All language subtitles for Arabian.Nights.1974.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,066 --> 00:00:28,029 SPECIAL JURY PRIZE CANNES 1974 2 00:00:42,043 --> 00:00:45,254 ARABIAN NIGHTS 3 00:02:30,985 --> 00:02:36,198 "Truth lies not in one dream, but many." - The Arabian Nights 4 00:02:40,328 --> 00:02:44,498 Who'll open bidding for this slave, the Lady of the Moons? 5 00:02:44,623 --> 00:02:48,252 No woman here gives better massages. 6 00:02:48,419 --> 00:02:52,256 Her scalp massages will make you sleep like a baby. 7 00:02:52,423 --> 00:02:56,177 Her leg massages will make you skip like a deer. 8 00:02:56,302 --> 00:02:58,804 As the poet says: 9 00:02:58,929 --> 00:03:02,183 "A masseuse is worth more than all wise men. 10 00:03:02,308 --> 00:03:05,978 In her hands she holds the heads of kings." 11 00:03:06,103 --> 00:03:08,981 - Five hundred dinars. - Six hundred. 12 00:03:09,106 --> 00:03:10,691 Seven hundred. 13 00:03:11,442 --> 00:03:13,361 Hear that, Lady of the Moons? 14 00:03:13,486 --> 00:03:15,196 Seven hundred dinars! 15 00:03:15,488 --> 00:03:17,531 Will you have him as your master? 16 00:03:17,656 --> 00:03:20,493 I certainly do not want that monkey-beard! 17 00:03:20,618 --> 00:03:22,912 I'll take her. Eight hundred! 18 00:03:23,287 --> 00:03:27,124 You can't be any good if God only gave you one eye. 19 00:03:27,792 --> 00:03:29,794 How dare you, you rude girl! 20 00:03:29,919 --> 00:03:32,630 Cursed vendor, what have you brought to this market? 21 00:03:32,963 --> 00:03:35,049 You're right, but it's not my doing. 22 00:03:35,174 --> 00:03:37,927 Her master has allowed her to choose her buyer. 23 00:03:38,302 --> 00:03:39,553 One thousand! 24 00:03:39,678 --> 00:03:42,390 A kingly sum! What are you waiting for? 25 00:03:42,515 --> 00:03:45,434 Will you take this old man as your master, Zumurrud? 26 00:03:48,229 --> 00:03:50,773 You have a soft candle in your pants. 27 00:03:50,898 --> 00:03:52,817 It rises when you sleep, 28 00:03:52,983 --> 00:03:54,860 and sleeps when you rise. 29 00:03:54,985 --> 00:03:57,363 God pity whoever lies with you! 30 00:03:57,488 --> 00:03:58,614 Auctioneer... 31 00:03:58,739 --> 00:04:02,993 how dare you bring a slave here who ridicules us 32 00:04:03,119 --> 00:04:05,454 so brazenly with her stupid 33 00:04:05,579 --> 00:04:07,415 and irreverent remarks! 34 00:04:08,332 --> 00:04:11,168 I beg your forgiveness. 35 00:04:16,006 --> 00:04:17,800 I'll be sold to no one 36 00:04:17,925 --> 00:04:19,802 but that boy there. 37 00:04:19,927 --> 00:04:21,637 Me? 38 00:04:23,556 --> 00:04:26,142 That pip-squeak doesn't have a dinar! 39 00:04:26,267 --> 00:04:29,562 - Are you sure? - He alone will be my master. 40 00:04:29,687 --> 00:04:32,690 His cheeks are smooth, and his beauty enchants the eye. 41 00:04:32,857 --> 00:04:35,651 Step forward, young man, and buy this slave, 42 00:04:35,776 --> 00:04:37,945 for she's chosen you. 43 00:04:38,821 --> 00:04:41,615 Come forward. What are you waiting for? 44 00:04:46,954 --> 00:04:48,456 Come. 45 00:04:55,546 --> 00:04:57,965 Lead me by the hand to the next alley. 46 00:05:03,971 --> 00:05:05,973 Take this money. 47 00:05:06,223 --> 00:05:08,851 - Then what? - Give the seller a thousand dinars, 48 00:05:08,976 --> 00:05:12,021 then rent a house in the carpenters' district. 49 00:06:51,662 --> 00:06:54,498 Not there, silly. Not like that. 50 00:06:55,916 --> 00:06:59,336 I don't know how. You have to help me. 51 00:07:17,354 --> 00:07:19,356 Stop gambling, Barsum, 52 00:07:19,481 --> 00:07:21,525 and come here. 53 00:07:21,650 --> 00:07:23,819 Come, I say! Quick! 54 00:07:46,383 --> 00:07:49,053 Nur ed Din, wake up. Come here. 55 00:07:49,386 --> 00:07:51,388 What is it, my love? 56 00:07:57,227 --> 00:08:01,231 Did you stay up all night making that? 57 00:08:04,234 --> 00:08:05,235 Look. 58 00:08:13,994 --> 00:08:17,039 Run to the market and sell this cloth 59 00:08:17,164 --> 00:08:18,832 for 200 dinars. 60 00:08:18,957 --> 00:08:21,085 But listen very carefully. 61 00:08:21,251 --> 00:08:23,837 Don't sell it to a blue-eyed man. 62 00:08:25,005 --> 00:08:27,591 Not at any price. Understand? 63 00:08:28,801 --> 00:08:32,346 I fear that something is going to part us. 64 00:08:32,471 --> 00:08:35,057 I feel feverish, like there's a shadow over my heart. 65 00:08:35,182 --> 00:08:37,935 Don't worry. I'm here. 66 00:08:51,573 --> 00:08:53,075 Look, sir. 67 00:08:53,200 --> 00:08:55,619 Isn't this beautiful? 68 00:08:55,744 --> 00:08:59,373 Clearly made by expert hands. Who made that? 69 00:08:59,707 --> 00:09:01,750 My slave girl embroiders for me. 70 00:09:01,875 --> 00:09:02,960 I'll buy her. 71 00:09:03,377 --> 00:09:06,130 Could I sell the soul from my body? 72 00:09:06,630 --> 00:09:09,133 I'm jesting. Please take it 73 00:09:09,299 --> 00:09:10,634 for 200 dinars. 74 00:09:11,093 --> 00:09:13,470 I'll pay 1,000. 75 00:09:17,641 --> 00:09:20,769 No, I was forbidden to sell it to a blue-eyed man. 76 00:09:20,894 --> 00:09:22,646 It's a handsome offer. 77 00:09:22,813 --> 00:09:25,858 You're a fool if you don't take it, my boy. 78 00:09:26,984 --> 00:09:29,486 Very well, but stay away from me. 79 00:10:00,684 --> 00:10:02,686 Christian, why do you follow me? 80 00:10:02,811 --> 00:10:05,939 I ask only for something to eat. My belly's empty. 81 00:10:06,064 --> 00:10:08,025 I have nothing. Go with God. 82 00:10:08,484 --> 00:10:10,652 Who won't feed a guest 83 00:10:10,778 --> 00:10:12,863 is an ingrate in God's eyes. 84 00:10:31,381 --> 00:10:33,217 What is it? 85 00:10:33,926 --> 00:10:35,552 What are you reading? 86 00:10:36,303 --> 00:10:37,471 Listen... 87 00:11:24,142 --> 00:11:27,938 My eyes saw her, to my great misfortune. 88 00:11:28,063 --> 00:11:31,400 What agony it was to leave her there. 89 00:11:39,449 --> 00:11:41,743 Poets of my court... 90 00:11:41,869 --> 00:11:45,080 let's see if it's true that poets can speak 91 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 even of what they haven't seen. 92 00:11:47,332 --> 00:11:50,294 Compose a poem beginning with these words: 93 00:11:50,419 --> 00:11:53,005 "My eyes saw her, to my great misfortune. 94 00:11:53,130 --> 00:11:55,966 What agony it was to leave her there." 95 00:11:56,091 --> 00:11:57,342 Sium. 96 00:11:57,467 --> 00:12:00,137 "My eyes saw her, to my great misfortune. 97 00:12:00,512 --> 00:12:02,931 What agony it was to leave her there, 98 00:12:03,056 --> 00:12:07,269 that gazelle who captured my heart 'neath the shade of two palms. 99 00:12:07,394 --> 00:12:09,980 Over her body she poured water from a silver vase. 100 00:12:10,105 --> 00:12:12,983 She saw me and hid her love mound, 101 00:12:13,108 --> 00:12:15,319 but it peered out from between her fingers. 102 00:12:15,444 --> 00:12:18,655 Ah, to lie with her for an hour or two!" 103 00:12:22,117 --> 00:12:25,787 I said to two youths, "I love you." 104 00:12:25,913 --> 00:12:27,915 "Have you any money?" they replied. 105 00:12:28,582 --> 00:12:31,460 "Yes," I answered, "and I spend it generously." 106 00:12:31,585 --> 00:12:33,795 To which those fine lads exclaimed... 107 00:12:34,338 --> 00:12:36,340 "It's a deal." 108 00:12:37,507 --> 00:12:40,594 Look there! Who are those three boys? 109 00:13:04,284 --> 00:13:08,538 You boys! May I read some verses to you? 110 00:13:08,789 --> 00:13:12,084 I wrote them long ago, when I was almost 111 00:13:12,209 --> 00:13:14,211 as young as you. 112 00:13:15,545 --> 00:13:18,090 "A man hoary with age, but with youthful desires, 113 00:13:18,215 --> 00:13:20,801 loves handsome young men and delights in distraction. 114 00:13:20,926 --> 00:13:24,304 He arises in the morning in the spirit of Mosul - 115 00:13:25,973 --> 00:13:28,225 oh, city of purity - 116 00:13:28,392 --> 00:13:31,728 but dreams all day of the sinful life of Aleppo." 117 00:13:33,647 --> 00:13:36,400 And now I'd like to propose something. 118 00:13:36,525 --> 00:13:39,069 - We're listening. - Tell us. 119 00:13:39,194 --> 00:13:42,948 Come to my house, where we always enjoy nice things: 120 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 fine wine 121 00:13:45,075 --> 00:13:47,285 brought by the brothers of the monastery... 122 00:13:48,412 --> 00:13:51,415 lamb, and all manner of fowl. 123 00:13:51,540 --> 00:13:53,750 Let us eat and drink, 124 00:13:53,875 --> 00:13:57,379 and then you'll take pleasure with each other, 125 00:13:57,504 --> 00:14:00,716 and, if you wish, all three will pleasure me. 126 00:14:00,841 --> 00:14:02,551 All right. 127 00:14:02,926 --> 00:14:04,553 Come. 128 00:14:11,309 --> 00:14:14,396 "The greatest joy is that of a young reveler 129 00:14:14,521 --> 00:14:16,815 with handsome boys for company. 130 00:14:16,940 --> 00:14:18,650 One sings for him, 131 00:14:18,775 --> 00:14:21,361 one drinks to his health, 132 00:14:21,486 --> 00:14:26,158 and the other offers his mouth to be kissed." 133 00:14:26,491 --> 00:14:29,536 Sium, compose a poem about each of us. 134 00:14:30,871 --> 00:14:32,497 "I would give my life 135 00:14:32,622 --> 00:14:34,750 for the tenderness of this cheek, 136 00:14:34,875 --> 00:14:37,002 for it's worth more than any sum." 137 00:14:37,794 --> 00:14:41,715 "Blessed be he who created these smooth hairless cheeks 138 00:14:42,007 --> 00:14:45,969 and gave this skin such a beautiful hue." 139 00:14:51,266 --> 00:14:55,103 "While my soul remains in this tranquil village, 140 00:14:55,228 --> 00:14:57,272 my heart is torn between two desires: 141 00:14:57,397 --> 00:15:01,568 one, for the minaret of Baghdad, 142 00:15:01,693 --> 00:15:05,155 the other for the land of the two mosques." 143 00:15:49,533 --> 00:15:51,993 - What is your name? - Berhane. 144 00:15:52,577 --> 00:15:55,163 - How old are you? - Fifteen. 145 00:15:55,288 --> 00:15:59,084 - Are you married? - No, and I plan never to marry. 146 00:15:59,209 --> 00:16:01,586 Why? Have women hurt you? 147 00:16:01,711 --> 00:16:04,089 No, but books say they're treacherous. 148 00:16:04,214 --> 00:16:06,883 "Heaven on earth is to be found at their breasts, 149 00:16:07,008 --> 00:16:09,636 and the moon shines above their mound of love." 150 00:16:09,803 --> 00:16:12,639 That too is written in books, my boy. 151 00:16:12,764 --> 00:16:16,476 But it's in their nature to betray men, whether near or far. 152 00:16:16,977 --> 00:16:20,564 They paint their eyes and nails and braid their hair 153 00:16:20,730 --> 00:16:23,024 and cause you nothing but woe. 154 00:16:23,150 --> 00:16:26,444 I have a proposition: Will you come to my palace? 155 00:16:26,736 --> 00:16:29,364 Certainly, my lord. Thank you. 156 00:16:57,893 --> 00:17:00,604 - What is your name? - Giana. 157 00:17:00,937 --> 00:17:03,273 - How old are you? - Fifteen. 158 00:17:04,107 --> 00:17:07,611 - Would you like to come with me? - Gladly. 159 00:17:33,136 --> 00:17:34,846 Come, let's go. 160 00:17:37,057 --> 00:17:39,351 You'll lose your bet, Zeudi. 161 00:17:39,476 --> 00:17:42,312 Your girl is a pot of piss 162 00:17:42,479 --> 00:17:44,648 compared to my branch of myrrh. 163 00:17:44,814 --> 00:17:46,816 No point arguing which is fairest. 164 00:17:47,359 --> 00:17:50,403 We've lulled them to sleep with different potions 165 00:17:50,528 --> 00:17:52,989 so they'll wake at different hours, have we not? 166 00:17:53,114 --> 00:17:56,952 They'll judge for themselves. You and I will never agree. 167 00:18:01,831 --> 00:18:05,669 She's far fairer than him. Just look at her. 168 00:18:12,509 --> 00:18:15,679 I believe you're mistaken. He is the fairest. 169 00:18:16,179 --> 00:18:18,765 Love will decide. 170 00:18:19,349 --> 00:18:21,184 We'll wake them, 171 00:18:21,309 --> 00:18:24,354 and the one who falls in love with the other is the less beautiful, 172 00:18:24,479 --> 00:18:28,108 for the plain always fall in love with the beautiful. 173 00:18:28,650 --> 00:18:30,944 Very well. We'll let love decide. 174 00:19:07,063 --> 00:19:10,525 What God wills, happens. What he doesn't, doesn't. 175 00:22:36,606 --> 00:22:38,483 Neither of us won. 176 00:22:38,608 --> 00:22:41,778 Each has fallen for the other in equal measure. 177 00:22:41,945 --> 00:22:44,280 Each is the mirror of the other. 178 00:22:44,405 --> 00:22:46,866 Two full moons in the same sky. 179 00:22:51,120 --> 00:22:54,791 - How did you get in? - Gate or courtyard - it's all the same. 180 00:23:57,270 --> 00:23:59,314 You recognize me, Zumurrud? 181 00:24:01,649 --> 00:24:04,444 You dared say my member never grew firm. 182 00:24:04,569 --> 00:24:06,362 Now you'll receive 183 00:24:06,487 --> 00:24:08,031 your just punishment. 184 00:24:12,994 --> 00:24:15,830 God will punish you for this! 185 00:24:17,457 --> 00:24:18,666 Nur ed Din! 186 00:24:26,257 --> 00:24:28,384 Zumurrud! 187 00:24:38,561 --> 00:24:40,897 Blood of my blood! Zumurrud! 188 00:24:47,779 --> 00:24:49,947 Zumurrud, where are you? 189 00:24:51,866 --> 00:24:53,534 Where are you? 190 00:25:28,778 --> 00:25:32,615 What's your name, handsome lad, and why are you crying? 191 00:25:32,949 --> 00:25:35,076 What's happened? 192 00:25:35,201 --> 00:25:36,619 I've lost my slave. 193 00:25:36,786 --> 00:25:38,788 I paid a thousand dinars for her. 194 00:25:39,288 --> 00:25:41,541 A blue-eyed Christian stole her 195 00:25:41,666 --> 00:25:43,000 from my house. 196 00:25:43,126 --> 00:25:44,585 I'll die without her! 197 00:25:45,128 --> 00:25:47,004 Don't cry. 198 00:25:47,130 --> 00:25:48,840 I'll find your Zumurrud, 199 00:25:48,965 --> 00:25:53,261 even if I must search every house in the guise of a holy woman. 200 00:25:53,386 --> 00:25:55,221 Thank you. 201 00:26:15,158 --> 00:26:16,659 Nur ed Din! 202 00:26:18,661 --> 00:26:21,414 I have good news for you! Cheer up! 203 00:26:32,216 --> 00:26:35,261 Nur ed Din, I found your slave. 204 00:26:35,386 --> 00:26:39,140 In Rashid's house, just as I thought. I managed to speak to her. 205 00:26:39,265 --> 00:26:42,810 She'll wait for you tonight by the garden wall. 206 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 She'll whistle, you'll help her down, 207 00:26:46,439 --> 00:26:48,357 and off you'll go together. 208 00:26:48,483 --> 00:26:51,527 I helped you, so now you must be nice to me 209 00:26:51,652 --> 00:26:53,654 and show me you're a man. 210 00:27:00,745 --> 00:27:01,871 My love... 211 00:27:08,294 --> 00:27:10,129 You're making it stand up! 212 00:27:10,296 --> 00:27:12,256 I should hope so! 213 00:27:13,508 --> 00:27:14,801 My love... 214 00:28:32,628 --> 00:28:34,422 Nur ed Din! 215 00:28:34,547 --> 00:28:37,633 Grab this rope. Help me, my love. 216 00:28:51,230 --> 00:28:54,650 My love, take this bag. It's full of gold. 217 00:28:59,071 --> 00:29:02,366 Oh, God! Who are you? Where are you taking me? 218 00:29:02,491 --> 00:29:04,827 I am me, and I'll take you where I like. 219 00:29:04,994 --> 00:29:07,538 Who are you? Nur ed Din's hair is silky, 220 00:29:07,663 --> 00:29:10,249 but you feel like a pig! Let me go! 221 00:29:11,751 --> 00:29:14,086 Let me go, you ugly beast. 222 00:29:14,211 --> 00:29:17,506 Hold your tongue or I'll strangle you. Now walk. 223 00:29:17,673 --> 00:29:19,091 Walk! 224 00:29:19,216 --> 00:29:21,636 We killed that soldier over there. 225 00:29:21,761 --> 00:29:23,763 That will be your fate tomorrow 226 00:29:23,888 --> 00:29:25,681 if you don't shut up. 227 00:29:30,895 --> 00:29:33,439 I am Giawan the Kurd, if you must know. 228 00:29:33,564 --> 00:29:37,360 We're a group of 40 thieves, and we'll all screw you tonight. 229 00:29:57,797 --> 00:30:00,466 I've brought you something precious, Father. 230 00:30:00,591 --> 00:30:02,218 Guard her well. 231 00:30:02,343 --> 00:30:04,387 I'll be back with the others soon. 232 00:30:18,025 --> 00:30:20,319 I bet your head is full of lice. 233 00:30:22,738 --> 00:30:25,408 Shall I pick them out for you? 234 00:30:26,701 --> 00:30:28,703 Shall I? 235 00:30:35,001 --> 00:30:36,794 Zumurrud, my love! 236 00:31:22,423 --> 00:31:23,966 That's right. 237 00:31:24,091 --> 00:31:27,053 Sleep, baby, sleep. 238 00:31:27,386 --> 00:31:29,305 Go beddy-bye. 239 00:32:54,265 --> 00:32:56,392 Horseman from the desert, 240 00:32:56,517 --> 00:32:59,603 you are to be crowned king of this city. 241 00:32:59,728 --> 00:33:02,731 - What? - What is your name? 242 00:33:02,898 --> 00:33:05,067 I'm a soldier. My name is Wardan. 243 00:33:05,234 --> 00:33:07,194 When our king dies 244 00:33:07,319 --> 00:33:08,863 and leaves no heirs, 245 00:33:08,988 --> 00:33:12,867 we wait for the first man to arrive from the desert 246 00:33:12,992 --> 00:33:14,952 and make him king. 247 00:33:15,077 --> 00:33:17,413 Praised be the Lord for sending us a man 248 00:33:17,580 --> 00:33:19,915 lean of figure and fair of face. 249 00:33:20,040 --> 00:33:23,252 Drink now, and let us enter the city. 250 00:33:53,949 --> 00:33:56,493 Before being crowned, you must have a wife. 251 00:33:56,619 --> 00:33:58,370 You will marry my daughter. 252 00:33:58,495 --> 00:34:00,581 Who said I wished to marry? 253 00:34:00,706 --> 00:34:04,210 It is our custom. Refuse and you'll be thrown from a tower. 254 00:34:04,627 --> 00:34:06,795 Then God's will be done. 255 00:34:51,757 --> 00:34:55,302 Do you have nothing to do tonight but pray? 256 00:34:55,427 --> 00:34:57,263 Don't you like your bride? 257 00:34:57,763 --> 00:35:00,307 You're beautiful, Hayat, but I am unhappy. 258 00:35:00,432 --> 00:35:02,559 Do you love another woman? 259 00:35:02,685 --> 00:35:05,062 If you don't consummate our marriage, 260 00:35:05,187 --> 00:35:08,857 you'll be thrown from a tower. - May I ask you something? 261 00:35:09,358 --> 00:35:12,528 If I tell you a secret, will you keep it? 262 00:35:12,987 --> 00:35:14,113 I promise. 263 00:35:15,823 --> 00:35:17,616 Then look. 264 00:35:22,788 --> 00:35:24,623 My God! 265 00:35:36,260 --> 00:35:38,095 Now you know my secret. 266 00:35:38,220 --> 00:35:41,724 If you betray me, I'll be thrown from the highest tower. 267 00:35:42,474 --> 00:35:45,561 - I'll not betray you, Wardan. - My name is Zumurrud. 268 00:35:45,728 --> 00:35:49,732 I was the handsome Nur ed Din's slave, but I've lost all trace of him. 269 00:35:49,857 --> 00:35:53,569 I'll help you. Luck has frowned on me, but I'll not betray you. 270 00:35:53,902 --> 00:35:57,197 If we can draw multitudes to this city, 271 00:35:57,323 --> 00:35:59,408 we might find him. 272 00:35:59,533 --> 00:36:02,828 But you must pretend to be my wife and tell no one. 273 00:36:02,953 --> 00:36:05,748 I promise. We'll bring all the people here you want. 274 00:37:03,305 --> 00:37:05,474 Stranger, eat from your own plate. 275 00:37:06,975 --> 00:37:09,061 Leave him alone. The king said to eat our fill. 276 00:37:09,228 --> 00:37:12,231 But not from other people's plates. 277 00:37:12,356 --> 00:37:13,941 I'll eat what I like. 278 00:37:15,567 --> 00:37:17,319 Fine! Eat what you like! 279 00:37:17,444 --> 00:37:19,279 I hope you choke! 280 00:37:28,080 --> 00:37:31,917 I told him not to grab from other people's plates. 281 00:37:32,167 --> 00:37:34,920 If the king has him whipped, he deserves it. 282 00:37:35,337 --> 00:37:38,298 What is your name, and why have you come here? 283 00:37:39,341 --> 00:37:42,177 My name is Ali. I'm a weaver, and I've come to trade. 284 00:37:42,636 --> 00:37:46,098 Raise your head and look me in the eyes, stranger. 285 00:37:47,683 --> 00:37:49,643 You'd lie to a king, you dog? 286 00:37:49,768 --> 00:37:53,605 Are you not Barsum, the Christian who kidnapped a girl? 287 00:37:54,148 --> 00:37:55,357 You're right, King. 288 00:37:55,482 --> 00:37:57,025 I am Barsum. 289 00:37:57,901 --> 00:38:00,446 Take this blue-eyed man outside the city 290 00:38:00,571 --> 00:38:02,281 and put him to death. 291 00:38:33,562 --> 00:38:34,563 Excuse me. 292 00:38:34,688 --> 00:38:37,399 Do you know where I might find my slave Zumurrud? 293 00:38:42,237 --> 00:38:45,657 Children, have you seen Zumurrud pass this way? 294 00:38:45,782 --> 00:38:47,493 Who is this Zumurrud? 295 00:39:36,792 --> 00:39:39,044 Come with us. 296 00:39:46,134 --> 00:39:48,887 Don't be afraid. We won't hurt you. 297 00:39:49,012 --> 00:39:51,890 We'll just give you a nice massage. 298 00:39:55,811 --> 00:39:58,105 Be good and lie down. 299 00:40:00,607 --> 00:40:03,777 - My love. - Stop, you're making it stand up. 300 00:40:03,902 --> 00:40:06,196 Of course, handsome boy. 301 00:40:07,155 --> 00:40:10,867 You're trying to take all his goodness. 302 00:40:10,993 --> 00:40:13,370 Don't I get a share? 303 00:40:13,996 --> 00:40:17,291 No, I made it stand up, and as my mother used to say, 304 00:40:17,457 --> 00:40:20,794 "Who brings barren earth to life enjoys its fruits." 305 00:40:22,546 --> 00:40:25,132 That may be, but my mother used to say, 306 00:40:25,257 --> 00:40:27,801 "Wild game belongs to whoever takes it, 307 00:40:27,926 --> 00:40:29,886 not whoever finds it." 308 00:40:30,012 --> 00:40:32,180 You found it, but I'm taking it. 309 00:40:33,724 --> 00:40:37,519 Let's do this. Since you two can't agree, 310 00:40:37,644 --> 00:40:40,022 I'll enjoy all of this. 311 00:41:30,238 --> 00:41:31,740 Hands off, brother! 312 00:41:31,865 --> 00:41:33,617 I'll eat what I like. 313 00:41:34,076 --> 00:41:35,952 That rice is cursed. 314 00:41:36,078 --> 00:41:40,082 Eat it and you'll be crucified. It already happened once. 315 00:41:40,207 --> 00:41:43,627 Hold your tongue, you bastard. I'll do as I like. 316 00:41:43,752 --> 00:41:45,504 He'll even eat the plate! 317 00:41:45,629 --> 00:41:46,880 Let him be. 318 00:41:47,005 --> 00:41:49,591 His face is that of one who's dead already. 319 00:41:50,425 --> 00:41:53,053 Besides, you can't fight 320 00:41:53,178 --> 00:41:54,930 the will of God. 321 00:42:48,358 --> 00:42:50,986 Beggar, are you strong enough 322 00:42:51,111 --> 00:42:52,821 to be my porter? 323 00:42:52,946 --> 00:42:54,614 I'll pay you well. 324 00:43:00,537 --> 00:43:02,914 Give me some apples from Syria, 325 00:43:03,039 --> 00:43:06,585 Ottoman quince, peaches from Amman, jasmine from Aleppo, 326 00:43:06,710 --> 00:43:09,045 cucumbers from the Nile, lemons from Egypt, 327 00:43:09,171 --> 00:43:11,840 currants, myrtle, 328 00:43:11,965 --> 00:43:14,342 chamomile, pomegranates, and white roses. 329 00:43:14,509 --> 00:43:16,178 I'd also like some pastries, 330 00:43:16,303 --> 00:43:18,930 nutmeg ring cakes, soft nougat, 331 00:43:19,055 --> 00:43:23,143 puff pastry, sugar, incense, 332 00:43:23,268 --> 00:43:25,687 amber, musk, and candle wax. 333 00:43:42,662 --> 00:43:44,206 Mabuba! Budur! 334 00:43:44,331 --> 00:43:47,542 Sisters, come down. Everything's ready. 335 00:43:52,172 --> 00:43:54,883 "Taj al-Muluk, son of King Suleiman, 336 00:43:55,050 --> 00:43:58,929 grew into such a handsome young man 337 00:43:59,054 --> 00:44:02,808 that everyone who saw him was enchanted. 338 00:44:02,933 --> 00:44:05,769 Poems were written praising him, 339 00:44:05,894 --> 00:44:08,939 and even the purest souls grew shameless for his love, 340 00:44:09,064 --> 00:44:10,899 so resplendent was his beauty. 341 00:44:11,024 --> 00:44:12,984 As the poet said, 342 00:44:13,109 --> 00:44:15,779 'I embraced him and grew drunk from his scent, 343 00:44:15,904 --> 00:44:17,906 swaying like a windswept branch. 344 00:44:18,073 --> 00:44:20,075 I grew drunk without drinking, 345 00:44:20,242 --> 00:44:22,911 intoxicated on the liquor of his saliva.'" 346 00:47:06,408 --> 00:47:08,243 "Dismounting from his horse, 347 00:47:08,368 --> 00:47:11,830 Taj spied a gentle and handsome young man dressed in black. 348 00:47:11,955 --> 00:47:15,417 But the youth's beauty seemed faded, 349 00:47:16,084 --> 00:47:17,794 and he appeared dejected, 350 00:47:17,919 --> 00:47:20,255 like one separated from his loved ones." 351 00:47:37,439 --> 00:47:39,107 What's that paper? 352 00:47:39,232 --> 00:47:41,067 Nothing of any use to you. 353 00:47:41,192 --> 00:47:42,777 Show me. 354 00:47:52,704 --> 00:47:56,207 Glory to God, who teaches a man what he didn't know. 355 00:47:57,959 --> 00:48:01,629 Why did you begin to cry when you saw this? 356 00:48:01,963 --> 00:48:04,174 Mine is a very long story. 357 00:48:04,299 --> 00:48:06,843 The events linking me to that scroll 358 00:48:06,968 --> 00:48:11,097 and to her that made it are very strange. 359 00:48:11,222 --> 00:48:14,893 Tell me your story, and of her who drew these gazelles. 360 00:48:15,018 --> 00:48:16,686 My name is Aziz, 361 00:48:16,811 --> 00:48:19,439 and I was engaged to my cousin Aziza. 362 00:48:19,564 --> 00:48:21,608 On the day of the wedding, 363 00:48:21,733 --> 00:48:23,651 when everything was ready, 364 00:48:23,818 --> 00:48:25,904 I went to have my bath. 365 00:48:27,197 --> 00:48:28,698 All the best, Aziz. 366 00:48:28,823 --> 00:48:31,326 Best wishes to you and Aziza. 367 00:48:35,413 --> 00:48:36,456 Good-bye, Aziz. 368 00:48:36,581 --> 00:48:39,417 Come back to see us one day. 369 00:48:44,130 --> 00:48:47,175 You smell so good, Aziz! 370 00:49:08,863 --> 00:49:10,615 Aziza, my bride. 371 00:49:14,577 --> 00:49:17,497 Ah, I just remembered: 372 00:49:17,622 --> 00:49:21,000 I forgot to invite my best friend, Ali. 373 00:49:21,376 --> 00:49:23,211 I'll be right back. 374 00:49:42,814 --> 00:49:45,567 What are you doing? Aziza's waiting. 375 00:49:54,200 --> 00:49:56,619 You sat on your kerchief. 376 00:49:56,744 --> 00:49:59,080 Now you can't wipe your brow with it. 377 00:51:10,944 --> 00:51:14,864 "The sun and moon marvel when he appears, 378 00:51:14,989 --> 00:51:19,661 and rosebuds blush in shame to see his curls." 379 00:51:29,087 --> 00:51:30,713 Now you return? 380 00:51:30,838 --> 00:51:34,342 All were here: the gadi, guards, emirs, merchants. 381 00:51:34,509 --> 00:51:38,012 They ate and drank, but you didn't appear, and they left. 382 00:51:38,263 --> 00:51:41,182 Your father has postponed the wedding for a year. 383 00:52:10,628 --> 00:52:12,964 What happened to you? 384 00:52:13,715 --> 00:52:15,883 I've fallen in love with a girl 385 00:52:16,050 --> 00:52:19,470 who threw her kerchief to me from a window and then disappeared. 386 00:52:22,724 --> 00:52:24,392 Didn't she say anything? 387 00:52:26,728 --> 00:52:28,438 She just did this. 388 00:52:38,865 --> 00:52:41,492 What could she have meant? 389 00:52:41,784 --> 00:52:43,828 Putting her finger in her mouth 390 00:52:43,953 --> 00:52:46,372 means you've become to her 391 00:52:46,914 --> 00:52:48,916 what the soul is to the body. 392 00:52:49,208 --> 00:52:53,212 Two fingers between her breasts means 393 00:52:53,338 --> 00:52:56,132 return in two days to ease my heart. 394 00:52:56,257 --> 00:52:57,425 Two days? 395 00:53:28,706 --> 00:53:30,792 Aziz. 396 00:53:31,334 --> 00:53:33,961 My God, how awful you look! 397 00:53:34,379 --> 00:53:38,132 You haven't eaten, drunk, or slept. 398 00:53:38,800 --> 00:53:40,927 Get up, put on fine garments, 399 00:53:41,052 --> 00:53:42,678 and be happy. 400 00:53:42,804 --> 00:53:44,806 The two days have passed. 401 00:53:48,684 --> 00:53:50,645 Hurry and get dressed. 402 00:53:54,399 --> 00:53:57,318 Go to her. May God give wings to your love. 403 00:54:51,372 --> 00:54:53,249 Well, Aziz? 404 00:54:53,374 --> 00:54:56,043 Why didn't you spend the night with your beloved 405 00:54:56,169 --> 00:54:59,046 and taken the pleasure you wanted from her? 406 00:55:05,303 --> 00:55:07,889 I wasn't mocking you. 407 00:55:08,014 --> 00:55:09,557 Tell me what happened. 408 00:55:09,724 --> 00:55:12,018 No, she didn't appear! 409 00:55:12,393 --> 00:55:15,062 Aziz, don't be sad. 410 00:55:15,229 --> 00:55:17,398 You're about to get what you desire. 411 00:55:17,565 --> 00:55:19,567 She was testing 412 00:55:19,692 --> 00:55:21,903 the sincerity of your love. 413 00:55:22,028 --> 00:55:25,698 You need only return tomorrow night and sit beneath her window. 414 00:55:25,823 --> 00:55:27,492 Your troubles are over. 415 00:55:27,617 --> 00:55:30,912 And now eat or you might die. 416 00:55:36,751 --> 00:55:40,713 Love drives a man insane! He can't eat or sleep! 417 00:55:40,922 --> 00:55:42,673 I know. 418 00:55:42,798 --> 00:55:44,592 These are the signs of love. 419 00:56:55,329 --> 00:56:58,332 - How did it go this time? - She did this. 420 00:57:18,686 --> 00:57:20,187 What does it mean? 421 00:57:20,688 --> 00:57:23,399 "Wait until sunset. 422 00:57:23,524 --> 00:57:26,986 When darkness falls, come. 423 00:57:28,029 --> 00:57:31,032 Go to the garden at the far end of the city. 424 00:57:31,324 --> 00:57:34,368 Keep going until you find a lamp. 425 00:57:34,493 --> 00:57:36,954 Sit and wait for me there. 426 00:57:37,079 --> 00:57:39,373 My love is almost killing me." 427 00:57:41,167 --> 00:57:43,586 It's not night yet. Rest a while. 428 00:57:43,711 --> 00:57:45,963 You haven't eaten in a week. 429 00:59:23,227 --> 00:59:24,562 How did it go? 430 00:59:24,687 --> 00:59:28,190 I did everything just as you said, only I dozed off. 431 00:59:28,315 --> 00:59:30,109 When I awoke, 432 00:59:30,234 --> 00:59:32,820 I found these on my stomach. 433 00:59:33,654 --> 00:59:36,615 The coin is her right eye, the eye one swears by. 434 00:59:36,741 --> 00:59:39,910 The dagger means she has sworn to kill you 435 00:59:40,035 --> 00:59:42,705 if you behave like that again. 436 00:59:42,830 --> 00:59:44,707 Then what must I do? 437 00:59:44,832 --> 00:59:47,084 Return to her garden tonight. 438 00:59:47,209 --> 00:59:49,587 But so you don't doze off again, 439 00:59:49,712 --> 00:59:52,089 you must eat and rest now. 440 00:59:52,214 --> 00:59:54,175 Lie down and sleep. 441 01:00:03,642 --> 01:00:06,020 I am to die. 442 01:00:07,855 --> 01:00:10,691 Wake up, Aziz, and eat. 443 01:00:15,613 --> 01:00:17,281 I'm not hungry. 444 01:00:18,032 --> 01:00:21,076 Come now, eat. Don't act like a child. 445 01:00:25,873 --> 01:00:29,960 This time be sure not to eat or doze off in the garden. 446 01:00:30,085 --> 01:00:32,087 She will come around dawn. 447 01:00:33,130 --> 01:00:36,258 But I want to give you some advice. 448 01:00:37,134 --> 01:00:38,886 When you leave her, 449 01:00:39,053 --> 01:00:41,889 after you've done what you want with her, 450 01:00:42,056 --> 01:00:43,641 recite these lines: 451 01:00:45,726 --> 01:00:47,978 "In the name of God, 452 01:00:48,103 --> 01:00:50,397 what should a young man do 453 01:00:50,523 --> 01:00:52,733 when love becomes his master?" 454 01:01:10,918 --> 01:01:13,212 No, I mustn't touch anything! 455 01:01:25,015 --> 01:01:27,726 Aziz, my love, you waited for me. 456 01:02:27,578 --> 01:02:30,164 Did you remember to recite those lines? 457 01:02:30,539 --> 01:02:32,666 Oh, I forgot! 458 01:02:32,791 --> 01:02:36,045 I was looking at this parchment she gave me. 459 01:02:36,170 --> 01:02:38,005 Isn't it beautiful? 460 01:02:43,969 --> 01:02:45,721 May I have it? 461 01:02:45,846 --> 01:02:48,098 Certainly, if you like it. 462 01:02:55,898 --> 01:02:59,276 After making love with her tomorrow, promise to recite those lines 463 01:02:59,401 --> 01:03:01,028 before you leave her. 464 01:03:01,153 --> 01:03:02,738 I promise. 465 01:03:02,863 --> 01:03:05,032 Now let me sleep. 466 01:03:05,199 --> 01:03:07,284 I'm so sleepy... 467 01:04:13,434 --> 01:04:15,352 - Farewell. - Listen. 468 01:04:15,894 --> 01:04:17,980 "In the name of God, 469 01:04:18,105 --> 01:04:21,400 what should a young man do when love becomes his master?" 470 01:04:21,525 --> 01:04:24,486 He must handle it skillfully, hide his secret, 471 01:04:24,611 --> 01:04:27,448 and be patient and resigned in all things. 472 01:04:37,166 --> 01:04:38,459 Where's Aziza? 473 01:04:38,584 --> 01:04:41,045 Alone on the terrace, crying. 474 01:04:41,170 --> 01:04:42,629 Why? 475 01:04:42,755 --> 01:04:44,757 How can you leave her like this, 476 01:04:44,882 --> 01:04:46,967 without a thought to her suffering? 477 01:05:35,432 --> 01:05:38,602 Aziz, did you recite those lines? 478 01:05:41,313 --> 01:05:43,982 Yes, and she answered with these: 479 01:05:44,108 --> 01:05:47,319 "He who loves must hide his secret and be resigned to it." 480 01:05:48,362 --> 01:05:50,322 "He has tried to resign himself 481 01:05:50,447 --> 01:05:54,034 but finds within only a heart made desperate by passion." 482 01:05:55,869 --> 01:05:58,288 When you leave her tomorrow morning, 483 01:05:58,413 --> 01:06:01,291 recite those lines to her. All right? 484 01:06:04,461 --> 01:06:06,964 "He has tried to resign himself, 485 01:06:07,089 --> 01:06:10,300 but finds within only a heart 486 01:06:10,425 --> 01:06:13,220 made desperate by passion, my love." 487 01:06:17,516 --> 01:06:19,810 "If he cannot be resigned, 488 01:06:19,935 --> 01:06:23,355 perhaps death is the best answer." 489 01:06:31,572 --> 01:06:32,906 Here. 490 01:06:33,031 --> 01:06:35,284 Did you recite my lines to her? 491 01:06:36,160 --> 01:06:37,828 Yes, and she replied, 492 01:06:37,953 --> 01:06:40,914 "If he cannot be resigned, perhaps death is the best answer." 493 01:06:41,081 --> 01:06:43,208 "We have heard and obeyed, 494 01:06:43,333 --> 01:06:45,085 so now we die. 495 01:06:45,252 --> 01:06:49,089 Say farewell to her who has hindered my love." 496 01:08:42,327 --> 01:08:43,870 Listen: 497 01:08:45,330 --> 01:08:46,581 "We have heard 498 01:08:46,707 --> 01:08:49,042 and obeyed, so now we die. 499 01:08:49,167 --> 01:08:51,712 Say farewell to her who has hindered my love." 500 01:08:51,837 --> 01:08:54,631 My God! The girl who told you those lines is dead. 501 01:08:55,132 --> 01:08:58,677 If I'd known about her, I wouldn't have drawn you to me. 502 01:08:58,802 --> 01:09:01,138 But she's my cousin! 503 01:09:05,934 --> 01:09:09,604 - Did she know we were making love? - Yes. 504 01:09:09,730 --> 01:09:11,732 May God make you weep for your youth 505 01:09:11,898 --> 01:09:14,067 as you've made her weep for hers. 506 01:09:14,526 --> 01:09:16,862 Go now and see her. 507 01:09:43,680 --> 01:09:45,932 How long will this ceremony go on? 508 01:09:47,267 --> 01:09:50,228 We shall pray deep into the night, 509 01:09:50,354 --> 01:09:53,523 as should you, who bear her death on your conscience. 510 01:09:55,275 --> 01:09:58,528 What did you do to break her heart? 511 01:09:58,820 --> 01:10:01,782 She told me nothing. Tell me. 512 01:10:02,115 --> 01:10:03,909 I didn't do anything. 513 01:10:04,034 --> 01:10:07,412 Before she died, she said you should tell that other girl: 514 01:10:07,662 --> 01:10:11,291 "Fidelity is good, but so is frivolity." 515 01:10:12,751 --> 01:10:14,086 I'll tell her. 516 01:10:14,211 --> 01:10:16,630 She left me something to give you, 517 01:10:16,755 --> 01:10:20,092 but only when you sincerely mourn her death. 518 01:10:20,217 --> 01:10:21,426 Show me. 519 01:10:21,551 --> 01:10:25,555 I don't see you sincerely weeping and moaning over her death. 520 01:10:25,680 --> 01:10:27,849 I have to go now. 521 01:10:27,974 --> 01:10:29,726 I can't wait any longer. 522 01:10:39,820 --> 01:10:41,196 My love! 523 01:10:44,491 --> 01:10:47,911 You were right: She's dead. We buried her today. 524 01:10:50,330 --> 01:10:54,292 You are to blame. Beware lest you be made to pay. 525 01:10:54,584 --> 01:10:57,712 She left word that I should tell you this: 526 01:10:57,838 --> 01:10:59,714 "Fidelity is good, 527 01:10:59,840 --> 01:11:02,134 but so is frivolity." 528 01:11:02,259 --> 01:11:04,261 With these words she's saved you, 529 01:11:04,386 --> 01:11:06,388 for I'd decided to harm you. 530 01:11:06,513 --> 01:11:08,849 Harm me? How? 531 01:11:08,974 --> 01:11:11,560 Tonight, before making love to me, 532 01:11:11,685 --> 01:11:14,396 distribute alms for her soul 533 01:11:14,521 --> 01:11:17,232 and have a tomb built for her of marble, 534 01:11:17,357 --> 01:11:19,359 as they do for a saint. 535 01:11:23,363 --> 01:11:25,365 I shall do as you ask. 536 01:11:27,701 --> 01:11:28,702 Go. 537 01:11:37,627 --> 01:11:40,172 Wait, Aziz. A bit more perfume. 538 01:11:40,297 --> 01:11:43,049 Have another glass of this chilled wine. 539 01:11:44,885 --> 01:11:46,553 To your health! 540 01:12:07,782 --> 01:12:09,743 Young man... 541 01:12:09,910 --> 01:12:12,913 read me this letter from my son, who works far away. 542 01:12:13,497 --> 01:12:15,248 Let me have it. 543 01:12:16,041 --> 01:12:17,918 "Dear Father, I am well, 544 01:12:18,043 --> 01:12:20,420 but I can't earn a single dinar here. 545 01:12:21,588 --> 01:12:25,008 But God's will be done. I send my love. Your son, Ali." 546 01:12:25,133 --> 01:12:26,009 Thank you. 547 01:12:26,134 --> 01:12:28,428 Now come into my house for some wine. 548 01:12:28,887 --> 01:12:31,014 It's right here. - Ah, very nice! 549 01:12:44,611 --> 01:12:47,781 Would you prefer to die or to live? 550 01:12:47,906 --> 01:12:51,284 - Live! - Then marry me. 551 01:12:51,493 --> 01:12:53,411 Marry you? 552 01:12:53,537 --> 01:12:56,623 Only then will you be safe from crazy Budur. 553 01:12:57,290 --> 01:12:58,959 Who's crazy Budur? 554 01:12:59,292 --> 01:13:02,295 You've lived a year with her and don't know who she is? 555 01:13:03,004 --> 01:13:05,298 Ah, the men she's killed before you! 556 01:13:05,632 --> 01:13:08,134 Aziza kept you safe up until now, 557 01:13:08,301 --> 01:13:10,387 but where will you find another like her? 558 01:13:10,512 --> 01:13:14,516 You're an innocent babe when it comes to women's perversity, are you not? 559 01:13:14,641 --> 01:13:15,850 It's true. 560 01:13:15,976 --> 01:13:19,479 I want to save you, but not like your cousin, without compensation. 561 01:13:19,604 --> 01:13:22,440 I'm rich. Nothing's lacking in my house. 562 01:13:22,566 --> 01:13:25,402 No lack of bread in the pantry or water in the pitcher. 563 01:13:25,527 --> 01:13:28,196 You need only do for me what the rooster does 564 01:13:28,321 --> 01:13:31,157 for the hen. - And what's that? 565 01:13:37,122 --> 01:13:38,707 Come closer. 566 01:13:38,832 --> 01:13:40,667 You can't get away anyway. 567 01:13:44,337 --> 01:13:47,757 Do as you like with me. I am your slave. 568 01:13:47,882 --> 01:13:50,635 Give it all to me, for my life is yours. 569 01:14:13,450 --> 01:14:14,701 Aziz... 570 01:14:14,826 --> 01:14:18,580 it's been a year, and we've each kept our promise. 571 01:14:18,705 --> 01:14:20,915 You can go to your mother, but swear 572 01:14:21,041 --> 01:14:22,917 you'll return before nightfall. 573 01:14:23,043 --> 01:14:24,544 I swear! 574 01:14:41,853 --> 01:14:43,313 Budur! 575 01:14:44,773 --> 01:14:48,193 You're waiting for me? How did you know I'd return today? 576 01:14:48,693 --> 01:14:49,944 I didn't. 577 01:14:50,070 --> 01:14:53,156 I've waited here a year, day and night, without moving. 578 01:14:53,615 --> 01:14:55,992 I'm married and have a son. 579 01:14:56,117 --> 01:14:59,079 I can only stay with you for one night. 580 01:14:59,245 --> 01:15:01,081 Thank you very much, 581 01:15:01,206 --> 01:15:04,959 but if you're married, what good are you to me now? 582 01:15:05,085 --> 01:15:08,755 But though I don't want you, I won't let her have you either. 583 01:15:12,425 --> 01:15:13,927 Ladies, come out! 584 01:15:21,393 --> 01:15:22,769 Help! 585 01:15:32,278 --> 01:15:35,949 "Fidelity is good, but so is frivolity!" 586 01:15:36,491 --> 01:15:39,452 Aziza has saved you with her words once again. 587 01:15:40,328 --> 01:15:44,124 But I'll still punish you, for you deserve it. 588 01:15:45,709 --> 01:15:47,961 Get powders for the wound. 589 01:15:49,087 --> 01:15:50,588 What are you doing? 590 01:15:50,797 --> 01:15:52,215 What are you doing? 591 01:15:52,465 --> 01:15:54,843 No, Budur, please! 592 01:15:58,263 --> 01:15:59,806 Take this. 593 01:16:04,602 --> 01:16:05,645 Pull. 594 01:16:34,174 --> 01:16:36,843 Aziz, my son! 595 01:16:37,969 --> 01:16:40,638 Where have you been? 596 01:16:40,764 --> 01:16:43,349 What have you been doing all this time? 597 01:16:52,650 --> 01:16:54,277 Aziza... 598 01:16:54,778 --> 01:16:57,238 how good you were to me! 599 01:16:57,363 --> 01:16:59,532 How you loved me! 600 01:17:10,043 --> 01:17:12,712 Here's what Aziza left for you. 601 01:17:14,964 --> 01:17:16,591 Yes, Aziz... 602 01:17:16,716 --> 01:17:18,718 now I can give it to you. 603 01:17:25,558 --> 01:17:29,562 "This is not the work of Budur but of Princess Dunya. 604 01:17:29,687 --> 01:17:33,233 Know, my love, that I blame you for nothing. 605 01:17:33,358 --> 01:17:35,235 In fact, I thank God 606 01:17:35,401 --> 01:17:38,696 for letting me die before you. Your Aziza." 607 01:17:49,165 --> 01:17:52,544 I searched for Princess Dunya. I entered her garden. 608 01:17:52,669 --> 01:17:55,755 I saw her and fell in love with her. 609 01:17:56,214 --> 01:17:59,759 But what could I do now? I've become like a woman. 610 01:18:08,893 --> 01:18:11,437 What's the matter? 611 01:18:20,572 --> 01:18:22,574 Let us go to Dunya's city. 612 01:18:22,699 --> 01:18:25,827 I've fallen for her without ever even seeing her. 613 01:18:25,952 --> 01:18:28,663 Help me find her and I'll pay you. 614 01:18:28,788 --> 01:18:31,249 When my father sees my bloodstained clothes, 615 01:18:31,374 --> 01:18:33,126 he'll think I'm dead. 616 01:19:09,412 --> 01:19:12,665 That's Dunya's father, perhaps off to visit another king. 617 01:19:19,255 --> 01:19:21,090 Come on, Taj. 618 01:19:24,469 --> 01:19:26,471 Is the sheikh of the market here? 619 01:19:26,596 --> 01:19:29,349 Yes, but be careful. 620 01:19:30,016 --> 01:19:33,227 He's one of those who prefer bananas to figs. 621 01:19:33,353 --> 01:19:35,271 That's him smoking over there. 622 01:19:37,273 --> 01:19:40,693 - Greetings, sheikh. - What handsome lads! 623 01:19:40,818 --> 01:19:44,280 It's a shame you're so dirty from your journey. 624 01:19:45,323 --> 01:19:48,326 Before anything else, you must have a nice bath. 625 01:19:48,451 --> 01:19:50,453 As the poet said: 626 01:19:50,578 --> 01:19:53,623 "May the bath keeper enjoy a long and happy life, 627 01:19:53,748 --> 01:19:56,209 for his hand gently caresses 628 01:19:56,334 --> 01:19:58,503 a naked body born of water and light." 629 01:19:58,628 --> 01:20:02,840 You'd like to enjoy their beauty in your bath, eh? 630 01:20:02,966 --> 01:20:07,011 Certainly! I'm not like our Princess Dunya, who hates men 631 01:20:07,136 --> 01:20:09,973 and can't abide any talk of marriage. 632 01:20:10,098 --> 01:20:11,891 What's that? 633 01:20:23,403 --> 01:20:25,905 Hey, are you the gardener here? 634 01:20:26,030 --> 01:20:27,281 Yes. Why? 635 01:20:27,782 --> 01:20:30,201 May we see the garden? 636 01:20:30,326 --> 01:20:32,286 Just a moment. I'll open the gate. 637 01:20:37,583 --> 01:20:40,044 Tell me: To whom does this garden belong? 638 01:20:40,169 --> 01:20:42,088 Dunya, the king's daughter. 639 01:20:42,255 --> 01:20:44,757 The one who hates men and refuses to marry? 640 01:20:44,924 --> 01:20:47,510 - That's the one, sir. - Why does she hate men? 641 01:20:47,635 --> 01:20:50,179 She dreamed that a pigeon was caught in a net 642 01:20:50,304 --> 01:20:52,056 and saved by its companion. 643 01:20:52,181 --> 01:20:54,434 But when the dove then got caught, 644 01:20:54,559 --> 01:20:56,561 the pigeon flew off, and the dove was slaughtered. 645 01:20:56,894 --> 01:20:59,480 She's thought ever since that all men are like that pigeon. 646 01:20:59,605 --> 01:21:02,817 How much does this Dunya pay you? 647 01:21:02,942 --> 01:21:05,445 Just one dinar. 648 01:21:05,570 --> 01:21:09,449 Listen, I want to create something beautiful here to be remembered by. 649 01:21:09,782 --> 01:21:11,617 Like what, sir? 650 01:21:11,784 --> 01:21:14,120 Take these 300 dinars for now. 651 01:21:14,454 --> 01:21:17,290 Do as you wish here, gentlemen. 652 01:21:20,543 --> 01:21:24,047 - Let's go. - What are you going to do? 653 01:21:32,972 --> 01:21:36,309 Are you looking for work? I need two laborers. 654 01:21:36,434 --> 01:21:38,144 At your service. 655 01:21:38,478 --> 01:21:40,897 Three dinars a day each. 656 01:21:41,439 --> 01:21:43,483 - No, that won't do. - Four. 657 01:21:44,567 --> 01:21:45,818 Six. 658 01:21:45,985 --> 01:21:46,986 Nine. 659 01:21:47,862 --> 01:21:49,781 We'll only work for you 660 01:21:49,906 --> 01:21:52,492 if you pay us just one dinar a day each. 661 01:22:27,693 --> 01:22:29,695 Are you two brothers? 662 01:22:31,364 --> 01:22:33,157 Not blood brothers. 663 01:22:33,282 --> 01:22:34,867 Just brothers in God. 664 01:22:35,243 --> 01:22:37,328 Why did you become holy men 665 01:22:37,453 --> 01:22:40,164 who wander around living off alms? 666 01:22:40,456 --> 01:22:41,958 To serve God. 667 01:22:42,083 --> 01:22:44,418 Tell me what happened to bring you 668 01:22:44,544 --> 01:22:45,920 to this point. 669 01:22:46,045 --> 01:22:48,089 It will lighten your work 670 01:22:48,214 --> 01:22:51,676 and perhaps teach this young man something too. 671 01:22:51,801 --> 01:22:54,387 If it magnifies the glory of God, 672 01:22:54,512 --> 01:22:56,556 I'll tell you my story. 673 01:25:10,523 --> 01:25:13,609 Thank you for helping me. I'm dying of hunger and thirst. 674 01:25:13,734 --> 01:25:16,487 But I'll reward you, for I'm the son of a king. 675 01:25:16,612 --> 01:25:20,533 Bandits attacked us as we carried gifts to our ally, the king of India. 676 01:25:20,825 --> 01:25:23,494 You'd best tell no one of that. 677 01:25:23,619 --> 01:25:26,747 Our countries are enemies, but I'll shelter you. 678 01:25:26,872 --> 01:25:30,042 I'll be no trouble. I can work. 679 01:25:30,167 --> 01:25:33,379 I'll pay for my needs. I've studied. 680 01:25:34,088 --> 01:25:36,674 I can write and do sums. 681 01:25:36,799 --> 01:25:39,635 I know science and literature. 682 01:25:40,636 --> 01:25:43,681 Your learning is worthless here. 683 01:25:43,806 --> 01:25:46,225 Money is all people care about here. 684 01:25:46,559 --> 01:25:50,313 You can chop wood outside the city if you like. 685 01:27:04,929 --> 01:27:06,639 Are you man or demon? 686 01:27:07,723 --> 01:27:09,433 I'm a man. 687 01:27:09,558 --> 01:27:12,686 - How did you find this place? - I don't know myself. 688 01:27:12,812 --> 01:27:15,147 Perhaps fate meant to put an end 689 01:27:15,314 --> 01:27:17,316 to my sorrow and pain. 690 01:27:25,574 --> 01:27:27,827 Who are you, child? 691 01:27:27,952 --> 01:27:30,162 The daughter of a king. 692 01:27:30,329 --> 01:27:33,707 A demon carried me off and locked me in this tomb. 693 01:27:34,417 --> 01:27:38,546 Every ten days he comes and makes love to me. 694 01:27:38,671 --> 01:27:40,214 If I need him, 695 01:27:40,339 --> 01:27:44,135 I have only to touch the words engraved on that tablet 696 01:27:44,260 --> 01:27:46,011 and he comes. 697 01:28:05,739 --> 01:28:06,907 My love... 698 01:28:07,032 --> 01:28:09,368 I want to free you from that demon! 699 01:28:12,204 --> 01:28:15,499 You must be mine alone. I'll take you away from here. 700 01:28:15,624 --> 01:28:17,877 If the demon comes, he'll answer to me! 701 01:28:22,298 --> 01:28:23,883 Run! Get away! 702 01:28:24,008 --> 01:28:27,011 He'll be here any minute, and he'll kill you! 703 01:29:22,233 --> 01:29:25,778 Do you know who these shoes belong to? 704 01:29:25,945 --> 01:29:28,364 No, we've never seen them before. 705 01:29:36,914 --> 01:29:40,626 I seek the owner of these shoes. Would you know who that is? 706 01:29:40,793 --> 01:29:43,462 No, none of us lost those shoes. 707 01:29:53,889 --> 01:29:57,977 Tailor, would you know the owner of these shoes? 708 01:29:59,895 --> 01:30:01,313 Shahzaman... 709 01:30:01,438 --> 01:30:03,440 a stranger found your shoes! 710 01:30:53,741 --> 01:30:57,036 There's your lover. Kill him and you'll be spared. 711 01:31:15,512 --> 01:31:17,014 Kill her... 712 01:31:17,139 --> 01:31:20,017 and I'll let you go unharmed. 713 01:31:29,193 --> 01:31:31,570 I can't kill a woman I've never seen before 714 01:31:31,737 --> 01:31:33,530 and who's never hurt me! 715 01:31:33,739 --> 01:31:36,367 There's love between you two. 716 01:32:17,241 --> 01:32:20,119 You've made love with your eyes. 717 01:32:40,889 --> 01:32:43,308 I can't be certain you've betrayed me 718 01:32:43,434 --> 01:32:45,018 with her. 719 01:32:46,311 --> 01:32:49,273 I won't kill you, but neither will you go 720 01:32:49,398 --> 01:32:50,774 unpunished. 721 01:32:50,899 --> 01:32:52,818 I beg you: Be merciful. 722 01:32:53,110 --> 01:32:54,778 Set me free. 723 01:32:54,903 --> 01:32:56,905 Set aside all hope of that. 724 01:33:09,251 --> 01:33:11,003 Rise up! 725 01:33:15,841 --> 01:33:18,302 Rise up... 726 01:33:18,427 --> 01:33:21,847 you damned monkey! 727 01:33:55,839 --> 01:33:58,801 In the great name of God and by his power, 728 01:33:59,134 --> 01:34:02,888 become that which your nature most craves to be. 729 01:34:08,310 --> 01:34:10,103 A monkey! 730 01:34:37,005 --> 01:34:39,258 Come here! 731 01:34:41,301 --> 01:34:42,970 Come on! 732 01:34:58,735 --> 01:35:00,320 Captain... 733 01:35:02,155 --> 01:35:03,824 before we reach port, 734 01:35:03,949 --> 01:35:06,326 an account of our voyage must be written 735 01:35:06,451 --> 01:35:07,828 on this scroll. 736 01:35:07,953 --> 01:35:09,913 - We overlooked it, sir. - I'll handle it. 737 01:35:10,038 --> 01:35:13,041 Where are you going? 738 01:35:31,393 --> 01:35:34,062 "Allow destiny to take its course, 739 01:35:34,187 --> 01:35:36,231 and accept willingly what it brings. 740 01:35:36,356 --> 01:35:38,817 Be neither happy nor sad about anything. 741 01:35:38,984 --> 01:35:41,028 But if you open the inkwell 742 01:35:41,153 --> 01:35:43,071 of power and grace, 743 01:35:43,196 --> 01:35:46,658 be certain your ink is that of goodness and generosity." 744 01:35:47,159 --> 01:35:49,786 This calligraphy is truly beautiful. 745 01:35:49,912 --> 01:35:54,124 None of my advisors write in this script so well. 746 01:35:54,249 --> 01:35:56,585 Dress the author 747 01:35:56,710 --> 01:35:59,004 in garments of honor 748 01:35:59,129 --> 01:36:00,923 and lead him here in a procession. 749 01:38:22,105 --> 01:38:23,940 Ibriza, look. 750 01:38:24,066 --> 01:38:27,027 Father, how can you bring a strange man 751 01:38:27,152 --> 01:38:28,487 to see me? 752 01:38:28,612 --> 01:38:30,363 Is what my daughter says true? 753 01:38:30,906 --> 01:38:33,158 You're a man and not a monkey? 754 01:38:33,325 --> 01:38:34,993 Is that right? 755 01:38:38,330 --> 01:38:40,499 That's not a monkey but a man. 756 01:38:40,916 --> 01:38:42,918 Then I pray you, in God's name, 757 01:38:43,043 --> 01:38:46,505 free him from his present condition, for I would appoint him vizier. 758 01:38:46,963 --> 01:38:49,174 I shall obey your command. 759 01:38:54,846 --> 01:38:57,849 Though it cost me my life, you are welcome here. 760 01:39:05,607 --> 01:39:07,275 Poor monkey. 761 01:39:07,400 --> 01:39:09,611 But your soul was stronger than your form. 762 01:39:10,362 --> 01:39:13,156 Thank you for giving me back my soul. 763 01:39:25,377 --> 01:39:27,921 She sacrificed her life for me 764 01:39:28,046 --> 01:39:29,756 and was consumed by flames. 765 01:39:29,881 --> 01:39:31,174 My grief 766 01:39:31,299 --> 01:39:34,511 was such that it could have shattered mountains. 767 01:39:34,636 --> 01:39:36,805 I felt I had offended God. 768 01:40:17,679 --> 01:40:21,600 Why would you renounce your wealth, status, and learning? 769 01:40:22,350 --> 01:40:24,227 Not out of generosity 770 01:40:24,352 --> 01:40:27,606 but because of destiny and as a judgment on humankind. 771 01:40:52,297 --> 01:40:56,259 - God be with you. - And also with you, stranger. 772 01:40:56,384 --> 01:40:59,596 I wish to entrust you with a mission as if you were 773 01:40:59,721 --> 01:41:00,931 my oldest friend. 774 01:41:01,056 --> 01:41:03,099 Very well. What is it? 775 01:41:03,225 --> 01:41:06,853 God has revealed to me that at noon tomorrow, 776 01:41:06,978 --> 01:41:10,106 you will come to me on that island across the gulf 777 01:41:10,232 --> 01:41:13,109 and find me dead near a well. 778 01:41:13,235 --> 01:41:15,237 Wash my body and wrap me 779 01:41:15,362 --> 01:41:18,406 in the shroud you'll find beside me, and bury me. 780 01:41:18,531 --> 01:41:20,784 Then take my turban and tunic, 781 01:41:20,909 --> 01:41:24,079 and when someone appears and asks for them, 782 01:41:24,204 --> 01:41:26,998 give them to him. - Very well. 783 01:41:38,343 --> 01:41:41,096 One, two, three, four... 784 01:42:14,546 --> 01:42:17,716 Yunan, my son. 785 01:42:17,882 --> 01:42:20,802 Keep your eyes closed 786 01:42:21,428 --> 01:42:23,179 and listen to me. 787 01:42:23,305 --> 01:42:26,308 The sea, Yunan, the sea. 788 01:42:26,766 --> 01:42:28,351 Go to your father 789 01:42:28,476 --> 01:42:31,229 and ask permission 790 01:42:31,354 --> 01:42:33,398 to go on a sea voyage. 791 01:43:08,767 --> 01:43:10,226 Father. 792 01:43:10,602 --> 01:43:12,896 We have islands across the sea, don't we? 793 01:43:13,188 --> 01:43:14,564 Yes. Why? 794 01:43:15,023 --> 01:43:17,192 I want to outfit a ship and visit them. 795 01:43:17,525 --> 01:43:21,112 You, set out to sea? What kind of idea is this? 796 01:43:22,238 --> 01:43:25,075 You, who's afraid even of taking a bath, 797 01:43:25,200 --> 01:43:27,786 who still plays with children, 798 01:43:27,911 --> 01:43:30,288 and who sleeps all day long? 799 01:43:30,872 --> 01:43:34,250 Father, I want to see the world and travel the sea. 800 01:44:19,921 --> 01:44:22,340 Climb the mast and tell us what you see! 801 01:44:44,279 --> 01:44:45,947 To starboard 802 01:44:46,072 --> 01:44:48,324 the surface is teeming with fish. 803 01:44:48,450 --> 01:44:51,828 Straight ahead is a shadow 804 01:44:51,953 --> 01:44:54,247 that's sometimes black 805 01:44:54,372 --> 01:44:56,249 and sometimes white. 806 01:44:56,374 --> 01:44:59,210 We're doomed! We'll all perish! 807 01:45:00,420 --> 01:45:02,630 What's happening? 808 01:45:02,755 --> 01:45:05,049 We're near Black Stone Mountain, 809 01:45:05,175 --> 01:45:07,719 where a copper knight stands beneath a copper dome. 810 01:45:09,679 --> 01:45:11,556 As long as he stands there, 811 01:45:11,723 --> 01:45:14,100 every ship will be drawn to the mountain 812 01:45:14,225 --> 01:45:16,644 and smashed on the rocks below. 813 01:46:49,571 --> 01:46:50,989 Yunan... 814 01:46:51,155 --> 01:46:53,032 dig beneath your feet. 815 01:46:53,157 --> 01:46:56,244 There you'll find a copper bow and a lead arrow. 816 01:46:57,078 --> 01:47:00,331 Shoot the knight beneath the dome with your arrow. 817 01:47:00,498 --> 01:47:02,834 Send him crashing info the sea, 818 01:47:03,001 --> 01:47:04,752 and free the world 819 01:47:04,877 --> 01:47:07,005 of this curse, 820 01:48:36,219 --> 01:48:38,763 Stay down there. 821 01:48:38,930 --> 01:48:42,725 Don't come out for any reason. - All right, Father. 822 01:48:43,434 --> 01:48:45,895 I'll open this door when I return. 823 01:48:46,020 --> 01:48:47,689 Farewell, Father. 824 01:48:48,231 --> 01:48:50,066 Farewell, my son. 825 01:49:56,299 --> 01:49:58,676 Who are you? What do you want? 826 01:49:58,801 --> 01:50:01,512 Go away! Don't kill me! 827 01:50:11,439 --> 01:50:14,358 You don't mean to kill me? 828 01:50:22,200 --> 01:50:25,036 You won't kill me, will you? 829 01:50:54,649 --> 01:50:57,318 I'm glad you've calmed down. 830 01:50:57,443 --> 01:51:00,738 I am a king, the son of a king, and your friend. 831 01:51:00,905 --> 01:51:04,408 I don't mean to kill you. Why would I? 832 01:51:04,534 --> 01:51:08,120 I turn 15 today, and prophets told my father, the king, 833 01:51:08,246 --> 01:51:10,373 that on this day I would be killed 834 01:51:10,706 --> 01:51:13,042 by a young man with no eyes 835 01:51:13,167 --> 01:51:16,087 who would come from the sea and free the world 836 01:51:16,212 --> 01:51:19,090 by toppling a great copper knight. 837 01:51:19,549 --> 01:51:21,092 But in exchange 838 01:51:21,259 --> 01:51:23,761 an innocent victim would have to die - me. 839 01:51:24,762 --> 01:51:28,599 Then trust in the goodness of God and be happy. 840 01:51:28,808 --> 01:51:30,810 I'm glad I was shipwrecked 841 01:51:30,935 --> 01:51:32,937 and ended up here to defend you, 842 01:51:33,271 --> 01:51:36,274 for anyone seeking to harm you will answer to me. 843 01:51:36,440 --> 01:51:37,441 Thank you. 844 01:51:37,608 --> 01:51:39,944 I'm glad you're my guest here, 845 01:51:40,111 --> 01:51:42,363 even if it's underground. 846 01:51:45,449 --> 01:51:47,451 There's a beautiful bath here. 847 01:51:47,577 --> 01:51:49,120 Go inside. 848 01:51:49,954 --> 01:51:51,914 As the poet says: 849 01:51:52,039 --> 01:51:54,083 "Happy is the bath boy 850 01:51:54,208 --> 01:51:58,421 whose hand touches Ali's breast and Malik's back. 851 01:51:59,463 --> 01:52:03,092 The bath may seem like an inferno, but it is paradise. 852 01:52:03,217 --> 01:52:07,430 There you'll find bodies as beautiful as suns and moons." 853 01:52:07,638 --> 01:52:09,140 Come. 854 01:52:09,473 --> 01:52:12,268 I too know a poem about the bath. 855 01:52:13,019 --> 01:52:14,604 "A life of joy 856 01:52:14,729 --> 01:52:16,689 for those who enter the bath waters. 857 01:52:16,814 --> 01:52:20,484 Upon them many ponds pour their ardent tears." 858 01:54:19,020 --> 01:54:20,855 Look there... 859 01:54:20,980 --> 01:54:24,108 at that boy lying all alone 860 01:54:24,233 --> 01:54:26,110 on the beach. 861 01:54:26,277 --> 01:54:28,779 Perhaps it's Yunan, my son. 862 01:54:29,905 --> 01:54:31,991 Yes, it's him! 863 01:54:32,116 --> 01:54:33,868 I recognize him! 864 01:54:33,993 --> 01:54:37,246 Yunan, my son, it's me - your father! 865 01:55:06,233 --> 01:55:07,943 God be with you, sir. 866 01:55:08,069 --> 01:55:10,279 Did someone leave a tunic with you? 867 01:55:11,697 --> 01:55:13,115 Yes, sir. 868 01:55:13,240 --> 01:55:15,034 Give it to me. 869 01:55:36,013 --> 01:55:37,348 What's happening? 870 01:55:37,890 --> 01:55:39,558 Farewell, Father. 871 01:55:54,949 --> 01:55:56,951 Where are you going, my son? 872 01:56:38,075 --> 01:56:40,077 Dunya, look there, in the house! 873 01:56:41,620 --> 01:56:43,497 Look how beautiful! 874 01:56:45,040 --> 01:56:47,501 Who could have decorated the ceiling? 875 01:57:02,600 --> 01:57:05,811 It's beautiful, Dunya. 876 01:57:09,648 --> 01:57:12,693 I don't understand. This is the story from my dream. 877 01:57:13,485 --> 01:57:17,406 Yes, the dove there is caught in the net. 878 01:57:18,532 --> 01:57:22,203 But there's something here that wasn't in your dream. 879 01:57:22,328 --> 01:57:24,955 The pigeon you thought flew off like a coward 880 01:57:25,122 --> 01:57:27,875 was caught and killed by a bird of prey. 881 01:57:29,460 --> 01:57:32,046 Sometimes dreams are poor teachers, 882 01:57:32,296 --> 01:57:35,966 because the whole truth never lies in one dream... 883 01:57:36,634 --> 01:57:38,469 but in many. 884 02:00:14,083 --> 02:00:17,544 Look here carefully, slave, and make no mistake. 885 02:00:18,545 --> 02:00:20,214 What's this called? 886 02:00:20,339 --> 02:00:21,632 Tell me. 887 02:00:32,267 --> 02:00:34,812 - Then it's called your pigeon. - Wrong! 888 02:00:34,937 --> 02:00:36,605 Then you tell me! 889 02:00:36,855 --> 02:00:40,150 It's called perfumed meadow grass. 890 02:00:40,526 --> 02:00:42,403 Thank God for perfumed meadow grass. 891 02:00:43,821 --> 02:00:47,032 Now it's my turn. Come here. 892 02:00:47,241 --> 02:00:49,159 What's this called? 893 02:00:49,326 --> 02:00:51,328 Look carefully. Don't make a mistake. 894 02:00:53,247 --> 02:00:55,124 Perfumed meadow grass. 895 02:00:55,249 --> 02:00:57,251 Wrong, stupid! 896 02:00:57,376 --> 02:00:59,002 Then what's it called? 897 02:00:59,128 --> 02:01:01,130 Peeled pomegranate. 898 02:01:01,255 --> 02:01:02,798 You're not done yet. 899 02:01:02,923 --> 02:01:05,426 What's this called? 900 02:01:07,302 --> 02:01:10,472 Look carefully. Don't get it wrong again. 901 02:01:10,597 --> 02:01:13,725 - Peeled pomegranate. - Idiot! That's wrong. 902 02:01:13,851 --> 02:01:15,477 Then what is it? 903 02:01:15,602 --> 02:01:18,355 The Inn of Good Fare. 904 02:01:18,480 --> 02:01:21,483 Really? And what's this called? 905 02:01:21,608 --> 02:01:24,069 Look carefully! No mistakes! 906 02:01:30,534 --> 02:01:33,036 - Which of you knows? - I do. 907 02:01:41,712 --> 02:01:44,006 Then tell us. 908 02:01:44,131 --> 02:01:46,425 This is the donkey 909 02:01:46,550 --> 02:01:48,385 that grazes on perfumed meadow grass, 910 02:01:48,552 --> 02:01:50,554 eats peeled pomegranates... 911 02:01:51,680 --> 02:01:55,142 and spends the night in the Inn of Good Fare! 912 02:02:16,538 --> 02:02:18,248 Zumurrud! 913 02:02:51,114 --> 02:02:53,116 Tear me to pieces if you like. 914 02:02:53,742 --> 02:02:56,662 I'm tired of wandering and searching. 915 02:02:58,205 --> 02:03:01,667 I had the most beautiful slave in the world, and I lost her. 916 02:03:02,459 --> 02:03:03,794 Come, lion. 917 02:03:04,378 --> 02:03:08,048 Kill me! Eat me! Then my suffering will be over. 918 02:03:18,225 --> 02:03:21,103 What is it? 919 02:03:22,354 --> 02:03:24,106 What do you want? 920 02:03:26,984 --> 02:03:28,860 I don't understand. 921 02:03:30,988 --> 02:03:32,990 Am I to follow you? 922 02:03:37,327 --> 02:03:39,329 All right. I'm coming. 923 02:05:28,105 --> 02:05:29,106 Stop! 924 02:05:29,231 --> 02:05:31,525 It's dangerous to eat from that dish. 925 02:05:31,650 --> 02:05:34,277 Others who ate that rice were Killed. 926 02:05:34,403 --> 02:05:37,072 Let him eat. We'll see what happens. 927 02:05:37,197 --> 02:05:38,865 Let me eat. 928 02:05:38,990 --> 02:05:41,493 If I'm killed, it will end my suffering. 929 02:05:58,176 --> 02:06:00,053 - What is your name? - Nur ed Din. 930 02:06:00,178 --> 02:06:03,974 Dress and perfume this Nur ed Din and bring him to my chambers. 931 02:06:04,099 --> 02:06:08,145 Far from killing him, our king's treating him very hospitably. 932 02:06:08,478 --> 02:06:11,231 The king must have noticed his beautiful eyes. 933 02:06:11,690 --> 02:06:13,316 One needn't wonder. 934 02:06:13,442 --> 02:06:16,361 Our king may well prefer melons to plums. 935 02:06:16,737 --> 02:06:19,322 I'd have that boy too, my friends! 936 02:06:29,916 --> 02:06:32,335 Come here and massage my legs. 937 02:06:43,722 --> 02:06:45,182 Come on. 938 02:06:45,348 --> 02:06:47,058 Higher. 939 02:06:48,477 --> 02:06:50,729 I'll go no higher than your knees. 940 02:06:51,062 --> 02:06:53,315 What? You'd refuse to do as I command? 941 02:06:53,440 --> 02:06:54,441 Beware! 942 02:06:54,566 --> 02:06:58,195 I'll make it very clear: You must do as I say, boy. 943 02:06:59,029 --> 02:07:00,906 I want you as my lover. 944 02:07:01,072 --> 02:07:03,366 Perhaps as a reward I'll make you an emir. 945 02:07:03,950 --> 02:07:06,578 - What do I have to do? - Go lie on the bed. 946 02:07:06,995 --> 02:07:10,624 I've never done this before. Take back your presents and let me leave. 947 02:07:10,916 --> 02:07:13,543 Obey me! Now go lie on the bed. 948 02:07:14,085 --> 02:07:16,630 Or shall I have you beheaded? 949 02:07:36,983 --> 02:07:38,985 On your stomach. 950 02:07:44,032 --> 02:07:46,618 Pull your pants down. 951 02:07:48,203 --> 02:07:49,788 Hurry up! 952 02:08:09,683 --> 02:08:11,685 Please don't hurt me too much. 953 02:08:11,852 --> 02:08:13,812 Do you like love poems? 954 02:08:13,979 --> 02:08:16,314 Haven't you ever heard one? 955 02:08:17,065 --> 02:08:18,984 Don't look at me! Now listen. 956 02:08:19,484 --> 02:08:23,405 "The fuzzy down of a first beard has traced, like a poet's pen, 957 02:08:23,530 --> 02:08:26,491 two lines in myrtle on a young boy's cheeks. 958 02:08:26,658 --> 02:08:30,078 The sun and moon marvel when he appears. 959 02:08:30,203 --> 02:08:32,706 No tree has ever yielded so sweetly to the storm." 960 02:08:33,915 --> 02:08:35,292 Fine. 961 02:08:35,500 --> 02:08:38,545 You know this other one? Don't look at me! 962 02:08:38,670 --> 02:08:41,715 "I spoke of mounting him, and he replied, 963 02:08:41,840 --> 02:08:44,259 "Will you never stop insulting me?" 964 02:08:44,384 --> 02:08:46,720 But when I showed him a dinar, 965 02:08:46,845 --> 02:08:49,097 that handsome youth said, 966 02:08:49,222 --> 02:08:51,725 "If destiny says you are to mount me, 967 02:08:51,850 --> 02:08:53,852 I can't escape it." 968 02:08:54,853 --> 02:08:57,147 And how about this other one? 969 02:08:57,272 --> 02:08:59,149 Don't look at me! 970 02:09:00,191 --> 02:09:03,194 My love is great, and that handsome youth said to me, 971 02:09:03,361 --> 02:09:05,405 "Push that thing in deep 972 02:09:05,530 --> 02:09:07,365 with all your might!" 973 02:09:32,891 --> 02:09:35,226 Isn't it getting hard? 974 02:09:36,394 --> 02:09:38,438 Not unless you touch it. 975 02:09:38,563 --> 02:09:40,106 Go on, touch it. 976 02:09:40,231 --> 02:09:42,692 You know what awaits if you don't obey. 977 02:09:45,278 --> 02:09:46,780 Come on! 978 02:09:51,743 --> 02:09:53,870 You're like a woman down there! 979 02:09:53,995 --> 02:09:56,206 And now mine is standing up straight! 980 02:09:56,581 --> 02:09:59,584 My love, don't you recognize your slave? 981 02:10:01,378 --> 02:10:03,713 Zumurrud, my love! 982 02:10:11,346 --> 02:10:12,555 You know... 983 02:10:12,681 --> 02:10:14,307 I know a poem too. 984 02:10:17,519 --> 02:10:20,647 "What a night! God has made no other like it. 985 02:10:20,772 --> 02:10:24,484 Bitter was its beginning, but how sweet is its end." 70528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.