All language subtitles for Angel.Terminators.1990.FS.DVDRip.XviD-YCDV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,008 --> 00:00:12,104 Výkonný producent: Lai Hing-lun 2 00:00:13,280 --> 00:00:17,114 Plánování výroby: Ma Tak 3 00:00:19,019 --> 00:00:23,479 Hrají: Sharon Yeung Pan Pan, Kara Hui 4 00:00:24,057 --> 00:00:28,517 Carrie Ng, Cheng Yuen-man, Michiko Nishiwaki 5 00:00:28,995 --> 00:00:34,194 Dále hrají: Kenneth Tsang, Dick Wai 6 00:00:35,869 --> 00:00:40,067 "Když se dívám na umírající okvětní lístky, je mi z toho smutno, 7 00:00:40,407 --> 00:00:43,171 vzpomínám si na dobu, kdy květiny byly v plném rozkvětu. 8 00:00:43,410 --> 00:00:50,873 Slzy se mi derou do očí, když zírám na rozmazaný Měsíc. 9 00:00:51,084 --> 00:00:58,752 Nemohu kontrolovat své emoce, protože mě zdolává smutek. 10 00:00:58,959 --> 00:01:06,092 Pokud umíš číst v mém srdci, nemusíš mi nabízet své sbohem". 11 00:01:06,366 --> 00:01:10,063 Akční choreografie: Chan Siu-lung 12 00:01:10,370 --> 00:01:17,401 "Prosím, postarej se o sebe a zapomeň na starosti. 13 00:01:17,944 --> 00:01:25,214 Možná, že až se znovu setkáme, to budou jen letmé pohledy. 14 00:01:26,686 --> 00:01:34,183 Tvoje milenka křičí v tichu a zármutku, zatímco... 15 00:01:34,527 --> 00:01:41,558 si stěžuji, že nemůžu být s tebou". 16 00:01:45,872 --> 00:01:47,464 Šéfe, už je čas. 17 00:01:47,874 --> 00:01:54,177 Režie: Wai Lit 18 00:01:58,018 --> 00:01:59,050 Počkejte tady. 19 00:02:04,257 --> 00:02:06,623 - No?. - Šéf nechce odejít, bratře Faii. 20 00:02:09,062 --> 00:02:10,620 Policie už je tady? 21 00:02:55,708 --> 00:02:57,335 Neboj se, šéfe. 22 00:02:58,044 --> 00:02:59,875 O všechno se v Hong Kongu postarám. 23 00:03:05,518 --> 00:03:06,678 Hele, to je Tsangovo auto. 24 00:03:07,687 --> 00:03:09,814 - Je to on. - Za ním. 25 00:03:10,023 --> 00:03:10,580 Ano, paní. 26 00:03:13,093 --> 00:03:15,093 Wai, zavolej do centrály a řekni jim, aby poslali posily. 27 00:03:15,295 --> 00:03:15,954 Ano, madam. 28 00:03:16,763 --> 00:03:17,957 Tady je seržant Chan Chi-wai. 29 00:03:18,164 --> 00:03:20,189 Sledujeme podezřelé, kteří míří k Hong Hau. 30 00:03:20,400 --> 00:03:23,062 Prosím pošlete posily do Hong Hau a zataraste jim únikovou cestu. 31 00:03:23,436 --> 00:03:25,904 Tady hlídkový vůz. Brzy tam budeme. Šlápni na to! 32 00:03:28,508 --> 00:03:30,135 Lungu, odřízneme jim cestu z vrchu. 33 00:03:30,310 --> 00:03:30,969 Ano, paní. 34 00:03:32,145 --> 00:03:33,407 - Hej, zastavte auto! - Zastavte vůz !! 35 00:04:05,512 --> 00:04:06,274 Zajeď je!! 36 00:04:16,756 --> 00:04:17,882 Šéfe! Vypadněte odsud! 37 00:04:18,758 --> 00:04:20,726 Utíkejte, šéfe! Utíkejte!! 38 00:04:47,220 --> 00:04:48,744 Máš všechno sbalené? 39 00:04:49,355 --> 00:04:52,654 No, skoro všechno. 40 00:04:53,126 --> 00:04:54,718 Co ještě potřebuješ zabalit? 41 00:04:55,461 --> 00:04:57,520 Tebe, kámoško! 42 00:04:58,565 --> 00:04:59,930 To už je lepší! 43 00:05:05,471 --> 00:05:07,336 Víš, jak roztomile mluvíš. 44 00:05:07,740 --> 00:05:11,870 A jakmile se dostaneš do Skotska, drž se raději svého tréninku. 45 00:05:12,078 --> 00:05:13,477 A žádné randění s bělochy. 46 00:05:14,347 --> 00:05:18,044 Nejsem tak laciná! Budou muset udělat první krok! 47 00:05:18,251 --> 00:05:21,186 Jo, jasně. Víš, že ne každý je princ Charles. 48 00:05:21,387 --> 00:05:23,855 Toho bych chtěla! Pak bych byla bohatá! 49 00:05:24,157 --> 00:05:25,624 Leda tak ve snu! 50 00:05:28,595 --> 00:05:29,755 Hej... 51 00:05:31,130 --> 00:05:33,394 Jsi si jistá, že máš zabaleno všechno? 52 00:05:33,533 --> 00:05:35,091 Počkej! Je tu ještě jedna věc! 53 00:05:35,535 --> 00:05:36,593 Zastav vůz ! 54 00:05:38,071 --> 00:05:40,164 Hung, zapomněla jsi tady bundu! 55 00:05:40,840 --> 00:05:41,898 Díky, tetičko. 56 00:05:42,475 --> 00:05:44,170 - Díky. - Jsem tak zapomnětlivá! 57 00:05:44,344 --> 00:05:46,938 Naštěstí si pamatuje tvoje tetička! 58 00:05:47,847 --> 00:05:51,180 Radši jeďte, nebo zmeškáte letadlo. 59 00:05:51,417 --> 00:05:54,045 Mám to. A teto... postarej se o mého bratra. 60 00:05:55,421 --> 00:05:56,183 Dobře. 61 00:05:56,389 --> 00:05:57,583 - Ahoj. - Měj se! 62 00:05:57,757 --> 00:05:58,855 Ahoj. 63 00:06:00,593 --> 00:06:01,992 Nezapomeň mi volat! 64 00:06:02,161 --> 00:06:03,560 Dobře! Měj se!! 65 00:06:11,838 --> 00:06:13,135 Loupež! 66 00:06:13,306 --> 00:06:14,336 Zastavte! 67 00:06:29,489 --> 00:06:34,256 "Pozor všem hlídkovým vozům, loupež v klenotnictví Kowloon City. 68 00:06:34,427 --> 00:06:37,828 Došlo k přestřelce a někteří z lupičů utekli... 69 00:06:38,031 --> 00:06:40,591 do mateřské školky poblíž Gai Gai. 70 00:06:40,800 --> 00:06:43,997 Jako rukojmí drží učitelku a několik dětí. 71 00:06:44,270 --> 00:06:46,932 Prosíme všechny zálohy". 72 00:06:47,106 --> 00:06:49,700 Tady je paní Chan. Jsme už na cestě, přepínám. 73 00:06:49,909 --> 00:06:52,139 Hej, co si myslíš, že děláš? 74 00:06:52,345 --> 00:06:54,037 Máš chytit letadlo! Ať se o to postará někdo jiný. 75 00:06:54,247 --> 00:06:55,908 Ještě jedenou, slibuji. 76 00:06:58,051 --> 00:07:00,417 Neplač. Neboj se. 77 00:07:02,722 --> 00:07:04,815 Jak ti je? Zvládneš to? 78 00:07:06,426 --> 00:07:07,859 Přiveď sem tu ženu! 79 00:07:08,094 --> 00:07:10,722 Ty! Pojď sem! Postav se!! 80 00:07:11,230 --> 00:07:13,027 - Pojď sem, dělej! - Ne! 81 00:07:13,266 --> 00:07:15,131 - Ne! - Pojď sem! 82 00:07:15,368 --> 00:07:16,392 Nechte mě jít! Ne! 83 00:07:26,379 --> 00:07:27,411 Tam nemůžete jít! 84 00:07:30,350 --> 00:07:30,907 Hej! 85 00:07:31,150 --> 00:07:33,084 Pane, můj syn je uvnitř. Je náchylný k záchvatům! 86 00:07:33,353 --> 00:07:34,718 Potřebuje své léky, nebo zemře! 87 00:07:34,887 --> 00:07:35,949 Počkejte tady. 88 00:07:36,989 --> 00:07:39,822 Madam, ta paní říká, že její syn je uvnitř. 89 00:07:40,026 --> 00:07:41,891 Jeho život bude v nebezpečí když nedostane včas svůj lék. 90 00:07:42,161 --> 00:07:43,193 Chápu. 91 00:07:45,598 --> 00:07:46,665 Pojďte sem. 92 00:07:51,070 --> 00:07:53,038 Jsou tak otravné! Zbav se jich! 93 00:07:53,773 --> 00:07:56,037 Takže vy chcete plakat, co? 94 00:07:58,344 --> 00:08:00,505 Nekňučte! 95 00:08:01,814 --> 00:08:02,974 Půjdu tam. 96 00:08:04,083 --> 00:08:09,043 Poslouchejte! Jedno z dětí uvnitř trpí epilepsií. 97 00:08:09,255 --> 00:08:11,519 Jeho matka je tady, chce mu dát jeho léky. 98 00:08:11,691 --> 00:08:13,591 Bez těch léků, může zemřít. 99 00:08:13,793 --> 00:08:14,885 Lžeš! 100 00:08:15,194 --> 00:08:17,162 Bratře, prosím! Pusťte mě dovnitř! 101 00:08:17,363 --> 00:08:19,854 Je to pouze lék! Můj syn ho nutně potřebuje! 102 00:08:23,936 --> 00:08:24,994 Ona nelže! 103 00:08:25,872 --> 00:08:28,432 Nemám nic na sobě! Prosím, pusťte mě dovnitř! 104 00:08:28,574 --> 00:08:30,173 Prosím! Řekněte jim, ať mě nechají jít! 105 00:08:30,243 --> 00:08:32,143 Prosím, moc vás prosím! Pusťte mě dovnitř! 106 00:08:32,578 --> 00:08:34,307 Poldové, raději nic nezkoušejte! 107 00:08:34,647 --> 00:08:37,013 Zůstaňte v klidu. Přichází sama. 108 00:08:42,255 --> 00:08:43,483 Pojď sem! 109 00:08:52,598 --> 00:08:53,929 Zůstaň tady a nehýbej se! 110 00:08:54,133 --> 00:08:55,825 Já jen chci, aby můj syn dostal svůj lék! 111 00:08:56,002 --> 00:08:57,091 Dělej! 112 00:08:57,470 --> 00:08:58,698 Hlídej dveře. 113 00:09:00,706 --> 00:09:02,765 Synu! Synu! 114 00:09:05,578 --> 00:09:07,908 - Už bude všechno v pořádku... - Nyní máme další rukojmí. 115 00:09:21,627 --> 00:09:22,694 Hněte sebou! 116 00:09:26,532 --> 00:09:28,159 Už vycházejí ven! 117 00:09:31,771 --> 00:09:32,863 Hněte sebou! 118 00:09:33,072 --> 00:09:33,697 Jste skvělé, dámy. 119 00:09:33,906 --> 00:09:35,332 Další gól před odjezdem. 120 00:09:35,475 --> 00:09:36,737 Děláš si ze mě legraci! 121 00:09:36,943 --> 00:09:39,434 Hej, přestaňte kecat, nebo opravdu nestihneme letadlo. 122 00:09:39,645 --> 00:09:40,942 To je pravda. Mějte se! 123 00:09:41,214 --> 00:09:41,805 Šťastné přistání! 124 00:09:41,948 --> 00:09:42,980 Šťastnou cestu! 125 00:09:43,249 --> 00:09:44,473 Pojď, půjdem se o to postarat. 126 00:10:09,942 --> 00:10:11,031 Šéfe. 127 00:11:08,768 --> 00:11:09,962 Sedm let... 128 00:11:10,903 --> 00:11:12,996 Tolik se toho změnilo za tu dobu! 129 00:11:17,710 --> 00:11:19,871 Díky za pomoc, Waii. 130 00:11:20,713 --> 00:11:23,238 Toto křeslo čekalo na tebe, bratře Kene. 131 00:11:23,516 --> 00:11:25,416 Nyní, když jsi zpátky, já a moji bratři... 132 00:11:25,651 --> 00:11:28,313 se postaráme, aby jsi už nikdy toto křeslo neopustil. 133 00:11:28,955 --> 00:11:30,019 Dobře. 134 00:11:44,637 --> 00:11:48,539 Věci, které jsi požadoval jsou tady, bratře Kene. 135 00:12:06,192 --> 00:12:07,250 Postarej se o něj. 136 00:14:25,131 --> 00:14:26,155 Na zdraví. 137 00:14:48,988 --> 00:14:50,587 Všichni už na vás čekají, bratře Bingu. 138 00:14:50,589 --> 00:14:51,681 Chceš říct, že jdu pozdě? 139 00:14:56,262 --> 00:14:57,360 Bratře Bingu... 140 00:14:57,429 --> 00:14:58,453 Nechme těch zdvořilostí. 141 00:14:59,165 --> 00:15:01,292 Který z vás byl za to zodpovědný? 142 00:15:01,634 --> 00:15:04,034 Pokud zjistím, kdo to udělal, tak ho zabiju! 143 00:15:07,406 --> 00:15:08,634 Byl jsi to ty? 144 00:15:09,241 --> 00:15:11,505 Ty víš, že jsem to nebyl já, bratře Bingu. 145 00:15:13,279 --> 00:15:14,473 Pak teda ty! 146 00:15:14,914 --> 00:15:16,745 Já bych něco takového neudělal, bratře Bingu. 147 00:15:41,240 --> 00:15:42,307 Bratře Bingu... 148 00:15:42,341 --> 00:15:45,868 Když máš problém s naším podnikáním. 149 00:15:46,178 --> 00:15:48,976 Neměl jsi jít po mém podílu, 150 00:15:49,281 --> 00:15:51,005 když ti to nestačí nemusel ses zapojovat.! 151 00:15:51,083 --> 00:15:52,573 Samozřejmě, že ne, bratře Bingu. 152 00:15:52,785 --> 00:15:55,151 Neodvážil bych se to dělat, i kdyby jsi mi to řekl! 153 00:15:55,387 --> 00:15:56,183 Opravdu? 154 00:16:13,505 --> 00:16:14,597 Bratře Kene! 155 00:16:15,507 --> 00:16:17,072 Proč jsi mi neřekl, že jsi už zpátky? 156 00:16:17,109 --> 00:16:19,043 Mohl jsem tě pozvat na večeři! 157 00:16:20,312 --> 00:16:21,404 Pozdravte ho! 158 00:16:21,814 --> 00:16:22,872 Bratře Kene. 159 00:16:25,284 --> 00:16:26,444 Bratře Kene... 160 00:16:27,786 --> 00:16:32,723 Všichni věděli, že jsem zpátky, Bingu, kromě tebe. 161 00:16:33,959 --> 00:16:36,450 Pak jsi mi to měl říct! 162 00:16:36,662 --> 00:16:38,755 Vracíme se zpátky, příteli. Mohli jsme se sejít... 163 00:16:39,098 --> 00:16:41,066 a popovídat si spolu. 164 00:16:41,333 --> 00:16:42,800 My už spolu nemáme o čem mluvit. 165 00:16:44,370 --> 00:16:47,237 Alespoň mě stále považuješ za svého přítele. 166 00:16:48,007 --> 00:16:50,737 Nechal jsem tě hlídat jeden z mých rajonů, 167 00:16:50,943 --> 00:16:53,707 když jsi přišel do Hongkongu před 10 lety. 168 00:16:53,979 --> 00:16:56,539 Neřekl jsem ani slovo, když jsi zpronevěřil mé peníze. 169 00:16:56,882 --> 00:16:59,146 A přesto jsi se spojil s policajty, aby mě dostali! 170 00:16:59,351 --> 00:17:03,378 Hej, jsem teď "velký bratr". 171 00:17:03,822 --> 00:17:05,915 Měl by sis dát pozor na to, co říkáš! 172 00:17:07,393 --> 00:17:09,088 Říkáš si "velký bratr"? 173 00:17:09,862 --> 00:17:12,729 Pak jsi se mi měl postavit tváří v tvář, 174 00:17:12,898 --> 00:17:15,230 místo toho jsi to udělal za mými zády! 175 00:17:15,434 --> 00:17:18,426 Ty a policajti jste mě donutili odejít do exilu do Thajska na sedm let! 176 00:17:18,604 --> 00:17:20,663 Posledních sedm let jsem velice trpěl. 177 00:17:20,906 --> 00:17:23,568 Víš, proč jsi měl tak málo z dodávky kokainu? 178 00:17:23,876 --> 00:17:25,639 Protože jsem vydal rozkaz, aby tě zabili! 179 00:17:28,080 --> 00:17:30,275 Vrátil jsem se sem, protože chci zpět vše, 180 00:17:30,516 --> 00:17:32,746 co je moje. 181 00:17:35,921 --> 00:17:37,821 Tvoje dny "velký bratra" skončily. 182 00:17:42,895 --> 00:17:44,556 - Stůjte! - Zůstaňte v klidu! 183 00:18:00,579 --> 00:18:02,809 Já jsem ten, kdo prodal podíl Binga. 184 00:18:04,249 --> 00:18:06,513 Peníze jsem rozdělil. 185 00:18:11,256 --> 00:18:12,951 Každý z vás dostane stejnou částku. 186 00:18:16,895 --> 00:18:20,422 Od této chvíle v těchto věcech jednejte se mnou. 187 00:18:39,785 --> 00:18:43,152 Mám pro vás dvě zprávy týkající se Bingovi smrti. 188 00:18:43,322 --> 00:18:45,517 První je dobrá, a ta druhá je špatná. 189 00:18:45,858 --> 00:18:47,052 Víc vám řekne poručík Yeung. 190 00:18:47,259 --> 00:18:48,357 Ano, pane. 191 00:18:53,132 --> 00:18:58,229 Tajně jsme natočili Bingův pohřeb, 192 00:18:58,470 --> 00:19:03,669 abychom zjistili, kdo po jeho smrti bude šéfem. 193 00:19:04,209 --> 00:19:08,339 Na pohřbu, jsme natočili čtyři velké ryby: 194 00:19:08,580 --> 00:19:15,713 Winga, Dana, Billa a Hunga. 195 00:19:16,188 --> 00:19:18,748 Ale zahlédli jsme tam ještě dalšího muže. 196 00:19:19,224 --> 00:19:20,316 Kdo je to? 197 00:19:25,264 --> 00:19:29,724 Nyní o něm víme velmi málo. 198 00:19:29,968 --> 00:19:31,993 Vše, co víme je, že je Thajsko-čínské národnosti, 199 00:19:32,171 --> 00:19:34,036 a jmenuje se Sawada. 200 00:19:34,239 --> 00:19:36,605 Přišel do Hong Kongu před 2 týdny, 201 00:19:36,775 --> 00:19:40,176 a podle všeho je vlastníkem Lavender Group. 202 00:19:40,379 --> 00:19:41,846 Nic dalšího zatím nevíme. 203 00:19:42,014 --> 00:19:44,915 Těmi "špatnými zprávami" jsem měl na mysli, 204 00:19:45,117 --> 00:19:48,450 že právě teď v Hong Kongu triády prochází obdobím... 205 00:19:48,720 --> 00:19:51,985 chaosu a změn ve vedení. 206 00:19:52,157 --> 00:19:55,490 Musíme pozorně sledovat jejich činnost. 207 00:19:55,694 --> 00:19:57,992 Ida je naše nejlepší důstojnice. 208 00:19:58,197 --> 00:20:00,995 Budete mít na starost tento případ. 209 00:20:04,837 --> 00:20:05,926 Ano, pane. 210 00:20:07,739 --> 00:20:10,071 Pane, mám podezření, že Sawada... 211 00:20:10,242 --> 00:20:12,369 může být jedním z našich nejhledanějších uprchlíků. 212 00:20:12,544 --> 00:20:14,205 Mám v plánu na něj provést zátah. 213 00:20:14,379 --> 00:20:16,870 Ido, než ho zatknete, 214 00:20:17,216 --> 00:20:19,309 musíme mít proti němu konkrétní důkaz. 215 00:20:19,451 --> 00:20:21,919 To je pravda. Musíme to udělat podle předpisů. 216 00:20:22,221 --> 00:20:23,283 Pochopila jste to? 217 00:20:24,756 --> 00:20:25,854 Ano, pane. 218 00:21:07,666 --> 00:21:11,432 Zlato, prosím, aby to byla naše poslední zastávka, 219 00:21:11,603 --> 00:21:13,161 kvůli mé peněžence. 220 00:21:14,072 --> 00:21:15,835 Proč si stěžuješ? Moje útraty jsou menší, 221 00:21:16,141 --> 00:21:17,870 než výdaje za tvoje sázení na dostihy. 222 00:21:18,076 --> 00:21:20,341 Já mám jen strach, že tvoje skříň už nemá dostatek místa. 223 00:21:20,379 --> 00:21:21,778 To je jen tvé zbožné přání! 224 00:21:21,980 --> 00:21:24,244 Potřebuji koupit nějaké oblečení pro Hung. 225 00:21:24,416 --> 00:21:26,074 Je to na její narozeniny, které má příští týden. 226 00:21:26,185 --> 00:21:28,710 Jsi její bratranec a ani si nevzpomeneš na její narozeniny! 227 00:21:28,921 --> 00:21:30,912 Stačí, že si vzpomenu na ty tvoje. 228 00:21:31,123 --> 00:21:32,585 Můžeš mě ušetřit těch tvých sladkých řečí. 229 00:21:32,624 --> 00:21:33,852 Počkej na mě tady. 230 00:21:34,059 --> 00:21:35,287 Dobrá. 231 00:21:48,640 --> 00:21:49,572 Haló? 232 00:21:50,108 --> 00:21:51,234 Mluvte. 233 00:21:51,376 --> 00:21:53,003 Hej, co se děje, Yeungu? 234 00:21:53,312 --> 00:21:56,042 "Vyložit karty na stůl"? Jistě. 235 00:21:56,315 --> 00:21:58,408 Tak tedy o půl deváté v klubu. 236 00:21:59,051 --> 00:22:01,611 Dobře. Ahoj večer. Měj se. 237 00:22:06,124 --> 00:22:08,718 Loupež! Loupež! 238 00:22:09,695 --> 00:22:10,457 Nehýbejte se! 239 00:22:16,668 --> 00:22:19,762 Stůjte! Stůjte! 240 00:22:21,406 --> 00:22:22,805 Pomoc! 241 00:22:24,876 --> 00:22:25,965 Uhněte mi z cesty! 242 00:22:27,145 --> 00:22:28,169 Zastavte! 243 00:22:28,614 --> 00:22:32,141 Odhoďte zbraň a dejte ruce nad hlavu! 244 00:22:32,451 --> 00:22:33,509 Hned! 245 00:22:33,885 --> 00:22:35,580 Řekl jsem hned! 246 00:22:38,890 --> 00:22:39,979 Řekl jsem, ani hnout! 247 00:22:40,926 --> 00:22:41,958 Nehýbejte se! 248 00:22:41,994 --> 00:22:42,858 Nedělejte to! 249 00:22:42,995 --> 00:22:44,826 Chi Yu! Pomoz mi! 250 00:22:45,664 --> 00:22:48,098 Polož tu zbraň! Zahoď ji! 251 00:22:48,267 --> 00:22:48,858 Ne! 252 00:22:49,067 --> 00:22:50,364 Polož ji nebo zemře! 253 00:23:03,782 --> 00:23:05,249 Chi Yu! Dávej pozor! 254 00:23:10,622 --> 00:23:11,350 Běž! 255 00:23:11,523 --> 00:23:12,612 Chi Yu! 256 00:23:12,724 --> 00:23:15,056 Chi Yu! Jsi v pořádku? 257 00:23:16,828 --> 00:23:18,659 Prosím, nestraš mě... 258 00:23:19,598 --> 00:23:23,261 Zlato... neboj se... 259 00:23:24,002 --> 00:23:26,300 Tak lehce se mě nezbavíš. 260 00:23:28,540 --> 00:23:30,974 Máme ještě... oslavit... 261 00:23:31,143 --> 00:23:32,838 výročí naší "sedmileté známosti"... 262 00:23:33,111 --> 00:23:35,944 Jak si teď můžeš dělat srandu? 263 00:23:36,181 --> 00:23:38,240 Není se čeho bát... 264 00:23:38,517 --> 00:23:39,615 Neumírám... 265 00:23:54,132 --> 00:23:55,199 To je ona. 266 00:24:00,539 --> 00:24:01,637 May! 267 00:24:02,741 --> 00:24:03,969 Bratře Hingu, Bratře Mane. 268 00:24:04,142 --> 00:24:06,372 Jsme moc rádi, že jsme tě tu našli. 269 00:24:06,545 --> 00:24:08,206 Kdy nám hodláš zaplatit? 270 00:24:09,014 --> 00:24:12,381 Nevím. Obchody jdou špatně. 271 00:24:12,584 --> 00:24:15,576 Jak vám mohu zaplatit? 272 00:24:16,054 --> 00:24:17,143 Blbost! 273 00:24:19,324 --> 00:24:22,054 Ale ne. 274 00:24:23,495 --> 00:24:26,987 Ty krávo! Dlužíš nám peníze a stále se jen vymlouváš! 275 00:24:27,332 --> 00:24:28,390 Koleduješ si o výprask! 276 00:24:28,567 --> 00:24:29,599 Stůjte! 277 00:24:30,168 --> 00:24:31,232 Jak se opovažuješ? 278 00:25:20,085 --> 00:25:21,279 Oh... takže jste "Madam". 279 00:25:21,486 --> 00:25:22,919 Je nám to líto. Pojďme! 280 00:25:23,121 --> 00:25:24,053 Je nám to líto, madam! 281 00:25:30,262 --> 00:25:31,627 Jsi v pořádku? 282 00:25:31,830 --> 00:25:33,491 Jste opravdu skvělá, Madam! 283 00:25:34,065 --> 00:25:36,499 Nekecej. Nějaké novinky? 284 00:25:40,005 --> 00:25:42,803 Řekla jste, že chcete otisky prstů Sawady, že jo? 285 00:25:43,008 --> 00:25:44,072 Jsou na této sklenici. 286 00:25:44,142 --> 00:25:47,043 Ale ti dva kreténi ji rozbili. 287 00:25:47,379 --> 00:25:49,939 Tak to nám moc nepomůže. Máš něco dalšího? 288 00:25:50,081 --> 00:25:53,448 Jistě. Ale... já se stále ještě bojím... 289 00:25:56,154 --> 00:25:58,418 Páni, madam. Vy jste můj lék! 290 00:25:58,623 --> 00:26:00,056 Teď se už nebojím. 291 00:26:00,258 --> 00:26:01,350 Tak mi to řekni. 292 00:26:02,127 --> 00:26:05,096 Dnes večer je párty v klubu Hin Tat. 293 00:26:05,263 --> 00:26:07,424 Sawada tam určitě bude. 294 00:26:07,599 --> 00:26:11,057 Budu na něj pro vás dávat pozor, dobře? Mějte se! 295 00:26:23,748 --> 00:26:24,780 Díky. 296 00:26:27,986 --> 00:26:30,079 - Na zdraví. - Na zdraví. 297 00:26:35,894 --> 00:26:37,589 Díky, že jste přišli. Bavte se! 298 00:26:39,097 --> 00:26:40,894 Skvělá párty. 299 00:26:42,634 --> 00:26:43,698 Prosím. 300 00:27:08,159 --> 00:27:10,457 Díky. 301 00:27:12,697 --> 00:27:15,427 Musíš si nejdřív něco přát. 302 00:27:24,109 --> 00:27:25,542 Dobře! 303 00:27:35,520 --> 00:27:37,988 - Bratře Kene! - Jak ti to jde být velkým bratrem? 304 00:27:38,189 --> 00:27:40,885 Není to špatné, díky tobě. 305 00:27:41,126 --> 00:27:42,753 - Posaď se. - Posaď se. 306 00:27:44,429 --> 00:27:47,330 Slyšel jsem, že je čas sklizně. Jaká je cena? 307 00:27:47,499 --> 00:27:49,933 Bratře Kene, že jsi to ty tak ti dám skvělou cenu.. 308 00:27:50,101 --> 00:27:51,227 Za stejnou cenu jako kdysi. 309 00:27:52,737 --> 00:27:55,171 Dobře... dobře. 310 00:28:06,585 --> 00:28:08,212 Kdy zboží dorazí? 311 00:28:08,553 --> 00:28:10,953 Pátek 13., ve 21:00. 312 00:28:15,660 --> 00:28:16,684 Místo? 313 00:28:17,395 --> 00:28:18,828 Gaiovo skladiště. 314 00:28:30,976 --> 00:28:34,707 May! Tohle je pan Leung. 315 00:28:35,013 --> 00:28:36,537 Dnes večer se o něj postarej. 316 00:28:36,681 --> 00:28:38,546 - Chápu. - A ty taky. 317 00:28:39,317 --> 00:28:41,251 - Bavte se. - Jsem si jistý, že budu. Dobře. 318 00:28:41,953 --> 00:28:42,985 - Poprvé v Hong Kongu? - Zůstaň tu. 319 00:28:43,221 --> 00:28:44,654 Jsem tu často. 320 00:28:45,023 --> 00:28:46,991 V kterém hotelu bydlíte? 321 00:28:47,158 --> 00:28:48,591 Metropole. 322 00:28:50,662 --> 00:28:52,857 - Už jste byl na prohlídce města? - Ne... 323 00:29:00,872 --> 00:29:01,896 Carrie. 324 00:29:04,275 --> 00:29:07,210 Je to už dávno. Připiješ si se mnou? 325 00:29:17,188 --> 00:29:18,553 Jsi pořád na mě naštvaná? 326 00:29:23,862 --> 00:29:26,422 Je to moje chyba, Dobře? 327 00:29:29,367 --> 00:29:30,391 Tady jsi. 328 00:29:31,536 --> 00:29:33,401 Co je ti? Necítíš se dobře? 329 00:29:33,905 --> 00:29:34,963 Nic to není... 330 00:29:35,173 --> 00:29:38,540 To je tvůj přítel? Nechceš, mi ho představit? 331 00:29:39,477 --> 00:29:41,377 To je můj manžel, Kim Yu Chi. 332 00:29:42,580 --> 00:29:43,706 A vy jste? 333 00:29:44,516 --> 00:29:45,642 Sawada. 334 00:29:45,817 --> 00:29:46,906 Těší mě. 335 00:29:47,085 --> 00:29:48,177 Promiňte. 336 00:29:51,589 --> 00:29:53,523 Miláčku, kdo to byl? 337 00:29:54,225 --> 00:29:56,853 Jen starý rodinný přítel. Pojďme dovnitř. 338 00:29:59,497 --> 00:30:01,590 Máte pozvánku, slečno? 339 00:30:02,867 --> 00:30:03,390 Promiňte, paní. 340 00:30:03,568 --> 00:30:04,762 Blahopřejeme. 341 00:30:07,439 --> 00:30:09,498 Na zdraví, bratře Kene. 342 00:30:10,341 --> 00:30:11,399 Sawado! 343 00:30:13,411 --> 00:30:14,844 Je to už dlouho... 344 00:30:15,780 --> 00:30:17,475 co jsi odešel v takovém spěchu, 345 00:30:17,682 --> 00:30:19,377 ani jsme neměli šanci se spolu rozloučit. 346 00:30:24,823 --> 00:30:27,883 Promiňte slečno, ale můj šéf vás nezná. 347 00:30:28,093 --> 00:30:29,191 Odejděte! 348 00:30:32,897 --> 00:30:35,661 Hej! Prosím, prosím! Nechte ji jít. 349 00:30:35,867 --> 00:30:37,459 Omlouvám se. 350 00:30:40,004 --> 00:30:42,063 Ido, co si myslíš, že děláš? 351 00:30:43,074 --> 00:30:44,268 Toto je soukromá párty. 352 00:30:44,442 --> 00:30:45,636 Měla by jsi zasáhnout pouze když ti dám rozkaz. 353 00:30:45,877 --> 00:30:49,074 Je to pro tvoje dobro, rozumíš? Teď odejdi. 354 00:30:49,314 --> 00:30:50,872 Odejdu, až si s ním promluvím. 355 00:30:51,816 --> 00:30:53,113 Přestaň tady dělat scény. 356 00:30:53,284 --> 00:30:55,013 Je to rozkaz, rozumíš? 357 00:30:56,688 --> 00:30:58,053 Neboj se. 358 00:30:58,189 --> 00:30:58,814 Dobře. 359 00:31:02,927 --> 00:31:04,554 Pravděpodobně jste si změnil své jméno, 360 00:31:04,763 --> 00:31:06,856 ale stále děláte špinavou práci. 361 00:31:07,098 --> 00:31:09,658 Dejte si pozor na záda, Kene Tsangu. 362 00:31:35,727 --> 00:31:36,751 Dobré ráno, Madam. 363 00:31:36,961 --> 00:31:38,394 Nechala jsi mi několik zpráv na pageru. 364 00:31:38,563 --> 00:31:39,630 Máš pro mě něco? 365 00:31:39,731 --> 00:31:40,823 Jeďte, cestou vám to povím. 366 00:31:40,999 --> 00:31:42,031 Jak chceš. 367 00:31:43,802 --> 00:31:45,326 Madam, zaslechla jsem nějakého Thajce, 368 00:31:45,570 --> 00:31:47,470 který minulou noc mluvil se Sawadou. 369 00:31:47,639 --> 00:31:49,163 Řekl, že zásilka dorazí do skladiště Gai... 370 00:31:49,340 --> 00:31:51,205 v pátek v devět večer. 371 00:31:51,442 --> 00:31:52,709 Myslela jsem si, že by vás tato informace mohla zajímat, 372 00:31:52,710 --> 00:31:53,642 to je důvod, proč jsem vám dnes ráno psala. 373 00:31:53,845 --> 00:31:54,909 Máš ještě něco? 374 00:31:55,013 --> 00:31:57,345 To je všechno, víc jsem nezaslechla. 375 00:31:58,183 --> 00:32:00,651 Můžete mě vysadit zde, Madam. Děkuji! 376 00:32:06,391 --> 00:32:08,154 Na. To je pro tebe. 377 00:32:13,031 --> 00:32:15,591 Páni, madam. Jste úžasná! 378 00:32:15,834 --> 00:32:17,734 - Děkuji vám! Mějte se! - Měj se. 379 00:32:21,406 --> 00:32:22,495 Brzy se zase uvidíme. 380 00:32:29,514 --> 00:32:32,574 Ve dne hraje hazard a v noci šlape. 381 00:32:44,863 --> 00:32:47,798 Hej, Steelere! Dnes to vypadá, na klidný večer. 382 00:32:59,911 --> 00:33:01,503 Hej, vy tam dole, poslouchejte mě! 383 00:33:01,713 --> 00:33:03,647 Tady je policie. Jste obklíčení. 384 00:33:03,815 --> 00:33:05,680 Odhoďte zbraně a dejte ruce nahoru! 385 00:33:05,884 --> 00:33:06,912 Seru na vás! 386 00:33:09,287 --> 00:33:09,981 Střílejte! 387 00:33:29,807 --> 00:33:31,399 Běžte! Běžte! 388 00:33:36,447 --> 00:33:38,847 Michiko, vezmi peníze a jdi s Benem. 389 00:33:39,083 --> 00:33:40,147 Ale co bude s tebou? 390 00:33:40,151 --> 00:33:41,218 Řekl jsem ti, abys šla! 391 00:33:41,319 --> 00:33:42,047 Ano! 392 00:34:59,030 --> 00:35:00,194 Myslíš si, že mi zase utečeš? 393 00:35:10,575 --> 00:35:11,200 Stůj! 394 00:35:56,087 --> 00:35:57,117 Vyhoď je do vzduchu! 395 00:36:18,543 --> 00:36:19,575 Rozdělíme se! 396 00:37:06,290 --> 00:37:07,052 Stůjte! 397 00:38:57,969 --> 00:39:01,336 Bratře Waii! 398 00:39:02,073 --> 00:39:04,473 Michiko! Musíš se odsud dostat! 399 00:39:04,609 --> 00:39:05,607 Nikam nepůjdu! 400 00:39:05,776 --> 00:39:06,834 Jdi! 401 00:39:41,512 --> 00:39:42,809 Prosím potrestej mě. 402 00:40:38,269 --> 00:40:39,358 Výborně. 403 00:40:40,037 --> 00:40:42,096 I když se nám podařilo zabavit... 404 00:40:42,907 --> 00:40:44,397 velké množství léků, 405 00:40:44,675 --> 00:40:46,370 stále nevíme, kdo za tím stojí. 406 00:40:46,577 --> 00:40:48,807 Pane, během operace, 407 00:40:48,979 --> 00:40:51,812 jsem uviděla Sawadu zúčastnit se obchodu. 408 00:40:52,016 --> 00:40:53,080 Mám podezření, že... 409 00:40:53,184 --> 00:40:56,381 Ido. Musíme mít nejdříve důkazy. 410 00:40:56,620 --> 00:40:59,282 Bez nich ho nebudeme moci obvinit. 411 00:40:59,490 --> 00:41:00,579 Neuspěchej své závěry. 412 00:41:00,658 --> 00:41:01,522 Ale... 413 00:41:01,792 --> 00:41:06,126 Nezapomeň. Při chytání velké ryby musíš být trpělivá. 414 00:41:06,831 --> 00:41:09,629 Vzpomeň si, co se stalo naposledy v klubu? 415 00:41:09,767 --> 00:41:11,598 Nedráždi hada bosou nohou. Rozumíš? 416 00:41:12,203 --> 00:41:13,397 Ano, pane. 417 00:41:15,740 --> 00:41:18,971 Bratře Kene, naše dodávky zboží jsou nyní úplně odříznuté. 418 00:41:19,143 --> 00:41:22,772 Pokud bychom nějaké měli, mohli bychom ho prodat za vyšší cenu. 419 00:41:22,947 --> 00:41:27,077 Ale tentokrát jsme úplně mimo. To znamená, vůbec žádný zisk. 420 00:41:27,318 --> 00:41:30,776 Zboží, které jsme ztratili, bylo minimálně v hodnotě 100 milionů$. 421 00:41:30,955 --> 00:41:34,322 Nyní ho má policie, proto jsme ztratili svou tvář. 422 00:41:37,061 --> 00:41:38,255 Mí drazí bratři. 423 00:41:39,397 --> 00:41:42,958 Děkuji vám hluboce za podporu, kterou jste mi poskytli v minulém roce. 424 00:41:46,904 --> 00:41:50,032 Pokud jde o zboží... nedělejte si s tím starosti. 425 00:41:53,144 --> 00:41:55,169 Již jsem kontaktoval Sama. 426 00:41:55,413 --> 00:41:58,246 Dostaneme ho sem prostřednictvím různých kanálů. 427 00:42:02,386 --> 00:42:04,445 I když jsme tentokrát utrpěli ztrátu... 428 00:42:04,688 --> 00:42:07,213 stále máme před sebou zářivou budoucnost. 429 00:42:07,792 --> 00:42:09,487 Přežijeme to. 430 00:42:11,395 --> 00:42:13,556 Zato policajti jsou teď na mušce... 431 00:42:14,532 --> 00:42:18,593 Jak říkám. Ten, kdo si troufne po mně jít... 432 00:42:21,939 --> 00:42:23,497 zemře pod mýma nohama. 433 00:42:40,224 --> 00:42:42,419 Pane Kime, tady je další žeton v hodnotě 1 000 000$. 434 00:42:42,626 --> 00:42:44,491 - Váše půjčka je nyní 2.000.000$. - Dobře. 435 00:42:44,728 --> 00:42:45,820 Prosím, zde se podepište. 436 00:42:57,975 --> 00:42:59,203 Teto, co ti je? 437 00:43:01,145 --> 00:43:02,476 Opařila jsem si ruku! 438 00:43:02,680 --> 00:43:05,581 Nejspíš to má něco společného s tím, že vaříš horkou polévku! 439 00:43:05,816 --> 00:43:07,283 Tvůj manžel je šťastlivec. 440 00:43:07,818 --> 00:43:09,718 To neříkej, Hung. 441 00:43:09,854 --> 00:43:11,879 Vařila jsem polévku i pro tebe. 442 00:43:12,156 --> 00:43:13,384 Prostě to nechtěl. 443 00:43:14,492 --> 00:43:16,892 - Ale ne! - Co teď? 444 00:43:17,895 --> 00:43:20,563 Zapomněla jsem tvému bratrovi říct, aby se vrátil domů na polévku. 445 00:43:20,598 --> 00:43:21,858 Opravdu je tak v poslední době zaneprázdněn? 446 00:43:23,033 --> 00:43:24,159 Myslím, že ano. 447 00:43:24,401 --> 00:43:27,529 Víš dobře, že tvůj bratr velmi tvrdě pracuje. 448 00:43:39,750 --> 00:43:41,650 Pane Kime, to je hovor pro vás. 449 00:43:48,659 --> 00:43:49,691 200 000$. 450 00:43:50,761 --> 00:43:52,922 Pan Lee sází 200 000$. Budete dorovnávat? 451 00:43:55,165 --> 00:43:58,032 S kartami, které mám v ruce? A na 200.000$? 452 00:43:58,736 --> 00:43:59,768 V žádném případě. 453 00:44:01,105 --> 00:44:02,333 Skládám. 454 00:44:06,010 --> 00:44:09,639 No, pane Kime. Vypadá to, že máte nějak dobré karty. 455 00:44:09,813 --> 00:44:11,747 Možná jen pouze blafuje. 456 00:44:12,816 --> 00:44:15,307 Chcete to zjistit? 457 00:44:16,787 --> 00:44:18,220 A co vy, pane? 458 00:44:20,090 --> 00:44:22,058 V banku je přes milión. 459 00:44:22,226 --> 00:44:24,091 Myslíte si, že to můžete vyhrát zvýšením jen o 200 000$? 460 00:44:24,328 --> 00:44:25,420 Nebude to tak snadné. 461 00:44:25,896 --> 00:44:28,387 Pane Kime, kolik žetonů vám ještě zbývá? 462 00:44:35,272 --> 00:44:36,330 500 000$. 463 00:44:36,941 --> 00:44:39,671 Dobrá. Dorovnávám vašich 200 000$... 464 00:44:41,946 --> 00:44:43,277 a zvyšuji o 500 000$. 465 00:44:44,248 --> 00:44:46,716 Dobře. Nevěřím, že bych měl takovou smůlu. 466 00:44:47,251 --> 00:44:48,275 Dorovnávám! 467 00:44:50,988 --> 00:44:52,080 Ukažte mi své karty. 468 00:44:56,293 --> 00:44:58,488 Občas máte prostě smůlu, pane Kime. 469 00:44:59,063 --> 00:45:00,189 Je mi to líto. 470 00:45:01,165 --> 00:45:02,257 Mám tři krále. 471 00:45:24,622 --> 00:45:26,920 Pan Kime, dovolte mi, abych vám připomněl, 472 00:45:27,124 --> 00:45:28,523 že máte u nás dluh 2 000 000$. 473 00:45:28,759 --> 00:45:30,920 Doufám, že nám můžete vrátit peníze do tří dnů. 474 00:45:31,128 --> 00:45:33,555 V opačném případě to budu muset nějak vysvětlit mému šéfovi. 475 00:45:39,670 --> 00:45:40,737 Děkuji. 476 00:45:53,183 --> 00:45:55,674 Ani hnout! Policie! 477 00:45:55,986 --> 00:45:57,078 Co je v tom kufříku? 478 00:45:58,255 --> 00:45:59,483 Otevřete ho! 479 00:47:32,983 --> 00:47:35,816 Tady je moje telefonní číslo. Zavolej mi, když budeš mít čas. 480 00:47:38,956 --> 00:47:39,986 Jistě. 481 00:47:40,324 --> 00:47:44,158 Mimochodem, šíří se tu fáma, 482 00:47:44,762 --> 00:47:47,663 že poručík Kim si sem tam půjčí spoustu peněz. 483 00:47:47,998 --> 00:47:50,057 Máte snad nějaké finanční potíže? 484 00:47:56,306 --> 00:47:58,900 "Pane Kime, máte tři dny na vrácení peněz. 485 00:47:59,209 --> 00:48:01,507 Pokud do té doby nezaplatíte, pak to můj šéf... 486 00:48:01,678 --> 00:48:03,703 oznámí výboru ICAC "protikorupční agentuře". 487 00:48:05,516 --> 00:48:08,451 Chi Yu? Chi Yu! 488 00:48:09,019 --> 00:48:11,385 Hej, co je ti? 489 00:48:12,356 --> 00:48:14,256 Zbláznil ses? Umíš, vůbec řídit? 490 00:48:18,295 --> 00:48:20,855 Nic... Jsem v pohodě. 491 00:48:30,140 --> 00:48:31,539 Je mi to líto, pane Kime, 492 00:48:31,675 --> 00:48:33,108 ale váš požadavek výše úvěru je příliš vysoký. 493 00:48:33,410 --> 00:48:34,538 Můj šéf, ji musel odmítnout. 494 00:48:34,978 --> 00:48:36,843 Ale vy jste ji už předtím zkontroloval. 495 00:48:37,114 --> 00:48:38,172 Všechno bylo v pořádku! 496 00:48:38,448 --> 00:48:41,975 Ano, ale žádáte úvěr 2 000 000$. 497 00:48:42,119 --> 00:48:45,111 Kromě toho, váš dům je stále pod hypotékou, takže... 498 00:48:45,789 --> 00:48:47,086 Dobře, nic víc už neříkejte. 499 00:48:47,224 --> 00:48:48,914 Prostě zajdu do jiné banky. 500 00:48:49,092 --> 00:48:51,560 Jiné? Můžete to zkusit, 501 00:48:51,728 --> 00:48:54,119 ale nemyslím si, že kdokoliv jiný by vám půjčil tolik peněz. 502 00:49:05,409 --> 00:49:07,240 Bratře Kene? Teď tu byl. 503 00:49:07,411 --> 00:49:09,669 Udělal jsem přesně to, o co jsi mě žádal, abych udělal. 504 00:49:18,155 --> 00:49:20,248 Zlato? Proč jsi se převlékla? 505 00:49:27,331 --> 00:49:29,895 Myslel jsem, že jsi přestala kouřit. Proč jsi zase s tím začala? 506 00:49:31,702 --> 00:49:33,135 Tak, co s tím budeš dělat? 507 00:49:33,303 --> 00:49:34,395 Co tím myslíš? 508 00:49:35,138 --> 00:49:38,574 Jsem tvoje manželka, takže můžeš mi prosím přestat lhát do očí? 509 00:49:38,809 --> 00:49:40,071 Proč bych ti měl lhát? 510 00:49:41,478 --> 00:49:44,003 Jsi na mě naštvaná, protože jsem pracoval tak dlouho? 511 00:49:44,147 --> 00:49:47,639 To nemyslím. Myslela jsem ty peníze, co dlužíš? 512 00:49:54,424 --> 00:49:55,823 Je to jen malá částka. 513 00:49:55,959 --> 00:49:58,951 Pro tebe je 2 000 000$ malá částka? 514 00:49:59,329 --> 00:50:02,264 Jak to víš? Kdo ti to řekl? 515 00:50:04,434 --> 00:50:05,696 Zlato! 516 00:50:08,372 --> 00:50:09,839 Jsme svoji už tak dlouho. 517 00:50:10,007 --> 00:50:11,668 Znám tě. 518 00:50:11,875 --> 00:50:13,740 Jak to chceš splatit? 519 00:50:13,944 --> 00:50:15,912 Půjdou po tobě až do smrti! 520 00:50:18,115 --> 00:50:21,243 Přemýšlel jsi o tom. Co budu dělat, 521 00:50:21,451 --> 00:50:22,884 když se ti něco stane? 522 00:50:25,155 --> 00:50:27,089 - Zlato... - Tak co? 523 00:50:29,726 --> 00:50:32,957 Chi Yu! Copak nechápeš, co se ti snažím říct? 524 00:50:35,299 --> 00:50:38,029 Neboj se. Já se o to postarám. 525 00:50:53,650 --> 00:50:56,778 Takže, co tě sem dnes přivádí, Carrie? 526 00:50:58,588 --> 00:51:00,488 Víš, že bych dřív nebo později přišla. 527 00:51:02,359 --> 00:51:04,156 A co pro tebe můžu udělat? 528 00:51:06,196 --> 00:51:09,654 Kene, 2 000 000$ pro tebe není velká částka... 529 00:51:09,866 --> 00:51:11,493 Samozřejmě, že to pro mě není problém. 530 00:51:12,469 --> 00:51:17,031 Ale... proč bych ti pomáhal? 531 00:51:26,917 --> 00:51:30,284 Nicméně... existuje způsob, jak... 532 00:51:31,254 --> 00:51:32,482 Ale je to jen na tobě. 533 00:51:32,856 --> 00:51:33,982 Nerozumím. 534 00:51:36,693 --> 00:51:38,183 Pomůžu ti. 535 00:51:42,165 --> 00:51:45,601 Co? Myslíš si, že si na to nezvykneš? 536 00:51:50,440 --> 00:51:51,472 Dobře. 537 00:51:52,442 --> 00:51:56,811 Co jsi říkala? Neslyšel jsem tě. 538 00:51:58,849 --> 00:52:00,009 Hlasitěji. 539 00:52:03,820 --> 00:52:05,447 Udělám to! 540 00:53:21,798 --> 00:53:22,890 To je ale bordel! 541 00:53:29,239 --> 00:53:30,337 Zavolejte záchranku. 542 00:54:39,743 --> 00:54:40,368 Madam! 543 00:54:44,581 --> 00:54:45,648 Waii! 544 00:54:47,250 --> 00:54:48,615 Waii! Waii! 545 00:54:48,885 --> 00:54:52,218 Madam... Madam... Vypadněte odsud... 546 00:54:54,791 --> 00:54:55,416 Běžte! 547 00:55:10,740 --> 00:55:11,829 Haló? 548 00:55:13,910 --> 00:55:15,104 Výborně. 549 00:55:16,179 --> 00:55:17,339 A teď mě poslouchejte. 550 00:55:18,148 --> 00:55:21,379 Schovejte zboží na bezpečném místě. 551 00:55:33,396 --> 00:55:35,330 Tady. Dluhopis tvého manžela. 552 00:55:58,288 --> 00:55:59,516 Byli jste neopatrní! 553 00:55:59,689 --> 00:56:02,658 Jak to mám vysvětlit vedení? Řekněte! 554 00:56:02,859 --> 00:56:05,191 Ido, sepiš mi podrobnou zprávu. 555 00:56:06,363 --> 00:56:07,625 Musím už jít. 556 00:56:08,265 --> 00:56:09,964 Zavolejte mi, když budete něco potřebovat. 557 00:56:14,437 --> 00:56:16,928 Madam, něco není v pořádku s poručíkem Kimem! 558 00:56:17,140 --> 00:56:18,869 Dříve měl o nás tolik starostí, když se někdo z nás zranil, 559 00:56:19,075 --> 00:56:19,769 ale tentokrát... 560 00:56:19,909 --> 00:56:20,967 Zapomeň na to. 561 00:56:33,290 --> 00:56:34,354 Zlato? 562 00:56:38,361 --> 00:56:39,450 - Zlato! - Už jsi zpátky? 563 00:56:39,529 --> 00:56:40,561 Ano. 564 00:56:41,831 --> 00:56:44,391 Zlato, mám pro tebe dobrou zprávu. 565 00:56:44,634 --> 00:56:46,101 Vyplatil jsem svoje dluhy! 566 00:56:53,877 --> 00:56:55,071 Zlato... 567 00:56:59,249 --> 00:57:03,117 Slibuji ti. Už nikdy nebudu hrát pokr. 568 00:57:09,693 --> 00:57:15,154 Zlato... chtěla bys do kanady nebo USA? 569 00:57:16,900 --> 00:57:19,391 Jsem si jistý, že se ti bude víc líbit Kanada. 570 00:57:19,569 --> 00:57:24,097 Řekla jsi mi, že chceš žít někde v klidu. 571 00:57:25,241 --> 00:57:31,476 Co ty na to? Předložím svou rezignaci do dvou dnů, dobře? 572 00:57:34,317 --> 00:57:36,308 Proč chceš tak náhle dát výpověď? 573 00:57:36,519 --> 00:57:38,987 Říkal jsi, že tě ta práce baví! 574 00:57:39,689 --> 00:57:45,889 Ano, ale myslím si, že už je čas na změnu, ne? 575 00:57:48,932 --> 00:57:51,924 Řekni mi. Co se děje? 576 00:57:53,036 --> 00:57:54,367 Řekni mi to! 577 00:57:54,871 --> 00:57:57,101 Jestli mi to neřekneš, tak odejdu! 578 00:57:57,307 --> 00:57:58,672 Zlato! Zlato! 579 00:57:58,942 --> 00:58:01,570 Nebuď na mě naštvaná, zlato. 580 00:58:01,811 --> 00:58:03,142 Fajn, řeknu ti to. 581 00:58:04,881 --> 00:58:07,850 To já jsem dal pašerákům echo, že po nich jde policie. 582 00:58:09,486 --> 00:58:11,681 Slíbili mi, že, jakmile dostanou své věci zpátky, 583 00:58:11,955 --> 00:58:12,985 nemusím jim ty 2 000 000$ vracet, 584 00:58:13,056 --> 00:58:14,680 dokonce mi dají navíc další 3 000 000$! 585 00:58:14,758 --> 00:58:17,386 - Ty! - Přemýšlej o tom, zlato. 586 00:58:17,594 --> 00:58:18,342 Musel jsem to udělat. 587 00:58:18,367 --> 00:58:21,010 Neexistoval žádný způsob, jak bych jim ty peníze mohl včas vrátit! 588 00:58:23,299 --> 00:58:26,393 Co se stalo už nelze vrátit zpět. Prostě se s tím smiř. 589 00:58:26,669 --> 00:58:27,795 Jsi blázen! 590 00:58:28,505 --> 00:58:29,572 Zlato! 591 00:58:31,441 --> 00:58:34,171 Zlato, zlato! Nezlob se na mě! 592 00:58:34,377 --> 00:58:37,039 Pojď ven! Miláčku! 593 00:59:14,484 --> 00:59:18,250 "Skladiště SHUN" 594 00:59:57,260 --> 01:00:00,093 Poručíku Kime! Jste docela přesný. 595 01:00:00,296 --> 01:00:03,163 Sklapni. Kde je můj dlužní úpis a zbytek mých peněz? 596 01:00:03,366 --> 01:00:06,802 Váš dlužní úpis a zbytek vašich peněz? Nemám je. 597 01:00:06,970 --> 01:00:10,133 Nemáš je? Děláš si ze mě srandu? 598 01:00:10,507 --> 01:00:13,943 Ne, nedělá. To já si s vámi hraji. 599 01:00:14,611 --> 01:00:15,805 Sawada? 600 01:00:17,547 --> 01:00:19,174 Můžeš mi tak říkat. 601 01:00:19,516 --> 01:00:22,451 Ale tvoje žena mě zná jako bratra Kena. 602 01:00:23,887 --> 01:00:25,115 Překvapený? 603 01:00:31,160 --> 01:00:32,354 Takže ti to neřekla? 604 01:00:35,932 --> 01:00:37,661 Tak ti to řeknu já. 605 01:00:39,502 --> 01:00:42,335 Carrie byla moje přítelkyně. 606 01:00:43,473 --> 01:00:47,102 Už byla poškozeným zbožím v době, kdy jsi s ní začal chodit. 607 01:00:47,677 --> 01:00:49,372 Nezajímá mě její minulost! 608 01:00:49,712 --> 01:00:51,236 Kde je můj dlužní úpis a moje peníze? 609 01:00:52,015 --> 01:00:55,382 Váš dlužní úpis? Zeptejte se Carrie. 610 01:00:55,718 --> 01:00:57,481 O tom ti taky nic neřekla? 611 01:00:57,654 --> 01:00:58,848 Jak ho dostala? 612 01:01:02,692 --> 01:01:04,853 Dal jsem ji ho poté, co jsme se spolu vyspali. 613 01:01:05,028 --> 01:01:06,120 Ty bastarde! 614 01:01:08,298 --> 01:01:12,894 Máš s tím problém? Jsi blázen, nebo jsi žárlivý? 615 01:01:14,437 --> 01:01:19,602 Tak snadno mi nenaženeš strach. Kromě toho jsem ji měl tak jako tak první. 616 01:01:19,909 --> 01:01:24,505 Nemůžu ji jen tak snadno nechat, kámo. 617 01:01:28,484 --> 01:01:32,147 Poručíku Kime, je to jen žena. 618 01:01:33,256 --> 01:01:34,985 To není problém. 619 01:01:35,592 --> 01:01:38,083 Ani mě to nevadí, tak proč by to mělo vadit vám? 620 01:01:39,028 --> 01:01:42,395 Přišel jste si sem dnes vyzvednout peníze. 621 01:01:42,999 --> 01:01:45,866 Nejdůležitější je, že se nám spolu dobře spolupracovalo. 622 01:01:46,235 --> 01:01:49,136 Dal jste mi tip a já dostal zpět své zboží. 623 01:01:51,140 --> 01:01:53,904 Dokonce jsem dostal pokusného králika zdarma, ne? 624 01:01:54,644 --> 01:01:55,676 Šmejde! 625 01:01:56,112 --> 01:01:57,140 Ani hnout! 626 01:01:59,616 --> 01:02:02,881 Poručíku Kime, zůstaňte v klidu. Zachovejte klid. 627 01:02:04,654 --> 01:02:06,952 Takže, tu máte posilu. 628 01:02:07,156 --> 01:02:09,488 Nejsem tu, abych mu pomohla. Jsem tu, abych tě zatkla! 629 01:02:09,759 --> 01:02:10,987 Zatknout mě? 630 01:02:11,961 --> 01:02:14,862 Poručík Kime, řekla mi, že je tady, aby mě zatkla. 631 01:02:15,064 --> 01:02:16,656 Pak budeme oba v prdeli! 632 01:02:20,003 --> 01:02:21,834 Poručíku Kime! Nebuďte hloupý! 633 01:02:22,572 --> 01:02:23,664 Odhoď zbraň! 634 01:02:24,407 --> 01:02:26,637 Dokonce i když mě zabijete, tak vás nakonec chytí. 635 01:02:26,943 --> 01:02:28,911 Řekl jsem ti, polož tu zbraň! 636 01:02:29,178 --> 01:02:30,702 Jste policajt a porušujete zákon! 637 01:02:31,180 --> 01:02:32,306 Skloň zbraň! 638 01:02:36,285 --> 01:02:40,278 Kim Chi Yu, Říkal jsem ti, že spolu budeme dobře spolupracovat! 639 01:02:40,456 --> 01:02:41,616 Drž hubu! 640 01:02:43,493 --> 01:02:48,954 Ido... Nechci to udělat, ale nemám na vybranou. 641 01:02:49,198 --> 01:02:51,689 Ano, vy. Odhoďte zbraň, hned! 642 01:02:59,642 --> 01:03:03,806 Musíte si vybrat správného partnera pro spolupráci, poručíku Kime. 643 01:03:15,191 --> 01:03:16,419 Zbav se té dívky. 644 01:03:16,626 --> 01:03:17,722 Ano. 645 01:03:47,523 --> 01:03:48,619 Díky. 646 01:03:49,926 --> 01:03:51,823 Hledejte v okolí, zkuste najít vražednou zbraň. 647 01:03:51,928 --> 01:03:53,088 Vyfoť to. 648 01:04:15,451 --> 01:04:17,749 Myslíte si, že Ida skutečně zabila mého bratrance? 649 01:04:18,187 --> 01:04:21,315 Ve zprávě se uvádí, že dvě kulky nalezené v těle poručíka Kima... 650 01:04:21,557 --> 01:04:24,117 byli vypáleny z pistole Idy. 651 01:04:24,494 --> 01:04:25,592 Přesvědč se sama. 652 01:04:29,766 --> 01:04:32,599 Hung, já vím, že je pro tebe těžké tomu uvěřit, 653 01:04:32,802 --> 01:04:34,861 ale nemůžeme Idu najít... 654 01:04:35,204 --> 01:04:37,570 od té doby, co byl poručík Kim zavražděn. 655 01:04:37,707 --> 01:04:38,867 Proto... 656 01:04:39,609 --> 01:04:42,669 Proto máte podezření, že to byla Ida, kdo zabil mého bratra. 657 01:04:44,347 --> 01:04:46,907 Přestože její otisky nebyli na pistoli, 658 01:04:47,550 --> 01:04:50,144 všechny ostatní důkazy ukazují na to, že to Ida udělala. 659 01:04:50,419 --> 01:04:52,148 Doufám, že už chápete jak je to vážné. 660 01:04:54,457 --> 01:04:57,620 To je důvod, proč jste pozastavili můj trénink a řekli mi, abych se vrátila? 661 01:04:58,394 --> 01:05:01,989 Nejen to, chceme, abyste převzala její místo. 662 01:05:02,665 --> 01:05:05,759 Kapitáne Wongu, moje sestřenice ví, že Ida může být Kimův vrah? 663 01:05:06,903 --> 01:05:08,131 Zatím ne. 664 01:05:08,337 --> 01:05:12,273 Zatím jsme jen označili tento případ jako sebevraždu. 665 01:05:12,575 --> 01:05:15,200 Kromě toho, pokud by se ta informace unikla ven, obávám se, že... 666 01:05:15,278 --> 01:05:17,769 Bojíte se, že by pověst policie mohla být pošpiněna, že jo? 667 01:05:18,748 --> 01:05:21,444 Jsem si jist, že víte, co tím myslím, Hung. 668 01:05:26,055 --> 01:05:27,085 Já vím. 669 01:05:57,887 --> 01:06:00,048 Upřímnou soustrast, sestřenko. 670 01:06:00,556 --> 01:06:01,580 Hung! 671 01:06:04,460 --> 01:06:05,654 Hung... 672 01:06:06,495 --> 01:06:10,295 Neplač. Můj bratr by tě nechtěl vidět plakat. 673 01:06:11,067 --> 01:06:14,559 Tvůj bratr se sám nezabil. To by nikdy neudělal! 674 01:06:15,438 --> 01:06:18,930 Sestřenko, sestřenko... 675 01:06:19,342 --> 01:06:22,368 Hung, ty jsi taky u policie. 676 01:06:22,545 --> 01:06:25,446 Jsem si jistá, že víš co se opravdu stalo tvému bratrovi! 677 01:06:25,948 --> 01:06:27,142 Uklidni se... 678 01:06:27,316 --> 01:06:31,343 Ne, řekni mi to! Řekni mi, že se nezabil sám! 679 01:06:31,587 --> 01:06:32,611 Řekni mi to! 680 01:06:32,822 --> 01:06:35,290 Nebuď taková, dobře? 681 01:06:59,081 --> 01:07:00,275 Jsi v pořádku? 682 01:07:02,084 --> 01:07:03,312 Ty bylo skvělé. 683 01:07:06,155 --> 01:07:08,680 Mezistátní hovor z Hong Kongu pro tebe, bratře Samo. 684 01:07:09,725 --> 01:07:10,823 Haló? 685 01:07:11,027 --> 01:07:12,961 Haló? Sama? 686 01:07:13,429 --> 01:07:14,726 Tady je bratr Ken. 687 01:07:14,964 --> 01:07:18,297 Potřebuji, aby ses sem vrátil a pomohl mi s dohodou. 688 01:07:19,435 --> 01:07:23,303 Poté se oba vrátíme do Thajska a budeme si tam užívat. 689 01:07:23,572 --> 01:07:24,661 Dobře. 690 01:07:26,475 --> 01:07:29,467 Vše jsem už zařídil. Přijeď co nejdříve to půjde. 691 01:07:29,679 --> 01:07:30,737 Už jsem na cestě. 692 01:07:33,816 --> 01:07:37,013 Bratře Kene? Dáma jménem Carrie vás chce vidět. 693 01:07:38,688 --> 01:07:40,053 - Přiveď ji sem. - Ano. 694 01:07:55,304 --> 01:07:57,966 Jsem hluboce zarmoucen Kimovou smrtí. 695 01:07:58,174 --> 01:08:01,575 Kene, můžeš mě ušetřit svých krokodýlích slz. 696 01:08:01,877 --> 01:08:03,902 Můj manžel je mrtvý kvůli tobě! 697 01:08:08,884 --> 01:08:10,408 Žertuješ! 698 01:08:11,287 --> 01:08:14,552 Darovanému koni na zuby nehleď! 699 01:08:16,158 --> 01:08:18,718 Ty víš zatraceně dobře, co byl tvůj manžel zač! 700 01:08:18,928 --> 01:08:21,897 Mohl si za to sám, že byl gambler! 701 01:08:22,965 --> 01:08:27,595 Pravdou je, že jsem to byl já, kdo ho dostal do dluhů. 702 01:08:28,804 --> 01:08:31,102 A taky jsem ten, kdo ho zabil. 703 01:08:35,144 --> 01:08:39,877 Ve skutečnosti, je smrt tvého manžela prospěšná pro nás oba, ne? 704 01:08:57,700 --> 01:08:59,895 Podívej se, co jsem ti musel udělat na tváři! 705 01:09:00,703 --> 01:09:03,263 Byl Kim Yu Chi opravdu lepší než já? 706 01:09:03,672 --> 01:09:06,732 Řekni mi to. Dělej! 707 01:09:12,281 --> 01:09:15,250 Nemůžeš, co? 708 01:09:33,936 --> 01:09:35,028 Nech mě jít! 709 01:09:44,713 --> 01:09:46,340 Kdo si myslíš, že jsi? 710 01:09:47,249 --> 01:09:48,773 Jsi pro mě jako šlapka! 711 01:09:50,553 --> 01:09:54,922 Nikdo jiný nesmí sáhnout na mou ženu! 712 01:10:08,704 --> 01:10:09,762 Děvko! 713 01:10:12,374 --> 01:10:13,602 Kene. 714 01:10:15,878 --> 01:10:17,004 Postarej se o ni! 715 01:10:17,346 --> 01:10:18,506 Ano. 716 01:11:00,623 --> 01:11:02,056 Carrie... 717 01:11:02,591 --> 01:11:03,751 Kdo jste? 718 01:11:04,059 --> 01:11:05,549 To jsem já, Ida... 719 01:11:42,298 --> 01:11:43,390 je čas se najíst. 720 01:11:44,066 --> 01:11:46,557 Dnes s vámi chci hrát zvláštní hru. 721 01:11:46,735 --> 01:11:50,000 Ten, kdo se připlazí nejrychleji dostane dávku jako první. 722 01:11:58,814 --> 01:12:00,475 Řekla jsem, plazte se! 723 01:12:07,423 --> 01:12:08,481 Plaz se! 724 01:12:31,013 --> 01:12:32,913 Dej mi to... 725 01:12:34,817 --> 01:12:37,945 Dej mi to... Dejte mi to! 726 01:12:38,687 --> 01:12:40,814 Dej mi to... 727 01:13:07,783 --> 01:13:09,407 Hledal jsem všude. Není po ní ani stopa. 728 01:13:09,485 --> 01:13:10,517 Ne? 729 01:13:11,720 --> 01:13:13,620 Nikde ji nemůžu najít. 730 01:13:14,256 --> 01:13:17,089 Vy dva hledejte dál. Řeknu to madam. 731 01:13:17,293 --> 01:13:19,022 Dobře. Jdeme. 732 01:13:22,898 --> 01:13:23,956 - Madam. - Ano? 733 01:13:24,166 --> 01:13:25,292 Nikde nemůžeme najít May. 734 01:13:34,076 --> 01:13:36,237 Ido! Vypadni odsud! 735 01:13:36,478 --> 01:13:37,567 Proč nejdeš? 736 01:13:37,713 --> 01:13:38,975 Půjdeme spolu! 737 01:13:54,763 --> 01:13:57,755 Ido! Běž! Běž! 738 01:13:57,933 --> 01:13:58,997 Pusť mě! 739 01:14:04,340 --> 01:14:07,332 Uteč! Nemáme moc času! 740 01:14:07,609 --> 01:14:09,133 Běž, hned! 741 01:14:18,253 --> 01:14:19,880 Carrie! 742 01:15:02,364 --> 01:15:03,558 Pomoc... 743 01:15:03,732 --> 01:15:05,222 May, to jsem já. 744 01:15:07,269 --> 01:15:09,760 Madam? Jste to vy! 745 01:15:10,339 --> 01:15:11,966 Pomoz mi... 746 01:15:12,708 --> 01:15:14,699 Co vám to udělali? 747 01:15:15,244 --> 01:15:18,645 Víte, že vás všichni hledají? 748 01:15:18,847 --> 01:15:20,405 - Jak vám můžu pomoct? - May! 749 01:15:21,116 --> 01:15:24,415 Nejdřív mi najdi nějaký bezpečný úkryt. 750 01:15:25,220 --> 01:15:27,654 Nemám nic, kde bych vás schovala! 751 01:15:28,223 --> 01:15:32,683 May, jsi jediná, kdo mi může pomoct. 752 01:15:32,928 --> 01:15:36,625 Běžte na stanici! Hung vám pomůže. 753 01:15:37,599 --> 01:15:38,998 Hung se vrátila? 754 01:15:43,138 --> 01:15:46,505 Nemůžu... Nechci, aby mě takhle viděla! 755 01:16:00,622 --> 01:16:03,090 Hej bažante, je tam tma a vlhko. 756 01:16:03,325 --> 01:16:04,917 Chceš být celý mokrý? Pojď! 757 01:16:15,437 --> 01:16:16,802 May... 758 01:16:17,239 --> 01:16:19,673 Madam, vynechte mě z toho. 759 01:16:19,808 --> 01:16:23,244 - Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci. - May! May! 760 01:16:24,179 --> 01:16:26,010 May! May! 761 01:17:05,487 --> 01:17:09,514 Paní, jen jsem si dělala legraci. Nebojte se. 762 01:17:09,758 --> 01:17:13,785 Mimochodem, jak se vám to stalo? Řekněte mi to. 763 01:17:25,040 --> 01:17:26,701 Ne. 764 01:17:28,410 --> 01:17:31,675 Uklidněte se, madam! 765 01:17:32,080 --> 01:17:35,106 Uklidněte se, madam! Madam! 766 01:17:55,437 --> 01:17:56,526 Madam? 767 01:18:02,311 --> 01:18:04,609 Madam? Madam. 768 01:18:10,285 --> 01:18:11,411 Už jsi se vrátila? 769 01:18:11,620 --> 01:18:12,712 Je to lepší? 770 01:18:13,455 --> 01:18:14,615 Ano. 771 01:18:14,790 --> 01:18:16,849 Dostala jsem vám rýžovou kaši. Musíte něco sníst. 772 01:18:29,004 --> 01:18:30,266 Nakrmím vás. 773 01:19:19,154 --> 01:19:20,186 Pojď! 774 01:19:20,856 --> 01:19:21,948 Co je to s vámi? 775 01:19:22,190 --> 01:19:23,714 Madam tě všude hledala! 776 01:19:25,927 --> 01:19:27,121 Já nic nevím! 777 01:19:27,329 --> 01:19:28,796 Nevíš! Běž do auta! 778 01:19:48,650 --> 01:19:50,447 Co to sakra děláte, madam? 779 01:19:50,686 --> 01:19:52,620 Kdo si myslíte, že jsem? Nejsem žádný všeználek! 780 01:19:52,754 --> 01:19:54,688 Policie si myslí, že Ida zabila poručíka Kima. 781 01:19:54,856 --> 01:19:56,687 Budeš mít velké problémy pokud ji schováváš. 782 01:19:56,992 --> 01:19:58,024 Děláte si srandu! 783 01:19:58,093 --> 01:20:00,459 May, chci ji jen pomoct. 784 01:20:00,629 --> 01:20:02,620 Vezmi mě k ní, pokud chceš být z obliga. 785 01:20:03,131 --> 01:20:05,827 Už jsme tady, madam. Tohle je místo, kde žiju. 786 01:20:07,836 --> 01:20:10,498 Přesvědčte se sami. Ona tady není. 787 01:20:10,706 --> 01:20:12,640 - Hej! - Lungu, jdi se podívat nahoru. 788 01:20:12,741 --> 01:20:13,839 Ano, madam. 789 01:20:13,909 --> 01:20:15,001 Kam to jdete? 790 01:20:17,446 --> 01:20:19,607 Madam! Nemůžete jen tak jít kamkoliv! 791 01:20:22,250 --> 01:20:24,718 Vidíte? Říkala jsem vám, že tady není. 792 01:20:25,087 --> 01:20:28,523 Tak proč tu máš postel navíc s dekou? 793 01:20:30,425 --> 01:20:32,620 A co ta rýžová kaše, ještě je teplá. 794 01:20:32,861 --> 01:20:33,950 Kde je Ida? 795 01:20:34,096 --> 01:20:36,656 Raději mě nezkoušejte obviňovat! 796 01:20:36,932 --> 01:20:42,427 Ano, prohrála jsem i kalhoty, to je důvod, proč teď žiju v chrámu. 797 01:20:42,637 --> 01:20:45,572 Šetřím si tuto rýžovou kaši pro sebe, chápete? 798 01:20:47,809 --> 01:20:50,004 Madam, hledal jsem všude. Nikoho jsem tady nenašel. 799 01:20:55,817 --> 01:20:59,253 Ido! Ido! 800 01:21:00,622 --> 01:21:04,058 Vím, že jsi tady. Vyjdi ven! 801 01:21:04,259 --> 01:21:06,193 Mám ještě hodně práce, madam. 802 01:21:06,428 --> 01:21:08,419 Hodně štěstí při křičení. Mějte se! 803 01:21:10,832 --> 01:21:11,856 Ido! 804 01:21:12,267 --> 01:21:14,633 Vyjdi ven, promluvíme si spolu, dobře? 805 01:21:14,870 --> 01:21:16,360 Vím, že jsi tady. 806 01:21:16,538 --> 01:21:18,267 Jak dlouho se chceš skrývat? 807 01:21:18,440 --> 01:21:20,874 Ano, policie tě všude hledá, ale vím, 808 01:21:21,076 --> 01:21:22,668 že ty jsi poručíka Kima nezabila. 809 01:21:22,844 --> 01:21:25,335 Protože jsi to neudělala, proč nechceš vyjít ven a očistit své jméno? 810 01:21:25,580 --> 01:21:27,480 To už je všechna tvoje odvaha pryč? 811 01:21:27,716 --> 01:21:29,946 Jsme kamarádky a kolegyně... 812 01:21:30,352 --> 01:21:32,081 a ty dokonce nevěříš ani mě? 813 01:21:32,454 --> 01:21:34,854 Takže se chystáš schovávat po zbytek svého života? 814 01:21:36,324 --> 01:21:39,350 Dobře, jdi a schovávej se až do smrti! 815 01:21:39,561 --> 01:21:40,960 Pojďme, Lungu! 816 01:21:41,129 --> 01:21:42,218 Madam! 817 01:21:52,140 --> 01:21:54,665 May! May! 818 01:21:54,876 --> 01:21:57,504 Jsi v pořádku? May! 819 01:22:42,357 --> 01:22:42,948 Hung... 820 01:23:25,700 --> 01:23:26,764 Lungu! 821 01:24:25,794 --> 01:24:26,883 Hung! 822 01:24:28,263 --> 01:24:29,491 Hung! 823 01:24:30,332 --> 01:24:31,765 Hung, jsi v pořádku? 824 01:24:32,033 --> 01:24:35,264 Ido... Vrať se se mnou... 825 01:24:35,503 --> 01:24:38,063 Hung, já vím, že ti na mně záleží. 826 01:24:38,506 --> 01:24:43,136 Ale nemůžu se s tebou vrátit, dokud nebude tahle věc vyřešena. 827 01:24:44,045 --> 01:24:45,774 Nebuď tak tvrdohlavá. 828 01:24:46,214 --> 01:24:49,650 I když poručík Kim byl zabit tvojí zbraní, 829 01:24:49,818 --> 01:24:51,786 nebyli na na ní tvoje otisky prstů. 830 01:24:52,654 --> 01:24:54,815 Podívejte se na to, v jké situaci teď jsi. 831 01:24:55,023 --> 01:24:57,218 Jen pojď se mnou, všechno kapitánovi vysvětlíš. 832 01:24:58,059 --> 01:24:59,148 Vysvětlím? 833 01:25:00,996 --> 01:25:05,365 Jaký to bude mít smysl? Budu stále mimo službu, dokud se to nevyřeší. 834 01:25:05,700 --> 01:25:09,329 A co mám dělat do té doby, co? Řekni! 835 01:25:13,508 --> 01:25:16,204 Hung, poslouchej mě. 836 01:25:16,911 --> 01:25:19,812 Byl to Ken Tsang, kdo zabil tvého bratra. 837 01:25:22,450 --> 01:25:26,352 A on je také zodpovědný za smrt Carrie! 838 01:25:28,356 --> 01:25:32,656 Co jsi to řekla? Manželka mého bratra... 839 01:25:35,096 --> 01:25:41,228 Jsem stále naživu, jen díky ní. 840 01:25:42,737 --> 01:25:46,332 Musím zabít Kena Tsanga a pomstít se za ně! 841 01:25:47,642 --> 01:25:52,670 Kene... Kene Tsangu... 842 01:25:53,548 --> 01:25:55,743 Zabiju tě! 843 01:26:05,527 --> 01:26:07,495 To je pro tebe, Samo. 844 01:26:19,607 --> 01:26:22,075 Co to má znamenat, bratře Kene? 845 01:26:23,311 --> 01:26:29,011 Nic. Potřebuješ peníze na svoje výdaje, když jsi teď tady, ne? 846 01:26:31,019 --> 01:26:35,479 Staral jsi se o mě, když jsi byl v Thajsku, bratře Kene. 847 01:26:35,757 --> 01:26:38,419 Toto je jen taková maličkost. Nemusíš mi dávat peníze. 848 01:26:56,544 --> 01:26:57,633 Děkuji. 849 01:26:58,746 --> 01:27:03,740 Bratře Kene, jaké jsou tvoje plány jakmile se uzavře tato dohoda? 850 01:27:03,952 --> 01:27:05,579 Opustím Hong Kong, 851 01:27:06,087 --> 01:27:09,284 protože jsem našel místo, které je ještě lepší. 852 01:27:10,024 --> 01:27:13,551 O jakékoliv peníze, které tam vydělám, se s tebou rozdělím, bratře. 853 01:27:14,429 --> 01:27:15,461 Jistě. 854 01:28:00,642 --> 01:28:04,476 Od této chvíle, my dva bude sedět na vrcholu světa. 855 01:30:15,410 --> 01:30:16,477 Ido! 856 01:30:29,757 --> 01:30:30,516 Ido! 857 01:30:34,729 --> 01:30:35,923 Ido! 858 01:30:35,947 --> 01:30:40,947 Překlad: salfa72, Prosinec 2015 Pomoc s překladem: Tuax 61528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.