All language subtitles for Al Diavolo la celebrita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,500 --> 00:02:05,459 Come capo della Commissione Internazionale dell'URC... 2 00:02:05,700 --> 00:02:09,659 .. esprimo il mio ringraziamento per I'accoglienza... 3 00:02:09,900 --> 00:02:15,179 .. che io e i miei assistenti abbiamo ricevuto qui a Roma. 4 00:02:15,420 --> 00:02:19,174 Purtroppo le circostanze non ci permettono... 5 00:02:19,420 --> 00:02:21,775 .. di rimanere quanto vorremmo. 6 00:02:22,020 --> 00:02:26,491 Eccellenza, volete spiegarci la funzione del piano URC? 7 00:02:28,580 --> 00:02:32,095 Il compito dell'URC non � I'assistenza alimentare... 8 00:02:32,340 --> 00:02:34,570 .. dei popoli. 9 00:02:34,820 --> 00:02:38,096 Questo problema non � pi� importante degli altri. 10 00:02:38,340 --> 00:02:41,298 L'assistenza alimentare non � tutto... 11 00:02:41,540 --> 00:02:45,738 .. ed � un ramo che non ci interessa. 12 00:02:45,980 --> 00:02:50,019 E' il momento di sottovalutare il problema del cibo... 13 00:02:50,260 --> 00:02:53,457 .. nella ricostruzione post-bellica. 14 00:02:53,700 --> 00:02:57,978 L'URC preparer� militarmente gli Stati aderenti. 15 00:02:58,220 --> 00:03:02,930 Lo scopo del nostro viaggio � riferire al Consiglio Superiore... 16 00:03:03,180 --> 00:03:07,139 .. sul grado di preparazione militare delle altre nazioni. 17 00:03:07,380 --> 00:03:11,419 Comunque il programma � esposto in opuscoli... 18 00:03:11,660 --> 00:03:16,654 .. che chiederete alla mia segretaria, la signorina Rawlins. 19 00:03:16,900 --> 00:03:20,051 - Max, venite con me. - Auguri! 20 00:03:20,260 --> 00:03:22,820 Fatemi vedere le foto prima di pubblicarle. 21 00:03:23,060 --> 00:03:24,288 Prego. 22 00:03:26,220 --> 00:03:29,053 Attenti all'assalto! 23 00:03:29,300 --> 00:03:32,372 Calmi! Prima le donne e i bambini! 24 00:03:32,620 --> 00:03:34,576 Vi do io le patate! 25 00:03:44,540 --> 00:03:49,216 - Queste conferenze stampa! - E' vero, sono estenuanti. 26 00:03:49,460 --> 00:03:53,658 Stasera avete a pranzo il principe Khalashivar. 27 00:03:53,900 --> 00:03:58,014 Certo, il reggente del Malasun! 28 00:03:58,215 --> 00:04:00,215 E' molto importante. 29 00:04:00,460 --> 00:04:04,851 Dalla nostra intesa dipende I'adesione del Tibet all'URC. 30 00:04:05,100 --> 00:04:09,651 Prendete nota del menu e portatelo allo chef. 31 00:04:09,900 --> 00:04:12,858 Deve seguire le istruzioni alla lettera. 32 00:04:13,100 --> 00:04:18,254 Le battaglie diplomatiche si vincono soprattutto a tavola. 33 00:04:18,500 --> 00:04:22,459 Anche i piedi di porco farciti in salsa all'indiana! 34 00:04:22,700 --> 00:04:26,818 - Emilio, non ti arrabbiare. - Ha imposto il maiale a me! 35 00:04:27,060 --> 00:04:30,052 lo ho creato la Torta Paradiso, � uno scandalo! 36 00:04:30,300 --> 00:04:34,896 - Nessuno vuole imporvi il maiale. - Invece s�! 37 00:04:39,100 --> 00:04:42,251 - Allora vi opponete? - No, eccellenza. 38 00:04:42,500 --> 00:04:46,049 - Volevo solo fare notare... - Silenzio! 39 00:04:46,300 --> 00:04:50,259 - Ma le rane... - Non mi importa dove le troverete. 40 00:04:50,500 --> 00:04:54,049 Cercatele nelle paludi, ma trovatele. 41 00:04:54,300 --> 00:04:58,259 - Se mi confondo con i rospi? - Non cercate scuse! 42 00:04:58,500 --> 00:05:03,051 Il principe dovr� mangiare rane in salsa tartara, chiaro? 43 00:05:03,300 --> 00:05:05,256 Ve lo impongo! 44 00:05:06,580 --> 00:05:08,536 Emilio... 45 00:05:11,900 --> 00:05:14,414 - Emilio... - S�. 46 00:05:14,660 --> 00:05:16,457 Signor Emilio. 47 00:05:16,700 --> 00:05:20,090 - Nessuno fa la Torta Paradiso come voi. - Grazie. 48 00:05:20,340 --> 00:05:23,650 Per questo non vi licenzio! 49 00:05:23,900 --> 00:05:27,575 A Costantinopoli vi avevo ordinato... 50 00:05:27,820 --> 00:05:32,098 .. di togliere quella porcheria dalla faccia. - I baffi? 51 00:05:32,340 --> 00:05:35,059 - S�. - Ecco... 52 00:05:35,300 --> 00:05:37,734 Tagliateli subito! 53 00:05:39,260 --> 00:05:42,855 Stasera dovrete rinunciare all'interprete. 54 00:05:43,100 --> 00:05:47,139 - Cosa? - Nessuno conosce il malasuni. 55 00:05:47,380 --> 00:05:51,339 Questo comprometter� il mio accordo con il principe. 56 00:05:51,580 --> 00:05:54,094 Dovete trovare un interprete. 57 00:05:54,340 --> 00:05:57,855 Dovete trovare I'interprete di MALATUNKI! 58 00:05:58,100 --> 00:06:01,353 Malasuni, dialetto tibetano. 59 00:06:01,554 --> 00:06:04,654 E' peggio che trovare le rane! 60 00:06:04,900 --> 00:06:08,859 lo conosco uno che parla il dialetto tibetano. 61 00:06:09,100 --> 00:06:12,058 - Conosce anche il malasuni? - Certo. 62 00:06:12,300 --> 00:06:17,090 - Lui conosce qualunque lingua. - Chi �? 63 00:06:17,340 --> 00:06:21,458 Franco Bresci, � un professore di lingue. 64 00:06:21,700 --> 00:06:25,249 Parla il cinese, il tartaro, il barese, I'indostano... 65 00:06:25,500 --> 00:06:28,458 A proposito, la salsa! 66 00:06:54,100 --> 00:06:56,056 Cerca qualcuno? 67 00:06:58,100 --> 00:07:01,251 Cerco il professor Franco Bresci. 68 00:07:01,500 --> 00:07:05,539 - Quale professore? - Scala in fondo, ultima porta. 69 00:07:05,780 --> 00:07:07,850 Grazie. 70 00:07:31,100 --> 00:07:33,056 E' permesso? 71 00:07:41,600 --> 00:07:43,050 Ehm... ehm... permesso? 72 00:07:54,100 --> 00:07:56,455 Scusate, non vi ho sentita. 73 00:07:56,700 --> 00:08:01,854 Mi tappo le orecchie per lavorare in pace. 74 00:08:02,100 --> 00:08:07,254 Cercavo il professor Bresci e gi� mi hanno detto... 75 00:08:07,500 --> 00:08:11,129 - Sono io. - Siete un professore? 76 00:08:11,380 --> 00:08:15,293 Non lo sembrate. Cosa facevate I� dentro? 77 00:08:15,540 --> 00:08:20,056 Studiavo la posizione delle mummie nei sarcofaghi. 78 00:08:20,300 --> 00:08:24,179 Preparo un libro sugli usi degli antichi Egizi. 79 00:08:24,420 --> 00:08:28,857 Scusate, mi sembra incredibile! 80 00:08:29,100 --> 00:08:33,412 Vi immaginavo vecchio e nascosto dietro una pila di libri. 81 00:08:33,660 --> 00:08:37,096 Per� ho gli occhiali, ecco. 82 00:08:37,340 --> 00:08:40,259 Mi accontento di quelli. 83 00:08:40,460 --> 00:08:43,860 Siete distratto come tutti i professori. 84 00:08:44,900 --> 00:08:47,539 Non vado d'accordo con i bottoni. 85 00:08:50,100 --> 00:08:54,252 - Cos'�? - Un amuleto portafortuna della Mongolia Inferiore. 86 00:08:54,500 --> 00:08:59,449 Ha poteri infernali, dovrebbe rappresentare il diavolo. 87 00:08:59,700 --> 00:09:03,056 - E' brutto! - Attenta, potrebbe offendersi. 88 00:09:03,300 --> 00:09:05,256 Per� � brutto. 89 00:09:10,100 --> 00:09:14,252 - Avete visto? - Credete a queste storie? 90 00:09:14,500 --> 00:09:19,449 Qualcuno ci crede. Esemplari come questo sono stati trovati... 91 00:09:19,700 --> 00:09:23,659 - Avete studiato tutta questa roba? - S�. 92 00:09:24,580 --> 00:09:28,050 E' una strana occupazione, vi rende? 93 00:09:28,300 --> 00:09:31,656 - No. - Perch� I'avete scelta? 94 00:09:31,900 --> 00:09:34,050 Mi aiuta a vivere. 95 00:09:34,300 --> 00:09:38,088 Quando mi chiudo qui tra libri e oggetti... 96 00:09:38,340 --> 00:09:43,858 .. dimentico di vivere in questa citt� e comincio a viaggiare... 97 00:09:44,100 --> 00:09:47,854 .. verso luoghi sconosciuti, meravigliosi. 98 00:09:48,100 --> 00:09:52,890 Arriva la sera e non mi accorgo di avere saltato il pranzo. 99 00:09:53,140 --> 00:09:56,052 Mangiate spesso cos�? 100 00:09:56,300 --> 00:10:01,249 - E' il mio pranzo preferito! - Non vi ho detto perch� sono qui. 101 00:10:01,500 --> 00:10:03,456 E' vero. MUSICA DALL'ORGANETTO 102 00:10:03,700 --> 00:10:07,659 Chiudo la finestra, altrimenti non possiamo parlare. 103 00:10:07,900 --> 00:10:10,414 No, lasciate. 104 00:10:43,500 --> 00:10:47,459 - Davvero non vi piace? - Non ci avevo mai pensato. 105 00:10:47,700 --> 00:10:51,898 Ma ora che la sento vicino a voi, la trovo carina. 106 00:10:53,620 --> 00:10:58,455 Siete un tipo strano, non mi avete chiesto perch� sono qui. 107 00:10:58,700 --> 00:11:01,578 Un proverbio siamese dice... 108 00:11:01,820 --> 00:11:06,211 .. "Non chiedere alla rosa perch� � sbocciata nel tuo giardino". 109 00:11:06,460 --> 00:11:13,059 Grazie. Mi chiamo Ellen Rawlins, faccio parte della delegazione. 110 00:11:13,300 --> 00:11:16,849 - Emilio Poliazzi mi ha mandato qui. - Emilio! 111 00:11:17,100 --> 00:11:21,252 - Conoscete il MALARUNI... - Malasuni, un dialetto del Tibet. 112 00:11:21,500 --> 00:11:24,253 - Lo parlate? - Un po'. 113 00:11:24,500 --> 00:11:28,459 La delegazione d� un pranzo in onore del principe Khalashivar. 114 00:11:28,700 --> 00:11:32,818 - Stasera farete da interprete. - Non I'ho mai fatto! 115 00:11:33,060 --> 00:11:36,257 Avete il diavolo portafortuna! 116 00:11:38,260 --> 00:11:41,457 - Venite in frac. - Non ho un frac! 117 00:11:41,700 --> 00:11:43,656 Signorina! 118 00:11:45,620 --> 00:11:49,169 Signorina! Dove trovo un frac? 119 00:11:49,420 --> 00:11:52,890 Emilio vi dar� il frac e le scarpe. 120 00:11:53,140 --> 00:11:56,576 Le scarpe di Emilio mi staranno strette. 121 00:12:21,420 --> 00:12:26,448 - Voglio chiedergli se apprezza la cena. - Vi scrivo la pronuncia. 122 00:12:49,340 --> 00:12:54,050 Dice che la cena � ottima. Rispondete: "Julpa, julpa". 123 00:12:54,740 --> 00:12:56,696 "Julpa, julpa!" 124 00:13:00,500 --> 00:13:03,458 - State male? - No. 125 00:13:03,700 --> 00:13:08,854 - E' difficile parlare quella lingua. - Spero che tutto vada bene. 126 00:13:09,100 --> 00:13:11,455 Ho qui il portafortuna. 127 00:13:15,300 --> 00:13:19,851 - Il malasuni � una delle pi� facili lingue orientali. - Davvero? 128 00:13:20,100 --> 00:13:22,853 Potreste insegnarmi... 129 00:13:23,100 --> 00:13:28,811 Un giovane malasuni cosa direbbe alla ragazza che ama? 130 00:13:30,540 --> 00:13:33,373 - A una ragazza? - Che ama. 131 00:13:44,540 --> 00:13:46,053 "Chianghi bli�. " 132 00:13:48,580 --> 00:13:51,617 Adorabile! "Chianghi bli�. " 133 00:13:57,420 --> 00:14:01,049 - Parlano di me? - S�. 134 00:14:01,300 --> 00:14:06,454 - Che dicono? - Poco di ci� che voi meritate. 135 00:14:06,700 --> 00:14:11,455 La loro lingua � troppo primitiva per descrivere voi. 136 00:14:11,700 --> 00:14:15,375 - Siete molto carino. - lo? 137 00:14:16,100 --> 00:14:18,568 - No! - Che significa? 138 00:14:21,100 --> 00:14:23,614 Volevo dire che... 139 00:14:24,740 --> 00:14:29,530 Vedete... il malasuni � un linguaggio elementare. 140 00:14:29,780 --> 00:14:35,252 Se un mercante contratta qualcosa con un altro mercante, potrebbe dire... 141 00:14:36,500 --> 00:14:38,060 PARLA IN DIALETTO MALASUNI Che significa? 142 00:14:38,300 --> 00:14:41,133 "Quanto vuoi per la tua vacca?" 143 00:14:41,380 --> 00:14:45,737 - Scrivete un complimento per la principessa. - S�. 144 00:15:02,740 --> 00:15:07,734 Principe Khalashivar, quanto vuoi per la tua vacca? 145 00:15:14,580 --> 00:15:18,732 Dio mio! Fuori di qui! 146 00:15:18,980 --> 00:15:22,131 - Le mie scarpe! - Chi lo ha chiamato? - Emilio. 147 00:15:22,380 --> 00:15:25,497 - Emilio! - Rane in salsa indiana! 148 00:15:30,420 --> 00:15:32,775 Ho trovato le rane! 149 00:15:40,100 --> 00:15:44,457 Mi dispiace, ma vi avevo detto che non ero capace. 150 00:15:44,700 --> 00:15:46,770 Non drammatizzate. 151 00:15:47,020 --> 00:15:51,252 Succede sempre cos� quando sono in mezzo alla gente. 152 00:15:51,500 --> 00:15:54,856 Questo frac, le scarpe strette, voi... 153 00:15:55,100 --> 00:15:59,855 - Sono come una scarpa stretta? - No, voi mi prendete in giro. 154 00:16:00,100 --> 00:16:04,059 - Ma � giusto dopo ci� che ho fatto. - Sciocchezze. 155 00:16:04,300 --> 00:16:07,895 Se foste celebre, non sareste pi� timido. 156 00:16:08,140 --> 00:16:13,339 Forse, ma io non diventer� mai un uomo celebre. 157 00:16:13,580 --> 00:16:18,449 Mi piacerebbe, ma so di valere poco. 158 00:16:23,100 --> 00:16:26,649 Grazie di tutto, mi dispiace di avervi delusa. 159 00:16:26,900 --> 00:16:30,859 - Non mi avete delusa. - Il professore con I'americana! 160 00:16:31,100 --> 00:16:36,777 - Ha aderito al Patto Atlantico. - Vorrei aderire anch'io! 161 00:16:37,900 --> 00:16:40,698 - Chi sono? - Due tipi che conosco. 162 00:16:40,940 --> 00:16:44,250 - Dategli una lezione. - Sono in due. 163 00:16:44,500 --> 00:16:48,095 Vi prendono in giro, fatevi rispettare. 164 00:16:48,340 --> 00:16:52,970 - Non ne vale la pena. - Questo � il suo problema. 165 00:16:56,300 --> 00:17:00,259 Domani parler� con Stork, vedr� che posso fare. 166 00:17:00,500 --> 00:17:04,493 Perch� vi preoccupate per me? 167 00:17:05,900 --> 00:17:09,575 Non lo so nemmeno io. Buonanotte. 168 00:17:10,580 --> 00:17:12,536 Buonanotte. 169 00:17:14,060 --> 00:17:19,373 - E' vestito da pinguino! - Rodolfo Valentino! 170 00:17:48,500 --> 00:17:50,456 Al diavolo! 171 00:18:07,100 --> 00:18:09,056 Avanti! 172 00:18:12,100 --> 00:18:15,058 Ha gettato questo dalla finestra? 173 00:18:15,300 --> 00:18:17,336 S�. 174 00:18:17,580 --> 00:18:21,414 Spero di non averla colpita. 175 00:18:22,540 --> 00:18:25,008 Le chiedo scusa, buonanotte. 176 00:18:25,260 --> 00:18:29,538 lo sono venuto qui perch� lei lo ha gettato. 177 00:18:29,780 --> 00:18:33,250 E' stato un incidente, non volevo tirarlo. 178 00:18:33,500 --> 00:18:37,049 Non � vero, lei lo ha gettato addosso a me. 179 00:18:37,300 --> 00:18:41,657 - Insomma, che cosa vuole? - Niente. 180 00:18:41,900 --> 00:18:47,532 - Aspetto che me lo dica lei. - Perch� � venuto? 181 00:18:47,780 --> 00:18:50,613 - Lei chi �? - Sono un povero diavolo. 182 00:18:50,860 --> 00:18:55,729 - lo sto peggio di lei. - Non scherzo. - Non le dar� niente. 183 00:18:57,220 --> 00:18:59,814 Meglio cos�. 184 00:19:00,060 --> 00:19:02,449 Vuole accendere? 185 00:19:06,020 --> 00:19:10,332 Fumi, non volevo spaventarla. 186 00:19:10,580 --> 00:19:14,573 - Lei chi �? - E' semplice, lei mi ha chiamato. 187 00:19:14,820 --> 00:19:17,209 - lo? - S�. 188 00:19:18,220 --> 00:19:22,611 A mezzanotte, con la luna piena e Orione nell'orbita di Venere... 189 00:19:22,860 --> 00:19:28,457 .. lei ha gettato I'amuleto pronunciando la formula magica... 190 00:19:28,700 --> 00:19:32,249 .. "Al diavolo", vero? - Penso di s�. 191 00:19:32,500 --> 00:19:37,654 Secondo il rito, ha invocato I'aiuto delle potenze infernali. 192 00:19:37,900 --> 00:19:40,095 lo sono il loro messaggero. 193 00:19:40,340 --> 00:19:43,491 - Non mi serve niente. - Sciocchezze. 194 00:19:43,740 --> 00:19:47,449 lo so cosa desidera e I'aiuter�. 195 00:19:47,700 --> 00:19:52,091 Sbrighiamoci, fa freddo e io voglio tornare... 196 00:19:52,340 --> 00:19:55,776 .. tra le fiamme dell'inferno. 197 00:19:56,020 --> 00:19:59,854 Lei sogna ricchezza, fama, potere. 198 00:20:00,100 --> 00:20:03,979 lo posso realizzare i suoi sogni. 199 00:20:05,260 --> 00:20:09,856 Lei vuole essere un grand'uomo, una celebrit�. 200 00:20:10,100 --> 00:20:14,855 Vuole vincere la timidezza e conquistare Ellen, vero? 201 00:20:15,100 --> 00:20:18,456 - Come lo sa? - I diavoli sanno tutto. 202 00:20:18,700 --> 00:20:24,696 Cominciamo. Ho qualcuno adatto a lei, � arrivato mentre uscivo. 203 00:20:24,940 --> 00:20:30,458 - Un morto? - Certo, non posso metterla nel corpo di un uomo vivo. 204 00:20:30,700 --> 00:20:37,094 Per essere famoso deve prendere le sembianze di una celebrit�. 205 00:20:37,340 --> 00:20:41,128 Due minuti fa un uomo si � tolto la vita. 206 00:20:41,380 --> 00:20:45,259 Era un uomo molto importante, le andr� bene. 207 00:20:45,500 --> 00:20:52,133 - Prender� il corpo di un uomo? - S�, � molto semplice. 208 00:20:52,380 --> 00:20:55,213 Che succede? Sto scomparendo! 209 00:20:55,460 --> 00:20:58,850 - No! - Si fidi di me. 210 00:20:59,100 --> 00:21:04,049 Ora � svanito, il suo nuovo corpo � sdraiato su un divano. 211 00:21:04,300 --> 00:21:07,929 Il proprietario si � ucciso per una donna. 212 00:21:19,100 --> 00:21:23,651 Si � tolto la vita pochi minuti fa e nessuno lo sa. 213 00:21:23,900 --> 00:21:28,451 Le presento il suo nuovo corpo, spero che andrete d'accordo. 214 00:21:28,700 --> 00:21:33,979 Comunque si abituer� presto. Buona fortuna. 215 00:22:18,940 --> 00:22:20,896 IL TENORE GINO MARINI E' A ROMA 216 00:22:31,100 --> 00:22:33,660 Pronto? Chi? 217 00:22:33,900 --> 00:22:38,178 Franco, sei tu! Dove sei finito ieri sera? 218 00:22:38,420 --> 00:22:40,615 Cosa? lo non ho dimenticato! 219 00:22:40,860 --> 00:22:43,897 Non ti posso spiegare, ascoltami... 220 00:22:44,140 --> 00:22:46,096 Ma chi parla? 221 00:22:47,220 --> 00:22:50,178 Non � la voce di Franco Bresci. 222 00:22:50,420 --> 00:22:54,459 E' la mia voce, ma sembra quella di un altro. 223 00:22:54,700 --> 00:22:59,137 Non posso perdere tempo, devo vederti subito. 224 00:22:59,380 --> 00:23:04,738 Vieni al Teatro dell'Opera e chiedi di Gino Marini, il tenore. 225 00:23:04,980 --> 00:23:06,936 Che c'entra Marini? 226 00:23:08,460 --> 00:23:11,896 Va bene, vengo subito. 227 00:23:20,700 --> 00:23:22,055 BUSSANO ALLA PORTA Avanti. 228 00:23:22,900 --> 00:23:25,573 C'� uno di nome Poliazzi. 229 00:23:25,820 --> 00:23:29,176 - Pu� entrare. - Signor Poliazzi! 230 00:23:31,700 --> 00:23:34,851 - Emilio! - Dev'esserci uno sbaglio. 231 00:23:35,100 --> 00:23:39,457 - Ora ti spiego, non fare I'idiota. - Idiota sar� lei! 232 00:23:39,600 --> 00:23:41,849 - Anche se � il grande Marini! - Non urlare. 233 00:23:41,950 --> 00:23:44,650 Non cercavo lei. 234 00:23:44,900 --> 00:23:48,893 - Il professor Bresci mi ha chiamato. - Ti ho chiamato io. 235 00:23:49,140 --> 00:23:52,849 - lo sono Franco Bresci. - Aiuto! 236 00:23:53,100 --> 00:23:55,694 Aspetta! 237 00:23:55,940 --> 00:23:59,171 Siediti e ascoltami bene. 238 00:23:59,420 --> 00:24:04,050 lo sembro il tenore Marini, ma sono Franco Bresci. 239 00:24:04,300 --> 00:24:08,532 - Ah, � cos�! - Capisco che per te sia strano. 240 00:24:08,780 --> 00:24:14,332 No, � semplice. Tu sei il tenore Marini, ma non � cos�. 241 00:24:14,580 --> 00:24:17,538 - Allora chi sei? - Franco Bresci. 242 00:24:19,020 --> 00:24:21,056 - Fermo! - No! 243 00:24:22,100 --> 00:24:24,056 Avanti! 244 00:24:25,500 --> 00:24:29,254 - Che c'�? - Ho sentito... - Non � niente. 245 00:24:29,500 --> 00:24:33,175 - Discutiamo di... - Politica. - Scusate. 246 00:24:34,700 --> 00:24:40,457 leri sera, dopo il pranzo in cui ho fatto da interprete... 247 00:24:40,700 --> 00:24:43,817 - Ah, il mala... - Malasuni. Sono tornato a casa... 248 00:24:44,060 --> 00:24:48,850 Marini non pu� trattare la moglie cos�, lo faccia venire subito! 249 00:24:49,100 --> 00:24:53,457 - Si calmi, Adriana. - Deve chiedermi scusa. 250 00:24:53,700 --> 00:24:55,656 Lo far�. 251 00:24:55,900 --> 00:24:58,858 Appena � arrivato, mi ha chiesto... 252 00:24:59,100 --> 00:25:02,649 .. "La mia adorata moglie � arrivata?" 253 00:25:02,900 --> 00:25:06,859 "Il mio piccolo adorabile usignolo!" 254 00:25:07,100 --> 00:25:11,218 - Vedr� che usignolo! - Lui � molto affezionato a lei. 255 00:25:11,460 --> 00:25:14,532 - Dov'�? - Nel suo camerino. 256 00:25:14,780 --> 00:25:19,900 - Lo lasci stare! - Voglio sentire cosa mi dir�. 257 00:25:22,100 --> 00:25:25,172 - E le compagne della seconda B? - Certo! 258 00:25:25,420 --> 00:25:29,254 Viva la bionda, viva la bruna! 259 00:25:29,500 --> 00:25:32,651 Vogliamo tutte le donne della citt�... 260 00:25:32,900 --> 00:25:36,859 .. ma quelle vecchie e grasse lasciamole impiccare! 261 00:25:37,100 --> 00:25:41,651 Mascalzone vigliacco! Pensi questo di me! 262 00:25:42,820 --> 00:25:47,336 Prendi questo, mascalzone! Farabutto! 263 00:25:49,140 --> 00:25:51,415 Vigliacco! 264 00:25:52,540 --> 00:25:55,498 Prendete i sali! lo divento pazzo! 265 00:25:58,300 --> 00:26:02,259 - Chi � quella cicciona? - Non so. - Perch� ti tratta cos�? 266 00:26:02,500 --> 00:26:07,369 - Forse pu� farlo. - Sembra tua zia. 267 00:26:07,620 --> 00:26:09,850 Commendatore, � di scena. 268 00:26:13,300 --> 00:26:17,259 - Di scena dove? - Tu sei il tenore. 269 00:26:17,500 --> 00:26:21,254 Lo spettacolo � cominciato, devi vestirti. 270 00:26:21,500 --> 00:26:25,857 - Come? - Devi indossare il costume. 271 00:26:26,100 --> 00:26:30,651 Non posso andare in scena, io vado via! 272 00:26:30,900 --> 00:26:35,849 Vuoi rovinare tutto? Ora la tua gola vale milioni. 273 00:26:36,100 --> 00:26:41,049 Questo significa vita da milionari e fine delle umiliazioni. 274 00:26:41,300 --> 00:26:46,454 Voglio farmi un paio di baffi come questi! 275 00:26:46,700 --> 00:26:51,057 - Per questo devi cantare. - Ma io non so cantare. 276 00:26:51,300 --> 00:26:56,249 - La tua voce � quella di Marini. - Non so il nome dell'opera. 277 00:26:56,740 --> 00:27:00,449 Guardiamo sul giornale. 278 00:27:00,700 --> 00:27:02,850 Spettacoli... 279 00:27:03,100 --> 00:27:08,493 - Danno cinque opere. - Cinque? - S�, per beneficenza. 280 00:27:08,740 --> 00:27:12,050 Comincia con il duetto del "Mefistofele". Vestiti. 281 00:27:12,300 --> 00:27:16,259 Non conosco il "Mefistofele", non conosco le parole. 282 00:27:16,500 --> 00:27:19,458 Appena sentirai la musica, le ricorderai. 283 00:27:19,700 --> 00:27:24,251 Il tuo cervello � quello di Marini. Indossa questo. 284 00:27:24,500 --> 00:27:29,449 - Devo vestirmi da Mefistofele. - Che epoca �? Il 300... no. 285 00:27:29,700 --> 00:27:33,852 - Nabucodonosor... - Lombardi. - No, si svolge in Egitto. 286 00:27:34,100 --> 00:27:39,333 - E' quel guerriero egiziano... - Radames! - Bravo. 287 00:27:39,580 --> 00:27:41,810 Questo va bene. 288 00:27:44,100 --> 00:27:46,694 Stai benissimo, aspetta. 289 00:27:49,540 --> 00:27:53,089 - Il palcoscenico � di qua. - Presto, Gino! 290 00:27:53,340 --> 00:27:57,379 Che hai combinato? 291 00:27:57,620 --> 00:28:01,249 Disgraziato! E' il vestito della "Aida". 292 00:28:01,500 --> 00:28:06,255 - Mi sono confuso con il "Faust". - Vai subito a cambiarti. 293 00:28:07,220 --> 00:28:10,178 Vai, andr� tutto bene. 294 00:28:10,420 --> 00:28:16,450 - Marini non vuole andare in scena. - Chiss� dov'� stato oggi! 295 00:28:16,700 --> 00:28:18,850 Forse � ubriaco. 296 00:28:22,860 --> 00:28:28,253 - Se non ricordo nulla? - Il Diavolo ti aiuter�, vai! 297 00:28:30,100 --> 00:28:32,056 Vai! 298 00:28:39,500 --> 00:28:45,211 - Spero che il diavolo non ci metta la coda. - Deve mettercela! 299 00:28:50,620 --> 00:28:55,057 Rivolgi a me lo sguardo. 300 00:28:58,980 --> 00:29:03,258 Odi la voce dell'amore... 301 00:29:03,500 --> 00:29:05,855 .. che prega. 302 00:29:06,100 --> 00:29:11,128 - Vieni, fuggiamo. - S�, fuggiamo. 303 00:29:11,380 --> 00:29:17,728 Gi� sogno un incantato asilo di pace... 304 00:29:18,660 --> 00:29:25,418 .. dove soavemente uniti ogni ora vivremo. 305 00:29:30,300 --> 00:29:36,694 Lontano, lontano, lontano... 306 00:29:38,620 --> 00:29:44,217 .. sui flutti di un ampio oceano... 307 00:29:44,460 --> 00:29:49,818 .. fra i roridi effluvi del mare... 308 00:29:51,380 --> 00:29:57,535 .. fra I'alghe, fra i fiori, fra le palme... 309 00:29:58,580 --> 00:30:04,530 .. il porto dell'intime calme... 310 00:30:04,780 --> 00:30:09,296 .. I'azzurra isoletta m'appare. 311 00:30:10,700 --> 00:30:15,535 M'appare sul cielo sereno... 312 00:30:16,540 --> 00:30:21,170 .. ricinta d'un arcobaleno... 313 00:30:22,100 --> 00:30:26,378 .. specchiante il sorriso del sol. 314 00:30:26,620 --> 00:30:30,852 La fuga dei liberi amanti speranti... 315 00:30:31,100 --> 00:30:33,614 .. migranti, raggianti... 316 00:30:33,860 --> 00:30:38,251 .. dirige a quell'isola il volo. 317 00:30:38,500 --> 00:30:41,776 A quell'isola il volo. 318 00:30:45,500 --> 00:30:50,699 La fuga dei liberi amanti. 319 00:30:50,940 --> 00:30:58,449 La fuga dei liberi amanti speranti, migranti, raggianti... 320 00:30:58,700 --> 00:31:05,697 .. dirige a quell'isola... 321 00:31:06,900 --> 00:31:11,337 .. il volo. 322 00:31:11,580 --> 00:31:16,096 A quell'isola... 323 00:31:18,100 --> 00:31:21,251 .. il volo. 324 00:31:21,500 --> 00:31:28,690 Lontano, lontano, lontano. 325 00:31:31,620 --> 00:31:38,651 Lontano, lontano, lontano. 326 00:32:11,340 --> 00:32:16,050 - Bravo! Hai i milioni in bocca! - Non so come ho fatto. 327 00:32:16,300 --> 00:32:20,851 - Marini cantava proprio bene. - Non lo sapevi? 328 00:32:21,100 --> 00:32:26,128 Ho visto Ellen, dille se vuole venire a casa mia. 329 00:32:26,380 --> 00:32:30,453 - Quale casa? - Ho un appartamento ai Parioli. 330 00:32:30,700 --> 00:32:34,056 - Dille che voglio conoscerla. - La conosci gi�. 331 00:32:34,300 --> 00:32:37,849 Lei conosce il povero professor Bresci. 332 00:32:38,100 --> 00:32:44,448 - Ma ora sono il celebre Marini. - Sei innamorato di lei? 333 00:32:44,700 --> 00:32:48,249 - Muoviti! - Subito, stasera baldoria! 334 00:32:52,700 --> 00:32:56,659 - Che hai? - Niente, perch�? - Sembri distratta. 335 00:32:56,900 --> 00:33:01,849 Hai parlato sempre di quel professore, ti sei innamorata? 336 00:33:02,100 --> 00:33:05,854 - lo? - Permesso? Buonasera. 337 00:33:06,100 --> 00:33:07,579 Emilio! 338 00:33:07,820 --> 00:33:13,850 - Cambiati. - Per quale opera? - "L'Arlesiana", I'hai dimenticato? 339 00:33:14,100 --> 00:33:16,011 Non capisco i cantanti! 340 00:33:16,220 --> 00:33:20,975 - Andiamo da Marini, vero? - Se ti fa piacere... 341 00:33:21,220 --> 00:33:25,338 - Emilio, siete qui a quest'ora! - E' vero! 342 00:33:25,580 --> 00:33:27,536 Scusate. 343 00:33:28,540 --> 00:33:32,533 - Lui che c'entra con Marini? - Saranno amici. 344 00:33:32,780 --> 00:33:34,975 Marini amico di un cuoco? 345 00:33:36,500 --> 00:33:41,449 E' la solita storia del pastore. 346 00:33:49,180 --> 00:33:53,059 Il povero ragazzo... 347 00:33:53,300 --> 00:33:57,418 .. voleva raccontarla... 348 00:34:01,100 --> 00:34:05,776 .. e si addorment�. 349 00:34:24,340 --> 00:34:29,460 C'� nel sonno I'oblio. 350 00:34:31,100 --> 00:34:36,493 Come lo invidio! 351 00:34:53,100 --> 00:34:57,298 Anch'io vorrei... 352 00:34:58,740 --> 00:35:02,050 .. dormire cos�. 353 00:35:03,660 --> 00:35:07,050 Nel sonno, almeno... 354 00:35:07,300 --> 00:35:11,771 .. I'oblio trovare. 355 00:35:13,780 --> 00:35:17,216 La pace solo... 356 00:35:18,300 --> 00:35:21,929 .. cercando io vado. 357 00:35:23,500 --> 00:35:28,255 Vorrei potere... 358 00:35:28,500 --> 00:35:33,449 .. tutto scordare. 359 00:35:41,340 --> 00:35:45,777 Ma ogni sforzo � vano. 360 00:35:46,900 --> 00:35:52,532 Davanti ho sempre di lei... 361 00:35:56,820 --> 00:36:03,009 .. il dolce sembiante. 362 00:36:26,180 --> 00:36:30,458 La pace tolta... 363 00:36:30,700 --> 00:36:34,659 .. � sempre a me. 364 00:36:34,900 --> 00:36:40,179 Perch� devo io... 365 00:36:40,420 --> 00:36:45,653 .. tanto penare? 366 00:36:53,380 --> 00:36:58,500 Sempre di lei mi parla il cuore. 367 00:36:58,740 --> 00:37:04,895 Fatale visione mi lascia. 368 00:37:08,660 --> 00:37:14,257 Mi fai tanto male! 369 00:37:21,100 --> 00:37:23,534 Ahim�! 370 00:38:07,540 --> 00:38:10,612 Signor Marini, io ammiro la sua arte. 371 00:38:10,860 --> 00:38:14,091 Grazie, ma non � merito mio. 372 00:38:14,340 --> 00:38:19,368 - E' vero, di solito tenori si nasce. - Qualche volta si diventa. 373 00:38:21,900 --> 00:38:25,859 - Siete un tipo strano. - Me lo avete gi� detto. 374 00:38:26,100 --> 00:38:29,649 - Davvero, quando? - Quando ci incontrammo. 375 00:38:29,900 --> 00:38:34,451 Dove? Avete la giacca allacciata male. 376 00:38:34,700 --> 00:38:37,260 Sbaglio sempre con i bottoni! 377 00:38:38,300 --> 00:38:41,258 - Per caso siete... - Cosa? 378 00:38:42,100 --> 00:38:45,615 Amico di qualcuno che vi ha parlato... 379 00:38:47,100 --> 00:38:50,092 Non badate, � assurdo. 380 00:38:50,340 --> 00:38:53,855 A cosa dovrei badare se non a voi? 381 00:38:54,100 --> 00:38:59,049 Emilio, voi avete molti amici. Professori, tenori... 382 00:38:59,300 --> 00:39:05,375 Sembrano molti, ma in realt� � sempre lo stesso. 383 00:39:05,620 --> 00:39:08,418 - Non capisco. - Scherza. 384 00:39:08,660 --> 00:39:12,289 Basta con i dischi. Signor Marini... 385 00:39:12,540 --> 00:39:16,010 - Cantate qualcosa. - Ma... - Vi prego. 386 00:39:16,260 --> 00:39:19,252 - Cosa cantate? - Ah, ecco! 387 00:39:20,500 --> 00:39:24,539 - Conoscete "Dolce Sera"? - S�, � questa. 388 00:39:32,540 --> 00:39:36,931 Quando la sera discende... 389 00:39:37,180 --> 00:39:41,731 .. tra i raggi dorati del sole... 390 00:39:41,980 --> 00:39:45,052 .. che muore... 391 00:39:46,100 --> 00:39:50,252 .. dolce una calma si effonde. 392 00:39:50,500 --> 00:39:53,651 Nell'anima scende... 393 00:39:53,900 --> 00:39:59,258 .. un divino languore. 394 00:40:02,100 --> 00:40:06,059 Visioni lontane... 395 00:40:06,300 --> 00:40:08,655 .. ritornano. 396 00:40:09,740 --> 00:40:14,052 Speranze, illusioni di un tempo che fu. 397 00:40:16,860 --> 00:40:22,378 Ricordi che ancora rivivono... 398 00:40:23,100 --> 00:40:28,811 .. di sogni che un giorno svanirono. 399 00:40:32,140 --> 00:40:37,260 Il cuore tra i sogni fantastica... 400 00:40:39,100 --> 00:40:43,776 .. seguendo le nuvole d'oro. 401 00:40:46,580 --> 00:40:51,938 Guardo le nubi che fuggono... 402 00:40:54,220 --> 00:41:00,409 .. e un desiderio languido... 403 00:41:00,660 --> 00:41:04,335 .. d'oblio ricolma I'anima. 404 00:41:05,700 --> 00:41:10,979 Cos�, sognando, dimentica... 405 00:41:13,020 --> 00:41:18,378 .. e cerca nell'immensit�... 406 00:41:18,620 --> 00:41:24,809 .. la tua felicit�. 407 00:41:30,020 --> 00:41:33,410 - Ora un boogie! - Bene, balliamo! 408 00:41:37,500 --> 00:41:42,335 - Divertiamoci, basta con la lirica e con le mezze soprano! - Gi�! 409 00:41:42,580 --> 00:41:47,415 Sono d'accordo! Basta con le tue orge! 410 00:41:47,660 --> 00:41:51,573 Chi sono queste odalische? 411 00:41:51,820 --> 00:41:55,210 - Come osa? Chi � quella? - Non la conosco. 412 00:41:55,460 --> 00:41:59,214 - Non riconosci tua moglie? - Hai sposato quella? 413 00:41:59,460 --> 00:42:03,453 - Fuori da casa mia! - Che si pu� pretendere da un cuoco? 414 00:42:03,700 --> 00:42:05,691 Cavaliere Poliazzi! 415 00:42:05,940 --> 00:42:07,896 Si fermi! 416 00:42:08,140 --> 00:42:10,859 Signora, si calmi! 417 00:42:11,100 --> 00:42:14,058 Adesso facciamo i conti! 418 00:42:17,420 --> 00:42:19,888 Calma, signora! 419 00:42:21,620 --> 00:42:23,576 Imbroglione! 420 00:42:24,700 --> 00:42:28,454 Signora, stia su! 421 00:42:29,500 --> 00:42:31,456 Mi frantuma! Aiuto! 422 00:42:36,300 --> 00:42:41,055 - Ora come diavolo faccio? - Mi ha chiamato? 423 00:42:44,340 --> 00:42:48,458 - Ha visto in che situazione mi ha messo? - Colpa sua. 424 00:42:48,700 --> 00:42:53,535 - Le avevo dato ottime possibilit�. - Con quella moglie? 425 00:42:53,780 --> 00:42:57,250 Come posso arrivare a Ellen con quella strega? 426 00:42:57,500 --> 00:43:01,459 Preferisco suicidarmi anch'io. 427 00:43:01,700 --> 00:43:06,854 Un altro diavolo sarebbe seccato dal fatto che lei... 428 00:43:07,100 --> 00:43:13,619 .. non pensi di ammazzare sua moglie per andare con I'altra. 429 00:43:13,860 --> 00:43:17,250 Ma la sua ingenuit� merita una seconda prova. 430 00:43:17,500 --> 00:43:21,812 - Le far� abbandonare questo corpo. - Riprender� il mio? 431 00:43:22,060 --> 00:43:25,257 No, � contro il regolamento. 432 00:43:25,500 --> 00:43:31,848 Una volta uscito lo spirito dal corpo, non si ammettono ritorni. 433 00:43:32,100 --> 00:43:35,058 Non mi lasci cos�, ho freddo! 434 00:43:35,300 --> 00:43:38,258 La mando in un Paese dove � sempre estate. 435 00:43:38,500 --> 00:43:42,857 Domani Ellen partir� per il Messico insieme alla delegazione... 436 00:43:43,100 --> 00:43:46,251 .. per una missione diplomatica. 437 00:43:46,500 --> 00:43:49,458 In questo momento, a Citt� del Messico... 438 00:43:49,700 --> 00:43:53,818 .. I'uomo pi� famoso d'America � morto per un incidente. 439 00:44:07,340 --> 00:44:09,535 - E' caduto! - Presto! 440 00:44:12,740 --> 00:44:16,779 - E' laggi�! - Maurice! 441 00:44:49,300 --> 00:44:52,098 Maurice! Maurice! 442 00:44:53,580 --> 00:44:56,856 - Che hai fatto? - Com'� successo? - Non lo so! 443 00:44:57,100 --> 00:45:01,855 Andavi troppo veloce! Devi batterti per il campionato del mondo. 444 00:45:02,100 --> 00:45:04,056 - Il campionato? - Certo! 445 00:45:04,300 --> 00:45:10,250 Ora non ti allontani pi� dal campo, torniamo! 446 00:45:10,500 --> 00:45:15,415 - Qualche santo ti ha salvato. - O qualche diavolo! 447 00:45:24,980 --> 00:45:29,258 - Sono pronto. - Spogliati, ti alleni un po'. 448 00:45:29,500 --> 00:45:31,855 - lo? - Devo farlo io? 449 00:45:32,100 --> 00:45:35,058 - Non so se... Che c'�? 450 00:45:36,100 --> 00:45:40,139 - Mi fa male qui. - Accidenti, fai vedere. 451 00:45:41,100 --> 00:45:46,128 Muovi il braccio, ci vuole una giornata di riposo. 452 00:45:46,380 --> 00:45:51,135 Manca una settimana all'incontro. Antonio! 453 00:45:51,380 --> 00:45:55,293 Antonio! Dove sei, idiota? 454 00:45:55,540 --> 00:46:00,898 Sveglia! Se vuoi dormire, torna in Italia! 455 00:46:01,140 --> 00:46:03,529 - Alzati! - Lascialo stare. 456 00:46:03,780 --> 00:46:08,251 - Che ti succede? - Non voglio che lo maltratti. 457 00:46:08,500 --> 00:46:11,458 Qui io sono il padrone. 458 00:46:11,700 --> 00:46:16,649 Ti darei una lezione se non temessi di rovinarti prima dell'incontro. 459 00:46:16,900 --> 00:46:21,257 - Ma non deve succedere pi�. Tu! - S�. - Ha uno stiramento. 460 00:46:21,500 --> 00:46:27,450 - Deve tornare a posto e riprendere gli allenamenti. - Certo. 461 00:46:27,700 --> 00:46:29,656 Andiamo. 462 00:46:36,620 --> 00:46:41,455 - Non dovete mettervi contro Ramirez. - Ti maltrattava. 463 00:46:41,700 --> 00:46:46,057 Lo ha fatto molte volte. Siete cambiato. 464 00:46:49,700 --> 00:46:52,453 Hai ragione, sono cambiato. 465 00:46:56,100 --> 00:46:59,775 - Pronto? - Sei tu, Maurice? 466 00:47:00,020 --> 00:47:03,057 No, aspettate un momento. 467 00:47:03,300 --> 00:47:05,256 Cercano Maurice. 468 00:47:06,220 --> 00:47:09,849 - Maurice siete voi! - Ah, s�! Sono io. 469 00:47:10,100 --> 00:47:13,456 - Chi parla? - Sono Flora, non mi riconosci? 470 00:47:14,500 --> 00:47:16,456 E' Flora. 471 00:47:16,700 --> 00:47:22,218 Volete una lezione da Ramirez? Maurice � sotto allenamento! 472 00:47:24,700 --> 00:47:28,454 State lontano da quella donna prima dell'incontro. 473 00:47:28,700 --> 00:47:32,659 - Cosa pensi del mio avversario? - Manuel? 474 00:47:32,900 --> 00:47:37,371 Non ha molta classe, ma � forte e agile. 475 00:47:37,620 --> 00:47:41,613 - Lo chiamano "Lupo delle Ande". - lo sono un professore... 476 00:47:41,860 --> 00:47:46,138 Lo so, avete fatto una scienza della boxe. 477 00:47:46,380 --> 00:47:50,339 Ma qui non permettono a uno straniero di vincere il titolo. 478 00:47:50,580 --> 00:47:53,856 Parlo per esperienza, venite. 479 00:47:59,660 --> 00:48:04,256 - Esperienza? - Quando giunsi dall'Italia, 15 anni fa... 480 00:48:04,500 --> 00:48:08,857 .. avrei potuto vincere il titolo se fossi stato americano. 481 00:48:09,100 --> 00:48:12,058 Ma tutti furono contro di me. 482 00:48:12,300 --> 00:48:17,135 Camorre, imbrogli, minacce ed eccomi qua. 483 00:48:17,380 --> 00:48:22,454 - Perch� non torni in Europa? - E' il mio sogno. 484 00:48:22,700 --> 00:48:25,294 A Roma ho la mia famiglia. 485 00:48:25,540 --> 00:48:28,771 Ma non ho i soldi per il viaggio. 486 00:48:30,620 --> 00:48:33,578 Prendo la canfora, aspettate. 487 00:48:49,500 --> 00:48:53,732 LA DELEGAZIONE IN ARRIVO OGGI ALLOGGERA' AL GRAND HOTEL 488 00:49:04,700 --> 00:49:08,852 - S�, controllo subito. - La delegazione � arrivata? 489 00:49:09,100 --> 00:49:12,456 - Li stiamo aspettando. - Grazie. 490 00:49:12,700 --> 00:49:17,535 Il francese andr� al tappeto prima del quinto round. 491 00:49:18,940 --> 00:49:22,774 Andate, Manuel ha bisogno di tranquillit�. 492 00:49:27,300 --> 00:49:29,450 Che c'�? 493 00:49:30,700 --> 00:49:34,136 - Cardan � qui. - E' solo? - S�. 494 00:49:34,380 --> 00:49:38,453 Questo favorisce il nostro piano. Lui si fida di te? 495 00:49:38,700 --> 00:49:42,454 - lo gli piaccio. - Portalo al bar. 496 00:49:42,700 --> 00:49:47,057 Tutti potranno testimoniare che noi non c'entriamo. 497 00:49:47,300 --> 00:49:50,849 Flora, a un certo punto ti farai baciare. 498 00:49:51,100 --> 00:49:55,173 In quel momento interverranno i nostri uomini. 499 00:49:55,420 --> 00:49:57,570 Ho capito. 500 00:49:57,820 --> 00:50:02,814 Questi sono 10.000, avrai il resto se tutto andr� bene. 501 00:50:12,540 --> 00:50:16,499 Finalmente ti rivedo! Ti sei ricordato di me? 502 00:50:16,740 --> 00:50:20,858 - Veramente ero venuto per... - Per stare con me. 503 00:50:21,100 --> 00:50:25,173 Abbiamo tutta la serata per noi. Andiamo al bar. 504 00:50:25,420 --> 00:50:30,255 - Verrei volentieri, ma... - E' un posto tranquillo. 505 00:50:30,500 --> 00:50:32,058 Staremo bene. 506 00:50:34,100 --> 00:50:37,251 - Eccellenza. - Le camere sono pronte? - Certo. 507 00:50:37,500 --> 00:50:40,651 Abbiamo eseguito le vostre istruzioni. 508 00:50:40,900 --> 00:50:46,179 - Assegnate le stanze agli altri. - La medicina, Eccellenza. 509 00:51:00,420 --> 00:51:03,253 - Signorina Rawlins! - Emilio! 510 00:51:03,500 --> 00:51:07,652 - Che fate qui? - Non vi riguarda, vado dove voglio. 511 00:51:07,900 --> 00:51:10,858 - Alloggiate qui? - Certo. 512 00:51:11,660 --> 00:51:17,212 - Questo albergo non si pu� pi� frequentare! - Antipatico! 513 00:51:18,260 --> 00:51:23,380 - Avete parlato con Sua Eccellenza? - S�, ma � arrabbiato con voi. 514 00:51:23,620 --> 00:51:28,455 Quando credevo di avere risolto tutto, quell'idiota si � suicidato. 515 00:51:28,700 --> 00:51:32,249 - Chi? - Franco, il professore. - Cosa? 516 00:51:32,500 --> 00:51:36,652 - No, il tenore Marini. - S�, I'ho letto sul giornale. 517 00:51:36,900 --> 00:51:39,858 - Mi dispiace molto. - Anche a me. 518 00:51:40,100 --> 00:51:44,651 Per colpa sua ho perso il lavoro. Devo parlare con Sua Eccellenza. 519 00:51:44,900 --> 00:51:49,849 - Dovete avere pazienza. - Lo seguo dappertutto. 520 00:51:50,100 --> 00:51:52,056 Mi costa molti soldi. 521 00:51:52,300 --> 00:51:55,258 Se riuscissi a parlargli, mi perdonerebbe. 522 00:51:55,500 --> 00:51:58,856 - Vi far� parlare con lui stasera. - Davvero? 523 00:51:59,100 --> 00:52:02,058 Torno tra cinque minuti. 524 00:52:02,300 --> 00:52:07,135 Vi aspetto qui. Ditegli che ho tolto i baffi! 525 00:52:12,580 --> 00:52:14,571 - Dico a voi. - S�. 526 00:52:15,540 --> 00:52:19,499 - Un altro whisky. - Sei cambiato! - Perch�? 527 00:52:19,740 --> 00:52:24,860 Prima durante I'allevamento non bevevi, non vedevi donne. 528 00:52:25,100 --> 00:52:30,049 - Voglio recuperare il tempo perduto. - Forza, allora! 529 00:52:30,300 --> 00:52:34,259 Ragazzi, quello � I'ingresso secondario del bar. 530 00:52:34,500 --> 00:52:37,458 Lui � seduto al banco con una ragazza. 531 00:52:37,700 --> 00:52:41,659 Quando la bacia, intervenite. Tu sei il fratello della ragazza... 532 00:52:41,900 --> 00:52:46,416 .. e tu il fidanzato, fate un lavoro come si deve. 533 00:52:46,660 --> 00:52:49,652 - Balliamo? - Finisci di fumare. 534 00:52:49,900 --> 00:52:52,698 Fumer� dopo, adesso balliamo. 535 00:53:02,180 --> 00:53:06,139 - Una bottiglia di Barbera. - Cosa? - Qui siamo in Messico! 536 00:53:06,380 --> 00:53:11,249 Allora niente. Cosa ha detto Sua Eccellenza? 537 00:53:11,500 --> 00:53:16,449 - Gli ho detto che vi siete pentito. - E lui? 538 00:53:16,700 --> 00:53:22,252 - Niente da fare. - Gli avete ricordato la Torta Paradiso? - S�. 539 00:53:22,500 --> 00:53:25,856 - E' rimasto molto scosso. - Lo sapevo! 540 00:53:26,100 --> 00:53:31,458 Ha detto che vi avrebbe incontrato per ascoltare le vostre scuse. 541 00:53:31,700 --> 00:53:35,454 - Davvero? - S�, ora tocca a voi. 542 00:53:35,700 --> 00:53:40,490 - Voi siete un angelo! - E' lui. 543 00:53:40,740 --> 00:53:43,095 Da bere. 544 00:53:43,340 --> 00:53:47,049 - Ci provi con mia sorella? - La mia fidanzata! 545 00:53:47,300 --> 00:53:50,656 - Basta con gli europei! - Chi siete? - Zitta! 546 00:53:50,900 --> 00:53:52,219 Mascalzone! 547 00:53:57,660 --> 00:53:59,378 Polizia! 548 00:54:30,020 --> 00:54:33,729 Che fai? Idiota, non � lui! 549 00:54:50,700 --> 00:54:55,455 - Assassino! Prendetelo! - Eccellenza, piet�! 550 00:54:55,700 --> 00:55:00,615 - Portatelo via! - Ho sbagliato, perdonatemi! 551 00:55:01,860 --> 00:55:07,253 Voglio uscire! Sono innocente! E' stato un errore di persona! 552 00:55:07,500 --> 00:55:10,060 Voglio uscire! 553 00:55:10,300 --> 00:55:13,258 Non I'ho fatto apposta! 554 00:55:14,700 --> 00:55:18,579 Sono rovinato! 555 00:55:18,820 --> 00:55:21,334 Non abbiamo fatto niente di grave. 556 00:55:21,580 --> 00:55:28,258 lo ho rotto un vaso in testa a Sua Eccellenza Goffredo Stork... 557 00:55:28,500 --> 00:55:33,210 .. ideatore dell'URC, delegato alla Conferenza Internazionale di Parigi. 558 00:55:33,460 --> 00:55:37,135 - Ha avuto ci� che merita. - lo ho perduto il lavoro. 559 00:55:37,380 --> 00:55:41,339 Un lavoro dove � costretto a subire umiliazioni. 560 00:55:41,580 --> 00:55:45,175 E' vero, ma voi come lo sapete? 561 00:55:45,420 --> 00:55:49,379 Siete simpatico. Cavaliere Emilio Poliazzi. 562 00:55:49,620 --> 00:55:52,054 - Franco Bresci. - Cosa? 563 00:55:52,300 --> 00:55:55,258 S�, sono Franco Bresci... 564 00:55:55,500 --> 00:55:58,856 .. oppure Gino Marini o Maurice Cardan. 565 00:55:59,100 --> 00:56:02,251 Franco, che piacere vederti! 566 00:56:02,500 --> 00:56:06,459 Sei venuto ad aiutarmi, sei veramente un amico. 567 00:56:06,700 --> 00:56:09,658 Anzi, mi hai messo nei guai. 568 00:56:09,900 --> 00:56:14,257 - Cosa fai nel corpo di quest'uomo? - Il pugile. 569 00:56:14,500 --> 00:56:17,458 - Ma eri a Roma. - Il tenore, non io. 570 00:56:17,700 --> 00:56:22,330 - Non darmi spiegazioni, � inutile. - Meglio cos�. 571 00:56:22,580 --> 00:56:26,858 Questa volta hai un corpo pi� bello. Come senti la faccia? 572 00:56:27,100 --> 00:56:31,457 Bene, ma tra una settimana la gonfieranno di pugni. 573 00:56:31,700 --> 00:56:35,659 - Perch�? - Devo battermi con il Lupo delle Ande. - Fai il domatore? 574 00:56:35,900 --> 00:56:40,451 - E' il soprannome di un pugile. - Cos� obbedisci ai miei ordini? 575 00:56:40,700 --> 00:56:43,658 - Lasciami spiegare. - Non importa. 576 00:56:43,900 --> 00:56:48,371 Quello che hai combinato � un'ottima pubblicit�. 577 00:56:48,620 --> 00:56:52,977 - Andiamo, ho pagato la cauzione. - Fai uscire anche lui. - Chi �? 578 00:56:53,220 --> 00:56:56,178 - Un amico. - Non mi importa di lui. 579 00:56:56,420 --> 00:57:00,459 Aiutalo, � un grande massaggiatore. 580 00:57:00,700 --> 00:57:04,329 - Va bene, sostituir� Antonio. - Perch�? 581 00:57:04,580 --> 00:57:08,050 L'ho cacciato perch� ti ha lasciato scappare. 582 00:57:08,300 --> 00:57:11,610 - Lui non ha colpa. - Smettila, andiamo. 583 00:57:14,700 --> 00:57:20,252 - Quanti vi hanno aggredito? - Cinque pesi massimi. 584 00:57:20,500 --> 00:57:24,539 - Voi quanti ne avete abbattuti? - Uno, con un vaso. 585 00:57:25,500 --> 00:57:29,049 Non puoi fuggire, Ramirez ti controlla. 586 00:57:29,300 --> 00:57:33,452 Sei famoso, ti riconoscerebbero ovunque. 587 00:57:33,700 --> 00:57:38,296 Inoltre con questo incontro guadagnerai molti milioni. 588 00:57:38,540 --> 00:57:41,737 lo non voglio farmi rompere la faccia. 589 00:57:41,980 --> 00:57:45,211 Manuel dev'essere forte. Arriva qualcuno. 590 00:57:45,460 --> 00:57:50,409 - Massaggiami! - Come? - Non hai mai visto un massaggio? 591 00:57:50,660 --> 00:57:55,654 - Ho sempre fatto il cuoco. - Fingi di fare la pasta. 592 00:57:55,900 --> 00:57:57,970 S�, ho capito. 593 00:58:12,540 --> 00:58:16,692 - Ramirez ti aspetta sul ring. - Vengo subito. 594 00:58:17,900 --> 00:58:22,849 - Che fai? - Distendo la pa... la pancia. 595 00:58:23,100 --> 00:58:26,058 E' un nuovo tipo di massaggio. 596 00:58:26,300 --> 00:58:30,259 L� ci sono i guantoni e i bendaggi, sbrigatevi. 597 00:58:34,700 --> 00:58:38,454 - I bendaggi? - Preparano prima le bende. 598 00:58:38,700 --> 00:58:42,056 - Questi cosa sono? - I guanti per combattere. 599 00:58:42,300 --> 00:58:46,532 Con questi guanti neanche un bambino si farebbe male! 600 00:58:46,780 --> 00:58:50,295 - Davvero? - Sembrano guanciali. 601 00:58:50,540 --> 00:58:53,657 - Non fanno male. - Eppure... 602 00:58:53,900 --> 00:58:57,051 Mettine uno. 603 00:58:57,300 --> 00:59:01,851 - Ora dammi un pugno. - A te? - S�, non avere paura! 604 00:59:02,100 --> 00:59:06,855 - Ti faccio male. - No, sono morbidi. Avanti! 605 00:59:07,100 --> 00:59:11,059 - Ti convincerai che non fa male. - Va bene. 606 00:59:15,940 --> 00:59:18,295 COME DIVENTARE UN CAMPIONE 607 00:59:20,540 --> 00:59:22,770 Smettila, sto leggendo! 608 00:59:38,500 --> 00:59:42,459 - Cos'� questa roba? - Il mio nome, cavaliere Emilio Poliazzi. 609 00:59:42,700 --> 00:59:45,612 Toglila! Basta, andiamo. 610 00:59:47,340 --> 00:59:49,296 Ma io... 611 01:00:14,100 --> 01:00:19,458 Sai bene che Maurice pu� vincere I'incontro. 612 01:00:19,700 --> 01:00:23,454 Ti dar� met� della borsa di Manuel... 613 01:00:23,700 --> 01:00:27,659 .. se Maurice si fa mettere a terra. - Maurice � il favorito. 614 01:00:27,900 --> 01:00:32,610 - Puntando su Manuel si vincono molti soldi. - E' una buona proposta. 615 01:00:32,860 --> 01:00:36,170 Cosa ne pensi, Pedro? Avanti! 616 01:00:38,660 --> 01:00:42,209 Vieni, devo parlarti. 617 01:00:42,460 --> 01:00:45,930 - Il lupo! - Fermo, entra anche tu! 618 01:00:46,180 --> 01:00:50,014 Cos� ci siamo tutti, avanti. 619 01:00:50,260 --> 01:00:54,856 Le presentazioni sono inutili, non perdiamo tempo. 620 01:00:55,100 --> 01:00:57,534 Questo denaro � per te. 621 01:01:00,580 --> 01:01:04,539 - Il lupo! - Cosa devo fare? 622 01:01:04,780 --> 01:01:10,616 - Domenica devi perdere. - Mi pagate perch� perda? 623 01:01:10,860 --> 01:01:14,853 Non parlare di lealt�, sport e cose del genere. 624 01:01:15,100 --> 01:01:19,810 Il titolo non mi interessa, per me contano solo i soldi. 625 01:01:20,060 --> 01:01:24,895 - Guadagnerai molto anche tu. - Paga lui? - Avrai 20.000 dollari. 626 01:01:25,140 --> 01:01:27,096 Va bene? 627 01:01:28,340 --> 01:01:33,539 Credo che potremmo anche accettare 20.000 dollari. 628 01:01:33,780 --> 01:01:37,250 Per�... lui, Franco Bresci... 629 01:01:37,500 --> 01:01:43,689 Maurice Cardan potrebbe guadagnare di pi� se vincesse. 630 01:01:43,940 --> 01:01:48,138 Manuel potrebbe metterlo a terra al terzo round. 631 01:01:48,380 --> 01:01:49,859 Ci provi! 632 01:01:50,060 --> 01:01:53,655 Basta! I ricatti non mi piacciono. 633 01:01:53,900 --> 01:01:56,858 Non avrai un soldo di pi�. 634 01:01:57,100 --> 01:02:03,539 Ti consiglio di accettare, altrimenti user� mezzi pi� convincenti. 635 01:02:03,780 --> 01:02:07,170 Va bene, voi siete il nostro benefattore. 636 01:02:07,420 --> 01:02:10,810 - Ora andate via. - Andiamo. 637 01:02:14,140 --> 01:02:17,450 Rispettate gli accordi o ve ne pentirete. 638 01:02:17,700 --> 01:02:20,578 Siamo tutti gentiluomini! 639 01:02:24,100 --> 01:02:27,172 E' stato facile convincerlo. 640 01:02:27,420 --> 01:02:30,856 Gli europei farebbero di tutto per i soldi. 641 01:02:33,500 --> 01:02:37,459 Devi barcollare e andare a terra due o tre volte. 642 01:02:37,700 --> 01:02:42,728 Alla terza ripresa getteremo la spugna, non fare scherzi. 643 01:02:48,100 --> 01:02:51,058 Cos'� questa storia della spugna? 644 01:02:51,300 --> 01:02:55,259 E' un asciugamano che i secondi gettano sul ring... 645 01:02:55,500 --> 01:02:58,936 .. per comunicare che il loro campione si arrende. 646 01:02:59,180 --> 01:03:04,254 - Antonio! Credevo fossi in Italia. - Partir� dopo che avrete vinto. 647 01:03:04,500 --> 01:03:06,730 Ho scommesso tutto su di voi. 648 01:03:06,980 --> 01:03:11,770 Mia moglie sta male e devo raggiungerla. 649 01:03:12,020 --> 01:03:16,252 - Hai sbagliato, perderai. - Voi vincerete, Maurice. 650 01:03:16,500 --> 01:03:22,052 Torner� a Roma con un po' di soldi e la mia Teresa guarir�. 651 01:03:23,300 --> 01:03:26,054 CAMPANELLO Presto, tocca a te! 652 01:03:26,300 --> 01:03:32,933 Dopo I'incontro non avrete tempo per me, vi saluto adesso. 653 01:03:39,700 --> 01:03:42,533 - Emilio! - Signorina Rawlins! 654 01:03:42,780 --> 01:03:47,251 Sono venuta a salutarvi, domani parto per Parigi. 655 01:03:47,500 --> 01:03:50,856 - C'� un congresso. - Sua Eccellenza? 656 01:03:51,100 --> 01:03:55,332 Gli ho parlato e spero si sia calmato un po'. 657 01:03:56,420 --> 01:04:01,448 Scusate, volevo ringraziarvi per il vostro intervento. 658 01:04:01,700 --> 01:04:04,692 Neanche mi conoscevate. 659 01:04:04,940 --> 01:04:10,060 - Ci sono persone che ci sembra di avere gi� visto. - E' vero. 660 01:04:10,300 --> 01:04:14,657 - Mi � successo una volta. - Con il tenore? 661 01:04:14,900 --> 01:04:17,334 Come lo sapete? 662 01:04:17,580 --> 01:04:23,530 - Assisterete all'incontro? - S�, date una lezione a quel Manuel. 663 01:04:23,780 --> 01:04:27,853 - Lui ha organizzato I'aggressione. - Davvero? - Andiamo. 664 01:04:28,100 --> 01:04:31,854 - "In bocca al lupo!" - Ci stiamo andando. 665 01:04:38,100 --> 01:04:41,456 Tutti hanno fiducia in me. 666 01:04:41,700 --> 01:04:46,854 - Non sanno che il loro eroe � pagato per perdere. - Non � bello. 667 01:04:47,100 --> 01:04:50,331 Ma avresti perso lo stesso. 668 01:04:55,420 --> 01:04:57,570 Forza, Maurice! 669 01:05:04,220 --> 01:05:06,370 Forza, Cardan! 670 01:05:15,420 --> 01:05:18,378 Vorrei rompere la faccia a quel Manuel. 671 01:05:18,620 --> 01:05:20,929 Lascia perdere! 672 01:05:22,100 --> 01:05:26,651 Attenzione! Silenzio! 673 01:05:26,900 --> 01:05:31,849 Combattimento valevole per il titolo mondiale dei pesi medi... 674 01:05:32,100 --> 01:05:36,457 .. tra il campione del Messico Manuel Ormena... 675 01:05:36,700 --> 01:05:41,216 .. e il campione d'Europa Maurice Cardan! 676 01:05:50,700 --> 01:05:52,930 Ho dimenticato gli occhiali. 677 01:06:18,420 --> 01:06:23,289 - Chi � quello pi� alto? - Manuel, non lo vede? - No. 678 01:07:06,540 --> 01:07:08,531 Buttalo a terra, Manuel! 679 01:07:10,660 --> 01:07:14,653 - Canaglia! - Stai calmo, non ti arrabbiare. 680 01:07:59,620 --> 01:08:01,895 Uno, due... 681 01:08:03,500 --> 01:08:06,572 .. tre, quattro, cinque... 682 01:08:06,820 --> 01:08:10,733 .. sei, sette... 683 01:08:10,980 --> 01:08:12,254 .. otto... 684 01:08:37,700 --> 01:08:41,249 - In questa ripresa devi perdere. - Va bene. 685 01:08:41,500 --> 01:08:44,139 Manuel, distruggilo! 686 01:08:47,900 --> 01:08:52,291 - E' un mascalzone, viene voglia... - Lo devo picchiare? 687 01:08:52,540 --> 01:08:54,815 No, pensa a Ramirez! 688 01:09:07,100 --> 01:09:09,056 Buttati a terra. 689 01:09:11,340 --> 01:09:12,898 Bene! 690 01:09:20,100 --> 01:09:22,375 Vuoi farti vedere da lei, vero? 691 01:09:30,100 --> 01:09:33,490 Uno, due... 692 01:09:33,740 --> 01:09:37,050 .. tre, quattro, cinque... 693 01:09:37,300 --> 01:09:42,852 .. sei, sette, otto, nove... 694 01:09:45,260 --> 01:09:46,613 Stai gi�! 695 01:09:46,820 --> 01:09:49,732 Uno, due... 696 01:09:52,140 --> 01:09:54,449 .. tre, quattro... 697 01:09:54,700 --> 01:09:57,851 - Franco, rompigli la faccia! - Ramirez? 698 01:09:58,100 --> 01:10:00,455 Non importa, vai! 699 01:10:13,700 --> 01:10:16,339 Uno, due... 700 01:10:16,580 --> 01:10:20,255 - Chi � caduto? - Mi lasci in pace! 701 01:10:20,500 --> 01:10:24,618 Cinque, sei, sette, otto... 702 01:10:59,140 --> 01:11:01,370 Butta la spugna! 703 01:11:28,740 --> 01:11:31,812 Uno, due, tre... 704 01:11:32,060 --> 01:11:34,449 .. quattro, cinque... 705 01:11:34,700 --> 01:11:38,534 - Che � successo? - Ha fatto cos�! 706 01:11:38,780 --> 01:11:42,136 Otto, nove, dieci! 707 01:11:42,380 --> 01:11:44,336 Out! 708 01:11:51,580 --> 01:11:53,298 Prendetelo! 709 01:12:04,900 --> 01:12:10,497 Hai voluto vincere, ma ora verr� il padrone a sistemarti. 710 01:12:20,700 --> 01:12:24,329 - Maledetto il demonio! - Sono qui. - Il Diavolo? 711 01:12:24,580 --> 01:12:29,574 - S�. - Aspettavo proprio lei, dove... 712 01:12:29,820 --> 01:12:34,450 Non cominci con le solite storie, so cosa vuole dire. 713 01:12:34,700 --> 01:12:39,490 L'ho messa nei guai, era inutile farle cambiare corpo... 714 01:12:39,740 --> 01:12:43,858 .. lei vuole stare con Ellen. La accontento per I'ultima volta. 715 01:12:44,100 --> 01:12:48,059 - Mi fa di nuovo cambiare corpo? - Non � ci� che desidera? 716 01:12:48,300 --> 01:12:54,136 S�, ma a questo mi ero affezionato. Ce ne sono pochi cos�. 717 01:12:54,380 --> 01:12:59,056 - Quale sar� il prossimo? - Lei sar� celebre, ricco... 718 01:12:59,300 --> 01:13:03,259 .. e sposer� Ellen. - Spero che sia una cosa comoda. 719 01:13:03,500 --> 01:13:06,458 Non dovr� fare niente, solo parlare. 720 01:13:06,700 --> 01:13:09,658 Dove andr�? A Parigi. 721 01:13:09,900 --> 01:13:15,338 - Nel corpo di Stork. - E' morto? - Morir� tra pochi minuti. 722 01:13:28,580 --> 01:13:30,457 Hanno sparato! 723 01:13:32,300 --> 01:13:36,452 Faccia presto, sta per arrivare gente. 724 01:13:36,700 --> 01:13:41,057 Ma... - Coraggio, stavolta andr� bene. 725 01:13:54,020 --> 01:13:56,136 Signor Stork! 726 01:13:56,380 --> 01:13:59,656 - Eccellenza, siete ferito? - No. 727 01:13:59,900 --> 01:14:05,770 - Qualcuno ha sparato dal balcone. - Non me ne sono accorto. 728 01:14:06,020 --> 01:14:11,174 Sono un giornalista. Avete dimostrato molto coraggio. 729 01:14:11,420 --> 01:14:14,457 - Guardi. - Sapete chi pu� averlo fatto? 730 01:14:14,700 --> 01:14:16,179 Sua Eccellenza... 731 01:14:18,300 --> 01:14:23,249 Sua Eccellenza, con la quale mi felicito per lo scampato pericolo... 732 01:14:23,500 --> 01:14:27,459 .. ha ricevuto molte lettere da un pazzo che si firma... 733 01:14:27,700 --> 01:14:32,649 .. Cittadino dell'Universo. Voleva impedire a Sua Eccellenza... 734 01:14:32,900 --> 01:14:36,051 .. di parlare all'Assemblea Internazionale. 735 01:14:36,300 --> 01:14:38,655 Faremo un'edizione straordinaria! 736 01:14:38,900 --> 01:14:42,859 - Nessuna traccia. - Non riesco a trovare il proiettile. 737 01:14:43,100 --> 01:14:47,855 Non preoccupatevi. Se lo trovo, ve lo faccio avere. 738 01:14:48,100 --> 01:14:50,056 Grazie. 739 01:14:55,900 --> 01:14:58,460 Pronto? 740 01:14:58,700 --> 01:15:02,454 No, Sua Eccellenza non vuole parlare con lui! 741 01:15:02,700 --> 01:15:05,055 - Chi �? - Ancora Emilio. 742 01:15:05,300 --> 01:15:10,135 lo voglio parlare con lui! Emilio, sei tu! 743 01:15:10,380 --> 01:15:13,338 Non sapevo che fossi qui. 744 01:15:14,340 --> 01:15:17,616 - Ma... - Che succede? - E' impazzito. 745 01:15:18,620 --> 01:15:20,497 E' impazzito! 746 01:15:21,900 --> 01:15:24,653 Emilio! Entra! 747 01:15:24,900 --> 01:15:27,334 Che fai a Parigi? 748 01:15:27,580 --> 01:15:31,539 In tutti questi sfortunati avvenimenti... 749 01:15:31,780 --> 01:15:36,251 .. vi ho sempre seguito fedelmente, Eccellenza. 750 01:15:36,500 --> 01:15:40,652 Non mi hai riconosciuto! Non chiamarmi Eccellenza. 751 01:15:41,740 --> 01:15:44,049 Voi... tu... 752 01:15:44,300 --> 01:15:46,655 S�, sono io. 753 01:15:46,900 --> 01:15:49,130 - Franco! - Emilio! 754 01:15:54,300 --> 01:15:56,256 Fallo rinvenire. 755 01:15:58,100 --> 01:16:01,854 Com'� finita con Ramirez? 756 01:16:02,100 --> 01:16:05,137 Voleva uccidermi, ma � arrivato il Diavolo. 757 01:16:05,380 --> 01:16:10,374 - Sei entrato nel corpo di Stork. - S�, poco fa gli hanno sparato. 758 01:16:10,620 --> 01:16:15,648 - Che facciamo con il segretario? - Assumo te. 759 01:16:17,340 --> 01:16:21,458 - Dov'� Ellen? - Non lo so, forse � di I�. 760 01:16:21,700 --> 01:16:23,850 Ti piace ancora? 761 01:16:25,260 --> 01:16:29,458 - S�, ma non ho il coraggio di dirglielo. - Ora sei Stork. 762 01:16:29,700 --> 01:16:31,656 Allora? 763 01:16:31,900 --> 01:16:35,859 Ogni donna sarebbe orgogliosa di accettare la corte... 764 01:16:36,100 --> 01:16:41,220 .. da un personaggio come te. - Lei � diversa dalle altre. 765 01:16:41,460 --> 01:16:45,578 Dille qualche frase gentile, invitala a cena. 766 01:16:45,820 --> 01:16:49,654 Sii cortese, ma audace. 767 01:16:49,900 --> 01:16:55,896 La donna � come la cotoletta, pi� la batti e pi� diventa tenera. 768 01:17:00,700 --> 01:17:02,531 La signorina Rawlins. 769 01:17:07,100 --> 01:17:09,056 Pronto? 770 01:17:09,300 --> 01:17:11,256 Dite, Eccellenza. 771 01:17:12,300 --> 01:17:14,256 Va bene, vengo subito. 772 01:17:18,220 --> 01:17:24,455 - Sono felice che stia bene. - Sciocchezze, signorina. 773 01:17:24,700 --> 01:17:28,249 - Sono i rischi del mestiere. - Ero preoccupata. 774 01:17:28,500 --> 01:17:31,810 Davvero? Avete pensato a me? 775 01:17:32,060 --> 01:17:34,449 Certo. 776 01:17:35,900 --> 01:17:39,017 - La medicina. - Quale medicina? 777 01:17:40,100 --> 01:17:42,455 La solita. 778 01:17:42,700 --> 01:17:44,656 Certo. 779 01:17:47,620 --> 01:17:49,576 Signorina... 780 01:17:51,100 --> 01:17:56,049 E' il momento di parlare dei nostri rapporti... 781 01:17:56,300 --> 01:18:01,374 Con il Centro Internazionale Emigranti? Ora scrivo. 782 01:18:01,620 --> 01:18:03,576 S�, emigranti. 783 01:18:04,660 --> 01:18:08,335 L'emigrante vive in una terra straniera... 784 01:18:08,580 --> 01:18:11,378 .. e la sera si sente solo. 785 01:18:11,620 --> 01:18:14,851 Non ha nessuno con cui sfogarsi... 786 01:18:15,100 --> 01:18:20,049 .. con cui dividere il solitario pasto che lo aspetta. 787 01:18:20,300 --> 01:18:22,450 Stasera cenate con me. 788 01:18:22,700 --> 01:18:24,850 Non capisco. 789 01:18:25,100 --> 01:18:27,170 Cenerete con me? 790 01:18:27,420 --> 01:18:30,457 Se � per lavoro, non posso rifiutare. 791 01:18:30,700 --> 01:18:34,534 - Se non fosse per lavoro? - Eccellenza! 792 01:18:35,700 --> 01:18:39,659 - Volete dettare? - Vi ho mai detto che siete carina? 793 01:18:39,900 --> 01:18:43,256 - No! - Stork era un cretino. 794 01:18:43,500 --> 01:18:47,459 - Cosa? - Sono un idiota, ho perso tempo. 795 01:18:47,700 --> 01:18:51,659 - Non vi riconosco pi�. - S�, sono cambiato. 796 01:18:51,900 --> 01:18:57,372 - Spero che cambierete anche voi. - Scherzate. - Sono serio. 797 01:18:57,620 --> 01:19:01,295 - Mi respingete! - Certo, dongiovanni! 798 01:19:01,540 --> 01:19:04,498 - Allora siete onesta! - Cosa? 799 01:19:04,740 --> 01:19:09,655 - Rifiutate un uomo potente come me? - Volete comprarmi con il denaro? 800 01:19:09,900 --> 01:19:15,099 - I soldi non cambiano la vostra faccia di pappagallo! - Brava! 801 01:19:15,340 --> 01:19:18,412 E' una faccia da pesce bollito. 802 01:19:18,660 --> 01:19:24,451 Preferisco un povero professore che vive in una soffitta. 803 01:19:24,700 --> 01:19:27,851 - Franco Bresci! - S�. 804 01:19:28,100 --> 01:19:32,298 - Ma come lo sapete? - Amate Franco Bresci? 805 01:19:34,500 --> 01:19:36,058 S�. 806 01:19:37,100 --> 01:19:39,056 Credo di s�. 807 01:19:46,100 --> 01:19:48,170 Emilio! 808 01:19:48,420 --> 01:19:52,299 Sveglia! Avanti! 809 01:19:52,540 --> 01:19:57,853 Signor Max, svegliatevi! Siete licenziato! 810 01:19:58,100 --> 01:20:04,050 - Emilio, ama me! - Quale te? - Franco, quello vero! 811 01:20:04,300 --> 01:20:06,291 Quello di prima! 812 01:20:11,540 --> 01:20:13,849 Eccellenza! 813 01:20:14,100 --> 01:20:17,251 Tra mezz'ora dovete pronunciare il discorso. 814 01:20:17,500 --> 01:20:21,459 - Discorso? - Non lo ricordate? Ecco la borsa. 815 01:20:21,700 --> 01:20:24,976 - Qui c'� il testo. - Questo signore? 816 01:20:25,220 --> 01:20:29,372 - Impara a nuotare. - Senz'acqua? - E' vero. 817 01:20:31,540 --> 01:20:34,691 Tutte le radio del mondo sono collegate... 818 01:20:34,940 --> 01:20:38,410 .. con il palazzo dove si svolge I'Assemblea Internazionale... 819 01:20:38,660 --> 01:20:42,369 .. per trasmettere il discorso di Goffredo Stork. 820 01:20:42,620 --> 01:20:47,216 I delegati di tutte le nazioni, giunti a Parigi... 821 01:20:47,460 --> 01:20:51,055 .. stanno affluendo alla sede dell'Assemblea. 822 01:20:51,300 --> 01:20:55,452 Stork scende dall'auto e si fa largo tra i giornalisti... 823 01:20:55,700 --> 01:20:58,851 .. che sono riusciti ad avvicinarsi... 824 01:20:59,100 --> 01:21:04,652 .. all'uomo divenuto centro dell'attenzione mondiale. 825 01:21:09,900 --> 01:21:15,896 - Scusate per quello che � successo. - Non importa, vi aspettano. 826 01:21:16,900 --> 01:21:19,858 - S�. - Avete sbagliato bottone. 827 01:21:20,100 --> 01:21:23,649 Non indovino mai con i bottoni. 828 01:21:23,900 --> 01:21:27,256 - Ma... - Dite, che c'�? 829 01:21:27,500 --> 01:21:30,697 Mi avete ricordato qualcuno. 830 01:21:30,940 --> 01:21:34,899 - Vorrei tanto sapere dov'�. - In un vicolo cieco. 831 01:21:35,140 --> 01:21:39,099 Cercava la felicit� negli altri e non sapeva che era dentro di lui. 832 01:21:39,340 --> 01:21:43,333 Voi sapete di chi parlo. Ditemi dov'� ora! 833 01:21:43,580 --> 01:21:47,209 E' molto vicino, ma non lo riconoscereste. 834 01:21:50,100 --> 01:21:56,255 I seggi sono occupati dai delegati e rispettivi segretari. 835 01:21:56,500 --> 01:22:00,652 Tutti attendono il discorso di Stork. 836 01:22:00,900 --> 01:22:02,936 Ecco il delegato russo. 837 01:22:03,180 --> 01:22:07,458 I delegati britannico, degli Stati Uniti e italiano. 838 01:22:07,660 --> 01:22:11,209 Sua Eccellenza Stork entra nella sala. 839 01:22:16,620 --> 01:22:18,576 Vai avanti! 840 01:22:22,100 --> 01:22:24,739 Ringrazia, fai I'inchino. 841 01:22:27,900 --> 01:22:29,856 Che faccio adesso? 842 01:22:31,620 --> 01:22:34,851 - Dove sono le cartelle? - Nella borsa. 843 01:22:35,100 --> 01:22:37,369 Ora cosa dico? 844 01:22:37,670 --> 01:22:41,370 Inventa qualcosa, cerco la borsa. 845 01:22:41,620 --> 01:22:43,895 Signore e signori... 846 01:22:44,140 --> 01:22:48,053 Non ho idea di ci� che devo dirvi. 847 01:22:48,300 --> 01:22:53,055 Ma vi dir� qualcosa, anche se questo non cambier� il mondo. 848 01:22:54,420 --> 01:23:00,689 Oggi siamo qui riuniti per cercare di impedire un'altra guerra. 849 01:23:00,940 --> 01:23:04,330 Voi sapete cosa accadrebbe... 850 01:23:04,580 --> 01:23:07,970 .. se questa guerra scoppiasse. 851 01:23:08,220 --> 01:23:13,169 Se cercaste di penetrare nella mente dei nostri nemici... 852 01:23:13,420 --> 01:23:16,332 .. capireste che siamo tutti uguali. 853 01:23:16,580 --> 01:23:22,291 La verit� � che siamo tutti degli ambiziosi egoisti. 854 01:23:22,540 --> 01:23:25,498 Avidi solo di gloria e di fama... 855 01:23:25,740 --> 01:23:30,860 .. anche a costo di tradire coloro che hanno fede in noi. 856 01:23:38,380 --> 01:23:40,336 Calma, signori! 857 01:23:44,700 --> 01:23:49,728 - E' questo? - Non lo so. - La borsa? - E' nell'auto. 858 01:23:50,620 --> 01:23:52,576 Calma, signori! 859 01:23:53,980 --> 01:23:57,973 Ho trovato questo foglio nella mia borsa. 860 01:23:58,220 --> 01:24:03,169 "Goffredo Stork, sei sfuggito una volta alla mia giustizia. " 861 01:24:03,420 --> 01:24:07,459 "Ma ora tu e chi ti ascolta in questa sala non sfuggirete. " 862 01:24:07,700 --> 01:24:10,769 "Se i problemi internazionali 863 01:24:10,870 --> 01:24:13,970 non saranno risolti entro 10 minuti... " 864 01:24:14,220 --> 01:24:17,132 ".. getter� un capsula atomica che vi distrugger�." 865 01:24:17,380 --> 01:24:20,531 "Firmato, il Cittadino dell'Universo. " 866 01:24:20,780 --> 01:24:24,978 - Eccolo, guardate! - Arrestatelo! - Fermi! 867 01:24:25,220 --> 01:24:29,577 - Potrebbe gettare la capsula! - Accordatevi subito! 868 01:24:31,100 --> 01:24:35,855 Il nostro grande desiderio � distribuire le nostre colonie... 869 01:24:36,100 --> 01:24:40,696 .. agli Stati pi� bisognosi. - Le hanno prese per distribuirle. 870 01:24:40,940 --> 01:24:46,173 Le colonie non ci servono. Le avete conquistate e sono vostre. 871 01:24:46,420 --> 01:24:51,210 Noi siamo lieti dell'occasione... 872 01:24:51,460 --> 01:24:55,453 .. per assicurare i fratelli arabi che siamo pronti... 873 01:24:55,700 --> 01:24:59,659 .. a lasciare la Palestina. - Volete andare via? 874 01:24:59,900 --> 01:25:03,449 Non possiamo permetterlo. 875 01:25:05,140 --> 01:25:10,089 Siamo pronti a distruggere tutte le bombe atomiche... 876 01:25:10,340 --> 01:25:13,935 .. esistenti sul nostro territorio. - Vi rimane il DDT. 877 01:25:14,180 --> 01:25:17,249 Annuncio che da oggi 878 01:25:17,450 --> 01:25:20,450 toglieremo il diritto di veto... 879 01:25:20,700 --> 01:25:24,852 .. e il sipario di ferro. - E i baffi a Stalin. 880 01:25:25,100 --> 01:25:31,050 Vogliamo risolvere la crisi della Germania e soprattutto di Berlino. 881 01:25:31,300 --> 01:25:36,738 Lasceremo la citt� nelle mani delle potenze occidentali. 882 01:25:36,980 --> 01:25:40,370 No! Noi francesi ci ritireremo. 883 01:25:40,620 --> 01:25:45,819 Mai! L'America deve ritirarsi da Berlino. 884 01:25:46,060 --> 01:25:51,453 Noi evacueremo Berlino, � la nostra decisione! 885 01:25:51,700 --> 01:25:55,659 Le potenze occidentali non subiscono imposizioni. 886 01:25:55,900 --> 01:26:00,018 - Voi resterete a Berlino! - No, andremo via! 887 01:26:09,100 --> 01:26:11,455 lo non c'entro! 888 01:26:19,740 --> 01:26:21,696 Franco, svegliati! 889 01:26:23,300 --> 01:26:26,258 - Dove sono? - A casa tua. 890 01:26:27,180 --> 01:26:31,219 - Allora sono tornato! - Dov'eri andato? 891 01:26:31,460 --> 01:26:35,419 In molti posti, Citt� del Messico, Parigi, I'Opera! 892 01:26:35,660 --> 01:26:40,051 - Stai sognando? - Sognavo cos� bene! 893 01:26:40,300 --> 01:26:44,851 - Perch� mi hai svegliato? - Stork vuole vederti. 894 01:26:45,100 --> 01:26:47,534 - Non � morto? - Cosa? 895 01:26:47,780 --> 01:26:52,456 - Credevo di essere a Parigi. - Vuole assumerti come interprete. 896 01:26:52,700 --> 01:26:55,851 Dopo quello che � successo ieri sera? 897 01:26:56,100 --> 01:27:01,049 Nel regno del principe Khalashivar � scoppiata una rivolta. 898 01:27:01,300 --> 01:27:04,656 - Il nuovo pretendente si � insediato. - Allora? 899 01:27:04,900 --> 01:27:09,052 Il nuovo re ha saputo che Stork ha maltrattato Khalashivar... 900 01:27:09,300 --> 01:27:12,258 .. e per riconoscenza ha aderito all'URC. 901 01:27:12,500 --> 01:27:16,459 - Tu hai suggerito la frase offensiva e Stork vuole premiarti. - Ellen? 902 01:27:16,700 --> 01:27:19,931 Questa notizia I'ha resa felice. 903 01:27:20,180 --> 01:27:22,648 - Dove vai? - Da Ellen. 904 01:27:22,900 --> 01:27:25,778 - Senza scarpe? - E' vero! 905 01:27:29,500 --> 01:27:34,051 Franco, aspetta! 906 01:27:35,700 --> 01:27:38,419 - Ellen! - Professore! 907 01:27:44,100 --> 01:27:48,252 - Come hai capito che ti volevo bene? - Ho capito molte cose. 908 01:27:48,500 --> 01:27:51,651 - Che fai qui? - Sono venuta con I'auto di Stork. 909 01:27:51,900 --> 01:27:55,256 - Non qui! - Un proverbio del deserto dice... 910 01:27:55,500 --> 01:28:01,450 .. "Uno che ha sete beve dove gli capita". - Ne lascia un po' a noi? 911 01:28:08,540 --> 01:28:12,852 Che cattivo! Sembravi un pugile. 912 01:28:13,100 --> 01:28:17,059 Ora andiamo, Sua Eccellenza ci attende. 913 01:28:17,300 --> 01:28:21,259 - E' venuto fino qui? - E' entusiasta di te. 914 01:28:21,500 --> 01:28:25,049 - E' merito della statuetta. - Quel brutto coso! 915 01:28:25,300 --> 01:28:29,259 E' un diavolo potente, devi trattarlo bene. 916 01:28:33,940 --> 01:28:36,056 - Entrate. - Grazie. 917 01:28:36,300 --> 01:28:40,054 Farete parte della nostra delegazione. 918 01:28:40,300 --> 01:28:44,578 - Grazie! - Ricotta romana! - Cos'� la ricotta? 919 01:28:44,820 --> 01:28:48,938 - Una specialit� di qui. - Adoro le specialit�. 920 01:28:51,100 --> 01:28:52,453 400 lire. 921 01:28:52,660 --> 01:28:55,811 Maurice Cardan batte Manuel Ormena! 922 01:28:56,060 --> 01:28:57,937 Cardan? 923 01:28:58,140 --> 01:29:00,529 Vai pure. 924 01:29:03,780 --> 01:29:07,455 - Maurice Cardan ha vinto! - Allora? 925 01:29:07,700 --> 01:29:11,852 L'ho sognato stanotte, ero io! 926 01:29:12,100 --> 01:29:17,254 - E' strano. - A volte i sogni sono veri. 927 01:29:20,100 --> 01:29:23,690 Guardo le nubi 928 01:29:23,791 --> 01:29:27,291 che fuggono... 929 01:29:27,540 --> 01:29:31,692 .. e un desiderio languido... 930 01:29:33,620 --> 01:29:37,454 .. d'oblio ricolma I'anima. 931 01:29:37,700 --> 01:29:43,457 Emilio, appena torniamo, dovete togliere i baffi. 932 01:29:43,700 --> 01:29:45,292 Maledetto il diavolo! 933 01:29:51,100 --> 01:29:53,375 Emilio! 934 01:30:00,460 --> 01:30:03,418 Sottotitoli: Laser S. Film s. r.I. - Roma 73567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.