Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,500 --> 00:02:05,459
Come capo della Commissione
Internazionale dell'URC...
2
00:02:05,700 --> 00:02:09,659
.. esprimo il mio ringraziamento
per I'accoglienza...
3
00:02:09,900 --> 00:02:15,179
.. che io e i miei assistenti
abbiamo ricevuto qui a Roma.
4
00:02:15,420 --> 00:02:19,174
Purtroppo le circostanze
non ci permettono...
5
00:02:19,420 --> 00:02:21,775
.. di rimanere quanto vorremmo.
6
00:02:22,020 --> 00:02:26,491
Eccellenza, volete spiegarci
la funzione del piano URC?
7
00:02:28,580 --> 00:02:32,095
Il compito dell'URC
non � I'assistenza alimentare...
8
00:02:32,340 --> 00:02:34,570
.. dei popoli.
9
00:02:34,820 --> 00:02:38,096
Questo problema
non � pi� importante degli altri.
10
00:02:38,340 --> 00:02:41,298
L'assistenza alimentare
non � tutto...
11
00:02:41,540 --> 00:02:45,738
.. ed � un ramo che non ci interessa.
12
00:02:45,980 --> 00:02:50,019
E' il momento di sottovalutare
il problema del cibo...
13
00:02:50,260 --> 00:02:53,457
.. nella ricostruzione post-bellica.
14
00:02:53,700 --> 00:02:57,978
L'URC preparer� militarmente
gli Stati aderenti.
15
00:02:58,220 --> 00:03:02,930
Lo scopo del nostro viaggio
� riferire al Consiglio Superiore...
16
00:03:03,180 --> 00:03:07,139
.. sul grado di preparazione militare
delle altre nazioni.
17
00:03:07,380 --> 00:03:11,419
Comunque il programma
� esposto in opuscoli...
18
00:03:11,660 --> 00:03:16,654
.. che chiederete alla mia segretaria,
la signorina Rawlins.
19
00:03:16,900 --> 00:03:20,051
- Max, venite con me.
- Auguri!
20
00:03:20,260 --> 00:03:22,820
Fatemi vedere le foto
prima di pubblicarle.
21
00:03:23,060 --> 00:03:24,288
Prego.
22
00:03:26,220 --> 00:03:29,053
Attenti all'assalto!
23
00:03:29,300 --> 00:03:32,372
Calmi! Prima le donne e i bambini!
24
00:03:32,620 --> 00:03:34,576
Vi do io le patate!
25
00:03:44,540 --> 00:03:49,216
- Queste conferenze stampa!
- E' vero, sono estenuanti.
26
00:03:49,460 --> 00:03:53,658
Stasera avete a pranzo
il principe Khalashivar.
27
00:03:53,900 --> 00:03:58,014
Certo, il reggente del Malasun!
28
00:03:58,215 --> 00:04:00,215
E' molto importante.
29
00:04:00,460 --> 00:04:04,851
Dalla nostra intesa dipende
I'adesione del Tibet all'URC.
30
00:04:05,100 --> 00:04:09,651
Prendete nota del menu
e portatelo allo chef.
31
00:04:09,900 --> 00:04:12,858
Deve seguire le istruzioni
alla lettera.
32
00:04:13,100 --> 00:04:18,254
Le battaglie diplomatiche
si vincono soprattutto a tavola.
33
00:04:18,500 --> 00:04:22,459
Anche i piedi di porco
farciti in salsa all'indiana!
34
00:04:22,700 --> 00:04:26,818
- Emilio, non ti arrabbiare.
- Ha imposto il maiale a me!
35
00:04:27,060 --> 00:04:30,052
lo ho creato la Torta Paradiso,
� uno scandalo!
36
00:04:30,300 --> 00:04:34,896
- Nessuno vuole imporvi il maiale.
- Invece s�!
37
00:04:39,100 --> 00:04:42,251
- Allora vi opponete?
- No, eccellenza.
38
00:04:42,500 --> 00:04:46,049
- Volevo solo fare notare...
- Silenzio!
39
00:04:46,300 --> 00:04:50,259
- Ma le rane...
- Non mi importa dove le troverete.
40
00:04:50,500 --> 00:04:54,049
Cercatele nelle paludi, ma trovatele.
41
00:04:54,300 --> 00:04:58,259
- Se mi confondo con i rospi?
- Non cercate scuse!
42
00:04:58,500 --> 00:05:03,051
Il principe dovr� mangiare
rane in salsa tartara, chiaro?
43
00:05:03,300 --> 00:05:05,256
Ve lo impongo!
44
00:05:06,580 --> 00:05:08,536
Emilio...
45
00:05:11,900 --> 00:05:14,414
- Emilio...
- S�.
46
00:05:14,660 --> 00:05:16,457
Signor Emilio.
47
00:05:16,700 --> 00:05:20,090
- Nessuno fa la Torta Paradiso
come voi. - Grazie.
48
00:05:20,340 --> 00:05:23,650
Per questo non vi licenzio!
49
00:05:23,900 --> 00:05:27,575
A Costantinopoli vi avevo ordinato...
50
00:05:27,820 --> 00:05:32,098
.. di togliere quella porcheria
dalla faccia. - I baffi?
51
00:05:32,340 --> 00:05:35,059
- S�.
- Ecco...
52
00:05:35,300 --> 00:05:37,734
Tagliateli subito!
53
00:05:39,260 --> 00:05:42,855
Stasera dovrete rinunciare
all'interprete.
54
00:05:43,100 --> 00:05:47,139
- Cosa?
- Nessuno conosce il malasuni.
55
00:05:47,380 --> 00:05:51,339
Questo comprometter�
il mio accordo con il principe.
56
00:05:51,580 --> 00:05:54,094
Dovete trovare un interprete.
57
00:05:54,340 --> 00:05:57,855
Dovete trovare I'interprete
di MALATUNKI!
58
00:05:58,100 --> 00:06:01,353
Malasuni, dialetto tibetano.
59
00:06:01,554 --> 00:06:04,654
E' peggio che trovare le rane!
60
00:06:04,900 --> 00:06:08,859
lo conosco uno che parla
il dialetto tibetano.
61
00:06:09,100 --> 00:06:12,058
- Conosce anche il malasuni?
- Certo.
62
00:06:12,300 --> 00:06:17,090
- Lui conosce qualunque lingua.
- Chi �?
63
00:06:17,340 --> 00:06:21,458
Franco Bresci,
� un professore di lingue.
64
00:06:21,700 --> 00:06:25,249
Parla il cinese, il tartaro,
il barese, I'indostano...
65
00:06:25,500 --> 00:06:28,458
A proposito, la salsa!
66
00:06:54,100 --> 00:06:56,056
Cerca qualcuno?
67
00:06:58,100 --> 00:07:01,251
Cerco il professor Franco Bresci.
68
00:07:01,500 --> 00:07:05,539
- Quale professore?
- Scala in fondo, ultima porta.
69
00:07:05,780 --> 00:07:07,850
Grazie.
70
00:07:31,100 --> 00:07:33,056
E' permesso?
71
00:07:41,600 --> 00:07:43,050
Ehm... ehm... permesso?
72
00:07:54,100 --> 00:07:56,455
Scusate, non vi ho sentita.
73
00:07:56,700 --> 00:08:01,854
Mi tappo le orecchie
per lavorare in pace.
74
00:08:02,100 --> 00:08:07,254
Cercavo il professor Bresci
e gi� mi hanno detto...
75
00:08:07,500 --> 00:08:11,129
- Sono io.
- Siete un professore?
76
00:08:11,380 --> 00:08:15,293
Non lo sembrate.
Cosa facevate I� dentro?
77
00:08:15,540 --> 00:08:20,056
Studiavo la posizione delle mummie
nei sarcofaghi.
78
00:08:20,300 --> 00:08:24,179
Preparo un libro
sugli usi degli antichi Egizi.
79
00:08:24,420 --> 00:08:28,857
Scusate, mi sembra incredibile!
80
00:08:29,100 --> 00:08:33,412
Vi immaginavo vecchio
e nascosto dietro una pila di libri.
81
00:08:33,660 --> 00:08:37,096
Per� ho gli occhiali, ecco.
82
00:08:37,340 --> 00:08:40,259
Mi accontento di quelli.
83
00:08:40,460 --> 00:08:43,860
Siete distratto come tutti i professori.
84
00:08:44,900 --> 00:08:47,539
Non vado d'accordo con i bottoni.
85
00:08:50,100 --> 00:08:54,252
- Cos'�? - Un amuleto portafortuna
della Mongolia Inferiore.
86
00:08:54,500 --> 00:08:59,449
Ha poteri infernali,
dovrebbe rappresentare il diavolo.
87
00:08:59,700 --> 00:09:03,056
- E' brutto!
- Attenta, potrebbe offendersi.
88
00:09:03,300 --> 00:09:05,256
Per� � brutto.
89
00:09:10,100 --> 00:09:14,252
- Avete visto?
- Credete a queste storie?
90
00:09:14,500 --> 00:09:19,449
Qualcuno ci crede. Esemplari
come questo sono stati trovati...
91
00:09:19,700 --> 00:09:23,659
- Avete studiato tutta questa roba?
- S�.
92
00:09:24,580 --> 00:09:28,050
E' una strana occupazione,
vi rende?
93
00:09:28,300 --> 00:09:31,656
- No.
- Perch� I'avete scelta?
94
00:09:31,900 --> 00:09:34,050
Mi aiuta a vivere.
95
00:09:34,300 --> 00:09:38,088
Quando mi chiudo qui
tra libri e oggetti...
96
00:09:38,340 --> 00:09:43,858
.. dimentico di vivere in questa
citt� e comincio a viaggiare...
97
00:09:44,100 --> 00:09:47,854
.. verso luoghi sconosciuti,
meravigliosi.
98
00:09:48,100 --> 00:09:52,890
Arriva la sera e non mi accorgo
di avere saltato il pranzo.
99
00:09:53,140 --> 00:09:56,052
Mangiate spesso cos�?
100
00:09:56,300 --> 00:10:01,249
- E' il mio pranzo preferito!
- Non vi ho detto perch� sono qui.
101
00:10:01,500 --> 00:10:03,456
E' vero.
MUSICA DALL'ORGANETTO
102
00:10:03,700 --> 00:10:07,659
Chiudo la finestra,
altrimenti non possiamo parlare.
103
00:10:07,900 --> 00:10:10,414
No, lasciate.
104
00:10:43,500 --> 00:10:47,459
- Davvero non vi piace?
- Non ci avevo mai pensato.
105
00:10:47,700 --> 00:10:51,898
Ma ora che la sento vicino a voi,
la trovo carina.
106
00:10:53,620 --> 00:10:58,455
Siete un tipo strano,
non mi avete chiesto perch� sono qui.
107
00:10:58,700 --> 00:11:01,578
Un proverbio siamese dice...
108
00:11:01,820 --> 00:11:06,211
.. "Non chiedere alla rosa
perch� � sbocciata nel tuo giardino".
109
00:11:06,460 --> 00:11:13,059
Grazie. Mi chiamo Ellen Rawlins,
faccio parte della delegazione.
110
00:11:13,300 --> 00:11:16,849
- Emilio Poliazzi mi ha mandato qui.
- Emilio!
111
00:11:17,100 --> 00:11:21,252
- Conoscete il MALARUNI...
- Malasuni, un dialetto del Tibet.
112
00:11:21,500 --> 00:11:24,253
- Lo parlate?
- Un po'.
113
00:11:24,500 --> 00:11:28,459
La delegazione d� un pranzo
in onore del principe Khalashivar.
114
00:11:28,700 --> 00:11:32,818
- Stasera farete da interprete.
- Non I'ho mai fatto!
115
00:11:33,060 --> 00:11:36,257
Avete il diavolo portafortuna!
116
00:11:38,260 --> 00:11:41,457
- Venite in frac.
- Non ho un frac!
117
00:11:41,700 --> 00:11:43,656
Signorina!
118
00:11:45,620 --> 00:11:49,169
Signorina! Dove trovo un frac?
119
00:11:49,420 --> 00:11:52,890
Emilio vi dar� il frac e le scarpe.
120
00:11:53,140 --> 00:11:56,576
Le scarpe di Emilio
mi staranno strette.
121
00:12:21,420 --> 00:12:26,448
- Voglio chiedergli se apprezza
la cena. - Vi scrivo la pronuncia.
122
00:12:49,340 --> 00:12:54,050
Dice che la cena � ottima.
Rispondete: "Julpa, julpa".
123
00:12:54,740 --> 00:12:56,696
"Julpa, julpa!"
124
00:13:00,500 --> 00:13:03,458
- State male?
- No.
125
00:13:03,700 --> 00:13:08,854
- E' difficile parlare quella lingua.
- Spero che tutto vada bene.
126
00:13:09,100 --> 00:13:11,455
Ho qui il portafortuna.
127
00:13:15,300 --> 00:13:19,851
- Il malasuni � una delle pi� facili
lingue orientali. - Davvero?
128
00:13:20,100 --> 00:13:22,853
Potreste insegnarmi...
129
00:13:23,100 --> 00:13:28,811
Un giovane malasuni cosa direbbe
alla ragazza che ama?
130
00:13:30,540 --> 00:13:33,373
- A una ragazza?
- Che ama.
131
00:13:44,540 --> 00:13:46,053
"Chianghi bli�. "
132
00:13:48,580 --> 00:13:51,617
Adorabile! "Chianghi bli�. "
133
00:13:57,420 --> 00:14:01,049
- Parlano di me?
- S�.
134
00:14:01,300 --> 00:14:06,454
- Che dicono?
- Poco di ci� che voi meritate.
135
00:14:06,700 --> 00:14:11,455
La loro lingua � troppo primitiva
per descrivere voi.
136
00:14:11,700 --> 00:14:15,375
- Siete molto carino.
- lo?
137
00:14:16,100 --> 00:14:18,568
- No!
- Che significa?
138
00:14:21,100 --> 00:14:23,614
Volevo dire che...
139
00:14:24,740 --> 00:14:29,530
Vedete... il malasuni
� un linguaggio elementare.
140
00:14:29,780 --> 00:14:35,252
Se un mercante contratta qualcosa con
un altro mercante, potrebbe dire...
141
00:14:36,500 --> 00:14:38,060
PARLA IN DIALETTO MALASUNI
Che significa?
142
00:14:38,300 --> 00:14:41,133
"Quanto vuoi per la tua vacca?"
143
00:14:41,380 --> 00:14:45,737
- Scrivete un complimento
per la principessa. - S�.
144
00:15:02,740 --> 00:15:07,734
Principe Khalashivar,
quanto vuoi per la tua vacca?
145
00:15:14,580 --> 00:15:18,732
Dio mio! Fuori di qui!
146
00:15:18,980 --> 00:15:22,131
- Le mie scarpe!
- Chi lo ha chiamato? - Emilio.
147
00:15:22,380 --> 00:15:25,497
- Emilio!
- Rane in salsa indiana!
148
00:15:30,420 --> 00:15:32,775
Ho trovato le rane!
149
00:15:40,100 --> 00:15:44,457
Mi dispiace, ma vi avevo detto
che non ero capace.
150
00:15:44,700 --> 00:15:46,770
Non drammatizzate.
151
00:15:47,020 --> 00:15:51,252
Succede sempre cos�
quando sono in mezzo alla gente.
152
00:15:51,500 --> 00:15:54,856
Questo frac,
le scarpe strette, voi...
153
00:15:55,100 --> 00:15:59,855
- Sono come una scarpa stretta?
- No, voi mi prendete in giro.
154
00:16:00,100 --> 00:16:04,059
- Ma � giusto dopo ci� che ho fatto.
- Sciocchezze.
155
00:16:04,300 --> 00:16:07,895
Se foste celebre,
non sareste pi� timido.
156
00:16:08,140 --> 00:16:13,339
Forse, ma io non diventer� mai
un uomo celebre.
157
00:16:13,580 --> 00:16:18,449
Mi piacerebbe, ma so di valere poco.
158
00:16:23,100 --> 00:16:26,649
Grazie di tutto,
mi dispiace di avervi delusa.
159
00:16:26,900 --> 00:16:30,859
- Non mi avete delusa.
- Il professore con I'americana!
160
00:16:31,100 --> 00:16:36,777
- Ha aderito al Patto Atlantico.
- Vorrei aderire anch'io!
161
00:16:37,900 --> 00:16:40,698
- Chi sono?
- Due tipi che conosco.
162
00:16:40,940 --> 00:16:44,250
- Dategli una lezione.
- Sono in due.
163
00:16:44,500 --> 00:16:48,095
Vi prendono in giro,
fatevi rispettare.
164
00:16:48,340 --> 00:16:52,970
- Non ne vale la pena.
- Questo � il suo problema.
165
00:16:56,300 --> 00:17:00,259
Domani parler� con Stork,
vedr� che posso fare.
166
00:17:00,500 --> 00:17:04,493
Perch� vi preoccupate per me?
167
00:17:05,900 --> 00:17:09,575
Non lo so nemmeno io. Buonanotte.
168
00:17:10,580 --> 00:17:12,536
Buonanotte.
169
00:17:14,060 --> 00:17:19,373
- E' vestito da pinguino!
- Rodolfo Valentino!
170
00:17:48,500 --> 00:17:50,456
Al diavolo!
171
00:18:07,100 --> 00:18:09,056
Avanti!
172
00:18:12,100 --> 00:18:15,058
Ha gettato questo dalla finestra?
173
00:18:15,300 --> 00:18:17,336
S�.
174
00:18:17,580 --> 00:18:21,414
Spero di non averla colpita.
175
00:18:22,540 --> 00:18:25,008
Le chiedo scusa, buonanotte.
176
00:18:25,260 --> 00:18:29,538
lo sono venuto qui
perch� lei lo ha gettato.
177
00:18:29,780 --> 00:18:33,250
E' stato un incidente,
non volevo tirarlo.
178
00:18:33,500 --> 00:18:37,049
Non � vero,
lei lo ha gettato addosso a me.
179
00:18:37,300 --> 00:18:41,657
- Insomma, che cosa vuole?
- Niente.
180
00:18:41,900 --> 00:18:47,532
- Aspetto che me lo dica lei.
- Perch� � venuto?
181
00:18:47,780 --> 00:18:50,613
- Lei chi �?
- Sono un povero diavolo.
182
00:18:50,860 --> 00:18:55,729
- lo sto peggio di lei.
- Non scherzo. - Non le dar� niente.
183
00:18:57,220 --> 00:18:59,814
Meglio cos�.
184
00:19:00,060 --> 00:19:02,449
Vuole accendere?
185
00:19:06,020 --> 00:19:10,332
Fumi, non volevo spaventarla.
186
00:19:10,580 --> 00:19:14,573
- Lei chi �?
- E' semplice, lei mi ha chiamato.
187
00:19:14,820 --> 00:19:17,209
- lo?
- S�.
188
00:19:18,220 --> 00:19:22,611
A mezzanotte, con la luna piena
e Orione nell'orbita di Venere...
189
00:19:22,860 --> 00:19:28,457
.. lei ha gettato I'amuleto
pronunciando la formula magica...
190
00:19:28,700 --> 00:19:32,249
.. "Al diavolo", vero?
- Penso di s�.
191
00:19:32,500 --> 00:19:37,654
Secondo il rito, ha invocato I'aiuto
delle potenze infernali.
192
00:19:37,900 --> 00:19:40,095
lo sono il loro messaggero.
193
00:19:40,340 --> 00:19:43,491
- Non mi serve niente.
- Sciocchezze.
194
00:19:43,740 --> 00:19:47,449
lo so cosa desidera e I'aiuter�.
195
00:19:47,700 --> 00:19:52,091
Sbrighiamoci,
fa freddo e io voglio tornare...
196
00:19:52,340 --> 00:19:55,776
.. tra le fiamme dell'inferno.
197
00:19:56,020 --> 00:19:59,854
Lei sogna ricchezza, fama, potere.
198
00:20:00,100 --> 00:20:03,979
lo posso realizzare i suoi sogni.
199
00:20:05,260 --> 00:20:09,856
Lei vuole essere un grand'uomo,
una celebrit�.
200
00:20:10,100 --> 00:20:14,855
Vuole vincere la timidezza
e conquistare Ellen, vero?
201
00:20:15,100 --> 00:20:18,456
- Come lo sa?
- I diavoli sanno tutto.
202
00:20:18,700 --> 00:20:24,696
Cominciamo. Ho qualcuno adatto a lei,
� arrivato mentre uscivo.
203
00:20:24,940 --> 00:20:30,458
- Un morto? - Certo, non posso
metterla nel corpo di un uomo vivo.
204
00:20:30,700 --> 00:20:37,094
Per essere famoso deve prendere
le sembianze di una celebrit�.
205
00:20:37,340 --> 00:20:41,128
Due minuti fa un uomo
si � tolto la vita.
206
00:20:41,380 --> 00:20:45,259
Era un uomo molto importante,
le andr� bene.
207
00:20:45,500 --> 00:20:52,133
- Prender� il corpo di un uomo?
- S�, � molto semplice.
208
00:20:52,380 --> 00:20:55,213
Che succede? Sto scomparendo!
209
00:20:55,460 --> 00:20:58,850
- No!
- Si fidi di me.
210
00:20:59,100 --> 00:21:04,049
Ora � svanito, il suo nuovo corpo
� sdraiato su un divano.
211
00:21:04,300 --> 00:21:07,929
Il proprietario
si � ucciso per una donna.
212
00:21:19,100 --> 00:21:23,651
Si � tolto la vita
pochi minuti fa e nessuno lo sa.
213
00:21:23,900 --> 00:21:28,451
Le presento il suo nuovo corpo,
spero che andrete d'accordo.
214
00:21:28,700 --> 00:21:33,979
Comunque si abituer� presto.
Buona fortuna.
215
00:22:18,940 --> 00:22:20,896
IL TENORE GINO MARINI E' A ROMA
216
00:22:31,100 --> 00:22:33,660
Pronto? Chi?
217
00:22:33,900 --> 00:22:38,178
Franco, sei tu!
Dove sei finito ieri sera?
218
00:22:38,420 --> 00:22:40,615
Cosa? lo non ho dimenticato!
219
00:22:40,860 --> 00:22:43,897
Non ti posso spiegare, ascoltami...
220
00:22:44,140 --> 00:22:46,096
Ma chi parla?
221
00:22:47,220 --> 00:22:50,178
Non � la voce di Franco Bresci.
222
00:22:50,420 --> 00:22:54,459
E' la mia voce,
ma sembra quella di un altro.
223
00:22:54,700 --> 00:22:59,137
Non posso perdere tempo,
devo vederti subito.
224
00:22:59,380 --> 00:23:04,738
Vieni al Teatro dell'Opera
e chiedi di Gino Marini, il tenore.
225
00:23:04,980 --> 00:23:06,936
Che c'entra Marini?
226
00:23:08,460 --> 00:23:11,896
Va bene, vengo subito.
227
00:23:20,700 --> 00:23:22,055
BUSSANO ALLA PORTA
Avanti.
228
00:23:22,900 --> 00:23:25,573
C'� uno di nome Poliazzi.
229
00:23:25,820 --> 00:23:29,176
- Pu� entrare.
- Signor Poliazzi!
230
00:23:31,700 --> 00:23:34,851
- Emilio!
- Dev'esserci uno sbaglio.
231
00:23:35,100 --> 00:23:39,457
- Ora ti spiego, non fare I'idiota.
- Idiota sar� lei!
232
00:23:39,600 --> 00:23:41,849
- Anche se � il grande Marini!
- Non urlare.
233
00:23:41,950 --> 00:23:44,650
Non cercavo lei.
234
00:23:44,900 --> 00:23:48,893
- Il professor Bresci mi ha chiamato.
- Ti ho chiamato io.
235
00:23:49,140 --> 00:23:52,849
- lo sono Franco Bresci.
- Aiuto!
236
00:23:53,100 --> 00:23:55,694
Aspetta!
237
00:23:55,940 --> 00:23:59,171
Siediti e ascoltami bene.
238
00:23:59,420 --> 00:24:04,050
lo sembro il tenore Marini,
ma sono Franco Bresci.
239
00:24:04,300 --> 00:24:08,532
- Ah, � cos�!
- Capisco che per te sia strano.
240
00:24:08,780 --> 00:24:14,332
No, � semplice. Tu sei
il tenore Marini, ma non � cos�.
241
00:24:14,580 --> 00:24:17,538
- Allora chi sei?
- Franco Bresci.
242
00:24:19,020 --> 00:24:21,056
- Fermo!
- No!
243
00:24:22,100 --> 00:24:24,056
Avanti!
244
00:24:25,500 --> 00:24:29,254
- Che c'�?
- Ho sentito... - Non � niente.
245
00:24:29,500 --> 00:24:33,175
- Discutiamo di...
- Politica. - Scusate.
246
00:24:34,700 --> 00:24:40,457
leri sera, dopo il pranzo
in cui ho fatto da interprete...
247
00:24:40,700 --> 00:24:43,817
- Ah, il mala...
- Malasuni. Sono tornato a casa...
248
00:24:44,060 --> 00:24:48,850
Marini non pu� trattare la moglie
cos�, lo faccia venire subito!
249
00:24:49,100 --> 00:24:53,457
- Si calmi, Adriana.
- Deve chiedermi scusa.
250
00:24:53,700 --> 00:24:55,656
Lo far�.
251
00:24:55,900 --> 00:24:58,858
Appena � arrivato, mi ha chiesto...
252
00:24:59,100 --> 00:25:02,649
.. "La mia adorata moglie
� arrivata?"
253
00:25:02,900 --> 00:25:06,859
"Il mio piccolo adorabile usignolo!"
254
00:25:07,100 --> 00:25:11,218
- Vedr� che usignolo!
- Lui � molto affezionato a lei.
255
00:25:11,460 --> 00:25:14,532
- Dov'�?
- Nel suo camerino.
256
00:25:14,780 --> 00:25:19,900
- Lo lasci stare!
- Voglio sentire cosa mi dir�.
257
00:25:22,100 --> 00:25:25,172
- E le compagne della seconda B?
- Certo!
258
00:25:25,420 --> 00:25:29,254
Viva la bionda,
viva la bruna!
259
00:25:29,500 --> 00:25:32,651
Vogliamo tutte le donne
della citt�...
260
00:25:32,900 --> 00:25:36,859
.. ma quelle vecchie e grasse
lasciamole impiccare!
261
00:25:37,100 --> 00:25:41,651
Mascalzone vigliacco!
Pensi questo di me!
262
00:25:42,820 --> 00:25:47,336
Prendi questo, mascalzone!
Farabutto!
263
00:25:49,140 --> 00:25:51,415
Vigliacco!
264
00:25:52,540 --> 00:25:55,498
Prendete i sali! lo divento pazzo!
265
00:25:58,300 --> 00:26:02,259
- Chi � quella cicciona? - Non so.
- Perch� ti tratta cos�?
266
00:26:02,500 --> 00:26:07,369
- Forse pu� farlo.
- Sembra tua zia.
267
00:26:07,620 --> 00:26:09,850
Commendatore, � di scena.
268
00:26:13,300 --> 00:26:17,259
- Di scena dove?
- Tu sei il tenore.
269
00:26:17,500 --> 00:26:21,254
Lo spettacolo � cominciato,
devi vestirti.
270
00:26:21,500 --> 00:26:25,857
- Come?
- Devi indossare il costume.
271
00:26:26,100 --> 00:26:30,651
Non posso andare in scena,
io vado via!
272
00:26:30,900 --> 00:26:35,849
Vuoi rovinare tutto?
Ora la tua gola vale milioni.
273
00:26:36,100 --> 00:26:41,049
Questo significa vita da milionari
e fine delle umiliazioni.
274
00:26:41,300 --> 00:26:46,454
Voglio farmi un paio di baffi
come questi!
275
00:26:46,700 --> 00:26:51,057
- Per questo devi cantare.
- Ma io non so cantare.
276
00:26:51,300 --> 00:26:56,249
- La tua voce � quella di Marini.
- Non so il nome dell'opera.
277
00:26:56,740 --> 00:27:00,449
Guardiamo sul giornale.
278
00:27:00,700 --> 00:27:02,850
Spettacoli...
279
00:27:03,100 --> 00:27:08,493
- Danno cinque opere. - Cinque?
- S�, per beneficenza.
280
00:27:08,740 --> 00:27:12,050
Comincia con il duetto
del "Mefistofele". Vestiti.
281
00:27:12,300 --> 00:27:16,259
Non conosco il "Mefistofele",
non conosco le parole.
282
00:27:16,500 --> 00:27:19,458
Appena sentirai la musica,
le ricorderai.
283
00:27:19,700 --> 00:27:24,251
Il tuo cervello � quello di Marini.
Indossa questo.
284
00:27:24,500 --> 00:27:29,449
- Devo vestirmi da Mefistofele.
- Che epoca �? Il 300... no.
285
00:27:29,700 --> 00:27:33,852
- Nabucodonosor... - Lombardi.
- No, si svolge in Egitto.
286
00:27:34,100 --> 00:27:39,333
- E' quel guerriero egiziano...
- Radames! - Bravo.
287
00:27:39,580 --> 00:27:41,810
Questo va bene.
288
00:27:44,100 --> 00:27:46,694
Stai benissimo, aspetta.
289
00:27:49,540 --> 00:27:53,089
- Il palcoscenico � di qua.
- Presto, Gino!
290
00:27:53,340 --> 00:27:57,379
Che hai combinato?
291
00:27:57,620 --> 00:28:01,249
Disgraziato!
E' il vestito della "Aida".
292
00:28:01,500 --> 00:28:06,255
- Mi sono confuso con il "Faust".
- Vai subito a cambiarti.
293
00:28:07,220 --> 00:28:10,178
Vai, andr� tutto bene.
294
00:28:10,420 --> 00:28:16,450
- Marini non vuole andare in scena.
- Chiss� dov'� stato oggi!
295
00:28:16,700 --> 00:28:18,850
Forse � ubriaco.
296
00:28:22,860 --> 00:28:28,253
- Se non ricordo nulla?
- Il Diavolo ti aiuter�, vai!
297
00:28:30,100 --> 00:28:32,056
Vai!
298
00:28:39,500 --> 00:28:45,211
- Spero che il diavolo non ci metta
la coda. - Deve mettercela!
299
00:28:50,620 --> 00:28:55,057
Rivolgi a me lo sguardo.
300
00:28:58,980 --> 00:29:03,258
Odi la voce dell'amore...
301
00:29:03,500 --> 00:29:05,855
.. che prega.
302
00:29:06,100 --> 00:29:11,128
- Vieni, fuggiamo.
- S�, fuggiamo.
303
00:29:11,380 --> 00:29:17,728
Gi� sogno un incantato
asilo di pace...
304
00:29:18,660 --> 00:29:25,418
.. dove soavemente uniti
ogni ora vivremo.
305
00:29:30,300 --> 00:29:36,694
Lontano, lontano, lontano...
306
00:29:38,620 --> 00:29:44,217
.. sui flutti di un ampio oceano...
307
00:29:44,460 --> 00:29:49,818
.. fra i roridi effluvi del mare...
308
00:29:51,380 --> 00:29:57,535
.. fra I'alghe, fra i fiori,
fra le palme...
309
00:29:58,580 --> 00:30:04,530
.. il porto dell'intime calme...
310
00:30:04,780 --> 00:30:09,296
.. I'azzurra isoletta m'appare.
311
00:30:10,700 --> 00:30:15,535
M'appare sul cielo sereno...
312
00:30:16,540 --> 00:30:21,170
.. ricinta d'un arcobaleno...
313
00:30:22,100 --> 00:30:26,378
.. specchiante il sorriso del sol.
314
00:30:26,620 --> 00:30:30,852
La fuga dei liberi amanti speranti...
315
00:30:31,100 --> 00:30:33,614
.. migranti, raggianti...
316
00:30:33,860 --> 00:30:38,251
.. dirige a quell'isola il volo.
317
00:30:38,500 --> 00:30:41,776
A quell'isola il volo.
318
00:30:45,500 --> 00:30:50,699
La fuga dei liberi amanti.
319
00:30:50,940 --> 00:30:58,449
La fuga dei liberi amanti speranti,
migranti, raggianti...
320
00:30:58,700 --> 00:31:05,697
.. dirige a quell'isola...
321
00:31:06,900 --> 00:31:11,337
.. il volo.
322
00:31:11,580 --> 00:31:16,096
A quell'isola...
323
00:31:18,100 --> 00:31:21,251
.. il volo.
324
00:31:21,500 --> 00:31:28,690
Lontano, lontano, lontano.
325
00:31:31,620 --> 00:31:38,651
Lontano, lontano, lontano.
326
00:32:11,340 --> 00:32:16,050
- Bravo! Hai i milioni in bocca!
- Non so come ho fatto.
327
00:32:16,300 --> 00:32:20,851
- Marini cantava proprio bene.
- Non lo sapevi?
328
00:32:21,100 --> 00:32:26,128
Ho visto Ellen,
dille se vuole venire a casa mia.
329
00:32:26,380 --> 00:32:30,453
- Quale casa?
- Ho un appartamento ai Parioli.
330
00:32:30,700 --> 00:32:34,056
- Dille che voglio conoscerla.
- La conosci gi�.
331
00:32:34,300 --> 00:32:37,849
Lei conosce
il povero professor Bresci.
332
00:32:38,100 --> 00:32:44,448
- Ma ora sono il celebre Marini.
- Sei innamorato di lei?
333
00:32:44,700 --> 00:32:48,249
- Muoviti!
- Subito, stasera baldoria!
334
00:32:52,700 --> 00:32:56,659
- Che hai? - Niente, perch�?
- Sembri distratta.
335
00:32:56,900 --> 00:33:01,849
Hai parlato sempre di quel
professore, ti sei innamorata?
336
00:33:02,100 --> 00:33:05,854
- lo?
- Permesso? Buonasera.
337
00:33:06,100 --> 00:33:07,579
Emilio!
338
00:33:07,820 --> 00:33:13,850
- Cambiati. - Per quale opera?
- "L'Arlesiana", I'hai dimenticato?
339
00:33:14,100 --> 00:33:16,011
Non capisco i cantanti!
340
00:33:16,220 --> 00:33:20,975
- Andiamo da Marini, vero?
- Se ti fa piacere...
341
00:33:21,220 --> 00:33:25,338
- Emilio, siete qui a quest'ora!
- E' vero!
342
00:33:25,580 --> 00:33:27,536
Scusate.
343
00:33:28,540 --> 00:33:32,533
- Lui che c'entra con Marini?
- Saranno amici.
344
00:33:32,780 --> 00:33:34,975
Marini amico di un cuoco?
345
00:33:36,500 --> 00:33:41,449
E' la solita storia
del pastore.
346
00:33:49,180 --> 00:33:53,059
Il povero ragazzo...
347
00:33:53,300 --> 00:33:57,418
.. voleva raccontarla...
348
00:34:01,100 --> 00:34:05,776
.. e si addorment�.
349
00:34:24,340 --> 00:34:29,460
C'� nel sonno I'oblio.
350
00:34:31,100 --> 00:34:36,493
Come lo invidio!
351
00:34:53,100 --> 00:34:57,298
Anch'io vorrei...
352
00:34:58,740 --> 00:35:02,050
.. dormire cos�.
353
00:35:03,660 --> 00:35:07,050
Nel sonno, almeno...
354
00:35:07,300 --> 00:35:11,771
.. I'oblio trovare.
355
00:35:13,780 --> 00:35:17,216
La pace solo...
356
00:35:18,300 --> 00:35:21,929
.. cercando io vado.
357
00:35:23,500 --> 00:35:28,255
Vorrei potere...
358
00:35:28,500 --> 00:35:33,449
.. tutto scordare.
359
00:35:41,340 --> 00:35:45,777
Ma ogni sforzo � vano.
360
00:35:46,900 --> 00:35:52,532
Davanti ho sempre di lei...
361
00:35:56,820 --> 00:36:03,009
.. il dolce sembiante.
362
00:36:26,180 --> 00:36:30,458
La pace tolta...
363
00:36:30,700 --> 00:36:34,659
.. � sempre a me.
364
00:36:34,900 --> 00:36:40,179
Perch� devo io...
365
00:36:40,420 --> 00:36:45,653
.. tanto penare?
366
00:36:53,380 --> 00:36:58,500
Sempre di lei mi parla il cuore.
367
00:36:58,740 --> 00:37:04,895
Fatale visione mi lascia.
368
00:37:08,660 --> 00:37:14,257
Mi fai tanto male!
369
00:37:21,100 --> 00:37:23,534
Ahim�!
370
00:38:07,540 --> 00:38:10,612
Signor Marini, io ammiro la sua arte.
371
00:38:10,860 --> 00:38:14,091
Grazie, ma non � merito mio.
372
00:38:14,340 --> 00:38:19,368
- E' vero, di solito tenori si nasce.
- Qualche volta si diventa.
373
00:38:21,900 --> 00:38:25,859
- Siete un tipo strano.
- Me lo avete gi� detto.
374
00:38:26,100 --> 00:38:29,649
- Davvero, quando?
- Quando ci incontrammo.
375
00:38:29,900 --> 00:38:34,451
Dove?
Avete la giacca allacciata male.
376
00:38:34,700 --> 00:38:37,260
Sbaglio sempre con i bottoni!
377
00:38:38,300 --> 00:38:41,258
- Per caso siete...
- Cosa?
378
00:38:42,100 --> 00:38:45,615
Amico di qualcuno
che vi ha parlato...
379
00:38:47,100 --> 00:38:50,092
Non badate, � assurdo.
380
00:38:50,340 --> 00:38:53,855
A cosa dovrei badare se non a voi?
381
00:38:54,100 --> 00:38:59,049
Emilio, voi avete molti amici.
Professori, tenori...
382
00:38:59,300 --> 00:39:05,375
Sembrano molti,
ma in realt� � sempre lo stesso.
383
00:39:05,620 --> 00:39:08,418
- Non capisco.
- Scherza.
384
00:39:08,660 --> 00:39:12,289
Basta con i dischi. Signor Marini...
385
00:39:12,540 --> 00:39:16,010
- Cantate qualcosa. - Ma...
- Vi prego.
386
00:39:16,260 --> 00:39:19,252
- Cosa cantate?
- Ah, ecco!
387
00:39:20,500 --> 00:39:24,539
- Conoscete "Dolce Sera"?
- S�, � questa.
388
00:39:32,540 --> 00:39:36,931
Quando la sera discende...
389
00:39:37,180 --> 00:39:41,731
.. tra i raggi dorati del sole...
390
00:39:41,980 --> 00:39:45,052
.. che muore...
391
00:39:46,100 --> 00:39:50,252
.. dolce una calma si effonde.
392
00:39:50,500 --> 00:39:53,651
Nell'anima scende...
393
00:39:53,900 --> 00:39:59,258
.. un divino languore.
394
00:40:02,100 --> 00:40:06,059
Visioni lontane...
395
00:40:06,300 --> 00:40:08,655
.. ritornano.
396
00:40:09,740 --> 00:40:14,052
Speranze, illusioni
di un tempo che fu.
397
00:40:16,860 --> 00:40:22,378
Ricordi che ancora rivivono...
398
00:40:23,100 --> 00:40:28,811
.. di sogni che un giorno svanirono.
399
00:40:32,140 --> 00:40:37,260
Il cuore tra i sogni fantastica...
400
00:40:39,100 --> 00:40:43,776
.. seguendo le nuvole d'oro.
401
00:40:46,580 --> 00:40:51,938
Guardo le nubi che fuggono...
402
00:40:54,220 --> 00:41:00,409
.. e un desiderio languido...
403
00:41:00,660 --> 00:41:04,335
.. d'oblio ricolma I'anima.
404
00:41:05,700 --> 00:41:10,979
Cos�, sognando, dimentica...
405
00:41:13,020 --> 00:41:18,378
.. e cerca nell'immensit�...
406
00:41:18,620 --> 00:41:24,809
.. la tua felicit�.
407
00:41:30,020 --> 00:41:33,410
- Ora un boogie!
- Bene, balliamo!
408
00:41:37,500 --> 00:41:42,335
- Divertiamoci, basta con la lirica
e con le mezze soprano! - Gi�!
409
00:41:42,580 --> 00:41:47,415
Sono d'accordo!
Basta con le tue orge!
410
00:41:47,660 --> 00:41:51,573
Chi sono queste odalische?
411
00:41:51,820 --> 00:41:55,210
- Come osa? Chi � quella?
- Non la conosco.
412
00:41:55,460 --> 00:41:59,214
- Non riconosci tua moglie?
- Hai sposato quella?
413
00:41:59,460 --> 00:42:03,453
- Fuori da casa mia!
- Che si pu� pretendere da un cuoco?
414
00:42:03,700 --> 00:42:05,691
Cavaliere Poliazzi!
415
00:42:05,940 --> 00:42:07,896
Si fermi!
416
00:42:08,140 --> 00:42:10,859
Signora, si calmi!
417
00:42:11,100 --> 00:42:14,058
Adesso facciamo i conti!
418
00:42:17,420 --> 00:42:19,888
Calma, signora!
419
00:42:21,620 --> 00:42:23,576
Imbroglione!
420
00:42:24,700 --> 00:42:28,454
Signora, stia su!
421
00:42:29,500 --> 00:42:31,456
Mi frantuma! Aiuto!
422
00:42:36,300 --> 00:42:41,055
- Ora come diavolo faccio?
- Mi ha chiamato?
423
00:42:44,340 --> 00:42:48,458
- Ha visto in che situazione
mi ha messo? - Colpa sua.
424
00:42:48,700 --> 00:42:53,535
- Le avevo dato ottime possibilit�.
- Con quella moglie?
425
00:42:53,780 --> 00:42:57,250
Come posso arrivare a Ellen
con quella strega?
426
00:42:57,500 --> 00:43:01,459
Preferisco suicidarmi anch'io.
427
00:43:01,700 --> 00:43:06,854
Un altro diavolo sarebbe seccato
dal fatto che lei...
428
00:43:07,100 --> 00:43:13,619
.. non pensi di ammazzare sua moglie
per andare con I'altra.
429
00:43:13,860 --> 00:43:17,250
Ma la sua ingenuit�
merita una seconda prova.
430
00:43:17,500 --> 00:43:21,812
- Le far� abbandonare questo corpo.
- Riprender� il mio?
431
00:43:22,060 --> 00:43:25,257
No, � contro il regolamento.
432
00:43:25,500 --> 00:43:31,848
Una volta uscito lo spirito
dal corpo, non si ammettono ritorni.
433
00:43:32,100 --> 00:43:35,058
Non mi lasci cos�, ho freddo!
434
00:43:35,300 --> 00:43:38,258
La mando in un Paese
dove � sempre estate.
435
00:43:38,500 --> 00:43:42,857
Domani Ellen partir� per il Messico
insieme alla delegazione...
436
00:43:43,100 --> 00:43:46,251
.. per una missione diplomatica.
437
00:43:46,500 --> 00:43:49,458
In questo momento,
a Citt� del Messico...
438
00:43:49,700 --> 00:43:53,818
.. I'uomo pi� famoso d'America
� morto per un incidente.
439
00:44:07,340 --> 00:44:09,535
- E' caduto!
- Presto!
440
00:44:12,740 --> 00:44:16,779
- E' laggi�!
- Maurice!
441
00:44:49,300 --> 00:44:52,098
Maurice! Maurice!
442
00:44:53,580 --> 00:44:56,856
- Che hai fatto?
- Com'� successo? - Non lo so!
443
00:44:57,100 --> 00:45:01,855
Andavi troppo veloce! Devi batterti
per il campionato del mondo.
444
00:45:02,100 --> 00:45:04,056
- Il campionato?
- Certo!
445
00:45:04,300 --> 00:45:10,250
Ora non ti allontani pi� dal campo,
torniamo!
446
00:45:10,500 --> 00:45:15,415
- Qualche santo ti ha salvato.
- O qualche diavolo!
447
00:45:24,980 --> 00:45:29,258
- Sono pronto.
- Spogliati, ti alleni un po'.
448
00:45:29,500 --> 00:45:31,855
- lo?
- Devo farlo io?
449
00:45:32,100 --> 00:45:35,058
- Non so se...
Che c'�?
450
00:45:36,100 --> 00:45:40,139
- Mi fa male qui.
- Accidenti, fai vedere.
451
00:45:41,100 --> 00:45:46,128
Muovi il braccio,
ci vuole una giornata di riposo.
452
00:45:46,380 --> 00:45:51,135
Manca una settimana all'incontro.
Antonio!
453
00:45:51,380 --> 00:45:55,293
Antonio! Dove sei, idiota?
454
00:45:55,540 --> 00:46:00,898
Sveglia! Se vuoi dormire,
torna in Italia!
455
00:46:01,140 --> 00:46:03,529
- Alzati!
- Lascialo stare.
456
00:46:03,780 --> 00:46:08,251
- Che ti succede?
- Non voglio che lo maltratti.
457
00:46:08,500 --> 00:46:11,458
Qui io sono il padrone.
458
00:46:11,700 --> 00:46:16,649
Ti darei una lezione se non temessi
di rovinarti prima dell'incontro.
459
00:46:16,900 --> 00:46:21,257
- Ma non deve succedere pi�. Tu!
- S�. - Ha uno stiramento.
460
00:46:21,500 --> 00:46:27,450
- Deve tornare a posto e riprendere
gli allenamenti. - Certo.
461
00:46:27,700 --> 00:46:29,656
Andiamo.
462
00:46:36,620 --> 00:46:41,455
- Non dovete mettervi contro Ramirez.
- Ti maltrattava.
463
00:46:41,700 --> 00:46:46,057
Lo ha fatto molte volte.
Siete cambiato.
464
00:46:49,700 --> 00:46:52,453
Hai ragione, sono cambiato.
465
00:46:56,100 --> 00:46:59,775
- Pronto?
- Sei tu, Maurice?
466
00:47:00,020 --> 00:47:03,057
No, aspettate un momento.
467
00:47:03,300 --> 00:47:05,256
Cercano Maurice.
468
00:47:06,220 --> 00:47:09,849
- Maurice siete voi!
- Ah, s�! Sono io.
469
00:47:10,100 --> 00:47:13,456
- Chi parla?
- Sono Flora, non mi riconosci?
470
00:47:14,500 --> 00:47:16,456
E' Flora.
471
00:47:16,700 --> 00:47:22,218
Volete una lezione da Ramirez?
Maurice � sotto allenamento!
472
00:47:24,700 --> 00:47:28,454
State lontano da quella donna
prima dell'incontro.
473
00:47:28,700 --> 00:47:32,659
- Cosa pensi del mio avversario?
- Manuel?
474
00:47:32,900 --> 00:47:37,371
Non ha molta classe,
ma � forte e agile.
475
00:47:37,620 --> 00:47:41,613
- Lo chiamano "Lupo delle Ande".
- lo sono un professore...
476
00:47:41,860 --> 00:47:46,138
Lo so, avete fatto una scienza
della boxe.
477
00:47:46,380 --> 00:47:50,339
Ma qui non permettono a uno straniero
di vincere il titolo.
478
00:47:50,580 --> 00:47:53,856
Parlo per esperienza, venite.
479
00:47:59,660 --> 00:48:04,256
- Esperienza? - Quando giunsi
dall'Italia, 15 anni fa...
480
00:48:04,500 --> 00:48:08,857
.. avrei potuto vincere il titolo
se fossi stato americano.
481
00:48:09,100 --> 00:48:12,058
Ma tutti furono contro di me.
482
00:48:12,300 --> 00:48:17,135
Camorre, imbrogli, minacce
ed eccomi qua.
483
00:48:17,380 --> 00:48:22,454
- Perch� non torni in Europa?
- E' il mio sogno.
484
00:48:22,700 --> 00:48:25,294
A Roma ho la mia famiglia.
485
00:48:25,540 --> 00:48:28,771
Ma non ho i soldi per il viaggio.
486
00:48:30,620 --> 00:48:33,578
Prendo la canfora, aspettate.
487
00:48:49,500 --> 00:48:53,732
LA DELEGAZIONE IN ARRIVO OGGI
ALLOGGERA' AL GRAND HOTEL
488
00:49:04,700 --> 00:49:08,852
- S�, controllo subito.
- La delegazione � arrivata?
489
00:49:09,100 --> 00:49:12,456
- Li stiamo aspettando.
- Grazie.
490
00:49:12,700 --> 00:49:17,535
Il francese andr� al tappeto
prima del quinto round.
491
00:49:18,940 --> 00:49:22,774
Andate, Manuel ha bisogno
di tranquillit�.
492
00:49:27,300 --> 00:49:29,450
Che c'�?
493
00:49:30,700 --> 00:49:34,136
- Cardan � qui.
- E' solo? - S�.
494
00:49:34,380 --> 00:49:38,453
Questo favorisce il nostro piano.
Lui si fida di te?
495
00:49:38,700 --> 00:49:42,454
- lo gli piaccio.
- Portalo al bar.
496
00:49:42,700 --> 00:49:47,057
Tutti potranno testimoniare
che noi non c'entriamo.
497
00:49:47,300 --> 00:49:50,849
Flora, a un certo punto
ti farai baciare.
498
00:49:51,100 --> 00:49:55,173
In quel momento interverranno
i nostri uomini.
499
00:49:55,420 --> 00:49:57,570
Ho capito.
500
00:49:57,820 --> 00:50:02,814
Questi sono 10.000,
avrai il resto se tutto andr� bene.
501
00:50:12,540 --> 00:50:16,499
Finalmente ti rivedo!
Ti sei ricordato di me?
502
00:50:16,740 --> 00:50:20,858
- Veramente ero venuto per...
- Per stare con me.
503
00:50:21,100 --> 00:50:25,173
Abbiamo tutta la serata per noi.
Andiamo al bar.
504
00:50:25,420 --> 00:50:30,255
- Verrei volentieri, ma...
- E' un posto tranquillo.
505
00:50:30,500 --> 00:50:32,058
Staremo bene.
506
00:50:34,100 --> 00:50:37,251
- Eccellenza.
- Le camere sono pronte? - Certo.
507
00:50:37,500 --> 00:50:40,651
Abbiamo eseguito
le vostre istruzioni.
508
00:50:40,900 --> 00:50:46,179
- Assegnate le stanze agli altri.
- La medicina, Eccellenza.
509
00:51:00,420 --> 00:51:03,253
- Signorina Rawlins!
- Emilio!
510
00:51:03,500 --> 00:51:07,652
- Che fate qui?
- Non vi riguarda, vado dove voglio.
511
00:51:07,900 --> 00:51:10,858
- Alloggiate qui?
- Certo.
512
00:51:11,660 --> 00:51:17,212
- Questo albergo non si pu�
pi� frequentare! - Antipatico!
513
00:51:18,260 --> 00:51:23,380
- Avete parlato con Sua Eccellenza?
- S�, ma � arrabbiato con voi.
514
00:51:23,620 --> 00:51:28,455
Quando credevo di avere risolto
tutto, quell'idiota si � suicidato.
515
00:51:28,700 --> 00:51:32,249
- Chi? - Franco, il professore.
- Cosa?
516
00:51:32,500 --> 00:51:36,652
- No, il tenore Marini.
- S�, I'ho letto sul giornale.
517
00:51:36,900 --> 00:51:39,858
- Mi dispiace molto.
- Anche a me.
518
00:51:40,100 --> 00:51:44,651
Per colpa sua ho perso il lavoro.
Devo parlare con Sua Eccellenza.
519
00:51:44,900 --> 00:51:49,849
- Dovete avere pazienza.
- Lo seguo dappertutto.
520
00:51:50,100 --> 00:51:52,056
Mi costa molti soldi.
521
00:51:52,300 --> 00:51:55,258
Se riuscissi a parlargli,
mi perdonerebbe.
522
00:51:55,500 --> 00:51:58,856
- Vi far� parlare con lui stasera.
- Davvero?
523
00:51:59,100 --> 00:52:02,058
Torno tra cinque minuti.
524
00:52:02,300 --> 00:52:07,135
Vi aspetto qui.
Ditegli che ho tolto i baffi!
525
00:52:12,580 --> 00:52:14,571
- Dico a voi.
- S�.
526
00:52:15,540 --> 00:52:19,499
- Un altro whisky.
- Sei cambiato! - Perch�?
527
00:52:19,740 --> 00:52:24,860
Prima durante I'allevamento
non bevevi, non vedevi donne.
528
00:52:25,100 --> 00:52:30,049
- Voglio recuperare il tempo perduto.
- Forza, allora!
529
00:52:30,300 --> 00:52:34,259
Ragazzi, quello � I'ingresso
secondario del bar.
530
00:52:34,500 --> 00:52:37,458
Lui � seduto al banco
con una ragazza.
531
00:52:37,700 --> 00:52:41,659
Quando la bacia, intervenite.
Tu sei il fratello della ragazza...
532
00:52:41,900 --> 00:52:46,416
.. e tu il fidanzato,
fate un lavoro come si deve.
533
00:52:46,660 --> 00:52:49,652
- Balliamo?
- Finisci di fumare.
534
00:52:49,900 --> 00:52:52,698
Fumer� dopo, adesso balliamo.
535
00:53:02,180 --> 00:53:06,139
- Una bottiglia di Barbera.
- Cosa? - Qui siamo in Messico!
536
00:53:06,380 --> 00:53:11,249
Allora niente.
Cosa ha detto Sua Eccellenza?
537
00:53:11,500 --> 00:53:16,449
- Gli ho detto che vi siete pentito.
- E lui?
538
00:53:16,700 --> 00:53:22,252
- Niente da fare. - Gli avete
ricordato la Torta Paradiso? - S�.
539
00:53:22,500 --> 00:53:25,856
- E' rimasto molto scosso.
- Lo sapevo!
540
00:53:26,100 --> 00:53:31,458
Ha detto che vi avrebbe incontrato
per ascoltare le vostre scuse.
541
00:53:31,700 --> 00:53:35,454
- Davvero?
- S�, ora tocca a voi.
542
00:53:35,700 --> 00:53:40,490
- Voi siete un angelo!
- E' lui.
543
00:53:40,740 --> 00:53:43,095
Da bere.
544
00:53:43,340 --> 00:53:47,049
- Ci provi con mia sorella?
- La mia fidanzata!
545
00:53:47,300 --> 00:53:50,656
- Basta con gli europei!
- Chi siete? - Zitta!
546
00:53:50,900 --> 00:53:52,219
Mascalzone!
547
00:53:57,660 --> 00:53:59,378
Polizia!
548
00:54:30,020 --> 00:54:33,729
Che fai? Idiota, non � lui!
549
00:54:50,700 --> 00:54:55,455
- Assassino! Prendetelo!
- Eccellenza, piet�!
550
00:54:55,700 --> 00:55:00,615
- Portatelo via!
- Ho sbagliato, perdonatemi!
551
00:55:01,860 --> 00:55:07,253
Voglio uscire! Sono innocente!
E' stato un errore di persona!
552
00:55:07,500 --> 00:55:10,060
Voglio uscire!
553
00:55:10,300 --> 00:55:13,258
Non I'ho fatto apposta!
554
00:55:14,700 --> 00:55:18,579
Sono rovinato!
555
00:55:18,820 --> 00:55:21,334
Non abbiamo fatto niente di grave.
556
00:55:21,580 --> 00:55:28,258
lo ho rotto un vaso in testa
a Sua Eccellenza Goffredo Stork...
557
00:55:28,500 --> 00:55:33,210
.. ideatore dell'URC, delegato alla
Conferenza Internazionale di Parigi.
558
00:55:33,460 --> 00:55:37,135
- Ha avuto ci� che merita.
- lo ho perduto il lavoro.
559
00:55:37,380 --> 00:55:41,339
Un lavoro dove � costretto
a subire umiliazioni.
560
00:55:41,580 --> 00:55:45,175
E' vero, ma voi come lo sapete?
561
00:55:45,420 --> 00:55:49,379
Siete simpatico.
Cavaliere Emilio Poliazzi.
562
00:55:49,620 --> 00:55:52,054
- Franco Bresci.
- Cosa?
563
00:55:52,300 --> 00:55:55,258
S�, sono Franco Bresci...
564
00:55:55,500 --> 00:55:58,856
.. oppure Gino Marini
o Maurice Cardan.
565
00:55:59,100 --> 00:56:02,251
Franco, che piacere vederti!
566
00:56:02,500 --> 00:56:06,459
Sei venuto ad aiutarmi,
sei veramente un amico.
567
00:56:06,700 --> 00:56:09,658
Anzi, mi hai messo nei guai.
568
00:56:09,900 --> 00:56:14,257
- Cosa fai nel corpo di quest'uomo?
- Il pugile.
569
00:56:14,500 --> 00:56:17,458
- Ma eri a Roma.
- Il tenore, non io.
570
00:56:17,700 --> 00:56:22,330
- Non darmi spiegazioni, � inutile.
- Meglio cos�.
571
00:56:22,580 --> 00:56:26,858
Questa volta hai un corpo pi� bello.
Come senti la faccia?
572
00:56:27,100 --> 00:56:31,457
Bene, ma tra una settimana
la gonfieranno di pugni.
573
00:56:31,700 --> 00:56:35,659
- Perch�? - Devo battermi con il
Lupo delle Ande. - Fai il domatore?
574
00:56:35,900 --> 00:56:40,451
- E' il soprannome di un pugile.
- Cos� obbedisci ai miei ordini?
575
00:56:40,700 --> 00:56:43,658
- Lasciami spiegare.
- Non importa.
576
00:56:43,900 --> 00:56:48,371
Quello che hai combinato
� un'ottima pubblicit�.
577
00:56:48,620 --> 00:56:52,977
- Andiamo, ho pagato la cauzione.
- Fai uscire anche lui. - Chi �?
578
00:56:53,220 --> 00:56:56,178
- Un amico.
- Non mi importa di lui.
579
00:56:56,420 --> 00:57:00,459
Aiutalo, � un grande massaggiatore.
580
00:57:00,700 --> 00:57:04,329
- Va bene, sostituir� Antonio.
- Perch�?
581
00:57:04,580 --> 00:57:08,050
L'ho cacciato
perch� ti ha lasciato scappare.
582
00:57:08,300 --> 00:57:11,610
- Lui non ha colpa.
- Smettila, andiamo.
583
00:57:14,700 --> 00:57:20,252
- Quanti vi hanno aggredito?
- Cinque pesi massimi.
584
00:57:20,500 --> 00:57:24,539
- Voi quanti ne avete abbattuti?
- Uno, con un vaso.
585
00:57:25,500 --> 00:57:29,049
Non puoi fuggire,
Ramirez ti controlla.
586
00:57:29,300 --> 00:57:33,452
Sei famoso,
ti riconoscerebbero ovunque.
587
00:57:33,700 --> 00:57:38,296
Inoltre con questo incontro
guadagnerai molti milioni.
588
00:57:38,540 --> 00:57:41,737
lo non voglio
farmi rompere la faccia.
589
00:57:41,980 --> 00:57:45,211
Manuel dev'essere forte.
Arriva qualcuno.
590
00:57:45,460 --> 00:57:50,409
- Massaggiami! - Come?
- Non hai mai visto un massaggio?
591
00:57:50,660 --> 00:57:55,654
- Ho sempre fatto il cuoco.
- Fingi di fare la pasta.
592
00:57:55,900 --> 00:57:57,970
S�, ho capito.
593
00:58:12,540 --> 00:58:16,692
- Ramirez ti aspetta sul ring.
- Vengo subito.
594
00:58:17,900 --> 00:58:22,849
- Che fai?
- Distendo la pa... la pancia.
595
00:58:23,100 --> 00:58:26,058
E' un nuovo tipo di massaggio.
596
00:58:26,300 --> 00:58:30,259
L� ci sono i guantoni e i bendaggi,
sbrigatevi.
597
00:58:34,700 --> 00:58:38,454
- I bendaggi?
- Preparano prima le bende.
598
00:58:38,700 --> 00:58:42,056
- Questi cosa sono?
- I guanti per combattere.
599
00:58:42,300 --> 00:58:46,532
Con questi guanti
neanche un bambino si farebbe male!
600
00:58:46,780 --> 00:58:50,295
- Davvero?
- Sembrano guanciali.
601
00:58:50,540 --> 00:58:53,657
- Non fanno male.
- Eppure...
602
00:58:53,900 --> 00:58:57,051
Mettine uno.
603
00:58:57,300 --> 00:59:01,851
- Ora dammi un pugno.
- A te? - S�, non avere paura!
604
00:59:02,100 --> 00:59:06,855
- Ti faccio male.
- No, sono morbidi. Avanti!
605
00:59:07,100 --> 00:59:11,059
- Ti convincerai che non fa male.
- Va bene.
606
00:59:15,940 --> 00:59:18,295
COME DIVENTARE UN CAMPIONE
607
00:59:20,540 --> 00:59:22,770
Smettila, sto leggendo!
608
00:59:38,500 --> 00:59:42,459
- Cos'� questa roba? - Il mio nome,
cavaliere Emilio Poliazzi.
609
00:59:42,700 --> 00:59:45,612
Toglila! Basta, andiamo.
610
00:59:47,340 --> 00:59:49,296
Ma io...
611
01:00:14,100 --> 01:00:19,458
Sai bene che Maurice
pu� vincere I'incontro.
612
01:00:19,700 --> 01:00:23,454
Ti dar� met� della borsa di Manuel...
613
01:00:23,700 --> 01:00:27,659
.. se Maurice si fa mettere a terra.
- Maurice � il favorito.
614
01:00:27,900 --> 01:00:32,610
- Puntando su Manuel si vincono
molti soldi. - E' una buona proposta.
615
01:00:32,860 --> 01:00:36,170
Cosa ne pensi, Pedro?
Avanti!
616
01:00:38,660 --> 01:00:42,209
Vieni, devo parlarti.
617
01:00:42,460 --> 01:00:45,930
- Il lupo!
- Fermo, entra anche tu!
618
01:00:46,180 --> 01:00:50,014
Cos� ci siamo tutti, avanti.
619
01:00:50,260 --> 01:00:54,856
Le presentazioni sono inutili,
non perdiamo tempo.
620
01:00:55,100 --> 01:00:57,534
Questo denaro � per te.
621
01:01:00,580 --> 01:01:04,539
- Il lupo!
- Cosa devo fare?
622
01:01:04,780 --> 01:01:10,616
- Domenica devi perdere.
- Mi pagate perch� perda?
623
01:01:10,860 --> 01:01:14,853
Non parlare di lealt�,
sport e cose del genere.
624
01:01:15,100 --> 01:01:19,810
Il titolo non mi interessa,
per me contano solo i soldi.
625
01:01:20,060 --> 01:01:24,895
- Guadagnerai molto anche tu.
- Paga lui? - Avrai 20.000 dollari.
626
01:01:25,140 --> 01:01:27,096
Va bene?
627
01:01:28,340 --> 01:01:33,539
Credo che potremmo anche
accettare 20.000 dollari.
628
01:01:33,780 --> 01:01:37,250
Per�... lui, Franco Bresci...
629
01:01:37,500 --> 01:01:43,689
Maurice Cardan potrebbe
guadagnare di pi� se vincesse.
630
01:01:43,940 --> 01:01:48,138
Manuel potrebbe metterlo a terra
al terzo round.
631
01:01:48,380 --> 01:01:49,859
Ci provi!
632
01:01:50,060 --> 01:01:53,655
Basta! I ricatti non mi piacciono.
633
01:01:53,900 --> 01:01:56,858
Non avrai un soldo di pi�.
634
01:01:57,100 --> 01:02:03,539
Ti consiglio di accettare, altrimenti
user� mezzi pi� convincenti.
635
01:02:03,780 --> 01:02:07,170
Va bene,
voi siete il nostro benefattore.
636
01:02:07,420 --> 01:02:10,810
- Ora andate via.
- Andiamo.
637
01:02:14,140 --> 01:02:17,450
Rispettate gli accordi
o ve ne pentirete.
638
01:02:17,700 --> 01:02:20,578
Siamo tutti gentiluomini!
639
01:02:24,100 --> 01:02:27,172
E' stato facile convincerlo.
640
01:02:27,420 --> 01:02:30,856
Gli europei farebbero di tutto
per i soldi.
641
01:02:33,500 --> 01:02:37,459
Devi barcollare
e andare a terra due o tre volte.
642
01:02:37,700 --> 01:02:42,728
Alla terza ripresa getteremo
la spugna, non fare scherzi.
643
01:02:48,100 --> 01:02:51,058
Cos'� questa storia della spugna?
644
01:02:51,300 --> 01:02:55,259
E' un asciugamano
che i secondi gettano sul ring...
645
01:02:55,500 --> 01:02:58,936
.. per comunicare
che il loro campione si arrende.
646
01:02:59,180 --> 01:03:04,254
- Antonio! Credevo fossi in Italia.
- Partir� dopo che avrete vinto.
647
01:03:04,500 --> 01:03:06,730
Ho scommesso tutto su di voi.
648
01:03:06,980 --> 01:03:11,770
Mia moglie sta male
e devo raggiungerla.
649
01:03:12,020 --> 01:03:16,252
- Hai sbagliato, perderai.
- Voi vincerete, Maurice.
650
01:03:16,500 --> 01:03:22,052
Torner� a Roma con un po' di soldi
e la mia Teresa guarir�.
651
01:03:23,300 --> 01:03:26,054
CAMPANELLO
Presto, tocca a te!
652
01:03:26,300 --> 01:03:32,933
Dopo I'incontro non avrete tempo
per me, vi saluto adesso.
653
01:03:39,700 --> 01:03:42,533
- Emilio!
- Signorina Rawlins!
654
01:03:42,780 --> 01:03:47,251
Sono venuta a salutarvi,
domani parto per Parigi.
655
01:03:47,500 --> 01:03:50,856
- C'� un congresso.
- Sua Eccellenza?
656
01:03:51,100 --> 01:03:55,332
Gli ho parlato
e spero si sia calmato un po'.
657
01:03:56,420 --> 01:04:01,448
Scusate, volevo ringraziarvi
per il vostro intervento.
658
01:04:01,700 --> 01:04:04,692
Neanche mi conoscevate.
659
01:04:04,940 --> 01:04:10,060
- Ci sono persone che ci sembra
di avere gi� visto. - E' vero.
660
01:04:10,300 --> 01:04:14,657
- Mi � successo una volta.
- Con il tenore?
661
01:04:14,900 --> 01:04:17,334
Come lo sapete?
662
01:04:17,580 --> 01:04:23,530
- Assisterete all'incontro?
- S�, date una lezione a quel Manuel.
663
01:04:23,780 --> 01:04:27,853
- Lui ha organizzato I'aggressione.
- Davvero? - Andiamo.
664
01:04:28,100 --> 01:04:31,854
- "In bocca al lupo!"
- Ci stiamo andando.
665
01:04:38,100 --> 01:04:41,456
Tutti hanno fiducia in me.
666
01:04:41,700 --> 01:04:46,854
- Non sanno che il loro eroe
� pagato per perdere. - Non � bello.
667
01:04:47,100 --> 01:04:50,331
Ma avresti perso lo stesso.
668
01:04:55,420 --> 01:04:57,570
Forza, Maurice!
669
01:05:04,220 --> 01:05:06,370
Forza, Cardan!
670
01:05:15,420 --> 01:05:18,378
Vorrei rompere la faccia
a quel Manuel.
671
01:05:18,620 --> 01:05:20,929
Lascia perdere!
672
01:05:22,100 --> 01:05:26,651
Attenzione! Silenzio!
673
01:05:26,900 --> 01:05:31,849
Combattimento valevole per il titolo
mondiale dei pesi medi...
674
01:05:32,100 --> 01:05:36,457
.. tra il campione del Messico
Manuel Ormena...
675
01:05:36,700 --> 01:05:41,216
.. e il campione d'Europa
Maurice Cardan!
676
01:05:50,700 --> 01:05:52,930
Ho dimenticato gli occhiali.
677
01:06:18,420 --> 01:06:23,289
- Chi � quello pi� alto?
- Manuel, non lo vede? - No.
678
01:07:06,540 --> 01:07:08,531
Buttalo a terra, Manuel!
679
01:07:10,660 --> 01:07:14,653
- Canaglia!
- Stai calmo, non ti arrabbiare.
680
01:07:59,620 --> 01:08:01,895
Uno, due...
681
01:08:03,500 --> 01:08:06,572
.. tre, quattro, cinque...
682
01:08:06,820 --> 01:08:10,733
.. sei, sette...
683
01:08:10,980 --> 01:08:12,254
.. otto...
684
01:08:37,700 --> 01:08:41,249
- In questa ripresa devi perdere.
- Va bene.
685
01:08:41,500 --> 01:08:44,139
Manuel, distruggilo!
686
01:08:47,900 --> 01:08:52,291
- E' un mascalzone, viene voglia...
- Lo devo picchiare?
687
01:08:52,540 --> 01:08:54,815
No, pensa a Ramirez!
688
01:09:07,100 --> 01:09:09,056
Buttati a terra.
689
01:09:11,340 --> 01:09:12,898
Bene!
690
01:09:20,100 --> 01:09:22,375
Vuoi farti vedere da lei, vero?
691
01:09:30,100 --> 01:09:33,490
Uno, due...
692
01:09:33,740 --> 01:09:37,050
.. tre, quattro, cinque...
693
01:09:37,300 --> 01:09:42,852
.. sei, sette, otto, nove...
694
01:09:45,260 --> 01:09:46,613
Stai gi�!
695
01:09:46,820 --> 01:09:49,732
Uno, due...
696
01:09:52,140 --> 01:09:54,449
.. tre, quattro...
697
01:09:54,700 --> 01:09:57,851
- Franco, rompigli la faccia!
- Ramirez?
698
01:09:58,100 --> 01:10:00,455
Non importa, vai!
699
01:10:13,700 --> 01:10:16,339
Uno, due...
700
01:10:16,580 --> 01:10:20,255
- Chi � caduto?
- Mi lasci in pace!
701
01:10:20,500 --> 01:10:24,618
Cinque, sei, sette, otto...
702
01:10:59,140 --> 01:11:01,370
Butta la spugna!
703
01:11:28,740 --> 01:11:31,812
Uno, due, tre...
704
01:11:32,060 --> 01:11:34,449
.. quattro, cinque...
705
01:11:34,700 --> 01:11:38,534
- Che � successo?
- Ha fatto cos�!
706
01:11:38,780 --> 01:11:42,136
Otto, nove, dieci!
707
01:11:42,380 --> 01:11:44,336
Out!
708
01:11:51,580 --> 01:11:53,298
Prendetelo!
709
01:12:04,900 --> 01:12:10,497
Hai voluto vincere, ma ora
verr� il padrone a sistemarti.
710
01:12:20,700 --> 01:12:24,329
- Maledetto il demonio!
- Sono qui. - Il Diavolo?
711
01:12:24,580 --> 01:12:29,574
- S�.
- Aspettavo proprio lei, dove...
712
01:12:29,820 --> 01:12:34,450
Non cominci con le solite storie,
so cosa vuole dire.
713
01:12:34,700 --> 01:12:39,490
L'ho messa nei guai,
era inutile farle cambiare corpo...
714
01:12:39,740 --> 01:12:43,858
.. lei vuole stare con Ellen.
La accontento per I'ultima volta.
715
01:12:44,100 --> 01:12:48,059
- Mi fa di nuovo cambiare corpo?
- Non � ci� che desidera?
716
01:12:48,300 --> 01:12:54,136
S�, ma a questo mi ero affezionato.
Ce ne sono pochi cos�.
717
01:12:54,380 --> 01:12:59,056
- Quale sar� il prossimo?
- Lei sar� celebre, ricco...
718
01:12:59,300 --> 01:13:03,259
.. e sposer� Ellen.
- Spero che sia una cosa comoda.
719
01:13:03,500 --> 01:13:06,458
Non dovr� fare niente, solo parlare.
720
01:13:06,700 --> 01:13:09,658
Dove andr�?
A Parigi.
721
01:13:09,900 --> 01:13:15,338
- Nel corpo di Stork. - E' morto?
- Morir� tra pochi minuti.
722
01:13:28,580 --> 01:13:30,457
Hanno sparato!
723
01:13:32,300 --> 01:13:36,452
Faccia presto,
sta per arrivare gente.
724
01:13:36,700 --> 01:13:41,057
Ma...
- Coraggio, stavolta andr� bene.
725
01:13:54,020 --> 01:13:56,136
Signor Stork!
726
01:13:56,380 --> 01:13:59,656
- Eccellenza, siete ferito?
- No.
727
01:13:59,900 --> 01:14:05,770
- Qualcuno ha sparato dal balcone.
- Non me ne sono accorto.
728
01:14:06,020 --> 01:14:11,174
Sono un giornalista.
Avete dimostrato molto coraggio.
729
01:14:11,420 --> 01:14:14,457
- Guardi.
- Sapete chi pu� averlo fatto?
730
01:14:14,700 --> 01:14:16,179
Sua Eccellenza...
731
01:14:18,300 --> 01:14:23,249
Sua Eccellenza, con la quale mi
felicito per lo scampato pericolo...
732
01:14:23,500 --> 01:14:27,459
.. ha ricevuto molte lettere
da un pazzo che si firma...
733
01:14:27,700 --> 01:14:32,649
.. Cittadino dell'Universo.
Voleva impedire a Sua Eccellenza...
734
01:14:32,900 --> 01:14:36,051
.. di parlare
all'Assemblea Internazionale.
735
01:14:36,300 --> 01:14:38,655
Faremo un'edizione straordinaria!
736
01:14:38,900 --> 01:14:42,859
- Nessuna traccia.
- Non riesco a trovare il proiettile.
737
01:14:43,100 --> 01:14:47,855
Non preoccupatevi.
Se lo trovo, ve lo faccio avere.
738
01:14:48,100 --> 01:14:50,056
Grazie.
739
01:14:55,900 --> 01:14:58,460
Pronto?
740
01:14:58,700 --> 01:15:02,454
No, Sua Eccellenza
non vuole parlare con lui!
741
01:15:02,700 --> 01:15:05,055
- Chi �?
- Ancora Emilio.
742
01:15:05,300 --> 01:15:10,135
lo voglio parlare con lui!
Emilio, sei tu!
743
01:15:10,380 --> 01:15:13,338
Non sapevo che fossi qui.
744
01:15:14,340 --> 01:15:17,616
- Ma... - Che succede?
- E' impazzito.
745
01:15:18,620 --> 01:15:20,497
E' impazzito!
746
01:15:21,900 --> 01:15:24,653
Emilio! Entra!
747
01:15:24,900 --> 01:15:27,334
Che fai a Parigi?
748
01:15:27,580 --> 01:15:31,539
In tutti questi sfortunati
avvenimenti...
749
01:15:31,780 --> 01:15:36,251
.. vi ho sempre seguito fedelmente,
Eccellenza.
750
01:15:36,500 --> 01:15:40,652
Non mi hai riconosciuto!
Non chiamarmi Eccellenza.
751
01:15:41,740 --> 01:15:44,049
Voi... tu...
752
01:15:44,300 --> 01:15:46,655
S�, sono io.
753
01:15:46,900 --> 01:15:49,130
- Franco!
- Emilio!
754
01:15:54,300 --> 01:15:56,256
Fallo rinvenire.
755
01:15:58,100 --> 01:16:01,854
Com'� finita con Ramirez?
756
01:16:02,100 --> 01:16:05,137
Voleva uccidermi,
ma � arrivato il Diavolo.
757
01:16:05,380 --> 01:16:10,374
- Sei entrato nel corpo di Stork.
- S�, poco fa gli hanno sparato.
758
01:16:10,620 --> 01:16:15,648
- Che facciamo con il segretario?
- Assumo te.
759
01:16:17,340 --> 01:16:21,458
- Dov'� Ellen?
- Non lo so, forse � di I�.
760
01:16:21,700 --> 01:16:23,850
Ti piace ancora?
761
01:16:25,260 --> 01:16:29,458
- S�, ma non ho il coraggio
di dirglielo. - Ora sei Stork.
762
01:16:29,700 --> 01:16:31,656
Allora?
763
01:16:31,900 --> 01:16:35,859
Ogni donna sarebbe orgogliosa
di accettare la corte...
764
01:16:36,100 --> 01:16:41,220
.. da un personaggio come te.
- Lei � diversa dalle altre.
765
01:16:41,460 --> 01:16:45,578
Dille qualche frase gentile,
invitala a cena.
766
01:16:45,820 --> 01:16:49,654
Sii cortese, ma audace.
767
01:16:49,900 --> 01:16:55,896
La donna � come la cotoletta,
pi� la batti e pi� diventa tenera.
768
01:17:00,700 --> 01:17:02,531
La signorina Rawlins.
769
01:17:07,100 --> 01:17:09,056
Pronto?
770
01:17:09,300 --> 01:17:11,256
Dite, Eccellenza.
771
01:17:12,300 --> 01:17:14,256
Va bene, vengo subito.
772
01:17:18,220 --> 01:17:24,455
- Sono felice che stia bene.
- Sciocchezze, signorina.
773
01:17:24,700 --> 01:17:28,249
- Sono i rischi del mestiere.
- Ero preoccupata.
774
01:17:28,500 --> 01:17:31,810
Davvero? Avete pensato a me?
775
01:17:32,060 --> 01:17:34,449
Certo.
776
01:17:35,900 --> 01:17:39,017
- La medicina.
- Quale medicina?
777
01:17:40,100 --> 01:17:42,455
La solita.
778
01:17:42,700 --> 01:17:44,656
Certo.
779
01:17:47,620 --> 01:17:49,576
Signorina...
780
01:17:51,100 --> 01:17:56,049
E' il momento di parlare
dei nostri rapporti...
781
01:17:56,300 --> 01:18:01,374
Con il Centro Internazionale
Emigranti? Ora scrivo.
782
01:18:01,620 --> 01:18:03,576
S�, emigranti.
783
01:18:04,660 --> 01:18:08,335
L'emigrante vive
in una terra straniera...
784
01:18:08,580 --> 01:18:11,378
.. e la sera si sente solo.
785
01:18:11,620 --> 01:18:14,851
Non ha nessuno con cui sfogarsi...
786
01:18:15,100 --> 01:18:20,049
.. con cui dividere
il solitario pasto che lo aspetta.
787
01:18:20,300 --> 01:18:22,450
Stasera cenate con me.
788
01:18:22,700 --> 01:18:24,850
Non capisco.
789
01:18:25,100 --> 01:18:27,170
Cenerete con me?
790
01:18:27,420 --> 01:18:30,457
Se � per lavoro,
non posso rifiutare.
791
01:18:30,700 --> 01:18:34,534
- Se non fosse per lavoro?
- Eccellenza!
792
01:18:35,700 --> 01:18:39,659
- Volete dettare?
- Vi ho mai detto che siete carina?
793
01:18:39,900 --> 01:18:43,256
- No!
- Stork era un cretino.
794
01:18:43,500 --> 01:18:47,459
- Cosa?
- Sono un idiota, ho perso tempo.
795
01:18:47,700 --> 01:18:51,659
- Non vi riconosco pi�.
- S�, sono cambiato.
796
01:18:51,900 --> 01:18:57,372
- Spero che cambierete anche voi.
- Scherzate. - Sono serio.
797
01:18:57,620 --> 01:19:01,295
- Mi respingete!
- Certo, dongiovanni!
798
01:19:01,540 --> 01:19:04,498
- Allora siete onesta!
- Cosa?
799
01:19:04,740 --> 01:19:09,655
- Rifiutate un uomo potente come me?
- Volete comprarmi con il denaro?
800
01:19:09,900 --> 01:19:15,099
- I soldi non cambiano la vostra
faccia di pappagallo! - Brava!
801
01:19:15,340 --> 01:19:18,412
E' una faccia da pesce bollito.
802
01:19:18,660 --> 01:19:24,451
Preferisco un povero professore
che vive in una soffitta.
803
01:19:24,700 --> 01:19:27,851
- Franco Bresci!
- S�.
804
01:19:28,100 --> 01:19:32,298
- Ma come lo sapete?
- Amate Franco Bresci?
805
01:19:34,500 --> 01:19:36,058
S�.
806
01:19:37,100 --> 01:19:39,056
Credo di s�.
807
01:19:46,100 --> 01:19:48,170
Emilio!
808
01:19:48,420 --> 01:19:52,299
Sveglia! Avanti!
809
01:19:52,540 --> 01:19:57,853
Signor Max, svegliatevi!
Siete licenziato!
810
01:19:58,100 --> 01:20:04,050
- Emilio, ama me! - Quale te?
- Franco, quello vero!
811
01:20:04,300 --> 01:20:06,291
Quello di prima!
812
01:20:11,540 --> 01:20:13,849
Eccellenza!
813
01:20:14,100 --> 01:20:17,251
Tra mezz'ora dovete pronunciare
il discorso.
814
01:20:17,500 --> 01:20:21,459
- Discorso?
- Non lo ricordate? Ecco la borsa.
815
01:20:21,700 --> 01:20:24,976
- Qui c'� il testo.
- Questo signore?
816
01:20:25,220 --> 01:20:29,372
- Impara a nuotare.
- Senz'acqua? - E' vero.
817
01:20:31,540 --> 01:20:34,691
Tutte le radio del mondo
sono collegate...
818
01:20:34,940 --> 01:20:38,410
.. con il palazzo dove si svolge
I'Assemblea Internazionale...
819
01:20:38,660 --> 01:20:42,369
.. per trasmettere il discorso
di Goffredo Stork.
820
01:20:42,620 --> 01:20:47,216
I delegati di tutte le nazioni,
giunti a Parigi...
821
01:20:47,460 --> 01:20:51,055
.. stanno affluendo
alla sede dell'Assemblea.
822
01:20:51,300 --> 01:20:55,452
Stork scende dall'auto
e si fa largo tra i giornalisti...
823
01:20:55,700 --> 01:20:58,851
.. che sono riusciti ad avvicinarsi...
824
01:20:59,100 --> 01:21:04,652
.. all'uomo divenuto
centro dell'attenzione mondiale.
825
01:21:09,900 --> 01:21:15,896
- Scusate per quello che � successo.
- Non importa, vi aspettano.
826
01:21:16,900 --> 01:21:19,858
- S�.
- Avete sbagliato bottone.
827
01:21:20,100 --> 01:21:23,649
Non indovino mai con i bottoni.
828
01:21:23,900 --> 01:21:27,256
- Ma...
- Dite, che c'�?
829
01:21:27,500 --> 01:21:30,697
Mi avete ricordato qualcuno.
830
01:21:30,940 --> 01:21:34,899
- Vorrei tanto sapere dov'�.
- In un vicolo cieco.
831
01:21:35,140 --> 01:21:39,099
Cercava la felicit� negli altri
e non sapeva che era dentro di lui.
832
01:21:39,340 --> 01:21:43,333
Voi sapete di chi parlo.
Ditemi dov'� ora!
833
01:21:43,580 --> 01:21:47,209
E' molto vicino,
ma non lo riconoscereste.
834
01:21:50,100 --> 01:21:56,255
I seggi sono occupati
dai delegati e rispettivi segretari.
835
01:21:56,500 --> 01:22:00,652
Tutti attendono
il discorso di Stork.
836
01:22:00,900 --> 01:22:02,936
Ecco il delegato russo.
837
01:22:03,180 --> 01:22:07,458
I delegati britannico,
degli Stati Uniti e italiano.
838
01:22:07,660 --> 01:22:11,209
Sua Eccellenza Stork
entra nella sala.
839
01:22:16,620 --> 01:22:18,576
Vai avanti!
840
01:22:22,100 --> 01:22:24,739
Ringrazia, fai I'inchino.
841
01:22:27,900 --> 01:22:29,856
Che faccio adesso?
842
01:22:31,620 --> 01:22:34,851
- Dove sono le cartelle?
- Nella borsa.
843
01:22:35,100 --> 01:22:37,369
Ora cosa dico?
844
01:22:37,670 --> 01:22:41,370
Inventa qualcosa, cerco la borsa.
845
01:22:41,620 --> 01:22:43,895
Signore e signori...
846
01:22:44,140 --> 01:22:48,053
Non ho idea di ci� che devo dirvi.
847
01:22:48,300 --> 01:22:53,055
Ma vi dir� qualcosa, anche
se questo non cambier� il mondo.
848
01:22:54,420 --> 01:23:00,689
Oggi siamo qui riuniti per cercare
di impedire un'altra guerra.
849
01:23:00,940 --> 01:23:04,330
Voi sapete cosa accadrebbe...
850
01:23:04,580 --> 01:23:07,970
.. se questa guerra scoppiasse.
851
01:23:08,220 --> 01:23:13,169
Se cercaste di penetrare
nella mente dei nostri nemici...
852
01:23:13,420 --> 01:23:16,332
.. capireste che siamo tutti uguali.
853
01:23:16,580 --> 01:23:22,291
La verit� � che siamo tutti
degli ambiziosi egoisti.
854
01:23:22,540 --> 01:23:25,498
Avidi solo di gloria e di fama...
855
01:23:25,740 --> 01:23:30,860
.. anche a costo di tradire coloro
che hanno fede in noi.
856
01:23:38,380 --> 01:23:40,336
Calma, signori!
857
01:23:44,700 --> 01:23:49,728
- E' questo? - Non lo so.
- La borsa? - E' nell'auto.
858
01:23:50,620 --> 01:23:52,576
Calma, signori!
859
01:23:53,980 --> 01:23:57,973
Ho trovato questo foglio
nella mia borsa.
860
01:23:58,220 --> 01:24:03,169
"Goffredo Stork, sei sfuggito
una volta alla mia giustizia. "
861
01:24:03,420 --> 01:24:07,459
"Ma ora tu e chi ti ascolta
in questa sala non sfuggirete. "
862
01:24:07,700 --> 01:24:10,769
"Se i problemi internazionali
863
01:24:10,870 --> 01:24:13,970
non saranno risolti entro 10 minuti... "
864
01:24:14,220 --> 01:24:17,132
".. getter� un capsula atomica
che vi distrugger�."
865
01:24:17,380 --> 01:24:20,531
"Firmato,
il Cittadino dell'Universo. "
866
01:24:20,780 --> 01:24:24,978
- Eccolo, guardate!
- Arrestatelo! - Fermi!
867
01:24:25,220 --> 01:24:29,577
- Potrebbe gettare la capsula!
- Accordatevi subito!
868
01:24:31,100 --> 01:24:35,855
Il nostro grande desiderio
� distribuire le nostre colonie...
869
01:24:36,100 --> 01:24:40,696
.. agli Stati pi� bisognosi.
- Le hanno prese per distribuirle.
870
01:24:40,940 --> 01:24:46,173
Le colonie non ci servono.
Le avete conquistate e sono vostre.
871
01:24:46,420 --> 01:24:51,210
Noi siamo lieti dell'occasione...
872
01:24:51,460 --> 01:24:55,453
.. per assicurare i fratelli arabi
che siamo pronti...
873
01:24:55,700 --> 01:24:59,659
.. a lasciare la Palestina.
- Volete andare via?
874
01:24:59,900 --> 01:25:03,449
Non possiamo permetterlo.
875
01:25:05,140 --> 01:25:10,089
Siamo pronti a distruggere
tutte le bombe atomiche...
876
01:25:10,340 --> 01:25:13,935
.. esistenti sul nostro territorio.
- Vi rimane il DDT.
877
01:25:14,180 --> 01:25:17,249
Annuncio che da oggi
878
01:25:17,450 --> 01:25:20,450
toglieremo il diritto di veto...
879
01:25:20,700 --> 01:25:24,852
.. e il sipario di ferro.
- E i baffi a Stalin.
880
01:25:25,100 --> 01:25:31,050
Vogliamo risolvere la crisi della
Germania e soprattutto di Berlino.
881
01:25:31,300 --> 01:25:36,738
Lasceremo la citt� nelle mani
delle potenze occidentali.
882
01:25:36,980 --> 01:25:40,370
No! Noi francesi ci ritireremo.
883
01:25:40,620 --> 01:25:45,819
Mai! L'America
deve ritirarsi da Berlino.
884
01:25:46,060 --> 01:25:51,453
Noi evacueremo Berlino,
� la nostra decisione!
885
01:25:51,700 --> 01:25:55,659
Le potenze occidentali
non subiscono imposizioni.
886
01:25:55,900 --> 01:26:00,018
- Voi resterete a Berlino!
- No, andremo via!
887
01:26:09,100 --> 01:26:11,455
lo non c'entro!
888
01:26:19,740 --> 01:26:21,696
Franco, svegliati!
889
01:26:23,300 --> 01:26:26,258
- Dove sono?
- A casa tua.
890
01:26:27,180 --> 01:26:31,219
- Allora sono tornato!
- Dov'eri andato?
891
01:26:31,460 --> 01:26:35,419
In molti posti, Citt� del Messico,
Parigi, I'Opera!
892
01:26:35,660 --> 01:26:40,051
- Stai sognando?
- Sognavo cos� bene!
893
01:26:40,300 --> 01:26:44,851
- Perch� mi hai svegliato?
- Stork vuole vederti.
894
01:26:45,100 --> 01:26:47,534
- Non � morto?
- Cosa?
895
01:26:47,780 --> 01:26:52,456
- Credevo di essere a Parigi.
- Vuole assumerti come interprete.
896
01:26:52,700 --> 01:26:55,851
Dopo quello che � successo
ieri sera?
897
01:26:56,100 --> 01:27:01,049
Nel regno del principe Khalashivar
� scoppiata una rivolta.
898
01:27:01,300 --> 01:27:04,656
- Il nuovo pretendente
si � insediato. - Allora?
899
01:27:04,900 --> 01:27:09,052
Il nuovo re ha saputo che Stork
ha maltrattato Khalashivar...
900
01:27:09,300 --> 01:27:12,258
.. e per riconoscenza
ha aderito all'URC.
901
01:27:12,500 --> 01:27:16,459
- Tu hai suggerito la frase offensiva
e Stork vuole premiarti. - Ellen?
902
01:27:16,700 --> 01:27:19,931
Questa notizia I'ha resa felice.
903
01:27:20,180 --> 01:27:22,648
- Dove vai?
- Da Ellen.
904
01:27:22,900 --> 01:27:25,778
- Senza scarpe?
- E' vero!
905
01:27:29,500 --> 01:27:34,051
Franco, aspetta!
906
01:27:35,700 --> 01:27:38,419
- Ellen!
- Professore!
907
01:27:44,100 --> 01:27:48,252
- Come hai capito che ti volevo
bene? - Ho capito molte cose.
908
01:27:48,500 --> 01:27:51,651
- Che fai qui?
- Sono venuta con I'auto di Stork.
909
01:27:51,900 --> 01:27:55,256
- Non qui!
- Un proverbio del deserto dice...
910
01:27:55,500 --> 01:28:01,450
.. "Uno che ha sete beve dove gli
capita". - Ne lascia un po' a noi?
911
01:28:08,540 --> 01:28:12,852
Che cattivo! Sembravi un pugile.
912
01:28:13,100 --> 01:28:17,059
Ora andiamo,
Sua Eccellenza ci attende.
913
01:28:17,300 --> 01:28:21,259
- E' venuto fino qui?
- E' entusiasta di te.
914
01:28:21,500 --> 01:28:25,049
- E' merito della statuetta.
- Quel brutto coso!
915
01:28:25,300 --> 01:28:29,259
E' un diavolo potente,
devi trattarlo bene.
916
01:28:33,940 --> 01:28:36,056
- Entrate.
- Grazie.
917
01:28:36,300 --> 01:28:40,054
Farete parte
della nostra delegazione.
918
01:28:40,300 --> 01:28:44,578
- Grazie! - Ricotta romana!
- Cos'� la ricotta?
919
01:28:44,820 --> 01:28:48,938
- Una specialit� di qui.
- Adoro le specialit�.
920
01:28:51,100 --> 01:28:52,453
400 lire.
921
01:28:52,660 --> 01:28:55,811
Maurice Cardan
batte Manuel Ormena!
922
01:28:56,060 --> 01:28:57,937
Cardan?
923
01:28:58,140 --> 01:29:00,529
Vai pure.
924
01:29:03,780 --> 01:29:07,455
- Maurice Cardan ha vinto!
- Allora?
925
01:29:07,700 --> 01:29:11,852
L'ho sognato stanotte, ero io!
926
01:29:12,100 --> 01:29:17,254
- E' strano.
- A volte i sogni sono veri.
927
01:29:20,100 --> 01:29:23,690
Guardo le nubi
928
01:29:23,791 --> 01:29:27,291
che fuggono...
929
01:29:27,540 --> 01:29:31,692
.. e un desiderio languido...
930
01:29:33,620 --> 01:29:37,454
.. d'oblio ricolma I'anima.
931
01:29:37,700 --> 01:29:43,457
Emilio, appena torniamo,
dovete togliere i baffi.
932
01:29:43,700 --> 01:29:45,292
Maledetto il diavolo!
933
01:29:51,100 --> 01:29:53,375
Emilio!
934
01:30:00,460 --> 01:30:03,418
Sottotitoli:
Laser S. Film s. r.I. - Roma
73567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.