Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,066 --> 00:00:28,029
SPECIAL JURY PRIZE
CANNES 1974
2
00:00:42,043 --> 00:00:45,254
ARABIAN NIGHTS
3
00:02:30,985 --> 00:02:36,198
"Truth lies not in one dream, but many."
- The Arabian Nights
4
00:02:40,328 --> 00:02:44,498
Who'll open bidding for this slave,
the Lady of the Moons?
5
00:02:44,623 --> 00:02:48,252
No woman here
gives better massages.
6
00:02:48,419 --> 00:02:52,256
Her scalp massages
will make you sleep like a baby.
7
00:02:52,423 --> 00:02:56,177
Her leg massages
will make you skip like a deer.
8
00:02:56,302 --> 00:02:58,804
As the poet says:
9
00:02:58,929 --> 00:03:02,183
"A masseuse is worth
more than all wise men.
10
00:03:02,308 --> 00:03:05,978
In her hands she holds
the heads of kings."
11
00:03:06,103 --> 00:03:08,981
- Five hundred dinars.
- Six hundred.
12
00:03:09,106 --> 00:03:10,691
Seven hundred.
13
00:03:11,442 --> 00:03:13,361
Hear that, Lady of the Moons?
14
00:03:13,486 --> 00:03:15,196
Seven hundred dinars!
15
00:03:15,488 --> 00:03:17,531
Will you have him as your master?
16
00:03:17,656 --> 00:03:20,493
I certainly do not want
that monkey-beard!
17
00:03:20,618 --> 00:03:22,912
I'll take her. Eight hundred!
18
00:03:23,287 --> 00:03:27,124
You can't be any good
if God only gave you one eye.
19
00:03:27,792 --> 00:03:29,794
How dare you, you rude girl!
20
00:03:29,919 --> 00:03:32,630
Cursed vendor, what have you
brought to this market?
21
00:03:32,963 --> 00:03:35,049
You're right, but it's not my doing.
22
00:03:35,174 --> 00:03:37,927
Her master has allowed her
to choose her buyer.
23
00:03:38,302 --> 00:03:39,553
One thousand!
24
00:03:39,678 --> 00:03:42,390
A kingly sum!
What are you waiting for?
25
00:03:42,515 --> 00:03:45,434
Will you take this old man
as your master, Zumurrud?
26
00:03:48,229 --> 00:03:50,773
You have a soft candle
in your pants.
27
00:03:50,898 --> 00:03:52,817
It rises when you sleep,
28
00:03:52,983 --> 00:03:54,860
and sleeps when you rise.
29
00:03:54,985 --> 00:03:57,363
God pity whoever lies with you!
30
00:03:57,488 --> 00:03:58,614
Auctioneer...
31
00:03:58,739 --> 00:04:02,993
how dare you bring
a slave here who ridicules us
32
00:04:03,119 --> 00:04:05,454
so brazenly with her stupid
33
00:04:05,579 --> 00:04:07,415
and irreverent remarks!
34
00:04:08,332 --> 00:04:11,168
I beg your forgiveness.
35
00:04:16,006 --> 00:04:17,800
I'll be sold to no one
36
00:04:17,925 --> 00:04:19,802
but that boy there.
37
00:04:19,927 --> 00:04:21,637
Me?
38
00:04:23,556 --> 00:04:26,142
That pip-squeak doesn't have a dinar!
39
00:04:26,267 --> 00:04:29,562
- Are you sure?
- He alone will be my master.
40
00:04:29,687 --> 00:04:32,690
His cheeks are smooth,
and his beauty enchants the eye.
41
00:04:32,857 --> 00:04:35,651
Step forward, young man,
and buy this slave,
42
00:04:35,776 --> 00:04:37,945
for she's chosen you.
43
00:04:38,821 --> 00:04:41,615
Come forward.
What are you waiting for?
44
00:04:46,954 --> 00:04:48,456
Come.
45
00:04:55,546 --> 00:04:57,965
Lead me by the hand
to the next alley.
46
00:05:03,971 --> 00:05:05,973
Take this money.
47
00:05:06,223 --> 00:05:08,851
- Then what?
- Give the seller a thousand dinars,
48
00:05:08,976 --> 00:05:12,021
then rent a house
in the carpenters' district.
49
00:06:51,662 --> 00:06:54,498
Not there, silly. Not like that.
50
00:06:55,916 --> 00:06:59,336
I don't know how.
You have to help me.
51
00:07:17,354 --> 00:07:19,356
Stop gambling, Barsum,
52
00:07:19,481 --> 00:07:21,525
and come here.
53
00:07:21,650 --> 00:07:23,819
Come, I say! Quick!
54
00:07:46,383 --> 00:07:49,053
Nur ed Din, wake up.
Come here.
55
00:07:49,386 --> 00:07:51,388
What is it, my love?
56
00:07:57,227 --> 00:08:01,231
Did you stay up all night
making that?
57
00:08:04,234 --> 00:08:05,235
Look.
58
00:08:13,994 --> 00:08:17,039
Run to the market
and sell this cloth
59
00:08:17,164 --> 00:08:18,832
for 200 dinars.
60
00:08:18,957 --> 00:08:21,085
But listen very carefully.
61
00:08:21,251 --> 00:08:23,837
Don't sell it to a blue-eyed man.
62
00:08:25,005 --> 00:08:27,591
Not at any price. Understand?
63
00:08:28,801 --> 00:08:32,346
I fear that something
is going to part us.
64
00:08:32,471 --> 00:08:35,057
I feel feverish,
like there's a shadow over my heart.
65
00:08:35,182 --> 00:08:37,935
Don't worry. I'm here.
66
00:08:51,573 --> 00:08:53,075
Look, sir.
67
00:08:53,200 --> 00:08:55,619
Isn't this beautiful?
68
00:08:55,744 --> 00:08:59,373
Clearly made by expert hands.
Who made that?
69
00:08:59,707 --> 00:09:01,750
My slave girl embroiders for me.
70
00:09:01,875 --> 00:09:02,960
I'll buy her.
71
00:09:03,377 --> 00:09:06,130
Could I sell the soul from my body?
72
00:09:06,630 --> 00:09:09,133
I'm jesting. Please take it
73
00:09:09,299 --> 00:09:10,634
for 200 dinars.
74
00:09:11,093 --> 00:09:13,470
I'll pay 1,000.
75
00:09:17,641 --> 00:09:20,769
No, I was forbidden
to sell it to a blue-eyed man.
76
00:09:20,894 --> 00:09:22,646
It's a handsome offer.
77
00:09:22,813 --> 00:09:25,858
You're a fool
if you don't take it, my boy.
78
00:09:26,984 --> 00:09:29,486
Very well, but stay away from me.
79
00:10:00,684 --> 00:10:02,686
Christian, why do you follow me?
80
00:10:02,811 --> 00:10:05,939
I ask only for something to eat.
My belly's empty.
81
00:10:06,064 --> 00:10:08,025
I have nothing. Go with God.
82
00:10:08,484 --> 00:10:10,652
Who won't feed a guest
83
00:10:10,778 --> 00:10:12,863
is an ingrate in God's eyes.
84
00:10:31,381 --> 00:10:33,217
What is it?
85
00:10:33,926 --> 00:10:35,552
What are you reading?
86
00:10:36,303 --> 00:10:37,471
Listen...
87
00:11:24,142 --> 00:11:27,938
My eyes saw her,
to my great misfortune.
88
00:11:28,063 --> 00:11:31,400
What agony it was
to leave her there.
89
00:11:39,449 --> 00:11:41,743
Poets of my court...
90
00:11:41,869 --> 00:11:45,080
let's see if it's true
that poets can speak
91
00:11:45,205 --> 00:11:47,207
even of what they haven't seen.
92
00:11:47,332 --> 00:11:50,294
Compose a poem
beginning with these words:
93
00:11:50,419 --> 00:11:53,005
"My eyes saw her,
to my great misfortune.
94
00:11:53,130 --> 00:11:55,966
What agony it was
to leave her there."
95
00:11:56,091 --> 00:11:57,342
Sium.
96
00:11:57,467 --> 00:12:00,137
"My eyes saw her,
to my great misfortune.
97
00:12:00,512 --> 00:12:02,931
What agony it was
to leave her there,
98
00:12:03,056 --> 00:12:07,269
that gazelle who captured my heart
'neath the shade of two palms.
99
00:12:07,394 --> 00:12:09,980
Over her body she poured water
from a silver vase.
100
00:12:10,105 --> 00:12:12,983
She saw me
and hid her love mound,
101
00:12:13,108 --> 00:12:15,319
but it peered out
from between her fingers.
102
00:12:15,444 --> 00:12:18,655
Ah, to lie with her
for an hour or two!"
103
00:12:22,117 --> 00:12:25,787
I said to two youths,
"I love you."
104
00:12:25,913 --> 00:12:27,915
"Have you any money?"
they replied.
105
00:12:28,582 --> 00:12:31,460
"Yes," I answered,
"and I spend it generously."
106
00:12:31,585 --> 00:12:33,795
To which those fine lads
exclaimed...
107
00:12:34,338 --> 00:12:36,340
"It's a deal."
108
00:12:37,507 --> 00:12:40,594
Look there!
Who are those three boys?
109
00:13:04,284 --> 00:13:08,538
You boys!
May I read some verses to you?
110
00:13:08,789 --> 00:13:12,084
I wrote them long ago,
when I was almost
111
00:13:12,209 --> 00:13:14,211
as young as you.
112
00:13:15,545 --> 00:13:18,090
"A man hoary with age,
but with youthful desires,
113
00:13:18,215 --> 00:13:20,801
loves handsome young men
and delights in distraction.
114
00:13:20,926 --> 00:13:24,304
He arises in the morning
in the spirit of Mosul -
115
00:13:25,973 --> 00:13:28,225
oh, city of purity -
116
00:13:28,392 --> 00:13:31,728
but dreams all day
of the sinful life of Aleppo."
117
00:13:33,647 --> 00:13:36,400
And now I'd like
to propose something.
118
00:13:36,525 --> 00:13:39,069
- We're listening.
- Tell us.
119
00:13:39,194 --> 00:13:42,948
Come to my house,
where we always enjoy nice things:
120
00:13:43,073 --> 00:13:44,950
fine wine
121
00:13:45,075 --> 00:13:47,285
brought by the brothers
of the monastery...
122
00:13:48,412 --> 00:13:51,415
lamb, and all manner of fowl.
123
00:13:51,540 --> 00:13:53,750
Let us eat and drink,
124
00:13:53,875 --> 00:13:57,379
and then you'll take pleasure
with each other,
125
00:13:57,504 --> 00:14:00,716
and, if you wish,
all three will pleasure me.
126
00:14:00,841 --> 00:14:02,551
All right.
127
00:14:02,926 --> 00:14:04,553
Come.
128
00:14:11,309 --> 00:14:14,396
"The greatest joy
is that of a young reveler
129
00:14:14,521 --> 00:14:16,815
with handsome boys
for company.
130
00:14:16,940 --> 00:14:18,650
One sings for him,
131
00:14:18,775 --> 00:14:21,361
one drinks to his health,
132
00:14:21,486 --> 00:14:26,158
and the other offers
his mouth to be kissed."
133
00:14:26,491 --> 00:14:29,536
Sium, compose a poem
about each of us.
134
00:14:30,871 --> 00:14:32,497
"I would give my life
135
00:14:32,622 --> 00:14:34,750
for the tenderness of this cheek,
136
00:14:34,875 --> 00:14:37,002
for it's worth more than any sum."
137
00:14:37,794 --> 00:14:41,715
"Blessed be he who created
these smooth hairless cheeks
138
00:14:42,007 --> 00:14:45,969
and gave this skin
such a beautiful hue."
139
00:14:51,266 --> 00:14:55,103
"While my soul remains
in this tranquil village,
140
00:14:55,228 --> 00:14:57,272
my heart is torn
between two desires:
141
00:14:57,397 --> 00:15:01,568
one, for the minaret of Baghdad,
142
00:15:01,693 --> 00:15:05,155
the other for the land
of the two mosques."
143
00:15:49,533 --> 00:15:51,993
- What is your name?
- Berhane.
144
00:15:52,577 --> 00:15:55,163
- How old are you?
- Fifteen.
145
00:15:55,288 --> 00:15:59,084
- Are you married?
- No, and I plan never to marry.
146
00:15:59,209 --> 00:16:01,586
Why? Have women hurt you?
147
00:16:01,711 --> 00:16:04,089
No, but books say
they're treacherous.
148
00:16:04,214 --> 00:16:06,883
"Heaven on earth
is to be found at their breasts,
149
00:16:07,008 --> 00:16:09,636
and the moon shines
above their mound of love."
150
00:16:09,803 --> 00:16:12,639
That too is written in books, my boy.
151
00:16:12,764 --> 00:16:16,476
But it's in their nature to betray men,
whether near or far.
152
00:16:16,977 --> 00:16:20,564
They paint their eyes and nails
and braid their hair
153
00:16:20,730 --> 00:16:23,024
and cause you nothing but woe.
154
00:16:23,150 --> 00:16:26,444
I have a proposition:
Will you come to my palace?
155
00:16:26,736 --> 00:16:29,364
Certainly, my lord. Thank you.
156
00:16:57,893 --> 00:17:00,604
- What is your name?
- Giana.
157
00:17:00,937 --> 00:17:03,273
- How old are you?
- Fifteen.
158
00:17:04,107 --> 00:17:07,611
- Would you like to come with me?
- Gladly.
159
00:17:33,136 --> 00:17:34,846
Come, let's go.
160
00:17:37,057 --> 00:17:39,351
You'll lose your bet, Zeudi.
161
00:17:39,476 --> 00:17:42,312
Your girl is a pot of piss
162
00:17:42,479 --> 00:17:44,648
compared to my branch of myrrh.
163
00:17:44,814 --> 00:17:46,816
No point arguing which is fairest.
164
00:17:47,359 --> 00:17:50,403
We've lulled them to sleep
with different potions
165
00:17:50,528 --> 00:17:52,989
so they'll wake at different hours,
have we not?
166
00:17:53,114 --> 00:17:56,952
They'll judge for themselves.
You and I will never agree.
167
00:18:01,831 --> 00:18:05,669
She's far fairer than him.
Just look at her.
168
00:18:12,509 --> 00:18:15,679
I believe you're mistaken.
He is the fairest.
169
00:18:16,179 --> 00:18:18,765
Love will decide.
170
00:18:19,349 --> 00:18:21,184
We'll wake them,
171
00:18:21,309 --> 00:18:24,354
and the one who falls in love
with the other is the less beautiful,
172
00:18:24,479 --> 00:18:28,108
for the plain always fall in love
with the beautiful.
173
00:18:28,650 --> 00:18:30,944
Very well.
We'll let love decide.
174
00:19:07,063 --> 00:19:10,525
What God wills, happens.
What he doesn't, doesn't.
175
00:22:36,606 --> 00:22:38,483
Neither of us won.
176
00:22:38,608 --> 00:22:41,778
Each has fallen for the other
in equal measure.
177
00:22:41,945 --> 00:22:44,280
Each is the mirror of the other.
178
00:22:44,405 --> 00:22:46,866
Two full moons in the same sky.
179
00:22:51,120 --> 00:22:54,791
- How did you get in?
- Gate or courtyard - it's all the same.
180
00:23:57,270 --> 00:23:59,314
You recognize me, Zumurrud?
181
00:24:01,649 --> 00:24:04,444
You dared say
my member never grew firm.
182
00:24:04,569 --> 00:24:06,362
Now you'll receive
183
00:24:06,487 --> 00:24:08,031
your just punishment.
184
00:24:12,994 --> 00:24:15,830
God will punish you for this!
185
00:24:17,457 --> 00:24:18,666
Nur ed Din!
186
00:24:26,257 --> 00:24:28,384
Zumurrud!
187
00:24:38,561 --> 00:24:40,897
Blood of my blood!
Zumurrud!
188
00:24:47,779 --> 00:24:49,947
Zumurrud, where are you?
189
00:24:51,866 --> 00:24:53,534
Where are you?
190
00:25:28,778 --> 00:25:32,615
What's your name, handsome lad,
and why are you crying?
191
00:25:32,949 --> 00:25:35,076
What's happened?
192
00:25:35,201 --> 00:25:36,619
I've lost my slave.
193
00:25:36,786 --> 00:25:38,788
I paid a thousand dinars for her.
194
00:25:39,288 --> 00:25:41,541
A blue-eyed Christian stole her
195
00:25:41,666 --> 00:25:43,000
from my house.
196
00:25:43,126 --> 00:25:44,585
I'll die without her!
197
00:25:45,128 --> 00:25:47,004
Don't cry.
198
00:25:47,130 --> 00:25:48,840
I'll find your Zumurrud,
199
00:25:48,965 --> 00:25:53,261
even if I must search every house
in the guise of a holy woman.
200
00:25:53,386 --> 00:25:55,221
Thank you.
201
00:26:15,158 --> 00:26:16,659
Nur ed Din!
202
00:26:18,661 --> 00:26:21,414
I have good news for you!
Cheer up!
203
00:26:32,216 --> 00:26:35,261
Nur ed Din, I found your slave.
204
00:26:35,386 --> 00:26:39,140
In Rashid's house, just as I thought.
I managed to speak to her.
205
00:26:39,265 --> 00:26:42,810
She'll wait for you tonight
by the garden wall.
206
00:26:43,311 --> 00:26:45,563
She'll whistle,
you'll help her down,
207
00:26:46,439 --> 00:26:48,357
and off you'll go together.
208
00:26:48,483 --> 00:26:51,527
I helped you,
so now you must be nice to me
209
00:26:51,652 --> 00:26:53,654
and show me you're a man.
210
00:27:00,745 --> 00:27:01,871
My love...
211
00:27:08,294 --> 00:27:10,129
You're making it stand up!
212
00:27:10,296 --> 00:27:12,256
I should hope so!
213
00:27:13,508 --> 00:27:14,801
My love...
214
00:28:32,628 --> 00:28:34,422
Nur ed Din!
215
00:28:34,547 --> 00:28:37,633
Grab this rope.
Help me, my love.
216
00:28:51,230 --> 00:28:54,650
My love, take this bag.
It's full of gold.
217
00:28:59,071 --> 00:29:02,366
Oh, God! Who are you?
Where are you taking me?
218
00:29:02,491 --> 00:29:04,827
I am me,
and I'll take you where I like.
219
00:29:04,994 --> 00:29:07,538
Who are you?
Nur ed Din's hair is silky,
220
00:29:07,663 --> 00:29:10,249
but you feel like a pig!
Let me go!
221
00:29:11,751 --> 00:29:14,086
Let me go, you ugly beast.
222
00:29:14,211 --> 00:29:17,506
Hold your tongue
or I'll strangle you. Now walk.
223
00:29:17,673 --> 00:29:19,091
Walk!
224
00:29:19,216 --> 00:29:21,636
We killed that soldier over there.
225
00:29:21,761 --> 00:29:23,763
That will be your fate tomorrow
226
00:29:23,888 --> 00:29:25,681
if you don't shut up.
227
00:29:30,895 --> 00:29:33,439
I am Giawan the Kurd,
if you must know.
228
00:29:33,564 --> 00:29:37,360
We're a group of 40 thieves,
and we'll all screw you tonight.
229
00:29:57,797 --> 00:30:00,466
I've brought you
something precious, Father.
230
00:30:00,591 --> 00:30:02,218
Guard her well.
231
00:30:02,343 --> 00:30:04,387
I'll be back with the others soon.
232
00:30:18,025 --> 00:30:20,319
I bet your head is full of lice.
233
00:30:22,738 --> 00:30:25,408
Shall I pick them out for you?
234
00:30:26,701 --> 00:30:28,703
Shall I?
235
00:30:35,001 --> 00:30:36,794
Zumurrud, my love!
236
00:31:22,423 --> 00:31:23,966
That's right.
237
00:31:24,091 --> 00:31:27,053
Sleep, baby, sleep.
238
00:31:27,386 --> 00:31:29,305
Go beddy-bye.
239
00:32:54,265 --> 00:32:56,392
Horseman from the desert,
240
00:32:56,517 --> 00:32:59,603
you are to be crowned
king of this city.
241
00:32:59,728 --> 00:33:02,731
- What?
- What is your name?
242
00:33:02,898 --> 00:33:05,067
I'm a soldier.
My name is Wardan.
243
00:33:05,234 --> 00:33:07,194
When our king dies
244
00:33:07,319 --> 00:33:08,863
and leaves no heirs,
245
00:33:08,988 --> 00:33:12,867
we wait for the first man
to arrive from the desert
246
00:33:12,992 --> 00:33:14,952
and make him king.
247
00:33:15,077 --> 00:33:17,413
Praised be the Lord
for sending us a man
248
00:33:17,580 --> 00:33:19,915
lean of figure and fair of face.
249
00:33:20,040 --> 00:33:23,252
Drink now,
and let us enter the city.
250
00:33:53,949 --> 00:33:56,493
Before being crowned,
you must have a wife.
251
00:33:56,619 --> 00:33:58,370
You will marry my daughter.
252
00:33:58,495 --> 00:34:00,581
Who said I wished to marry?
253
00:34:00,706 --> 00:34:04,210
It is our custom. Refuse
and you'll be thrown from a tower.
254
00:34:04,627 --> 00:34:06,795
Then God's will be done.
255
00:34:51,757 --> 00:34:55,302
Do you have nothing
to do tonight but pray?
256
00:34:55,427 --> 00:34:57,263
Don't you like your bride?
257
00:34:57,763 --> 00:35:00,307
You're beautiful, Hayat,
but I am unhappy.
258
00:35:00,432 --> 00:35:02,559
Do you love another woman?
259
00:35:02,685 --> 00:35:05,062
If you don't consummate
our marriage,
260
00:35:05,187 --> 00:35:08,857
you'll be thrown from a tower.
- May I ask you something?
261
00:35:09,358 --> 00:35:12,528
If I tell you a secret,
will you keep it?
262
00:35:12,987 --> 00:35:14,113
I promise.
263
00:35:15,823 --> 00:35:17,616
Then look.
264
00:35:22,788 --> 00:35:24,623
My God!
265
00:35:36,260 --> 00:35:38,095
Now you know my secret.
266
00:35:38,220 --> 00:35:41,724
If you betray me,
I'll be thrown from the highest tower.
267
00:35:42,474 --> 00:35:45,561
- I'll not betray you, Wardan.
- My name is Zumurrud.
268
00:35:45,728 --> 00:35:49,732
I was the handsome Nur ed Din's slave,
but I've lost all trace of him.
269
00:35:49,857 --> 00:35:53,569
I'll help you. Luck has frowned on me,
but I'll not betray you.
270
00:35:53,902 --> 00:35:57,197
If we can draw
multitudes to this city,
271
00:35:57,323 --> 00:35:59,408
we might find him.
272
00:35:59,533 --> 00:36:02,828
But you must pretend
to be my wife and tell no one.
273
00:36:02,953 --> 00:36:05,748
I promise. We'll bring
all the people here you want.
274
00:37:03,305 --> 00:37:05,474
Stranger, eat from your own plate.
275
00:37:06,975 --> 00:37:09,061
Leave him alone.
The king said to eat our fill.
276
00:37:09,228 --> 00:37:12,231
But not from other people's plates.
277
00:37:12,356 --> 00:37:13,941
I'll eat what I like.
278
00:37:15,567 --> 00:37:17,319
Fine! Eat what you like!
279
00:37:17,444 --> 00:37:19,279
I hope you choke!
280
00:37:28,080 --> 00:37:31,917
I told him not to grab
from other people's plates.
281
00:37:32,167 --> 00:37:34,920
If the king has him whipped,
he deserves it.
282
00:37:35,337 --> 00:37:38,298
What is your name,
and why have you come here?
283
00:37:39,341 --> 00:37:42,177
My name is Ali.
I'm a weaver, and I've come to trade.
284
00:37:42,636 --> 00:37:46,098
Raise your head
and look me in the eyes, stranger.
285
00:37:47,683 --> 00:37:49,643
You'd lie to a king, you dog?
286
00:37:49,768 --> 00:37:53,605
Are you not Barsum,
the Christian who kidnapped a girl?
287
00:37:54,148 --> 00:37:55,357
You're right, King.
288
00:37:55,482 --> 00:37:57,025
I am Barsum.
289
00:37:57,901 --> 00:38:00,446
Take this blue-eyed man
outside the city
290
00:38:00,571 --> 00:38:02,281
and put him to death.
291
00:38:33,562 --> 00:38:34,563
Excuse me.
292
00:38:34,688 --> 00:38:37,399
Do you know where I might
find my slave Zumurrud?
293
00:38:42,237 --> 00:38:45,657
Children, have you seen
Zumurrud pass this way?
294
00:38:45,782 --> 00:38:47,493
Who is this Zumurrud?
295
00:39:36,792 --> 00:39:39,044
Come with us.
296
00:39:46,134 --> 00:39:48,887
Don't be afraid.
We won't hurt you.
297
00:39:49,012 --> 00:39:51,890
We'll just give you
a nice massage.
298
00:39:55,811 --> 00:39:58,105
Be good and lie down.
299
00:40:00,607 --> 00:40:03,777
- My love.
- Stop, you're making it stand up.
300
00:40:03,902 --> 00:40:06,196
Of course, handsome boy.
301
00:40:07,155 --> 00:40:10,867
You're trying to take
all his goodness.
302
00:40:10,993 --> 00:40:13,370
Don't I get a share?
303
00:40:13,996 --> 00:40:17,291
No, I made it stand up,
and as my mother used to say,
304
00:40:17,457 --> 00:40:20,794
"Who brings barren earth to life
enjoys its fruits."
305
00:40:22,546 --> 00:40:25,132
That may be,
but my mother used to say,
306
00:40:25,257 --> 00:40:27,801
"Wild game belongs
to whoever takes it,
307
00:40:27,926 --> 00:40:29,886
not whoever finds it."
308
00:40:30,012 --> 00:40:32,180
You found it, but I'm taking it.
309
00:40:33,724 --> 00:40:37,519
Let's do this.
Since you two can't agree,
310
00:40:37,644 --> 00:40:40,022
I'll enjoy all of this.
311
00:41:30,238 --> 00:41:31,740
Hands off, brother!
312
00:41:31,865 --> 00:41:33,617
I'll eat what I like.
313
00:41:34,076 --> 00:41:35,952
That rice is cursed.
314
00:41:36,078 --> 00:41:40,082
Eat it and you'll be crucified.
It already happened once.
315
00:41:40,207 --> 00:41:43,627
Hold your tongue, you bastard.
I'll do as I like.
316
00:41:43,752 --> 00:41:45,504
He'll even eat the plate!
317
00:41:45,629 --> 00:41:46,880
Let him be.
318
00:41:47,005 --> 00:41:49,591
His face is that
of one who's dead already.
319
00:41:50,425 --> 00:41:53,053
Besides, you can't fight
320
00:41:53,178 --> 00:41:54,930
the will of God.
321
00:42:48,358 --> 00:42:50,986
Beggar, are you strong enough
322
00:42:51,111 --> 00:42:52,821
to be my porter?
323
00:42:52,946 --> 00:42:54,614
I'll pay you well.
324
00:43:00,537 --> 00:43:02,914
Give me some apples from Syria,
325
00:43:03,039 --> 00:43:06,585
Ottoman quince, peaches from Amman,
jasmine from Aleppo,
326
00:43:06,710 --> 00:43:09,045
cucumbers from the Nile,
lemons from Egypt,
327
00:43:09,171 --> 00:43:11,840
currants, myrtle,
328
00:43:11,965 --> 00:43:14,342
chamomile, pomegranates,
and white roses.
329
00:43:14,509 --> 00:43:16,178
I'd also like some pastries,
330
00:43:16,303 --> 00:43:18,930
nutmeg ring cakes, soft nougat,
331
00:43:19,055 --> 00:43:23,143
puff pastry, sugar, incense,
332
00:43:23,268 --> 00:43:25,687
amber, musk, and candle wax.
333
00:43:42,662 --> 00:43:44,206
Mabuba! Budur!
334
00:43:44,331 --> 00:43:47,542
Sisters, come down.
Everything's ready.
335
00:43:52,172 --> 00:43:54,883
"Taj al-Muluk,
son of King Suleiman,
336
00:43:55,050 --> 00:43:58,929
grew into such
a handsome young man
337
00:43:59,054 --> 00:44:02,808
that everyone who saw him
was enchanted.
338
00:44:02,933 --> 00:44:05,769
Poems were written praising him,
339
00:44:05,894 --> 00:44:08,939
and even the purest souls
grew shameless for his love,
340
00:44:09,064 --> 00:44:10,899
so resplendent was his beauty.
341
00:44:11,024 --> 00:44:12,984
As the poet said,
342
00:44:13,109 --> 00:44:15,779
'I embraced him
and grew drunk from his scent,
343
00:44:15,904 --> 00:44:17,906
swaying like a windswept branch.
344
00:44:18,073 --> 00:44:20,075
I grew drunk without drinking,
345
00:44:20,242 --> 00:44:22,911
intoxicated on the liquor of his saliva.'"
346
00:47:06,408 --> 00:47:08,243
"Dismounting from his horse,
347
00:47:08,368 --> 00:47:11,830
Taj spied a gentle and handsome
young man dressed in black.
348
00:47:11,955 --> 00:47:15,417
But the youth's beauty seemed faded,
349
00:47:16,084 --> 00:47:17,794
and he appeared dejected,
350
00:47:17,919 --> 00:47:20,255
like one separated
from his loved ones."
351
00:47:37,439 --> 00:47:39,107
What's that paper?
352
00:47:39,232 --> 00:47:41,067
Nothing of any use to you.
353
00:47:41,192 --> 00:47:42,777
Show me.
354
00:47:52,704 --> 00:47:56,207
Glory to God, who teaches a man
what he didn't know.
355
00:47:57,959 --> 00:48:01,629
Why did you begin to cry
when you saw this?
356
00:48:01,963 --> 00:48:04,174
Mine is a very long story.
357
00:48:04,299 --> 00:48:06,843
The events linking me to that scroll
358
00:48:06,968 --> 00:48:11,097
and to her that made it
are very strange.
359
00:48:11,222 --> 00:48:14,893
Tell me your story,
and of her who drew these gazelles.
360
00:48:15,018 --> 00:48:16,686
My name is Aziz,
361
00:48:16,811 --> 00:48:19,439
and I was engaged to my cousin Aziza.
362
00:48:19,564 --> 00:48:21,608
On the day of the wedding,
363
00:48:21,733 --> 00:48:23,651
when everything was ready,
364
00:48:23,818 --> 00:48:25,904
I went to have my bath.
365
00:48:27,197 --> 00:48:28,698
All the best, Aziz.
366
00:48:28,823 --> 00:48:31,326
Best wishes to you and Aziza.
367
00:48:35,413 --> 00:48:36,456
Good-bye, Aziz.
368
00:48:36,581 --> 00:48:39,417
Come back to see us one day.
369
00:48:44,130 --> 00:48:47,175
You smell so good, Aziz!
370
00:49:08,863 --> 00:49:10,615
Aziza, my bride.
371
00:49:14,577 --> 00:49:17,497
Ah, I just remembered:
372
00:49:17,622 --> 00:49:21,000
I forgot to invite
my best friend, Ali.
373
00:49:21,376 --> 00:49:23,211
I'll be right back.
374
00:49:42,814 --> 00:49:45,567
What are you doing?
Aziza's waiting.
375
00:49:54,200 --> 00:49:56,619
You sat on your kerchief.
376
00:49:56,744 --> 00:49:59,080
Now you can't
wipe your brow with it.
377
00:51:10,944 --> 00:51:14,864
"The sun and moon marvel
when he appears,
378
00:51:14,989 --> 00:51:19,661
and rosebuds blush in shame
to see his curls."
379
00:51:29,087 --> 00:51:30,713
Now you return?
380
00:51:30,838 --> 00:51:34,342
All were here: the gadi,
guards, emirs, merchants.
381
00:51:34,509 --> 00:51:38,012
They ate and drank,
but you didn't appear, and they left.
382
00:51:38,263 --> 00:51:41,182
Your father has postponed
the wedding for a year.
383
00:52:10,628 --> 00:52:12,964
What happened to you?
384
00:52:13,715 --> 00:52:15,883
I've fallen in love with a girl
385
00:52:16,050 --> 00:52:19,470
who threw her kerchief to me
from a window and then disappeared.
386
00:52:22,724 --> 00:52:24,392
Didn't she say anything?
387
00:52:26,728 --> 00:52:28,438
She just did this.
388
00:52:38,865 --> 00:52:41,492
What could she have meant?
389
00:52:41,784 --> 00:52:43,828
Putting her finger in her mouth
390
00:52:43,953 --> 00:52:46,372
means you've become to her
391
00:52:46,914 --> 00:52:48,916
what the soul is to the body.
392
00:52:49,208 --> 00:52:53,212
Two fingers
between her breasts means
393
00:52:53,338 --> 00:52:56,132
return in two days
to ease my heart.
394
00:52:56,257 --> 00:52:57,425
Two days?
395
00:53:28,706 --> 00:53:30,792
Aziz.
396
00:53:31,334 --> 00:53:33,961
My God, how awful you look!
397
00:53:34,379 --> 00:53:38,132
You haven't eaten, drunk, or slept.
398
00:53:38,800 --> 00:53:40,927
Get up, put on fine garments,
399
00:53:41,052 --> 00:53:42,678
and be happy.
400
00:53:42,804 --> 00:53:44,806
The two days have passed.
401
00:53:48,684 --> 00:53:50,645
Hurry and get dressed.
402
00:53:54,399 --> 00:53:57,318
Go to her.
May God give wings to your love.
403
00:54:51,372 --> 00:54:53,249
Well, Aziz?
404
00:54:53,374 --> 00:54:56,043
Why didn't you spend
the night with your beloved
405
00:54:56,169 --> 00:54:59,046
and taken the pleasure
you wanted from her?
406
00:55:05,303 --> 00:55:07,889
I wasn't mocking you.
407
00:55:08,014 --> 00:55:09,557
Tell me what happened.
408
00:55:09,724 --> 00:55:12,018
No, she didn't appear!
409
00:55:12,393 --> 00:55:15,062
Aziz, don't be sad.
410
00:55:15,229 --> 00:55:17,398
You're about to get
what you desire.
411
00:55:17,565 --> 00:55:19,567
She was testing
412
00:55:19,692 --> 00:55:21,903
the sincerity of your love.
413
00:55:22,028 --> 00:55:25,698
You need only return tomorrow night
and sit beneath her window.
414
00:55:25,823 --> 00:55:27,492
Your troubles are over.
415
00:55:27,617 --> 00:55:30,912
And now eat or you might die.
416
00:55:36,751 --> 00:55:40,713
Love drives a man insane!
He can't eat or sleep!
417
00:55:40,922 --> 00:55:42,673
I know.
418
00:55:42,798 --> 00:55:44,592
These are the signs of love.
419
00:56:55,329 --> 00:56:58,332
- How did it go this time?
- She did this.
420
00:57:18,686 --> 00:57:20,187
What does it mean?
421
00:57:20,688 --> 00:57:23,399
"Wait until sunset.
422
00:57:23,524 --> 00:57:26,986
When darkness falls, come.
423
00:57:28,029 --> 00:57:31,032
Go to the garden
at the far end of the city.
424
00:57:31,324 --> 00:57:34,368
Keep going until you find a lamp.
425
00:57:34,493 --> 00:57:36,954
Sit and wait for me there.
426
00:57:37,079 --> 00:57:39,373
My love is almost killing me."
427
00:57:41,167 --> 00:57:43,586
It's not night yet.
Rest a while.
428
00:57:43,711 --> 00:57:45,963
You haven't eaten in a week.
429
00:59:23,227 --> 00:59:24,562
How did it go?
430
00:59:24,687 --> 00:59:28,190
I did everything just as you said,
only I dozed off.
431
00:59:28,315 --> 00:59:30,109
When I awoke,
432
00:59:30,234 --> 00:59:32,820
I found these on my stomach.
433
00:59:33,654 --> 00:59:36,615
The coin is her right eye,
the eye one swears by.
434
00:59:36,741 --> 00:59:39,910
The dagger means
she has sworn to kill you
435
00:59:40,035 --> 00:59:42,705
if you behave like that again.
436
00:59:42,830 --> 00:59:44,707
Then what must I do?
437
00:59:44,832 --> 00:59:47,084
Return to her garden tonight.
438
00:59:47,209 --> 00:59:49,587
But so you don't doze off again,
439
00:59:49,712 --> 00:59:52,089
you must eat and rest now.
440
00:59:52,214 --> 00:59:54,175
Lie down and sleep.
441
01:00:03,642 --> 01:00:06,020
I am to die.
442
01:00:07,855 --> 01:00:10,691
Wake up, Aziz, and eat.
443
01:00:15,613 --> 01:00:17,281
I'm not hungry.
444
01:00:18,032 --> 01:00:21,076
Come now, eat.
Don't act like a child.
445
01:00:25,873 --> 01:00:29,960
This time be sure not to eat
or doze off in the garden.
446
01:00:30,085 --> 01:00:32,087
She will come around dawn.
447
01:00:33,130 --> 01:00:36,258
But I want to give you some advice.
448
01:00:37,134 --> 01:00:38,886
When you leave her,
449
01:00:39,053 --> 01:00:41,889
after you've done
what you want with her,
450
01:00:42,056 --> 01:00:43,641
recite these lines:
451
01:00:45,726 --> 01:00:47,978
"In the name of God,
452
01:00:48,103 --> 01:00:50,397
what should a young man do
453
01:00:50,523 --> 01:00:52,733
when love becomes his master?"
454
01:01:10,918 --> 01:01:13,212
No, I mustn't touch anything!
455
01:01:25,015 --> 01:01:27,726
Aziz, my love,
you waited for me.
456
01:02:27,578 --> 01:02:30,164
Did you remember
to recite those lines?
457
01:02:30,539 --> 01:02:32,666
Oh, I forgot!
458
01:02:32,791 --> 01:02:36,045
I was looking
at this parchment she gave me.
459
01:02:36,170 --> 01:02:38,005
Isn't it beautiful?
460
01:02:43,969 --> 01:02:45,721
May I have it?
461
01:02:45,846 --> 01:02:48,098
Certainly, if you like it.
462
01:02:55,898 --> 01:02:59,276
After making love with her tomorrow,
promise to recite those lines
463
01:02:59,401 --> 01:03:01,028
before you leave her.
464
01:03:01,153 --> 01:03:02,738
I promise.
465
01:03:02,863 --> 01:03:05,032
Now let me sleep.
466
01:03:05,199 --> 01:03:07,284
I'm so sleepy...
467
01:04:13,434 --> 01:04:15,352
- Farewell.
- Listen.
468
01:04:15,894 --> 01:04:17,980
"In the name of God,
469
01:04:18,105 --> 01:04:21,400
what should a young man do
when love becomes his master?"
470
01:04:21,525 --> 01:04:24,486
He must handle it skillfully,
hide his secret,
471
01:04:24,611 --> 01:04:27,448
and be patient
and resigned in all things.
472
01:04:37,166 --> 01:04:38,459
Where's Aziza?
473
01:04:38,584 --> 01:04:41,045
Alone on the terrace, crying.
474
01:04:41,170 --> 01:04:42,629
Why?
475
01:04:42,755 --> 01:04:44,757
How can you leave her like this,
476
01:04:44,882 --> 01:04:46,967
without a thought to her suffering?
477
01:05:35,432 --> 01:05:38,602
Aziz, did you recite those lines?
478
01:05:41,313 --> 01:05:43,982
Yes, and she answered with these:
479
01:05:44,108 --> 01:05:47,319
"He who loves must hide his secret
and be resigned to it."
480
01:05:48,362 --> 01:05:50,322
"He has tried to resign himself
481
01:05:50,447 --> 01:05:54,034
but finds within only a heart
made desperate by passion."
482
01:05:55,869 --> 01:05:58,288
When you leave her
tomorrow morning,
483
01:05:58,413 --> 01:06:01,291
recite those lines to her.
All right?
484
01:06:04,461 --> 01:06:06,964
"He has tried to resign himself,
485
01:06:07,089 --> 01:06:10,300
but finds within only a heart
486
01:06:10,425 --> 01:06:13,220
made desperate
by passion, my love."
487
01:06:17,516 --> 01:06:19,810
"If he cannot be resigned,
488
01:06:19,935 --> 01:06:23,355
perhaps death is the best answer."
489
01:06:31,572 --> 01:06:32,906
Here.
490
01:06:33,031 --> 01:06:35,284
Did you recite my lines to her?
491
01:06:36,160 --> 01:06:37,828
Yes, and she replied,
492
01:06:37,953 --> 01:06:40,914
"If he cannot be resigned,
perhaps death is the best answer."
493
01:06:41,081 --> 01:06:43,208
"We have heard and obeyed,
494
01:06:43,333 --> 01:06:45,085
so now we die.
495
01:06:45,252 --> 01:06:49,089
Say farewell to her
who has hindered my love."
496
01:08:42,327 --> 01:08:43,870
Listen:
497
01:08:45,330 --> 01:08:46,581
"We have heard
498
01:08:46,707 --> 01:08:49,042
and obeyed, so now we die.
499
01:08:49,167 --> 01:08:51,712
Say farewell to her
who has hindered my love."
500
01:08:51,837 --> 01:08:54,631
My God! The girl who told you
those lines is dead.
501
01:08:55,132 --> 01:08:58,677
If I'd known about her,
I wouldn't have drawn you to me.
502
01:08:58,802 --> 01:09:01,138
But she's my cousin!
503
01:09:05,934 --> 01:09:09,604
- Did she know we were making love?
- Yes.
504
01:09:09,730 --> 01:09:11,732
May God make you weep for your youth
505
01:09:11,898 --> 01:09:14,067
as you've made her weep for hers.
506
01:09:14,526 --> 01:09:16,862
Go now and see her.
507
01:09:43,680 --> 01:09:45,932
How long will this ceremony go on?
508
01:09:47,267 --> 01:09:50,228
We shall pray deep into the night,
509
01:09:50,354 --> 01:09:53,523
as should you, who bear her death
on your conscience.
510
01:09:55,275 --> 01:09:58,528
What did you do to break her heart?
511
01:09:58,820 --> 01:10:01,782
She told me nothing. Tell me.
512
01:10:02,115 --> 01:10:03,909
I didn't do anything.
513
01:10:04,034 --> 01:10:07,412
Before she died,
she said you should tell that other girl:
514
01:10:07,662 --> 01:10:11,291
"Fidelity is good,
but so is frivolity."
515
01:10:12,751 --> 01:10:14,086
I'll tell her.
516
01:10:14,211 --> 01:10:16,630
She left me something to give you,
517
01:10:16,755 --> 01:10:20,092
but only when
you sincerely mourn her death.
518
01:10:20,217 --> 01:10:21,426
Show me.
519
01:10:21,551 --> 01:10:25,555
I don't see you sincerely weeping
and moaning over her death.
520
01:10:25,680 --> 01:10:27,849
I have to go now.
521
01:10:27,974 --> 01:10:29,726
I can't wait any longer.
522
01:10:39,820 --> 01:10:41,196
My love!
523
01:10:44,491 --> 01:10:47,911
You were right: She's dead.
We buried her today.
524
01:10:50,330 --> 01:10:54,292
You are to blame.
Beware lest you be made to pay.
525
01:10:54,584 --> 01:10:57,712
She left word
that I should tell you this:
526
01:10:57,838 --> 01:10:59,714
"Fidelity is good,
527
01:10:59,840 --> 01:11:02,134
but so is frivolity."
528
01:11:02,259 --> 01:11:04,261
With these words she's saved you,
529
01:11:04,386 --> 01:11:06,388
for I'd decided to harm you.
530
01:11:06,513 --> 01:11:08,849
Harm me? How?
531
01:11:08,974 --> 01:11:11,560
Tonight,
before making love to me,
532
01:11:11,685 --> 01:11:14,396
distribute alms for her soul
533
01:11:14,521 --> 01:11:17,232
and have a tomb built
for her of marble,
534
01:11:17,357 --> 01:11:19,359
as they do for a saint.
535
01:11:23,363 --> 01:11:25,365
I shall do as you ask.
536
01:11:27,701 --> 01:11:28,702
Go.
537
01:11:37,627 --> 01:11:40,172
Wait, Aziz.
A bit more perfume.
538
01:11:40,297 --> 01:11:43,049
Have another glass
of this chilled wine.
539
01:11:44,885 --> 01:11:46,553
To your health!
540
01:12:07,782 --> 01:12:09,743
Young man...
541
01:12:09,910 --> 01:12:12,913
read me this letter from my son,
who works far away.
542
01:12:13,497 --> 01:12:15,248
Let me have it.
543
01:12:16,041 --> 01:12:17,918
"Dear Father, I am well,
544
01:12:18,043 --> 01:12:20,420
but I can't earn
a single dinar here.
545
01:12:21,588 --> 01:12:25,008
But God's will be done.
I send my love. Your son, Ali."
546
01:12:25,133 --> 01:12:26,009
Thank you.
547
01:12:26,134 --> 01:12:28,428
Now come into my house
for some wine.
548
01:12:28,887 --> 01:12:31,014
It's right here.
- Ah, very nice!
549
01:12:44,611 --> 01:12:47,781
Would you prefer to die or to live?
550
01:12:47,906 --> 01:12:51,284
- Live!
- Then marry me.
551
01:12:51,493 --> 01:12:53,411
Marry you?
552
01:12:53,537 --> 01:12:56,623
Only then will you be safe
from crazy Budur.
553
01:12:57,290 --> 01:12:58,959
Who's crazy Budur?
554
01:12:59,292 --> 01:13:02,295
You've lived a year with her
and don't know who she is?
555
01:13:03,004 --> 01:13:05,298
Ah, the men
she's killed before you!
556
01:13:05,632 --> 01:13:08,134
Aziza kept you safe up until now,
557
01:13:08,301 --> 01:13:10,387
but where will you find
another like her?
558
01:13:10,512 --> 01:13:14,516
You're an innocent babe when it comes
to women's perversity, are you not?
559
01:13:14,641 --> 01:13:15,850
It's true.
560
01:13:15,976 --> 01:13:19,479
I want to save you, but not like
your cousin, without compensation.
561
01:13:19,604 --> 01:13:22,440
I'm rich.
Nothing's lacking in my house.
562
01:13:22,566 --> 01:13:25,402
No lack of bread in the pantry
or water in the pitcher.
563
01:13:25,527 --> 01:13:28,196
You need only do for me
what the rooster does
564
01:13:28,321 --> 01:13:31,157
for the hen.
- And what's that?
565
01:13:37,122 --> 01:13:38,707
Come closer.
566
01:13:38,832 --> 01:13:40,667
You can't get away anyway.
567
01:13:44,337 --> 01:13:47,757
Do as you like with me.
I am your slave.
568
01:13:47,882 --> 01:13:50,635
Give it all to me,
for my life is yours.
569
01:14:13,450 --> 01:14:14,701
Aziz...
570
01:14:14,826 --> 01:14:18,580
it's been a year,
and we've each kept our promise.
571
01:14:18,705 --> 01:14:20,915
You can go to your mother,
but swear
572
01:14:21,041 --> 01:14:22,917
you'll return before nightfall.
573
01:14:23,043 --> 01:14:24,544
I swear!
574
01:14:41,853 --> 01:14:43,313
Budur!
575
01:14:44,773 --> 01:14:48,193
You're waiting for me?
How did you know I'd return today?
576
01:14:48,693 --> 01:14:49,944
I didn't.
577
01:14:50,070 --> 01:14:53,156
I've waited here a year,
day and night, without moving.
578
01:14:53,615 --> 01:14:55,992
I'm married and have a son.
579
01:14:56,117 --> 01:14:59,079
I can only stay with you
for one night.
580
01:14:59,245 --> 01:15:01,081
Thank you very much,
581
01:15:01,206 --> 01:15:04,959
but if you're married,
what good are you to me now?
582
01:15:05,085 --> 01:15:08,755
But though I don't want you,
I won't let her have you either.
583
01:15:12,425 --> 01:15:13,927
Ladies, come out!
584
01:15:21,393 --> 01:15:22,769
Help!
585
01:15:32,278 --> 01:15:35,949
"Fidelity is good,
but so is frivolity!"
586
01:15:36,491 --> 01:15:39,452
Aziza has saved you
with her words once again.
587
01:15:40,328 --> 01:15:44,124
But I'll still punish you,
for you deserve it.
588
01:15:45,709 --> 01:15:47,961
Get powders for the wound.
589
01:15:49,087 --> 01:15:50,588
What are you doing?
590
01:15:50,797 --> 01:15:52,215
What are you doing?
591
01:15:52,465 --> 01:15:54,843
No, Budur, please!
592
01:15:58,263 --> 01:15:59,806
Take this.
593
01:16:04,602 --> 01:16:05,645
Pull.
594
01:16:34,174 --> 01:16:36,843
Aziz, my son!
595
01:16:37,969 --> 01:16:40,638
Where have you been?
596
01:16:40,764 --> 01:16:43,349
What have you been doing
all this time?
597
01:16:52,650 --> 01:16:54,277
Aziza...
598
01:16:54,778 --> 01:16:57,238
how good you were to me!
599
01:16:57,363 --> 01:16:59,532
How you loved me!
600
01:17:10,043 --> 01:17:12,712
Here's what Aziza left for you.
601
01:17:14,964 --> 01:17:16,591
Yes, Aziz...
602
01:17:16,716 --> 01:17:18,718
now I can give it to you.
603
01:17:25,558 --> 01:17:29,562
"This is not the work of Budur
but of Princess Dunya.
604
01:17:29,687 --> 01:17:33,233
Know, my love,
that I blame you for nothing.
605
01:17:33,358 --> 01:17:35,235
In fact, I thank God
606
01:17:35,401 --> 01:17:38,696
for letting me die before you.
Your Aziza."
607
01:17:49,165 --> 01:17:52,544
I searched for Princess Dunya.
I entered her garden.
608
01:17:52,669 --> 01:17:55,755
I saw her
and fell in love with her.
609
01:17:56,214 --> 01:17:59,759
But what could I do now?
I've become like a woman.
610
01:18:08,893 --> 01:18:11,437
What's the matter?
611
01:18:20,572 --> 01:18:22,574
Let us go to Dunya's city.
612
01:18:22,699 --> 01:18:25,827
I've fallen for her
without ever even seeing her.
613
01:18:25,952 --> 01:18:28,663
Help me find her and I'll pay you.
614
01:18:28,788 --> 01:18:31,249
When my father sees
my bloodstained clothes,
615
01:18:31,374 --> 01:18:33,126
he'll think I'm dead.
616
01:19:09,412 --> 01:19:12,665
That's Dunya's father,
perhaps off to visit another king.
617
01:19:19,255 --> 01:19:21,090
Come on, Taj.
618
01:19:24,469 --> 01:19:26,471
Is the sheikh of the market here?
619
01:19:26,596 --> 01:19:29,349
Yes, but be careful.
620
01:19:30,016 --> 01:19:33,227
He's one of those
who prefer bananas to figs.
621
01:19:33,353 --> 01:19:35,271
That's him smoking over there.
622
01:19:37,273 --> 01:19:40,693
- Greetings, sheikh.
- What handsome lads!
623
01:19:40,818 --> 01:19:44,280
It's a shame you're so dirty
from your journey.
624
01:19:45,323 --> 01:19:48,326
Before anything else,
you must have a nice bath.
625
01:19:48,451 --> 01:19:50,453
As the poet said:
626
01:19:50,578 --> 01:19:53,623
"May the bath keeper enjoy
a long and happy life,
627
01:19:53,748 --> 01:19:56,209
for his hand gently caresses
628
01:19:56,334 --> 01:19:58,503
a naked body
born of water and light."
629
01:19:58,628 --> 01:20:02,840
You'd like to enjoy
their beauty in your bath, eh?
630
01:20:02,966 --> 01:20:07,011
Certainly! I'm not like
our Princess Dunya, who hates men
631
01:20:07,136 --> 01:20:09,973
and can't abide
any talk of marriage.
632
01:20:10,098 --> 01:20:11,891
What's that?
633
01:20:23,403 --> 01:20:25,905
Hey, are you the gardener here?
634
01:20:26,030 --> 01:20:27,281
Yes. Why?
635
01:20:27,782 --> 01:20:30,201
May we see the garden?
636
01:20:30,326 --> 01:20:32,286
Just a moment.
I'll open the gate.
637
01:20:37,583 --> 01:20:40,044
Tell me: To whom
does this garden belong?
638
01:20:40,169 --> 01:20:42,088
Dunya, the king's daughter.
639
01:20:42,255 --> 01:20:44,757
The one who hates men
and refuses to marry?
640
01:20:44,924 --> 01:20:47,510
- That's the one, sir.
- Why does she hate men?
641
01:20:47,635 --> 01:20:50,179
She dreamed that a pigeon
was caught in a net
642
01:20:50,304 --> 01:20:52,056
and saved by its companion.
643
01:20:52,181 --> 01:20:54,434
But when the dove then got caught,
644
01:20:54,559 --> 01:20:56,561
the pigeon flew off,
and the dove was slaughtered.
645
01:20:56,894 --> 01:20:59,480
She's thought ever since
that all men are like that pigeon.
646
01:20:59,605 --> 01:21:02,817
How much does this Dunya pay you?
647
01:21:02,942 --> 01:21:05,445
Just one dinar.
648
01:21:05,570 --> 01:21:09,449
Listen, I want to create something
beautiful here to be remembered by.
649
01:21:09,782 --> 01:21:11,617
Like what, sir?
650
01:21:11,784 --> 01:21:14,120
Take these 300 dinars for now.
651
01:21:14,454 --> 01:21:17,290
Do as you wish here, gentlemen.
652
01:21:20,543 --> 01:21:24,047
- Let's go.
- What are you going to do?
653
01:21:32,972 --> 01:21:36,309
Are you looking for work?
I need two laborers.
654
01:21:36,434 --> 01:21:38,144
At your service.
655
01:21:38,478 --> 01:21:40,897
Three dinars a day each.
656
01:21:41,439 --> 01:21:43,483
- No, that won't do.
- Four.
657
01:21:44,567 --> 01:21:45,818
Six.
658
01:21:45,985 --> 01:21:46,986
Nine.
659
01:21:47,862 --> 01:21:49,781
We'll only work for you
660
01:21:49,906 --> 01:21:52,492
if you pay us
just one dinar a day each.
661
01:22:27,693 --> 01:22:29,695
Are you two brothers?
662
01:22:31,364 --> 01:22:33,157
Not blood brothers.
663
01:22:33,282 --> 01:22:34,867
Just brothers in God.
664
01:22:35,243 --> 01:22:37,328
Why did you become holy men
665
01:22:37,453 --> 01:22:40,164
who wander around living off alms?
666
01:22:40,456 --> 01:22:41,958
To serve God.
667
01:22:42,083 --> 01:22:44,418
Tell me what happened
to bring you
668
01:22:44,544 --> 01:22:45,920
to this point.
669
01:22:46,045 --> 01:22:48,089
It will lighten your work
670
01:22:48,214 --> 01:22:51,676
and perhaps teach
this young man something too.
671
01:22:51,801 --> 01:22:54,387
If it magnifies the glory of God,
672
01:22:54,512 --> 01:22:56,556
I'll tell you my story.
673
01:25:10,523 --> 01:25:13,609
Thank you for helping me.
I'm dying of hunger and thirst.
674
01:25:13,734 --> 01:25:16,487
But I'll reward you,
for I'm the son of a king.
675
01:25:16,612 --> 01:25:20,533
Bandits attacked us as we carried
gifts to our ally, the king of India.
676
01:25:20,825 --> 01:25:23,494
You'd best tell no one of that.
677
01:25:23,619 --> 01:25:26,747
Our countries are enemies,
but I'll shelter you.
678
01:25:26,872 --> 01:25:30,042
I'll be no trouble. I can work.
679
01:25:30,167 --> 01:25:33,379
I'll pay for my needs. I've studied.
680
01:25:34,088 --> 01:25:36,674
I can write and do sums.
681
01:25:36,799 --> 01:25:39,635
I know science and literature.
682
01:25:40,636 --> 01:25:43,681
Your learning is worthless here.
683
01:25:43,806 --> 01:25:46,225
Money is all people care about here.
684
01:25:46,559 --> 01:25:50,313
You can chop wood
outside the city if you like.
685
01:27:04,929 --> 01:27:06,639
Are you man or demon?
686
01:27:07,723 --> 01:27:09,433
I'm a man.
687
01:27:09,558 --> 01:27:12,686
- How did you find this place?
- I don't know myself.
688
01:27:12,812 --> 01:27:15,147
Perhaps fate meant to put an end
689
01:27:15,314 --> 01:27:17,316
to my sorrow and pain.
690
01:27:25,574 --> 01:27:27,827
Who are you, child?
691
01:27:27,952 --> 01:27:30,162
The daughter of a king.
692
01:27:30,329 --> 01:27:33,707
A demon carried me off
and locked me in this tomb.
693
01:27:34,417 --> 01:27:38,546
Every ten days he comes
and makes love to me.
694
01:27:38,671 --> 01:27:40,214
If I need him,
695
01:27:40,339 --> 01:27:44,135
I have only to touch the words
engraved on that tablet
696
01:27:44,260 --> 01:27:46,011
and he comes.
697
01:28:05,739 --> 01:28:06,907
My love...
698
01:28:07,032 --> 01:28:09,368
I want to free you from that demon!
699
01:28:12,204 --> 01:28:15,499
You must be mine alone.
I'll take you away from here.
700
01:28:15,624 --> 01:28:17,877
If the demon comes,
he'll answer to me!
701
01:28:22,298 --> 01:28:23,883
Run! Get away!
702
01:28:24,008 --> 01:28:27,011
He'll be here any minute,
and he'll kill you!
703
01:29:22,233 --> 01:29:25,778
Do you know
who these shoes belong to?
704
01:29:25,945 --> 01:29:28,364
No, we've never seen them before.
705
01:29:36,914 --> 01:29:40,626
I seek the owner of these shoes.
Would you know who that is?
706
01:29:40,793 --> 01:29:43,462
No, none of us lost those shoes.
707
01:29:53,889 --> 01:29:57,977
Tailor, would you know
the owner of these shoes?
708
01:29:59,895 --> 01:30:01,313
Shahzaman...
709
01:30:01,438 --> 01:30:03,440
a stranger found your shoes!
710
01:30:53,741 --> 01:30:57,036
There's your lover.
Kill him and you'll be spared.
711
01:31:15,512 --> 01:31:17,014
Kill her...
712
01:31:17,139 --> 01:31:20,017
and I'll let you go unharmed.
713
01:31:29,193 --> 01:31:31,570
I can't kill a woman
I've never seen before
714
01:31:31,737 --> 01:31:33,530
and who's never hurt me!
715
01:31:33,739 --> 01:31:36,367
There's love between you two.
716
01:32:17,241 --> 01:32:20,119
You've made love with your eyes.
717
01:32:40,889 --> 01:32:43,308
I can't be certain
you've betrayed me
718
01:32:43,434 --> 01:32:45,018
with her.
719
01:32:46,311 --> 01:32:49,273
I won't kill you,
but neither will you go
720
01:32:49,398 --> 01:32:50,774
unpunished.
721
01:32:50,899 --> 01:32:52,818
I beg you: Be merciful.
722
01:32:53,110 --> 01:32:54,778
Set me free.
723
01:32:54,903 --> 01:32:56,905
Set aside all hope of that.
724
01:33:09,251 --> 01:33:11,003
Rise up!
725
01:33:15,841 --> 01:33:18,302
Rise up...
726
01:33:18,427 --> 01:33:21,847
you damned monkey!
727
01:33:55,839 --> 01:33:58,801
In the great name of God
and by his power,
728
01:33:59,134 --> 01:34:02,888
become that which your nature
most craves to be.
729
01:34:08,310 --> 01:34:10,103
A monkey!
730
01:34:37,005 --> 01:34:39,258
Come here!
731
01:34:41,301 --> 01:34:42,970
Come on!
732
01:34:58,735 --> 01:35:00,320
Captain...
733
01:35:02,155 --> 01:35:03,824
before we reach port,
734
01:35:03,949 --> 01:35:06,326
an account of our voyage
must be written
735
01:35:06,451 --> 01:35:07,828
on this scroll.
736
01:35:07,953 --> 01:35:09,913
- We overlooked it, sir.
- I'll handle it.
737
01:35:10,038 --> 01:35:13,041
Where are you going?
738
01:35:31,393 --> 01:35:34,062
"Allow destiny to take its course,
739
01:35:34,187 --> 01:35:36,231
and accept willingly what it brings.
740
01:35:36,356 --> 01:35:38,817
Be neither happy nor sad
about anything.
741
01:35:38,984 --> 01:35:41,028
But if you open the inkwell
742
01:35:41,153 --> 01:35:43,071
of power and grace,
743
01:35:43,196 --> 01:35:46,658
be certain your ink is that
of goodness and generosity."
744
01:35:47,159 --> 01:35:49,786
This calligraphy is truly beautiful.
745
01:35:49,912 --> 01:35:54,124
None of my advisors
write in this script so well.
746
01:35:54,249 --> 01:35:56,585
Dress the author
747
01:35:56,710 --> 01:35:59,004
in garments of honor
748
01:35:59,129 --> 01:36:00,923
and lead him here in a procession.
749
01:38:22,105 --> 01:38:23,940
Ibriza, look.
750
01:38:24,066 --> 01:38:27,027
Father, how can you bring
a strange man
751
01:38:27,152 --> 01:38:28,487
to see me?
752
01:38:28,612 --> 01:38:30,363
Is what my daughter says true?
753
01:38:30,906 --> 01:38:33,158
You're a man and not a monkey?
754
01:38:33,325 --> 01:38:34,993
Is that right?
755
01:38:38,330 --> 01:38:40,499
That's not a monkey but a man.
756
01:38:40,916 --> 01:38:42,918
Then I pray you, in God's name,
757
01:38:43,043 --> 01:38:46,505
free him from his present condition,
for I would appoint him vizier.
758
01:38:46,963 --> 01:38:49,174
I shall obey your command.
759
01:38:54,846 --> 01:38:57,849
Though it cost me my life,
you are welcome here.
760
01:39:05,607 --> 01:39:07,275
Poor monkey.
761
01:39:07,400 --> 01:39:09,611
But your soul was stronger
than your form.
762
01:39:10,362 --> 01:39:13,156
Thank you
for giving me back my soul.
763
01:39:25,377 --> 01:39:27,921
She sacrificed her life for me
764
01:39:28,046 --> 01:39:29,756
and was consumed by flames.
765
01:39:29,881 --> 01:39:31,174
My grief
766
01:39:31,299 --> 01:39:34,511
was such that it could
have shattered mountains.
767
01:39:34,636 --> 01:39:36,805
I felt I had offended God.
768
01:40:17,679 --> 01:40:21,600
Why would you renounce
your wealth, status, and learning?
769
01:40:22,350 --> 01:40:24,227
Not out of generosity
770
01:40:24,352 --> 01:40:27,606
but because of destiny
and as a judgment on humankind.
771
01:40:52,297 --> 01:40:56,259
- God be with you.
- And also with you, stranger.
772
01:40:56,384 --> 01:40:59,596
I wish to entrust you
with a mission as if you were
773
01:40:59,721 --> 01:41:00,931
my oldest friend.
774
01:41:01,056 --> 01:41:03,099
Very well. What is it?
775
01:41:03,225 --> 01:41:06,853
God has revealed to me
that at noon tomorrow,
776
01:41:06,978 --> 01:41:10,106
you will come to me
on that island across the gulf
777
01:41:10,232 --> 01:41:13,109
and find me dead near a well.
778
01:41:13,235 --> 01:41:15,237
Wash my body and wrap me
779
01:41:15,362 --> 01:41:18,406
in the shroud you'll find beside me,
and bury me.
780
01:41:18,531 --> 01:41:20,784
Then take my turban and tunic,
781
01:41:20,909 --> 01:41:24,079
and when someone appears
and asks for them,
782
01:41:24,204 --> 01:41:26,998
give them to him.
- Very well.
783
01:41:38,343 --> 01:41:41,096
One, two, three, four...
784
01:42:14,546 --> 01:42:17,716
Yunan, my son.
785
01:42:17,882 --> 01:42:20,802
Keep your eyes closed
786
01:42:21,428 --> 01:42:23,179
and listen to me.
787
01:42:23,305 --> 01:42:26,308
The sea, Yunan, the sea.
788
01:42:26,766 --> 01:42:28,351
Go to your father
789
01:42:28,476 --> 01:42:31,229
and ask permission
790
01:42:31,354 --> 01:42:33,398
to go on a sea voyage.
791
01:43:08,767 --> 01:43:10,226
Father.
792
01:43:10,602 --> 01:43:12,896
We have islands
across the sea, don't we?
793
01:43:13,188 --> 01:43:14,564
Yes. Why?
794
01:43:15,023 --> 01:43:17,192
I want to outfit a ship and visit them.
795
01:43:17,525 --> 01:43:21,112
You, set out to sea?
What kind of idea is this?
796
01:43:22,238 --> 01:43:25,075
You, who's afraid even
of taking a bath,
797
01:43:25,200 --> 01:43:27,786
who still plays with children,
798
01:43:27,911 --> 01:43:30,288
and who sleeps all day long?
799
01:43:30,872 --> 01:43:34,250
Father, I want to see the world
and travel the sea.
800
01:44:19,921 --> 01:44:22,340
Climb the mast
and tell us what you see!
801
01:44:44,279 --> 01:44:45,947
To starboard
802
01:44:46,072 --> 01:44:48,324
the surface is teeming with fish.
803
01:44:48,450 --> 01:44:51,828
Straight ahead is a shadow
804
01:44:51,953 --> 01:44:54,247
that's sometimes black
805
01:44:54,372 --> 01:44:56,249
and sometimes white.
806
01:44:56,374 --> 01:44:59,210
We're doomed! We'll all perish!
807
01:45:00,420 --> 01:45:02,630
What's happening?
808
01:45:02,755 --> 01:45:05,049
We're near Black Stone Mountain,
809
01:45:05,175 --> 01:45:07,719
where a copper knight
stands beneath a copper dome.
810
01:45:09,679 --> 01:45:11,556
As long as he stands there,
811
01:45:11,723 --> 01:45:14,100
every ship will be drawn
to the mountain
812
01:45:14,225 --> 01:45:16,644
and smashed on the rocks below.
813
01:46:49,571 --> 01:46:50,989
Yunan...
814
01:46:51,155 --> 01:46:53,032
dig beneath your feet.
815
01:46:53,157 --> 01:46:56,244
There you'll find
a copper bow and a lead arrow.
816
01:46:57,078 --> 01:47:00,331
Shoot the knight beneath
the dome with your arrow.
817
01:47:00,498 --> 01:47:02,834
Send him crashing info the sea,
818
01:47:03,001 --> 01:47:04,752
and free the world
819
01:47:04,877 --> 01:47:07,005
of this curse,
820
01:48:36,219 --> 01:48:38,763
Stay down there.
821
01:48:38,930 --> 01:48:42,725
Don't come out for any reason.
- All right, Father.
822
01:48:43,434 --> 01:48:45,895
I'll open this door when I return.
823
01:48:46,020 --> 01:48:47,689
Farewell, Father.
824
01:48:48,231 --> 01:48:50,066
Farewell, my son.
825
01:49:56,299 --> 01:49:58,676
Who are you?
What do you want?
826
01:49:58,801 --> 01:50:01,512
Go away! Don't kill me!
827
01:50:11,439 --> 01:50:14,358
You don't mean to kill me?
828
01:50:22,200 --> 01:50:25,036
You won't kill me, will you?
829
01:50:54,649 --> 01:50:57,318
I'm glad you've calmed down.
830
01:50:57,443 --> 01:51:00,738
I am a king, the son of a king,
and your friend.
831
01:51:00,905 --> 01:51:04,408
I don't mean to kill you.
Why would I?
832
01:51:04,534 --> 01:51:08,120
I turn 15 today, and prophets
told my father, the king,
833
01:51:08,246 --> 01:51:10,373
that on this day I would be killed
834
01:51:10,706 --> 01:51:13,042
by a young man with no eyes
835
01:51:13,167 --> 01:51:16,087
who would come from the sea
and free the world
836
01:51:16,212 --> 01:51:19,090
by toppling a great copper knight.
837
01:51:19,549 --> 01:51:21,092
But in exchange
838
01:51:21,259 --> 01:51:23,761
an innocent victim
would have to die - me.
839
01:51:24,762 --> 01:51:28,599
Then trust in the goodness
of God and be happy.
840
01:51:28,808 --> 01:51:30,810
I'm glad I was shipwrecked
841
01:51:30,935 --> 01:51:32,937
and ended up here to defend you,
842
01:51:33,271 --> 01:51:36,274
for anyone seeking
to harm you will answer to me.
843
01:51:36,440 --> 01:51:37,441
Thank you.
844
01:51:37,608 --> 01:51:39,944
I'm glad you're my guest here,
845
01:51:40,111 --> 01:51:42,363
even if it's underground.
846
01:51:45,449 --> 01:51:47,451
There's a beautiful bath here.
847
01:51:47,577 --> 01:51:49,120
Go inside.
848
01:51:49,954 --> 01:51:51,914
As the poet says:
849
01:51:52,039 --> 01:51:54,083
"Happy is the bath boy
850
01:51:54,208 --> 01:51:58,421
whose hand touches
Ali's breast and Malik's back.
851
01:51:59,463 --> 01:52:03,092
The bath may seem like an inferno,
but it is paradise.
852
01:52:03,217 --> 01:52:07,430
There you'll find bodies
as beautiful as suns and moons."
853
01:52:07,638 --> 01:52:09,140
Come.
854
01:52:09,473 --> 01:52:12,268
I too know a poem about the bath.
855
01:52:13,019 --> 01:52:14,604
"A life of joy
856
01:52:14,729 --> 01:52:16,689
for those
who enter the bath waters.
857
01:52:16,814 --> 01:52:20,484
Upon them many ponds
pour their ardent tears."
858
01:54:19,020 --> 01:54:20,855
Look there...
859
01:54:20,980 --> 01:54:24,108
at that boy lying all alone
860
01:54:24,233 --> 01:54:26,110
on the beach.
861
01:54:26,277 --> 01:54:28,779
Perhaps it's Yunan, my son.
862
01:54:29,905 --> 01:54:31,991
Yes, it's him!
863
01:54:32,116 --> 01:54:33,868
I recognize him!
864
01:54:33,993 --> 01:54:37,246
Yunan, my son, it's me -
your father!
865
01:55:06,233 --> 01:55:07,943
God be with you, sir.
866
01:55:08,069 --> 01:55:10,279
Did someone leave a tunic with you?
867
01:55:11,697 --> 01:55:13,115
Yes, sir.
868
01:55:13,240 --> 01:55:15,034
Give it to me.
869
01:55:36,013 --> 01:55:37,348
What's happening?
870
01:55:37,890 --> 01:55:39,558
Farewell, Father.
871
01:55:54,949 --> 01:55:56,951
Where are you going, my son?
872
01:56:38,075 --> 01:56:40,077
Dunya, look there, in the house!
873
01:56:41,620 --> 01:56:43,497
Look how beautiful!
874
01:56:45,040 --> 01:56:47,501
Who could have decorated
the ceiling?
875
01:57:02,600 --> 01:57:05,811
It's beautiful, Dunya.
876
01:57:09,648 --> 01:57:12,693
I don't understand.
This is the story from my dream.
877
01:57:13,485 --> 01:57:17,406
Yes, the dove there
is caught in the net.
878
01:57:18,532 --> 01:57:22,203
But there's something here
that wasn't in your dream.
879
01:57:22,328 --> 01:57:24,955
The pigeon you thought
flew off like a coward
880
01:57:25,122 --> 01:57:27,875
was caught and killed
by a bird of prey.
881
01:57:29,460 --> 01:57:32,046
Sometimes dreams
are poor teachers,
882
01:57:32,296 --> 01:57:35,966
because the whole truth
never lies in one dream...
883
01:57:36,634 --> 01:57:38,469
but in many.
884
02:00:14,083 --> 02:00:17,544
Look here carefully, slave,
and make no mistake.
885
02:00:18,545 --> 02:00:20,214
What's this called?
886
02:00:20,339 --> 02:00:21,632
Tell me.
887
02:00:32,267 --> 02:00:34,812
- Then it's called your pigeon.
- Wrong!
888
02:00:34,937 --> 02:00:36,605
Then you tell me!
889
02:00:36,855 --> 02:00:40,150
It's called
perfumed meadow grass.
890
02:00:40,526 --> 02:00:42,403
Thank God
for perfumed meadow grass.
891
02:00:43,821 --> 02:00:47,032
Now it's my turn. Come here.
892
02:00:47,241 --> 02:00:49,159
What's this called?
893
02:00:49,326 --> 02:00:51,328
Look carefully.
Don't make a mistake.
894
02:00:53,247 --> 02:00:55,124
Perfumed meadow grass.
895
02:00:55,249 --> 02:00:57,251
Wrong, stupid!
896
02:00:57,376 --> 02:00:59,002
Then what's it called?
897
02:00:59,128 --> 02:01:01,130
Peeled pomegranate.
898
02:01:01,255 --> 02:01:02,798
You're not done yet.
899
02:01:02,923 --> 02:01:05,426
What's this called?
900
02:01:07,302 --> 02:01:10,472
Look carefully.
Don't get it wrong again.
901
02:01:10,597 --> 02:01:13,725
- Peeled pomegranate.
- Idiot! That's wrong.
902
02:01:13,851 --> 02:01:15,477
Then what is it?
903
02:01:15,602 --> 02:01:18,355
The Inn of Good Fare.
904
02:01:18,480 --> 02:01:21,483
Really?
And what's this called?
905
02:01:21,608 --> 02:01:24,069
Look carefully! No mistakes!
906
02:01:30,534 --> 02:01:33,036
- Which of you knows?
- I do.
907
02:01:41,712 --> 02:01:44,006
Then tell us.
908
02:01:44,131 --> 02:01:46,425
This is the donkey
909
02:01:46,550 --> 02:01:48,385
that grazes
on perfumed meadow grass,
910
02:01:48,552 --> 02:01:50,554
eats peeled pomegranates...
911
02:01:51,680 --> 02:01:55,142
and spends the night
in the Inn of Good Fare!
912
02:02:16,538 --> 02:02:18,248
Zumurrud!
913
02:02:51,114 --> 02:02:53,116
Tear me to pieces if you like.
914
02:02:53,742 --> 02:02:56,662
I'm tired of wandering and searching.
915
02:02:58,205 --> 02:03:01,667
I had the most beautiful slave
in the world, and I lost her.
916
02:03:02,459 --> 02:03:03,794
Come, lion.
917
02:03:04,378 --> 02:03:08,048
Kill me! Eat me!
Then my suffering will be over.
918
02:03:18,225 --> 02:03:21,103
What is it?
919
02:03:22,354 --> 02:03:24,106
What do you want?
920
02:03:26,984 --> 02:03:28,860
I don't understand.
921
02:03:30,988 --> 02:03:32,990
Am I to follow you?
922
02:03:37,327 --> 02:03:39,329
All right. I'm coming.
923
02:05:28,105 --> 02:05:29,106
Stop!
924
02:05:29,231 --> 02:05:31,525
It's dangerous
to eat from that dish.
925
02:05:31,650 --> 02:05:34,277
Others who ate that rice
were Killed.
926
02:05:34,403 --> 02:05:37,072
Let him eat.
We'll see what happens.
927
02:05:37,197 --> 02:05:38,865
Let me eat.
928
02:05:38,990 --> 02:05:41,493
If I'm killed, it will end my suffering.
929
02:05:58,176 --> 02:06:00,053
- What is your name?
- Nur ed Din.
930
02:06:00,178 --> 02:06:03,974
Dress and perfume this Nur ed Din
and bring him to my chambers.
931
02:06:04,099 --> 02:06:08,145
Far from killing him,
our king's treating him very hospitably.
932
02:06:08,478 --> 02:06:11,231
The king must have noticed
his beautiful eyes.
933
02:06:11,690 --> 02:06:13,316
One needn't wonder.
934
02:06:13,442 --> 02:06:16,361
Our king may well prefer
melons to plums.
935
02:06:16,737 --> 02:06:19,322
I'd have that boy too, my friends!
936
02:06:29,916 --> 02:06:32,335
Come here and massage my legs.
937
02:06:43,722 --> 02:06:45,182
Come on.
938
02:06:45,348 --> 02:06:47,058
Higher.
939
02:06:48,477 --> 02:06:50,729
I'll go no higher than your knees.
940
02:06:51,062 --> 02:06:53,315
What? You'd refuse
to do as I command?
941
02:06:53,440 --> 02:06:54,441
Beware!
942
02:06:54,566 --> 02:06:58,195
I'll make it very clear:
You must do as I say, boy.
943
02:06:59,029 --> 02:07:00,906
I want you as my lover.
944
02:07:01,072 --> 02:07:03,366
Perhaps as a reward
I'll make you an emir.
945
02:07:03,950 --> 02:07:06,578
- What do I have to do?
- Go lie on the bed.
946
02:07:06,995 --> 02:07:10,624
I've never done this before. Take back
your presents and let me leave.
947
02:07:10,916 --> 02:07:13,543
Obey me!
Now go lie on the bed.
948
02:07:14,085 --> 02:07:16,630
Or shall I have you beheaded?
949
02:07:36,983 --> 02:07:38,985
On your stomach.
950
02:07:44,032 --> 02:07:46,618
Pull your pants down.
951
02:07:48,203 --> 02:07:49,788
Hurry up!
952
02:08:09,683 --> 02:08:11,685
Please don't hurt me too much.
953
02:08:11,852 --> 02:08:13,812
Do you like love poems?
954
02:08:13,979 --> 02:08:16,314
Haven't you ever heard one?
955
02:08:17,065 --> 02:08:18,984
Don't look at me!
Now listen.
956
02:08:19,484 --> 02:08:23,405
"The fuzzy down of a first beard
has traced, like a poet's pen,
957
02:08:23,530 --> 02:08:26,491
two lines in myrtle
on a young boy's cheeks.
958
02:08:26,658 --> 02:08:30,078
The sun and moon marvel
when he appears.
959
02:08:30,203 --> 02:08:32,706
No tree has ever yielded
so sweetly to the storm."
960
02:08:33,915 --> 02:08:35,292
Fine.
961
02:08:35,500 --> 02:08:38,545
You know this other one?
Don't look at me!
962
02:08:38,670 --> 02:08:41,715
"I spoke of mounting him,
and he replied,
963
02:08:41,840 --> 02:08:44,259
"Will you never stop insulting me?"
964
02:08:44,384 --> 02:08:46,720
But when I showed him a dinar,
965
02:08:46,845 --> 02:08:49,097
that handsome youth said,
966
02:08:49,222 --> 02:08:51,725
"If destiny says
you are to mount me,
967
02:08:51,850 --> 02:08:53,852
I can't escape it."
968
02:08:54,853 --> 02:08:57,147
And how about this other one?
969
02:08:57,272 --> 02:08:59,149
Don't look at me!
970
02:09:00,191 --> 02:09:03,194
My love is great,
and that handsome youth said to me,
971
02:09:03,361 --> 02:09:05,405
"Push that thing in deep
972
02:09:05,530 --> 02:09:07,365
with all your might!"
973
02:09:32,891 --> 02:09:35,226
Isn't it getting hard?
974
02:09:36,394 --> 02:09:38,438
Not unless you touch it.
975
02:09:38,563 --> 02:09:40,106
Go on, touch it.
976
02:09:40,231 --> 02:09:42,692
You know what awaits
if you don't obey.
977
02:09:45,278 --> 02:09:46,780
Come on!
978
02:09:51,743 --> 02:09:53,870
You're like a woman down there!
979
02:09:53,995 --> 02:09:56,206
And now mine
is standing up straight!
980
02:09:56,581 --> 02:09:59,584
My love, don't you recognize
your slave?
981
02:10:01,378 --> 02:10:03,713
Zumurrud, my love!
982
02:10:11,346 --> 02:10:12,555
You know...
983
02:10:12,681 --> 02:10:14,307
I know a poem too.
984
02:10:17,519 --> 02:10:20,647
"What a night!
God has made no other like it.
985
02:10:20,772 --> 02:10:24,484
Bitter was its beginning,
but how sweet is its end."
70528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.