:59,249 I'm the President. 522 00:27:02,380 --> 00:27:03,779 Sorry. 523 00:27:04,020 --> 00:27:07,410 Did Madam Goezman accept payment of 100 gold coins... 524 00:27:07,820 --> 00:27:10,732 ...and a watch in exchange for a private audience... 525 00:27:11,140 --> 00:27:12,493 ...with her husband? 526 00:27:14,460 --> 00:27:15,415 Yes. 527 00:27:15,820 --> 00:27:17,970 Did she tell Lejay... 528 00:27:18,380 --> 00:27:20,257 ...to deny what... 529 00:27:20,660 --> 00:27:22,252 ...went on... 530 00:27:22,500 --> 00:27:23,853 ...between them? Yes. 531 00:27:24,260 --> 00:27:26,216 And did she not 532 00:27:26,620 --> 00:27:29,532 ...suggest that she travel abroad... 533 00:27:29,940 --> 00:27:32,249 ...during this court case. Yes. 534 00:27:32,660 --> 00:27:34,412 So there it is. Now... 535 00:27:34,660 --> 00:27:36,059 ...you may... 536 00:27:36,460 --> 00:27:38,018 ...understand everything. 537 00:27:38,260 --> 00:27:39,010 Mme Goezman... 538 00:27:39,420 --> 00:27:41,888 ...did she say, in speaking... 539 00:27:42,140 --> 00:27:43,653 ...of her husband... 540 00:27:44,060 --> 00:27:47,450 "I would be impossible to maintain... 541 00:27:47,860 --> 00:27:49,896 "...our place in society honestly... 542 00:27:50,300 --> 00:27:52,814 "...with what the king... 543 00:27:53,220 --> 00:27:55,336 "...gives us." Yes. 544 00:27:55,740 --> 00:27:57,332 Did she add anything else? 545 00:27:58,260 --> 00:28:01,411 "Let's pluck this goose quietly." 546 00:28:01,660 --> 00:28:03,537 The goose, gentlemen... 547 00:28:03,780 --> 00:28:05,691 The goose is me! 548 00:28:12,580 --> 00:28:14,616 [symphonic music] 549 00:28:14,860 --> 00:28:17,693 ...- 550 00:28:18,660 --> 00:28:20,537 This hearing is suspended! 551 00:28:23,500 --> 00:28:27,459 If Parliament doesn't acquit you... 552 00:28:28,780 --> 00:28:31,453 You crushed him, you crushed him! 553 00:28:31,860 --> 00:28:32,975 Prince Conti... 554 00:28:33,380 --> 00:28:35,769 ...thanks you for... 555 00:28:36,020 --> 00:28:37,009 ...finding him guilty. 556 00:28:37,260 --> 00:28:39,615 That is how France... 557 00:28:39,860 --> 00:28:42,499 ...should treat its citizens. 558 00:28:42,740 --> 00:28:45,573 Will Parliament pursue you any more? 559 00:28:47,060 --> 00:28:48,015 Thank you. 560 00:28:49,340 --> 00:28:50,295 He really went all out! 561 00:28:50,540 --> 00:28:51,893 He told them! 562 00:28:52,140 --> 00:28:54,529 Those judges are all for sale! 563 00:28:54,940 --> 00:28:56,578 Up with Beaumarchais! 564 00:28:56,980 --> 00:28:58,732 Down with Parliament! 565 00:29:00,100 --> 00:29:01,772 They wouldn't dare... 566 00:29:02,020 --> 00:29:04,295 ...find Beaumarchais guilty! 567 00:29:04,540 --> 00:29:08,055 Your words to god's ear! The people... 568 00:29:08,300 --> 00:29:09,255 ...are with you! 569 00:29:09,500 --> 00:29:13,209 They fear the people. So do I. 570 00:29:13,460 --> 00:29:14,609 I'm here. 571 00:29:34,100 --> 00:29:35,055 [bell] 572 00:29:40,620 --> 00:29:41,575 Madame? 573 00:29:42,180 --> 00:29:43,738 Mr. De Beaumarchais. 574 00:29:44,140 --> 00:29:46,131 But, who are you? 575 00:29:46,660 --> 00:29:48,810 He doesn't know me. 576 00:29:49,220 --> 00:29:50,733 ...but I believe... 577 00:29:50,980 --> 00:29:53,210 ...he's expecting me. Come. 578 00:29:54,380 --> 00:29:55,335 Hold on. 579 00:30:08,740 --> 00:30:11,015 The lady you're expecting. 580 00:30:27,220 --> 00:30:29,415 I don't know, but... 581 00:30:29,660 --> 00:30:32,538 I would be wrong of me not do do this. 582 00:30:34,260 --> 00:30:35,852 I recognise you. 583 00:30:37,180 --> 00:30:38,579 The tribunal! 584 00:30:40,100 --> 00:30:41,055 The duel. 585 00:30:41,300 --> 00:30:43,495 I recognise you unarmed. 586 00:30:43,900 --> 00:30:46,653 I found you disarming. 587 00:30:47,060 --> 00:30:48,937 I've come from Parliament. 588 00:30:52,100 --> 00:30:54,375 Must I fear the worst? 589 00:30:54,780 --> 00:30:58,056 On bended knee, you're going to hear yourself... 590 00:30:58,300 --> 00:30:59,813 ...declared a villain. 591 00:31:00,740 --> 00:31:03,095 Your goods will be seized. 592 00:31:03,340 --> 00:31:07,174 You will not perform any public function. 593 00:31:07,420 --> 00:31:10,730 Your works will neither be published... 594 00:31:11,140 --> 00:31:13,495 ...or produced. I'm found guilty. 595 00:31:23,180 --> 00:31:26,013 And you came, despite all that? 596 00:31:26,260 --> 00:31:27,454 Not despite that. 597 00:31:27,860 --> 00:31:28,815 Because of that. 598 00:31:30,180 --> 00:31:32,774 You have some battles ahead. 599 00:31:33,020 --> 00:31:35,773 You will have my heart, and 600 00:31:36,180 --> 00:31:38,375 ...whatever I had in intelligence. 601 00:31:38,620 --> 00:31:40,576 You are not alone 602 00:31:40,980 --> 00:31:42,652 ...in being courageous. 603 00:31:42,900 --> 00:31:46,654 My name is Marie-Thérèse Willer Maulaz. 604 00:31:46,900 --> 00:31:48,094 I love you. 605 00:31:48,940 --> 00:31:50,578 You really want... 606 00:31:50,980 --> 00:31:51,935 ...me? 607 00:31:53,220 --> 00:31:55,370 That's the 3rd marriage... 608 00:31:55,780 --> 00:31:58,374 ...proposal. You already killed... 609 00:31:58,620 --> 00:32:01,339 ...your two wives. Don't marry me. 610 00:32:01,740 --> 00:32:04,095 So, a life together? 611 00:32:04,700 --> 00:32:06,133 Time will tell. 612 00:32:06,380 --> 00:32:08,974 In the meantime, I will be your follower. 613 00:32:10,020 --> 00:32:12,295 Let's start in my room. 614 00:32:17,900 --> 00:32:19,697 My friends, it's here! 615 00:32:19,940 --> 00:32:22,215 [shouts from the crowd] 616 00:32:22,460 --> 00:32:26,294 ...- 617 00:32:26,540 --> 00:32:28,576 They're calling for you. 618 00:32:39,260 --> 00:32:41,854 Long live Beaumarchais! 619 00:32:42,100 --> 00:32:44,455 Long live Beaumarchais! 620 00:32:46,740 --> 00:32:48,856 Long live Freedom! 621 00:32:50,860 --> 00:32:53,294 "Long live Freedom", Sartine! 622 00:32:53,420 --> 00:32:54,648 Why not... 623 00:32:55,060 --> 00:32:56,937 ..."Long live the Republic"! 624 00:32:57,180 --> 00:32:59,535 We're not going to leave... 625 00:32:59,780 --> 00:33:02,533 ...the monarchy in danger... 626 00:33:02,780 --> 00:33:06,056 ...because of the verdict... Your Majesty. 627 00:33:06,380 --> 00:33:10,009 Beaumarchais is loyal. Loyal but restless. 628 00:33:10,420 --> 00:33:12,775 He never tried to attack... 629 00:33:13,020 --> 00:33:15,409 ...you or the regime. 630 00:33:15,820 --> 00:33:17,173 You like him. 631 00:33:17,580 --> 00:33:18,649 He's loyal. 632 00:33:19,060 --> 00:33:20,413 And his plotting? 633 00:33:20,660 --> 00:33:21,809 He's an author... 634 00:33:22,220 --> 00:33:24,051 ...that's how they are. 635 00:33:24,940 --> 00:33:27,374 Not just authors. 636 00:33:28,580 --> 00:33:30,411 Would he have the talent... 637 00:33:30,660 --> 00:33:33,652 ...to manage this kind of business? 638 00:33:34,060 --> 00:33:36,290 He's the only one who can. 639 00:33:42,060 --> 00:33:43,254 Beaumarchais. 640 00:33:43,500 --> 00:33:44,694 [inaudible] 641 00:33:47,460 --> 00:33:49,496 They say that you are... 642 00:33:49,740 --> 00:33:52,095 ...a watchmaker, one of the best. 643 00:33:52,340 --> 00:33:53,898 They do say that, don't they. 644 00:33:54,140 --> 00:33:56,495 I have this misbehaving watch. 645 00:33:56,740 --> 00:33:59,652 Would you please take a look? 646 00:33:59,900 --> 00:34:02,778 I'm a bit out of practice... 647 00:34:03,020 --> 00:34:06,410 ...but when you're a watchmaker, you never forget ... 648 00:34:06,660 --> 00:34:08,013 ...your training. 649 00:34:22,780 --> 00:34:24,657 I warned you. 650 00:34:29,660 --> 00:34:31,616 Mr. De Beaumarchais. 651 00:34:34,620 --> 00:34:35,735 Come forward. 652 00:34:46,580 --> 00:34:48,935 You will not be called... 653 00:34:49,180 --> 00:34:51,296 ...to the judgement chamber. 654 00:34:51,540 --> 00:34:53,212 I wish to spare you... 655 00:34:53,620 --> 00:34:55,372 ...that humiliation. 656 00:34:55,620 --> 00:34:57,133 But please... 657 00:34:57,540 --> 00:34:58,734 ...remain calm. 658 00:34:58,980 --> 00:35:01,619 It's not enough to be blamed... 659 00:35:01,860 --> 00:35:02,815 ...one also needs ... 660 00:35:03,220 --> 00:35:04,573 ...to be modest. 661 00:35:07,100 --> 00:35:08,692 Sit down. 662 00:35:10,260 --> 00:35:11,773 And now? 663 00:35:12,180 --> 00:35:14,136 What are you going to do? 664 00:35:14,540 --> 00:35:16,417 I can't do anything. 665 00:35:16,660 --> 00:35:18,696 I no longer have the right... 666 00:35:18,940 --> 00:35:21,010 ...to pursue my trade. 667 00:35:21,420 --> 00:35:23,297 Please sit down. 668 00:35:24,620 --> 00:35:27,453 If you were less sure of yourself... 669 00:35:27,860 --> 00:35:29,657 ...less proud... 670 00:35:30,060 --> 00:35:31,732 Listen to me carefully. 671 00:35:32,260 --> 00:35:34,535 I listen only to you! 672 00:35:38,420 --> 00:35:40,411 Do you see your future? 673 00:35:40,820 --> 00:35:43,129 It is lost to my sight. 674 00:35:43,540 --> 00:35:45,212 Following this sentence... 675 00:35:45,620 --> 00:35:48,498 ...an astonishing idea came to me. 676 00:35:49,260 --> 00:35:51,854 The opposite would have astonished me, Sire. 677 00:35:53,420 --> 00:35:56,776 You may no longer use your own name. 678 00:35:57,180 --> 00:36:00,729 You'll need to borrow one. 679 00:36:01,140 --> 00:36:02,698 I need a fake name? 680 00:36:03,100 --> 00:36:04,579 What might one... 681 00:36:04,980 --> 00:36:05,935 ...be doing? 682 00:36:06,180 --> 00:36:08,375 That's what I ask you, Sire? 683 00:36:09,300 --> 00:36:10,494 Secret agent. 684 00:36:16,420 --> 00:36:18,172 Nothing to say? 685 00:36:19,180 --> 00:36:21,057 I'm lost for words. 686 00:36:21,460 --> 00:36:23,496 That might be the first time ever. 687 00:36:28,620 --> 00:36:30,895 Here are your orders. 688 00:36:31,300 --> 00:36:33,734 You will go to London. 689 00:36:33,980 --> 00:36:36,016 A friend will put you... 690 00:36:36,420 --> 00:36:39,014 ...in touch with a man... - Woman... 691 00:36:39,420 --> 00:36:40,296 Their sex... 692 00:36:40,700 --> 00:36:43,737 ...is hardly important, and not quite definite. 693 00:36:44,140 --> 00:36:45,892 The Knight Of Eon? 694 00:36:46,580 --> 00:36:47,649 You know everything. 695 00:36:48,060 --> 00:36:50,494 I only know that this gentleman... 696 00:36:50,740 --> 00:36:52,332 ...or lady... 697 00:36:52,580 --> 00:36:55,333 ...is the best of all your agents. 698 00:36:55,580 --> 00:36:56,535 Intrepid. 699 00:36:56,780 --> 00:36:57,895 Cunning. 700 00:36:58,300 --> 00:36:59,653 Depraved... 701 00:37:00,060 --> 00:37:01,288 It's a holy profession. 702 00:37:01,700 --> 00:37:04,294 That's why... 703 00:37:04,700 --> 00:37:06,292 ...You accept? 704 00:37:06,700 --> 00:37:08,418 This individual is holding... 705 00:37:08,820 --> 00:37:11,015 ...a document which endangers... 706 00:37:11,260 --> 00:37:13,216 ...France. 707 00:37:13,620 --> 00:37:15,451 It must be brought back here. 708 00:37:15,700 --> 00:37:17,179 At any cost. 709 00:37:17,580 --> 00:37:20,333 The service of the king has no price. 710 00:37:20,740 --> 00:37:22,776 Yes, the re-establishment... 711 00:37:23,020 --> 00:37:25,853 ...of your civil rights. 712 00:37:26,260 --> 00:37:28,535 And to see my play on the stage. 713 00:37:28,780 --> 00:37:30,133 That will be yours. 714 00:37:30,380 --> 00:37:32,530 On these orders... 715 00:37:32,940 --> 00:37:34,817 ...there's a blank space for the name. 716 00:37:35,060 --> 00:37:36,175 Your name? 717 00:37:37,740 --> 00:37:38,695 Ronac. 718 00:37:41,780 --> 00:37:43,657 It's my name, turned around. 719 00:37:44,060 --> 00:37:46,130 Caron, Baron Ronac. 720 00:37:46,780 --> 00:37:47,974 All right then. 721 00:37:48,860 --> 00:37:50,612 Good luck, Baron. 722 00:37:51,980 --> 00:37:53,857 Sire, Your Majesty... 723 00:37:54,100 --> 00:37:55,772 Is a little tired. 724 00:37:56,020 --> 00:37:56,975 Leave me. 725 00:37:58,180 --> 00:38:00,296 Sartine, explain all the details... 726 00:38:00,540 --> 00:38:02,098 ...to him. 727 00:38:06,420 --> 00:38:08,536 Until we meet again, my dear cousin. 728 00:38:21,500 --> 00:38:24,333 [conversations in English] 729 00:38:25,900 --> 00:38:28,050 [seagulls] 730 00:38:28,300 --> 00:38:29,699 ...- ...- 731 00:38:29,940 --> 00:38:31,134 Are you cold? 732 00:38:31,380 --> 00:38:33,052 - A bit, in my stomach. 733 00:38:33,300 --> 00:38:35,052 This country has no love for us. 734 00:38:35,460 --> 00:38:37,735 It has never loved us. 735 00:38:37,980 --> 00:38:40,289 France and England... 736 00:38:40,540 --> 00:38:43,930 ...have hated each other forever. 737 00:38:44,340 --> 00:38:47,013 - The king has saved you from prison. 738 00:38:47,260 --> 00:38:50,172 - But has he saved me from the worst? 739 00:38:53,740 --> 00:39:15,699 ...- 740 00:39:19,740 --> 00:39:20,968 Follow me. 741 00:39:32,100 --> 00:39:33,658 Pierre Augustin. 742 00:39:34,740 --> 00:39:35,695 William. 743 00:39:35,940 --> 00:39:38,249 Ten years and you haven't changed a bit. 744 00:39:38,660 --> 00:39:41,379 The love of my life. We've been married two days. 745 00:39:41,620 --> 00:39:43,975 Pierre goes to excess in everything. 746 00:39:44,220 --> 00:39:46,415 Will that last for a while? 747 00:39:46,660 --> 00:39:47,979 She has... 748 00:39:48,380 --> 00:39:50,655 ...great courage. She'll need it. 749 00:39:50,900 --> 00:39:53,494 You will have enemies everywhere. 750 00:39:53,740 --> 00:39:55,890 Can you bring up the bags? 751 00:39:56,140 --> 00:39:58,574 Tomorrow night I will be receiving guests... 752 00:39:58,820 --> 00:40:01,732 ...the most important people in London. 753 00:40:02,140 --> 00:40:04,176 The Knight of Eon as well. 754 00:40:04,580 --> 00:40:05,933 Be careful. 755 00:40:06,180 --> 00:40:09,616 My position here prevents me from protecting you. 756 00:40:16,380 --> 00:40:17,335 Ho! 757 00:40:42,900 --> 00:40:45,334 Your plan is worth nothing. 758 00:40:45,580 --> 00:40:47,775 Louis XV has just died. 759 00:40:54,420 --> 00:40:56,092 Who knows about this? 760 00:40:56,500 --> 00:40:58,092 King George... 761 00:40:58,500 --> 00:41:00,092 ...will know tomorrow. 762 00:41:01,740 --> 00:41:03,492 Don't talk to anyone. 763 00:41:03,740 --> 00:41:06,413 You will earn a lot of money. 764 00:41:11,060 --> 00:41:14,052 [conversations in English] 765 00:41:14,300 --> 00:41:15,733 Quite beautiful. 766 00:41:15,980 --> 00:41:18,369 I mean it's perfect. 767 00:41:18,620 --> 00:41:20,576 [a minuet plays] 768 00:41:20,820 --> 00:41:22,492 ...- 769 00:41:22,740 --> 00:41:25,254 Baron and Baroness de Ronac. 770 00:41:26,300 --> 00:41:28,860 You must excuse me, thank you. 771 00:41:29,100 --> 00:41:34,094 ...- 772 00:41:34,340 --> 00:41:35,693 My dear Baron. 773 00:41:35,940 --> 00:41:38,613 Welcome to London 774 00:41:39,020 --> 00:41:42,535 The whole Anti-French contingent are here. 775 00:41:42,780 --> 00:41:45,852 To her, you are opponents 776 00:41:46,260 --> 00:41:47,978 ...of France. 777 00:41:48,220 --> 00:41:50,051 Is the Knight here? 778 00:41:50,300 --> 00:41:51,449 He's dancing... 779 00:41:51,860 --> 00:41:53,134 ...right in front of you. 780 00:41:53,380 --> 00:41:55,257 - That ageing youngster? 781 00:41:55,500 --> 00:41:57,252 - No, his dance partner. 782 00:41:57,500 --> 00:41:59,456 - I must leave you... 783 00:41:59,860 --> 00:42:01,532 ...for that beauty? 784 00:42:02,500 --> 00:42:04,377 Hazards of the job. 785 00:42:05,780 --> 00:42:06,735 [inaudible] 786 00:42:07,140 --> 00:42:08,573 Is that a man? 787 00:42:09,380 --> 00:42:12,656 It's something of a mystery, we're all wondering that. 788 00:42:13,780 --> 00:42:15,657 Don't wonder too much. 789 00:42:17,100 --> 00:42:18,692 Baron de Ronac at your service. 790 00:42:22,340 --> 00:42:24,058 Mr. De Beaumarchais. 791 00:42:24,340 --> 00:42:25,853 You already know? 792 00:42:26,260 --> 00:42:28,057 My agent are 793 00:42:28,460 --> 00:42:29,495 ...good at their jobs. 794 00:42:29,900 --> 00:42:32,130 Madame Baroness Ronac. 795 00:42:32,540 --> 00:42:34,212 The Knight of Eon. 796 00:42:34,780 --> 00:42:36,418 Charmed... 797 00:42:36,820 --> 00:42:38,333 ...Miss de Willer. 798 00:42:40,060 --> 00:42:43,018 Good, now the guns are out of their holsters. 799 00:42:43,420 --> 00:42:45,297 I must protect you. 800 00:42:45,540 --> 00:42:47,132 Let's dance. I'd love to. 801 00:42:48,820 --> 00:42:52,256 Since your team are so good at their jobs... 802 00:42:52,660 --> 00:42:55,299 ...you know the reasons... 803 00:42:55,540 --> 00:42:58,213 ...I am here. Very much son. 804 00:42:58,460 --> 00:43:01,338 I would never have risked... 805 00:43:01,580 --> 00:43:05,539 ...negotiating with an agent of Louis XV... 806 00:43:05,780 --> 00:43:07,771 ...unless it was you. 807 00:43:08,020 --> 00:43:09,533 I'm flattered. 808 00:43:09,780 --> 00:43:11,657 Let's begin. "Woman"... 809 00:43:11,900 --> 00:43:15,256 "Woman" is the word? It's one of two. 810 00:43:15,500 --> 00:43:18,412 The question that you're bursting to ask me? 811 00:43:18,660 --> 00:43:22,096 Are you a woman? What do you think? 812 00:43:22,340 --> 00:43:23,819 Hmmm. 813 00:43:24,060 --> 00:43:25,812 "Homme"? ["Man"] No, no! 814 00:43:26,060 --> 00:43:27,379 I was just saying "hmmm". 815 00:43:27,620 --> 00:43:29,372 But... Let's be careful. 816 00:43:29,620 --> 00:43:32,214 The most absolute belief... 817 00:43:32,460 --> 00:43:34,655 ...isn't worth an ounce of proof. 818 00:43:34,900 --> 00:43:36,652 It will never happen... 819 00:43:36,900 --> 00:43:38,856 ...what you're wishing for. 820 00:43:39,780 --> 00:43:41,850 You love women. 821 00:43:42,100 --> 00:43:43,772 As a dramatist 822 00:43:44,020 --> 00:43:45,851 ...I have studied them in detail. 823 00:43:46,420 --> 00:43:48,331 Keep up your studies! 824 00:43:48,580 --> 00:43:51,014 I don't like being tricked. 825 00:43:51,260 --> 00:43:54,696 The king knows your desire to see France once more 826 00:43:54,940 --> 00:43:57,738 There's no love between us. 827 00:43:57,980 --> 00:44:01,939 What can I do? Negotiate with me to sell back... 828 00:44:02,180 --> 00:44:05,855 ...that particular project. The invasion of this island. 829 00:44:06,100 --> 00:44:08,091 That was entrusted to you. 830 00:44:08,340 --> 00:44:09,614 And your incentive... 831 00:44:09,860 --> 00:44:13,170 ...to get me to hand it over? It's a strong one. 832 00:44:13,420 --> 00:44:14,933 How much? 500,000. 833 00:44:15,180 --> 00:44:16,249 Amazing! 834 00:44:18,100 --> 00:44:20,455 I can't go higher than that. 835 00:44:21,500 --> 00:44:22,819 A pity. 836 00:44:23,060 --> 00:44:24,937 The cost of a war... 837 00:44:25,180 --> 00:44:27,535 ...if England fell... 838 00:44:27,780 --> 00:44:29,293 ...to this project? 839 00:44:34,700 --> 00:44:36,531 I have to think. 840 00:44:36,780 --> 00:44:39,055 Let's do this in the park. 841 00:44:39,420 --> 00:44:41,650 The night has ears. 842 00:44:42,860 --> 00:44:45,294 L have never seen him before. 843 00:44:48,460 --> 00:44:50,690 I have let the king know... 844 00:44:50,860 --> 00:44:53,613 ...that I wanted to sell it. 845 00:44:53,860 --> 00:44:56,135 I even gave him a price. 846 00:44:56,380 --> 00:44:58,496 He didn't tell you about that? 847 00:44:58,740 --> 00:45:01,095 Where do you hope to keep ... 848 00:45:01,340 --> 00:45:03,410 ...your hoard? 849 00:45:05,940 --> 00:45:08,056 550? Not enough. 850 00:45:08,300 --> 00:45:10,131 You love money 851 00:45:10,380 --> 00:45:12,496 ...more than women do. 852 00:45:12,900 --> 00:45:15,050 600? We're getting warm. 853 00:45:16,060 --> 00:45:19,132 The object of your lust is approaching. 854 00:45:19,540 --> 00:45:21,656 Sartine has written. 700. 855 00:45:21,900 --> 00:45:24,892 Let's say that's i. 856 00:45:25,140 --> 00:45:27,335 I want the money tomorrow. 857 00:45:27,580 --> 00:45:29,616 Here, before noon. 858 00:45:31,060 --> 00:45:32,493 And if I forget? 859 00:45:32,740 --> 00:45:33,889 You'll sleep that night 860 00:45:34,300 --> 00:45:35,415 ...in prison 861 00:45:35,660 --> 00:45:38,015 Because the project will be delivered 862 00:45:38,260 --> 00:45:39,659 ...to king George instead. 863 00:45:39,900 --> 00:45:40,810 Fine. 864 00:45:41,220 --> 00:45:42,858 Good. You're going to leave... 865 00:45:43,260 --> 00:45:46,013 ...a woman now you've got... 866 00:45:46,260 --> 00:45:48,012 ...what you wanted. 867 00:45:48,660 --> 00:45:50,332 When I'm paying, yes. 868 00:45:50,580 --> 00:45:52,013 You have taken 869 00:45:52,260 --> 00:45:54,057 ...your commission. 870 00:45:55,420 --> 00:45:56,694 You should also take... 871 00:45:56,940 --> 00:45:58,737 ...some time to live. 872 00:45:59,740 --> 00:46:00,695 We're being called. 873 00:46:00,940 --> 00:46:02,896 ...- 874 00:46:03,140 --> 00:46:04,653 Our conversation 875 00:46:05,060 --> 00:46:07,813 ...seems to make him jealous. - Arthur? 876 00:46:08,220 --> 00:46:10,973 It's not what you think. 877 00:46:11,220 --> 00:46:13,814 Our relationship is political. 878 00:46:14,060 --> 00:46:15,413 He's watching you. 879 00:46:15,820 --> 00:46:18,015 Why? He knows you. 880 00:46:18,420 --> 00:46:19,933 He's american. 881 00:46:22,380 --> 00:46:23,335 American. 882 00:46:24,740 --> 00:46:26,173 He's at liberty over here? 883 00:46:26,420 --> 00:46:27,933 He's under a false name. 884 00:46:28,180 --> 00:46:31,456 He seeks support for his people. 885 00:46:32,060 --> 00:46:33,334 Introduce me. 886 00:46:35,140 --> 00:46:36,095 Arthur? 887 00:46:36,500 --> 00:46:39,253 I'm trying to interest Louis XV 888 00:46:39,500 --> 00:46:40,819 in american affairs. 889 00:46:43,180 --> 00:46:45,011 Mr. De Beaumarchais. 890 00:46:45,420 --> 00:46:46,614 Arthur Lee... 891 00:46:46,860 --> 00:46:48,771 ...alias Sir Witman. Charmed to meet you. 892 00:46:49,180 --> 00:46:51,057 Me too. If you only knew. 893 00:46:51,500 --> 00:46:52,455 Come. 894 00:46:52,860 --> 00:46:55,693 The enslavement of one people 895 00:46:55,940 --> 00:46:57,373 ...by another... 896 00:46:57,620 --> 00:47:00,214 ...has always seemed astonishing to me. 897 00:47:00,460 --> 00:47:03,372 Like that of a man 898 00:47:03,780 --> 00:47:05,532 ...by his reflection 899 00:47:24,660 --> 00:47:26,491 Invade England... 900 00:47:26,740 --> 00:47:28,093 What a Utopia! 901 00:47:32,940 --> 00:47:34,612 You're nervous? 902 00:47:35,020 --> 00:47:36,373 I'm in a hurry. 903 00:47:37,580 --> 00:47:40,856 Here it is, the price of your treason 904 00:47:41,100 --> 00:47:42,055 Count it. 905 00:47:42,460 --> 00:47:45,497 I trust you. I'm leaving. 906 00:47:45,900 --> 00:47:46,855 So soon. 907 00:47:47,260 --> 00:47:48,932 An unexpected journey... 908 00:47:49,180 --> 00:47:51,216 ...so I can undertake... 909 00:47:51,620 --> 00:47:53,258 ...a mission of revenge. 910 00:48:03,820 --> 00:48:06,050 [conversations in English] 911 00:48:06,300 --> 00:48:13,297 ...- 912 00:48:13,540 --> 00:48:14,689 I have spoken 913 00:48:15,100 --> 00:48:17,614 ...of the American efforts... 914 00:48:17,860 --> 00:48:20,693 ...to liberate itself from England. 915 00:48:20,940 --> 00:48:22,931 People didn't listen to me. 916 00:48:23,340 --> 00:48:25,410 We want to weaken 917 00:48:25,820 --> 00:48:28,778 ...England. What are you asking for? 918 00:48:29,180 --> 00:48:31,091 Rifles, cannon. 919 00:48:31,500 --> 00:48:34,014 You must gain his esteem. 920 00:48:35,220 --> 00:48:37,097 How do you imagine you will 921 00:48:37,500 --> 00:48:39,616 ...pay for it all, Mr. Lee? 922 00:48:40,020 --> 00:48:42,693 The boats will be full 923 00:48:51,460 --> 00:48:52,415 Let's get out of here. 924 00:48:53,060 --> 00:48:54,493 [orders in English] 925 00:49:06,380 --> 00:49:07,813 You're not jumping? 926 00:49:08,220 --> 00:49:10,654 I have a horror of cold water. 927 00:49:10,900 --> 00:49:13,494 You're arresting me? Conspiring 928 00:49:13,740 --> 00:49:16,538 ...with the enemy. The king protects me. 929 00:49:16,940 --> 00:49:19,249 The king of France is dead. 930 00:49:19,660 --> 00:49:21,332 Mr. De Beaumarchais. 931 00:49:23,260 --> 00:49:24,375 [in English] 932 00:49:39,420 --> 00:49:41,650 [conversations in English] 933 00:49:41,900 --> 00:49:43,811 ...- 934 00:50:01,420 --> 00:50:04,253 If I had know that you were here... 935 00:50:04,500 --> 00:50:07,856 ...I would have got myself arrested much sooner. 936 00:50:08,100 --> 00:50:09,249 Who are you? 937 00:50:09,660 --> 00:50:13,050 Morande, writer without talent. 938 00:50:13,460 --> 00:50:15,576 You write? I write horrors 939 00:50:15,980 --> 00:50:17,857 Anonymous letters 940 00:50:18,260 --> 00:50:19,613 ...pamphlets. 941 00:50:20,020 --> 00:50:21,339 And how do you make a living? 942 00:50:21,740 --> 00:50:24,573 They pay that my works 943 00:50:24,820 --> 00:50:25,775 ...should remain... 944 00:50:26,180 --> 00:50:29,377 ...at the printer. It's dangerous. 945 00:50:29,780 --> 00:50:32,658 I'm here more than at my home. 946 00:50:34,220 --> 00:50:35,699 Your "Barber"? 947 00:50:36,100 --> 00:50:37,977 You know Figaro? 948 00:50:38,380 --> 00:50:40,814 Your court case interrupted 949 00:50:41,220 --> 00:50:42,494 ...his career. 950 00:50:42,740 --> 00:50:44,651 I create it according to the... 951 00:50:45,060 --> 00:50:46,015 ...flavour of the day. 952 00:50:46,260 --> 00:50:47,249 May I? 953 00:50:47,660 --> 00:50:48,854 With pleasure. 954 00:50:50,940 --> 00:50:53,693 "What has give you so gay... 955 00:50:54,100 --> 00:50:57,376 "...a philosophy?" Being accustomed to bad luck. 956 00:50:57,620 --> 00:51:00,293 I laugh from fear of being made 957 00:51:00,700 --> 00:51:02,053 ...to cry. 958 00:51:02,300 --> 00:51:06,054 I'd give all I have to have written that. 959 00:51:06,300 --> 00:51:08,450 And what does your work speak of? 960 00:51:08,700 --> 00:51:11,737 Of the inability of the king to satisfy 961 00:51:12,140 --> 00:51:13,812 ...his wife. I'm sorry? 962 00:51:14,060 --> 00:51:17,416 Have you seen Louis XVI? The Dauphin. 963 00:51:17,820 --> 00:51:19,253 He can't make love. 964 00:51:20,060 --> 00:51:21,493 And I threatened... 965 00:51:21,900 --> 00:51:24,619 ...that only the guarantee... 966 00:51:25,020 --> 00:51:28,217 ...of an income for life would keep me quiet on the matter. 967 00:51:28,620 --> 00:51:30,372 What was the outcome? 968 00:51:30,780 --> 00:51:32,532 This incarceration. 969 00:51:32,780 --> 00:51:34,816 They have promised the worst 970 00:51:35,060 --> 00:51:36,971 ...if I don't hand over... 971 00:51:37,380 --> 00:51:39,496 ...the original manuscript. 972 00:51:41,740 --> 00:51:43,935 They promised the worst. 973 00:51:44,180 --> 00:51:46,774 If I don't give the location 974 00:51:47,020 --> 00:51:49,375 ...where I had it printed. 975 00:51:50,820 --> 00:51:53,050 [exclamations in English] 976 00:51:53,300 --> 00:52:04,177 ...- 977 00:52:04,420 --> 00:52:05,648 My Lord! 978 00:52:05,900 --> 00:52:12,214 ...- 979 00:52:49,660 --> 00:52:50,854 [laughter] 980 00:52:51,100 --> 00:52:54,172 ...- 981 00:52:54,580 --> 00:52:56,730 If I were the king 982 00:52:57,140 --> 00:53:00,655 ...this pamphlet would stir up my blood. 983 00:53:01,460 --> 00:53:02,973 And provoke 984 00:53:03,380 --> 00:53:05,735 ...a spurt of virile activity... 985 00:53:06,140 --> 00:53:08,335 ...to provide an heir... 986 00:53:08,580 --> 00:53:10,298 ...to the crown. 987 00:53:10,700 --> 00:53:12,531 The king has a sense of humour? 988 00:53:12,940 --> 00:53:14,214 None at all. 989 00:53:14,460 --> 00:53:15,495 Thank god. 990 00:53:17,340 --> 00:53:19,376 The king fears this text. 991 00:53:19,620 --> 00:53:22,054 To make id disappear 992 00:53:22,300 --> 00:53:24,256 ...he will have our friend set free. 993 00:53:24,660 --> 00:53:25,649 You're going there? 994 00:53:26,060 --> 00:53:27,015 Right now. 995 00:53:27,260 --> 00:53:29,376 Voltaire said of him: 996 00:53:29,620 --> 00:53:33,135 "Beaumarchais will never be Molière... 997 00:53:33,380 --> 00:53:37,339 "...because he enjoys his life more than his work." 998 00:53:37,740 --> 00:53:38,968 Thank you. 999 00:53:57,500 --> 00:53:58,853 What did he say? 1000 00:53:59,260 --> 00:54:00,818 He asked me... 1001 00:54:01,220 --> 00:54:02,812 ...to marry him. Good. 1002 00:54:04,020 --> 00:54:06,170 Long life to the "Barber". 1003 00:54:13,700 --> 00:54:15,816 [hostile shouts] 1004 00:54:16,060 --> 00:54:19,689 ...- 1005 00:54:21,340 --> 00:54:23,410 Pierre needs us. 1006 00:54:25,180 --> 00:54:27,296 What should I write? 1007 00:54:27,540 --> 00:54:29,417 Whatever you think. 1008 00:54:29,660 --> 00:54:32,049 This is a disgusting farce. 1009 00:54:32,460 --> 00:54:34,815 What will you be calling it? 1010 00:54:35,060 --> 00:54:37,255 The disaster of the century. 1011 00:54:37,500 --> 00:54:39,934 You can survive being convicted 1012 00:54:40,180 --> 00:54:41,772 ...but not being ridiculed. 1013 00:54:57,940 --> 00:55:01,296 - What have you turned this comedy into? 1014 00:55:01,540 --> 00:55:03,451 You've weighed it down 1015 00:55:03,700 --> 00:55:07,136 ...with pointless jokes. 1016 00:55:07,380 --> 00:55:10,816 You have added a whole other act 1017 00:55:11,060 --> 00:55:12,652 you've made it grubby. 1018 00:55:18,540 --> 00:55:20,258 You're right. 1019 00:55:22,580 --> 00:55:25,413 I wanted laughter at any price. 1020 00:55:26,260 --> 00:55:28,216 I've betrayed my vision. 1021 00:55:29,780 --> 00:55:33,056 I'm not a real author. 1022 00:55:34,420 --> 00:55:37,093 I'm going to return to the world of business. 1023 00:55:37,340 --> 00:55:39,376 My gifts there are undeniable. 1024 00:55:39,780 --> 00:55:43,216 Don't add cowardice to laziness. 1025 00:55:43,460 --> 00:55:45,337 All you need to do is go back 1026 00:55:45,580 --> 00:55:47,855 ...to the first version. 1027 00:55:48,860 --> 00:55:52,375 You do it, Mr Biographer. 1028 00:55:52,620 --> 00:55:55,054 Since you know so well 1029 00:55:55,300 --> 00:55:57,177 ...what needs to be done. 1030 00:55:57,420 --> 00:55:59,138 I'm not grasping that 1031 00:55:59,380 --> 00:56:00,733 ...firebrand again. 1032 00:56:04,940 --> 00:56:05,895 The King. 1033 00:56:06,660 --> 00:56:08,412 You have obliged me 1034 00:56:08,660 --> 00:56:10,935 ...to write to king George! 1035 00:56:11,180 --> 00:56:13,614 What fly stung you? 1036 00:56:13,860 --> 00:56:15,452 The service of the king. 1037 00:56:15,700 --> 00:56:17,372 The idea of returning 1038 00:56:17,620 --> 00:56:20,134 ...without suppressing this slander... 1039 00:56:20,380 --> 00:56:22,769 ...was unbearable to me. 1040 00:56:23,700 --> 00:56:27,375 Thank you for defending our honour. 1041 00:56:27,780 --> 00:56:29,133 And the contact 1042 00:56:29,380 --> 00:56:32,133 ...with the american rebels? 1043 00:56:32,380 --> 00:56:34,655 Their war of independence... 1044 00:56:34,900 --> 00:56:37,289 ...was an interest of our... 1045 00:56:37,700 --> 00:56:38,450 ...former king. 1046 00:56:39,500 --> 00:56:41,377 You're sure of that? 1047 00:56:41,780 --> 00:56:44,055 When he sent me to London 1048 00:56:44,300 --> 00:56:46,973 ...Louis XV wished me to... 1049 00:56:47,220 --> 00:56:49,495 ...meet with Benjamin Franklin. 1050 00:56:50,940 --> 00:56:52,373 Alas, he had already 1051 00:56:52,780 --> 00:56:54,498 left the country. 1052 00:56:54,900 --> 00:56:56,856 Your grandfather 1053 00:56:57,260 --> 00:56:59,137 ...distrusted the English. 1054 00:56:59,540 --> 00:57:01,656 Hence this plan of invasion 1055 00:57:03,660 --> 00:57:05,412 A dangerous project 1056 00:57:07,020 --> 00:57:08,055 And ruinous. 1057 00:57:08,620 --> 00:57:10,736 Victory for the English 1058 00:57:11,140 --> 00:57:13,893 ...would mean a reinforcement... 1059 00:57:14,140 --> 00:57:16,734 ...of British power. 1060 00:57:16,980 --> 00:57:19,255 That would be even more ruinous. 1061 00:57:19,500 --> 00:57:20,615 Let's not let that happen. 1062 00:57:21,020 --> 00:57:22,453 It's too expensive. 1063 00:57:22,860 --> 00:57:23,895 3 million. I did the calculations. 1064 00:57:24,140 --> 00:57:25,653 If you don't mind? 1065 00:57:26,060 --> 00:57:27,493 Go ahead. 1066 00:57:27,900 --> 00:57:30,016 I am ready to advance 1067 00:57:30,420 --> 00:57:31,933 ...the first million. 1068 00:57:32,180 --> 00:57:34,694 I will get the second from Spain. 1069 00:57:34,940 --> 00:57:37,738 That leaves only one. It's considered rude... 1070 00:57:38,140 --> 00:57:40,938 ...to push oneself forward! 1071 00:57:41,340 --> 00:57:44,855 You think we're hanging back? 1072 00:57:45,260 --> 00:57:46,739 We? 1073 00:57:47,140 --> 00:57:49,813 We, as in France If France... 1074 00:57:50,220 --> 00:57:52,609 ...succeeds in the end you say... 1075 00:57:53,020 --> 00:57:53,850 ..."we"? 1076 00:57:54,260 --> 00:57:56,455 No in that case I'd say "the king". 1077 00:57:57,740 --> 00:58:00,413 That's not so stupid. 1078 00:58:00,820 --> 00:58:02,014 Sit down. 1079 00:58:05,380 --> 00:58:06,608 Why this? 1080 00:58:07,020 --> 00:58:09,056 First of all, for France. 1081 00:58:09,300 --> 00:58:12,531 And I'm translating an untranslatable text. 1082 00:58:12,940 --> 00:58:13,850 Which text? 1083 00:58:14,260 --> 00:58:17,935 The American Declaration of Independence 1084 00:58:18,340 --> 00:58:19,693 What's it about? 1085 00:58:20,860 --> 00:58:23,055 The sacred rights of the people. 1086 00:58:24,180 --> 00:58:25,852 What right is that? 1087 00:58:27,500 --> 00:58:29,775 The right to happiness, Sire. 1088 00:58:31,980 --> 00:58:34,255 Goodbye, Minister. 1089 00:58:34,500 --> 00:58:36,855 Louis XV and the Americans. 1090 00:58:37,100 --> 00:58:38,294 You made it up! 1091 00:58:38,540 --> 00:58:41,293 If he takes up the American cause ... 1092 00:58:41,540 --> 00:58:43,576 he will be a great king. 1093 00:58:43,820 --> 00:58:46,095 It's in his interest. You mean yours. 1094 00:58:46,340 --> 00:58:48,615 They're not incompatible. 1095 00:58:48,860 --> 00:58:51,249 Do you like him? A bit early to say... 1096 00:58:51,500 --> 00:58:54,094 But yes, I find him willing 1097 00:58:54,340 --> 00:58:56,854 Willing to do what you want. 1098 00:59:00,540 --> 00:59:03,259 We both love the same man. 1099 00:59:03,500 --> 00:59:06,936 But he is a man who doesn't exist. 1100 00:59:09,700 --> 00:59:11,577 I have dreamt of him constantly. 1101 00:59:11,820 --> 00:59:14,334 You imagined him so many times. 1102 00:59:14,580 --> 00:59:17,174 He is neither one or another. [door] 1103 00:59:17,580 --> 00:59:20,333 You have written your "Barber"? 1104 00:59:21,140 --> 00:59:23,176 Every word in it comes from you! 1105 00:59:28,980 --> 00:59:31,540 What's wrong with him? Is he angry? 1106 00:59:33,980 --> 00:59:35,095 He's disappointed. 1107 00:59:37,060 --> 00:59:38,698 [applause] 1108 00:59:39,100 --> 00:59:40,738 Bravo! 1109 00:59:41,140 --> 00:59:46,339 ...- 1110 00:59:46,740 --> 00:59:48,935 Long live Beaumarchais! 1111 00:59:49,340 --> 00:59:50,739 Beaumarchais! 1112 00:59:52,300 --> 00:59:55,178 Bravo! I've already written my review. 1113 00:59:55,420 --> 00:59:57,650 Do it again. He has re-written 1114 00:59:58,060 --> 01:00:00,255 ...his play! 1115 01:00:19,700 --> 01:00:22,533 Where's Pierre? He's hasn't arrived yet. 1116 01:00:22,780 --> 01:00:30,539 ...- 1117 01:00:38,380 --> 01:00:40,132 Our favourite author. 1118 01:00:41,060 --> 01:00:42,015 Monsignor. 1119 01:00:43,140 --> 01:00:44,095 Father. 1120 01:00:44,500 --> 01:00:48,049 Why are you not at the theatre? 1121 01:00:48,900 --> 01:00:49,855 Panic. 1122 01:00:50,580 --> 01:00:52,889 It's a great play. 1123 01:00:53,300 --> 01:00:56,292 It's a fun play. It's the same thing. 1124 01:00:56,700 --> 01:00:57,530 The next? 1125 01:00:57,940 --> 01:00:59,373 I've got nothing to write about. 1126 01:00:59,780 --> 01:01:00,530 But you do. 1127 01:01:00,940 --> 01:01:02,612 Figaro only wants... 1128 01:01:03,020 --> 01:01:04,692 ...to come back. 1129 01:01:05,340 --> 01:01:09,049 If I put that effrontery back on stage... 1130 01:01:09,460 --> 01:01:11,974 ...it would deal with subjects... 1131 01:01:12,220 --> 01:01:15,735 ...not appreciated by the censors. We... 1132 01:01:16,140 --> 01:01:17,812 ...would protect you. 1133 01:01:18,060 --> 01:01:20,574 I would be honoured to inaugurate my 1134 01:01:20,820 --> 01:01:21,889 ...new theatre... 1135 01:01:22,300 --> 01:01:24,211 ...with "Figaro". 1136 01:01:24,620 --> 01:01:27,771 If the brother of the king is asking for it 1137 01:01:28,180 --> 01:01:30,216 ...we should bring it back. 1138 01:01:30,580 --> 01:01:32,457 I would be happy to. 1139 01:01:40,060 --> 01:01:41,095 What luxury! 1140 01:01:41,340 --> 01:01:43,092 You've gone up in the world. 1141 01:01:43,340 --> 01:01:47,299 As of yesterday, I am the Secretary of the Navy 1142 01:01:47,540 --> 01:01:48,893 I command 1143 01:01:49,140 --> 01:01:52,496 ...a little more respect. Mr Secretary... 1144 01:01:52,740 --> 01:01:54,776 ...these nuts confer on you... 1145 01:01:55,020 --> 01:01:58,979 ...more power? Enough to bring you... 1146 01:01:59,220 --> 01:02:01,176 ...the news of the king. 1147 01:02:05,060 --> 01:02:07,415 Some news from the king. 1148 01:02:12,020 --> 01:02:13,897 Since the Americans' victories 1149 01:02:14,140 --> 01:02:17,416 over the English... 1150 01:02:17,660 --> 01:02:20,697 The king wants to help out our friends 1151 01:02:21,100 --> 01:02:23,898 He's had time to reflect. 1152 01:02:24,140 --> 01:02:27,177 This help would need to be unofficial 1153 01:02:27,580 --> 01:02:29,252 You would have to go it alone. 1154 01:02:29,660 --> 01:02:31,776 With what money? 1155 01:02:32,020 --> 01:02:32,975 With your money. 1156 01:02:33,220 --> 01:02:34,812 As you proposed to him. 1157 01:02:35,060 --> 01:02:36,015 You would be able to trade 1158 01:02:36,420 --> 01:02:39,139 in American produce. 1159 01:02:39,540 --> 01:02:43,499 I would take all the risks. 1160 01:02:43,740 --> 01:02:46,538 And the government, none. 1161 01:02:47,100 --> 01:02:49,694 So as not to attract the suspicions... 1162 01:02:50,100 --> 01:02:51,374 ...of the English. 1163 01:02:51,620 --> 01:02:54,976 If that happened, the government 1164 01:02:55,380 --> 01:02:56,779 ...would condemn your actions. 1165 01:02:57,180 --> 01:02:58,932 Oh well. I'm used to that. 1166 01:03:02,260 --> 01:03:03,215 Good day. 1167 01:03:03,460 --> 01:03:04,415 Good day. 1168 01:03:04,660 --> 01:03:07,413 Who is "Hortales"? The director 1169 01:03:07,660 --> 01:03:09,252 ...of this corporation. 1170 01:03:09,500 --> 01:03:12,810 What are these people doing? They're setting up 1171 01:03:13,060 --> 01:03:14,334 ...offices. 1172 01:03:14,580 --> 01:03:15,979 For what? 1173 01:03:16,380 --> 01:03:18,416 For creating Franco-American 1174 01:03:18,660 --> 01:03:21,015 ...trading companies. 1175 01:03:21,260 --> 01:03:22,852 Preparing for the future. 1176 01:03:23,100 --> 01:03:24,169 Hello. 1177 01:03:25,060 --> 01:03:26,891 A signature, please? 1178 01:03:29,380 --> 01:03:32,099 - Rodrigues Hortales, that's you? 1179 01:03:32,500 --> 01:03:34,570 Obviously. It's you. 1180 01:03:34,980 --> 01:03:37,175 Ah there you are my love. 1181 01:03:37,420 --> 01:03:39,536 If it's all right with you 1182 01:03:39,780 --> 01:03:42,055 ...this is where we'll be living. Sir. 1183 01:03:42,460 --> 01:03:43,973 There's a mirror. 1184 01:03:44,380 --> 01:03:46,371 I'm coming, I'm coming. 1185 01:03:47,580 --> 01:03:48,933 Tell me, Emile. 1186 01:03:50,500 --> 01:03:51,455 There is it. 1187 01:03:51,700 --> 01:03:54,294 "The Marriage of Figaro" is forgotten 1188 01:03:54,540 --> 01:03:57,373 And the promise of Prince Conti. 1189 01:03:57,620 --> 01:03:59,576 He's throwing himself into business affairs. 1190 01:03:59,980 --> 01:04:01,538 I've been stupid. 1191 01:04:02,060 --> 01:04:04,733 He'll never write that play. 1192 01:04:05,140 --> 01:04:06,653 Don't believe that. 1193 01:04:11,380 --> 01:04:13,052 He always keeps his promises 1194 01:04:13,300 --> 01:04:15,575 ...in the end. 1195 01:04:15,820 --> 01:04:18,414 I'm happy for you. 1196 01:04:18,820 --> 01:04:20,651 You're kissing my wife? 1197 01:04:20,900 --> 01:04:22,936 You don't deserve her. 1198 01:04:23,180 --> 01:04:25,694 Where are you going? To write the biography 1199 01:04:25,940 --> 01:04:28,500 ... of a weapons dealer. 1200 01:04:34,980 --> 01:04:37,096 Gudin's right, Mr. Lee. 1201 01:04:37,340 --> 01:04:39,092 I'm selling death. 1202 01:04:39,340 --> 01:04:42,616 What is it? My bad conscience. 1203 01:04:42,860 --> 01:04:46,375 So you have one? I have my weaknesses. 1204 01:04:46,620 --> 01:04:49,373 Let's make war. Excuse me. 1205 01:04:49,620 --> 01:04:52,054 Quickly, we're late. 1206 01:04:57,860 --> 01:04:59,213 Everything is ready... 1207 01:04:59,460 --> 01:05:01,690 ...for Customs inspection. What? 1208 01:05:02,100 --> 01:05:03,249 Customs? 1209 01:05:03,660 --> 01:05:05,890 The inspection must take place. 1210 01:05:06,140 --> 01:05:07,095 The king... 1211 01:05:07,340 --> 01:05:08,295 [whinnying] 1212 01:05:08,700 --> 01:05:10,895 Doesn't want any problems 1213 01:05:11,140 --> 01:05:13,813 ...with the English. 1214 01:05:18,180 --> 01:05:20,375 Mr. Hortales? 1215 01:05:20,780 --> 01:05:23,214 Burgat, customs inspector. 1216 01:05:23,460 --> 01:05:25,815 On behalf of Mr Smith 1217 01:05:26,060 --> 01:05:27,937 ...I'm inspecting this boat. 1218 01:05:28,180 --> 01:05:29,169 Go ahead. 1219 01:05:32,060 --> 01:05:33,493 You, in front. 1220 01:05:33,900 --> 01:05:35,652 The others with me. 1221 01:05:43,260 --> 01:05:44,215 Go ahead. 1222 01:05:45,060 --> 01:05:47,176 Go right ahead, please. 1223 01:05:52,220 --> 01:05:54,336 After you, my dear Arthur. 1224 01:05:55,820 --> 01:05:56,775 Go ahead. 1225 01:05:57,500 --> 01:05:58,455 Go ahead. 1226 01:06:15,580 --> 01:06:16,535 So? 1227 01:06:16,780 --> 01:06:18,293 La hold est vide. 1228 01:06:22,420 --> 01:06:23,375 There's nothing. 1229 01:06:28,660 --> 01:06:30,776 You've been misinformed. 1230 01:06:34,380 --> 01:06:35,972 Under the boards? 1231 01:06:36,220 --> 01:06:39,656 Under the boards there's a hull, or at least I hope so. 1232 01:06:45,060 --> 01:06:46,015 Gentlemen. 1233 01:06:49,700 --> 01:06:51,930 Let's get some air. 1234 01:07:00,860 --> 01:07:02,293 Your cargo. 1235 01:07:02,540 --> 01:07:03,859 Breathing easier now? 1236 01:07:15,780 --> 01:07:17,975 Mr. De Beaumarchais is here. 1237 01:07:18,060 --> 01:07:20,494 - Fine, fine, show him in. 1238 01:07:20,740 --> 01:07:22,731 - Dr Franklin 1239 01:07:23,140 --> 01:07:24,414 ...is expecting you. 1240 01:07:27,500 --> 01:07:29,013 Mr. Ambassador. 1241 01:07:29,260 --> 01:07:30,534 Come in, sir. 1242 01:07:30,940 --> 01:07:33,977 Mr. De Beaumarchais, they tell me... 1243 01:07:34,380 --> 01:07:37,213 ...that you're not very happy... 1244 01:07:37,460 --> 01:07:39,416 ...with your friends in America. 1245 01:07:39,820 --> 01:07:42,698 I have sent you thirty boats... 1246 01:07:42,940 --> 01:07:44,817 ...loaded with weapons 1247 01:07:45,060 --> 01:07:47,813 And I've received nothing in return 1248 01:07:48,580 --> 01:07:50,855 My company is on the brink of bankruptcy. 1249 01:07:51,260 --> 01:07:55,094 And why did you do all that? 1250 01:07:55,500 --> 01:07:58,856 For the love of liberty. So then. 1251 01:07:59,260 --> 01:08:00,534 You should be happy. 1252 01:08:00,780 --> 01:08:03,613 I have just received a message 1253 01:08:03,860 --> 01:08:07,296 ...intended for you. 1254 01:08:07,540 --> 01:08:09,610 There, on the table, 1255 01:08:09,860 --> 01:08:11,896 Read it, please 1256 01:08:18,180 --> 01:08:18,817 Yes. 1257 01:08:19,060 --> 01:08:21,369 "To Mr. De Beaumarchais. 1258 01:08:23,300 --> 01:08:26,815 "the United States Congress... 1259 01:08:27,060 --> 01:08:31,133 "...in recognising your efforts..." The Congress! 1260 01:08:31,540 --> 01:08:33,656 The Congress, the Congress! 1261 01:08:33,900 --> 01:08:36,209 You're going to be a hero... 1262 01:08:36,460 --> 01:08:38,371 ...of the New World. 1263 01:08:39,900 --> 01:08:42,095 You realise what this means? 1264 01:08:43,180 --> 01:08:44,215 Alas, I do. 1265 01:08:44,460 --> 01:08:45,973 Il rit. 1266 01:08:59,460 --> 01:09:01,496 When did he arrive? 1267 01:09:03,540 --> 01:09:06,134 He was with those women. 1268 01:09:06,380 --> 01:09:08,496 And he quite unreasonably 1269 01:09:08,740 --> 01:09:10,776 ...prolonged the interview. 1270 01:09:25,300 --> 01:09:26,255 Monsignor 1271 01:09:26,500 --> 01:09:28,252 Ah, young Gudin. 1272 01:09:31,980 --> 01:09:33,811 Beaumarchais is here? 1273 01:09:34,060 --> 01:09:35,015 He's coming. 1274 01:09:35,260 --> 01:09:36,249 He's behind me. 1275 01:09:36,500 --> 01:09:38,138 I hope he hurries. 1276 01:09:38,980 --> 01:09:41,335 Remind him of his promise! 1277 01:09:41,580 --> 01:09:42,569 He owes you 1278 01:09:42,980 --> 01:09:44,493 ...a comedy. Ah. 1279 01:09:44,740 --> 01:09:45,695 "Figaro". 1280 01:09:45,940 --> 01:09:46,895 Yes. 1281 01:09:47,140 --> 01:09:48,653 I'm going to try 1282 01:09:48,900 --> 01:09:51,368 ...not to die too soon. 1283 01:09:59,740 --> 01:10:00,695 Monsignor. 1284 01:10:00,940 --> 01:10:04,216 You no longer believe in God. 1285 01:10:08,820 --> 01:10:11,414 He's never come to see me. 1286 01:10:11,660 --> 01:10:14,379 Now, it's too late. 1287 01:10:14,620 --> 01:10:16,656 Accept the sacrements. 1288 01:10:16,900 --> 01:10:19,255 That won't change anything for you. 1289 01:10:19,500 --> 01:10:21,934 But it would make your friends happy. 1290 01:10:22,180 --> 01:10:23,135 He sighs. 1291 01:10:23,940 --> 01:10:26,215 I will accept on one condition. 1292 01:10:32,460 --> 01:10:34,530 Bring us "Figaro". 1293 01:10:41,660 --> 01:10:43,332 [soft music] 1294 01:10:43,580 --> 01:10:57,699 ...- 1295 01:10:57,940 --> 01:10:59,373 They're asking for you. 1296 01:11:09,380 --> 01:11:11,257 A macaroon, sir? 1297 01:11:16,340 --> 01:11:18,979 She could be good for the part of Cherubin in the play. 1298 01:11:20,900 --> 01:11:21,855 Yes. 1299 01:12:05,370 --> 01:12:07,725 I know you're not sleeping. 1300 01:12:09,490 --> 01:12:11,242 And I know why. 1301 01:12:13,490 --> 01:12:15,845 What has happened elsewhere... 1302 01:12:16,090 --> 01:12:18,206 ...has no importance here. 1303 01:12:21,570 --> 01:12:24,243 As long as you can 1304 01:12:24,490 --> 01:12:26,003 ...bear to be with me... 1305 01:12:26,250 --> 01:12:29,640 ...I beg you to stay by my side. 1306 01:12:39,050 --> 01:12:41,006 [playful music] 1307 01:12:41,250 --> 01:12:53,003 ...- 1308 01:12:53,250 --> 01:12:54,922 Who's asking for me? 1309 01:12:55,170 --> 01:12:57,809 Your proprietor. He's rich. 1310 01:12:58,210 --> 01:13:00,724 Give his daughter the role of "Cherubin". 1311 01:13:00,970 --> 01:13:02,198 I'll finish at 5. 1312 01:13:02,610 --> 01:13:06,205 Then it's the Board of Censors then the actors. 1313 01:13:06,450 --> 01:13:08,680 Let's talk about the actors. 1314 01:13:09,090 --> 01:13:10,728 Here are the accounts. 1315 01:13:13,330 --> 01:13:16,208 They haven't given you a cent 1316 01:13:16,450 --> 01:13:18,406 ...since the play started. 1317 01:13:18,810 --> 01:13:21,370 She's a minor. She's emancipated. 1318 01:13:21,610 --> 01:13:23,726 You too, so it seems. 1319 01:13:26,530 --> 01:13:28,282 Mr. De Beaumarchais? 1320 01:13:32,170 --> 01:13:33,205 Gentlemen. 1321 01:13:35,770 --> 01:13:38,284 By what right do you perform 1322 01:13:38,690 --> 01:13:40,646 ...the "Barber"? It is... 1323 01:13:41,050 --> 01:13:43,006 ...ours. - Please explain. 1324 01:13:43,410 --> 01:13:45,241 The play became fair game... 1325 01:13:45,490 --> 01:13:48,084 ...after two days of no box office. 1326 01:13:48,650 --> 01:13:50,083 I re-created it. 1327 01:13:50,330 --> 01:13:53,208 You owe me one ninth of the takings. 1328 01:13:53,610 --> 01:13:55,202 It comes to 3,225 pounds. 1329 01:13:55,450 --> 01:13:56,439 You're out of your mind. 1330 01:13:58,930 --> 01:14:00,807 Authors will no longer live... 1331 01:14:01,210 --> 01:14:02,723 ...on your charity. 1332 01:14:02,970 --> 01:14:05,723 Copyright must be recognised. 1333 01:14:05,970 --> 01:14:07,244 Goodbye. 1334 01:14:09,170 --> 01:14:12,526 Copyright? What's this world coming to? 1335 01:14:14,010 --> 01:14:14,965 Mama! 1336 01:14:16,250 --> 01:14:17,205 Mama! 1337 01:14:19,090 --> 01:14:20,045 Mama! 1338 01:14:46,930 --> 01:14:47,885 Pierre? 1339 01:14:56,730 --> 01:14:59,403 He's gone to see the actors... 1340 01:14:59,650 --> 01:15:02,005 ...with a copy of "The Marriage". 1341 01:15:02,490 --> 01:15:04,879 He probably had a reading. 1342 01:15:15,890 --> 01:15:17,482 You have to love him 1343 01:15:17,890 --> 01:15:19,243 ...just as he is. 1344 01:15:19,490 --> 01:15:21,287 It's difficult. 1345 01:15:25,930 --> 01:15:28,524 How do you find the play? 1346 01:15:28,770 --> 01:15:30,283 More brilliant, 1347 01:15:30,690 --> 01:15:33,124 ...more scandalous than ever. 1348 01:15:33,530 --> 01:15:35,760 It's a bombshell. He will end up... 1349 01:15:36,170 --> 01:15:38,525 ...in prison? The Censors... 1350 01:15:38,930 --> 01:15:39,965 ...will decide that. 1351 01:16:15,810 --> 01:16:16,765 Hush! 1352 01:16:31,290 --> 01:16:33,884 It's not important. 1353 01:16:34,930 --> 01:16:37,125 It's not important. 1354 01:16:44,450 --> 01:16:46,327 Don't make that face. 1355 01:16:46,570 --> 01:16:49,767 It's my play that they're going to pass judgement on. 1356 01:16:50,730 --> 01:16:53,244 I'm not risking the galleys. 1357 01:16:53,490 --> 01:16:55,003 But the Bastille. 1358 01:16:55,250 --> 01:16:57,320 You will take care of my wife. 1359 01:17:00,770 --> 01:17:02,328 [conversations] 1360 01:17:02,570 --> 01:17:17,281 ...- 1361 01:17:20,690 --> 01:17:23,204 You know everyone. 1362 01:17:23,450 --> 01:17:25,281 I haven't had the pleasure. 1363 01:17:25,530 --> 01:17:28,647 Madame Vigée Lebrun will represent... 1364 01:17:29,050 --> 01:17:30,085 ...the queen. 1365 01:17:30,330 --> 01:17:31,843 It's an honour. 1366 01:17:39,210 --> 01:17:41,565 Before I say anything, you should know 1367 01:17:41,810 --> 01:17:44,404 ...that I undertake to make 1368 01:17:44,650 --> 01:17:47,084 ...any corrections 1369 01:17:47,330 --> 01:17:50,083 ...which you feel are necessary. 1370 01:17:59,930 --> 01:18:03,889 "The Follies of a Day; or the Marriage Figaro." 1371 01:18:15,930 --> 01:18:17,807 "Figaro: I was born to be... 1372 01:18:18,050 --> 01:18:19,927 "...a courtier. 1373 01:18:20,170 --> 01:18:21,842 "Susanne: I have heard the Trade of a Courtier is .... 1374 01:18:22,090 --> 01:18:24,843 "...not so difficult as some pretend. 1375 01:18:25,090 --> 01:18:28,685 "Figaro: Ask for everything, seize what you can and accept what you get. 1376 01:18:28,930 --> 01:18:32,320 "That's the secret in three words." You're not worried about ... 1377 01:18:32,730 --> 01:18:35,483 ...offending certain of our friends? 1378 01:18:35,730 --> 01:18:37,686 If they feel put down... 1379 01:18:38,090 --> 01:18:40,558 ...they are not worthy of ... 1380 01:18:40,970 --> 01:18:42,562 ...being our friends. 1381 01:18:42,810 --> 01:18:45,005 "Figaro: Without need? 1382 01:18:45,410 --> 01:18:47,685 "Antonio: To drink without being thirsty... 1383 01:18:47,930 --> 01:18:51,764 "that's what sets us apart from the animals" 1384 01:18:52,170 --> 01:18:55,560 Is this a defence of debauchery? 1385 01:18:57,530 --> 01:19:01,489 Mr. Desfontaines, you yourself are a writer 1386 01:19:01,730 --> 01:19:02,879 ...and a good one. 1387 01:19:03,290 --> 01:19:04,359 You know... 1388 01:19:04,770 --> 01:19:06,522 ...that it's necessary to create... 1389 01:19:06,770 --> 01:19:09,443 ...characters as foils... 1390 01:19:09,690 --> 01:19:13,285 ...to exalt the virtues... 1391 01:19:13,530 --> 01:19:16,442 ...of those who serve as examples. 1392 01:19:16,850 --> 01:19:18,966 God has need of the devil. 1393 01:19:26,410 --> 01:19:28,241 "The Distinction, titles... 1394 01:19:28,490 --> 01:19:30,958 "... rank, wealth... 1395 01:19:31,370 --> 01:19:33,565 "...to which you are so proud. 1396 01:19:33,810 --> 01:19:37,325 "What have you done to deserve them? 1397 01:19:37,570 --> 01:19:40,004 "You put yourself to the trouble... 1398 01:19:40,410 --> 01:19:42,924 "...of being born..." That's a bit strong. 1399 01:19:43,170 --> 01:19:44,683 Let's wait for the end. 1400 01:19:44,930 --> 01:19:46,488 "Figaro: My wife... 1401 01:19:46,890 --> 01:19:49,245 ...and my health excepted... 1402 01:19:49,490 --> 01:19:51,162 "...they are welcome... 1403 01:19:51,410 --> 01:19:53,446 "...to all I have." 1404 01:19:57,490 --> 01:20:01,449 I'll let you off the song... 1405 01:20:01,690 --> 01:20:04,250 ...which follows this dialogue. 1406 01:20:15,250 --> 01:20:16,603 [hubbub] 1407 01:20:16,850 --> 01:20:21,765 ...- 1408 01:20:22,010 --> 01:20:24,478 You're crushing my feet! 1409 01:20:24,730 --> 01:20:27,005 - I can't see my own feet. 1410 01:20:27,250 --> 01:20:28,524 - No ticket... 1411 01:20:28,770 --> 01:20:30,647 - What's he talking about? 1412 01:20:30,890 --> 01:20:33,085 - About "The Marriage of Figaro". 1413 01:20:33,330 --> 01:20:35,764 - I'm not going to the theatre. 1414 01:20:36,010 --> 01:20:37,887 I have a horror of theatre. 1415 01:20:38,130 --> 01:20:39,768 I'm just going home. 1416 01:20:41,490 --> 01:20:42,843 - I'm suffocating! 1417 01:20:43,090 --> 01:20:45,604 - What time do we think the 1418 01:20:45,850 --> 01:20:47,681 ...performance will start? 1419 01:20:47,930 --> 01:20:50,444 - At 6. - I'll be dead by then. 1420 01:21:08,090 --> 01:21:09,205 Le carrosse... 1421 01:21:09,450 --> 01:21:13,204 ...de Monseigneur le comte de Provence. 1422 01:21:17,370 --> 01:21:18,485 The coach... 1423 01:21:18,890 --> 01:21:21,529 ...of the Duke Of Chaulnes! 1424 01:21:28,250 --> 01:21:30,684 Come, my beauty! 1425 01:21:31,490 --> 01:21:33,242 Air, I need air! 1426 01:21:33,490 --> 01:21:35,446 I need a lot of it. 1427 01:21:35,850 --> 01:21:36,805 [shouts] 1428 01:21:37,050 --> 01:21:42,408 ...- 1429 01:21:42,810 --> 01:21:43,765 [hubbub] 1430 01:21:44,010 --> 01:21:49,846 ...- 1431 01:21:50,090 --> 01:21:51,921 Gentlemen, gentlemen. 1432 01:21:52,170 --> 01:21:53,603 Please. 1433 01:21:54,530 --> 01:21:55,724 Excuse me, excuse me. 1434 01:21:55,970 --> 01:21:57,403 Thank you, excuse me. 1435 01:22:00,130 --> 01:22:01,245 The Duchess. 1436 01:22:09,450 --> 01:22:12,010 Your theatre is grandiose. 1437 01:22:12,250 --> 01:22:15,128 Tonight, I feel it's small. Small. 1438 01:22:15,370 --> 01:22:17,565 Beaumarchais writes so little. 1439 01:22:17,810 --> 01:22:19,846 May I present to you... 1440 01:22:20,090 --> 01:22:22,365 ...the Duchess of Chaulnes? 1441 01:22:22,610 --> 01:22:23,759 Madame. 1442 01:22:25,290 --> 01:22:26,325 After you. 1443 01:22:29,090 --> 01:22:30,125 Ah, hello. 1444 01:22:30,650 --> 01:22:31,605 Hello. 1445 01:22:36,050 --> 01:22:38,928 Just a little chicken-wing. 1446 01:22:39,170 --> 01:22:40,285 It's light. 1447 01:22:40,530 --> 01:22:41,679 I'm not hungry. 1448 01:22:43,410 --> 01:22:45,970 A little Champagne. 1449 01:22:46,210 --> 01:22:48,519 Drink to the health of Figaro. 1450 01:22:48,770 --> 01:22:50,123 My throat is too tight. 1451 01:22:50,570 --> 01:22:52,686 Say a prayer for me. 1452 01:22:53,090 --> 01:22:55,445 You don't believe in god. 1453 01:22:55,690 --> 01:22:57,282 Like our prince. 1454 01:22:57,690 --> 01:22:59,521 I no longer know. 1455 01:23:00,330 --> 01:23:02,048 [blows] 1456 01:23:08,890 --> 01:23:10,243 Let's go, have courage. 1457 01:23:10,490 --> 01:23:12,606 It's that our life 1458 01:23:12,850 --> 01:23:15,205 depends on this play. 1459 01:23:15,450 --> 01:23:16,963 You're right. 1460 01:23:17,210 --> 01:23:18,962 It's more. 1461 01:23:21,370 --> 01:23:24,009 [symphonic music] 1462 01:23:24,250 --> 01:23:33,886 ...- 1463 01:23:40,690 --> 01:23:42,601 19 feet on 26. 1464 01:23:42,850 --> 01:23:45,125 Here, Figaro, my hat. 1465 01:23:45,370 --> 01:23:47,725 You find I look better? Yes. 1466 01:23:48,130 --> 01:23:50,803 - Than this virginal bouquet... 1467 01:23:58,170 --> 01:23:59,842 Sir, sir. 1468 01:24:01,250 --> 01:24:03,923 Excuse me, Mr. De Beaumarchais. 1469 01:24:04,170 --> 01:24:06,286 It's Beaumarchais! 1470 01:24:06,690 --> 01:24:07,884 [shouts] 1471 01:24:08,130 --> 01:24:16,481 ...- 1472 01:24:16,890 --> 01:24:19,768 With character and spirit... 1473 01:24:20,010 --> 01:24:23,446 ...You may advance yourself. Spirit... 1474 01:24:23,690 --> 01:24:25,282 ...to advance oneself. 1475 01:24:25,530 --> 01:24:28,647 Mediocre and crawling, you will get there in the end. 1476 01:24:29,050 --> 01:24:31,245 - You only need to study... 1477 01:24:31,650 --> 01:24:33,527 ...politics from me. 1478 01:24:33,930 --> 01:24:35,124 - I know. 1479 01:24:35,370 --> 01:24:39,329 But pretend to be ignorant of what you know... 1480 01:24:39,570 --> 01:24:42,323 ...to know what others are ignorant of. 1481 01:24:42,570 --> 01:24:43,525 Lock yourself away... 1482 01:24:43,930 --> 01:24:46,205 ...to cut the feathers... 1483 01:24:46,450 --> 01:24:48,361 ...and seem profound... 1484 01:24:48,770 --> 01:24:51,125 ...when one is empty and hollow. 1485 01:24:51,530 --> 01:24:53,043 Employ... 1486 01:24:53,450 --> 01:24:55,042 ...traitors. 1487 01:24:55,450 --> 01:24:57,122 "Smooth over problems. 1488 01:24:57,370 --> 01:25:01,329 "And try to ennoble the poorest of means... 1489 01:25:01,570 --> 01:25:04,403 "...with the importance of objects. 1490 01:25:05,370 --> 01:25:06,405 "The Count: 1491 01:25:06,650 --> 01:25:09,210 "But that's intrigue... 1492 01:25:09,450 --> 01:25:10,963 "...you're talking about. 1493 01:25:11,210 --> 01:25:14,088 "Figaro: politics, intrigue. 1494 01:25:14,330 --> 01:25:18,039 "I see them as the same..." He wrote... 1495 01:25:18,450 --> 01:25:20,168 ...that? I could never have had... 1496 01:25:20,570 --> 01:25:21,923 ...such talent. 1497 01:25:22,170 --> 01:25:23,649 - Against anonymous... 1498 01:25:23,890 --> 01:25:26,006 ...Figaro, qualities? 1499 01:25:26,410 --> 01:25:28,002 Gentleman. You? 1500 01:25:28,250 --> 01:25:30,969 If heaven had wished it, I would have been... 1501 01:25:31,370 --> 01:25:32,325 ...a prince! 1502 01:25:34,930 --> 01:25:36,443 I undertake, myself... 1503 01:25:36,850 --> 01:25:40,684 ...that it's the conjunction "and" which links... 1504 01:25:40,930 --> 01:25:43,285 ...the correlative members... 1505 01:25:43,690 --> 01:25:46,079 ...of the phrase. "Or" separates them. 1506 01:25:46,330 --> 01:25:49,686 I pay the wench "or" I marry her. 1507 01:25:49,930 --> 01:25:51,966 Pedant. Pedant and a half. 1508 01:25:52,210 --> 01:25:54,405 If he dares speak in... 1509 01:25:54,650 --> 01:25:58,120 ...latin, I'm greek, I'll destroy him. 1510 01:25:58,530 --> 01:25:59,804 [laughter from the audience] 1511 01:26:00,050 --> 01:26:02,803 - Let's examine the title and its meaning. 1512 01:26:08,450 --> 01:26:11,328 So, your courage has returned? 1513 01:26:11,570 --> 01:26:13,526 I no longer need it. 1514 01:26:13,770 --> 01:26:15,408 Listen, listen. 1515 01:26:15,810 --> 01:26:17,607 [laughter] 1516 01:26:18,010 --> 01:26:20,683 And you don't want to write it. 1517 01:26:22,850 --> 01:26:24,283 Conti est mort... 1518 01:26:24,530 --> 01:26:27,044 ...so I can keep my promise. 1519 01:26:27,450 --> 01:26:29,122 Don't believe that. 1520 01:26:29,370 --> 01:26:30,928 It's nothing to do with him. 1521 01:26:31,330 --> 01:26:33,207 What do you mean? 1522 01:26:33,450 --> 01:26:37,443 In his state, he wouldn't have thought of it. 1523 01:26:37,850 --> 01:26:39,761 He needed help. 1524 01:26:40,370 --> 01:26:41,564 Someone helped him? 1525 01:26:42,170 --> 01:26:45,207 God is always close to you... 1526 01:26:45,450 --> 01:26:47,725 ...the best of all your friends. 1527 01:26:51,250 --> 01:26:53,559 I would like to choose... 1528 01:26:53,810 --> 01:26:56,608 ...one of these slight powers... 1529 01:26:56,850 --> 01:26:59,603 ...on the ill that they command... 1530 01:26:59,850 --> 01:27:02,364 I was telling him that... 1531 01:27:02,770 --> 01:27:05,921 ...without the liberty to condemn... 1532 01:27:06,330 --> 01:27:09,208 ...there can be no flattery. 1533 01:27:09,450 --> 01:27:12,362 And it's only small men 1534 01:27:12,610 --> 01:27:13,679 ...who fear... 1535 01:27:14,090 --> 01:27:17,162 ...small writings. Please read it back. 1536 01:27:21,090 --> 01:27:24,765 "it's only small men who fear... 1537 01:27:25,170 --> 01:27:27,764 "...small writings." 1538 01:27:28,010 --> 01:27:30,046 Enough, I beg you. 1539 01:27:30,290 --> 01:27:31,245 La Borde! 1540 01:27:31,730 --> 01:27:32,685 Sire. 1541 01:27:33,210 --> 01:27:34,040 Send this ... 1542 01:27:34,450 --> 01:27:36,964 ...to the sergeant of the guard. 1543 01:27:41,890 --> 01:27:44,404 Forced to travel by the route... 1544 01:27:44,650 --> 01:27:47,528 ...I came in my without knowing. 1545 01:27:47,770 --> 01:27:51,126 I have abandoned especially flowers... 1546 01:27:51,370 --> 01:27:53,964 ...that my gaiety permitted me. 1547 01:27:54,210 --> 01:27:55,723 I say my gaiety... 1548 01:27:55,970 --> 01:27:58,325 ...without knowing if it really... 1549 01:27:58,570 --> 01:27:59,764 ...mine. 1550 01:28:00,010 --> 01:28:03,446 Nor what this "me" is I'm talking about. 1551 01:28:03,850 --> 01:28:05,647 A coltish animal. 1552 01:28:06,050 --> 01:28:09,486 A fierce young man with the taste... 1553 01:28:09,890 --> 01:28:11,562 ...for games. 1554 01:28:11,970 --> 01:28:13,801 Ambitious by vanity. 1555 01:28:14,050 --> 01:28:17,167 Laborious by necessity but lazy... 1556 01:28:17,570 --> 01:28:18,923 ...with joy. 1557 01:28:19,730 --> 01:28:21,448 Orator on the subject of danger. 1558 01:28:21,690 --> 01:28:23,567 Poet for relaxation. 1559 01:28:23,810 --> 01:28:25,368 Musician on occasion. 1560 01:28:25,610 --> 01:28:28,488 I've seen it all, done it all, worn it all out. 1561 01:28:28,730 --> 01:28:31,085 They have martyred a dying man? 1562 01:28:32,970 --> 01:28:34,164 I helped them. 1563 01:28:34,410 --> 01:28:36,560 He felt his death 1564 01:28:36,810 --> 01:28:38,562 ...wasn't any use. 1565 01:28:38,810 --> 01:28:41,563 The gentle mother, as we say 1566 01:28:41,970 --> 01:28:44,438 ...brings us forth to greet the day. 1567 01:28:44,850 --> 01:28:47,523 All the rest through heaven above 1568 01:28:47,770 --> 01:28:50,648 ...remains the mystery of love. 1569 01:28:51,050 --> 01:28:53,325 The mystery's ... 1570 01:28:53,570 --> 01:28:55,447 ...how such a one... 1571 01:28:55,850 --> 01:28:57,761 ...could yet produce... 1572 01:28:58,170 --> 01:28:59,808 ...a handsome son. 1573 01:29:00,210 --> 01:29:01,563 1574 01:29:01,970 --> 01:29:04,438 tis by chance of birth decided 1575 01:29:04,850 --> 01:29:08,923 who's a shepherd, who's a king 1576 01:29:09,330 --> 01:29:10,445 cruel fate 1577 01:29:10,850 --> 01:29:12,602 their lives divided 1578 01:29:12,850 --> 01:29:13,999 wit alone 1579 01:29:14,410 --> 01:29:16,162 a change may bring 1580 01:29:16,410 --> 01:29:17,968 kings in life with pomp provided 1581 01:29:18,370 --> 01:29:22,329 death will throw their altars down 1582 01:29:22,570 --> 01:29:24,128 Voltaire wears the immortal's crown 1583 01:29:24,530 --> 01:29:27,249 If the cheery little play... 1584 01:29:27,650 --> 01:29:30,084 ...has a message, let us say... 1585 01:29:30,330 --> 01:29:32,924 ...in favour of its witty words... 1586 01:29:33,330 --> 01:29:36,686 ...it's that reason may be heard. 1587 01:29:37,090 --> 01:29:39,160 Mother nature's guiding force ... 1588 01:29:39,410 --> 01:29:41,241 ...leads us by... 1589 01:29:41,650 --> 01:29:42,969 ...desire of course. 1590 01:29:43,370 --> 01:29:46,806 Our pleasures are our. 1591 01:29:47,210 --> 01:29:48,882 Now, sirs, this our comedy 1592 01:29:49,290 --> 01:29:53,249 which we hope does not offend... 1593 01:29:53,490 --> 01:29:55,879 ...tries to show the life of we... 1594 01:29:56,290 --> 01:29:58,758 ...good people who here attend. 1595 01:29:59,170 --> 01:30:01,240 Though the people... 1596 01:30:01,650 --> 01:30:03,163 ...may be wronged... 1597 01:30:03,610 --> 01:30:04,645 ...and suffer sometimes... 1598 01:30:04,890 --> 01:30:07,609 ... all too long: 1599 01:30:08,010 --> 01:30:10,126 Still we'll finish... 1600 01:30:10,530 --> 01:30:13,124 ...with a song, la la la... 1601 01:30:13,530 --> 01:30:16,124 ...la la la la la la la la la. 1602 01:30:16,530 --> 01:30:18,919 La la la la la la la la... 1603 01:30:19,330 --> 01:30:21,446 ...la la la la la la... 1604 01:30:21,850 --> 01:30:24,125 ...la la la la la la la la. 1605 01:30:24,530 --> 01:30:29,604 ...- 1606 01:30:29,850 --> 01:30:32,284 Get ready to clear the place out. 1607 01:30:34,250 --> 01:30:36,480 ...- 1608 01:30:43,730 --> 01:31:03,402 ...- 1609 01:31:03,810 --> 01:31:06,324 Go, take your places. 1610 01:31:07,090 --> 01:31:08,045 Stand back! 1611 01:31:09,090 --> 01:31:46,648 ...- 1612 01:31:46,890 --> 01:31:48,084 Thank you, thank you. 1613 01:31:49,130 --> 01:31:50,358 Bravo! Bravo! 1614 01:31:52,250 --> 01:31:53,968 Mr. De Beaumarchais. 1615 01:31:54,490 --> 01:31:55,684 What is it? 1616 01:31:55,930 --> 01:31:59,684 I arrest you by order of the king! 1617 01:32:00,090 --> 01:32:02,285 [frantic applause] 1618 01:32:02,690 --> 01:32:14,443 ...- 1619 01:32:14,850 --> 01:32:17,045 I got my old cell back. 1620 01:32:17,290 --> 01:32:19,724 The people of the house are... 1621 01:32:19,970 --> 01:32:21,801 ...very attentive. 1622 01:32:22,250 --> 01:32:24,366 But their solicitude... 1623 01:32:24,610 --> 01:32:27,363 ...would be no help to me... 1624 01:32:27,610 --> 01:32:30,363 ...if the prison didn't sanction... 1625 01:32:30,610 --> 01:32:34,569 ...once more, the justice of my combat. 1626 01:32:34,810 --> 01:32:37,643 I wish Voltaire were here... 1627 01:32:37,890 --> 01:32:40,768 ...to see that against one single man 1628 01:32:41,010 --> 01:32:43,843 I am right, with so many others. 1629 01:32:44,090 --> 01:32:46,365 [sounds of keys] 1630 01:32:46,810 --> 01:32:48,402 Mr. De Sartine. 1631 01:32:48,650 --> 01:32:50,527 Put your things together. 1632 01:32:50,770 --> 01:32:53,364 The king finds that your punishment 1633 01:32:53,610 --> 01:32:57,046 Has gone on long enough. This is how the king punishes. 1634 01:32:57,290 --> 01:32:59,565 Thus he lifts the punishment... 1635 01:32:59,810 --> 01:33:02,722 ...when it seems right to him. Hurry up. 1636 01:33:02,970 --> 01:33:04,119 If I choose. 1637 01:33:04,370 --> 01:33:05,325 Excuse me? 1638 01:33:05,570 --> 01:33:08,403 I will leave only on one condition. 1639 01:33:08,650 --> 01:33:12,609 That the king orders the "Marriage" be revived. 1640 01:33:12,850 --> 01:33:15,648 And that the Council be present. 1641 01:33:16,050 --> 01:33:17,563 And if he says no? 1642 01:33:17,810 --> 01:33:19,846 The king hasn't said no. 1643 01:33:20,090 --> 01:33:22,445 And the great people... 1644 01:33:22,690 --> 01:33:24,885 ...will applaud "Figaro"... 1645 01:33:25,130 --> 01:33:29,089 ...without suspecting they're applauding... 1646 01:33:29,330 --> 01:33:32,766 ...one of the birth-cries... 1647 01:33:33,530 --> 01:33:35,486 of the French Revolution. 1648 01:33:35,730 --> 01:33:38,085 Musique symphonique 1649 01:33:38,330 --> 01:34:35,082 ...- 1650 01:34:35,330 --> 01:35:34,084 ...- 1651 01:35:34,330 --> 01:36:05,209 ...- 1652 01:36:05,450 --> 01:36:10,399 SOUS-TITRAGE CEDRA TRANSLATION AMBROSE 105666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.