Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,340 --> 00:00:13,295
1773.
2
00:00:13,540 --> 00:00:17,294
The 18th century is getting ready
for its big finale.
3
00:00:17,540 --> 00:00:21,294
Louis XV is getting ready to
leave the stage...
4
00:00:21,540 --> 00:00:25,294
...and in the wings,
Louis XVI is getting ready.
5
00:00:25,540 --> 00:00:27,371
It is a time...
6
00:00:27,780 --> 00:00:29,611
...of great ideas...
7
00:00:29,860 --> 00:00:31,976
...and of bad subjects.
8
00:00:32,220 --> 00:00:33,972
Pierre Augustin
Caron de Beaumarchais...
9
00:00:34,180 --> 00:00:36,216
...watchmaker son of a watchmaker,
believed, along with Voltaire...
10
00:00:36,420 --> 00:00:38,615
...that the pendulums of
his time...
11
00:00:38,820 --> 00:00:41,050
...were swinging much too
slowly.
12
00:00:41,260 --> 00:00:43,694
He set himself the task...
13
00:00:43,900 --> 00:00:47,176
...of putting them right.
14
00:00:52,420 --> 00:00:53,899
The Théâtre Français.
[Theatre of France]
15
00:00:54,140 --> 00:00:55,573
We've arrived.
16
00:00:55,980 --> 00:00:57,333
- Thank you.
17
00:01:00,020 --> 00:01:01,976
[Symphonic music]
18
00:01:02,220 --> 00:01:47,173
...-
19
00:01:47,580 --> 00:01:49,536
Mr. De Beaumarchais.
20
00:01:50,180 --> 00:01:51,659
He's not seeing anyone.
21
00:01:51,900 --> 00:01:52,935
Write to him...
22
00:01:53,340 --> 00:01:54,819
...if you want.
23
00:01:55,220 --> 00:02:17,816
...-
24
00:02:18,220 --> 00:02:21,053
When the Minister heard I had
25
00:02:21,300 --> 00:02:24,133
...made sent pretty poetry...
26
00:02:24,380 --> 00:02:26,735
...to Cloris...
27
00:02:26,980 --> 00:02:28,493
...when he found...
28
00:02:28,740 --> 00:02:31,573
...that I was being being
printed alive...
29
00:02:31,820 --> 00:02:34,573
...he took the matter in a
serious light...
30
00:02:34,820 --> 00:02:37,334
...and turned me out of
my employment...
31
00:02:37,580 --> 00:02:41,539
...under pretext that the love
of the Muses...
32
00:02:41,780 --> 00:02:43,179
...and attention to equestrian matters...
33
00:02:43,420 --> 00:02:47,174
...were incompatible.
34
00:02:47,420 --> 00:02:49,456
I thought myself blessed...
35
00:02:49,860 --> 00:02:51,532
Their performance is so heavy!
36
00:02:51,780 --> 00:02:54,089
Why are they...
37
00:02:54,500 --> 00:02:57,572
...so slow?
It's right for this text.
38
00:02:57,980 --> 00:02:59,095
What's the text?
39
00:02:59,340 --> 00:03:02,173
It's not Marivaux or Voltaire.
40
00:03:02,420 --> 00:03:04,809
You need a light touch.
Silence.
41
00:03:05,220 --> 00:03:08,292
We're working.
I almost...
42
00:03:08,700 --> 00:03:10,099
...fell asleep.
43
00:03:10,340 --> 00:03:11,455
Ah...
44
00:03:14,340 --> 00:03:16,012
OK let's start again.
45
00:03:16,420 --> 00:03:18,411
Just after
the song:
46
00:03:18,660 --> 00:03:22,573
"Oh no, that's not an Abbot".
Oh no
47
00:03:22,820 --> 00:03:25,015
...that's not...
Gentlemen
48
00:03:26,620 --> 00:03:30,579
We'll just do the dialogue.
49
00:03:31,500 --> 00:03:33,377
Count Almaviva?
50
00:03:33,620 --> 00:03:36,214
It's Figaro.
It's himself.
51
00:03:36,460 --> 00:03:37,813
One word and...
Ha!
52
00:03:38,220 --> 00:03:41,132
Yes, I recognise you.
53
00:03:41,540 --> 00:03:43,895
Look at you,
so big, so fat
54
00:03:44,140 --> 00:03:47,530
Oh yes, that's the problem
55
00:03:47,940 --> 00:03:48,770
[laughter]
56
00:03:51,780 --> 00:03:52,895
Excuse me
57
00:03:53,140 --> 00:03:54,573
I couldn't
58
00:03:54,820 --> 00:03:56,697
...hold in my laughter.
It's good...
59
00:03:57,100 --> 00:04:00,092
...to laugh in front of the author.
60
00:04:00,500 --> 00:04:02,172
Well said!
61
00:04:02,420 --> 00:04:04,934
The scoundrel!
I have a letter.
62
00:04:05,180 --> 00:04:06,772
Give it to me.
It's from Voltaire.
63
00:04:07,180 --> 00:04:09,296
You know Voltaire?
64
00:04:09,700 --> 00:04:11,099
My father is
65
00:04:11,500 --> 00:04:12,933
...his steward.
66
00:04:13,180 --> 00:04:15,091
Let's see what we have here
67
00:04:33,900 --> 00:04:36,653
"Brilliant scatterbrain that
you are."
68
00:04:36,900 --> 00:04:37,855
[laughter]
69
00:04:39,300 --> 00:04:42,178
"I'm worried that you
have, deep down...
70
00:04:42,420 --> 00:04:44,888
"...a grudge against the whole
world.
71
00:04:45,300 --> 00:04:48,849
"Through your work, you attack...
72
00:04:49,260 --> 00:04:50,932
"...the Parliament.
73
00:04:51,340 --> 00:04:54,696
"This is to introduce young Gudin,
who I adore.
74
00:04:55,100 --> 00:04:56,328
"And who might well...
75
00:04:56,740 --> 00:04:59,413
"...be of service to you.
76
00:04:59,660 --> 00:05:01,332
"Don't forget about me...
77
00:05:01,580 --> 00:05:03,810
"...since I think often of you.
78
00:05:04,220 --> 00:05:05,619
"Voltaire."
79
00:05:06,820 --> 00:05:07,775
Voltaire.
80
00:05:08,020 --> 00:05:10,614
Well if Voltaire wishes it,
81
00:05:10,860 --> 00:05:13,374
what might I do for you?
82
00:05:13,780 --> 00:05:16,135
Take a look at my work.
83
00:05:16,540 --> 00:05:19,213
Everyone's a writer
nowadays.
84
00:05:19,460 --> 00:05:22,293
Even that dirty
Baculard d'Arnaud.
85
00:05:23,620 --> 00:05:25,736
Who spits on me...
86
00:05:26,140 --> 00:05:26,936
...in the gutter press.
87
00:05:28,620 --> 00:05:29,575
Come.
88
00:05:29,820 --> 00:05:30,775
Come.
89
00:05:31,020 --> 00:05:33,853
Excuse me, gentlemen.
90
00:05:36,020 --> 00:05:37,658
Come, come!
91
00:05:41,100 --> 00:05:43,409
"The glittering star of the nights...
92
00:05:43,660 --> 00:05:45,696
"...has closed his eyelid.
93
00:05:45,940 --> 00:05:48,374
"And I alas, keep vigil...
94
00:05:48,620 --> 00:05:50,815
"...the prey of my Chimera.
95
00:05:51,060 --> 00:05:53,494
"The glittering star of the nights...
96
00:05:53,740 --> 00:05:55,776
"...has closed his eyelid.
97
00:05:56,020 --> 00:05:58,659
"And I alas, keep vigil...
98
00:06:12,340 --> 00:06:13,534
Miss Ménard?
99
00:06:13,780 --> 00:06:14,974
Don't come in.
100
00:06:15,220 --> 00:06:18,576
Mr. De Beaumarchais sent me.
Why?
101
00:06:18,820 --> 00:06:22,256
To read you a poem.
He may come in!
102
00:06:22,500 --> 00:06:24,934
I wrote the poem myself.
103
00:06:25,940 --> 00:06:26,895
Ah!
104
00:06:27,500 --> 00:06:28,694
You write.
105
00:06:29,100 --> 00:06:31,660
Mr. De Beaumarchais assured me...
106
00:06:32,060 --> 00:06:33,732
that you like...
107
00:06:33,980 --> 00:06:36,653
...young writers.
The rascal.
108
00:06:37,700 --> 00:06:38,655
Go on then!
109
00:06:39,060 --> 00:06:41,255
They're waiting for me to start
the rehearsal.
110
00:06:42,580 --> 00:06:43,854
"La Napliade".
["The Song of Naples"]
111
00:06:44,100 --> 00:06:46,216
That's the title of the poem.
112
00:06:46,460 --> 00:06:48,974
"The glittering star of the nights...
113
00:06:49,220 --> 00:06:51,256
"...has closed his eyelid.
114
00:06:51,500 --> 00:06:53,855
"And I alas, keep vigil...
115
00:06:54,100 --> 00:06:56,660
"...the prey of my Chimera.
116
00:06:56,900 --> 00:06:57,855
[laughter]
117
00:07:06,420 --> 00:07:07,535
That's it?
118
00:07:07,780 --> 00:07:11,295
...-
119
00:07:11,580 --> 00:07:12,649
Come.
120
00:07:15,340 --> 00:07:16,295
Good!
121
00:07:17,020 --> 00:07:18,373
I'm listening.
122
00:07:21,500 --> 00:07:23,411
"The glittering star...
123
00:07:25,300 --> 00:07:26,255
Ah!
124
00:07:27,980 --> 00:07:30,494
Where is the scribbler!
But...
125
00:07:30,740 --> 00:07:32,332
Who?
Beaumarchais!
126
00:07:32,740 --> 00:07:33,695
He doesn't know
127
00:07:33,940 --> 00:07:35,658
...anything.
I know everything!
128
00:07:35,900 --> 00:07:37,652
We're broken up but
129
00:07:37,900 --> 00:07:40,812
He doesn't believe it.
I was desperate.
130
00:07:41,060 --> 00:07:42,971
You will be again.
131
00:07:43,220 --> 00:07:46,098
I'll kill him.
Oh please!
132
00:07:47,980 --> 00:07:48,935
Joseph!
133
00:07:49,300 --> 00:07:51,734
Beaumarchais is in danger!
134
00:07:51,980 --> 00:07:52,935
Run!
Where?
135
00:07:53,340 --> 00:07:54,693
- Condé street.
136
00:07:54,940 --> 00:07:57,500
We have to get there before the Duke.
137
00:07:57,740 --> 00:08:00,732
Drive on!
Over their bodies if you have to.
138
00:08:04,740 --> 00:08:05,695
Excuse me.
139
00:08:08,580 --> 00:08:10,457
His life is in danger?
140
00:08:10,700 --> 00:08:13,419
- He wants to kill him.
Who?
141
00:08:14,100 --> 00:08:15,977
A Duke. A mountain of a guy.
142
00:08:16,220 --> 00:08:18,097
You describe him well.
143
00:08:18,340 --> 00:08:19,739
And Miss Ménard?
144
00:08:19,980 --> 00:08:22,255
I read her the first bit
And then?
145
00:08:22,500 --> 00:08:24,855
The Duke broke down the door.
146
00:08:25,100 --> 00:08:26,453
He saved you.
147
00:08:26,860 --> 00:08:27,736
You poetry...
148
00:08:28,140 --> 00:08:29,812
...is terrible.
149
00:08:30,060 --> 00:08:32,733
It expresses all your education
150
00:08:33,140 --> 00:08:35,131
And nothing at all of life.
151
00:08:35,540 --> 00:08:37,371
Nothing of our century.
152
00:08:37,620 --> 00:08:39,451
And nothing of you yourself.
153
00:08:39,700 --> 00:08:42,533
You sent me to
Miss Ménard.
154
00:08:42,780 --> 00:08:44,896
Her judgement
is much kinder.
155
00:08:45,300 --> 00:08:47,131
You write straightforwardly...
156
00:08:47,380 --> 00:08:49,974
...but your thinking is askew.
157
00:08:50,220 --> 00:08:52,814
Has Voltaire read your work?
158
00:08:53,220 --> 00:08:56,690
He did me the honour.
What did he think of it?
159
00:08:56,940 --> 00:08:58,817
The same as you think.
160
00:08:59,220 --> 00:09:00,335
That's cruel.
161
00:09:04,700 --> 00:09:07,294
What did you do for Voltaire
exactly?
162
00:09:07,700 --> 00:09:09,816
I copied texts.
163
00:09:10,060 --> 00:09:11,175
Letters.
164
00:09:13,780 --> 00:09:15,133
Thank you, Césaire.
165
00:09:17,060 --> 00:09:18,015
Get in.
166
00:09:18,260 --> 00:09:19,773
You're hired.
167
00:09:24,700 --> 00:09:26,736
You haven't eaten anything!
168
00:09:27,820 --> 00:09:29,492
I'll have two suppers.
169
00:09:35,500 --> 00:09:37,092
Write, write.
170
00:09:38,180 --> 00:09:40,455
"Dear Judge Goezman."
171
00:09:40,860 --> 00:09:42,293
Is this a pamphlet?
172
00:09:42,700 --> 00:09:45,214
It's a request for a meeting.
173
00:09:45,460 --> 00:09:47,451
"Dear Judge Goezman."
174
00:09:47,860 --> 00:09:51,330
"My appeal hearing is imminent.
175
00:09:51,740 --> 00:09:54,413
"Parliament has assigned you...
176
00:09:54,660 --> 00:09:56,252
"...to be...
177
00:09:56,660 --> 00:09:58,173
"...my prosecutor."
178
00:09:58,420 --> 00:10:00,888
Why aren't we finishing it?
179
00:10:01,300 --> 00:10:03,814
Do you know about this affair?
180
00:10:04,220 --> 00:10:05,972
It's a pretext.
181
00:10:07,380 --> 00:10:08,335
Exactly.
182
00:10:09,260 --> 00:10:12,696
You serve Parliament as...
183
00:10:13,100 --> 00:10:14,419
...a platform...
184
00:10:14,820 --> 00:10:17,493
...to make your ideas heard.
185
00:10:17,900 --> 00:10:20,095
You prefer your ideas...
186
00:10:20,340 --> 00:10:23,013
...in the theatre.
That's not wrong.
187
00:10:23,260 --> 00:10:26,297
All that might be worth less
to you.
188
00:10:28,060 --> 00:10:29,209
Ferdinand!
189
00:10:30,660 --> 00:10:32,332
[bell rings]
190
00:10:35,300 --> 00:10:36,255
The watch...
191
00:10:36,660 --> 00:10:38,173
...of your father.
192
00:10:38,580 --> 00:10:41,014
You know it?
Given...
193
00:10:41,420 --> 00:10:43,980
...when the king made you ...
194
00:10:44,380 --> 00:10:47,292
...his official watchmaker.
You know all about it?
195
00:10:47,700 --> 00:10:50,817
Everything except that which
...
196
00:10:51,060 --> 00:10:52,334
...you have not yet lived.
197
00:10:52,740 --> 00:10:55,652
And which deserves a witness.
You...
198
00:10:56,060 --> 00:10:57,254
...perhaps?
199
00:10:59,100 --> 00:11:01,011
[shouts]
200
00:11:01,260 --> 00:11:03,012
Paris is dangerous.
201
00:11:03,420 --> 00:11:05,570
Poverty, unfair taxation.
202
00:11:05,980 --> 00:11:08,653
But everyone submits to it.
Who wants to end up...
203
00:11:08,900 --> 00:11:11,733
...in the Bastille?
You do, going by your writing.
204
00:11:11,980 --> 00:11:14,255
This Parliament is corrupt.
205
00:11:14,660 --> 00:11:16,696
Have you got proof?
206
00:11:16,940 --> 00:11:18,259
I've got an idea.
207
00:11:18,660 --> 00:11:19,854
We're here.
208
00:11:22,380 --> 00:11:24,530
And that ornament?
After...
209
00:11:24,940 --> 00:11:25,895
...being accused...
210
00:11:26,300 --> 00:11:28,655
...I play the lesser judges.
211
00:11:28,900 --> 00:11:31,573
Lieutenant of the royal Hunt.
212
00:11:31,980 --> 00:11:33,857
You're a magistrate?
213
00:11:34,740 --> 00:11:36,571
Worse, it's a job...
214
00:11:36,820 --> 00:11:39,414
...I had to ask for, and pay for.
215
00:11:39,660 --> 00:11:40,615
Thank you.
216
00:11:42,820 --> 00:11:45,095
Pursue...
All honours!
217
00:11:45,340 --> 00:11:47,934
Sir.
Thank you so very much.
218
00:11:50,260 --> 00:11:53,252
Ah, my appeal hearing will
take place
219
00:11:53,500 --> 00:11:55,536
...next week.
220
00:11:55,780 --> 00:11:56,769
Come!
221
00:11:57,180 --> 00:11:58,898
Gentlemen, the Court!
222
00:11:59,300 --> 00:12:01,939
Please, sit down.
223
00:12:02,180 --> 00:12:03,329
Thank you.
224
00:12:05,940 --> 00:12:06,895
Good.
225
00:12:07,300 --> 00:12:08,813
Good day sir.
226
00:12:09,220 --> 00:12:10,369
Where is
227
00:12:10,780 --> 00:12:12,532
...the plaintiff?
Here.
228
00:12:13,460 --> 00:12:15,291
Approach the bench, sir.
229
00:12:15,700 --> 00:12:17,133
Don't be afraid.
230
00:12:18,100 --> 00:12:20,136
Someone knocked down your wall?
231
00:12:21,420 --> 00:12:23,297
I built it
232
00:12:23,540 --> 00:12:26,134
...to keep raiders out.
233
00:12:26,540 --> 00:12:28,258
And who demolished it?
234
00:12:32,700 --> 00:12:34,053
Come on, speak up.
235
00:12:34,300 --> 00:12:35,972
Don't be afraid.
236
00:12:37,020 --> 00:12:38,692
Prince Conti.
237
00:12:39,100 --> 00:12:40,852
Prince Conti?
238
00:12:41,100 --> 00:12:44,012
Why would he knock it down,
your wall?
239
00:12:44,420 --> 00:12:45,614
For his hunting.
240
00:12:45,860 --> 00:12:47,578
For his hounds.
[disturbance]
241
00:12:51,380 --> 00:12:53,098
Lieutenant!
242
00:12:53,500 --> 00:12:56,173
Your Grace, what an honour!
243
00:12:56,580 --> 00:12:59,174
I have come to have my vengeance
244
00:12:59,420 --> 00:13:00,375
...Mr. Caron!
245
00:13:01,380 --> 00:13:03,416
Prepare to die.
246
00:13:03,820 --> 00:13:05,890
You've picked an unfortunate
place for this.
247
00:13:06,300 --> 00:13:08,256
You can die anywhere.
248
00:13:08,660 --> 00:13:11,458
I'm not so sure of that.
249
00:13:11,860 --> 00:13:13,612
Please sit down.
250
00:13:13,860 --> 00:13:14,815
I don't want to
251
00:13:15,220 --> 00:13:16,812
delay judgement in for this man
252
00:13:17,060 --> 00:13:20,177
...who's been so unjustly treated.
253
00:13:20,580 --> 00:13:22,457
"Whereas no man...
254
00:13:22,700 --> 00:13:24,975
"...no matter if he's of royal blood...
255
00:13:25,220 --> 00:13:28,656
"...may consider himself
above the law.
256
00:13:28,900 --> 00:13:30,811
"The Court finds Prince Conti...
257
00:13:31,220 --> 00:13:34,576
"...liable for the replacement...
258
00:13:34,980 --> 00:13:37,574
"...of the wall at his expense."
259
00:13:37,980 --> 00:13:39,777
You're a brave man.
260
00:13:40,180 --> 00:13:42,091
To find against one of the
Bourbon family!
261
00:13:43,700 --> 00:13:45,133
I'm with you!
262
00:13:45,380 --> 00:13:47,974
Would you lend me your sword?
263
00:13:50,140 --> 00:13:51,209
[laughter]
264
00:13:51,460 --> 00:13:53,132
Thank you, guardsman.
265
00:13:53,380 --> 00:13:55,052
Excuse me please.
266
00:14:00,220 --> 00:14:01,414
Thank you, Madam.
267
00:14:01,820 --> 00:14:03,014
Miss.
268
00:14:04,620 --> 00:14:05,575
En garde!
269
00:14:09,660 --> 00:14:10,775
[gasps]
270
00:14:30,580 --> 00:14:31,535
Oh no!
271
00:14:31,940 --> 00:14:32,975
Oh, pardon.
272
00:14:35,460 --> 00:14:36,415
Oh.
273
00:14:47,380 --> 00:14:48,335
Your Grace.
274
00:14:48,580 --> 00:14:50,491
If you'll allow me.
275
00:14:52,660 --> 00:14:53,615
Ah, ah!
276
00:14:54,420 --> 00:14:55,375
Take it.
277
00:15:00,860 --> 00:15:03,294
Mr. Gudin, would you please...
278
00:15:03,540 --> 00:15:05,132
...do me a favour?
Yes.
279
00:15:05,380 --> 00:15:06,335
Thank you.
280
00:15:06,740 --> 00:15:07,809
Would you mind
281
00:15:08,220 --> 00:15:08,936
...bearing witness.
282
00:15:09,340 --> 00:15:12,013
This duel could injure me.
283
00:15:12,260 --> 00:15:14,899
I've already killed one man
in a duel.
284
00:15:15,300 --> 00:15:16,892
There won't be a second.
285
00:15:17,300 --> 00:15:19,894
Bear witness that I was not
...
286
00:15:20,300 --> 00:15:21,858
...the agressor.
Yes.
287
00:15:22,900 --> 00:15:24,219
[shouts]
288
00:15:38,340 --> 00:15:39,295
Ah!
289
00:15:42,420 --> 00:15:43,375
Mr. Gudin!
290
00:15:43,780 --> 00:15:44,735
Sir?
291
00:15:45,340 --> 00:15:46,216
It would appear ...
292
00:15:46,620 --> 00:15:47,655
...urgent...
293
00:15:48,060 --> 00:15:50,893
...to call for the guards.
Guards, guards!
294
00:15:51,140 --> 00:15:52,095
Ah!
295
00:15:53,060 --> 00:15:54,015
Mr...
296
00:15:54,260 --> 00:15:55,932
...de Beaumarchais!
297
00:15:56,180 --> 00:15:58,410
I arrest you in the name of
the King.
298
00:16:05,340 --> 00:16:06,295
Ho!
299
00:16:20,020 --> 00:16:21,897
How long could then...
300
00:16:22,140 --> 00:16:24,210
...hold Beaumarchais in prison?
301
00:16:24,620 --> 00:16:26,736
Until his hearing.
302
00:16:27,140 --> 00:16:29,176
He must not be able to
prepare
303
00:16:29,580 --> 00:16:31,810
...his defence.
I'm watching.
304
00:16:32,220 --> 00:16:34,529
They're paying you to do this.
305
00:16:44,700 --> 00:16:48,295
If I can't prepare my defence
306
00:16:48,540 --> 00:16:49,973
...I'm dead.
307
00:16:50,220 --> 00:16:52,336
Talk to Sartine.
Talk?
308
00:16:52,580 --> 00:16:55,811
You've already done it.
He's not a minister.
309
00:16:56,060 --> 00:16:57,652
He's the lieutenant.
310
00:16:57,900 --> 00:17:00,255
And far from unpleasant.
311
00:17:00,500 --> 00:17:02,013
Do it yourself.
312
00:17:02,260 --> 00:17:05,536
I don't like boys.
313
00:17:07,740 --> 00:17:08,695
Marion.
314
00:17:10,300 --> 00:17:11,972
If I'm found guilty...
315
00:17:12,220 --> 00:17:14,575
...I will no longer
have the right...
316
00:17:14,820 --> 00:17:16,651
...to write a line.
317
00:17:16,900 --> 00:17:18,174
Not even for you.
318
00:17:18,420 --> 00:17:21,776
And you will be condemned
to musical comedies.
319
00:17:25,100 --> 00:17:26,055
Marion.
320
00:17:26,300 --> 00:17:29,212
Do what you do best.
321
00:17:30,260 --> 00:17:33,172
You're not some fine lady.
So work in comedies.
322
00:17:33,420 --> 00:17:35,092
All I'm asking you...
323
00:17:35,340 --> 00:17:37,854
...is to let him think...
324
00:17:38,100 --> 00:17:40,694
...you like him.
To make love with him...
325
00:17:41,100 --> 00:17:42,055
326
00:17:43,660 --> 00:17:44,809
[groans]
327
00:17:45,060 --> 00:17:50,180
...-
328
00:17:50,420 --> 00:17:53,218
[louder groans]
329
00:17:53,460 --> 00:17:55,735
We should just wait
330
00:17:55,980 --> 00:17:57,413
I could come back.
331
00:17:57,660 --> 00:17:59,412
It won't be long.
332
00:17:59,660 --> 00:18:01,013
...-
There you go.
333
00:18:01,260 --> 00:18:02,215
It's over.
334
00:18:06,820 --> 00:18:07,775
Mr. Gudin.
335
00:18:08,020 --> 00:18:10,614
I'm still waiting for
that poem of yours.
336
00:18:10,860 --> 00:18:12,771
How's your head?
337
00:18:13,180 --> 00:18:15,410
The inside of it is fine.
338
00:18:15,820 --> 00:18:18,334
Can I give you this?
339
00:18:18,580 --> 00:18:19,535
Ah!
340
00:18:20,660 --> 00:18:21,615
Ah!
341
00:18:24,300 --> 00:18:26,973
"The Barber of Seville"
I have
342
00:18:27,220 --> 00:18:29,097
...improved some scenes.
343
00:18:29,340 --> 00:18:30,898
I'd like to have
344
00:18:31,300 --> 00:18:33,416
...your opinion.
Ah?
345
00:18:33,820 --> 00:18:35,856
You can represent me
346
00:18:36,100 --> 00:18:38,660
...with the actors.
Me?
347
00:18:38,900 --> 00:18:41,778
Quickly, the rehearsal starts
soon!
348
00:18:42,020 --> 00:18:43,453
Mr Le Bihan!
Here.
349
00:18:43,700 --> 00:18:45,053
Show him out.
350
00:18:45,300 --> 00:18:46,779
Yes.
Thank you.
351
00:18:52,340 --> 00:18:54,217
Tell Beaumarchais...
352
00:18:54,460 --> 00:18:57,338
...there should be less talk of him.
353
00:18:57,580 --> 00:18:59,013
And he should stop
354
00:18:59,260 --> 00:19:01,933
...attacking the Parliament.
355
00:19:02,180 --> 00:19:04,933
The king can't protect him any more.
356
00:19:05,540 --> 00:19:06,495
All right.
357
00:19:06,740 --> 00:19:08,492
See, he's now free.
358
00:19:08,740 --> 00:19:12,016
Might I yet
do something
359
00:19:12,260 --> 00:19:15,650
...for you?
You could stay for a while.
360
00:19:16,300 --> 00:19:18,734
I'm so sorry, I've got to be
on stage soon.
361
00:19:19,700 --> 00:19:22,931
If you have any other prisoner
friends..
362
00:19:24,340 --> 00:19:26,217
"My god, sir!"
363
00:19:26,460 --> 00:19:28,337
My god, sir!
364
00:19:28,580 --> 00:19:30,935
With hand on heart.
Oh!
365
00:19:31,460 --> 00:19:32,893
She's upset.
366
00:19:33,500 --> 00:19:36,060
The hands...
She's not feeling well.
367
00:19:36,460 --> 00:19:37,893
- The shock has...
368
00:19:38,300 --> 00:19:40,609
...made my heart race.
- Get a seat.
369
00:19:41,020 --> 00:19:42,817
Ah!
How reckless.
370
00:19:43,220 --> 00:19:45,017
Come closer.
371
00:19:45,260 --> 00:19:47,455
They're afraid of Bartolo
372
00:19:47,700 --> 00:19:49,691
but they're attracted to
each other
373
00:19:49,940 --> 00:19:51,532
How reckless.
374
00:19:52,180 --> 00:19:54,410
How reckless.
Pierre!
375
00:20:03,140 --> 00:20:04,653
OK, let's start again.
376
00:20:04,900 --> 00:20:06,174
Just...
377
00:20:06,420 --> 00:20:08,092
...the dialogue.
378
00:20:08,500 --> 00:20:11,253
You're supposed to be writing my life...
379
00:20:11,500 --> 00:20:13,172
...not living it.
380
00:20:13,420 --> 00:20:16,537
I was doing my best.
So I see.
381
00:20:16,780 --> 00:20:19,089
Are you ready to help me?
382
00:20:19,500 --> 00:20:21,889
That's all I ever wanted.
383
00:20:23,060 --> 00:20:26,609
Parliament has found me guilty
in advance.
384
00:20:27,980 --> 00:20:29,618
I've got no weapons on my side.
385
00:20:30,020 --> 00:20:31,897
But my enemies have a powerful one:
386
00:20:32,980 --> 00:20:35,016
Corruption.
387
00:20:35,500 --> 00:20:38,094
I've done myself terrible harm.
388
00:20:38,500 --> 00:20:42,015
- This time, Beaumarchais will
be found guilty.
389
00:20:42,260 --> 00:20:43,454
- You think?
390
00:20:43,700 --> 00:20:45,372
The king will support him.
391
00:20:45,620 --> 00:20:48,293
- Yeah, like a rope supports
a hanged man.
392
00:20:48,540 --> 00:20:50,735
- If he loses, he's ruined.
393
00:20:50,980 --> 00:20:52,413
- He's used to it.
394
00:20:52,660 --> 00:20:55,413
- Parliament wants his head.
395
00:20:55,660 --> 00:20:57,776
- Parliament or the king?
396
00:20:58,020 --> 00:21:00,614
- Same difference.
397
00:21:00,860 --> 00:21:01,815
Pardon me.
398
00:21:02,060 --> 00:21:03,175
Excuse me.
399
00:21:03,420 --> 00:21:04,375
Pardon me.
400
00:21:05,340 --> 00:21:06,295
Pardon me.
401
00:21:07,060 --> 00:21:08,015
Pardon me.
402
00:21:08,900 --> 00:21:12,017
Here is the object of this hearing.
403
00:21:12,260 --> 00:21:14,933
A grubby little piece of paper
404
00:21:15,180 --> 00:21:17,216
...signed, before his death...
405
00:21:17,460 --> 00:21:19,894
...by the banker Duverney...
406
00:21:20,140 --> 00:21:22,495
...which shamelessly disinherits...
407
00:21:22,740 --> 00:21:25,891
...his heir, Count Blache...
408
00:21:26,140 --> 00:21:28,495
...in favour of Mr. Caron.
409
00:21:28,740 --> 00:21:30,856
Now, neither Count Blache...
410
00:21:31,100 --> 00:21:34,615
...nor the experts
appointed by the court...
411
00:21:34,860 --> 00:21:38,136
...recognise the authenticity...
412
00:21:38,380 --> 00:21:39,972
...of the signature.
413
00:21:40,220 --> 00:21:42,814
So what should we believe?
414
00:21:43,060 --> 00:21:45,415
A highly respected man?
415
00:21:45,660 --> 00:21:48,174
Or this cheap entertainer
416
00:21:48,420 --> 00:21:51,173
...whose stock in trade is
trickery.
417
00:21:51,420 --> 00:21:52,489
Whose very name itself...
418
00:21:52,900 --> 00:21:54,492
...is a lie.
419
00:21:54,740 --> 00:21:57,493
And whose fortune was built...
420
00:21:57,740 --> 00:21:59,651
...on the death...
421
00:22:00,060 --> 00:22:01,732
...of his two wives.
422
00:22:01,980 --> 00:22:03,049
This man.
423
00:22:03,460 --> 00:22:06,133
...I solemnly declare to you...
424
00:22:06,380 --> 00:22:08,132
...is a forger!
425
00:22:08,380 --> 00:22:11,213
And an impostor who we should
purge...
426
00:22:11,620 --> 00:22:13,372
...from our society.
427
00:22:16,820 --> 00:22:17,775
[inaudible]
428
00:22:19,180 --> 00:22:22,058
Have you something else
to add?
429
00:22:23,940 --> 00:22:25,976
Yes, your worship.
430
00:22:26,220 --> 00:22:28,859
What have you to say?
Everything.
431
00:22:29,620 --> 00:22:30,939
[laughter]
432
00:22:33,420 --> 00:22:36,935
Everything other than talk
about the document
433
00:22:37,180 --> 00:22:39,694
...which you've declared a forgery.
434
00:22:39,940 --> 00:22:42,534
How to establish my good faith?
435
00:22:42,780 --> 00:22:44,657
I only have my word.
436
00:22:44,900 --> 00:22:47,414
We know what that's worth.
437
00:22:47,660 --> 00:22:49,491
...to this Parliament...
438
00:22:49,900 --> 00:22:51,856
...which I detest.
Ah!
439
00:22:52,100 --> 00:22:54,136
The institution...
440
00:22:54,540 --> 00:22:56,371
...which you represent...
441
00:22:56,620 --> 00:22:59,976
...cares less for the truth...
442
00:23:00,220 --> 00:23:02,336
...than for the protection...
443
00:23:02,580 --> 00:23:04,332
...of its privileges.
444
00:23:04,580 --> 00:23:08,095
Enough of washed-up ministers...
445
00:23:08,340 --> 00:23:10,649
...claiming the right to govern...
446
00:23:11,060 --> 00:23:12,937
...without knowing how to
conduct themselves.
447
00:23:13,340 --> 00:23:15,376
Enough of people being arrested...
448
00:23:15,780 --> 00:23:18,852
...on secret charges.
449
00:23:19,260 --> 00:23:21,694
France is sick of this.
450
00:23:22,100 --> 00:23:23,738
Get out of France!
451
00:23:24,140 --> 00:23:27,291
No, let him speak!
452
00:23:27,700 --> 00:23:29,213
[murmuring]
453
00:23:31,100 --> 00:23:33,455
Listen to him
I defend you...
454
00:23:34,740 --> 00:23:36,253
I attack you!
455
00:23:36,500 --> 00:23:39,060
And I will content myself...
456
00:23:39,460 --> 00:23:40,893
...with the truth.
457
00:23:41,300 --> 00:23:43,177
The truth, the truth!
458
00:23:43,580 --> 00:23:44,615
It's coming.
459
00:23:44,860 --> 00:23:46,452
It's on the way.
460
00:23:46,700 --> 00:23:48,292
And once it's set free
461
00:23:48,540 --> 00:23:52,294
...you won't want to get
in its way.
462
00:23:52,700 --> 00:23:54,770
This is not a theatre!
463
00:23:55,180 --> 00:23:56,693
Unfortunately no.
464
00:23:56,940 --> 00:23:59,454
Because actors are not so fake.
465
00:23:59,860 --> 00:24:03,375
Get to the point Mr. Caron!
Adress me as De Beaumarchais!
466
00:24:03,780 --> 00:24:05,532
I have that title.
467
00:24:05,780 --> 00:24:08,738
I paid for it and it belongs to me.
468
00:24:09,140 --> 00:24:11,495
Before I was imprisoned...
469
00:24:11,740 --> 00:24:14,254
...I asked to see you privately...
470
00:24:14,500 --> 00:24:16,536
...and you refused.
471
00:24:16,940 --> 00:24:18,851
I only see people in this courtroom.
472
00:24:19,260 --> 00:24:22,172
So why then did you meet me?
473
00:24:22,580 --> 00:24:26,368
I was persuaded by my Christian
sentiments.
474
00:24:29,460 --> 00:24:32,611
Sentiments and a nice little bonus.
475
00:24:33,020 --> 00:24:33,850
What are you insinuating?
476
00:24:34,260 --> 00:24:37,730
You met with me to no effect.
477
00:24:38,140 --> 00:24:39,971
For 100 in gold
478
00:24:40,380 --> 00:24:43,816
...to your wife, plus a watch.
479
00:24:44,220 --> 00:24:45,653
You're lying.
480
00:24:46,060 --> 00:24:48,779
I would never lie on the witness
stand.
481
00:24:49,180 --> 00:24:51,375
I'm suing you ...
482
00:24:51,780 --> 00:24:53,099
...for defamation!
483
00:24:53,500 --> 00:24:54,979
Me, or your accounts!
484
00:24:55,340 --> 00:24:56,136
Liar!
485
00:24:56,540 --> 00:25:00,374
Should I give the name of his
accomplice?
486
00:25:00,780 --> 00:25:02,008
Name him, name him!
487
00:25:04,020 --> 00:25:05,851
Name him, name him!
488
00:25:06,100 --> 00:25:08,694
Lejay the bookseller, present here.
489
00:25:12,780 --> 00:25:14,532
Stand up, M. Lejay.
490
00:25:16,860 --> 00:25:20,216
Do you know Mr. De Beaumarchais?
491
00:25:20,900 --> 00:25:23,334
I have never seen this man before.
492
00:25:23,740 --> 00:25:25,492
There, it's proven.
493
00:25:25,740 --> 00:25:27,617
I will no longer let him...
494
00:25:28,020 --> 00:25:30,614
...make such accusations.
495
00:25:31,020 --> 00:25:33,773
- I'm not talking about accusations...
496
00:25:34,020 --> 00:25:36,932
...I'm talking about proof.
497
00:25:37,340 --> 00:25:39,092
Step up, M. Lejay.
498
00:25:39,340 --> 00:25:41,171
Come and take the oath.
499
00:25:47,620 --> 00:25:48,894
The time has come.
500
00:25:49,660 --> 00:25:52,732
You've just taken the oath.
501
00:25:52,980 --> 00:25:55,096
Your statement before the court...
502
00:25:55,500 --> 00:25:58,378
...may have grave consequences.
503
00:25:58,620 --> 00:26:00,451
I do not know him.
504
00:26:00,700 --> 00:26:03,168
Nor the wife of Mr. Goezman.
505
00:26:03,580 --> 00:26:05,855
Your defence strategy...
506
00:26:06,100 --> 00:26:08,011
...is to review.
507
00:26:09,460 --> 00:26:11,291
I call the person...
508
00:26:11,540 --> 00:26:13,974
...who conducted, on my instructions...
509
00:26:14,220 --> 00:26:17,769
...the transaction with a
representative...
510
00:26:18,020 --> 00:26:19,976
...of his honour Mr. Goezman.
511
00:26:20,380 --> 00:26:22,735
Mr. Gudin de la Brenellerie.
512
00:26:32,460 --> 00:26:35,577
Who are you?
Paul Gudin.
513
00:26:35,980 --> 00:26:39,495
I have negotiated for Mr.
De Beaumarchais...
514
00:26:39,740 --> 00:26:42,493
...with Mr. Lejay and his wife.
515
00:26:43,380 --> 00:26:46,213
May I please question...
516
00:26:46,620 --> 00:26:48,258
...the new witness?
517
00:26:48,660 --> 00:26:50,298
Have her take the oath.
518
00:26:50,700 --> 00:26:52,816
Hold up your right hand.
519
00:26:53,060 --> 00:26:55,938
Swear to tell the truth.
520
00:26:56,340 --> 00:26:57,773
Mr. President.
521
00:26:58,180 --> 00:26:59,249
I'm the President.
522
00:27:02,380 --> 00:27:03,779
Sorry.
523
00:27:04,020 --> 00:27:07,410
Did Madam Goezman accept
payment of 100 gold coins...
524
00:27:07,820 --> 00:27:10,732
...and a watch in exchange
for a private audience...
525
00:27:11,140 --> 00:27:12,493
...with her husband?
526
00:27:14,460 --> 00:27:15,415
Yes.
527
00:27:15,820 --> 00:27:17,970
Did she tell Lejay...
528
00:27:18,380 --> 00:27:20,257
...to deny what...
529
00:27:20,660 --> 00:27:22,252
...went on...
530
00:27:22,500 --> 00:27:23,853
...between them?
Yes.
531
00:27:24,260 --> 00:27:26,216
And did she not
532
00:27:26,620 --> 00:27:29,532
...suggest that she travel abroad...
533
00:27:29,940 --> 00:27:32,249
...during this court case.
Yes.
534
00:27:32,660 --> 00:27:34,412
So there it is. Now...
535
00:27:34,660 --> 00:27:36,059
...you may...
536
00:27:36,460 --> 00:27:38,018
...understand everything.
537
00:27:38,260 --> 00:27:39,010
Mme Goezman...
538
00:27:39,420 --> 00:27:41,888
...did she say, in speaking...
539
00:27:42,140 --> 00:27:43,653
...of her husband...
540
00:27:44,060 --> 00:27:47,450
"I would be impossible to maintain...
541
00:27:47,860 --> 00:27:49,896
"...our place in society honestly...
542
00:27:50,300 --> 00:27:52,814
"...with what the king...
543
00:27:53,220 --> 00:27:55,336
"...gives us."
Yes.
544
00:27:55,740 --> 00:27:57,332
Did she add anything else?
545
00:27:58,260 --> 00:28:01,411
"Let's pluck this goose quietly."
546
00:28:01,660 --> 00:28:03,537
The goose, gentlemen...
547
00:28:03,780 --> 00:28:05,691
The goose is me!
548
00:28:12,580 --> 00:28:14,616
[symphonic music]
549
00:28:14,860 --> 00:28:17,693
...-
550
00:28:18,660 --> 00:28:20,537
This hearing is suspended!
551
00:28:23,500 --> 00:28:27,459
If Parliament doesn't acquit you...
552
00:28:28,780 --> 00:28:31,453
You crushed him, you crushed him!
553
00:28:31,860 --> 00:28:32,975
Prince Conti...
554
00:28:33,380 --> 00:28:35,769
...thanks you for...
555
00:28:36,020 --> 00:28:37,009
...finding him guilty.
556
00:28:37,260 --> 00:28:39,615
That is how France...
557
00:28:39,860 --> 00:28:42,499
...should treat its citizens.
558
00:28:42,740 --> 00:28:45,573
Will Parliament pursue you any more?
559
00:28:47,060 --> 00:28:48,015
Thank you.
560
00:28:49,340 --> 00:28:50,295
He really went all out!
561
00:28:50,540 --> 00:28:51,893
He told them!
562
00:28:52,140 --> 00:28:54,529
Those judges are all for sale!
563
00:28:54,940 --> 00:28:56,578
Up with Beaumarchais!
564
00:28:56,980 --> 00:28:58,732
Down with Parliament!
565
00:29:00,100 --> 00:29:01,772
They wouldn't dare...
566
00:29:02,020 --> 00:29:04,295
...find Beaumarchais guilty!
567
00:29:04,540 --> 00:29:08,055
Your words to god's ear!
The people...
568
00:29:08,300 --> 00:29:09,255
...are with you!
569
00:29:09,500 --> 00:29:13,209
They fear the people.
So do I.
570
00:29:13,460 --> 00:29:14,609
I'm here.
571
00:29:34,100 --> 00:29:35,055
[bell]
572
00:29:40,620 --> 00:29:41,575
Madame?
573
00:29:42,180 --> 00:29:43,738
Mr. De Beaumarchais.
574
00:29:44,140 --> 00:29:46,131
But, who are you?
575
00:29:46,660 --> 00:29:48,810
He doesn't know me.
576
00:29:49,220 --> 00:29:50,733
...but I believe...
577
00:29:50,980 --> 00:29:53,210
...he's expecting me.
Come.
578
00:29:54,380 --> 00:29:55,335
Hold on.
579
00:30:08,740 --> 00:30:11,015
The lady you're expecting.
580
00:30:27,220 --> 00:30:29,415
I don't know, but...
581
00:30:29,660 --> 00:30:32,538
I would be wrong of me
not do do this.
582
00:30:34,260 --> 00:30:35,852
I recognise you.
583
00:30:37,180 --> 00:30:38,579
The tribunal!
584
00:30:40,100 --> 00:30:41,055
The duel.
585
00:30:41,300 --> 00:30:43,495
I recognise you unarmed.
586
00:30:43,900 --> 00:30:46,653
I found you disarming.
587
00:30:47,060 --> 00:30:48,937
I've come from Parliament.
588
00:30:52,100 --> 00:30:54,375
Must I fear the worst?
589
00:30:54,780 --> 00:30:58,056
On bended knee, you're going to
hear yourself...
590
00:30:58,300 --> 00:30:59,813
...declared a villain.
591
00:31:00,740 --> 00:31:03,095
Your goods will be seized.
592
00:31:03,340 --> 00:31:07,174
You will not perform any public
function.
593
00:31:07,420 --> 00:31:10,730
Your works will neither be
published...
594
00:31:11,140 --> 00:31:13,495
...or produced.
I'm found guilty.
595
00:31:23,180 --> 00:31:26,013
And you came, despite all that?
596
00:31:26,260 --> 00:31:27,454
Not despite that.
597
00:31:27,860 --> 00:31:28,815
Because of that.
598
00:31:30,180 --> 00:31:32,774
You have some battles ahead.
599
00:31:33,020 --> 00:31:35,773
You will have my heart, and
600
00:31:36,180 --> 00:31:38,375
...whatever I had in intelligence.
601
00:31:38,620 --> 00:31:40,576
You are not alone
602
00:31:40,980 --> 00:31:42,652
...in being courageous.
603
00:31:42,900 --> 00:31:46,654
My name is
Marie-Thérèse Willer Maulaz.
604
00:31:46,900 --> 00:31:48,094
I love you.
605
00:31:48,940 --> 00:31:50,578
You really want...
606
00:31:50,980 --> 00:31:51,935
...me?
607
00:31:53,220 --> 00:31:55,370
That's the 3rd marriage...
608
00:31:55,780 --> 00:31:58,374
...proposal.
You already killed...
609
00:31:58,620 --> 00:32:01,339
...your two wives.
Don't marry me.
610
00:32:01,740 --> 00:32:04,095
So, a life together?
611
00:32:04,700 --> 00:32:06,133
Time will tell.
612
00:32:06,380 --> 00:32:08,974
In the meantime, I will be your
follower.
613
00:32:10,020 --> 00:32:12,295
Let's start in my room.
614
00:32:17,900 --> 00:32:19,697
My friends, it's here!
615
00:32:19,940 --> 00:32:22,215
[shouts from the crowd]
616
00:32:22,460 --> 00:32:26,294
...-
617
00:32:26,540 --> 00:32:28,576
They're calling for you.
618
00:32:39,260 --> 00:32:41,854
Long live Beaumarchais!
619
00:32:42,100 --> 00:32:44,455
Long live Beaumarchais!
620
00:32:46,740 --> 00:32:48,856
Long live Freedom!
621
00:32:50,860 --> 00:32:53,294
"Long live Freedom", Sartine!
622
00:32:53,420 --> 00:32:54,648
Why not...
623
00:32:55,060 --> 00:32:56,937
..."Long live the Republic"!
624
00:32:57,180 --> 00:32:59,535
We're not going to leave...
625
00:32:59,780 --> 00:33:02,533
...the monarchy in danger...
626
00:33:02,780 --> 00:33:06,056
...because of the verdict...
Your Majesty.
627
00:33:06,380 --> 00:33:10,009
Beaumarchais is loyal.
Loyal but restless.
628
00:33:10,420 --> 00:33:12,775
He never tried to attack...
629
00:33:13,020 --> 00:33:15,409
...you or the regime.
630
00:33:15,820 --> 00:33:17,173
You like him.
631
00:33:17,580 --> 00:33:18,649
He's loyal.
632
00:33:19,060 --> 00:33:20,413
And his plotting?
633
00:33:20,660 --> 00:33:21,809
He's an author...
634
00:33:22,220 --> 00:33:24,051
...that's how they are.
635
00:33:24,940 --> 00:33:27,374
Not just authors.
636
00:33:28,580 --> 00:33:30,411
Would he have the talent...
637
00:33:30,660 --> 00:33:33,652
...to manage this kind of business?
638
00:33:34,060 --> 00:33:36,290
He's the only one who can.
639
00:33:42,060 --> 00:33:43,254
Beaumarchais.
640
00:33:43,500 --> 00:33:44,694
[inaudible]
641
00:33:47,460 --> 00:33:49,496
They say that you are...
642
00:33:49,740 --> 00:33:52,095
...a watchmaker, one of the best.
643
00:33:52,340 --> 00:33:53,898
They do say that, don't they.
644
00:33:54,140 --> 00:33:56,495
I have this misbehaving watch.
645
00:33:56,740 --> 00:33:59,652
Would you please take a look?
646
00:33:59,900 --> 00:34:02,778
I'm a bit out of practice...
647
00:34:03,020 --> 00:34:06,410
...but when you're a watchmaker, you
never forget ...
648
00:34:06,660 --> 00:34:08,013
...your training.
649
00:34:22,780 --> 00:34:24,657
I warned you.
650
00:34:29,660 --> 00:34:31,616
Mr. De Beaumarchais.
651
00:34:34,620 --> 00:34:35,735
Come forward.
652
00:34:46,580 --> 00:34:48,935
You will not be called...
653
00:34:49,180 --> 00:34:51,296
...to the judgement chamber.
654
00:34:51,540 --> 00:34:53,212
I wish to spare you...
655
00:34:53,620 --> 00:34:55,372
...that humiliation.
656
00:34:55,620 --> 00:34:57,133
But please...
657
00:34:57,540 --> 00:34:58,734
...remain calm.
658
00:34:58,980 --> 00:35:01,619
It's not enough to be blamed...
659
00:35:01,860 --> 00:35:02,815
...one also needs ...
660
00:35:03,220 --> 00:35:04,573
...to be modest.
661
00:35:07,100 --> 00:35:08,692
Sit down.
662
00:35:10,260 --> 00:35:11,773
And now?
663
00:35:12,180 --> 00:35:14,136
What are you going to do?
664
00:35:14,540 --> 00:35:16,417
I can't do anything.
665
00:35:16,660 --> 00:35:18,696
I no longer have the right...
666
00:35:18,940 --> 00:35:21,010
...to pursue my trade.
667
00:35:21,420 --> 00:35:23,297
Please sit down.
668
00:35:24,620 --> 00:35:27,453
If you were less sure of yourself...
669
00:35:27,860 --> 00:35:29,657
...less proud...
670
00:35:30,060 --> 00:35:31,732
Listen to me carefully.
671
00:35:32,260 --> 00:35:34,535
I listen only to you!
672
00:35:38,420 --> 00:35:40,411
Do you see your future?
673
00:35:40,820 --> 00:35:43,129
It is lost to my sight.
674
00:35:43,540 --> 00:35:45,212
Following this sentence...
675
00:35:45,620 --> 00:35:48,498
...an astonishing idea came
to me.
676
00:35:49,260 --> 00:35:51,854
The opposite would have
astonished me, Sire.
677
00:35:53,420 --> 00:35:56,776
You may no longer use your own name.
678
00:35:57,180 --> 00:36:00,729
You'll need to borrow one.
679
00:36:01,140 --> 00:36:02,698
I need a fake name?
680
00:36:03,100 --> 00:36:04,579
What might one...
681
00:36:04,980 --> 00:36:05,935
...be doing?
682
00:36:06,180 --> 00:36:08,375
That's what I ask you, Sire?
683
00:36:09,300 --> 00:36:10,494
Secret agent.
684
00:36:16,420 --> 00:36:18,172
Nothing to say?
685
00:36:19,180 --> 00:36:21,057
I'm lost for words.
686
00:36:21,460 --> 00:36:23,496
That might be the first time ever.
687
00:36:28,620 --> 00:36:30,895
Here are your orders.
688
00:36:31,300 --> 00:36:33,734
You will go to London.
689
00:36:33,980 --> 00:36:36,016
A friend will put you...
690
00:36:36,420 --> 00:36:39,014
...in touch with a man...
- Woman...
691
00:36:39,420 --> 00:36:40,296
Their sex...
692
00:36:40,700 --> 00:36:43,737
...is hardly important, and not
quite definite.
693
00:36:44,140 --> 00:36:45,892
The Knight Of Eon?
694
00:36:46,580 --> 00:36:47,649
You know everything.
695
00:36:48,060 --> 00:36:50,494
I only know that this gentleman...
696
00:36:50,740 --> 00:36:52,332
...or lady...
697
00:36:52,580 --> 00:36:55,333
...is the best of all your agents.
698
00:36:55,580 --> 00:36:56,535
Intrepid.
699
00:36:56,780 --> 00:36:57,895
Cunning.
700
00:36:58,300 --> 00:36:59,653
Depraved...
701
00:37:00,060 --> 00:37:01,288
It's a holy profession.
702
00:37:01,700 --> 00:37:04,294
That's why...
703
00:37:04,700 --> 00:37:06,292
...You accept?
704
00:37:06,700 --> 00:37:08,418
This individual is holding...
705
00:37:08,820 --> 00:37:11,015
...a document which endangers...
706
00:37:11,260 --> 00:37:13,216
...France.
707
00:37:13,620 --> 00:37:15,451
It must be brought back here.
708
00:37:15,700 --> 00:37:17,179
At any cost.
709
00:37:17,580 --> 00:37:20,333
The service of the king has no
price.
710
00:37:20,740 --> 00:37:22,776
Yes, the re-establishment...
711
00:37:23,020 --> 00:37:25,853
...of your civil rights.
712
00:37:26,260 --> 00:37:28,535
And to see my play on the stage.
713
00:37:28,780 --> 00:37:30,133
That will be yours.
714
00:37:30,380 --> 00:37:32,530
On these orders...
715
00:37:32,940 --> 00:37:34,817
...there's a blank space for
the name.
716
00:37:35,060 --> 00:37:36,175
Your name?
717
00:37:37,740 --> 00:37:38,695
Ronac.
718
00:37:41,780 --> 00:37:43,657
It's my name, turned around.
719
00:37:44,060 --> 00:37:46,130
Caron, Baron Ronac.
720
00:37:46,780 --> 00:37:47,974
All right then.
721
00:37:48,860 --> 00:37:50,612
Good luck, Baron.
722
00:37:51,980 --> 00:37:53,857
Sire, Your Majesty...
723
00:37:54,100 --> 00:37:55,772
Is a little tired.
724
00:37:56,020 --> 00:37:56,975
Leave me.
725
00:37:58,180 --> 00:38:00,296
Sartine, explain all the details...
726
00:38:00,540 --> 00:38:02,098
...to him.
727
00:38:06,420 --> 00:38:08,536
Until we meet again, my dear cousin.
728
00:38:21,500 --> 00:38:24,333
[conversations in English]
729
00:38:25,900 --> 00:38:28,050
[seagulls]
730
00:38:28,300 --> 00:38:29,699
...-
...-
731
00:38:29,940 --> 00:38:31,134
Are you cold?
732
00:38:31,380 --> 00:38:33,052
- A bit, in my stomach.
733
00:38:33,300 --> 00:38:35,052
This country has no love for us.
734
00:38:35,460 --> 00:38:37,735
It has never loved us.
735
00:38:37,980 --> 00:38:40,289
France and England...
736
00:38:40,540 --> 00:38:43,930
...have hated each other forever.
737
00:38:44,340 --> 00:38:47,013
- The king has saved you from
prison.
738
00:38:47,260 --> 00:38:50,172
- But has he saved me from the worst?
739
00:38:53,740 --> 00:39:15,699
...-
740
00:39:19,740 --> 00:39:20,968
Follow me.
741
00:39:32,100 --> 00:39:33,658
Pierre Augustin.
742
00:39:34,740 --> 00:39:35,695
William.
743
00:39:35,940 --> 00:39:38,249
Ten years and you haven't changed
a bit.
744
00:39:38,660 --> 00:39:41,379
The love of my life.
We've been married two days.
745
00:39:41,620 --> 00:39:43,975
Pierre goes to excess in everything.
746
00:39:44,220 --> 00:39:46,415
Will that last for a while?
747
00:39:46,660 --> 00:39:47,979
She has...
748
00:39:48,380 --> 00:39:50,655
...great courage.
She'll need it.
749
00:39:50,900 --> 00:39:53,494
You will have enemies everywhere.
750
00:39:53,740 --> 00:39:55,890
Can you
bring up the bags?
751
00:39:56,140 --> 00:39:58,574
Tomorrow night I will
be receiving guests...
752
00:39:58,820 --> 00:40:01,732
...the most important people
in London.
753
00:40:02,140 --> 00:40:04,176
The Knight of Eon as well.
754
00:40:04,580 --> 00:40:05,933
Be careful.
755
00:40:06,180 --> 00:40:09,616
My position here prevents me
from protecting you.
756
00:40:16,380 --> 00:40:17,335
Ho!
757
00:40:42,900 --> 00:40:45,334
Your plan is worth nothing.
758
00:40:45,580 --> 00:40:47,775
Louis XV has just died.
759
00:40:54,420 --> 00:40:56,092
Who knows about this?
760
00:40:56,500 --> 00:40:58,092
King George...
761
00:40:58,500 --> 00:41:00,092
...will know tomorrow.
762
00:41:01,740 --> 00:41:03,492
Don't talk to anyone.
763
00:41:03,740 --> 00:41:06,413
You will earn a lot of money.
764
00:41:11,060 --> 00:41:14,052
[conversations in English]
765
00:41:14,300 --> 00:41:15,733
Quite beautiful.
766
00:41:15,980 --> 00:41:18,369
I mean it's perfect.
767
00:41:18,620 --> 00:41:20,576
[a minuet plays]
768
00:41:20,820 --> 00:41:22,492
...-
769
00:41:22,740 --> 00:41:25,254
Baron and Baroness de Ronac.
770
00:41:26,300 --> 00:41:28,860
You must
excuse me, thank you.
771
00:41:29,100 --> 00:41:34,094
...-
772
00:41:34,340 --> 00:41:35,693
My dear Baron.
773
00:41:35,940 --> 00:41:38,613
Welcome to London
774
00:41:39,020 --> 00:41:42,535
The whole Anti-French
contingent are here.
775
00:41:42,780 --> 00:41:45,852
To her, you are opponents
776
00:41:46,260 --> 00:41:47,978
...of France.
777
00:41:48,220 --> 00:41:50,051
Is the Knight here?
778
00:41:50,300 --> 00:41:51,449
He's dancing...
779
00:41:51,860 --> 00:41:53,134
...right in front of you.
780
00:41:53,380 --> 00:41:55,257
- That ageing youngster?
781
00:41:55,500 --> 00:41:57,252
- No, his dance partner.
782
00:41:57,500 --> 00:41:59,456
- I must leave you...
783
00:41:59,860 --> 00:42:01,532
...for that beauty?
784
00:42:02,500 --> 00:42:04,377
Hazards of the job.
785
00:42:05,780 --> 00:42:06,735
[inaudible]
786
00:42:07,140 --> 00:42:08,573
Is that a man?
787
00:42:09,380 --> 00:42:12,656
It's something of a mystery,
we're all wondering that.
788
00:42:13,780 --> 00:42:15,657
Don't wonder too much.
789
00:42:17,100 --> 00:42:18,692
Baron de Ronac at your service.
790
00:42:22,340 --> 00:42:24,058
Mr. De Beaumarchais.
791
00:42:24,340 --> 00:42:25,853
You already know?
792
00:42:26,260 --> 00:42:28,057
My agent are
793
00:42:28,460 --> 00:42:29,495
...good at their jobs.
794
00:42:29,900 --> 00:42:32,130
Madame Baroness Ronac.
795
00:42:32,540 --> 00:42:34,212
The Knight of Eon.
796
00:42:34,780 --> 00:42:36,418
Charmed...
797
00:42:36,820 --> 00:42:38,333
...Miss de Willer.
798
00:42:40,060 --> 00:42:43,018
Good, now the guns are out of
their holsters.
799
00:42:43,420 --> 00:42:45,297
I must protect you.
800
00:42:45,540 --> 00:42:47,132
Let's dance.
I'd love to.
801
00:42:48,820 --> 00:42:52,256
Since your team are so good at
their jobs...
802
00:42:52,660 --> 00:42:55,299
...you know the reasons...
803
00:42:55,540 --> 00:42:58,213
...I am here.
Very much son.
804
00:42:58,460 --> 00:43:01,338
I would never have risked...
805
00:43:01,580 --> 00:43:05,539
...negotiating with an agent of
Louis XV...
806
00:43:05,780 --> 00:43:07,771
...unless it was you.
807
00:43:08,020 --> 00:43:09,533
I'm flattered.
808
00:43:09,780 --> 00:43:11,657
Let's begin.
"Woman"...
809
00:43:11,900 --> 00:43:15,256
"Woman" is the word?
It's one of two.
810
00:43:15,500 --> 00:43:18,412
The question that you're bursting
to ask me?
811
00:43:18,660 --> 00:43:22,096
Are you a woman?
What do you think?
812
00:43:22,340 --> 00:43:23,819
Hmmm.
813
00:43:24,060 --> 00:43:25,812
"Homme"? ["Man"]
No, no!
814
00:43:26,060 --> 00:43:27,379
I was just saying "hmmm".
815
00:43:27,620 --> 00:43:29,372
But...
Let's be careful.
816
00:43:29,620 --> 00:43:32,214
The most absolute belief...
817
00:43:32,460 --> 00:43:34,655
...isn't worth an ounce of proof.
818
00:43:34,900 --> 00:43:36,652
It will never happen...
819
00:43:36,900 --> 00:43:38,856
...what you're wishing for.
820
00:43:39,780 --> 00:43:41,850
You love women.
821
00:43:42,100 --> 00:43:43,772
As a dramatist
822
00:43:44,020 --> 00:43:45,851
...I have studied them in detail.
823
00:43:46,420 --> 00:43:48,331
Keep up your studies!
824
00:43:48,580 --> 00:43:51,014
I don't like being tricked.
825
00:43:51,260 --> 00:43:54,696
The king knows your desire to
see France once more
826
00:43:54,940 --> 00:43:57,738
There's no love between us.
827
00:43:57,980 --> 00:44:01,939
What can I do?
Negotiate with me to sell back...
828
00:44:02,180 --> 00:44:05,855
...that particular project.
The invasion of this island.
829
00:44:06,100 --> 00:44:08,091
That was entrusted to you.
830
00:44:08,340 --> 00:44:09,614
And your incentive...
831
00:44:09,860 --> 00:44:13,170
...to get me to hand it over?
It's a strong one.
832
00:44:13,420 --> 00:44:14,933
How much?
500,000.
833
00:44:15,180 --> 00:44:16,249
Amazing!
834
00:44:18,100 --> 00:44:20,455
I can't go higher than that.
835
00:44:21,500 --> 00:44:22,819
A pity.
836
00:44:23,060 --> 00:44:24,937
The cost of a war...
837
00:44:25,180 --> 00:44:27,535
...if England fell...
838
00:44:27,780 --> 00:44:29,293
...to this project?
839
00:44:34,700 --> 00:44:36,531
I have to think.
840
00:44:36,780 --> 00:44:39,055
Let's do this in the park.
841
00:44:39,420 --> 00:44:41,650
The night has ears.
842
00:44:42,860 --> 00:44:45,294
L have never
seen him before.
843
00:44:48,460 --> 00:44:50,690
I have let the king know...
844
00:44:50,860 --> 00:44:53,613
...that I wanted to sell it.
845
00:44:53,860 --> 00:44:56,135
I even gave him a price.
846
00:44:56,380 --> 00:44:58,496
He didn't tell you about that?
847
00:44:58,740 --> 00:45:01,095
Where do you hope to keep
...
848
00:45:01,340 --> 00:45:03,410
...your hoard?
849
00:45:05,940 --> 00:45:08,056
550?
Not enough.
850
00:45:08,300 --> 00:45:10,131
You love money
851
00:45:10,380 --> 00:45:12,496
...more than women do.
852
00:45:12,900 --> 00:45:15,050
600?
We're getting warm.
853
00:45:16,060 --> 00:45:19,132
The object of your lust is approaching.
854
00:45:19,540 --> 00:45:21,656
Sartine has written.
700.
855
00:45:21,900 --> 00:45:24,892
Let's say that's i.
856
00:45:25,140 --> 00:45:27,335
I want the money tomorrow.
857
00:45:27,580 --> 00:45:29,616
Here, before noon.
858
00:45:31,060 --> 00:45:32,493
And if I forget?
859
00:45:32,740 --> 00:45:33,889
You'll sleep that night
860
00:45:34,300 --> 00:45:35,415
...in prison
861
00:45:35,660 --> 00:45:38,015
Because the project will be
delivered
862
00:45:38,260 --> 00:45:39,659
...to king George instead.
863
00:45:39,900 --> 00:45:40,810
Fine.
864
00:45:41,220 --> 00:45:42,858
Good.
You're going to leave...
865
00:45:43,260 --> 00:45:46,013
...a woman now you've got...
866
00:45:46,260 --> 00:45:48,012
...what you wanted.
867
00:45:48,660 --> 00:45:50,332
When I'm paying, yes.
868
00:45:50,580 --> 00:45:52,013
You have taken
869
00:45:52,260 --> 00:45:54,057
...your commission.
870
00:45:55,420 --> 00:45:56,694
You should also take...
871
00:45:56,940 --> 00:45:58,737
...some time to live.
872
00:45:59,740 --> 00:46:00,695
We're being called.
873
00:46:00,940 --> 00:46:02,896
...-
874
00:46:03,140 --> 00:46:04,653
Our conversation
875
00:46:05,060 --> 00:46:07,813
...seems to make him jealous.
- Arthur?
876
00:46:08,220 --> 00:46:10,973
It's not what you think.
877
00:46:11,220 --> 00:46:13,814
Our relationship is political.
878
00:46:14,060 --> 00:46:15,413
He's watching you.
879
00:46:15,820 --> 00:46:18,015
Why?
He knows you.
880
00:46:18,420 --> 00:46:19,933
He's american.
881
00:46:22,380 --> 00:46:23,335
American.
882
00:46:24,740 --> 00:46:26,173
He's at liberty over here?
883
00:46:26,420 --> 00:46:27,933
He's under a false name.
884
00:46:28,180 --> 00:46:31,456
He seeks support for
his people.
885
00:46:32,060 --> 00:46:33,334
Introduce me.
886
00:46:35,140 --> 00:46:36,095
Arthur?
887
00:46:36,500 --> 00:46:39,253
I'm trying to interest Louis XV
888
00:46:39,500 --> 00:46:40,819
in american affairs.
889
00:46:43,180 --> 00:46:45,011
Mr. De Beaumarchais.
890
00:46:45,420 --> 00:46:46,614
Arthur Lee...
891
00:46:46,860 --> 00:46:48,771
...alias Sir Witman.
Charmed to meet you.
892
00:46:49,180 --> 00:46:51,057
Me too. If you only knew.
893
00:46:51,500 --> 00:46:52,455
Come.
894
00:46:52,860 --> 00:46:55,693
The enslavement of one people
895
00:46:55,940 --> 00:46:57,373
...by another...
896
00:46:57,620 --> 00:47:00,214
...has always seemed astonishing
to me.
897
00:47:00,460 --> 00:47:03,372
Like that of a man
898
00:47:03,780 --> 00:47:05,532
...by his reflection
899
00:47:24,660 --> 00:47:26,491
Invade England...
900
00:47:26,740 --> 00:47:28,093
What a Utopia!
901
00:47:32,940 --> 00:47:34,612
You're nervous?
902
00:47:35,020 --> 00:47:36,373
I'm in a hurry.
903
00:47:37,580 --> 00:47:40,856
Here it is, the price of
your treason
904
00:47:41,100 --> 00:47:42,055
Count it.
905
00:47:42,460 --> 00:47:45,497
I trust you. I'm leaving.
906
00:47:45,900 --> 00:47:46,855
So soon.
907
00:47:47,260 --> 00:47:48,932
An unexpected journey...
908
00:47:49,180 --> 00:47:51,216
...so I can undertake...
909
00:47:51,620 --> 00:47:53,258
...a mission of revenge.
910
00:48:03,820 --> 00:48:06,050
[conversations in English]
911
00:48:06,300 --> 00:48:13,297
...-
912
00:48:13,540 --> 00:48:14,689
I have spoken
913
00:48:15,100 --> 00:48:17,614
...of the American efforts...
914
00:48:17,860 --> 00:48:20,693
...to liberate itself from England.
915
00:48:20,940 --> 00:48:22,931
People didn't listen to me.
916
00:48:23,340 --> 00:48:25,410
We want to weaken
917
00:48:25,820 --> 00:48:28,778
...England.
What are you asking for?
918
00:48:29,180 --> 00:48:31,091
Rifles, cannon.
919
00:48:31,500 --> 00:48:34,014
You must gain his esteem.
920
00:48:35,220 --> 00:48:37,097
How do you imagine you will
921
00:48:37,500 --> 00:48:39,616
...pay for it all, Mr. Lee?
922
00:48:40,020 --> 00:48:42,693
The boats will be full
923
00:48:51,460 --> 00:48:52,415
Let's get out of here.
924
00:48:53,060 --> 00:48:54,493
[orders in English]
925
00:49:06,380 --> 00:49:07,813
You're not jumping?
926
00:49:08,220 --> 00:49:10,654
I have a horror of cold water.
927
00:49:10,900 --> 00:49:13,494
You're arresting me?
Conspiring
928
00:49:13,740 --> 00:49:16,538
...with the enemy.
The king protects me.
929
00:49:16,940 --> 00:49:19,249
The king of France is dead.
930
00:49:19,660 --> 00:49:21,332
Mr. De Beaumarchais.
931
00:49:23,260 --> 00:49:24,375
[in English]
932
00:49:39,420 --> 00:49:41,650
[conversations in English]
933
00:49:41,900 --> 00:49:43,811
...-
934
00:50:01,420 --> 00:50:04,253
If I had know that you were
here...
935
00:50:04,500 --> 00:50:07,856
...I would have got myself
arrested much sooner.
936
00:50:08,100 --> 00:50:09,249
Who are you?
937
00:50:09,660 --> 00:50:13,050
Morande, writer without talent.
938
00:50:13,460 --> 00:50:15,576
You write?
I write horrors
939
00:50:15,980 --> 00:50:17,857
Anonymous letters
940
00:50:18,260 --> 00:50:19,613
...pamphlets.
941
00:50:20,020 --> 00:50:21,339
And how do you make a living?
942
00:50:21,740 --> 00:50:24,573
They pay that my works
943
00:50:24,820 --> 00:50:25,775
...should remain...
944
00:50:26,180 --> 00:50:29,377
...at the printer.
It's dangerous.
945
00:50:29,780 --> 00:50:32,658
I'm here more than at my home.
946
00:50:34,220 --> 00:50:35,699
Your "Barber"?
947
00:50:36,100 --> 00:50:37,977
You know Figaro?
948
00:50:38,380 --> 00:50:40,814
Your court case interrupted
949
00:50:41,220 --> 00:50:42,494
...his career.
950
00:50:42,740 --> 00:50:44,651
I create it according to the...
951
00:50:45,060 --> 00:50:46,015
...flavour of the day.
952
00:50:46,260 --> 00:50:47,249
May I?
953
00:50:47,660 --> 00:50:48,854
With pleasure.
954
00:50:50,940 --> 00:50:53,693
"What has give you so gay...
955
00:50:54,100 --> 00:50:57,376
"...a philosophy?"
Being accustomed to bad luck.
956
00:50:57,620 --> 00:51:00,293
I laugh from fear of being made
957
00:51:00,700 --> 00:51:02,053
...to cry.
958
00:51:02,300 --> 00:51:06,054
I'd give all I have to have
written that.
959
00:51:06,300 --> 00:51:08,450
And what does your work speak
of?
960
00:51:08,700 --> 00:51:11,737
Of the inability of the king
to satisfy
961
00:51:12,140 --> 00:51:13,812
...his wife.
I'm sorry?
962
00:51:14,060 --> 00:51:17,416
Have you seen Louis XVI?
The Dauphin.
963
00:51:17,820 --> 00:51:19,253
He can't make love.
964
00:51:20,060 --> 00:51:21,493
And I threatened...
965
00:51:21,900 --> 00:51:24,619
...that only the guarantee...
966
00:51:25,020 --> 00:51:28,217
...of an income for life would keep
me quiet on the matter.
967
00:51:28,620 --> 00:51:30,372
What was the outcome?
968
00:51:30,780 --> 00:51:32,532
This incarceration.
969
00:51:32,780 --> 00:51:34,816
They have promised the worst
970
00:51:35,060 --> 00:51:36,971
...if I don't hand over...
971
00:51:37,380 --> 00:51:39,496
...the original manuscript.
972
00:51:41,740 --> 00:51:43,935
They promised the worst.
973
00:51:44,180 --> 00:51:46,774
If I don't give the location
974
00:51:47,020 --> 00:51:49,375
...where I had it printed.
975
00:51:50,820 --> 00:51:53,050
[exclamations in English]
976
00:51:53,300 --> 00:52:04,177
...-
977
00:52:04,420 --> 00:52:05,648
My Lord!
978
00:52:05,900 --> 00:52:12,214
...-
979
00:52:49,660 --> 00:52:50,854
[laughter]
980
00:52:51,100 --> 00:52:54,172
...-
981
00:52:54,580 --> 00:52:56,730
If I were the king
982
00:52:57,140 --> 00:53:00,655
...this pamphlet would stir
up my blood.
983
00:53:01,460 --> 00:53:02,973
And provoke
984
00:53:03,380 --> 00:53:05,735
...a spurt of virile activity...
985
00:53:06,140 --> 00:53:08,335
...to provide an heir...
986
00:53:08,580 --> 00:53:10,298
...to the crown.
987
00:53:10,700 --> 00:53:12,531
The king has a sense of humour?
988
00:53:12,940 --> 00:53:14,214
None at all.
989
00:53:14,460 --> 00:53:15,495
Thank god.
990
00:53:17,340 --> 00:53:19,376
The king fears this text.
991
00:53:19,620 --> 00:53:22,054
To make id disappear
992
00:53:22,300 --> 00:53:24,256
...he will have our friend
set free.
993
00:53:24,660 --> 00:53:25,649
You're going there?
994
00:53:26,060 --> 00:53:27,015
Right now.
995
00:53:27,260 --> 00:53:29,376
Voltaire said of him:
996
00:53:29,620 --> 00:53:33,135
"Beaumarchais
will never be Molière...
997
00:53:33,380 --> 00:53:37,339
"...because he enjoys his life
more than his work."
998
00:53:37,740 --> 00:53:38,968
Thank you.
999
00:53:57,500 --> 00:53:58,853
What did he say?
1000
00:53:59,260 --> 00:54:00,818
He asked me...
1001
00:54:01,220 --> 00:54:02,812
...to marry him.
Good.
1002
00:54:04,020 --> 00:54:06,170
Long life to the "Barber".
1003
00:54:13,700 --> 00:54:15,816
[hostile shouts]
1004
00:54:16,060 --> 00:54:19,689
...-
1005
00:54:21,340 --> 00:54:23,410
Pierre needs us.
1006
00:54:25,180 --> 00:54:27,296
What should I write?
1007
00:54:27,540 --> 00:54:29,417
Whatever you think.
1008
00:54:29,660 --> 00:54:32,049
This is a disgusting farce.
1009
00:54:32,460 --> 00:54:34,815
What will you be calling it?
1010
00:54:35,060 --> 00:54:37,255
The disaster of the century.
1011
00:54:37,500 --> 00:54:39,934
You can survive being convicted
1012
00:54:40,180 --> 00:54:41,772
...but not being ridiculed.
1013
00:54:57,940 --> 00:55:01,296
- What have you turned this comedy into?
1014
00:55:01,540 --> 00:55:03,451
You've weighed it down
1015
00:55:03,700 --> 00:55:07,136
...with pointless jokes.
1016
00:55:07,380 --> 00:55:10,816
You have added a whole other act
1017
00:55:11,060 --> 00:55:12,652
you've made it grubby.
1018
00:55:18,540 --> 00:55:20,258
You're right.
1019
00:55:22,580 --> 00:55:25,413
I wanted laughter at any price.
1020
00:55:26,260 --> 00:55:28,216
I've betrayed my vision.
1021
00:55:29,780 --> 00:55:33,056
I'm not a real author.
1022
00:55:34,420 --> 00:55:37,093
I'm going to return to the world
of business.
1023
00:55:37,340 --> 00:55:39,376
My gifts there are undeniable.
1024
00:55:39,780 --> 00:55:43,216
Don't add cowardice to laziness.
1025
00:55:43,460 --> 00:55:45,337
All you need to do is go back
1026
00:55:45,580 --> 00:55:47,855
...to the first version.
1027
00:55:48,860 --> 00:55:52,375
You do it, Mr Biographer.
1028
00:55:52,620 --> 00:55:55,054
Since you know so well
1029
00:55:55,300 --> 00:55:57,177
...what needs to be done.
1030
00:55:57,420 --> 00:55:59,138
I'm not grasping that
1031
00:55:59,380 --> 00:56:00,733
...firebrand again.
1032
00:56:04,940 --> 00:56:05,895
The King.
1033
00:56:06,660 --> 00:56:08,412
You have obliged me
1034
00:56:08,660 --> 00:56:10,935
...to write to king George!
1035
00:56:11,180 --> 00:56:13,614
What fly stung you?
1036
00:56:13,860 --> 00:56:15,452
The service of the king.
1037
00:56:15,700 --> 00:56:17,372
The idea of returning
1038
00:56:17,620 --> 00:56:20,134
...without suppressing this slander...
1039
00:56:20,380 --> 00:56:22,769
...was unbearable to me.
1040
00:56:23,700 --> 00:56:27,375
Thank you for defending our honour.
1041
00:56:27,780 --> 00:56:29,133
And the contact
1042
00:56:29,380 --> 00:56:32,133
...with the american rebels?
1043
00:56:32,380 --> 00:56:34,655
Their war of independence...
1044
00:56:34,900 --> 00:56:37,289
...was an interest of our...
1045
00:56:37,700 --> 00:56:38,450
...former king.
1046
00:56:39,500 --> 00:56:41,377
You're sure of that?
1047
00:56:41,780 --> 00:56:44,055
When he sent me to London
1048
00:56:44,300 --> 00:56:46,973
...Louis XV wished me to...
1049
00:56:47,220 --> 00:56:49,495
...meet with Benjamin Franklin.
1050
00:56:50,940 --> 00:56:52,373
Alas, he had already
1051
00:56:52,780 --> 00:56:54,498
left the country.
1052
00:56:54,900 --> 00:56:56,856
Your grandfather
1053
00:56:57,260 --> 00:56:59,137
...distrusted the English.
1054
00:56:59,540 --> 00:57:01,656
Hence this plan of invasion
1055
00:57:03,660 --> 00:57:05,412
A dangerous project
1056
00:57:07,020 --> 00:57:08,055
And ruinous.
1057
00:57:08,620 --> 00:57:10,736
Victory for the English
1058
00:57:11,140 --> 00:57:13,893
...would mean a reinforcement...
1059
00:57:14,140 --> 00:57:16,734
...of British power.
1060
00:57:16,980 --> 00:57:19,255
That would be even more ruinous.
1061
00:57:19,500 --> 00:57:20,615
Let's not let that happen.
1062
00:57:21,020 --> 00:57:22,453
It's too expensive.
1063
00:57:22,860 --> 00:57:23,895
3 million. I did the calculations.
1064
00:57:24,140 --> 00:57:25,653
If you don't mind?
1065
00:57:26,060 --> 00:57:27,493
Go ahead.
1066
00:57:27,900 --> 00:57:30,016
I am ready to advance
1067
00:57:30,420 --> 00:57:31,933
...the first million.
1068
00:57:32,180 --> 00:57:34,694
I will get the second from Spain.
1069
00:57:34,940 --> 00:57:37,738
That leaves only one.
It's considered rude...
1070
00:57:38,140 --> 00:57:40,938
...to push oneself forward!
1071
00:57:41,340 --> 00:57:44,855
You think we're hanging back?
1072
00:57:45,260 --> 00:57:46,739
We?
1073
00:57:47,140 --> 00:57:49,813
We, as in France
If France...
1074
00:57:50,220 --> 00:57:52,609
...succeeds in the end you say...
1075
00:57:53,020 --> 00:57:53,850
..."we"?
1076
00:57:54,260 --> 00:57:56,455
No in that case I'd say "the king".
1077
00:57:57,740 --> 00:58:00,413
That's not so stupid.
1078
00:58:00,820 --> 00:58:02,014
Sit down.
1079
00:58:05,380 --> 00:58:06,608
Why this?
1080
00:58:07,020 --> 00:58:09,056
First of all, for France.
1081
00:58:09,300 --> 00:58:12,531
And I'm translating an
untranslatable text.
1082
00:58:12,940 --> 00:58:13,850
Which text?
1083
00:58:14,260 --> 00:58:17,935
The American Declaration of
Independence
1084
00:58:18,340 --> 00:58:19,693
What's it about?
1085
00:58:20,860 --> 00:58:23,055
The sacred rights of the people.
1086
00:58:24,180 --> 00:58:25,852
What right is that?
1087
00:58:27,500 --> 00:58:29,775
The right to happiness, Sire.
1088
00:58:31,980 --> 00:58:34,255
Goodbye, Minister.
1089
00:58:34,500 --> 00:58:36,855
Louis XV and the Americans.
1090
00:58:37,100 --> 00:58:38,294
You made it up!
1091
00:58:38,540 --> 00:58:41,293
If he takes up the American
cause ...
1092
00:58:41,540 --> 00:58:43,576
he will be a great king.
1093
00:58:43,820 --> 00:58:46,095
It's in his interest.
You mean yours.
1094
00:58:46,340 --> 00:58:48,615
They're not incompatible.
1095
00:58:48,860 --> 00:58:51,249
Do you like him?
A bit early to say...
1096
00:58:51,500 --> 00:58:54,094
But yes, I find him
willing
1097
00:58:54,340 --> 00:58:56,854
Willing to do what you
want.
1098
00:59:00,540 --> 00:59:03,259
We both love
the same man.
1099
00:59:03,500 --> 00:59:06,936
But he is a man
who doesn't exist.
1100
00:59:09,700 --> 00:59:11,577
I have dreamt of him constantly.
1101
00:59:11,820 --> 00:59:14,334
You imagined him so many times.
1102
00:59:14,580 --> 00:59:17,174
He is neither one or another.
[door]
1103
00:59:17,580 --> 00:59:20,333
You have written your "Barber"?
1104
00:59:21,140 --> 00:59:23,176
Every word in it comes from you!
1105
00:59:28,980 --> 00:59:31,540
What's wrong with him? Is he
angry?
1106
00:59:33,980 --> 00:59:35,095
He's disappointed.
1107
00:59:37,060 --> 00:59:38,698
[applause]
1108
00:59:39,100 --> 00:59:40,738
Bravo!
1109
00:59:41,140 --> 00:59:46,339
...-
1110
00:59:46,740 --> 00:59:48,935
Long live Beaumarchais!
1111
00:59:49,340 --> 00:59:50,739
Beaumarchais!
1112
00:59:52,300 --> 00:59:55,178
Bravo!
I've already written my review.
1113
00:59:55,420 --> 00:59:57,650
Do it again. He has re-written
1114
00:59:58,060 --> 01:00:00,255
...his play!
1115
01:00:19,700 --> 01:00:22,533
Where's Pierre?
He's hasn't arrived yet.
1116
01:00:22,780 --> 01:00:30,539
...-
1117
01:00:38,380 --> 01:00:40,132
Our favourite author.
1118
01:00:41,060 --> 01:00:42,015
Monsignor.
1119
01:00:43,140 --> 01:00:44,095
Father.
1120
01:00:44,500 --> 01:00:48,049
Why are you not at the theatre?
1121
01:00:48,900 --> 01:00:49,855
Panic.
1122
01:00:50,580 --> 01:00:52,889
It's a great play.
1123
01:00:53,300 --> 01:00:56,292
It's a fun play.
It's the same thing.
1124
01:00:56,700 --> 01:00:57,530
The next?
1125
01:00:57,940 --> 01:00:59,373
I've got nothing to write about.
1126
01:00:59,780 --> 01:01:00,530
But you do.
1127
01:01:00,940 --> 01:01:02,612
Figaro only wants...
1128
01:01:03,020 --> 01:01:04,692
...to come back.
1129
01:01:05,340 --> 01:01:09,049
If I put that effrontery
back on stage...
1130
01:01:09,460 --> 01:01:11,974
...it would deal with subjects...
1131
01:01:12,220 --> 01:01:15,735
...not appreciated by the censors.
We...
1132
01:01:16,140 --> 01:01:17,812
...would protect you.
1133
01:01:18,060 --> 01:01:20,574
I would be honoured to
inaugurate my
1134
01:01:20,820 --> 01:01:21,889
...new theatre...
1135
01:01:22,300 --> 01:01:24,211
...with "Figaro".
1136
01:01:24,620 --> 01:01:27,771
If the brother of the king
is asking for it
1137
01:01:28,180 --> 01:01:30,216
...we should bring it back.
1138
01:01:30,580 --> 01:01:32,457
I would be happy to.
1139
01:01:40,060 --> 01:01:41,095
What luxury!
1140
01:01:41,340 --> 01:01:43,092
You've gone up in the world.
1141
01:01:43,340 --> 01:01:47,299
As of yesterday,
I am the Secretary of the Navy
1142
01:01:47,540 --> 01:01:48,893
I command
1143
01:01:49,140 --> 01:01:52,496
...a little more respect.
Mr Secretary...
1144
01:01:52,740 --> 01:01:54,776
...these nuts confer on you...
1145
01:01:55,020 --> 01:01:58,979
...more power?
Enough to bring you...
1146
01:01:59,220 --> 01:02:01,176
...the news of the king.
1147
01:02:05,060 --> 01:02:07,415
Some news from the king.
1148
01:02:12,020 --> 01:02:13,897
Since the Americans' victories
1149
01:02:14,140 --> 01:02:17,416
over the English...
1150
01:02:17,660 --> 01:02:20,697
The king wants to help out
our friends
1151
01:02:21,100 --> 01:02:23,898
He's had time to reflect.
1152
01:02:24,140 --> 01:02:27,177
This help would need to be
unofficial
1153
01:02:27,580 --> 01:02:29,252
You would have to go it alone.
1154
01:02:29,660 --> 01:02:31,776
With what money?
1155
01:02:32,020 --> 01:02:32,975
With your money.
1156
01:02:33,220 --> 01:02:34,812
As you proposed to him.
1157
01:02:35,060 --> 01:02:36,015
You would be able to trade
1158
01:02:36,420 --> 01:02:39,139
in American produce.
1159
01:02:39,540 --> 01:02:43,499
I would take all the risks.
1160
01:02:43,740 --> 01:02:46,538
And the government, none.
1161
01:02:47,100 --> 01:02:49,694
So as not to attract the
suspicions...
1162
01:02:50,100 --> 01:02:51,374
...of the English.
1163
01:02:51,620 --> 01:02:54,976
If that happened,
the government
1164
01:02:55,380 --> 01:02:56,779
...would condemn your actions.
1165
01:02:57,180 --> 01:02:58,932
Oh well. I'm used to that.
1166
01:03:02,260 --> 01:03:03,215
Good day.
1167
01:03:03,460 --> 01:03:04,415
Good day.
1168
01:03:04,660 --> 01:03:07,413
Who is "Hortales"?
The director
1169
01:03:07,660 --> 01:03:09,252
...of this corporation.
1170
01:03:09,500 --> 01:03:12,810
What are these people doing?
They're setting up
1171
01:03:13,060 --> 01:03:14,334
...offices.
1172
01:03:14,580 --> 01:03:15,979
For what?
1173
01:03:16,380 --> 01:03:18,416
For creating Franco-American
1174
01:03:18,660 --> 01:03:21,015
...trading companies.
1175
01:03:21,260 --> 01:03:22,852
Preparing for the future.
1176
01:03:23,100 --> 01:03:24,169
Hello.
1177
01:03:25,060 --> 01:03:26,891
A signature, please?
1178
01:03:29,380 --> 01:03:32,099
- Rodrigues Hortales, that's you?
1179
01:03:32,500 --> 01:03:34,570
Obviously. It's you.
1180
01:03:34,980 --> 01:03:37,175
Ah there you are my love.
1181
01:03:37,420 --> 01:03:39,536
If it's all right with you
1182
01:03:39,780 --> 01:03:42,055
...this is where we'll be living.
Sir.
1183
01:03:42,460 --> 01:03:43,973
There's a mirror.
1184
01:03:44,380 --> 01:03:46,371
I'm coming, I'm coming.
1185
01:03:47,580 --> 01:03:48,933
Tell me, Emile.
1186
01:03:50,500 --> 01:03:51,455
There is it.
1187
01:03:51,700 --> 01:03:54,294
"The Marriage of Figaro" is
forgotten
1188
01:03:54,540 --> 01:03:57,373
And the promise of Prince Conti.
1189
01:03:57,620 --> 01:03:59,576
He's throwing himself into
business affairs.
1190
01:03:59,980 --> 01:04:01,538
I've been stupid.
1191
01:04:02,060 --> 01:04:04,733
He'll never write that play.
1192
01:04:05,140 --> 01:04:06,653
Don't believe that.
1193
01:04:11,380 --> 01:04:13,052
He always keeps his promises
1194
01:04:13,300 --> 01:04:15,575
...in the end.
1195
01:04:15,820 --> 01:04:18,414
I'm happy for you.
1196
01:04:18,820 --> 01:04:20,651
You're kissing my wife?
1197
01:04:20,900 --> 01:04:22,936
You don't deserve her.
1198
01:04:23,180 --> 01:04:25,694
Where are you going?
To write the biography
1199
01:04:25,940 --> 01:04:28,500
... of a weapons dealer.
1200
01:04:34,980 --> 01:04:37,096
Gudin's right, Mr. Lee.
1201
01:04:37,340 --> 01:04:39,092
I'm selling death.
1202
01:04:39,340 --> 01:04:42,616
What is it?
My bad conscience.
1203
01:04:42,860 --> 01:04:46,375
So you have one?
I have my weaknesses.
1204
01:04:46,620 --> 01:04:49,373
Let's make war.
Excuse me.
1205
01:04:49,620 --> 01:04:52,054
Quickly, we're late.
1206
01:04:57,860 --> 01:04:59,213
Everything is ready...
1207
01:04:59,460 --> 01:05:01,690
...for Customs inspection.
What?
1208
01:05:02,100 --> 01:05:03,249
Customs?
1209
01:05:03,660 --> 01:05:05,890
The inspection must take place.
1210
01:05:06,140 --> 01:05:07,095
The king...
1211
01:05:07,340 --> 01:05:08,295
[whinnying]
1212
01:05:08,700 --> 01:05:10,895
Doesn't want any problems
1213
01:05:11,140 --> 01:05:13,813
...with the English.
1214
01:05:18,180 --> 01:05:20,375
Mr. Hortales?
1215
01:05:20,780 --> 01:05:23,214
Burgat, customs inspector.
1216
01:05:23,460 --> 01:05:25,815
On behalf of Mr Smith
1217
01:05:26,060 --> 01:05:27,937
...I'm inspecting this boat.
1218
01:05:28,180 --> 01:05:29,169
Go ahead.
1219
01:05:32,060 --> 01:05:33,493
You, in front.
1220
01:05:33,900 --> 01:05:35,652
The others with me.
1221
01:05:43,260 --> 01:05:44,215
Go ahead.
1222
01:05:45,060 --> 01:05:47,176
Go right ahead, please.
1223
01:05:52,220 --> 01:05:54,336
After you, my dear Arthur.
1224
01:05:55,820 --> 01:05:56,775
Go ahead.
1225
01:05:57,500 --> 01:05:58,455
Go ahead.
1226
01:06:15,580 --> 01:06:16,535
So?
1227
01:06:16,780 --> 01:06:18,293
La hold est vide.
1228
01:06:22,420 --> 01:06:23,375
There's nothing.
1229
01:06:28,660 --> 01:06:30,776
You've been misinformed.
1230
01:06:34,380 --> 01:06:35,972
Under the boards?
1231
01:06:36,220 --> 01:06:39,656
Under the boards there's a hull,
or at least I hope so.
1232
01:06:45,060 --> 01:06:46,015
Gentlemen.
1233
01:06:49,700 --> 01:06:51,930
Let's get some air.
1234
01:07:00,860 --> 01:07:02,293
Your cargo.
1235
01:07:02,540 --> 01:07:03,859
Breathing easier now?
1236
01:07:15,780 --> 01:07:17,975
Mr. De Beaumarchais is here.
1237
01:07:18,060 --> 01:07:20,494
- Fine, fine, show him in.
1238
01:07:20,740 --> 01:07:22,731
- Dr Franklin
1239
01:07:23,140 --> 01:07:24,414
...is expecting you.
1240
01:07:27,500 --> 01:07:29,013
Mr. Ambassador.
1241
01:07:29,260 --> 01:07:30,534
Come in, sir.
1242
01:07:30,940 --> 01:07:33,977
Mr. De Beaumarchais, they tell me...
1243
01:07:34,380 --> 01:07:37,213
...that you're not very happy...
1244
01:07:37,460 --> 01:07:39,416
...with your friends in America.
1245
01:07:39,820 --> 01:07:42,698
I have sent you thirty boats...
1246
01:07:42,940 --> 01:07:44,817
...loaded with weapons
1247
01:07:45,060 --> 01:07:47,813
And I've received nothing in return
1248
01:07:48,580 --> 01:07:50,855
My company is on the brink of
bankruptcy.
1249
01:07:51,260 --> 01:07:55,094
And why did you do all that?
1250
01:07:55,500 --> 01:07:58,856
For the love of liberty.
So then.
1251
01:07:59,260 --> 01:08:00,534
You should be happy.
1252
01:08:00,780 --> 01:08:03,613
I have just received a message
1253
01:08:03,860 --> 01:08:07,296
...intended for you.
1254
01:08:07,540 --> 01:08:09,610
There, on the table,
1255
01:08:09,860 --> 01:08:11,896
Read it, please
1256
01:08:18,180 --> 01:08:18,817
Yes.
1257
01:08:19,060 --> 01:08:21,369
"To Mr. De Beaumarchais.
1258
01:08:23,300 --> 01:08:26,815
"the United States Congress...
1259
01:08:27,060 --> 01:08:31,133
"...in recognising your efforts..."
The Congress!
1260
01:08:31,540 --> 01:08:33,656
The Congress, the Congress!
1261
01:08:33,900 --> 01:08:36,209
You're going to be a hero...
1262
01:08:36,460 --> 01:08:38,371
...of the New World.
1263
01:08:39,900 --> 01:08:42,095
You realise what this means?
1264
01:08:43,180 --> 01:08:44,215
Alas, I do.
1265
01:08:44,460 --> 01:08:45,973
Il rit.
1266
01:08:59,460 --> 01:09:01,496
When did he arrive?
1267
01:09:03,540 --> 01:09:06,134
He was with those women.
1268
01:09:06,380 --> 01:09:08,496
And he quite unreasonably
1269
01:09:08,740 --> 01:09:10,776
...prolonged the interview.
1270
01:09:25,300 --> 01:09:26,255
Monsignor
1271
01:09:26,500 --> 01:09:28,252
Ah, young Gudin.
1272
01:09:31,980 --> 01:09:33,811
Beaumarchais is here?
1273
01:09:34,060 --> 01:09:35,015
He's coming.
1274
01:09:35,260 --> 01:09:36,249
He's behind me.
1275
01:09:36,500 --> 01:09:38,138
I hope he hurries.
1276
01:09:38,980 --> 01:09:41,335
Remind him of his promise!
1277
01:09:41,580 --> 01:09:42,569
He owes you
1278
01:09:42,980 --> 01:09:44,493
...a comedy.
Ah.
1279
01:09:44,740 --> 01:09:45,695
"Figaro".
1280
01:09:45,940 --> 01:09:46,895
Yes.
1281
01:09:47,140 --> 01:09:48,653
I'm going to try
1282
01:09:48,900 --> 01:09:51,368
...not to die too soon.
1283
01:09:59,740 --> 01:10:00,695
Monsignor.
1284
01:10:00,940 --> 01:10:04,216
You no longer believe in God.
1285
01:10:08,820 --> 01:10:11,414
He's never come to see me.
1286
01:10:11,660 --> 01:10:14,379
Now, it's too late.
1287
01:10:14,620 --> 01:10:16,656
Accept the sacrements.
1288
01:10:16,900 --> 01:10:19,255
That won't change anything
for you.
1289
01:10:19,500 --> 01:10:21,934
But it would make your friends
happy.
1290
01:10:22,180 --> 01:10:23,135
He sighs.
1291
01:10:23,940 --> 01:10:26,215
I will accept on one condition.
1292
01:10:32,460 --> 01:10:34,530
Bring us "Figaro".
1293
01:10:41,660 --> 01:10:43,332
[soft music]
1294
01:10:43,580 --> 01:10:57,699
...-
1295
01:10:57,940 --> 01:10:59,373
They're asking for you.
1296
01:11:09,380 --> 01:11:11,257
A macaroon, sir?
1297
01:11:16,340 --> 01:11:18,979
She could be good for the part
of Cherubin in the play.
1298
01:11:20,900 --> 01:11:21,855
Yes.
1299
01:12:05,370 --> 01:12:07,725
I know you're not sleeping.
1300
01:12:09,490 --> 01:12:11,242
And I know why.
1301
01:12:13,490 --> 01:12:15,845
What has happened elsewhere...
1302
01:12:16,090 --> 01:12:18,206
...has no importance here.
1303
01:12:21,570 --> 01:12:24,243
As long as you can
1304
01:12:24,490 --> 01:12:26,003
...bear to be with me...
1305
01:12:26,250 --> 01:12:29,640
...I beg you to stay by my side.
1306
01:12:39,050 --> 01:12:41,006
[playful music]
1307
01:12:41,250 --> 01:12:53,003
...-
1308
01:12:53,250 --> 01:12:54,922
Who's asking for me?
1309
01:12:55,170 --> 01:12:57,809
Your proprietor.
He's rich.
1310
01:12:58,210 --> 01:13:00,724
Give his daughter the role
of "Cherubin".
1311
01:13:00,970 --> 01:13:02,198
I'll finish at 5.
1312
01:13:02,610 --> 01:13:06,205
Then it's the Board of Censors
then the actors.
1313
01:13:06,450 --> 01:13:08,680
Let's talk about the actors.
1314
01:13:09,090 --> 01:13:10,728
Here are the accounts.
1315
01:13:13,330 --> 01:13:16,208
They haven't given you a cent
1316
01:13:16,450 --> 01:13:18,406
...since the play started.
1317
01:13:18,810 --> 01:13:21,370
She's a minor.
She's emancipated.
1318
01:13:21,610 --> 01:13:23,726
You too, so it seems.
1319
01:13:26,530 --> 01:13:28,282
Mr. De Beaumarchais?
1320
01:13:32,170 --> 01:13:33,205
Gentlemen.
1321
01:13:35,770 --> 01:13:38,284
By what right do you perform
1322
01:13:38,690 --> 01:13:40,646
...the "Barber"?
It is...
1323
01:13:41,050 --> 01:13:43,006
...ours.
- Please explain.
1324
01:13:43,410 --> 01:13:45,241
The play became fair game...
1325
01:13:45,490 --> 01:13:48,084
...after two days of no box office.
1326
01:13:48,650 --> 01:13:50,083
I re-created it.
1327
01:13:50,330 --> 01:13:53,208
You owe me one ninth of the takings.
1328
01:13:53,610 --> 01:13:55,202
It comes to 3,225 pounds.
1329
01:13:55,450 --> 01:13:56,439
You're out of your mind.
1330
01:13:58,930 --> 01:14:00,807
Authors will no longer live...
1331
01:14:01,210 --> 01:14:02,723
...on your charity.
1332
01:14:02,970 --> 01:14:05,723
Copyright must be recognised.
1333
01:14:05,970 --> 01:14:07,244
Goodbye.
1334
01:14:09,170 --> 01:14:12,526
Copyright? What's this world
coming to?
1335
01:14:14,010 --> 01:14:14,965
Mama!
1336
01:14:16,250 --> 01:14:17,205
Mama!
1337
01:14:19,090 --> 01:14:20,045
Mama!
1338
01:14:46,930 --> 01:14:47,885
Pierre?
1339
01:14:56,730 --> 01:14:59,403
He's gone to see the actors...
1340
01:14:59,650 --> 01:15:02,005
...with a copy of "The Marriage".
1341
01:15:02,490 --> 01:15:04,879
He probably had a reading.
1342
01:15:15,890 --> 01:15:17,482
You have to love him
1343
01:15:17,890 --> 01:15:19,243
...just as he is.
1344
01:15:19,490 --> 01:15:21,287
It's difficult.
1345
01:15:25,930 --> 01:15:28,524
How do you find the play?
1346
01:15:28,770 --> 01:15:30,283
More brilliant,
1347
01:15:30,690 --> 01:15:33,124
...more scandalous than ever.
1348
01:15:33,530 --> 01:15:35,760
It's a bombshell.
He will end up...
1349
01:15:36,170 --> 01:15:38,525
...in prison?
The Censors...
1350
01:15:38,930 --> 01:15:39,965
...will decide that.
1351
01:16:15,810 --> 01:16:16,765
Hush!
1352
01:16:31,290 --> 01:16:33,884
It's not important.
1353
01:16:34,930 --> 01:16:37,125
It's not important.
1354
01:16:44,450 --> 01:16:46,327
Don't make that face.
1355
01:16:46,570 --> 01:16:49,767
It's my play that they're
going to pass judgement on.
1356
01:16:50,730 --> 01:16:53,244
I'm not risking the galleys.
1357
01:16:53,490 --> 01:16:55,003
But the Bastille.
1358
01:16:55,250 --> 01:16:57,320
You will take care of my wife.
1359
01:17:00,770 --> 01:17:02,328
[conversations]
1360
01:17:02,570 --> 01:17:17,281
...-
1361
01:17:20,690 --> 01:17:23,204
You know everyone.
1362
01:17:23,450 --> 01:17:25,281
I haven't had the pleasure.
1363
01:17:25,530 --> 01:17:28,647
Madame Vigée Lebrun
will represent...
1364
01:17:29,050 --> 01:17:30,085
...the queen.
1365
01:17:30,330 --> 01:17:31,843
It's an honour.
1366
01:17:39,210 --> 01:17:41,565
Before I say anything, you should
know
1367
01:17:41,810 --> 01:17:44,404
...that I undertake to make
1368
01:17:44,650 --> 01:17:47,084
...any corrections
1369
01:17:47,330 --> 01:17:50,083
...which you feel are necessary.
1370
01:17:59,930 --> 01:18:03,889
"The Follies of a Day;
or the Marriage Figaro."
1371
01:18:15,930 --> 01:18:17,807
"Figaro: I was born to be...
1372
01:18:18,050 --> 01:18:19,927
"...a courtier.
1373
01:18:20,170 --> 01:18:21,842
"Susanne: I have heard the Trade
of a Courtier is ....
1374
01:18:22,090 --> 01:18:24,843
"...not so difficult as some pretend.
1375
01:18:25,090 --> 01:18:28,685
"Figaro: Ask for everything, seize
what you can and accept what you get.
1376
01:18:28,930 --> 01:18:32,320
"That's the secret in three words."
You're not worried about ...
1377
01:18:32,730 --> 01:18:35,483
...offending certain of our friends?
1378
01:18:35,730 --> 01:18:37,686
If they feel put down...
1379
01:18:38,090 --> 01:18:40,558
...they are not worthy of ...
1380
01:18:40,970 --> 01:18:42,562
...being our friends.
1381
01:18:42,810 --> 01:18:45,005
"Figaro: Without need?
1382
01:18:45,410 --> 01:18:47,685
"Antonio: To drink without being
thirsty...
1383
01:18:47,930 --> 01:18:51,764
"that's what sets us apart from
the animals"
1384
01:18:52,170 --> 01:18:55,560
Is this a defence of debauchery?
1385
01:18:57,530 --> 01:19:01,489
Mr. Desfontaines,
you yourself are a writer
1386
01:19:01,730 --> 01:19:02,879
...and a good one.
1387
01:19:03,290 --> 01:19:04,359
You know...
1388
01:19:04,770 --> 01:19:06,522
...that it's necessary to create...
1389
01:19:06,770 --> 01:19:09,443
...characters as foils...
1390
01:19:09,690 --> 01:19:13,285
...to exalt the virtues...
1391
01:19:13,530 --> 01:19:16,442
...of those who serve as
examples.
1392
01:19:16,850 --> 01:19:18,966
God has need of the devil.
1393
01:19:26,410 --> 01:19:28,241
"The Distinction, titles...
1394
01:19:28,490 --> 01:19:30,958
"... rank, wealth...
1395
01:19:31,370 --> 01:19:33,565
"...to which you are so proud.
1396
01:19:33,810 --> 01:19:37,325
"What have you done to deserve them?
1397
01:19:37,570 --> 01:19:40,004
"You put yourself to the trouble...
1398
01:19:40,410 --> 01:19:42,924
"...of being born..."
That's a bit strong.
1399
01:19:43,170 --> 01:19:44,683
Let's wait for the end.
1400
01:19:44,930 --> 01:19:46,488
"Figaro: My wife...
1401
01:19:46,890 --> 01:19:49,245
...and my health excepted...
1402
01:19:49,490 --> 01:19:51,162
"...they are welcome...
1403
01:19:51,410 --> 01:19:53,446
"...to all I have."
1404
01:19:57,490 --> 01:20:01,449
I'll let you off the song...
1405
01:20:01,690 --> 01:20:04,250
...which follows this dialogue.
1406
01:20:15,250 --> 01:20:16,603
[hubbub]
1407
01:20:16,850 --> 01:20:21,765
...-
1408
01:20:22,010 --> 01:20:24,478
You're crushing my feet!
1409
01:20:24,730 --> 01:20:27,005
- I can't see my own feet.
1410
01:20:27,250 --> 01:20:28,524
- No ticket...
1411
01:20:28,770 --> 01:20:30,647
- What's he talking about?
1412
01:20:30,890 --> 01:20:33,085
- About "The Marriage of Figaro".
1413
01:20:33,330 --> 01:20:35,764
- I'm not going to the theatre.
1414
01:20:36,010 --> 01:20:37,887
I have a horror of theatre.
1415
01:20:38,130 --> 01:20:39,768
I'm just going home.
1416
01:20:41,490 --> 01:20:42,843
- I'm suffocating!
1417
01:20:43,090 --> 01:20:45,604
- What time do we think the
1418
01:20:45,850 --> 01:20:47,681
...performance will start?
1419
01:20:47,930 --> 01:20:50,444
- At 6.
- I'll be dead by then.
1420
01:21:08,090 --> 01:21:09,205
Le carrosse...
1421
01:21:09,450 --> 01:21:13,204
...de Monseigneur
le comte de Provence.
1422
01:21:17,370 --> 01:21:18,485
The coach...
1423
01:21:18,890 --> 01:21:21,529
...of the Duke Of Chaulnes!
1424
01:21:28,250 --> 01:21:30,684
Come, my beauty!
1425
01:21:31,490 --> 01:21:33,242
Air, I need air!
1426
01:21:33,490 --> 01:21:35,446
I need a lot of it.
1427
01:21:35,850 --> 01:21:36,805
[shouts]
1428
01:21:37,050 --> 01:21:42,408
...-
1429
01:21:42,810 --> 01:21:43,765
[hubbub]
1430
01:21:44,010 --> 01:21:49,846
...-
1431
01:21:50,090 --> 01:21:51,921
Gentlemen, gentlemen.
1432
01:21:52,170 --> 01:21:53,603
Please.
1433
01:21:54,530 --> 01:21:55,724
Excuse me, excuse me.
1434
01:21:55,970 --> 01:21:57,403
Thank you, excuse me.
1435
01:22:00,130 --> 01:22:01,245
The Duchess.
1436
01:22:09,450 --> 01:22:12,010
Your theatre is grandiose.
1437
01:22:12,250 --> 01:22:15,128
Tonight, I feel it's small.
Small.
1438
01:22:15,370 --> 01:22:17,565
Beaumarchais writes so little.
1439
01:22:17,810 --> 01:22:19,846
May I present to you...
1440
01:22:20,090 --> 01:22:22,365
...the Duchess of Chaulnes?
1441
01:22:22,610 --> 01:22:23,759
Madame.
1442
01:22:25,290 --> 01:22:26,325
After you.
1443
01:22:29,090 --> 01:22:30,125
Ah, hello.
1444
01:22:30,650 --> 01:22:31,605
Hello.
1445
01:22:36,050 --> 01:22:38,928
Just a little chicken-wing.
1446
01:22:39,170 --> 01:22:40,285
It's light.
1447
01:22:40,530 --> 01:22:41,679
I'm not hungry.
1448
01:22:43,410 --> 01:22:45,970
A little Champagne.
1449
01:22:46,210 --> 01:22:48,519
Drink to the health of Figaro.
1450
01:22:48,770 --> 01:22:50,123
My throat is too tight.
1451
01:22:50,570 --> 01:22:52,686
Say a prayer for me.
1452
01:22:53,090 --> 01:22:55,445
You don't believe in god.
1453
01:22:55,690 --> 01:22:57,282
Like our prince.
1454
01:22:57,690 --> 01:22:59,521
I no longer know.
1455
01:23:00,330 --> 01:23:02,048
[blows]
1456
01:23:08,890 --> 01:23:10,243
Let's go, have courage.
1457
01:23:10,490 --> 01:23:12,606
It's that our life
1458
01:23:12,850 --> 01:23:15,205
depends on this play.
1459
01:23:15,450 --> 01:23:16,963
You're right.
1460
01:23:17,210 --> 01:23:18,962
It's more.
1461
01:23:21,370 --> 01:23:24,009
[symphonic music]
1462
01:23:24,250 --> 01:23:33,886
...-
1463
01:23:40,690 --> 01:23:42,601
19 feet on 26.
1464
01:23:42,850 --> 01:23:45,125
Here, Figaro, my hat.
1465
01:23:45,370 --> 01:23:47,725
You find I look better?
Yes.
1466
01:23:48,130 --> 01:23:50,803
- Than this virginal bouquet...
1467
01:23:58,170 --> 01:23:59,842
Sir, sir.
1468
01:24:01,250 --> 01:24:03,923
Excuse me, Mr. De Beaumarchais.
1469
01:24:04,170 --> 01:24:06,286
It's Beaumarchais!
1470
01:24:06,690 --> 01:24:07,884
[shouts]
1471
01:24:08,130 --> 01:24:16,481
...-
1472
01:24:16,890 --> 01:24:19,768
With character and spirit...
1473
01:24:20,010 --> 01:24:23,446
...You may advance yourself.
Spirit...
1474
01:24:23,690 --> 01:24:25,282
...to advance oneself.
1475
01:24:25,530 --> 01:24:28,647
Mediocre and crawling, you will
get there in the end.
1476
01:24:29,050 --> 01:24:31,245
- You only need to study...
1477
01:24:31,650 --> 01:24:33,527
...politics from me.
1478
01:24:33,930 --> 01:24:35,124
- I know.
1479
01:24:35,370 --> 01:24:39,329
But pretend to be ignorant of
what you know...
1480
01:24:39,570 --> 01:24:42,323
...to know what others are
ignorant of.
1481
01:24:42,570 --> 01:24:43,525
Lock yourself away...
1482
01:24:43,930 --> 01:24:46,205
...to cut the feathers...
1483
01:24:46,450 --> 01:24:48,361
...and seem profound...
1484
01:24:48,770 --> 01:24:51,125
...when one is empty and hollow.
1485
01:24:51,530 --> 01:24:53,043
Employ...
1486
01:24:53,450 --> 01:24:55,042
...traitors.
1487
01:24:55,450 --> 01:24:57,122
"Smooth over problems.
1488
01:24:57,370 --> 01:25:01,329
"And try to ennoble the poorest
of means...
1489
01:25:01,570 --> 01:25:04,403
"...with the importance of objects.
1490
01:25:05,370 --> 01:25:06,405
"The Count:
1491
01:25:06,650 --> 01:25:09,210
"But that's intrigue...
1492
01:25:09,450 --> 01:25:10,963
"...you're talking about.
1493
01:25:11,210 --> 01:25:14,088
"Figaro: politics, intrigue.
1494
01:25:14,330 --> 01:25:18,039
"I see them as the same..."
He wrote...
1495
01:25:18,450 --> 01:25:20,168
...that?
I could never have had...
1496
01:25:20,570 --> 01:25:21,923
...such talent.
1497
01:25:22,170 --> 01:25:23,649
- Against anonymous...
1498
01:25:23,890 --> 01:25:26,006
...Figaro, qualities?
1499
01:25:26,410 --> 01:25:28,002
Gentleman.
You?
1500
01:25:28,250 --> 01:25:30,969
If heaven had wished it,
I would have been...
1501
01:25:31,370 --> 01:25:32,325
...a prince!
1502
01:25:34,930 --> 01:25:36,443
I undertake, myself...
1503
01:25:36,850 --> 01:25:40,684
...that it's the conjunction
"and" which links...
1504
01:25:40,930 --> 01:25:43,285
...the correlative members...
1505
01:25:43,690 --> 01:25:46,079
...of the phrase.
"Or" separates them.
1506
01:25:46,330 --> 01:25:49,686
I pay the wench
"or" I marry her.
1507
01:25:49,930 --> 01:25:51,966
Pedant. Pedant and a half.
1508
01:25:52,210 --> 01:25:54,405
If he dares speak in...
1509
01:25:54,650 --> 01:25:58,120
...latin,
I'm greek, I'll destroy him.
1510
01:25:58,530 --> 01:25:59,804
[laughter from the audience]
1511
01:26:00,050 --> 01:26:02,803
- Let's examine the title and
its meaning.
1512
01:26:08,450 --> 01:26:11,328
So, your courage has returned?
1513
01:26:11,570 --> 01:26:13,526
I no longer need it.
1514
01:26:13,770 --> 01:26:15,408
Listen, listen.
1515
01:26:15,810 --> 01:26:17,607
[laughter]
1516
01:26:18,010 --> 01:26:20,683
And you don't want to write
it.
1517
01:26:22,850 --> 01:26:24,283
Conti est mort...
1518
01:26:24,530 --> 01:26:27,044
...so I can keep my promise.
1519
01:26:27,450 --> 01:26:29,122
Don't believe that.
1520
01:26:29,370 --> 01:26:30,928
It's nothing to do with him.
1521
01:26:31,330 --> 01:26:33,207
What do you mean?
1522
01:26:33,450 --> 01:26:37,443
In his state, he wouldn't have
thought of it.
1523
01:26:37,850 --> 01:26:39,761
He needed help.
1524
01:26:40,370 --> 01:26:41,564
Someone helped him?
1525
01:26:42,170 --> 01:26:45,207
God is always close to you...
1526
01:26:45,450 --> 01:26:47,725
...the best of all your friends.
1527
01:26:51,250 --> 01:26:53,559
I would like to choose...
1528
01:26:53,810 --> 01:26:56,608
...one of these slight powers...
1529
01:26:56,850 --> 01:26:59,603
...on the ill that they command...
1530
01:26:59,850 --> 01:27:02,364
I was telling him that...
1531
01:27:02,770 --> 01:27:05,921
...without the liberty to condemn...
1532
01:27:06,330 --> 01:27:09,208
...there can be no flattery.
1533
01:27:09,450 --> 01:27:12,362
And it's only small men
1534
01:27:12,610 --> 01:27:13,679
...who fear...
1535
01:27:14,090 --> 01:27:17,162
...small writings.
Please read it back.
1536
01:27:21,090 --> 01:27:24,765
"it's only small men who fear...
1537
01:27:25,170 --> 01:27:27,764
"...small writings."
1538
01:27:28,010 --> 01:27:30,046
Enough, I beg you.
1539
01:27:30,290 --> 01:27:31,245
La Borde!
1540
01:27:31,730 --> 01:27:32,685
Sire.
1541
01:27:33,210 --> 01:27:34,040
Send this ...
1542
01:27:34,450 --> 01:27:36,964
...to the sergeant of the guard.
1543
01:27:41,890 --> 01:27:44,404
Forced to travel by the route...
1544
01:27:44,650 --> 01:27:47,528
...I came in my without knowing.
1545
01:27:47,770 --> 01:27:51,126
I have abandoned especially flowers...
1546
01:27:51,370 --> 01:27:53,964
...that my gaiety permitted me.
1547
01:27:54,210 --> 01:27:55,723
I say my gaiety...
1548
01:27:55,970 --> 01:27:58,325
...without knowing if it really...
1549
01:27:58,570 --> 01:27:59,764
...mine.
1550
01:28:00,010 --> 01:28:03,446
Nor what this "me" is I'm talking
about.
1551
01:28:03,850 --> 01:28:05,647
A coltish animal.
1552
01:28:06,050 --> 01:28:09,486
A fierce young man with the taste...
1553
01:28:09,890 --> 01:28:11,562
...for games.
1554
01:28:11,970 --> 01:28:13,801
Ambitious by vanity.
1555
01:28:14,050 --> 01:28:17,167
Laborious by necessity but
lazy...
1556
01:28:17,570 --> 01:28:18,923
...with joy.
1557
01:28:19,730 --> 01:28:21,448
Orator on the subject of danger.
1558
01:28:21,690 --> 01:28:23,567
Poet for relaxation.
1559
01:28:23,810 --> 01:28:25,368
Musician on occasion.
1560
01:28:25,610 --> 01:28:28,488
I've seen it all, done it all,
worn it all out.
1561
01:28:28,730 --> 01:28:31,085
They have martyred a dying man?
1562
01:28:32,970 --> 01:28:34,164
I helped them.
1563
01:28:34,410 --> 01:28:36,560
He felt his death
1564
01:28:36,810 --> 01:28:38,562
...wasn't any use.
1565
01:28:38,810 --> 01:28:41,563
The gentle mother, as we say
1566
01:28:41,970 --> 01:28:44,438
...brings us forth
to greet the day.
1567
01:28:44,850 --> 01:28:47,523
All the rest through heaven above
1568
01:28:47,770 --> 01:28:50,648
...remains the mystery of love.
1569
01:28:51,050 --> 01:28:53,325
The mystery's ...
1570
01:28:53,570 --> 01:28:55,447
...how such a one...
1571
01:28:55,850 --> 01:28:57,761
...could yet produce...
1572
01:28:58,170 --> 01:28:59,808
...a handsome son.
1573
01:29:00,210 --> 01:29:01,563
1574
01:29:01,970 --> 01:29:04,438
tis by chance of birth decided
1575
01:29:04,850 --> 01:29:08,923
who's a shepherd, who's a king
1576
01:29:09,330 --> 01:29:10,445
cruel fate
1577
01:29:10,850 --> 01:29:12,602
their lives divided
1578
01:29:12,850 --> 01:29:13,999
wit alone
1579
01:29:14,410 --> 01:29:16,162
a change may bring
1580
01:29:16,410 --> 01:29:17,968
kings in life with pomp provided
1581
01:29:18,370 --> 01:29:22,329
death will throw their altars down
1582
01:29:22,570 --> 01:29:24,128
Voltaire wears the immortal's crown
1583
01:29:24,530 --> 01:29:27,249
If the cheery little play...
1584
01:29:27,650 --> 01:29:30,084
...has a message, let us say...
1585
01:29:30,330 --> 01:29:32,924
...in favour of its witty words...
1586
01:29:33,330 --> 01:29:36,686
...it's that reason may be heard.
1587
01:29:37,090 --> 01:29:39,160
Mother nature's guiding force ...
1588
01:29:39,410 --> 01:29:41,241
...leads us by...
1589
01:29:41,650 --> 01:29:42,969
...desire of course.
1590
01:29:43,370 --> 01:29:46,806
Our pleasures are our.
1591
01:29:47,210 --> 01:29:48,882
Now, sirs, this our comedy
1592
01:29:49,290 --> 01:29:53,249
which we hope does not offend...
1593
01:29:53,490 --> 01:29:55,879
...tries to show the life
of we...
1594
01:29:56,290 --> 01:29:58,758
...good people who here attend.
1595
01:29:59,170 --> 01:30:01,240
Though the people...
1596
01:30:01,650 --> 01:30:03,163
...may be wronged...
1597
01:30:03,610 --> 01:30:04,645
...and suffer sometimes...
1598
01:30:04,890 --> 01:30:07,609
... all too long:
1599
01:30:08,010 --> 01:30:10,126
Still we'll finish...
1600
01:30:10,530 --> 01:30:13,124
...with a song, la la la...
1601
01:30:13,530 --> 01:30:16,124
...la la la la la la la la la.
1602
01:30:16,530 --> 01:30:18,919
La la la la la la la la...
1603
01:30:19,330 --> 01:30:21,446
...la la la la la la...
1604
01:30:21,850 --> 01:30:24,125
...la la la la la la la la.
1605
01:30:24,530 --> 01:30:29,604
...-
1606
01:30:29,850 --> 01:30:32,284
Get ready to clear the place out.
1607
01:30:34,250 --> 01:30:36,480
...-
1608
01:30:43,730 --> 01:31:03,402
...-
1609
01:31:03,810 --> 01:31:06,324
Go, take your places.
1610
01:31:07,090 --> 01:31:08,045
Stand back!
1611
01:31:09,090 --> 01:31:46,648
...-
1612
01:31:46,890 --> 01:31:48,084
Thank you, thank you.
1613
01:31:49,130 --> 01:31:50,358
Bravo! Bravo!
1614
01:31:52,250 --> 01:31:53,968
Mr. De Beaumarchais.
1615
01:31:54,490 --> 01:31:55,684
What is it?
1616
01:31:55,930 --> 01:31:59,684
I arrest you by order of
the king!
1617
01:32:00,090 --> 01:32:02,285
[frantic applause]
1618
01:32:02,690 --> 01:32:14,443
...-
1619
01:32:14,850 --> 01:32:17,045
I got my old cell back.
1620
01:32:17,290 --> 01:32:19,724
The people of the house are...
1621
01:32:19,970 --> 01:32:21,801
...very attentive.
1622
01:32:22,250 --> 01:32:24,366
But their solicitude...
1623
01:32:24,610 --> 01:32:27,363
...would be no help to me...
1624
01:32:27,610 --> 01:32:30,363
...if the prison didn't sanction...
1625
01:32:30,610 --> 01:32:34,569
...once more, the justice
of my combat.
1626
01:32:34,810 --> 01:32:37,643
I wish Voltaire were here...
1627
01:32:37,890 --> 01:32:40,768
...to see that against one single man
1628
01:32:41,010 --> 01:32:43,843
I am right, with so many others.
1629
01:32:44,090 --> 01:32:46,365
[sounds of keys]
1630
01:32:46,810 --> 01:32:48,402
Mr. De Sartine.
1631
01:32:48,650 --> 01:32:50,527
Put your things together.
1632
01:32:50,770 --> 01:32:53,364
The king finds that your
punishment
1633
01:32:53,610 --> 01:32:57,046
Has gone on long enough.
This is how the king punishes.
1634
01:32:57,290 --> 01:32:59,565
Thus he lifts the punishment...
1635
01:32:59,810 --> 01:33:02,722
...when it seems right to him.
Hurry up.
1636
01:33:02,970 --> 01:33:04,119
If I choose.
1637
01:33:04,370 --> 01:33:05,325
Excuse me?
1638
01:33:05,570 --> 01:33:08,403
I will leave
only on one condition.
1639
01:33:08,650 --> 01:33:12,609
That the king orders the
"Marriage" be revived.
1640
01:33:12,850 --> 01:33:15,648
And that the Council be present.
1641
01:33:16,050 --> 01:33:17,563
And if he says no?
1642
01:33:17,810 --> 01:33:19,846
The king hasn't said no.
1643
01:33:20,090 --> 01:33:22,445
And the great people...
1644
01:33:22,690 --> 01:33:24,885
...will applaud "Figaro"...
1645
01:33:25,130 --> 01:33:29,089
...without suspecting they're
applauding...
1646
01:33:29,330 --> 01:33:32,766
...one of the birth-cries...
1647
01:33:33,530 --> 01:33:35,486
of the French Revolution.
1648
01:33:35,730 --> 01:33:38,085
Musique symphonique
1649
01:33:38,330 --> 01:34:35,082
...-
1650
01:34:35,330 --> 01:35:34,084
...-
1651
01:35:34,330 --> 01:36:05,209
...-
1652
01:36:05,450 --> 01:36:10,399
SOUS-TITRAGE CEDRA
TRANSLATION AMBROSE
105666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.