Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,008 --> 00:00:12,104
Výkonný producent: Lai Hing-lun
2
00:00:13,280 --> 00:00:17,114
Plánování výroby: Ma Tak
3
00:00:19,019 --> 00:00:23,479
Hrají: Sharon Yeung Pan Pan,
Kara Hui
4
00:00:24,057 --> 00:00:28,517
Carrie Ng, Cheng Yuen-man,
Michiko Nishiwaki
5
00:00:28,995 --> 00:00:34,194
Dále hrají: Kenneth Tsang, Dick Wai
6
00:00:35,869 --> 00:00:40,067
"Když se dívám na umírající
okvětní lístky, je mi z toho smutno,
7
00:00:40,407 --> 00:00:43,171
vzpomínám si na dobu, kdy květiny
byly v plném rozkvětu.
8
00:00:43,410 --> 00:00:50,873
Slzy se mi derou do očí,
když zírám na rozmazaný Měsíc.
9
00:00:51,084 --> 00:00:58,752
Nemohu kontrolovat své emoce,
protože mě zdolává smutek.
10
00:00:58,959 --> 00:01:06,092
Pokud umíš číst v mém srdci,
nemusíš mi nabízet své sbohem".
11
00:01:06,366 --> 00:01:10,063
Akční choreografie: Chan Siu-lung
12
00:01:10,370 --> 00:01:17,401
"Prosím, postarej se o sebe
a zapomeň na starosti.
13
00:01:17,944 --> 00:01:25,214
Možná, že až se znovu setkáme,
to budou jen letmé pohledy.
14
00:01:26,686 --> 00:01:34,183
Tvoje milenka křičí v tichu
a zármutku, zatímco...
15
00:01:34,527 --> 00:01:41,558
si stěžuji, že nemůžu být s tebou".
16
00:01:45,872 --> 00:01:47,464
Šéfe, už je čas.
17
00:01:47,874 --> 00:01:54,177
Režie: Wai Lit
18
00:01:58,018 --> 00:01:59,050
Počkejte tady.
19
00:02:04,257 --> 00:02:06,623
- No?.
- Šéf nechce odejít, bratře Faii.
20
00:02:09,062 --> 00:02:10,620
Policie už je tady?
21
00:02:55,708 --> 00:02:57,335
Neboj se, šéfe.
22
00:02:58,044 --> 00:02:59,875
O všechno se v Hong Kongu postarám.
23
00:03:05,518 --> 00:03:06,678
Hele, to je Tsangovo auto.
24
00:03:07,687 --> 00:03:09,814
- Je to on.
- Za ním.
25
00:03:10,023 --> 00:03:10,580
Ano, paní.
26
00:03:13,093 --> 00:03:15,093
Wai, zavolej do centrály
a řekni jim, aby poslali posily.
27
00:03:15,295 --> 00:03:15,954
Ano, madam.
28
00:03:16,763 --> 00:03:17,957
Tady je seržant Chan Chi-wai.
29
00:03:18,164 --> 00:03:20,189
Sledujeme podezřelé,
kteří míří k Hong Hau.
30
00:03:20,400 --> 00:03:23,062
Prosím pošlete posily do Hong Hau
a zataraste jim únikovou cestu.
31
00:03:23,436 --> 00:03:25,904
Tady hlídkový vůz. Brzy tam budeme.
Šlápni na to!
32
00:03:28,508 --> 00:03:30,135
Lungu, odřízneme jim cestu z vrchu.
33
00:03:30,310 --> 00:03:30,969
Ano, paní.
34
00:03:32,145 --> 00:03:33,407
- Hej, zastavte auto!
- Zastavte vůz !!
35
00:04:05,512 --> 00:04:06,274
Zajeď je!!
36
00:04:16,756 --> 00:04:17,882
Šéfe! Vypadněte odsud!
37
00:04:18,758 --> 00:04:20,726
Utíkejte, šéfe! Utíkejte!!
38
00:04:47,220 --> 00:04:48,744
Máš všechno sbalené?
39
00:04:49,355 --> 00:04:52,654
No, skoro všechno.
40
00:04:53,126 --> 00:04:54,718
Co ještě potřebuješ zabalit?
41
00:04:55,461 --> 00:04:57,520
Tebe, kámoško!
42
00:04:58,565 --> 00:04:59,930
To už je lepší!
43
00:05:05,471 --> 00:05:07,336
Víš, jak roztomile mluvíš.
44
00:05:07,740 --> 00:05:11,870
A jakmile se dostaneš do Skotska,
drž se raději svého tréninku.
45
00:05:12,078 --> 00:05:13,477
A žádné randění s bělochy.
46
00:05:14,347 --> 00:05:18,044
Nejsem tak laciná!
Budou muset udělat první krok!
47
00:05:18,251 --> 00:05:21,186
Jo, jasně.
Víš, že ne každý je princ Charles.
48
00:05:21,387 --> 00:05:23,855
Toho bych chtěla!
Pak bych byla bohatá!
49
00:05:24,157 --> 00:05:25,624
Leda tak ve snu!
50
00:05:28,595 --> 00:05:29,755
Hej...
51
00:05:31,130 --> 00:05:33,394
Jsi si jistá, že máš zabaleno všechno?
52
00:05:33,533 --> 00:05:35,091
Počkej! Je tu ještě jedna věc!
53
00:05:35,535 --> 00:05:36,593
Zastav vůz !
54
00:05:38,071 --> 00:05:40,164
Hung, zapomněla jsi tady bundu!
55
00:05:40,840 --> 00:05:41,898
Díky, tetičko.
56
00:05:42,475 --> 00:05:44,170
- Díky.
- Jsem tak zapomnětlivá!
57
00:05:44,344 --> 00:05:46,938
Naštěstí si pamatuje tvoje tetička!
58
00:05:47,847 --> 00:05:51,180
Radši jeďte, nebo zmeškáte letadlo.
59
00:05:51,417 --> 00:05:54,045
Mám to. A teto...
postarej se o mého bratra.
60
00:05:55,421 --> 00:05:56,183
Dobře.
61
00:05:56,389 --> 00:05:57,583
- Ahoj.
- Měj se!
62
00:05:57,757 --> 00:05:58,855
Ahoj.
63
00:06:00,593 --> 00:06:01,992
Nezapomeň mi volat!
64
00:06:02,161 --> 00:06:03,560
Dobře! Měj se!!
65
00:06:11,838 --> 00:06:13,135
Loupež!
66
00:06:13,306 --> 00:06:14,336
Zastavte!
67
00:06:29,489 --> 00:06:34,256
"Pozor všem hlídkovým vozům,
loupež v klenotnictví Kowloon City.
68
00:06:34,427 --> 00:06:37,828
Došlo k přestřelce a někteří z lupičů
utekli...
69
00:06:38,031 --> 00:06:40,591
do mateřské školky poblíž Gai Gai.
70
00:06:40,800 --> 00:06:43,997
Jako rukojmí drží učitelku
a několik dětí.
71
00:06:44,270 --> 00:06:46,932
Prosíme všechny zálohy".
72
00:06:47,106 --> 00:06:49,700
Tady je paní Chan.
Jsme už na cestě, přepínám.
73
00:06:49,909 --> 00:06:52,139
Hej, co si myslíš, že děláš?
74
00:06:52,345 --> 00:06:54,037
Máš chytit letadlo!
Ať se o to postará někdo jiný.
75
00:06:54,247 --> 00:06:55,908
Ještě jedenou, slibuji.
76
00:06:58,051 --> 00:07:00,417
Neplač. Neboj se.
77
00:07:02,722 --> 00:07:04,815
Jak ti je? Zvládneš to?
78
00:07:06,426 --> 00:07:07,859
Přiveď sem tu ženu!
79
00:07:08,094 --> 00:07:10,722
Ty! Pojď sem! Postav se!!
80
00:07:11,230 --> 00:07:13,027
- Pojď sem, dělej!
- Ne!
81
00:07:13,266 --> 00:07:15,131
- Ne!
- Pojď sem!
82
00:07:15,368 --> 00:07:16,392
Nechte mě jít! Ne!
83
00:07:26,379 --> 00:07:27,411
Tam nemůžete jít!
84
00:07:30,350 --> 00:07:30,907
Hej!
85
00:07:31,150 --> 00:07:33,084
Pane, můj syn je uvnitř.
Je náchylný k záchvatům!
86
00:07:33,353 --> 00:07:34,718
Potřebuje své léky, nebo zemře!
87
00:07:34,887 --> 00:07:35,949
Počkejte tady.
88
00:07:36,989 --> 00:07:39,822
Madam, ta paní říká,
že její syn je uvnitř.
89
00:07:40,026 --> 00:07:41,891
Jeho život bude v nebezpečí
když nedostane včas svůj lék.
90
00:07:42,161 --> 00:07:43,193
Chápu.
91
00:07:45,598 --> 00:07:46,665
Pojďte sem.
92
00:07:51,070 --> 00:07:53,038
Jsou tak otravné! Zbav se jich!
93
00:07:53,773 --> 00:07:56,037
Takže vy chcete plakat, co?
94
00:07:58,344 --> 00:08:00,505
Nekňučte!
95
00:08:01,814 --> 00:08:02,974
Půjdu tam.
96
00:08:04,083 --> 00:08:09,043
Poslouchejte! Jedno z dětí
uvnitř trpí epilepsií.
97
00:08:09,255 --> 00:08:11,519
Jeho matka je tady,
chce mu dát jeho léky.
98
00:08:11,691 --> 00:08:13,591
Bez těch léků, může zemřít.
99
00:08:13,793 --> 00:08:14,885
Lžeš!
100
00:08:15,194 --> 00:08:17,162
Bratře, prosím! Pusťte mě dovnitř!
101
00:08:17,363 --> 00:08:19,854
Je to pouze lék!
Můj syn ho nutně potřebuje!
102
00:08:23,936 --> 00:08:24,994
Ona nelže!
103
00:08:25,872 --> 00:08:28,432
Nemám nic na sobě!
Prosím, pusťte mě dovnitř!
104
00:08:28,574 --> 00:08:30,173
Prosím! Řekněte jim, ať mě nechají jít!
105
00:08:30,243 --> 00:08:32,143
Prosím, moc vás prosím!
Pusťte mě dovnitř!
106
00:08:32,578 --> 00:08:34,307
Poldové, raději nic nezkoušejte!
107
00:08:34,647 --> 00:08:37,013
Zůstaňte v klidu. Přichází sama.
108
00:08:42,255 --> 00:08:43,483
Pojď sem!
109
00:08:52,598 --> 00:08:53,929
Zůstaň tady a nehýbej se!
110
00:08:54,133 --> 00:08:55,825
Já jen chci,
aby můj syn dostal svůj lék!
111
00:08:56,002 --> 00:08:57,091
Dělej!
112
00:08:57,470 --> 00:08:58,698
Hlídej dveře.
113
00:09:00,706 --> 00:09:02,765
Synu! Synu!
114
00:09:05,578 --> 00:09:07,908
- Už bude všechno v pořádku...
- Nyní máme další rukojmí.
115
00:09:21,627 --> 00:09:22,694
Hněte sebou!
116
00:09:26,532 --> 00:09:28,159
Už vycházejí ven!
117
00:09:31,771 --> 00:09:32,863
Hněte sebou!
118
00:09:33,072 --> 00:09:33,697
Jste skvělé, dámy.
119
00:09:33,906 --> 00:09:35,332
Další gól před odjezdem.
120
00:09:35,475 --> 00:09:36,737
Děláš si ze mě legraci!
121
00:09:36,943 --> 00:09:39,434
Hej, přestaňte kecat,
nebo opravdu nestihneme letadlo.
122
00:09:39,645 --> 00:09:40,942
To je pravda. Mějte se!
123
00:09:41,214 --> 00:09:41,805
Šťastné přistání!
124
00:09:41,948 --> 00:09:42,980
Šťastnou cestu!
125
00:09:43,249 --> 00:09:44,473
Pojď, půjdem se o to postarat.
126
00:10:09,942 --> 00:10:11,031
Šéfe.
127
00:11:08,768 --> 00:11:09,962
Sedm let...
128
00:11:10,903 --> 00:11:12,996
Tolik se toho změnilo za tu dobu!
129
00:11:17,710 --> 00:11:19,871
Díky za pomoc, Waii.
130
00:11:20,713 --> 00:11:23,238
Toto křeslo čekalo na tebe,
bratře Kene.
131
00:11:23,516 --> 00:11:25,416
Nyní, když jsi zpátky,
já a moji bratři...
132
00:11:25,651 --> 00:11:28,313
se postaráme, aby jsi už nikdy
toto křeslo neopustil.
133
00:11:28,955 --> 00:11:30,019
Dobře.
134
00:11:44,637 --> 00:11:48,539
Věci, které jsi požadoval jsou tady,
bratře Kene.
135
00:12:06,192 --> 00:12:07,250
Postarej se o něj.
136
00:14:25,131 --> 00:14:26,155
Na zdraví.
137
00:14:48,988 --> 00:14:50,587
Všichni už na vás čekají,
bratře Bingu.
138
00:14:50,589 --> 00:14:51,681
Chceš říct, že jdu pozdě?
139
00:14:56,262 --> 00:14:57,360
Bratře Bingu...
140
00:14:57,429 --> 00:14:58,453
Nechme těch zdvořilostí.
141
00:14:59,165 --> 00:15:01,292
Který z vás byl
za to zodpovědný?
142
00:15:01,634 --> 00:15:04,034
Pokud zjistím, kdo to udělal,
tak ho zabiju!
143
00:15:07,406 --> 00:15:08,634
Byl jsi to ty?
144
00:15:09,241 --> 00:15:11,505
Ty víš, že jsem to nebyl já,
bratře Bingu.
145
00:15:13,279 --> 00:15:14,473
Pak teda ty!
146
00:15:14,914 --> 00:15:16,745
Já bych něco takového neudělal,
bratře Bingu.
147
00:15:41,240 --> 00:15:42,307
Bratře Bingu...
148
00:15:42,341 --> 00:15:45,868
Když máš problém s naším podnikáním.
149
00:15:46,178 --> 00:15:48,976
Neměl jsi jít po mém podílu,
150
00:15:49,281 --> 00:15:51,005
když ti to nestačí
nemusel ses zapojovat.!
151
00:15:51,083 --> 00:15:52,573
Samozřejmě, že ne, bratře Bingu.
152
00:15:52,785 --> 00:15:55,151
Neodvážil bych se to dělat,
i kdyby jsi mi to řekl!
153
00:15:55,387 --> 00:15:56,183
Opravdu?
154
00:16:13,505 --> 00:16:14,597
Bratře Kene!
155
00:16:15,507 --> 00:16:17,072
Proč jsi mi neřekl,
že jsi už zpátky?
156
00:16:17,109 --> 00:16:19,043
Mohl jsem tě pozvat na večeři!
157
00:16:20,312 --> 00:16:21,404
Pozdravte ho!
158
00:16:21,814 --> 00:16:22,872
Bratře Kene.
159
00:16:25,284 --> 00:16:26,444
Bratře Kene...
160
00:16:27,786 --> 00:16:32,723
Všichni věděli, že jsem zpátky,
Bingu, kromě tebe.
161
00:16:33,959 --> 00:16:36,450
Pak jsi mi to měl říct!
162
00:16:36,662 --> 00:16:38,755
Vracíme se zpátky, příteli.
Mohli jsme se sejít...
163
00:16:39,098 --> 00:16:41,066
a popovídat si spolu.
164
00:16:41,333 --> 00:16:42,800
My už spolu nemáme o čem mluvit.
165
00:16:44,370 --> 00:16:47,237
Alespoň mě stále považuješ
za svého přítele.
166
00:16:48,007 --> 00:16:50,737
Nechal jsem tě hlídat jeden
z mých rajonů,
167
00:16:50,943 --> 00:16:53,707
když jsi přišel do Hongkongu
před 10 lety.
168
00:16:53,979 --> 00:16:56,539
Neřekl jsem ani slovo,
když jsi zpronevěřil mé peníze.
169
00:16:56,882 --> 00:16:59,146
A přesto jsi se spojil s policajty,
aby mě dostali!
170
00:16:59,351 --> 00:17:03,378
Hej, jsem teď "velký bratr".
171
00:17:03,822 --> 00:17:05,915
Měl by sis dát pozor na to, co říkáš!
172
00:17:07,393 --> 00:17:09,088
Říkáš si "velký bratr"?
173
00:17:09,862 --> 00:17:12,729
Pak jsi se mi měl postavit
tváří v tvář,
174
00:17:12,898 --> 00:17:15,230
místo toho jsi to udělal za mými zády!
175
00:17:15,434 --> 00:17:18,426
Ty a policajti jste mě donutili odejít
do exilu do Thajska na sedm let!
176
00:17:18,604 --> 00:17:20,663
Posledních sedm let jsem velice trpěl.
177
00:17:20,906 --> 00:17:23,568
Víš, proč jsi měl tak málo
z dodávky kokainu?
178
00:17:23,876 --> 00:17:25,639
Protože jsem vydal rozkaz,
aby tě zabili!
179
00:17:28,080 --> 00:17:30,275
Vrátil jsem se sem,
protože chci zpět vše,
180
00:17:30,516 --> 00:17:32,746
co je moje.
181
00:17:35,921 --> 00:17:37,821
Tvoje dny "velký bratra" skončily.
182
00:17:42,895 --> 00:17:44,556
- Stůjte!
- Zůstaňte v klidu!
183
00:18:00,579 --> 00:18:02,809
Já jsem ten, kdo prodal podíl Binga.
184
00:18:04,249 --> 00:18:06,513
Peníze jsem rozdělil.
185
00:18:11,256 --> 00:18:12,951
Každý z vás dostane stejnou částku.
186
00:18:16,895 --> 00:18:20,422
Od této chvíle v těchto věcech
jednejte se mnou.
187
00:18:39,785 --> 00:18:43,152
Mám pro vás dvě zprávy týkající se
Bingovi smrti.
188
00:18:43,322 --> 00:18:45,517
První je dobrá, a ta druhá je špatná.
189
00:18:45,858 --> 00:18:47,052
Víc vám řekne poručík Yeung.
190
00:18:47,259 --> 00:18:48,357
Ano, pane.
191
00:18:53,132 --> 00:18:58,229
Tajně jsme natočili Bingův pohřeb,
192
00:18:58,470 --> 00:19:03,669
abychom zjistili,
kdo po jeho smrti bude šéfem.
193
00:19:04,209 --> 00:19:08,339
Na pohřbu, jsme natočili čtyři velké ryby:
194
00:19:08,580 --> 00:19:15,713
Winga, Dana, Billa a Hunga.
195
00:19:16,188 --> 00:19:18,748
Ale zahlédli jsme tam
ještě dalšího muže.
196
00:19:19,224 --> 00:19:20,316
Kdo je to?
197
00:19:25,264 --> 00:19:29,724
Nyní o něm víme velmi málo.
198
00:19:29,968 --> 00:19:31,993
Vše, co víme je,
že je Thajsko-čínské národnosti,
199
00:19:32,171 --> 00:19:34,036
a jmenuje se Sawada.
200
00:19:34,239 --> 00:19:36,605
Přišel do Hong Kongu před 2 týdny,
201
00:19:36,775 --> 00:19:40,176
a podle všeho je vlastníkem
Lavender Group.
202
00:19:40,379 --> 00:19:41,846
Nic dalšího zatím nevíme.
203
00:19:42,014 --> 00:19:44,915
Těmi "špatnými zprávami"
jsem měl na mysli,
204
00:19:45,117 --> 00:19:48,450
že právě teď v Hong Kongu triády
prochází obdobím...
205
00:19:48,720 --> 00:19:51,985
chaosu a změn ve vedení.
206
00:19:52,157 --> 00:19:55,490
Musíme pozorně sledovat
jejich činnost.
207
00:19:55,694 --> 00:19:57,992
Ida je naše nejlepší důstojnice.
208
00:19:58,197 --> 00:20:00,995
Budete mít na starost tento případ.
209
00:20:04,837 --> 00:20:05,926
Ano, pane.
210
00:20:07,739 --> 00:20:10,071
Pane, mám podezření, že Sawada...
211
00:20:10,242 --> 00:20:12,369
může být jedním z našich
nejhledanějších uprchlíků.
212
00:20:12,544 --> 00:20:14,205
Mám v plánu na něj provést zátah.
213
00:20:14,379 --> 00:20:16,870
Ido, než ho zatknete,
214
00:20:17,216 --> 00:20:19,309
musíme mít proti němu konkrétní důkaz.
215
00:20:19,451 --> 00:20:21,919
To je pravda.
Musíme to udělat podle předpisů.
216
00:20:22,221 --> 00:20:23,283
Pochopila jste to?
217
00:20:24,756 --> 00:20:25,854
Ano, pane.
218
00:21:07,666 --> 00:21:11,432
Zlato, prosím, aby to byla
naše poslední zastávka,
219
00:21:11,603 --> 00:21:13,161
kvůli mé peněžence.
220
00:21:14,072 --> 00:21:15,835
Proč si stěžuješ?
Moje útraty jsou menší,
221
00:21:16,141 --> 00:21:17,870
než výdaje za tvoje sázení na dostihy.
222
00:21:18,076 --> 00:21:20,341
Já mám jen strach, že tvoje skříň
už nemá dostatek místa.
223
00:21:20,379 --> 00:21:21,778
To je jen tvé zbožné přání!
224
00:21:21,980 --> 00:21:24,244
Potřebuji koupit nějaké
oblečení pro Hung.
225
00:21:24,416 --> 00:21:26,074
Je to na její narozeniny,
které má příští týden.
226
00:21:26,185 --> 00:21:28,710
Jsi její bratranec a
ani si nevzpomeneš na její narozeniny!
227
00:21:28,921 --> 00:21:30,912
Stačí, že si vzpomenu na ty tvoje.
228
00:21:31,123 --> 00:21:32,585
Můžeš mě ušetřit těch
tvých sladkých řečí.
229
00:21:32,624 --> 00:21:33,852
Počkej na mě tady.
230
00:21:34,059 --> 00:21:35,287
Dobrá.
231
00:21:48,640 --> 00:21:49,572
Haló?
232
00:21:50,108 --> 00:21:51,234
Mluvte.
233
00:21:51,376 --> 00:21:53,003
Hej, co se děje, Yeungu?
234
00:21:53,312 --> 00:21:56,042
"Vyložit karty na stůl"?
Jistě.
235
00:21:56,315 --> 00:21:58,408
Tak tedy o půl deváté v klubu.
236
00:21:59,051 --> 00:22:01,611
Dobře. Ahoj večer. Měj se.
237
00:22:06,124 --> 00:22:08,718
Loupež! Loupež!
238
00:22:09,695 --> 00:22:10,457
Nehýbejte se!
239
00:22:16,668 --> 00:22:19,762
Stůjte! Stůjte!
240
00:22:21,406 --> 00:22:22,805
Pomoc!
241
00:22:24,876 --> 00:22:25,965
Uhněte mi z cesty!
242
00:22:27,145 --> 00:22:28,169
Zastavte!
243
00:22:28,614 --> 00:22:32,141
Odhoďte zbraň a dejte ruce nad hlavu!
244
00:22:32,451 --> 00:22:33,509
Hned!
245
00:22:33,885 --> 00:22:35,580
Řekl jsem hned!
246
00:22:38,890 --> 00:22:39,979
Řekl jsem, ani hnout!
247
00:22:40,926 --> 00:22:41,958
Nehýbejte se!
248
00:22:41,994 --> 00:22:42,858
Nedělejte to!
249
00:22:42,995 --> 00:22:44,826
Chi Yu! Pomoz mi!
250
00:22:45,664 --> 00:22:48,098
Polož tu zbraň! Zahoď ji!
251
00:22:48,267 --> 00:22:48,858
Ne!
252
00:22:49,067 --> 00:22:50,364
Polož ji nebo zemře!
253
00:23:03,782 --> 00:23:05,249
Chi Yu! Dávej pozor!
254
00:23:10,622 --> 00:23:11,350
Běž!
255
00:23:11,523 --> 00:23:12,612
Chi Yu!
256
00:23:12,724 --> 00:23:15,056
Chi Yu! Jsi v pořádku?
257
00:23:16,828 --> 00:23:18,659
Prosím, nestraš mě...
258
00:23:19,598 --> 00:23:23,261
Zlato... neboj se...
259
00:23:24,002 --> 00:23:26,300
Tak lehce se mě nezbavíš.
260
00:23:28,540 --> 00:23:30,974
Máme ještě... oslavit...
261
00:23:31,143 --> 00:23:32,838
výročí naší "sedmileté známosti"...
262
00:23:33,111 --> 00:23:35,944
Jak si teď můžeš dělat srandu?
263
00:23:36,181 --> 00:23:38,240
Není se čeho bát...
264
00:23:38,517 --> 00:23:39,615
Neumírám...
265
00:23:54,132 --> 00:23:55,199
To je ona.
266
00:24:00,539 --> 00:24:01,637
May!
267
00:24:02,741 --> 00:24:03,969
Bratře Hingu, Bratře Mane.
268
00:24:04,142 --> 00:24:06,372
Jsme moc rádi, že jsme tě tu našli.
269
00:24:06,545 --> 00:24:08,206
Kdy nám hodláš zaplatit?
270
00:24:09,014 --> 00:24:12,381
Nevím. Obchody jdou špatně.
271
00:24:12,584 --> 00:24:15,576
Jak vám mohu zaplatit?
272
00:24:16,054 --> 00:24:17,143
Blbost!
273
00:24:19,324 --> 00:24:22,054
Ale ne.
274
00:24:23,495 --> 00:24:26,987
Ty krávo! Dlužíš nám peníze
a stále se jen vymlouváš!
275
00:24:27,332 --> 00:24:28,390
Koleduješ si o výprask!
276
00:24:28,567 --> 00:24:29,599
Stůjte!
277
00:24:30,168 --> 00:24:31,232
Jak se opovažuješ?
278
00:25:20,085 --> 00:25:21,279
Oh... takže jste "Madam".
279
00:25:21,486 --> 00:25:22,919
Je nám to líto. Pojďme!
280
00:25:23,121 --> 00:25:24,053
Je nám to líto, madam!
281
00:25:30,262 --> 00:25:31,627
Jsi v pořádku?
282
00:25:31,830 --> 00:25:33,491
Jste opravdu skvělá, Madam!
283
00:25:34,065 --> 00:25:36,499
Nekecej. Nějaké novinky?
284
00:25:40,005 --> 00:25:42,803
Řekla jste, že chcete otisky prstů
Sawady, že jo?
285
00:25:43,008 --> 00:25:44,072
Jsou na této sklenici.
286
00:25:44,142 --> 00:25:47,043
Ale ti dva kreténi ji rozbili.
287
00:25:47,379 --> 00:25:49,939
Tak to nám moc nepomůže.
Máš něco dalšího?
288
00:25:50,081 --> 00:25:53,448
Jistě.
Ale... já se stále ještě bojím...
289
00:25:56,154 --> 00:25:58,418
Páni, madam. Vy jste můj lék!
290
00:25:58,623 --> 00:26:00,056
Teď se už nebojím.
291
00:26:00,258 --> 00:26:01,350
Tak mi to řekni.
292
00:26:02,127 --> 00:26:05,096
Dnes večer je párty v klubu Hin Tat.
293
00:26:05,263 --> 00:26:07,424
Sawada tam určitě bude.
294
00:26:07,599 --> 00:26:11,057
Budu na něj pro vás
dávat pozor, dobře? Mějte se!
295
00:26:23,748 --> 00:26:24,780
Díky.
296
00:26:27,986 --> 00:26:30,079
- Na zdraví.
- Na zdraví.
297
00:26:35,894 --> 00:26:37,589
Díky, že jste přišli. Bavte se!
298
00:26:39,097 --> 00:26:40,894
Skvělá párty.
299
00:26:42,634 --> 00:26:43,698
Prosím.
300
00:27:08,159 --> 00:27:10,457
Díky.
301
00:27:12,697 --> 00:27:15,427
Musíš si nejdřív něco přát.
302
00:27:24,109 --> 00:27:25,542
Dobře!
303
00:27:35,520 --> 00:27:37,988
- Bratře Kene!
- Jak ti to jde být velkým bratrem?
304
00:27:38,189 --> 00:27:40,885
Není to špatné, díky tobě.
305
00:27:41,126 --> 00:27:42,753
- Posaď se.
- Posaď se.
306
00:27:44,429 --> 00:27:47,330
Slyšel jsem, že je čas sklizně.
Jaká je cena?
307
00:27:47,499 --> 00:27:49,933
Bratře Kene, že jsi to ty
tak ti dám skvělou cenu..
308
00:27:50,101 --> 00:27:51,227
Za stejnou cenu jako kdysi.
309
00:27:52,737 --> 00:27:55,171
Dobře... dobře.
310
00:28:06,585 --> 00:28:08,212
Kdy zboží dorazí?
311
00:28:08,553 --> 00:28:10,953
Pátek 13., ve 21:00.
312
00:28:15,660 --> 00:28:16,684
Místo?
313
00:28:17,395 --> 00:28:18,828
Gaiovo skladiště.
314
00:28:30,976 --> 00:28:34,707
May! Tohle je pan Leung.
315
00:28:35,013 --> 00:28:36,537
Dnes večer se o něj postarej.
316
00:28:36,681 --> 00:28:38,546
- Chápu.
- A ty taky.
317
00:28:39,317 --> 00:28:41,251
- Bavte se.
- Jsem si jistý, že budu. Dobře.
318
00:28:41,953 --> 00:28:42,985
- Poprvé v Hong Kongu?
- Zůstaň tu.
319
00:28:43,221 --> 00:28:44,654
Jsem tu často.
320
00:28:45,023 --> 00:28:46,991
V kterém hotelu bydlíte?
321
00:28:47,158 --> 00:28:48,591
Metropole.
322
00:28:50,662 --> 00:28:52,857
- Už jste byl na prohlídce města?
- Ne...
323
00:29:00,872 --> 00:29:01,896
Carrie.
324
00:29:04,275 --> 00:29:07,210
Je to už dávno.
Připiješ si se mnou?
325
00:29:17,188 --> 00:29:18,553
Jsi pořád na mě naštvaná?
326
00:29:23,862 --> 00:29:26,422
Je to moje chyba, Dobře?
327
00:29:29,367 --> 00:29:30,391
Tady jsi.
328
00:29:31,536 --> 00:29:33,401
Co je ti? Necítíš se dobře?
329
00:29:33,905 --> 00:29:34,963
Nic to není...
330
00:29:35,173 --> 00:29:38,540
To je tvůj přítel?
Nechceš, mi ho představit?
331
00:29:39,477 --> 00:29:41,377
To je můj manžel, Kim Yu Chi.
332
00:29:42,580 --> 00:29:43,706
A vy jste?
333
00:29:44,516 --> 00:29:45,642
Sawada.
334
00:29:45,817 --> 00:29:46,906
Těší mě.
335
00:29:47,085 --> 00:29:48,177
Promiňte.
336
00:29:51,589 --> 00:29:53,523
Miláčku, kdo to byl?
337
00:29:54,225 --> 00:29:56,853
Jen starý rodinný přítel.
Pojďme dovnitř.
338
00:29:59,497 --> 00:30:01,590
Máte pozvánku, slečno?
339
00:30:02,867 --> 00:30:03,390
Promiňte, paní.
340
00:30:03,568 --> 00:30:04,762
Blahopřejeme.
341
00:30:07,439 --> 00:30:09,498
Na zdraví, bratře Kene.
342
00:30:10,341 --> 00:30:11,399
Sawado!
343
00:30:13,411 --> 00:30:14,844
Je to už dlouho...
344
00:30:15,780 --> 00:30:17,475
co jsi odešel v takovém spěchu,
345
00:30:17,682 --> 00:30:19,377
ani jsme neměli šanci
se spolu rozloučit.
346
00:30:24,823 --> 00:30:27,883
Promiňte slečno,
ale můj šéf vás nezná.
347
00:30:28,093 --> 00:30:29,191
Odejděte!
348
00:30:32,897 --> 00:30:35,661
Hej! Prosím, prosím! Nechte ji jít.
349
00:30:35,867 --> 00:30:37,459
Omlouvám se.
350
00:30:40,004 --> 00:30:42,063
Ido, co si myslíš, že děláš?
351
00:30:43,074 --> 00:30:44,268
Toto je soukromá párty.
352
00:30:44,442 --> 00:30:45,636
Měla by jsi zasáhnout
pouze když ti dám rozkaz.
353
00:30:45,877 --> 00:30:49,074
Je to pro tvoje dobro, rozumíš?
Teď odejdi.
354
00:30:49,314 --> 00:30:50,872
Odejdu, až si s ním promluvím.
355
00:30:51,816 --> 00:30:53,113
Přestaň tady dělat scény.
356
00:30:53,284 --> 00:30:55,013
Je to rozkaz, rozumíš?
357
00:30:56,688 --> 00:30:58,053
Neboj se.
358
00:30:58,189 --> 00:30:58,814
Dobře.
359
00:31:02,927 --> 00:31:04,554
Pravděpodobně jste si
změnil své jméno,
360
00:31:04,763 --> 00:31:06,856
ale stále děláte špinavou práci.
361
00:31:07,098 --> 00:31:09,658
Dejte si pozor na záda, Kene Tsangu.
362
00:31:35,727 --> 00:31:36,751
Dobré ráno, Madam.
363
00:31:36,961 --> 00:31:38,394
Nechala jsi mi několik zpráv
na pageru.
364
00:31:38,563 --> 00:31:39,630
Máš pro mě něco?
365
00:31:39,731 --> 00:31:40,823
Jeďte, cestou vám to povím.
366
00:31:40,999 --> 00:31:42,031
Jak chceš.
367
00:31:43,802 --> 00:31:45,326
Madam, zaslechla jsem nějakého Thajce,
368
00:31:45,570 --> 00:31:47,470
který minulou noc mluvil se Sawadou.
369
00:31:47,639 --> 00:31:49,163
Řekl, že zásilka dorazí
do skladiště Gai...
370
00:31:49,340 --> 00:31:51,205
v pátek v devět večer.
371
00:31:51,442 --> 00:31:52,709
Myslela jsem si, že by vás
tato informace mohla zajímat,
372
00:31:52,710 --> 00:31:53,642
to je důvod, proč jsem vám
dnes ráno psala.
373
00:31:53,845 --> 00:31:54,909
Máš ještě něco?
374
00:31:55,013 --> 00:31:57,345
To je všechno, víc jsem nezaslechla.
375
00:31:58,183 --> 00:32:00,651
Můžete mě vysadit zde, Madam.
Děkuji!
376
00:32:06,391 --> 00:32:08,154
Na. To je pro tebe.
377
00:32:13,031 --> 00:32:15,591
Páni, madam. Jste úžasná!
378
00:32:15,834 --> 00:32:17,734
- Děkuji vám! Mějte se!
- Měj se.
379
00:32:21,406 --> 00:32:22,495
Brzy se zase uvidíme.
380
00:32:29,514 --> 00:32:32,574
Ve dne hraje hazard a v noci šlape.
381
00:32:44,863 --> 00:32:47,798
Hej, Steelere!
Dnes to vypadá, na klidný večer.
382
00:32:59,911 --> 00:33:01,503
Hej, vy tam dole, poslouchejte mě!
383
00:33:01,713 --> 00:33:03,647
Tady je policie.
Jste obklíčení.
384
00:33:03,815 --> 00:33:05,680
Odhoďte zbraně a dejte ruce nahoru!
385
00:33:05,884 --> 00:33:06,912
Seru na vás!
386
00:33:09,287 --> 00:33:09,981
Střílejte!
387
00:33:29,807 --> 00:33:31,399
Běžte! Běžte!
388
00:33:36,447 --> 00:33:38,847
Michiko, vezmi peníze a jdi s Benem.
389
00:33:39,083 --> 00:33:40,147
Ale co bude s tebou?
390
00:33:40,151 --> 00:33:41,218
Řekl jsem ti, abys šla!
391
00:33:41,319 --> 00:33:42,047
Ano!
392
00:34:59,030 --> 00:35:00,194
Myslíš si, že mi zase utečeš?
393
00:35:10,575 --> 00:35:11,200
Stůj!
394
00:35:56,087 --> 00:35:57,117
Vyhoď je do vzduchu!
395
00:36:18,543 --> 00:36:19,575
Rozdělíme se!
396
00:37:06,290 --> 00:37:07,052
Stůjte!
397
00:38:57,969 --> 00:39:01,336
Bratře Waii!
398
00:39:02,073 --> 00:39:04,473
Michiko! Musíš se odsud dostat!
399
00:39:04,609 --> 00:39:05,607
Nikam nepůjdu!
400
00:39:05,776 --> 00:39:06,834
Jdi!
401
00:39:41,512 --> 00:39:42,809
Prosím potrestej mě.
402
00:40:38,269 --> 00:40:39,358
Výborně.
403
00:40:40,037 --> 00:40:42,096
I když se nám podařilo zabavit...
404
00:40:42,907 --> 00:40:44,397
velké množství léků,
405
00:40:44,675 --> 00:40:46,370
stále nevíme, kdo za tím stojí.
406
00:40:46,577 --> 00:40:48,807
Pane, během operace,
407
00:40:48,979 --> 00:40:51,812
jsem uviděla Sawadu zúčastnit
se obchodu.
408
00:40:52,016 --> 00:40:53,080
Mám podezření, že...
409
00:40:53,184 --> 00:40:56,381
Ido. Musíme mít nejdříve důkazy.
410
00:40:56,620 --> 00:40:59,282
Bez nich ho nebudeme moci obvinit.
411
00:40:59,490 --> 00:41:00,579
Neuspěchej své závěry.
412
00:41:00,658 --> 00:41:01,522
Ale...
413
00:41:01,792 --> 00:41:06,126
Nezapomeň. Při chytání velké ryby
musíš být trpělivá.
414
00:41:06,831 --> 00:41:09,629
Vzpomeň si, co se stalo
naposledy v klubu?
415
00:41:09,767 --> 00:41:11,598
Nedráždi hada bosou nohou.
Rozumíš?
416
00:41:12,203 --> 00:41:13,397
Ano, pane.
417
00:41:15,740 --> 00:41:18,971
Bratře Kene, naše dodávky zboží
jsou nyní úplně odříznuté.
418
00:41:19,143 --> 00:41:22,772
Pokud bychom nějaké měli,
mohli bychom ho prodat za vyšší cenu.
419
00:41:22,947 --> 00:41:27,077
Ale tentokrát jsme úplně mimo.
To znamená, vůbec žádný zisk.
420
00:41:27,318 --> 00:41:30,776
Zboží, které jsme ztratili,
bylo minimálně v hodnotě 100 milionů$.
421
00:41:30,955 --> 00:41:34,322
Nyní ho má policie,
proto jsme ztratili svou tvář.
422
00:41:37,061 --> 00:41:38,255
Mí drazí bratři.
423
00:41:39,397 --> 00:41:42,958
Děkuji vám hluboce za podporu, kterou
jste mi poskytli v minulém roce.
424
00:41:46,904 --> 00:41:50,032
Pokud jde o zboží...
nedělejte si s tím starosti.
425
00:41:53,144 --> 00:41:55,169
Již jsem kontaktoval Sama.
426
00:41:55,413 --> 00:41:58,246
Dostaneme ho sem
prostřednictvím různých kanálů.
427
00:42:02,386 --> 00:42:04,445
I když jsme tentokrát utrpěli ztrátu...
428
00:42:04,688 --> 00:42:07,213
stále máme před sebou
zářivou budoucnost.
429
00:42:07,792 --> 00:42:09,487
Přežijeme to.
430
00:42:11,395 --> 00:42:13,556
Zato policajti jsou teď na mušce...
431
00:42:14,532 --> 00:42:18,593
Jak říkám. Ten, kdo si troufne
po mně jít...
432
00:42:21,939 --> 00:42:23,497
zemře pod mýma nohama.
433
00:42:40,224 --> 00:42:42,419
Pane Kime, tady je další žeton
v hodnotě 1 000 000$.
434
00:42:42,626 --> 00:42:44,491
- Váše půjčka je nyní 2.000.000$.
- Dobře.
435
00:42:44,728 --> 00:42:45,820
Prosím, zde se podepište.
436
00:42:57,975 --> 00:42:59,203
Teto, co ti je?
437
00:43:01,145 --> 00:43:02,476
Opařila jsem si ruku!
438
00:43:02,680 --> 00:43:05,581
Nejspíš to má něco společného s tím,
že vaříš horkou polévku!
439
00:43:05,816 --> 00:43:07,283
Tvůj manžel je šťastlivec.
440
00:43:07,818 --> 00:43:09,718
To neříkej, Hung.
441
00:43:09,854 --> 00:43:11,879
Vařila jsem polévku i pro tebe.
442
00:43:12,156 --> 00:43:13,384
Prostě to nechtěl.
443
00:43:14,492 --> 00:43:16,892
- Ale ne!
- Co teď?
444
00:43:17,895 --> 00:43:20,563
Zapomněla jsem tvému bratrovi říct,
aby se vrátil domů na polévku.
445
00:43:20,598 --> 00:43:21,858
Opravdu je tak v poslední době
zaneprázdněn?
446
00:43:23,033 --> 00:43:24,159
Myslím, že ano.
447
00:43:24,401 --> 00:43:27,529
Víš dobře,
že tvůj bratr velmi tvrdě pracuje.
448
00:43:39,750 --> 00:43:41,650
Pane Kime, to je hovor pro vás.
449
00:43:48,659 --> 00:43:49,691
200 000$.
450
00:43:50,761 --> 00:43:52,922
Pan Lee sází 200 000$.
Budete dorovnávat?
451
00:43:55,165 --> 00:43:58,032
S kartami, které mám v ruce?
A na 200.000$?
452
00:43:58,736 --> 00:43:59,768
V žádném případě.
453
00:44:01,105 --> 00:44:02,333
Skládám.
454
00:44:06,010 --> 00:44:09,639
No, pane Kime. Vypadá to, že máte
nějak dobré karty.
455
00:44:09,813 --> 00:44:11,747
Možná jen pouze blafuje.
456
00:44:12,816 --> 00:44:15,307
Chcete to zjistit?
457
00:44:16,787 --> 00:44:18,220
A co vy, pane?
458
00:44:20,090 --> 00:44:22,058
V banku je přes milión.
459
00:44:22,226 --> 00:44:24,091
Myslíte si, že to můžete vyhrát
zvýšením jen o 200 000$?
460
00:44:24,328 --> 00:44:25,420
Nebude to tak snadné.
461
00:44:25,896 --> 00:44:28,387
Pane Kime, kolik žetonů
vám ještě zbývá?
462
00:44:35,272 --> 00:44:36,330
500 000$.
463
00:44:36,941 --> 00:44:39,671
Dobrá. Dorovnávám vašich 200 000$...
464
00:44:41,946 --> 00:44:43,277
a zvyšuji o 500 000$.
465
00:44:44,248 --> 00:44:46,716
Dobře. Nevěřím,
že bych měl takovou smůlu.
466
00:44:47,251 --> 00:44:48,275
Dorovnávám!
467
00:44:50,988 --> 00:44:52,080
Ukažte mi své karty.
468
00:44:56,293 --> 00:44:58,488
Občas máte prostě smůlu, pane Kime.
469
00:44:59,063 --> 00:45:00,189
Je mi to líto.
470
00:45:01,165 --> 00:45:02,257
Mám tři krále.
471
00:45:24,622 --> 00:45:26,920
Pan Kime, dovolte mi,
abych vám připomněl,
472
00:45:27,124 --> 00:45:28,523
že máte u nás dluh 2 000 000$.
473
00:45:28,759 --> 00:45:30,920
Doufám, že nám můžete vrátit peníze
do tří dnů.
474
00:45:31,128 --> 00:45:33,555
V opačném případě to budu muset
nějak vysvětlit mému šéfovi.
475
00:45:39,670 --> 00:45:40,737
Děkuji.
476
00:45:53,183 --> 00:45:55,674
Ani hnout! Policie!
477
00:45:55,986 --> 00:45:57,078
Co je v tom kufříku?
478
00:45:58,255 --> 00:45:59,483
Otevřete ho!
479
00:47:32,983 --> 00:47:35,816
Tady je moje telefonní číslo.
Zavolej mi, když budeš mít čas.
480
00:47:38,956 --> 00:47:39,986
Jistě.
481
00:47:40,324 --> 00:47:44,158
Mimochodem, šíří se tu fáma,
482
00:47:44,762 --> 00:47:47,663
že poručík Kim si sem tam
půjčí spoustu peněz.
483
00:47:47,998 --> 00:47:50,057
Máte snad nějaké finanční potíže?
484
00:47:56,306 --> 00:47:58,900
"Pane Kime, máte tři dny
na vrácení peněz.
485
00:47:59,209 --> 00:48:01,507
Pokud do té doby nezaplatíte,
pak to můj šéf...
486
00:48:01,678 --> 00:48:03,703
oznámí výboru ICAC
"protikorupční agentuře".
487
00:48:05,516 --> 00:48:08,451
Chi Yu? Chi Yu!
488
00:48:09,019 --> 00:48:11,385
Hej, co je ti?
489
00:48:12,356 --> 00:48:14,256
Zbláznil ses? Umíš, vůbec řídit?
490
00:48:18,295 --> 00:48:20,855
Nic... Jsem v pohodě.
491
00:48:30,140 --> 00:48:31,539
Je mi to líto, pane Kime,
492
00:48:31,675 --> 00:48:33,108
ale váš požadavek výše úvěru
je příliš vysoký.
493
00:48:33,410 --> 00:48:34,538
Můj šéf, ji musel odmítnout.
494
00:48:34,978 --> 00:48:36,843
Ale vy jste ji už
předtím zkontroloval.
495
00:48:37,114 --> 00:48:38,172
Všechno bylo v pořádku!
496
00:48:38,448 --> 00:48:41,975
Ano, ale žádáte úvěr 2 000 000$.
497
00:48:42,119 --> 00:48:45,111
Kromě toho, váš dům je stále
pod hypotékou, takže...
498
00:48:45,789 --> 00:48:47,086
Dobře, nic víc už neříkejte.
499
00:48:47,224 --> 00:48:48,914
Prostě zajdu do jiné banky.
500
00:48:49,092 --> 00:48:51,560
Jiné? Můžete to zkusit,
501
00:48:51,728 --> 00:48:54,119
ale nemyslím si, že kdokoliv jiný
by vám půjčil tolik peněz.
502
00:49:05,409 --> 00:49:07,240
Bratře Kene? Teď tu byl.
503
00:49:07,411 --> 00:49:09,669
Udělal jsem přesně to,
o co jsi mě žádal, abych udělal.
504
00:49:18,155 --> 00:49:20,248
Zlato? Proč jsi se převlékla?
505
00:49:27,331 --> 00:49:29,895
Myslel jsem, že jsi přestala kouřit.
Proč jsi zase s tím začala?
506
00:49:31,702 --> 00:49:33,135
Tak, co s tím budeš dělat?
507
00:49:33,303 --> 00:49:34,395
Co tím myslíš?
508
00:49:35,138 --> 00:49:38,574
Jsem tvoje manželka, takže můžeš mi
prosím přestat lhát do očí?
509
00:49:38,809 --> 00:49:40,071
Proč bych ti měl lhát?
510
00:49:41,478 --> 00:49:44,003
Jsi na mě naštvaná, protože
jsem pracoval tak dlouho?
511
00:49:44,147 --> 00:49:47,639
To nemyslím.
Myslela jsem ty peníze, co dlužíš?
512
00:49:54,424 --> 00:49:55,823
Je to jen malá částka.
513
00:49:55,959 --> 00:49:58,951
Pro tebe je 2 000 000$ malá částka?
514
00:49:59,329 --> 00:50:02,264
Jak to víš? Kdo ti to řekl?
515
00:50:04,434 --> 00:50:05,696
Zlato!
516
00:50:08,372 --> 00:50:09,839
Jsme svoji už tak dlouho.
517
00:50:10,007 --> 00:50:11,668
Znám tě.
518
00:50:11,875 --> 00:50:13,740
Jak to chceš splatit?
519
00:50:13,944 --> 00:50:15,912
Půjdou po tobě až do smrti!
520
00:50:18,115 --> 00:50:21,243
Přemýšlel jsi o tom. Co budu dělat,
521
00:50:21,451 --> 00:50:22,884
když se ti něco stane?
522
00:50:25,155 --> 00:50:27,089
- Zlato...
- Tak co?
523
00:50:29,726 --> 00:50:32,957
Chi Yu!
Copak nechápeš, co se ti snažím říct?
524
00:50:35,299 --> 00:50:38,029
Neboj se. Já se o to postarám.
525
00:50:53,650 --> 00:50:56,778
Takže, co tě sem dnes přivádí, Carrie?
526
00:50:58,588 --> 00:51:00,488
Víš, že bych dřív nebo později přišla.
527
00:51:02,359 --> 00:51:04,156
A co pro tebe můžu udělat?
528
00:51:06,196 --> 00:51:09,654
Kene, 2 000 000$ pro tebe
není velká částka...
529
00:51:09,866 --> 00:51:11,493
Samozřejmě, že to pro mě není problém.
530
00:51:12,469 --> 00:51:17,031
Ale... proč bych ti pomáhal?
531
00:51:26,917 --> 00:51:30,284
Nicméně... existuje způsob, jak...
532
00:51:31,254 --> 00:51:32,482
Ale je to jen na tobě.
533
00:51:32,856 --> 00:51:33,982
Nerozumím.
534
00:51:36,693 --> 00:51:38,183
Pomůžu ti.
535
00:51:42,165 --> 00:51:45,601
Co? Myslíš si, že si na to nezvykneš?
536
00:51:50,440 --> 00:51:51,472
Dobře.
537
00:51:52,442 --> 00:51:56,811
Co jsi říkala? Neslyšel jsem tě.
538
00:51:58,849 --> 00:52:00,009
Hlasitěji.
539
00:52:03,820 --> 00:52:05,447
Udělám to!
540
00:53:21,798 --> 00:53:22,890
To je ale bordel!
541
00:53:29,239 --> 00:53:30,337
Zavolejte záchranku.
542
00:54:39,743 --> 00:54:40,368
Madam!
543
00:54:44,581 --> 00:54:45,648
Waii!
544
00:54:47,250 --> 00:54:48,615
Waii! Waii!
545
00:54:48,885 --> 00:54:52,218
Madam... Madam... Vypadněte odsud...
546
00:54:54,791 --> 00:54:55,416
Běžte!
547
00:55:10,740 --> 00:55:11,829
Haló?
548
00:55:13,910 --> 00:55:15,104
Výborně.
549
00:55:16,179 --> 00:55:17,339
A teď mě poslouchejte.
550
00:55:18,148 --> 00:55:21,379
Schovejte zboží na bezpečném místě.
551
00:55:33,396 --> 00:55:35,330
Tady. Dluhopis tvého manžela.
552
00:55:58,288 --> 00:55:59,516
Byli jste neopatrní!
553
00:55:59,689 --> 00:56:02,658
Jak to mám vysvětlit vedení?
Řekněte!
554
00:56:02,859 --> 00:56:05,191
Ido, sepiš mi podrobnou zprávu.
555
00:56:06,363 --> 00:56:07,625
Musím už jít.
556
00:56:08,265 --> 00:56:09,964
Zavolejte mi,
když budete něco potřebovat.
557
00:56:14,437 --> 00:56:16,928
Madam, něco není v pořádku
s poručíkem Kimem!
558
00:56:17,140 --> 00:56:18,869
Dříve měl o nás tolik starostí,
když se někdo z nás zranil,
559
00:56:19,075 --> 00:56:19,769
ale tentokrát...
560
00:56:19,909 --> 00:56:20,967
Zapomeň na to.
561
00:56:33,290 --> 00:56:34,354
Zlato?
562
00:56:38,361 --> 00:56:39,450
- Zlato!
- Už jsi zpátky?
563
00:56:39,529 --> 00:56:40,561
Ano.
564
00:56:41,831 --> 00:56:44,391
Zlato, mám pro tebe dobrou zprávu.
565
00:56:44,634 --> 00:56:46,101
Vyplatil jsem svoje dluhy!
566
00:56:53,877 --> 00:56:55,071
Zlato...
567
00:56:59,249 --> 00:57:03,117
Slibuji ti. Už nikdy nebudu hrát pokr.
568
00:57:09,693 --> 00:57:15,154
Zlato... chtěla bys do kanady nebo USA?
569
00:57:16,900 --> 00:57:19,391
Jsem si jistý,
že se ti bude víc líbit Kanada.
570
00:57:19,569 --> 00:57:24,097
Řekla jsi mi, že chceš
žít někde v klidu.
571
00:57:25,241 --> 00:57:31,476
Co ty na to? Předložím svou rezignaci
do dvou dnů, dobře?
572
00:57:34,317 --> 00:57:36,308
Proč chceš tak náhle dát výpověď?
573
00:57:36,519 --> 00:57:38,987
Říkal jsi, že tě ta práce baví!
574
00:57:39,689 --> 00:57:45,889
Ano, ale myslím si,
že už je čas na změnu, ne?
575
00:57:48,932 --> 00:57:51,924
Řekni mi. Co se děje?
576
00:57:53,036 --> 00:57:54,367
Řekni mi to!
577
00:57:54,871 --> 00:57:57,101
Jestli mi to neřekneš, tak odejdu!
578
00:57:57,307 --> 00:57:58,672
Zlato! Zlato!
579
00:57:58,942 --> 00:58:01,570
Nebuď na mě naštvaná, zlato.
580
00:58:01,811 --> 00:58:03,142
Fajn, řeknu ti to.
581
00:58:04,881 --> 00:58:07,850
To já jsem dal pašerákům echo,
že po nich jde policie.
582
00:58:09,486 --> 00:58:11,681
Slíbili mi, že,
jakmile dostanou své věci zpátky,
583
00:58:11,955 --> 00:58:12,985
nemusím jim ty 2 000 000$ vracet,
584
00:58:13,056 --> 00:58:14,680
dokonce mi dají navíc
další 3 000 000$!
585
00:58:14,758 --> 00:58:17,386
- Ty!
- Přemýšlej o tom, zlato.
586
00:58:17,594 --> 00:58:18,342
Musel jsem to udělat.
587
00:58:18,367 --> 00:58:21,010
Neexistoval žádný způsob, jak bych
jim ty peníze mohl včas vrátit!
588
00:58:23,299 --> 00:58:26,393
Co se stalo už nelze vrátit zpět.
Prostě se s tím smiř.
589
00:58:26,669 --> 00:58:27,795
Jsi blázen!
590
00:58:28,505 --> 00:58:29,572
Zlato!
591
00:58:31,441 --> 00:58:34,171
Zlato, zlato! Nezlob se na mě!
592
00:58:34,377 --> 00:58:37,039
Pojď ven! Miláčku!
593
00:59:14,484 --> 00:59:18,250
"Skladiště SHUN"
594
00:59:57,260 --> 01:00:00,093
Poručíku Kime! Jste docela přesný.
595
01:00:00,296 --> 01:00:03,163
Sklapni. Kde je můj dlužní úpis
a zbytek mých peněz?
596
01:00:03,366 --> 01:00:06,802
Váš dlužní úpis a zbytek vašich peněz?
Nemám je.
597
01:00:06,970 --> 01:00:10,133
Nemáš je? Děláš si ze mě srandu?
598
01:00:10,507 --> 01:00:13,943
Ne, nedělá. To já si s vámi hraji.
599
01:00:14,611 --> 01:00:15,805
Sawada?
600
01:00:17,547 --> 01:00:19,174
Můžeš mi tak říkat.
601
01:00:19,516 --> 01:00:22,451
Ale tvoje žena mě zná
jako bratra Kena.
602
01:00:23,887 --> 01:00:25,115
Překvapený?
603
01:00:31,160 --> 01:00:32,354
Takže ti to neřekla?
604
01:00:35,932 --> 01:00:37,661
Tak ti to řeknu já.
605
01:00:39,502 --> 01:00:42,335
Carrie byla moje přítelkyně.
606
01:00:43,473 --> 01:00:47,102
Už byla poškozeným zbožím v době,
kdy jsi s ní začal chodit.
607
01:00:47,677 --> 01:00:49,372
Nezajímá mě její minulost!
608
01:00:49,712 --> 01:00:51,236
Kde je můj dlužní úpis a moje peníze?
609
01:00:52,015 --> 01:00:55,382
Váš dlužní úpis? Zeptejte se Carrie.
610
01:00:55,718 --> 01:00:57,481
O tom ti taky nic neřekla?
611
01:00:57,654 --> 01:00:58,848
Jak ho dostala?
612
01:01:02,692 --> 01:01:04,853
Dal jsem ji ho poté,
co jsme se spolu vyspali.
613
01:01:05,028 --> 01:01:06,120
Ty bastarde!
614
01:01:08,298 --> 01:01:12,894
Máš s tím problém?
Jsi blázen, nebo jsi žárlivý?
615
01:01:14,437 --> 01:01:19,602
Tak snadno mi nenaženeš strach. Kromě
toho jsem ji měl tak jako tak první.
616
01:01:19,909 --> 01:01:24,505
Nemůžu ji jen tak snadno nechat, kámo.
617
01:01:28,484 --> 01:01:32,147
Poručíku Kime, je to jen žena.
618
01:01:33,256 --> 01:01:34,985
To není problém.
619
01:01:35,592 --> 01:01:38,083
Ani mě to nevadí,
tak proč by to mělo vadit vám?
620
01:01:39,028 --> 01:01:42,395
Přišel jste si sem dnes
vyzvednout peníze.
621
01:01:42,999 --> 01:01:45,866
Nejdůležitější je, že se nám
spolu dobře spolupracovalo.
622
01:01:46,235 --> 01:01:49,136
Dal jste mi tip
a já dostal zpět své zboží.
623
01:01:51,140 --> 01:01:53,904
Dokonce jsem dostal pokusného králika
zdarma, ne?
624
01:01:54,644 --> 01:01:55,676
Šmejde!
625
01:01:56,112 --> 01:01:57,140
Ani hnout!
626
01:01:59,616 --> 01:02:02,881
Poručíku Kime, zůstaňte v klidu.
Zachovejte klid.
627
01:02:04,654 --> 01:02:06,952
Takže, tu máte posilu.
628
01:02:07,156 --> 01:02:09,488
Nejsem tu, abych mu pomohla.
Jsem tu, abych tě zatkla!
629
01:02:09,759 --> 01:02:10,987
Zatknout mě?
630
01:02:11,961 --> 01:02:14,862
Poručík Kime,
řekla mi, že je tady, aby mě zatkla.
631
01:02:15,064 --> 01:02:16,656
Pak budeme oba v prdeli!
632
01:02:20,003 --> 01:02:21,834
Poručíku Kime! Nebuďte hloupý!
633
01:02:22,572 --> 01:02:23,664
Odhoď zbraň!
634
01:02:24,407 --> 01:02:26,637
Dokonce i když mě zabijete,
tak vás nakonec chytí.
635
01:02:26,943 --> 01:02:28,911
Řekl jsem ti, polož tu zbraň!
636
01:02:29,178 --> 01:02:30,702
Jste policajt a porušujete zákon!
637
01:02:31,180 --> 01:02:32,306
Skloň zbraň!
638
01:02:36,285 --> 01:02:40,278
Kim Chi Yu, Říkal jsem ti,
že spolu budeme dobře spolupracovat!
639
01:02:40,456 --> 01:02:41,616
Drž hubu!
640
01:02:43,493 --> 01:02:48,954
Ido... Nechci to udělat,
ale nemám na vybranou.
641
01:02:49,198 --> 01:02:51,689
Ano, vy. Odhoďte zbraň, hned!
642
01:02:59,642 --> 01:03:03,806
Musíte si vybrat správného partnera
pro spolupráci, poručíku Kime.
643
01:03:15,191 --> 01:03:16,419
Zbav se té dívky.
644
01:03:16,626 --> 01:03:17,722
Ano.
645
01:03:47,523 --> 01:03:48,619
Díky.
646
01:03:49,926 --> 01:03:51,823
Hledejte v okolí,
zkuste najít vražednou zbraň.
647
01:03:51,928 --> 01:03:53,088
Vyfoť to.
648
01:04:15,451 --> 01:04:17,749
Myslíte si,
že Ida skutečně zabila mého bratrance?
649
01:04:18,187 --> 01:04:21,315
Ve zprávě se uvádí, že dvě kulky
nalezené v těle poručíka Kima...
650
01:04:21,557 --> 01:04:24,117
byli vypáleny z pistole Idy.
651
01:04:24,494 --> 01:04:25,592
Přesvědč se sama.
652
01:04:29,766 --> 01:04:32,599
Hung, já vím,
že je pro tebe těžké tomu uvěřit,
653
01:04:32,802 --> 01:04:34,861
ale nemůžeme Idu najít...
654
01:04:35,204 --> 01:04:37,570
od té doby,
co byl poručík Kim zavražděn.
655
01:04:37,707 --> 01:04:38,867
Proto...
656
01:04:39,609 --> 01:04:42,669
Proto máte podezření, že to byla Ida,
kdo zabil mého bratra.
657
01:04:44,347 --> 01:04:46,907
Přestože její otisky
nebyli na pistoli,
658
01:04:47,550 --> 01:04:50,144
všechny ostatní důkazy ukazují na to,
že to Ida udělala.
659
01:04:50,419 --> 01:04:52,148
Doufám, že už chápete jak je to vážné.
660
01:04:54,457 --> 01:04:57,620
To je důvod, proč jste pozastavili můj
trénink a řekli mi, abych se vrátila?
661
01:04:58,394 --> 01:05:01,989
Nejen to, chceme,
abyste převzala její místo.
662
01:05:02,665 --> 01:05:05,759
Kapitáne Wongu, moje sestřenice ví,
že Ida může být Kimův vrah?
663
01:05:06,903 --> 01:05:08,131
Zatím ne.
664
01:05:08,337 --> 01:05:12,273
Zatím jsme jen označili
tento případ jako sebevraždu.
665
01:05:12,575 --> 01:05:15,200
Kromě toho, pokud by se ta informace
unikla ven, obávám se, že...
666
01:05:15,278 --> 01:05:17,769
Bojíte se, že by pověst policie
mohla být pošpiněna, že jo?
667
01:05:18,748 --> 01:05:21,444
Jsem si jist, že víte, co tím myslím, Hung.
668
01:05:26,055 --> 01:05:27,085
Já vím.
669
01:05:57,887 --> 01:06:00,048
Upřímnou soustrast, sestřenko.
670
01:06:00,556 --> 01:06:01,580
Hung!
671
01:06:04,460 --> 01:06:05,654
Hung...
672
01:06:06,495 --> 01:06:10,295
Neplač.
Můj bratr by tě nechtěl vidět plakat.
673
01:06:11,067 --> 01:06:14,559
Tvůj bratr se sám nezabil.
To by nikdy neudělal!
674
01:06:15,438 --> 01:06:18,930
Sestřenko, sestřenko...
675
01:06:19,342 --> 01:06:22,368
Hung, ty jsi taky u policie.
676
01:06:22,545 --> 01:06:25,446
Jsem si jistá, že víš
co se opravdu stalo tvému bratrovi!
677
01:06:25,948 --> 01:06:27,142
Uklidni se...
678
01:06:27,316 --> 01:06:31,343
Ne, řekni mi to! Řekni mi,
že se nezabil sám!
679
01:06:31,587 --> 01:06:32,611
Řekni mi to!
680
01:06:32,822 --> 01:06:35,290
Nebuď taková, dobře?
681
01:06:59,081 --> 01:07:00,275
Jsi v pořádku?
682
01:07:02,084 --> 01:07:03,312
Ty bylo skvělé.
683
01:07:06,155 --> 01:07:08,680
Mezistátní hovor z Hong Kongu
pro tebe, bratře Samo.
684
01:07:09,725 --> 01:07:10,823
Haló?
685
01:07:11,027 --> 01:07:12,961
Haló? Sama?
686
01:07:13,429 --> 01:07:14,726
Tady je bratr Ken.
687
01:07:14,964 --> 01:07:18,297
Potřebuji, aby ses sem vrátil
a pomohl mi s dohodou.
688
01:07:19,435 --> 01:07:23,303
Poté se oba vrátíme do Thajska
a budeme si tam užívat.
689
01:07:23,572 --> 01:07:24,661
Dobře.
690
01:07:26,475 --> 01:07:29,467
Vše jsem už zařídil.
Přijeď co nejdříve to půjde.
691
01:07:29,679 --> 01:07:30,737
Už jsem na cestě.
692
01:07:33,816 --> 01:07:37,013
Bratře Kene? Dáma jménem Carrie
vás chce vidět.
693
01:07:38,688 --> 01:07:40,053
- Přiveď ji sem.
- Ano.
694
01:07:55,304 --> 01:07:57,966
Jsem hluboce zarmoucen Kimovou smrtí.
695
01:07:58,174 --> 01:08:01,575
Kene, můžeš mě ušetřit
svých krokodýlích slz.
696
01:08:01,877 --> 01:08:03,902
Můj manžel je mrtvý kvůli tobě!
697
01:08:08,884 --> 01:08:10,408
Žertuješ!
698
01:08:11,287 --> 01:08:14,552
Darovanému koni na zuby nehleď!
699
01:08:16,158 --> 01:08:18,718
Ty víš zatraceně dobře,
co byl tvůj manžel zač!
700
01:08:18,928 --> 01:08:21,897
Mohl si za to sám, že byl gambler!
701
01:08:22,965 --> 01:08:27,595
Pravdou je, že jsem to byl já,
kdo ho dostal do dluhů.
702
01:08:28,804 --> 01:08:31,102
A taky jsem ten, kdo ho zabil.
703
01:08:35,144 --> 01:08:39,877
Ve skutečnosti, je smrt tvého manžela
prospěšná pro nás oba, ne?
704
01:08:57,700 --> 01:08:59,895
Podívej se,
co jsem ti musel udělat na tváři!
705
01:09:00,703 --> 01:09:03,263
Byl Kim Yu Chi opravdu lepší než já?
706
01:09:03,672 --> 01:09:06,732
Řekni mi to. Dělej!
707
01:09:12,281 --> 01:09:15,250
Nemůžeš, co?
708
01:09:33,936 --> 01:09:35,028
Nech mě jít!
709
01:09:44,713 --> 01:09:46,340
Kdo si myslíš, že jsi?
710
01:09:47,249 --> 01:09:48,773
Jsi pro mě jako šlapka!
711
01:09:50,553 --> 01:09:54,922
Nikdo jiný nesmí sáhnout na mou ženu!
712
01:10:08,704 --> 01:10:09,762
Děvko!
713
01:10:12,374 --> 01:10:13,602
Kene.
714
01:10:15,878 --> 01:10:17,004
Postarej se o ni!
715
01:10:17,346 --> 01:10:18,506
Ano.
716
01:11:00,623 --> 01:11:02,056
Carrie...
717
01:11:02,591 --> 01:11:03,751
Kdo jste?
718
01:11:04,059 --> 01:11:05,549
To jsem já, Ida...
719
01:11:42,298 --> 01:11:43,390
je čas se najíst.
720
01:11:44,066 --> 01:11:46,557
Dnes s vámi chci hrát zvláštní hru.
721
01:11:46,735 --> 01:11:50,000
Ten, kdo se připlazí nejrychleji
dostane dávku jako první.
722
01:11:58,814 --> 01:12:00,475
Řekla jsem, plazte se!
723
01:12:07,423 --> 01:12:08,481
Plaz se!
724
01:12:31,013 --> 01:12:32,913
Dej mi to...
725
01:12:34,817 --> 01:12:37,945
Dej mi to... Dejte mi to!
726
01:12:38,687 --> 01:12:40,814
Dej mi to...
727
01:13:07,783 --> 01:13:09,407
Hledal jsem všude.
Není po ní ani stopa.
728
01:13:09,485 --> 01:13:10,517
Ne?
729
01:13:11,720 --> 01:13:13,620
Nikde ji nemůžu najít.
730
01:13:14,256 --> 01:13:17,089
Vy dva hledejte dál. Řeknu to madam.
731
01:13:17,293 --> 01:13:19,022
Dobře. Jdeme.
732
01:13:22,898 --> 01:13:23,956
- Madam.
- Ano?
733
01:13:24,166 --> 01:13:25,292
Nikde nemůžeme najít May.
734
01:13:34,076 --> 01:13:36,237
Ido! Vypadni odsud!
735
01:13:36,478 --> 01:13:37,567
Proč nejdeš?
736
01:13:37,713 --> 01:13:38,975
Půjdeme spolu!
737
01:13:54,763 --> 01:13:57,755
Ido! Běž! Běž!
738
01:13:57,933 --> 01:13:58,997
Pusť mě!
739
01:14:04,340 --> 01:14:07,332
Uteč! Nemáme moc času!
740
01:14:07,609 --> 01:14:09,133
Běž, hned!
741
01:14:18,253 --> 01:14:19,880
Carrie!
742
01:15:02,364 --> 01:15:03,558
Pomoc...
743
01:15:03,732 --> 01:15:05,222
May, to jsem já.
744
01:15:07,269 --> 01:15:09,760
Madam? Jste to vy!
745
01:15:10,339 --> 01:15:11,966
Pomoz mi...
746
01:15:12,708 --> 01:15:14,699
Co vám to udělali?
747
01:15:15,244 --> 01:15:18,645
Víte, že vás všichni hledají?
748
01:15:18,847 --> 01:15:20,405
- Jak vám můžu pomoct?
- May!
749
01:15:21,116 --> 01:15:24,415
Nejdřív mi najdi nějaký
bezpečný úkryt.
750
01:15:25,220 --> 01:15:27,654
Nemám nic, kde bych vás schovala!
751
01:15:28,223 --> 01:15:32,683
May, jsi jediná, kdo mi může pomoct.
752
01:15:32,928 --> 01:15:36,625
Běžte na stanici!
Hung vám pomůže.
753
01:15:37,599 --> 01:15:38,998
Hung se vrátila?
754
01:15:43,138 --> 01:15:46,505
Nemůžu...
Nechci, aby mě takhle viděla!
755
01:16:00,622 --> 01:16:03,090
Hej bažante, je tam tma a vlhko.
756
01:16:03,325 --> 01:16:04,917
Chceš být celý mokrý? Pojď!
757
01:16:15,437 --> 01:16:16,802
May...
758
01:16:17,239 --> 01:16:19,673
Madam, vynechte mě z toho.
759
01:16:19,808 --> 01:16:23,244
- Omlouvám se, ale nemohu vám pomoci.
- May! May!
760
01:16:24,179 --> 01:16:26,010
May! May!
761
01:17:05,487 --> 01:17:09,514
Paní, jen jsem si dělala legraci.
Nebojte se.
762
01:17:09,758 --> 01:17:13,785
Mimochodem, jak se vám to stalo?
Řekněte mi to.
763
01:17:25,040 --> 01:17:26,701
Ne.
764
01:17:28,410 --> 01:17:31,675
Uklidněte se, madam!
765
01:17:32,080 --> 01:17:35,106
Uklidněte se, madam! Madam!
766
01:17:55,437 --> 01:17:56,526
Madam?
767
01:18:02,311 --> 01:18:04,609
Madam? Madam.
768
01:18:10,285 --> 01:18:11,411
Už jsi se vrátila?
769
01:18:11,620 --> 01:18:12,712
Je to lepší?
770
01:18:13,455 --> 01:18:14,615
Ano.
771
01:18:14,790 --> 01:18:16,849
Dostala jsem vám rýžovou kaši.
Musíte něco sníst.
772
01:18:29,004 --> 01:18:30,266
Nakrmím vás.
773
01:19:19,154 --> 01:19:20,186
Pojď!
774
01:19:20,856 --> 01:19:21,948
Co je to s vámi?
775
01:19:22,190 --> 01:19:23,714
Madam tě všude hledala!
776
01:19:25,927 --> 01:19:27,121
Já nic nevím!
777
01:19:27,329 --> 01:19:28,796
Nevíš! Běž do auta!
778
01:19:48,650 --> 01:19:50,447
Co to sakra děláte, madam?
779
01:19:50,686 --> 01:19:52,620
Kdo si myslíte, že jsem?
Nejsem žádný všeználek!
780
01:19:52,754 --> 01:19:54,688
Policie si myslí, že Ida
zabila poručíka Kima.
781
01:19:54,856 --> 01:19:56,687
Budeš mít velké problémy
pokud ji schováváš.
782
01:19:56,992 --> 01:19:58,024
Děláte si srandu!
783
01:19:58,093 --> 01:20:00,459
May, chci ji jen pomoct.
784
01:20:00,629 --> 01:20:02,620
Vezmi mě k ní,
pokud chceš být z obliga.
785
01:20:03,131 --> 01:20:05,827
Už jsme tady, madam.
Tohle je místo, kde žiju.
786
01:20:07,836 --> 01:20:10,498
Přesvědčte se sami. Ona tady není.
787
01:20:10,706 --> 01:20:12,640
- Hej!
- Lungu, jdi se podívat nahoru.
788
01:20:12,741 --> 01:20:13,839
Ano, madam.
789
01:20:13,909 --> 01:20:15,001
Kam to jdete?
790
01:20:17,446 --> 01:20:19,607
Madam! Nemůžete jen tak jít kamkoliv!
791
01:20:22,250 --> 01:20:24,718
Vidíte? Říkala jsem vám, že tady není.
792
01:20:25,087 --> 01:20:28,523
Tak proč tu máš postel navíc s dekou?
793
01:20:30,425 --> 01:20:32,620
A co ta rýžová kaše, ještě je teplá.
794
01:20:32,861 --> 01:20:33,950
Kde je Ida?
795
01:20:34,096 --> 01:20:36,656
Raději mě nezkoušejte obviňovat!
796
01:20:36,932 --> 01:20:42,427
Ano, prohrála jsem i kalhoty,
to je důvod, proč teď žiju v chrámu.
797
01:20:42,637 --> 01:20:45,572
Šetřím si tuto rýžovou kaši pro sebe,
chápete?
798
01:20:47,809 --> 01:20:50,004
Madam, hledal jsem všude.
Nikoho jsem tady nenašel.
799
01:20:55,817 --> 01:20:59,253
Ido! Ido!
800
01:21:00,622 --> 01:21:04,058
Vím, že jsi tady. Vyjdi ven!
801
01:21:04,259 --> 01:21:06,193
Mám ještě hodně práce, madam.
802
01:21:06,428 --> 01:21:08,419
Hodně štěstí při křičení. Mějte se!
803
01:21:10,832 --> 01:21:11,856
Ido!
804
01:21:12,267 --> 01:21:14,633
Vyjdi ven, promluvíme si spolu, dobře?
805
01:21:14,870 --> 01:21:16,360
Vím, že jsi tady.
806
01:21:16,538 --> 01:21:18,267
Jak dlouho se chceš skrývat?
807
01:21:18,440 --> 01:21:20,874
Ano, policie tě všude hledá, ale vím,
808
01:21:21,076 --> 01:21:22,668
že ty jsi poručíka Kima nezabila.
809
01:21:22,844 --> 01:21:25,335
Protože jsi to neudělala, proč nechceš
vyjít ven a očistit své jméno?
810
01:21:25,580 --> 01:21:27,480
To už je všechna tvoje odvaha pryč?
811
01:21:27,716 --> 01:21:29,946
Jsme kamarádky a kolegyně...
812
01:21:30,352 --> 01:21:32,081
a ty dokonce nevěříš ani mě?
813
01:21:32,454 --> 01:21:34,854
Takže se chystáš schovávat
po zbytek svého života?
814
01:21:36,324 --> 01:21:39,350
Dobře, jdi a schovávej se až do smrti!
815
01:21:39,561 --> 01:21:40,960
Pojďme, Lungu!
816
01:21:41,129 --> 01:21:42,218
Madam!
817
01:21:52,140 --> 01:21:54,665
May! May!
818
01:21:54,876 --> 01:21:57,504
Jsi v pořádku? May!
819
01:22:42,357 --> 01:22:42,948
Hung...
820
01:23:25,700 --> 01:23:26,764
Lungu!
821
01:24:25,794 --> 01:24:26,883
Hung!
822
01:24:28,263 --> 01:24:29,491
Hung!
823
01:24:30,332 --> 01:24:31,765
Hung, jsi v pořádku?
824
01:24:32,033 --> 01:24:35,264
Ido... Vrať se se mnou...
825
01:24:35,503 --> 01:24:38,063
Hung, já vím, že ti na mně záleží.
826
01:24:38,506 --> 01:24:43,136
Ale nemůžu se s tebou vrátit,
dokud nebude tahle věc vyřešena.
827
01:24:44,045 --> 01:24:45,774
Nebuď tak tvrdohlavá.
828
01:24:46,214 --> 01:24:49,650
I když poručík Kim byl zabit
tvojí zbraní,
829
01:24:49,818 --> 01:24:51,786
nebyli na na ní tvoje otisky prstů.
830
01:24:52,654 --> 01:24:54,815
Podívejte se na to,
v jké situaci teď jsi.
831
01:24:55,023 --> 01:24:57,218
Jen pojď se mnou,
všechno kapitánovi vysvětlíš.
832
01:24:58,059 --> 01:24:59,148
Vysvětlím?
833
01:25:00,996 --> 01:25:05,365
Jaký to bude mít smysl? Budu stále
mimo službu, dokud se to nevyřeší.
834
01:25:05,700 --> 01:25:09,329
A co mám dělat do té doby, co?
Řekni!
835
01:25:13,508 --> 01:25:16,204
Hung, poslouchej mě.
836
01:25:16,911 --> 01:25:19,812
Byl to Ken Tsang,
kdo zabil tvého bratra.
837
01:25:22,450 --> 01:25:26,352
A on je také zodpovědný
za smrt Carrie!
838
01:25:28,356 --> 01:25:32,656
Co jsi to řekla?
Manželka mého bratra...
839
01:25:35,096 --> 01:25:41,228
Jsem stále naživu, jen díky ní.
840
01:25:42,737 --> 01:25:46,332
Musím zabít Kena Tsanga
a pomstít se za ně!
841
01:25:47,642 --> 01:25:52,670
Kene... Kene Tsangu...
842
01:25:53,548 --> 01:25:55,743
Zabiju tě!
843
01:26:05,527 --> 01:26:07,495
To je pro tebe, Samo.
844
01:26:19,607 --> 01:26:22,075
Co to má znamenat, bratře Kene?
845
01:26:23,311 --> 01:26:29,011
Nic. Potřebuješ peníze na
svoje výdaje, když jsi teď tady, ne?
846
01:26:31,019 --> 01:26:35,479
Staral jsi se o mě,
když jsi byl v Thajsku, bratře Kene.
847
01:26:35,757 --> 01:26:38,419
Toto je jen taková maličkost.
Nemusíš mi dávat peníze.
848
01:26:56,544 --> 01:26:57,633
Děkuji.
849
01:26:58,746 --> 01:27:03,740
Bratře Kene, jaké jsou tvoje plány
jakmile se uzavře tato dohoda?
850
01:27:03,952 --> 01:27:05,579
Opustím Hong Kong,
851
01:27:06,087 --> 01:27:09,284
protože jsem našel místo,
které je ještě lepší.
852
01:27:10,024 --> 01:27:13,551
O jakékoliv peníze, které tam vydělám,
se s tebou rozdělím, bratře.
853
01:27:14,429 --> 01:27:15,461
Jistě.
854
01:28:00,642 --> 01:28:04,476
Od této chvíle, my dva bude
sedět na vrcholu světa.
855
01:30:15,410 --> 01:30:16,477
Ido!
856
01:30:29,757 --> 01:30:30,516
Ido!
857
01:30:34,729 --> 01:30:35,923
Ido!
858
01:30:35,947 --> 01:30:40,947
Překlad: salfa72, Prosinec 2015
Pomoc s překladem: Tuax
61528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.