All language subtitles for A.New.Leaf.1971.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,768 --> 00:01:02,079 Θέλετε να βγείτε έξω για ένα τσιγάρο, κύριε Γκρέιαμ; 2 00:01:02,446 --> 00:01:03,172 Όχι, ευχαριστώ. 3 00:01:03,997 --> 00:01:04,840 Θα σας καλέσουμε μόλις ξέρουμε. 4 00:01:05,566 --> 00:01:06,567 Όχι. 5 00:01:07,434 --> 00:01:08,894 Καταλαβαίνω. 6 00:01:34,936 --> 00:01:36,313 Θα είναι καλά από δω και πέρα κύριε Γκρέιαμ. 7 00:01:36,780 --> 00:01:37,823 Σας ευχαριστώ. 8 00:01:43,829 --> 00:01:45,923 Είχατε ποτέ πρόβλημα μαζί της κύριε Γκρέιαμ; 9 00:01:46,648 --> 00:01:48,200 Εε, πρέπει να την πηγαίνω στο συνεργείο 2-3 φορές την εβδομάδα. 10 00:01:48,207 --> 00:01:50,440 Το οποίο είναι κάπως άβολο... αλλά το αξίζει. 11 00:01:50,628 --> 00:01:52,805 2-3 φορές την εβδομάδα; Και πότε την οδηγείτε; 12 00:01:53,130 --> 00:01:54,456 2-3 φορές την εβδομάδα. 13 00:01:54,540 --> 00:01:56,333 Την πηγαίνω κάθε φορά που οδηγώ. 14 00:01:56,417 --> 00:01:58,961 Έπειτα, χρειάζεται μια ρυθμισούλα κάθε λίγες εβδομάδες. 15 00:01:59,044 --> 00:02:01,255 Οπότε, δεν έχω την ευκαιρία να την οδηγώ και πολύ. 16 00:02:01,880 --> 00:02:03,966 Α, τότε έχετε πρόβλημα κύριε Γκρέιαμ. 17 00:02:04,049 --> 00:02:06,051 Ναι. Ο δικός μου μηχανικός δεν βοηθά πολύ. 18 00:02:06,176 --> 00:02:07,511 Έχετε τίποτα να μου προτείνετε; 19 00:02:07,678 --> 00:02:09,763 Χμ, δεν ζείτε εδώ στο νησί οπότε... 20 00:02:10,764 --> 00:02:13,559 Δεν μπορώ να την ελέγχω τακτικά για να έχω μια πλήρη εικόνα. 21 00:02:13,978 --> 00:02:19,773 Η συμβουλή είναι, μην οδηγείτε ποτέ κάτω από 3000 στροφές. Ποτέ! 22 00:02:20,816 --> 00:02:22,776 Και υπάρχει αρκετός άνθρακας στις βαλβίδες. 23 00:02:22,901 --> 00:02:26,196 Ναι, πάντα υπάρχει. Καλά, σας ευχαριστώ για την συμβουλή. 24 00:02:34,872 --> 00:02:37,416 Μια ρυθμισούλα κάθε λίγες βδομάδες; 25 00:02:37,791 --> 00:02:39,960 Αναρωτιέμαι τι του κάνει. 26 00:03:29,093 --> 00:03:32,600 Α, κύριε Γκρέιαμ. Ο δικηγόρος σας προσπαθούσε να σας βρει. 27 00:03:33,096 --> 00:03:35,516 Καλεί το γραφείο του επιστάτη εδώ και μέρες. 28 00:03:35,557 --> 00:03:38,100 Αν ξανακαλέσει πες του ότι δεν ζω πια με τον επιστάτη. 29 00:03:38,560 --> 00:03:40,604 Βάλε το αμάξι στο γκαράζ μου. 30 00:03:40,688 --> 00:03:42,856 - Χάλασε πάλι, ε; - Δεν θέλω να το συζητήσω. 31 00:03:42,982 --> 00:03:45,359 ...και μου είπε ότι είχε άνθρακα στις βαλβίδες... 32 00:03:45,442 --> 00:03:48,362 το οποίο δεν είναι νέο για μένα, πάντα έχει άνθρακα στις βαλβίδες. 33 00:03:49,154 --> 00:03:50,900 Ο δικός μου μηχανικός πήρε το αμάξι χθες... 34 00:03:51,200 --> 00:03:55,119 και επέστρεψε αυτό το απόγευμα με τα νέα ότι έχει άνθρακα στις βαλβίδες. 35 00:03:55,744 --> 00:03:58,288 Τον ρώτησα γιατί το αμάξι χάλαγε τόσο συχνά... 36 00:03:58,330 --> 00:04:01,125 και είπε ότι πιθανά οφείλεται στον άνθρακα που μπαίνει στις βαλβίδες. 37 00:04:01,250 --> 00:04:03,919 Χα, στο είπα ότι μια Φεράρι είναι άχρηστη για την πόλη. 38 00:04:04,086 --> 00:04:05,921 Αγόρασε μια Μπέντλι και σταμάτα να γκρινιάζεις. 39 00:04:06,005 --> 00:04:06,964 Πώς τολμάς; 40 00:04:07,089 --> 00:04:07,965 Κύριε Γκρέιαμ! 41 00:04:08,300 --> 00:04:11,325 - Χένρυ! Χένρυ! - Τι μέρα. Είναι τελείως τρελό... 42 00:04:11,600 --> 00:04:14,555 - Ω, κύριε Γκρέιαμ! - Ποιός είναι; Τι συμβαίνει; 43 00:04:15,431 --> 00:04:17,349 - Κάποιος κύριος Μπέκετ στο τηλέφωνο! - Μπέκετ; 44 00:04:18,017 --> 00:04:22,728 Λέει ότι είναι ο δικηγόρος σας! Έχει έκτακτο μήνυμα. Δεν μπορεί να περιμένει. 45 00:04:23,780 --> 00:04:25,624 Πες του ότι λείπω. 46 00:04:25,649 --> 00:04:27,693 Δεν έχω πολλές ευκαιρίες να το πετάω και να χαίρομαι. 47 00:04:27,818 --> 00:04:31,572 Ο μισός χρόνος χάνεται στην απογείωση και ο άλλος μισός στην προσγείωση. 48 00:04:31,655 --> 00:04:33,157 Και χρειάζεται πολύ συντήρηση. 49 00:04:33,365 --> 00:04:35,743 Κάθε φορά που το βγάζω πρέπει να το επισκευάζω. 50 00:04:35,909 --> 00:04:37,745 Ποιό είναι το πρόβλημα; 51 00:04:38,120 --> 00:04:41,290 Ο μηχανικός μου λέει ότι είναι άνθρακας στις βαλβίδες. 52 00:04:41,790 --> 00:04:45,336 Μηδέν Ένα Φόξτροτ. Πύργος Λόνγκ Άιλαντ εδώ. 53 00:04:45,461 --> 00:04:49,173 Επείγον τηλεφώνημα για τον κύριο Χένρυ Γκρέιαμ... 54 00:04:49,256 --> 00:04:51,433 από τον δικηγόρο του, κύριο Μπέκετ. Όβερ. 55 00:04:52,259 --> 00:04:54,053 Ελήφθη. Μηδέν Ένα Φόξτροτ... 56 00:04:54,136 --> 00:04:57,765 Εγώ θα κατεβώ εδώ, ευχαριστώ. Δεν την σηκώνω αυτή την κλήση. 57 00:04:58,148 --> 00:05:00,017 - Α, Τζέρυ! - Κύριε Βον Ρένσελερ; 58 00:05:00,351 --> 00:05:02,353 Έχει έρθει ο κύριος Γκρέιαμ; 59 00:05:02,478 --> 00:05:04,813 Ναι. Είναι στο σαλόνι με τον κύριο Μπόμοντ. 60 00:05:05,230 --> 00:05:08,776 Σου έχω πει ότι οι μηλιές μου έχουν σάρκωμα; 61 00:05:09,652 --> 00:05:10,819 Πολλές φορές. 62 00:05:10,861 --> 00:05:13,614 Τότε μπορείς να ηρεμήσεις. Δεν έχουν πια. 63 00:05:14,239 --> 00:05:16,533 Τις ψέκασα και έφυγε. 64 00:05:19,161 --> 00:05:23,791 Γεια σου Νταν. Μόλις έλεγα στον Χένρυ ότι οι μηλιές μου είχαν σάρκωμα. 65 00:05:23,874 --> 00:05:26,293 Αλλά τις ψέκασα και έφυγε. 66 00:05:26,377 --> 00:05:30,005 Αλήθεια; Α, πρέπει να είσαι πολύ ανακουφισμένος. 67 00:05:30,089 --> 00:05:31,882 Ναι. Ναι, είμαι. 68 00:05:32,007 --> 00:05:33,884 Μπορώ να έχω μια κουβέντα μαζί σου, Χένρυ; 69 00:05:34,677 --> 00:05:36,679 Είχαμε αρκετές κλήσεις απ'την τράπεζά σου... 70 00:05:36,762 --> 00:05:38,722 που λένε κάτι για ανεπαρκή κεφάλαια. 71 00:05:38,806 --> 00:05:40,099 Α, αυτοί οι ηλίθιοι. 72 00:05:40,224 --> 00:05:43,936 Ήταν καθήκουν μου ως επίτιμος γραμματέας να το φέρω στην προσοχή σου... 73 00:05:44,019 --> 00:05:46,063 για να το διερευνήσεις. 74 00:05:46,605 --> 00:05:48,649 Γίνεται εδώ και εβδομάδες. 75 00:05:51,944 --> 00:05:55,739 Αναρωτιέμαι αν ο Μπέκετ θα έφτανε τόσο μακριά για να με κάνει να τηλεφωνήσω. 76 00:05:56,573 --> 00:06:00,911 Τώρα, ακούστε με προσεκτικά, σας παρακαλώ. Λοιπόν, όταν έχουμε κεφάλαιο... 77 00:06:00,995 --> 00:06:03,247 μπορούμε να τραβήξουμε... Όχι! 78 00:06:03,372 --> 00:06:05,457 Θα ασχοληθώ με την επιταγή σε λίγο, κύριε Γκρέιαμ. 79 00:06:05,541 --> 00:06:08,669 Καταλαβαίνω για την επιταγή. Προσπαθώ να σας εξηγήσω κάτι... 80 00:06:08,794 --> 00:06:10,379 που είναι τρομερά σημαντικό. 81 00:06:10,504 --> 00:06:13,549 Όταν χαλάμε περισσότερα στον μήνα ή στον χρόνο... 82 00:06:13,674 --> 00:06:17,261 απ' το εισόδημά μας, μετά πρέπει να ακουμπήσουμε το κεφάλαιο... 83 00:06:17,386 --> 00:06:21,390 που οδηγεί τελικά στην εξάντληση του κεφαλαίου και, μαζί, του εισοδήματος. 84 00:06:21,432 --> 00:06:22,433 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 85 00:06:22,474 --> 00:06:25,185 Κύριε Μπέκετ. Αυτή η επιταγή πρέπει να πληρωθεί. 86 00:06:25,811 --> 00:06:27,646 - Κύριε Γκρέιαμ... - Και άμεσα. 87 00:06:27,730 --> 00:06:31,692 Προσπαθώ να σας εξηγήσω ότι είναι αδύνατο να πληρώσετε την επιταγή... 88 00:06:31,775 --> 00:06:34,820 γιατί τα έξοδά σας έχουν υπερκεράσει το εισόδημά σας... 89 00:06:34,862 --> 00:06:37,323 σε τέτοιο βαθμό που έχετε εξαντλήσει το κεφάλαιό σας. 90 00:06:37,448 --> 00:06:39,575 Τώρα δεν έχετε κεφάλαιο ούτε εισόδημα... 91 00:06:39,700 --> 00:06:41,535 συνεπώς ούτε λεφτά για την επιταγή, βλέπετε; 92 00:06:41,869 --> 00:06:44,496 Μην μου φέρεστε σαν να είμαι παιδί, κύριε Μπέκετ. 93 00:06:44,872 --> 00:06:48,834 Αντιλαμβάνομαι τι σημαίνει να μην έχεις κεφάλαιο όσο κι εσείς. 94 00:06:49,001 --> 00:06:51,879 - Α, ωραία. - Τώρα, τι θα γίνει με την επιταγή; 95 00:06:53,597 --> 00:06:56,836 Χμ, είστε εντελώς σίγουρος ότι καταλαβαίνετε πλήρως... 96 00:06:57,214 --> 00:06:59,547 τι εννοώ με τη λέξη... κεφάλαιο, κύριε Γκρέιαμ; 97 00:06:59,761 --> 00:07:02,681 Βλέπετε, έχετε εξαντλήσει το κεφάλαιο. Δεν μπορώ να καλύψω την επιταγή... 98 00:07:02,765 --> 00:07:06,644 επειδή η επιταγή είναι για $6000 και εσείς δεν έχετε $6000. 99 00:07:06,810 --> 00:07:09,396 Για την ακρίβεια, δεν έχετε ούτε $60. 100 00:07:09,647 --> 00:07:10,856 Μπείτε στο θέμα, Μπέκετ. 101 00:07:12,816 --> 00:07:14,777 Το θέμα, κύριε Γκρέιαμ, είναι ότι δεν έχετε καθόλου χρήματα. 102 00:07:14,943 --> 00:07:18,614 Το κεφάλαιο και το εισόδημα είναι εξαντλημένα και δεν έχετε πια χρήματα. 103 00:07:18,739 --> 00:07:20,240 Μακάρι να υπήρχε άλλος τρόπος να το πω. 104 00:07:20,324 --> 00:07:22,880 Πώς θα μπορούσα...; Αυτά τα λεφτά... 105 00:07:22,903 --> 00:07:26,970 δεν έχετε κεφάλαιο, εισόδημα... 106 00:07:27,000 --> 00:07:29,100 δεν έχετε λεφτά. Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να το πω. 107 00:07:29,333 --> 00:07:31,251 Εννοείτε ότι δεν έχω λεφτά; 108 00:07:31,585 --> 00:07:33,671 Ναι, αυτό εννοώ. Δεν έχετε λεφτά. 109 00:07:33,837 --> 00:07:37,174 Και οι μετοχές μου, η ΑΤ&Τ μου, η General Motors μου; 110 00:07:37,299 --> 00:07:38,080 Ν-ναι, ξέρω... 111 00:07:38,095 --> 00:07:39,128 Η Εμεράλντα-Πητ; 112 00:07:39,186 --> 00:07:42,386 Ναι, ναι, ξέρω για την Εμεράλντα-Πητ. Επιτρέψτε μου να σας δείξω κάτι. 113 00:07:42,930 --> 00:07:45,849 Κύριε Γκρέιαμ, ήταν απαραίτητο να πουλώ... 114 00:07:45,933 --> 00:07:49,019 πολλές μετοχές κάθε χρόνο για να καλύπτω τις επιταγές που εσείς... 115 00:07:49,103 --> 00:07:51,200 - Ποιος σας έδωσε το δικαίωμα; - Εσείς, κύριε. 116 00:07:51,320 --> 00:07:52,982 - Αποκλείεται! - Κι όμως. 117 00:07:53,107 --> 00:07:57,486 Βλέπετε, 15 χρόνια πριν, όταν μου είπατε ότι θέλετε να ζήσετε με $200.000 το μήνα... 118 00:07:57,569 --> 00:08:01,991 όταν το εισόδημα από τον αποταμιευτικό λογαριασμό σας ήταν μόνο $90.000... 119 00:08:02,324 --> 00:08:06,412 Αυτό είναι άσχετο. Αυτή η επιταγή πρέπει να πληρωθεί. 120 00:08:06,495 --> 00:08:09,790 Καταλαβαίνετε ότι η επιταγή αυτή απορρίφθηκε κύριε Μπέκετ; Απορρίφθηκε! 121 00:08:09,915 --> 00:08:13,085 - Σαν να ήμουν κάποιος άπορος... Ναι, ξέρω ότι απορρίφθηκε. 122 00:08:13,210 --> 00:08:15,629 Δεν είναι η πρώτη επιταγή που απορρίπτεται, κ. Γκρέιαμ. 123 00:08:15,713 --> 00:08:19,804 Εγώ προσωπικά έχω καλύψει 3 υπερβάσεις σας... 124 00:08:19,933 --> 00:08:23,200 Θα ήθελα να σας δείξω αυτή την επιταγή, των $550. 125 00:08:23,554 --> 00:08:25,848 Είναι απ'τα δικά μου χρήματα, όχι της εταιρίας, αλλά δεν είναι... 126 00:08:25,973 --> 00:08:28,309 κάτι που προτίθεμαι να συνεχίσω και στο μέλλον. 127 00:08:28,517 --> 00:08:29,810 Ποιός σας έδωσε το δικαίωμα; 128 00:08:29,893 --> 00:08:31,645 Μα εσείς, κ. Γκρέιαμ. 129 00:08:31,729 --> 00:08:35,983 Θέλετε να πείτε ότι βρίσκομαι στη θέση να σας χρωστάω $550; 130 00:08:36,191 --> 00:08:39,653 Όχι, όχι, παρακαλώ, μην το σκέφτεστε ως δάνειο, κ. Γκρέιαμ. 13κ. 00:08:39,945 --> 00:08:43,866 Δεν έχω καμία ελπίδα να το αποσβέσω όπως κι εσείς να μαζέψετε τα χρήματα. 132 00:08:44,033 --> 00:08:45,909 Ω, σας ευχαριστώ πολύ, κ. Μπέκετ! 133 00:08:45,993 --> 00:08:49,663 Αν περιμένετε έστω και το παραμικρό ίχνος ευγνωμοσύνης... 134 00:08:49,747 --> 00:08:53,417 που χαλάσατε $550 απ'το εξωφρενικό ποσό που σας πληρώνω... 135 00:08:53,500 --> 00:08:55,669 για τις ελάχιστες υπηρεσίες που προσφέρετε. 136 00:08:58,255 --> 00:09:03,344 Κ. Γκρέιαμ. Θα ήθελα να να σας εξηγήσω κάτι. 137 00:09:03,469 --> 00:09:10,267 Σας έδωσα $550 απ'τα ίδια μου τα λεφτά για ένα και μόνο λόγο... 138 00:09:10,351 --> 00:09:15,397 Επειδή σας αντιπαθώ τόσο έντονα, ήθελα να είμαι απόλυτα βέβαιος... 139 00:09:15,648 --> 00:09:18,692 ότι όταν θα αναπολούσατε την οικονομική σας πτώση... 140 00:09:18,776 --> 00:09:22,738 θα μπορούσα να μη φέρω καμία ευθύνη γι'αυτή. 141 00:09:22,821 --> 00:09:27,068 Και τα $550 είναι μια σχετικά μικρή τιμή... 142 00:09:27,251 --> 00:09:30,330 για την επίγνωση ότι δεν είχα τίποτα να κάνω... 143 00:09:30,468 --> 00:09:32,201 με την οικονομική σας κατρακύλα. 144 00:09:32,255 --> 00:09:35,776 Φέρατε τον εαυτό σας σε πενία αποκλειστικά μόνος σας. 145 00:09:36,001 --> 00:09:39,171 Υποθέτω δεν θέλετε να μου δώσετε επιπλέον $6000... 146 00:09:39,254 --> 00:09:42,007 και να ασφαλίσετε τον εαυτό σας μόνιμα από κάθε ενοχή; 147 00:09:45,469 --> 00:09:48,639 - Είσαστε τέλειος. - Ευχαριστώ, κ. Μπέκετ. 148 00:09:48,889 --> 00:09:50,849 Πιστεύετε ότι ο θείος μου θα μου δάνειζε κάποια λεφτά; 149 00:09:51,892 --> 00:09:57,314 Κ. Γκρέιαμ, τα τελευταία 10 χρόνια που ο θείος σας είναι κηδεμόνας σας... 150 00:09:57,439 --> 00:09:59,984 μου εμπιστευόταν σχεδόν καθημερινά... 151 00:10:00,109 --> 00:10:04,321 ότι πίστευε πως ο πατέρας σας τον έβαλε σ' αυτή την θέση ως πράξη εκδίκησης. 152 00:10:04,738 --> 00:10:08,191 Δεν πιστεύω να σας δώσει πεντάρα, κ. Γκρέιαμ. 153 00:10:08,516 --> 00:10:11,639 Και δεδομένου του χαρίσματός σας στις προσωπικές σχέσεις... 154 00:10:11,702 --> 00:10:13,602 δεν πιστεύω ότι θα το κάνει οποιοσδήποτε άλλος. 155 00:10:13,622 --> 00:10:16,875 Σας ευχαριστώ πολύ, κ. Μπέκετ. 156 00:10:17,751 --> 00:10:26,093 Ορίστε. Αυτά θα καλύψουν τα $550 που σας οφείλω. 157 00:10:27,218 --> 00:10:29,432 - κ Γκρέιαμ... - Πάρτε κι κι αυτά. 158 00:10:29,512 --> 00:10:32,245 Είναι άφιλτρα. Καπνίστε τα εν υγεία. 159 00:10:45,295 --> 00:10:46,947 Είμαι φτωχός. 160 00:11:06,691 --> 00:11:08,235 Αντίο. 161 00:11:13,665 --> 00:11:15,217 Αντίο. 162 00:11:16,343 --> 00:11:17,144 Αντίο. 163 00:11:28,864 --> 00:11:32,367 Ω, κ. Γκρέιαμ, πώς είστε; Χαίρομαι που σας βλέπω. 164 00:11:34,211 --> 00:11:36,778 - Τι μπορώ να κάνω για σας, κ. Γκρέιαμ; - Τίποτα, τίποτα... εγώ... 165 00:11:37,100 --> 00:11:42,500 - Δεν θα καθίσετε λίγο; - Ευχαριστώ. Έψαχνα... για κάποιον. 166 00:11:54,498 --> 00:11:57,100 - Καλό απόγευμα, κ. Γκρέιαμ. - (γαλλικά) Ανρί, πώς πάει; 167 00:11:57,100 --> 00:12:00,000 Καλά, ευχαριστώ. Είμαι κάπως έκπληκτος. Θα είμαστε έτοιμοι σε ένα λεπτό. 168 00:12:00,900 --> 00:12:02,200 Θα θέλατε ένα τραπέζι για έναν; 169 00:12:02,747 --> 00:12:09,788 Όχι, όχι, ευχαριστώ. Ήθελα μόνο να δω αυτό το δωμάτιο άλλη μια φορά. 170 00:12:11,100 --> 00:12:14,919 Μα είναι πάντα ωραία να σας βλέπουμε. Είστε ευπρόσδεκτος εδώ. Το ξέρετε. 171 00:12:17,800 --> 00:12:20,333 - Απλά ελέγξτε. - Συγνώμη, κ. Σάλιβαν. 172 00:12:20,335 --> 00:12:23,102 Δεν ξέρω τίποτα για την αίτησή σας. 173 00:12:23,353 --> 00:12:26,153 Εντάξει. Θα έρθω ξανά αύριο. 174 00:12:27,000 --> 00:12:31,500 - Ω, κ. Γκρέιαμ. Καλό απόγευμα, κ. Γκρέιαμ. - Γεια σου, Άρθουρ. 175 00:12:33,100 --> 00:12:34,500 Περιμένετε κάποιο γράμμα; 176 00:12:35,100 --> 00:12:43,765 Όχι, όχι. Απλά πέρασα να δω αν, ε, ... να δω αν είμαι ακόμα καλοδεχούμενος. 177 00:12:50,600 --> 00:12:51,300 Είμαι φτωχός. 178 00:13:28,340 --> 00:13:29,340 Τρέχα! 179 00:14:21,520 --> 00:14:25,900 - Χάρολντ, θα ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. - Φυσικά, κύριε. 180 00:14:26,391 --> 00:14:28,400 Είσαι μαζί μου πολλά χρόνια τώρα, Χάρολντ. 181 00:14:29,003 --> 00:14:32,507 Τι θα έκανες αν σου έλεγα ότι έχασα όλα μου τα λεφτά; 182 00:14:33,032 --> 00:14:36,135 Θα έφευγα αμέσως, κύριε, έχοντας δώσει την απαραίτητη ειδοποίηση. 183 00:14:37,978 --> 00:14:40,750 Ευχαριστώ, Χάρολντ. Ήξερα ότι μπορώ να περιμένω μια ευθεία απάντηση από σένα. 184 00:14:40,985 --> 00:14:41,985 Ευχαριστώ, κύριε. 185 00:14:53,627 --> 00:14:56,200 Δεν υπάρχει καλύτερο απ'το Χαρτ, Σάφερ και Μαρξ. 186 00:14:58,649 --> 00:15:03,600 Απλά σταθείτε φυσικά. Σας πάει τέλεια. 187 00:15:04,571 --> 00:15:07,858 Είναι το καλύτερο κοστούμι που μπορείτε να βρείτε στα έτοιμα. 188 00:15:08,200 --> 00:15:09,326 Συγνώμη, κ. Γκρέιαμ. 189 00:15:09,535 --> 00:15:14,214 Το κλαμπ δεν κρατάει τα μέλη του που ανησυχούν για τις οφειλές. 190 00:15:14,340 --> 00:15:16,600 Μην χαλάτε τον χρόνο σας, κ. Γκρέιαμ, ελάτε μαζί μου στον ξενώνα. 191 00:15:17,651 --> 00:15:23,323 Χένρυ, δεν... δεν οδηγείς Σεβρολέτ! 192 00:15:24,842 --> 00:15:25,892 Ω, όχι! 193 00:15:28,178 --> 00:15:30,138 Πήρα την πρωτοβουλία κύριε. 194 00:15:30,280 --> 00:15:32,908 Α ναι, ναι, Χάρολντ, φέρτο μέσα. Επρόκειτο να χτυπήσω το καμπανάκι. 195 00:15:36,762 --> 00:15:40,057 - Χάρολντ, έχω κάτι να σου πω. - Είναι για τα λεφτά, κύριε; 196 00:15:40,948 --> 00:15:43,117 Ναι, Χάρολντ. Τα έχασα. 197 00:15:43,510 --> 00:15:46,346 Ή για την ακρίβεια, ξόδεψα. Σε κάθε περίπτωση, πάνε. 198 00:15:47,089 --> 00:15:48,298 Λυπάμαι που το ακούω, κύριε. 199 00:15:48,440 --> 00:15:51,234 Έχετε σκεφτεί να δανειστείτε από τον θείο σας; 200 00:15:51,676 --> 00:15:53,386 Ναι, ήταν η πρώτη μου σκέψη. 201 00:15:53,795 --> 00:15:57,298 Ο δικηγόρος μου με συμβούλεψε ότι δεν έχει νόημα. 202 00:15:58,383 --> 00:15:59,746 Βλέπεις, Χάρολντ... 203 00:15:59,803 --> 00:16:03,336 δεν έχω καμιά ελπίδα να τον ξεπληρώσω ποτέ. 204 00:16:05,190 --> 00:16:08,526 Δεν έχω προσόντα, πόρους, φιλοδοξίες. 205 00:16:09,644 --> 00:16:12,438 Όλο που είμαι, ή ήμουν, ήταν πλούσιος. 206 00:16:12,563 --> 00:16:14,315 Και αυτό είναι που ήθελα να είμαι πάντα. 207 00:16:15,984 --> 00:16:19,287 Δεν καταλαβαίνω, Χάρολντ. Γιατί συνέβη σε μένα; Γιατί; 208 00:16:19,730 --> 00:16:23,100 Ήμουν... ήμουν τόσο χαρούμενος. Τι θα κάνω; 209 00:16:23,534 --> 00:16:25,619 Ότι θα έκανε κάθε τζέντλεμαν με παρόμοια ανατροφή... 210 00:16:25,702 --> 00:16:28,830 και ταμπεραμέντο στη θέση σας, κύριε. 211 00:16:28,872 --> 00:16:29,589 Αυτοκτονία; 212 00:16:29,673 --> 00:16:32,551 Όχι, κύριε. Δεν επρόκειτο να προτείνω αυτοκτονία. Ήθελα να πω γάμο. 213 00:16:32,934 --> 00:16:35,103 Γάμο; Εννοείς με γυναίκα; 214 00:16:35,228 --> 00:16:36,938 Ναι, κύριε. Αυτό είχα κατά νου. 215 00:16:36,963 --> 00:16:39,549 Είναι ο μόνος τρόπος να αποκτήσετε περιουσία χωρίς δουλειά. 216 00:16:39,574 --> 00:16:41,652 Υπάρχει η κληρονομιά, αλλά πιστεύω ο θείος σας... 217 00:16:41,735 --> 00:16:46,081 έχει ήδη δηλώσει την πρόθεση του να αφήσει τα πάντα στο Ράδιο Ελεύθερη Ευρώπη. 218 00:16:46,431 --> 00:16:50,519 Ω, δεν μπορώ, Χάρολντ. Δεν θα μπορούσα... δηλαδή, αυτή θα ήταν εκεί... 219 00:16:50,644 --> 00:16:52,312 να με ρωτάει που ήμουνα... 220 00:16:52,437 --> 00:16:55,315 ...να μου μιλάει! Δεν θα μπορούσα να τ'αντέξω. 221 00:16:55,774 --> 00:17:00,237 Ήταν μια πρόταση μόνο, κύριε. Αλλά οι εναλλακτικές... 222 00:17:00,445 --> 00:17:03,824 είναι πολύ περιορισμένες και απίστευτα καταθλιπτικές, κύριε. 223 00:17:03,866 --> 00:17:06,243 Αν δεν αυτοκτονήσετε κύριε, θα είστε φτωχός. 224 00:17:06,485 --> 00:17:07,319 Φτωχός; 225 00:17:07,386 --> 00:17:09,847 Φτωχός με την μόνη έννοια της λέξης, κύριε... 226 00:17:09,888 --> 00:17:11,131 δεν θα είσαστε πλούσιος. 227 00:17:11,373 --> 00:17:14,459 Θα έχετε κάτι λίγα αν πουλήσετε τα πάντα... 228 00:17:14,584 --> 00:17:17,587 Σε μια χώρα που καθένας είναι ό,τι έχει... 229 00:17:17,629 --> 00:17:20,590 αυτός που έχει πολύ λίγα είναι πολύ κανένας. 230 00:17:20,715 --> 00:17:23,802 Δεν υπάρχει εκλεπτυσμένη φτώχεια εδώ, κύριε. 231 00:17:24,686 --> 00:17:26,872 Πόσο χρόνο πιστεύεις ότι έχω πριν διαρρεύσει, Χάρολντ; 232 00:17:27,114 --> 00:17:28,157 Πολύ λίγο, κύριε. 233 00:17:28,198 --> 00:17:29,992 Έχετε ήδη λάβει την 3η ειδοποίηση... 234 00:17:30,033 --> 00:17:33,287 από τις εταιρίες τηλεφωνίας και ηλεκτρικού, κύριε. 235 00:17:34,455 --> 00:17:37,499 Από στιγμή σε στιγμή τα φώτα μπορεί να σβήσουν και το τηλέφωνο να κοπεί. 236 00:17:37,583 --> 00:17:40,461 Και όταν αυτό συμβεί, κύριε... 237 00:17:40,944 --> 00:17:43,780 η πιστοληπτική σας ικανότητα θα είναι μηδέν. 238 00:17:43,864 --> 00:17:46,950 Η Εμεράλντα Πητ μου. Ευχαριστώ. 239 00:17:49,452 --> 00:17:52,080 Ω, κάντε το κύριε. Παντρευτείτε κύριε. 240 00:17:53,123 --> 00:17:57,586 Κάντε το άλμα. Βρείτε μια κατάλληλη νεαρή γυναίκα, κύριε. 241 00:17:57,794 --> 00:18:01,339 Δανειστείτε αρκετά χρήματα απ'τον θείο σας για να κρατήσετε τα προσχήματα. 242 00:18:01,590 --> 00:18:05,469 Μην γίνετε φτωχός, Χένρυ Γκρέιαμ, κύριε. Όχι μόνο για σας αλλά... 243 00:18:05,594 --> 00:18:08,263 είναι δύσκολο που το λέω, κύριε, αλλά και για μένα... 244 00:18:08,430 --> 00:18:12,350 Εννοώ, πόσοι χρειάζονται τη σήμερον ημέρα τις υπηρεσίες ενός μπάτλερ; 245 00:18:12,434 --> 00:18:15,645 Πόσοι έχουν την αφοσίωσή σας στις συμβάσεις, κύριε; 246 00:18:15,996 --> 00:18:18,456 Έχετε καταφέρει στην ζωή σας, κ. Γκρέιαμ... 247 00:18:18,482 --> 00:18:22,152 να κρατήσετε ζωντανές παραδόσεις που ήταν νεκρές πριν ακόμα γεννηθείτε. 248 00:18:22,569 --> 00:18:24,654 Μην παραδίδετε τα όπλα, κύριε... 249 00:18:24,738 --> 00:18:27,407 μόνο επειδή οι Φιλισταίοι είναι απάνω σας. 250 00:18:28,450 --> 00:18:30,952 Με όλη τον σεβασμό σας δίνω τώρα την ειδοποίηση των 2 εβδομάδων, κύριε. 251 00:18:31,077 --> 00:18:31,995 Θα χρειαστείτε κάτι άλλο; 252 00:18:32,496 --> 00:18:35,040 - Όχι. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 253 00:18:40,754 --> 00:18:49,137 Όχι, όχι. Δεν μπορώ. Καλύτερα θάνατος ή φόνος. 254 00:18:51,056 --> 00:18:54,851 Αυτή είναι μια καλή ιδέα. Χάρολντ! 255 00:18:57,479 --> 00:19:00,440 Χάρολντ, αυτό ήταν καλή ιδέα. Θα το κάνω, Χάρολντ. 256 00:19:00,607 --> 00:19:03,318 Θα βρω μια κατάλληλη γυναίκα και θα την σκοτ... ε παντρευτώ. 257 00:19:03,360 --> 00:19:05,946 Ω, πόσο χαίρομαι, κύριε. 258 00:19:06,029 --> 00:19:09,491 - Να τηλεφωνήσω στον θείο σας; - Ναι, παρακαλώ, Χάρολντ. 259 00:19:09,699 --> 00:19:12,828 Ελπίζω να μην χρειαστεί να συρθώ πολύ. 260 00:19:29,177 --> 00:19:31,429 Να εκλάβω την απάντηση σου ως όχι; 261 00:19:31,555 --> 00:19:35,300 Ναι. Όχι. Είσαι γάιδαρος, Χένρυ. 262 00:19:35,356 --> 00:19:39,056 Όπως ο πατέρας σου υπήρξε γάιδαρος, αλλά μην το παίρνεις προσωπικά. 263 00:19:39,312 --> 00:19:44,985 Να σου δανείσω $50.000; Ω θεέ, τι πνευματώδες! 264 00:19:45,068 --> 00:19:48,155 Μην το σκέφτεσαι ως δάνειο αλλά ως επένδυση... 265 00:19:48,780 --> 00:19:51,908 πληρωτέα σε 6 εβδομάδες με τόκο 10%. 266 00:19:53,800 --> 00:19:54,400 Όχι. 267 00:19:54,744 --> 00:19:59,100 Γιατί όχι; Είναι καλύτερη απόδοση από οποιαδήποτε μετοχή. 268 00:19:59,383 --> 00:20:01,960 Μα δεν είσαι μετοχή, Χένρυ. 269 00:20:02,600 --> 00:20:06,700 Είσαι ένας γηράσκων νέος, με καμία προοπτική... 270 00:20:07,257 --> 00:20:10,552 κανένα προσόν, καθόλου χαρακτήρα. 271 00:20:10,760 --> 00:20:12,700 Τι θα μπορούσες να κάνεις σε 6 εβδομάδες... 272 00:20:12,900 --> 00:20:14,473 για να με ξεπληρώσεις; 273 00:20:14,623 --> 00:20:16,141 Να παντρευτώ. 274 00:20:16,216 --> 00:20:16,925 Τι πράμα; 275 00:20:17,134 --> 00:20:17,718 Να παντρευτώ. 276 00:20:17,926 --> 00:20:18,644 Να παντρευτείς; 277 00:20:18,769 --> 00:20:19,395 Ναι. Να παντρευτώ. 278 00:20:19,478 --> 00:20:20,104 Ποια; 279 00:20:20,387 --> 00:20:22,973 Ε... Θα έβρισκα μια κατάλληλη γυναίκα. 280 00:20:23,849 --> 00:20:25,059 Με το "κατάλληλη" εννοείς πλούσια; 281 00:20:25,184 --> 00:20:27,186 Ναι, όσον αφορά τον γάμο... 282 00:20:33,567 --> 00:20:35,277 Βλέπεις, όσον αφορά τον γάμο... 283 00:20:40,991 --> 00:20:43,869 Όσον αφορά τον γάμο, έχω προοπτικές. 284 00:20:43,911 --> 00:20:47,214 Έχω και προσόντα, απ'την στιγμή που δεν είμαι ανάπηρος. 285 00:20:47,500 --> 00:20:47,900 Όχι. 286 00:20:48,165 --> 00:20:49,833 Έχω επαρκώς καλούς τρόπους. 287 00:20:51,418 --> 00:20:53,587 Και μπορώ να συμμετέχω σε κάθε ρομαντική δραστηριότητα... 288 00:20:53,712 --> 00:20:56,382 με μία αστότητα γεννημένη απ'την αδιαφορία. 289 00:20:57,716 --> 00:20:59,260 Όσο για τον χαρακτήρα... 290 00:20:59,385 --> 00:21:01,720 αυτό είναι κάτι που συνήθως απαιτώ απ'τους υπηρέτες... 291 00:21:07,685 --> 00:21:10,178 - Μιλάμε για χαρακτήρα. - Ναι, χαρακτήρα. 292 00:21:10,187 --> 00:21:13,665 Αυτό είναι κάτι που απαιτώ από τους υπηρέτες... 293 00:21:13,691 --> 00:21:17,361 με την μορφή ενός σύντομου γράμματος γραμμένου από κάποιον σαν εμένα... 294 00:21:17,486 --> 00:21:19,989 που να λέει ότι ο εν λόγω υπηρέτης... 295 00:21:20,114 --> 00:21:22,449 δεν έχει την εφευρετικότητα να κλέψει. 296 00:21:23,909 --> 00:21:25,995 Δεν μπορείς να βρεις περισσότερα διαπιστευτήρια για γάμο... 297 00:21:26,078 --> 00:21:28,038 ή μια καλύτερη απόδοση για την επένδυσή σου. 298 00:21:29,248 --> 00:21:31,834 Ποιά είναι η εγγύησή μου στην περίπτωση που αποτύχεις; 299 00:21:32,251 --> 00:21:33,335 Εγγύηση; 300 00:21:35,129 --> 00:21:37,214 Η γκαρνταρόμπα μου και τα έπιπλα. 301 00:21:37,464 --> 00:21:40,634 Ω θεέ μου, τι θα έκανα με...; Οκ, για προχώρα. 302 00:21:43,012 --> 00:21:44,638 Η συλλογή μου πρώτων εκδόσεων. 303 00:21:45,639 --> 00:21:48,224 - Οι πίνακες μου και τα γλυπτά. - Μάλιστα. 304 00:21:48,601 --> 00:21:50,477 - Και την... - Ποιά; 305 00:21:50,603 --> 00:21:52,896 - Όχι. - Όχι τι; 306 00:21:54,440 --> 00:21:56,442 Ε... αυτά είναι όλα. 307 00:21:56,609 --> 00:22:00,279 Όχι, όχι. Είπες όχι. Είπες όχι. Τι όχι; 308 00:22:00,487 --> 00:22:04,283 Καλά λοιπόν. Την Φεράρι μου 275 GTB 4 309 00:22:04,742 --> 00:22:10,497 που πωλείται στα $15.900 και ανήκει εξ ολοκλήρου στην ιδιοκτησία μου. 310 00:22:11,165 --> 00:22:14,084 Αυτά είναι τουλάχιστον $500.000 σε εγγύηση. 311 00:22:14,710 --> 00:22:16,837 Ζητώ ένα δάνειο $50.000. 312 00:22:20,007 --> 00:22:22,551 - 6 εβδομάδες; - 6 εβδομάδες. 313 00:22:23,469 --> 00:22:27,097 Λοιπόν, μπορεί να είμαι ένας ευσυγκίνητος γερο-χαζός... 314 00:22:28,891 --> 00:22:36,190 αλλά στην μνήμη των πολλών, πολλών χρόνων που πέρασα ως κηδεμόνας σου... 315 00:22:38,525 --> 00:22:39,526 Θα το κάνω. 316 00:22:41,111 --> 00:22:42,363 Σε ευχαριστώ, θείε. 317 00:22:42,446 --> 00:22:44,073 - Με μία προϋπόθεση. - Τι; 318 00:22:45,449 --> 00:22:47,534 Αν αποτύχεις να με πληρώσεις σε 6 εβδομάδες... 319 00:22:47,618 --> 00:22:50,079 Δικαιούμαι 10 φορές το ποσό που σου δάνεισα. 320 00:22:50,204 --> 00:22:54,667 10 φορές το ποσό; Αυτό είναι 10 φορές το 50.000. 321 00:22:54,833 --> 00:22:55,960 Ναι, ακριβώς. 322 00:22:57,753 --> 00:23:00,589 Αυτό... είναι όλα... όσα έχω. 323 00:23:01,257 --> 00:23:03,759 Φυσικά θα μπορούσες να πας στην τράπεζα για προσωπικό δάνειο. 324 00:23:03,801 --> 00:23:05,469 Στην τράπεζα; 325 00:23:08,013 --> 00:23:10,933 Ω θεέ, αν μπορούσα να είμαι εκεί εκείνη την μέρα 326 00:23:14,937 --> 00:23:17,690 Αυτοί είναι οι όροι μου. Δέξου τους ή φύγε, όπως προτιμάς. 327 00:23:17,773 --> 00:23:19,817 - Μα αυτό είναι τοκογλυφία. - Μχμ. 328 00:23:20,025 --> 00:23:21,443 - Δέχομαι. - Ωραία. 329 00:23:21,568 --> 00:23:23,570 Θα βάλω τον δικηγόρο μου να ετοιμάσει τα έγγραφα απόψε. 330 00:23:23,821 --> 00:23:25,364 Θα είμαστε έτοιμοι απόψε, δεν πιστεύεις; 331 00:23:25,489 --> 00:23:28,367 Ναι, ευχαριστώ θείε. 332 00:23:28,492 --> 00:23:30,619 Λέγε με θείο Χάρυ... 333 00:23:30,786 --> 00:23:34,123 Εξάλλου, είμαστε μαζί στην δουλειά αυτή, Χένρυ. 334 00:23:35,666 --> 00:23:37,042 Ευχαριστώ, θείε Χάρυ. 335 00:23:37,084 --> 00:23:39,670 Σ'αυτή την περίπτωση, μπορείς να με λες κ. Γκρέιαμ. 336 00:23:39,878 --> 00:23:43,841 Ξέρεις, Χένρυ, ποτέ δεν σκέφτηκα ότι ενδιαφέρεσαι ιδιαίτερα για γυναίκες. 337 00:23:44,216 --> 00:23:46,343 Μου έρχεται και μένα σαν σοκ. 338 00:23:46,552 --> 00:23:47,928 - Υπάρχει καμία; - Ε; 339 00:23:48,095 --> 00:23:49,638 Εννοώ... μη δεσμευμένη; 340 00:23:49,930 --> 00:23:54,059 Ναι, ναι, αυτή δίπλα στον Φέλιξ είναι η Σάρον Χάρτ. 341 00:23:54,143 --> 00:23:55,769 Ζει με την οικογένειά της; 342 00:23:55,978 --> 00:23:58,731 Όχι, όχι, απ'όσο ξέρω, η Σάρον δεν έχει κοντινούς συγγενείς. 343 00:23:58,939 --> 00:24:01,900 Ο άντρας της, Ρόμπερτ Χαρτ, είναι βαρόνος των βοοειδών. 344 00:24:02,109 --> 00:24:02,943 Ναι ε; 345 00:24:03,110 --> 00:24:06,280 Ω, Σάρον, θα ήθελα να σου γνωρίσω τον Χένρυ Γκρέιαμ. 346 00:24:11,243 --> 00:24:14,705 Τρώω, κοιμάμαι, κολυμπάω, στεγνώνω. 347 00:24:15,247 --> 00:24:21,378 Όλα τόσο απλά, ίσως πρωτόγονα. Και με ικανοποιούν. 348 00:24:21,587 --> 00:24:24,340 Έχω βρει την ειρήνη στο Κοννέκτικατ. 349 00:24:24,465 --> 00:24:27,009 Εννοώ, τελικά, τι άλλο υπάρχει; 350 00:24:27,134 --> 00:24:32,890 Αγαπώ, θέλω αγάπη, είμαι άνθρωπος, είμαι γυναίκα, Χένρυ! 351 00:24:33,390 --> 00:24:34,350 Τι είσαι; 352 00:24:34,433 --> 00:24:36,226 Γυναίκα, Χένρυ. 353 00:24:36,435 --> 00:24:41,523 Θέλω... χρειάζομαι... επιθυμώ αγάπη. 354 00:24:41,732 --> 00:24:43,484 Γι'αυτό γεννιέται μια γυναίκα. 355 00:24:46,070 --> 00:24:47,488 Αναθεματισμένα κουνούπια! 356 00:24:48,739 --> 00:24:54,203 Δεν έχεις μητέρα; Πατέρα; Παιδιά; Τίποτα; 357 00:24:54,662 --> 00:24:56,080 Κανέναν απολύτως. 358 00:24:56,497 --> 00:24:58,249 Ω, Χένρυ... 359 00:24:59,291 --> 00:25:02,086 Πώς λαχταρώ να ακούσω μια άλλη φωνή. 360 00:25:02,294 --> 00:25:03,837 Τα χέρια ενός άντρα... 361 00:25:06,340 --> 00:25:09,093 Ω, είμαι ζωντανή. 362 00:25:10,010 --> 00:25:11,804 Θέλω να δώσω... 363 00:25:13,555 --> 00:25:14,890 αγάπη. 364 00:25:16,350 --> 00:25:17,101 Αγαπημένε! 365 00:25:17,559 --> 00:25:19,103 Ω! Όχι! Μην τα βγάζεις έξω! 366 00:25:20,980 --> 00:25:25,109 3 βδομάδες, 2 μέρες και 3 μέρες ακόμα, κύριε. 367 00:25:25,859 --> 00:25:29,029 - Σας παρακαλώ μην ξύνεστε, κύριε. - Ω θεέ μου, βοήθα με! 368 00:25:34,994 --> 00:25:37,329 Η θεία μου ενδιαφερόταν πολύ για το Ταμείο Καρδιάς. 369 00:25:37,538 --> 00:25:39,290 Είχε μια προσβολή πρόσφατα. 370 00:25:39,456 --> 00:25:42,001 Η θεία σου... Ζει στην Νέα Υόρκη; 371 00:25:42,167 --> 00:25:43,752 Ναι. 372 00:25:43,919 --> 00:25:46,213 - Τι είδους προσβολή είχε; - Καρδιακή... 373 00:25:46,672 --> 00:25:49,550 - Α, έχεις άλλους συγγενείς; - Ω όχι, όχι, κάνεναν άλλο. 374 00:25:49,675 --> 00:25:52,177 - Όχι μητέρα; - Όχι, όχι, όχι μητέρα. Και... 375 00:25:52,303 --> 00:25:54,555 - Όχι πατέρα; - Όχι, όχι. Όχι πατέρα. 376 00:25:54,680 --> 00:25:56,701 Αναρωτιόμασταν αν θα θελες να βάλεις το όνομα σου... 377 00:25:56,789 --> 00:25:58,989 σε κάποιο απ'τα λογότυπά μας ως σπόνσορας...; 378 00:25:59,242 --> 00:26:01,914 - Δεν Θα χρειαστεί να κάνεις τίποτα. - Όχι, ευχαριστώ. 379 00:26:02,169 --> 00:26:03,369 Ω. Δεν θα ήθελες...; 380 00:26:04,589 --> 00:26:06,967 Χένρυ! Τι διάολο κάνεις εσύ εδώ; 381 00:26:07,276 --> 00:26:09,862 Νόμιζα ότι μισείς τον χορό και δεν πιστεύεις στην φιλανθρωπία. 382 00:26:09,903 --> 00:26:11,155 Νόμιζες σωστά. 383 00:26:17,828 --> 00:26:21,790 Μια εβδομάδα, 5 μέρες και 10 ώρες, κύριε. 384 00:26:22,666 --> 00:26:25,294 Δεν θα τα καταφέρω, Χάρολντ. Ποτέ. 385 00:26:25,336 --> 00:26:27,755 Πρέπει όχι μόνο να την γνωρίσω αλλά και να την φλερτάρω... 386 00:26:27,796 --> 00:26:30,341 να την παντρευτώ και της πάρω $50.000... 387 00:26:30,424 --> 00:26:32,009 πριν τον αρραβώνα. Δεν θα τα καταφέρω ποτέ... 388 00:26:32,051 --> 00:26:33,302 εκτός κι αν κλεφτώ αύριο. 389 00:26:33,344 --> 00:26:34,970 Θα το καταφέρετε κύριε. 390 00:26:35,012 --> 00:26:38,641 Όταν δουλεύουμε για κάτι που αγαπάμε πραγματικά, όπως εσείς κύριε... 391 00:26:38,682 --> 00:26:41,101 μπορούμε πάντα να βρούμε τον τρόπο. 392 00:26:42,581 --> 00:26:45,348 Με τι ψεκάζεις, Μπο; Ξέρεις τι κάνεις; 393 00:26:45,550 --> 00:26:52,517 Ω καλή μου. Έχω ξοδέψει χρόνια πάνω σ'αυτό το θέμα. Ναι, γιατί... 394 00:26:55,532 --> 00:26:56,784 Χένρυ! 395 00:26:58,827 --> 00:27:01,163 Παρακαλώ! Αυτός είναι ο Χένρυ Γκρέιαμ. 396 00:27:01,247 --> 00:27:05,075 - Αυτή είναι η Χάριετ Στόρτς. Τον Μπο, φυσικά, τον γνωρίζεις. - Γεια σου, Χένρυ. 397 00:27:05,459 --> 00:27:09,922 Κύριος και κυρία Σιμς, Τουτ και Ρότζι. Είναι εδώ με άδεια απ'την Γενεύη. 398 00:27:10,297 --> 00:27:12,132 Αυτή είναι η Λούσυ Συλβέστερ. 399 00:27:12,174 --> 00:27:15,219 Και οι γείτονες μας, Δρ και κυρία Χίτλερ. 400 00:27:15,302 --> 00:27:18,847 Τζον Συλβέστερ και Φρέντυ, τους γνωρίζεις... 401 00:27:20,307 --> 00:27:23,310 Με συγχωρείτε, δεν συνδέεστε με τους Χίτλερ της Βοστόνης, ε; 402 00:27:23,435 --> 00:27:25,271 Όχι, είμαστε απ'το Γλεν Κόουβ. 403 00:27:25,312 --> 00:27:27,856 Χένρυ, αυτή είναι η δις Χενριέτα Λόουελ. Ω κ. Χένρυ Γκρέιαμ. 404 00:27:30,734 --> 00:27:33,153 Δεσποινίς Λόουελ. Πώς είστε; 405 00:27:34,885 --> 00:27:37,085 Έλα. Πάμε να δεις τον Μπο. 406 00:27:38,367 --> 00:27:40,869 Σας έπεσαν τα γάντια, δεσποινίς Λόουελ. 407 00:27:41,078 --> 00:27:44,039 Τώρα έλα εδώ να συζητήσεις με τον Μπο μέχρι να σου φέρω... 408 00:27:44,081 --> 00:27:47,334 - Γκλόρια, τι μέρα έχουμε σήμερα; - 27 Ιουλίου. 409 00:27:47,918 --> 00:27:50,004 Έλα, κάτσε με τον Μπο και θα σου φέρω ένα ωραίο τσάι. 410 00:27:50,129 --> 00:27:54,133 Χένρυ, κάτσε. Δεν θα το πιστέψεις. Καπνοκηλίδες! 411 00:27:54,425 --> 00:27:57,094 Απαλλάχτηκα απ'το σάρκωμα και τώρα έχω καπνοκηλίδες. 412 00:27:57,177 --> 00:27:58,512 Νομίζω ότι είναι καπνοκηλίδες, δεν είμαι σίγουρος. 413 00:27:58,554 --> 00:28:02,433 Αυτό είναι φοβερό, Μπο. Παρεμπιπτόντως, ποια είναι η Χενριέτα Λόουελ; 414 00:28:03,642 --> 00:28:06,979 - Είναι η κόρη του γερο-Γκάι Λόουελ. - Και ποιος είναι ο γερο-Γκάι Λόουελ; 415 00:28:08,772 --> 00:28:10,733 Ήταν. Είναι νεκρός τώρα. 416 00:28:11,066 --> 00:28:12,443 Νεκρός από τότε που θυμάμαι. 417 00:28:12,610 --> 00:28:15,487 Και ποιός ήταν όταν ήταν ζωντανός; 418 00:28:15,696 --> 00:28:17,281 Ε, ήταν ένας βιομήχανος... 419 00:28:18,157 --> 00:28:20,367 ...ή συνθέτης, κάτι τέτοιο. 420 00:28:22,411 --> 00:28:27,875 Και πέθανε με τον πλούτο του ανέγγιχτο ή τα έχασε όλα σε μια αυτοκτονία...; 421 00:28:28,334 --> 00:28:30,544 Δηλαδή, είμαι απλά περίεργος. 422 00:28:31,170 --> 00:28:32,796 Πέθανε με τον πλούτο του ανέγγιχτο... 423 00:28:36,508 --> 00:28:39,345 Άκουσα ότι ήταν απίστευτα πλούσιος όταν πέθανε. Σωστά; 424 00:28:39,887 --> 00:28:41,597 Νόμιζα ότι δεν ήξερες ποιος είναι. 425 00:28:41,680 --> 00:28:42,890 Ναι, στην αρχή δεν ήξερα... 426 00:28:42,932 --> 00:28:45,225 αλλά η γλαφυρότητα της περιγραφής σου αποκατέστησε την μνήμη μου. 427 00:28:45,517 --> 00:28:48,187 Ήταν ο γερο-Γκάι Λόουελ, που πέθανε απίστευτα πλούσιος. 428 00:28:48,228 --> 00:28:52,441 - Έτσι δεν είναι; - Ναι. Ήταν απίστευτα πλούσιος όταν πέθανε. 429 00:28:52,524 --> 00:28:54,109 Και το κορίτσι; 430 00:28:54,151 --> 00:28:58,739 Είναι απίστευτα πλούσια, επίσης. Ζει μόνη σε ένα τεράστιο σπίτι με... 431 00:28:58,781 --> 00:29:02,910 δεκάδες υπηρέτες να την γυροφέρνουν. Περίπου 200 στρέμματα γης. 432 00:29:04,328 --> 00:29:06,247 - Έχει μητέρα; - Όχι. 433 00:29:06,455 --> 00:29:09,792 Αδελφές, αδελφούς; Κοντινούς συγγενείς; 434 00:29:10,042 --> 00:29:14,505 Όχι. Όχι. Χένρυ, μου πονάς το χέρι! 435 00:29:14,546 --> 00:29:16,840 Ω, συγνώμη. Συγνώμη, Μπο. 436 00:29:18,592 --> 00:29:20,010 Δεν... δεν είναι αρραβωνιασμένη; 437 00:29:20,177 --> 00:29:24,223 Όχι. Είναι βοτανολόγος! 438 00:29:24,348 --> 00:29:26,016 Διδάσκει σε κάποιο... 439 00:29:26,267 --> 00:29:31,188 Γράφει πολλά άρθρα για τις... φτέρες... σε περιοδικά. 440 00:29:31,230 --> 00:29:32,982 Επίσης, δεν ιππεύει. 441 00:29:33,023 --> 00:29:36,986 Δεν διασκεδάζει. Δεν μιλάει καν απ'όσο ξέρω. 442 00:29:37,444 --> 00:29:40,114 Νομίζω ότι είναι η πιο απομονωμένη γυναίκα που έχω δεί. 443 00:29:40,781 --> 00:29:42,950 Πλούσια, ανύπαντρη, απομονωμένη. 444 00:29:44,952 --> 00:29:46,996 Και πρόκειται να της πέσει το φλιτζάνι. 445 00:29:53,085 --> 00:29:55,796 Ω, είναι τέλεια. 446 00:29:56,088 --> 00:29:58,966 Μάντλιν, φέρνεις ένα νέο φλιτζάνι για την δεσποινίς Λόουελ, παρακαλώ; 447 00:29:59,091 --> 00:30:02,485 - Λυπάμαι πολύ. - Δεν πειράζει, αγαπητή μου, αλήθεια. 448 00:30:03,300 --> 00:30:05,600 Δεν είναι τίποτα. Τίποτα. Ένα παλιό χαλί είναι μόνο. 449 00:30:07,668 --> 00:30:14,900 Απλά κούνα το και πίεσε το ελαφρά... πίεσε και στέγνωσε το. 450 00:30:15,170 --> 00:30:16,533 Εδώ... θα το πάρω εγώ. 451 00:30:31,707 --> 00:30:35,294 Απίστευτα άτσαλη γυναίκα! Διόλου παράξενο που δεν ιππεύει. 452 00:30:36,295 --> 00:30:38,505 Με συγχωρείς λίγο, Μπο. 453 00:30:38,797 --> 00:30:40,049 Συγνώμη. 454 00:30:46,450 --> 00:30:47,629 Συγνώμη. 455 00:30:55,064 --> 00:30:58,192 Χενριέτα, είναι κάποια φάρσα αυτό; 456 00:30:58,359 --> 00:31:01,111 Γιατί αν είναι, δεν το βρίσκω καθόλου διασκεδαστικό. 457 00:31:01,612 --> 00:31:03,614 Αν τα νεύρα σου δεν είναι αρκετά σταθερά... 458 00:31:03,656 --> 00:31:07,159 για να κρατήσεις ένα φλιτζάνι και ένα τασάκι, δεν θα έπρεπε να πίνεις τσάι. 459 00:31:07,284 --> 00:31:11,671 - Μια φορά οκ, αλλά δύο στη σειρά... - Είναι υπερβολικό... υπερβολικό. 460 00:31:12,081 --> 00:31:16,418 Μαντάμ. Ορίστε, μαντάμ. 461 00:31:16,460 --> 00:31:20,339 Πηγαίντε το αναθεματισμένο χαλί στον καθαριστή και στείλτε τον λογαριασμό σε μένα. 462 00:31:21,298 --> 00:31:23,500 Ορίστε. Ελάτε, δεσποινίς Λόουελ, θα σας πάω σπίτι σας. 463 00:31:24,400 --> 00:31:25,200 Πάρτε την τσάντα σας. 464 00:31:27,972 --> 00:31:30,140 Παλιοκάθαρμα! 465 00:31:30,224 --> 00:31:32,476 Τολμάτε να με αποκαλείτε κάθαρμα; 466 00:31:32,559 --> 00:31:36,105 Μαντάμ, έχω δει πολλά παραδείγματα διαστροφής στη ζωή μου... 467 00:31:36,146 --> 00:31:39,066 αλλά η ερωτική σας εμμονή με το χαλί... 468 00:31:39,108 --> 00:31:43,487 είναι πιθανώς το πιο αποκρουστικό και σίγουρα το πιο βαρετό που έχω συναντήσει. 469 00:31:43,529 --> 00:31:45,906 Είστε περισσότερο να σας περιφρονούν παρά να σας λυπούνται. 470 00:31:45,948 --> 00:31:47,825 Καλή σας μέρα, κυρία Κάνλιφ. 471 00:32:00,087 --> 00:32:02,590 Μπορείς να διώξεις τον σωφέρ σου. Θα σε πάω με το δικό μου αμάξι. 472 00:32:04,091 --> 00:32:05,634 Ήρθα με το λεωφορείο. 473 00:32:07,553 --> 00:32:08,554 Συγνώμη; 474 00:32:08,596 --> 00:32:12,349 Δεν... δεν ήρθα με αμάξι, ήρθα με το λεωφορείο. 475 00:32:12,600 --> 00:32:13,901 - Με το λεωφορείο; - Με το λεωφορείο. 476 00:32:14,560 --> 00:32:16,312 Για να σας συμπεριφερθούν μετά με αυτό τον τρόπο; 477 00:32:24,528 --> 00:32:25,404 Τέλεια. 478 00:32:26,864 --> 00:32:28,741 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. Ευχαριστώ. 479 00:32:28,782 --> 00:32:30,826 Και λυπάμαι πολύ. 480 00:32:30,868 --> 00:32:33,412 Όχι, δεν χρειάζεστε να απολογείστε, δεσποινίς Λόουελ. 481 00:32:33,579 --> 00:32:35,831 Η συμπεριφορά σας ήταν άψογη. 482 00:32:36,373 --> 00:32:38,292 Όχι. Έχυσα το τσάι δύο φορές. 483 00:32:38,334 --> 00:32:39,627 Ήσασταν καλεσμένη. 484 00:32:39,668 --> 00:32:44,006 Μια γυναίκα του δικού σας επιπέδου πρέπει να αντιμετωπίζεται με ευγένεια όπου καταδέχεται να επισκεφτεί. 485 00:32:45,257 --> 00:32:46,467 Ποιού επιπέδου; 486 00:32:46,550 --> 00:32:47,968 Ω, ελάτε τώρα, δεσποινίς Λόουελ. 487 00:32:48,093 --> 00:32:50,429 Έχω διαβάσει πάρα πολλά περιοδικά βοτανολογίας... 488 00:32:50,471 --> 00:32:52,181 για να πάρω στα σοβαρά την ερώτηση σας. 489 00:32:52,222 --> 00:32:53,933 Είστε βοτανολόγος; 490 00:32:54,350 --> 00:32:56,518 Όχι. Απλά αναγνώστης περιοδικών βοτανολογίας. 491 00:32:57,144 --> 00:32:58,979 Κάθε επιστήμη έχει τους οπαδούς της. 492 00:33:01,315 --> 00:33:02,608 Άνθρακας στις βαλβίδες. 493 00:33:07,780 --> 00:33:09,531 Μιλήστε μου για σας, δεσποινίς Λόουελ. 494 00:33:09,573 --> 00:33:11,909 Για τη δουλειά σας, τις ελπίδες σας, τα όνειρά σας... 495 00:33:12,243 --> 00:33:18,999 Λοιπόν, δουλεύω σαν δασκάλα αλλά κάνω και εργασία έξω. 496 00:33:19,041 --> 00:33:23,337 Στο τελευταίο μου ταξίδι αναγνώρισα και ταξινόμησα... 497 00:33:23,379 --> 00:33:26,300 όλες τις ποικιλίες φτέρης στο Τζόλυ Μπόι. 498 00:33:26,548 --> 00:33:29,468 Ήταν ένα απ'τα μεγαλύτερα άρθρα που έχω γράψει. 499 00:33:29,885 --> 00:33:31,887 Θα ήθελα να το διαβάσω κάποτε. 500 00:33:32,638 --> 00:33:36,809 Η ελπίδα μου είναι να ανακαλύψω μια νέα ποικιλία φτέρης... 501 00:33:36,850 --> 00:33:40,020 που να μην έχει περιγραφεί ή ταξινομηθεί ποτέ. 502 00:33:40,521 --> 00:33:42,773 Δεν ξέρω ποιο είναι το όνειρο μου. 503 00:33:43,065 --> 00:33:45,109 Πιστεύετε ότι μπορεί να είναι το ίδιο με την ελπίδα μου; 504 00:33:50,364 --> 00:33:56,161 Τέλοσπαντων, αυτή είναι η δουλειά μου και η ελπίδα μου, εκτός απ'τα όνειρα μου για τα οποία δεν ξέρω. 505 00:33:57,871 --> 00:34:01,333 Τι συμβαίνει όταν ανακαλύπτεις ένα καινούριο είδος... 506 00:34:01,375 --> 00:34:04,295 που δεν έχει περιγραφεί ή ταξινομηθεί; 507 00:34:06,000 --> 00:34:10,342 Ε... τίποτα φοβερό εκτός... 508 00:34:11,302 --> 00:34:14,638 σε ονομάζουν... ως αυτόν που το ανακάλυψε 509 00:34:15,306 --> 00:34:18,267 και όλο το είδος παίρνει το όνομά σου. 510 00:34:19,143 --> 00:34:24,523 Σαν την ασθένεια Πάρκινσον που πήρε το όνομα απ'τον Τζέημς Πάρκινσον. 511 00:34:24,648 --> 00:34:26,317 Σωστά. 512 00:34:26,525 --> 00:34:29,528 Ή την βουκαμβίλια που ονομάστηκε έτσι απ'τον Λουί ντε Μπουγκενβιλ. 513 00:34:29,570 --> 00:34:33,932 - Ή... σαν τα λαχανάκια Βρυξελλών. - Ναι, σωστά, σωστά. 514 00:34:34,325 --> 00:34:36,327 Είναι ένα είδος αθανασίας, έτσι; 515 00:34:36,660 --> 00:34:39,288 Ναι. Ναι, υποθέτω πως είναι. 516 00:34:40,623 --> 00:34:44,668 Αυτό είναι κάπως απρεπές, όχι; Το να ελπίζεις για αθανασία. 517 00:34:44,877 --> 00:34:46,003 Όχι για μένα. 518 00:34:47,004 --> 00:34:48,964 Αν δεν μπορείς να είσαι αθάνατος, γιατί να μπαίνεις στον κόπο; 519 00:34:50,758 --> 00:34:56,472 Ω, Χένρυ, είστε τόσο... βέβαιος. 520 00:34:56,680 --> 00:34:58,390 Τόσο θετικός. 521 00:34:58,807 --> 00:35:02,519 Σχεδόν μου δίνει θάρρος το να είμαι μαζί σας. 522 00:35:02,853 --> 00:35:06,398 Τότε πολύ σύντομα θα είστε μια πολύ θαραλλέα βοτανολόγος γιατί... 523 00:35:06,440 --> 00:35:09,276 σκοπεύω να είμαι μαζί σας για πολύ καιρό. 524 00:35:09,700 --> 00:35:11,904 Ω, ουρανοί. 525 00:35:12,363 --> 00:35:13,614 Με την συγκατάθεσή σας, βέβαια. 526 00:35:14,281 --> 00:35:20,337 Ω, ναι. Συναινώ. Εγώ... εγώ... Ω, ουρανοί! 527 00:35:35,386 --> 00:35:39,014 - Θα περάσω να σας πάρω στις 7. - Ναι. Αντίο. 528 00:35:43,435 --> 00:35:45,312 Μέχρι το απόγευμα. 529 00:35:45,479 --> 00:35:47,022 Ουρανοί. 530 00:35:53,028 --> 00:35:54,488 Ουρανοί. 531 00:35:55,656 --> 00:35:57,366 Καλημέρα, δεσπ... 532 00:36:02,079 --> 00:36:03,372 Καλημέρα, κ. Γκρέιαμ. 533 00:36:03,414 --> 00:36:06,917 Έχετε ακριβώς 7 μέρες και 9 ώρες μέχρι την πλήρη ένδεια. 534 00:36:06,959 --> 00:36:08,460 Να σας σερβίρω πρωινό στο κρεβάτι... 535 00:36:08,502 --> 00:36:10,838 ή θα θέλατε να σας ακολουθώ παντού με τον δίσκο; 536 00:36:10,921 --> 00:36:13,382 Όχι, ευχαριστώ, Χάρολντ. Δεν έχω χρόνο να φάω. 537 00:36:13,424 --> 00:36:16,093 Δες αν μπορείς να μου βρεις μια μαθητική περίληψη για τα βότανα. 538 00:36:16,135 --> 00:36:18,470 Κλείσε μου ένα τραπέζι για δύο στο Παβίλιον γι'απόψε. 539 00:36:18,512 --> 00:36:21,181 Πάρε τον ανθοπώλη στο τηλέφωνο και ξεκίνα να φτιάχνεις λίστα καλεσμένων. 540 00:36:21,348 --> 00:36:24,435 Νομίζω ότι βρήκα, ο θεός να βοηθήσει, την κυρία Κατάλληλη. 541 00:36:29,607 --> 00:36:33,736 Ουρανοί. Πόσο γευστικό. 542 00:36:36,488 --> 00:36:39,742 Το '55 ήταν λαμπρή χρονιά για το Μουτόν Ροσίλντ. 543 00:36:40,284 --> 00:36:42,620 Καλύτερη απ'το '53, πιστεύω. Δεν νομίζετε; 544 00:36:43,537 --> 00:36:44,955 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 545 00:36:45,080 --> 00:36:46,457 Φυσικά, Χενριέτα. 546 00:36:47,249 --> 00:36:49,043 Έχεις ποτέ δοκιμάσει... 547 00:36:49,084 --> 00:36:54,089 το έξτρα βαρύ κρασί της Μάλαγας του Μόγκεν Ντέιβιντ, με σόδα και λάιμ; 548 00:36:56,383 --> 00:36:58,719 Ε, όχι απ'ό,τι θυμάμαι. 549 00:37:00,429 --> 00:37:03,599 Ένας απ'τους μαθητές μου μού το σύστησε... 550 00:37:03,641 --> 00:37:05,726 σε μια εκδρομή στα Κανάρια. 551 00:37:06,518 --> 00:37:11,065 Έχει γεύση λίγο σαν χυμός σταφυλιού και κάθε χρονιά είναι καλή. 552 00:37:11,273 --> 00:37:13,609 Γιατί δεν πίνεις απλά χυμό σταφυλιού; 553 00:37:14,193 --> 00:37:16,195 Δεν είναι τόσο γλυκός. 554 00:37:17,112 --> 00:37:19,907 Δεν είχα πιει ποτέ μου κρασί όταν το δοκίμασα... 555 00:37:19,949 --> 00:37:24,870 Το κρασί της Μάλαγας του Μόγκεν Ντέιβιντ. 556 00:37:25,162 --> 00:37:28,791 Είναι υπέροχο. Λέγεται και δροσιστικό της Μάλαγας. 557 00:37:29,041 --> 00:37:30,584 Δροσιστικό της Μάλαγας. 558 00:37:31,710 --> 00:37:37,258 Α, ναι αυτό... ακούγεται... μοναδικό. 559 00:37:40,500 --> 00:37:41,800 - Ευχαριστώ, Λωράν. - Παρακαλώ, κύριε. 560 00:37:56,700 --> 00:37:59,186 - Ευχαριστώ, Λωράν. - Παρακαλώ, κ. Γκρέιαμ. Καληνύχτα. 561 00:38:02,600 --> 00:38:04,300 - Καληνύχτα, κ. Γκρέιαμ. - Νύχτα, ευχαριστώ πολύ. 562 00:38:04,490 --> 00:38:05,900 - Χάρηκα που σας είδα, κύριε. - Ευχαριστώ. 563 00:38:09,290 --> 00:38:13,010 - 5 μέρες και 11 ώρες. - Σήμερα είναι Τετάρτη, σωστά; - Ναι. 564 00:38:13,335 --> 00:38:14,962 Τότε η τελετή πρέπει να γίνει αυτό το Σάββατο... 565 00:38:15,004 --> 00:38:17,965 αυτό σημαίνει ότι πρέπει να κάνω την πρόταση απόψε, ο θεός να με βοηθήσει... 566 00:38:18,007 --> 00:38:19,800 αν είναι να πάρουμε την άδεια την Παρασκευή... 567 00:38:20,259 --> 00:38:24,054 Ξέρεις τίποτα για τα πειράματα του Μέντελ; Άκουσε με σε παρακαλώ, Χάρολντ. 568 00:38:24,096 --> 00:38:27,182 - Τα πειράματα με τα μπιζέλια; - Ναι. 569 00:38:27,266 --> 00:38:30,144 Λοιπόν, κάτσε και διάβασε τα κεφάλαια για την ταξινόμηση. 570 00:38:30,227 --> 00:38:32,271 Χρειάζομαι κάποιον να με τεστάρει... 571 00:38:32,313 --> 00:38:36,859 στην διαίρεση, κλάση, οικογένεια, γένος, είδος και ποικιλία... 572 00:38:37,067 --> 00:38:39,778 πριν προχωρήσω στους σπόρους και τα φρούτα. 573 00:38:39,820 --> 00:38:42,865 Ω, χαίρομαι πάρα πολύ που βρήκατε μια καλή, κατάλληλη νεαρά κυρία. 574 00:38:42,907 --> 00:38:44,533 Δεν είναι κατάλληλη. Είναι πρωτόγονη. 575 00:38:44,575 --> 00:38:47,202 Δεν έχει πνεύμα, σπιρτάδα, συζήτηση... 576 00:38:47,244 --> 00:38:49,413 και πρέπει να βάζεις σκούπα κάθε φορά που τρώει. 577 00:38:49,455 --> 00:38:51,874 Ω, πρέπει να είναι πολύ πλούσια, κύριε. 578 00:38:51,916 --> 00:38:52,833 Ναι, είναι. 579 00:38:52,875 --> 00:38:54,793 Ακύρωσε τα εισητήρια για θέατρο απόψε. 580 00:38:54,835 --> 00:38:57,630 Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς αν είναι να της κάνω πρόταση. 581 00:38:57,922 --> 00:39:01,175 Ναι, κύριε. Α, να παραγγείλω επιπλέον σαμπάνια, κύριε; 582 00:39:01,216 --> 00:39:02,843 Όχι. Όχι σαμπάνια. 583 00:39:02,885 --> 00:39:05,763 Παράγγειλε μια δεκάδα μπουκάλια... 584 00:39:06,096 --> 00:39:11,685 έξτρα βαρύ οίνου της Μάλαγας του Ντέιβιντ Μόγκεν με λάιμ. 585 00:39:11,727 --> 00:39:14,438 Και χαμήλωσε τα φρύδια σου, παρακαλώ. Σου είπα ότι είναι πρωτόγονη. 586 00:39:22,071 --> 00:39:23,155 Στην επιστήμη! 587 00:39:27,993 --> 00:39:29,411 Έχεις καλαμάκια; 588 00:39:30,537 --> 00:39:33,749 Καλαμάκια; Όχι. 589 00:39:35,251 --> 00:39:37,419 Έπρεπε να σου πω να αγοράσεις καλαμάκια. 590 00:39:49,698 --> 00:39:52,076 Πρόσφατα ξαναδιάβαζα τα συναρπαστικά... 591 00:39:52,201 --> 00:39:54,703 πειράματα του Μέντελ με τα μπιζέλια. 592 00:39:55,746 --> 00:39:57,331 Και μου έκανε πάλι εντύπωση... 593 00:39:57,498 --> 00:40:00,626 πόσα οφείλουμε για την γνώση μας στη γενετική των φυτών...... 594 00:40:00,668 --> 00:40:04,546 σ'αυτό τον σπουδαίο πρωτοπόρο. 595 00:40:04,630 --> 00:40:08,384 Ναι, αλλά δεν πρέπει να ξεχνάμε τους Μόργκαν και Μούλερ. 596 00:40:08,926 --> 00:40:12,471 - Μόργκαν, Μούλερ και Μέντελ. - Τι; 597 00:40:13,180 --> 00:40:15,808 Γκρέγκορ Μέντελ, ο άνθρωπος που μόλις ανέφερες. 598 00:40:15,849 --> 00:40:18,686 Οι Μόργκαν, Μούλερ και Μέντελ, πιστεύω... 599 00:40:18,769 --> 00:40:21,355 είναι ένα τέλειο παράδειγμα επιστημονικής σύνθεσης. 600 00:40:22,648 --> 00:40:25,651 Ε... συμφωνείς. 601 00:40:25,693 --> 00:40:26,985 Όχι. 602 00:40:27,069 --> 00:40:29,613 Η συλλογική εκτίμηση ποτέ δεν ήταν της αρεσκείας μου. 603 00:40:29,697 --> 00:40:31,407 - Ω, δεν ήθελα να κατακρίνω... - Α! 604 00:40:33,909 --> 00:40:37,246 Ω, το χαλί σου. Το όμορφο χαλί σου. 605 00:40:37,287 --> 00:40:40,500 Ω, δεν πειράζει Χενριέτα, παρακαλώ... Όχι, όχι, μη, παρακαλώ Χενριέτα. 606 00:40:40,600 --> 00:40:41,750 Υπάρχει καθόλου κρύο νερό; 607 00:40:41,792 --> 00:40:43,800 Όχι, όχι, ξέχνα το. Παρακαλώ κάτσε, Χενριέτα. 608 00:40:43,961 --> 00:40:49,425 Χενριέτα, παρακαλώ. Αηδίες, αηδίες. Το πάτωμα χρειαζόταν μια δόση χρώματος. 609 00:40:52,553 --> 00:40:56,306 Χένρυ, είμαι τόσο χαζή και άτσαλη και αδέξια. 610 00:40:56,515 --> 00:40:58,726 Δεν ξέρω τι να πω. Χάλασα άλλο ένα χαλί. 611 00:40:58,767 --> 00:41:02,100 Όχι, Χενριέτα, παρακαλώ. Σταμάτα. Μπορείς να καταλάβεις για μια στιγμή... 612 00:41:02,400 --> 00:41:05,983 ότι δεν με νοιάζει τι συμβαίνει σ'αυτό το χαζό κάλυμμα τους πατώματος... 613 00:41:06,025 --> 00:41:08,193 όταν έχω εσένα να κάθεσαι δίπλα μου; 614 00:41:09,111 --> 00:41:12,072 Κοιτάζωντας με με τα όμορφα, απαλά... 615 00:41:12,197 --> 00:41:16,702 και ταυτόχρονα πανέξυπνα μάτια σου; 616 00:41:16,827 --> 00:41:19,038 Μιλώντας μου με την ευγενική... 617 00:41:19,204 --> 00:41:22,958 και συνάμα τέλεια ρυθμισμένη από τις ομιλίες φωνή σου; 618 00:41:24,835 --> 00:41:27,254 Πρέπει να με περνάς για πολύ επιφανειακό τύπο. 619 00:41:27,338 --> 00:41:29,173 Ω, όχι. 620 00:41:30,007 --> 00:41:37,798 Χενριέτα, ε... ε... θα ήθελες λίγο κρασί ακόμα; 621 00:41:38,107 --> 00:41:39,692 Ω ναι, πάρα πολύ. 622 00:41:40,603 --> 00:41:43,939 Χενριέτα... Χενριέτα... 623 00:41:44,414 --> 00:41:46,281 Έχω κάτι να σου πω. 624 00:41:48,275 --> 00:41:53,822 Εγώ... εγώ... ε... Τι ώρα είναι; 625 00:41:57,368 --> 00:42:01,914 Είναι... ε... είναι 10 η ώρα, και πρέπει να φύγουμε σύντομα... 626 00:42:01,955 --> 00:42:04,174 γιατί έχω να σηκωθώ νωρίς αύριο για ένα μάθημα. 627 00:42:11,382 --> 00:42:14,093 - Α! - Συγνώμη; Συμβαίνει κάτι; 628 00:42:14,218 --> 00:42:17,012 - Χένρυ; Χένρυ; - Όχι, όχι. 629 00:42:17,221 --> 00:42:19,264 Χενριέτα... 630 00:42:20,182 --> 00:42:24,395 Χενριέτα, έχουμε πολλά κοινά, εγώ και συ. 631 00:42:24,436 --> 00:42:27,523 Είμαστε της ίδιας διαίρεσης: σπονδυλωτά... 632 00:42:27,940 --> 00:42:29,274 της ίδιας κλάσης: θηλαστικά... 633 00:42:29,650 --> 00:42:31,068 της ίδιας τάξης: πρωτεύοντα... 634 00:42:31,360 --> 00:42:32,820 της ίδιας οικογένειας: χομινιδες... 635 00:42:32,903 --> 00:42:34,279 του ίδιου γένους: χόμο... 636 00:42:34,321 --> 00:42:36,281 του ίδιου είδους: σάπιενς... 637 00:42:36,490 --> 00:42:37,991 και της ίδιας ποικιλίας τάξης. 638 00:42:38,450 --> 00:42:41,620 - Δεν νομίζω ότι υπάρχει ποικιλία τάξη... - Μη μιλάς, Χενρ..! 639 00:42:41,829 --> 00:42:44,998 Ω, συγνώμη. Συγνώμη. Εγώ... 640 00:42:45,040 --> 00:42:47,793 Που... που ήμουνα; Εγώ... ω ναι... 641 00:42:47,835 --> 00:42:51,171 Στην πραγματικότητα, η μόνη μας διαφορά είναι ότι εγώ είμαι άντρας και συ γυναίκα. 642 00:42:51,213 --> 00:42:54,258 Και δεν χρειάζεται να αφήσουμε αυτή τη διαφορά να παρεμβεί αν είμαστε προσεκτικοί. 643 00:42:57,542 --> 00:42:58,542 Ν-ναι. 644 00:42:59,346 --> 00:43:01,515 Χενριέτα, αυτό που προσπαθώ να πω είναι... 645 00:43:10,357 --> 00:43:11,291 Θα με παντρευτείς; 646 00:43:11,400 --> 00:43:12,484 Συγνώμη; 647 00:43:18,365 --> 00:43:20,534 Ω, Χενριέτα, αν νοιάζεσαι καθόλου για μένα. 648 00:43:20,576 --> 00:43:22,286 Ακόμα κι αν δεν νοιάζεσαι καθόλου... 649 00:43:22,494 --> 00:43:25,914 αλλά νιώθεις ότι θα μπορούσες... να μάθεις να νοιάζεσαι... 650 00:43:25,956 --> 00:43:28,250 σε ένα εύλογο χρονικό διάστημα... σε παρακαλώ πες ναι. 651 00:43:28,459 --> 00:43:31,253 Υπάρχει συχνά μεγάλο κέρδος στην εικασία. 652 00:43:31,503 --> 00:43:33,339 Νοιάζομαι για σένα, Χένρυ. Όντως νοιάζομαι. 653 00:43:33,672 --> 00:43:36,633 Ω! Χενριέτα. Ααα! Διάολε! 654 00:43:36,675 --> 00:43:38,260 - Τραυματίστηκες; - Όχι, όχι. 655 00:43:38,302 --> 00:43:40,637 Το γονάτισμα σε σπασμένο γυαλί είναι αγαπημένο μου χόμπι. 656 00:43:40,721 --> 00:43:42,014 Με κρατάει απ'το να καμπουριάζω. 657 00:43:42,056 --> 00:43:43,057 Μήπως πρέπει να σηκωθείς, Χένρυ; 658 00:43:43,098 --> 00:43:44,892 Όχι. Ποτέ. Όχι αν δεν τελειώσω. 659 00:43:44,933 --> 00:43:47,144 Θα γονάτιζα σ'οτιδήποτε για σένα, Χενριέτα. 660 00:43:47,186 --> 00:43:50,564 Χενριέτα, αν με αρνηθείς, θα είναι το τέλος μου. 661 00:43:50,647 --> 00:43:52,358 Θα έχω κυριολεκτικά... τίποτα. 662 00:43:53,275 --> 00:43:55,700 - Θα ήταν τόσο... - Όχι... όχι. 663 00:43:55,800 --> 00:43:57,613 Δεν πρόκειται να αρνηθώ, Χένρυ. 664 00:43:57,780 --> 00:43:59,573 - Δεν πρόκειται; - Όχι. 665 00:44:00,282 --> 00:44:02,159 Σ'αγαπάω, Χένρυ. 666 00:44:03,952 --> 00:44:05,371 Αυτό ήταν το όνειρο μου, Χένρυ. 667 00:44:05,454 --> 00:44:09,541 Απ'τη στιγμή που έχυσες το τσάι σου στο χαλί της Γκλόρια Κάνλιφ. 668 00:44:10,042 --> 00:44:12,300 Ότι μια μέρα θα μου ζητούσες να σε παντρευτώ. 669 00:44:13,200 --> 00:44:14,700 Αυτό ήταν το όνειρό μου. 670 00:44:14,713 --> 00:44:17,633 Χενριέτα, αγάπη μου, αυτό το Σάββατο θα ήταν υπερβολικά σύντομα; 671 00:44:17,800 --> 00:44:20,010 - Αυτό το Σάββατο; - Ναι. 672 00:44:20,073 --> 00:44:24,173 Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή... Ω ουρανοί, έλεος! 673 00:44:24,223 --> 00:44:25,641 Απάντα ναι ή όχι! 674 00:44:25,683 --> 00:44:29,103 - Χενριέτα, είμαι σε πολύ άβολη θέση. - Ναι, ναι, ναι! 675 00:44:29,436 --> 00:44:32,231 Ω, σ'ευχαριστώ. Σ'ευχαριστώ. 676 00:44:35,317 --> 00:44:43,742 Εδώ. Ήσουν καλό κορίτσι. Ήσουν καλό... καλό κορίτσι. 677 00:44:48,163 --> 00:44:52,751 - Ω ουρανοί, εννοώ έλεος... μεγαλόπρεποι ουρανοί. - Μείνε στο "ουρανοί". 678 00:44:53,127 --> 00:44:55,546 Άουτς! Σταμάτα, Χάρολντ! 679 00:44:55,587 --> 00:44:57,381 Συγνώμη, κύριε. 680 00:44:58,257 --> 00:44:59,466 Αυτό πονάει. 681 00:45:00,843 --> 00:45:04,430 Σώθηκα, Χάρολντ. Σώθηκα. 682 00:45:04,763 --> 00:45:06,890 Είμαι αφάνταστα ευχαριστημένος, κύριε. 683 00:45:07,766 --> 00:45:10,227 Ω, εύχομαι να ήσουν εκεί, Χάρολντ. Εύχομαι να ήσουν εκεί. 684 00:45:10,269 --> 00:45:14,398 Ήμουν καταπληκτικός. Καταπληκτικός! Θα είχες εντυπωσιαστεί απ'την τεχνική μου. 685 00:45:14,481 --> 00:45:16,191 Κύριε, δεν αμφιβάλλω. 686 00:45:16,400 --> 00:45:19,236 Χάρολντ, στείλε μια ανακοίνωση στις εφημερίδες... 687 00:45:19,319 --> 00:45:22,072 και βάλε τον δικηγόρο της δεσπ. Λόουελ στην λίστα των καλεσμένων. 688 00:45:22,156 --> 00:45:26,118 Φαίνεται ότι είναι προσωπικός της φίλος. 689 00:45:26,201 --> 00:45:28,746 Έχει βγει το κρασί απ'το χαλί; 690 00:45:28,787 --> 00:45:30,998 Όχι κύριε. Το βουτάω τώρα σε διάφορα διαλυτικά... 691 00:45:31,040 --> 00:45:32,666 αλλά μάλλον διαλύουν το χαλί. 692 00:45:32,708 --> 00:45:34,293 Θα πρεπε να την μηνύσω. 693 00:45:34,543 --> 00:45:37,963 Ξέρεις πόσα λάμα πέθαναν για να φτιαχτεί αυτό το χαλί; 694 00:45:39,214 --> 00:45:43,177 Βάλε τον ταξιδιωτικό μου πράκτορα να κλείσει ένα εξοχικό κάπου για κάμποσες μέρες. 695 00:45:43,218 --> 00:45:46,200 Θα πρέπει να πάρω τα $50.000 μέσα στον μήνα του μέλιτος. 696 00:45:46,347 --> 00:45:50,267 Ω, κύριε. Δεν είναι κάπως απρεπές αυτό; 697 00:45:50,309 --> 00:45:52,019 Απρεπές; Απρεπές;! 698 00:45:52,519 --> 00:45:56,148 Χάρολντ, μετά την συμπεριφορά της απόψε, ό,τι κι αν κάνω θα είναι "πρεπές". 699 00:45:56,357 --> 00:45:58,192 Ποτέ δεν έχω δει μια γυναίκα τόσο... 700 00:45:58,400 --> 00:46:02,029 ελλιπή σε όλες τις κοινωνικές χάρες. 701 00:46:02,071 --> 00:46:04,948 Είπα ότι είναι πρωτόγονη; Ανακαλώ. Είναι άγρια. 702 00:46:05,491 --> 00:46:08,285 Δεν έχω περάσει ποτέ πιο καταστροφική βραδιά στην ζωή μου. 703 00:46:08,327 --> 00:46:10,287 Έχω ναυτία. Κουτσαίνω. 704 00:46:10,329 --> 00:46:13,499 Και μπορώ να νιώσω τα δόντια μου να σαπίζουν από την υπερβολική ζάχαρη... 705 00:46:13,540 --> 00:46:15,793 την οποία καμία ποσότητα οδοντόκρεμας δεν μπορεί να βγάλει. 706 00:46:15,834 --> 00:46:18,712 Θα έχω τη γεύση του αναθεματισμένου δροσιστικού της Μάλαγας για πάντα. 707 00:46:18,796 --> 00:46:20,964 Αυτή η γυναίκα είναι απειλή όχι μόνο για την υγεία... 708 00:46:21,006 --> 00:46:23,217 αλλά και όλο το Δυτικό πολιτισμό όπως τον γνωρίζουμε. 709 00:46:23,258 --> 00:46:25,052 Δεν της αξίζει να ζει. 710 00:46:27,388 --> 00:46:28,555 Ξέχνα ότι το είπα. 711 00:46:31,016 --> 00:46:31,892 Ναι. 712 00:46:36,105 --> 00:46:36,980 Το έκανε. 713 00:46:37,481 --> 00:46:40,359 Το έκανε. Ω, φύγε από δω, αχάριστο πλάσμα! Φύγε! 714 00:46:44,655 --> 00:46:48,575 Το έκανε. Πήγε και το έκανε. 715 00:46:49,910 --> 00:46:53,372 Ναι, ναι. Ξέρω ποιος είναι ο δικηγόρος της Χενριέτα Λόουελ. 716 00:46:54,081 --> 00:46:56,500 Για την ακρίβεια, έχει ένα γραφείο μέσα σ'αυτό το κτίριο. 717 00:46:58,043 --> 00:47:00,004 Ας το θέσουμε έτσι, Χάρυ. 718 00:47:00,045 --> 00:47:02,881 Δεν φαίνεται να έχει πολλή πελατεία. 719 00:47:03,048 --> 00:47:05,759 Η Χενριέτα Λόουελ φαίνεται να είναι η μοναδική του πελάτης. 720 00:47:06,602 --> 00:47:07,687 Βασικά, εννοώ ότι... 721 00:47:08,070 --> 00:47:10,364 μπορεί να μην είναι ακριβώς χαρούμενος... 722 00:47:10,606 --> 00:47:13,692 με την ιδέα ότι αυτή θα μοιράζεται την στοργή της με τον Χένρυ. 723 00:47:13,934 --> 00:47:17,646 - Όχι! Όχι, όχι, όχι! Όχι... - Άντριου. 724 00:47:18,105 --> 00:47:21,275 Όχι, δεν θα το δεχτώ. Ως δικηγόρος σου, το απαγορεύω. 725 00:47:21,358 --> 00:47:22,609 Μα Άντριου, είμαι ερωτευμένη. 726 00:47:22,651 --> 00:47:25,112 Αηδίες. Μέσα σε 3 μέρες; 727 00:47:25,487 --> 00:47:27,740 Ποιός είναι; Κάποιος απ'τους μαθητές σου; 728 00:47:28,115 --> 00:47:31,368 Αυτός ο μικρός πότης που πήγες μαζί του εκδρομή στα Κανάρια; 729 00:47:31,410 --> 00:47:33,287 Ο Μάλκομ Φίνγκερ δεν είναι πότης, Άντριου. 730 00:47:33,328 --> 00:47:34,079 Αλλά είναι αυτός; 731 00:47:34,121 --> 00:47:35,289 - Όχι, δεν είναι αυτός. - Τότε, ποιός είναι; 732 00:47:35,706 --> 00:47:36,874 Ένας ξένος; 733 00:47:36,915 --> 00:47:39,084 Κανένας βρωμοιταλός με φαντεζί τίτλο; 734 00:47:39,918 --> 00:47:42,463 Ποιό είναι το όνομα του μικρού προικοθήρα; 735 00:47:42,880 --> 00:47:43,964 Πραγματικά, Άντριου. 736 00:47:44,006 --> 00:47:45,716 Δεν βλέπω γιατί το θεωρείς δεδομένο... 737 00:47:45,799 --> 00:47:48,385 πως κάποιος θα με παντρευόταν μόνο για τα λεφτά μου. 738 00:47:48,427 --> 00:47:50,971 Μπορεί να υπάρχει κάποια άλλη βάση, ξέρεις. 739 00:47:52,181 --> 00:47:56,518 Ω θεέ μου. Ω θεέ μου. Φυσικά, Χενριέτα. Δεν νομίζεις ότι ξέρω; 740 00:47:56,852 --> 00:48:00,606 Δεν σου έχω κάνει προτάσεις τα τελευταία 10 χρόνια, σε οποιαδήποτε άλλη βάση υπάρχει; 741 00:48:00,647 --> 00:48:03,609 Κοίτα, είναι... απλά... με την διακριτή σου ομορφιά... 742 00:48:03,817 --> 00:48:05,152 και γυναικία παρουσία... 743 00:48:05,235 --> 00:48:07,112 βρίσκω βαθιά ύποπτο όποιον... 744 00:48:07,279 --> 00:48:08,614 ισχυρίζεται ότι... 745 00:48:08,655 --> 00:48:09,990 διείσδυσε στα πολλά μυστήρια... 746 00:48:10,032 --> 00:48:12,826 της προσωπικότητάς σου σε 3 μόνο μέρες. 747 00:48:12,910 --> 00:48:14,828 Μα λες ότι είμαι απλή και ντροπαλή... 748 00:48:14,870 --> 00:48:17,122 αλλά μετά από λίγο το συνηθίζεις. 749 00:48:17,373 --> 00:48:22,711 Λέω ότι δεν είσαι εξωφρενική. Λέω ότι είσαι διακριτική. 750 00:48:22,920 --> 00:48:29,176 Σαν κάποιο πολύ ακριβό... χειροποίητο... καπέλο. 751 00:48:30,636 --> 00:48:34,223 Δεν ξέρω τι λέω. Δεν μπορείς να δεις ότι είμαι απεγνωσμένος; 752 00:48:36,016 --> 00:48:40,938 Άντριου. Άντριου, άκου με. Θα βρεις... θα βρεις κάποια άλλη. 753 00:48:41,021 --> 00:48:44,566 Άντριου, θα βρεις μια υπέροχη γυναίκα που θα σου αξίζει. 754 00:48:45,651 --> 00:48:50,197 Είσαι καλά, Άντριου; Άντριου, σε παρακαλώ. Τι συμβαίνει; 755 00:48:50,364 --> 00:48:51,865 Τίποτα, Χενριέτα. Τίποτα. 756 00:48:55,244 --> 00:48:57,997 - Χενριέτα, αγάπη μου... - Όχι, όχι! Άντριου! Όχι πια... 757 00:49:00,958 --> 00:49:04,670 Άντριου, φεύγω τώρα. Φεύγω για να συναντήσω τον Χένρυ... 758 00:49:04,712 --> 00:49:08,382 που, παρεμπιπτόντως, είναι Αμερικανός πολίτης Αγγλικής καταγωγής... 759 00:49:08,424 --> 00:49:10,676 με πολύ μεγάλη περιουσία. 760 00:49:11,927 --> 00:49:13,262 - Ω, αλήθεια; - Ναι. 761 00:49:14,972 --> 00:49:17,808 - Ποιό είναι το επώνυμό του; - Γκρέιαμ. 762 00:49:18,600 --> 00:49:21,937 Ω, Άντριου, σε παρακαλώ, έλα στον γάμο. 763 00:49:22,104 --> 00:49:25,919 Θα απογοητευτώ τόσο πολύ αν δεν με δώσεις εσύ. Παρακαλώ; 764 00:49:26,131 --> 00:49:28,331 - Παρακαλώ; - Εντάξει, εντάξει. 765 00:49:37,578 --> 00:49:43,250 Χένρυ Γκρέιαμ. Δεν θα την γλιτώσεις, Χένρυ Γκρέιαμ. 766 00:49:43,459 --> 00:49:48,297 Δεν θα τη γλιτώσεις μ'αυτό! Για να δω. Πρέπει να κάνω κάτι. 767 00:49:48,589 --> 00:49:51,967 Ποιόν ξέρω που είναι φερέγγυος και καλός χαρακτήρας; 768 00:49:56,638 --> 00:50:00,476 - Ναι, Μαριάμνη; - Ο κ. Χάρυ Γκρέιαμ στην 21, κύριε. 769 00:50:00,726 --> 00:50:03,645 Λέει ότι είναι άκρως επείγον και εμπιστευτικό. 770 00:50:03,937 --> 00:50:05,397 - Χάρυ Γκρέιαμ; - Ναι κύριε. 771 00:50:05,939 --> 00:50:07,191 Πολύ καλά, δώστον μου. 772 00:50:08,233 --> 00:50:10,527 Μικρή ανόητη, δεν ξέρει ούτε τ'όνομά του. 773 00:50:13,697 --> 00:50:15,282 Κύριε Γκρέιαμ. 774 00:50:16,450 --> 00:50:18,577 Αναρωτιέστε γιατί σας κάλεσα εδώ σήμερα. 775 00:50:18,702 --> 00:50:22,539 Μια μέρα πριν την τελετή που θα σας ενώσει ως άντρα και γυναίκα. 776 00:50:22,665 --> 00:50:24,333 Επιτρέψτε μου να εξηγήσω. 777 00:50:24,458 --> 00:50:28,761 Ως φίλος και δικηγόρος της Χενριέτα, μου επιβάλλεται να... 778 00:50:28,770 --> 00:50:31,882 πάρω τον δυσάρεστο ρόλο του δικηγόρου του διαβόλου. 779 00:50:31,924 --> 00:50:35,427 Και παρά τις διαβεβαιώσεις της ότι είστε ένας άνθρωπος με μέσα... 780 00:50:35,803 --> 00:50:39,807 το πήρα πάνω μου να ερευνήσω την οικονομική σας κατάσταση. 781 00:50:43,811 --> 00:50:47,648 Με συγχωρείτε, κύριε. Το τσάι θα αργήσει 7 λεπτά. 782 00:50:49,108 --> 00:50:51,193 - Άντριου, δεν έχεις δικαίωμα να το κάνεις. - Εντάξει. 783 00:50:51,235 --> 00:50:54,613 Είναι εντάξει, Χενριέτα. Δεν έχω τίποτα να κρύψω. 784 00:50:54,655 --> 00:50:57,991 Οι Γκρέιαμς είναι με την ίδια τράπεζα εδώ και 6 γενεές... 785 00:50:58,033 --> 00:51:00,244 όπως ο κ. Μακ Φέρσον σίγουρα θα ανακάλυψε. 786 00:51:00,452 --> 00:51:02,413 Δεν μίλησα με την τράπεζα, κ. Γκρέιαμ. 787 00:51:02,997 --> 00:51:04,540 Μίλησα με τον θείο σας. 788 00:51:07,167 --> 00:51:09,211 Ο μπάτλερ σας φαίνεται να έχει αδύναμους καρπούς. 789 00:51:09,628 --> 00:51:12,589 Άντριου, είναι φριχτό αυτό που έκανες. 790 00:51:12,631 --> 00:51:14,383 Να καλέσεις το θείο του Χένρυ και να μιλήσεις... 791 00:51:14,591 --> 00:51:17,469 σαν να άνοιγες κάποιο είδος λογαριασμού. 792 00:51:17,511 --> 00:51:18,846 Λυπάμαι, Χένρυ. 793 00:51:18,887 --> 00:51:23,100 Χενριέτα, δεν κάλεσα εγώ τον θείο του Χένρυ. Αυτός με κάλεσε... 794 00:51:23,434 --> 00:51:25,894 για να μου πει ότι ο ανηψιός του εδώ... 795 00:51:25,936 --> 00:51:29,648 δανείστηκε $50.000 απ'αυτόν μόλις πεντέμιση εβδομάδες πριν... 796 00:51:29,940 --> 00:51:31,275 γιατί το κεφάλαιό του άδειασε... 797 00:51:31,316 --> 00:51:33,110 και έπρεπε να πληρώσει κάποιους λογαριασμούς... 798 00:51:33,402 --> 00:51:37,072 και να παντρευτεί μια πλούσια γυναίκα πριν τα νέα μαθευτούν παραέξω. 799 00:51:37,114 --> 00:51:41,660 Ελπίζω να μπορείτε να τεκμηριώσετε αυτό το κουτσομπολιό, αλλιώς σκοπεύω να σας μηνύσω για συκοφαντία. 800 00:51:41,910 --> 00:51:45,456 Ω, μπορώ να το τεκμηριώσω. Δεν θα ήμουν εδώ αλλιώς. 801 00:51:49,335 --> 00:51:53,172 Χενριέτα, ιδού μια φωτοτυπία του αυθεντικού σημειώματος. 802 00:51:53,714 --> 00:51:55,382 Δώσε μια καλή ματιά. 803 00:52:01,096 --> 00:52:02,973 Αρκετά ενδιαφέροντες όροι, έτσι; 804 00:52:03,015 --> 00:52:05,184 Συνεχίζετε να θέλετε να με μηνύσετε, κ. Γκρέιαμ; 805 00:52:05,392 --> 00:52:09,188 Ναι, κ. Μακ Φέρσον. Επιμένω ότι θα σας μηνύσω για συκοφαντία. 806 00:52:23,869 --> 00:52:27,456 Βλέπετε, Μακ Φέρσον, ήξερα για πολλά χρόνια... 807 00:52:27,665 --> 00:52:29,249 ότι τα λεφτά μου τελείωναν. 808 00:52:29,291 --> 00:52:31,919 Τώρα, αν μπορείτε να πείσετε το δικαστήριο... 809 00:52:32,169 --> 00:52:35,130 ότι ένας άντρας με ελάχιστο ενδιαφέρον για τα χρήματα... 810 00:52:35,172 --> 00:52:38,092 θα καθόταν τόσα χρόνια άπρακτος... 811 00:52:38,133 --> 00:52:39,843 ενώ τα λεφτά του τελειώναν... 812 00:52:40,094 --> 00:52:45,474 και μετά θα δανειζόταν $50.000 με τους πιο ασύμφορους όρους... 813 00:52:45,516 --> 00:52:50,145 για να τρέξει έξω και να αρπάξει μια πλούσια σύζυγο... 814 00:52:50,187 --> 00:52:53,440 ωστέ να ξεπληρώσει το δάνειο μέσα σε 6 εβδομάδες... 815 00:52:53,482 --> 00:52:57,945 θα αποσύρω την μήνυσή μου. 816 00:52:58,612 --> 00:52:59,738 Εντάξει. 817 00:53:05,077 --> 00:53:07,037 Τώρα, ας το θέσουμε έτσι, Γκρέιαμ. 818 00:53:12,626 --> 00:53:15,212 Ας το θέσουμε έτσι, Γκρέιαμ. 819 00:53:16,338 --> 00:53:18,632 Αν μπορείς να πείσεις ένα δικαστήριο... 820 00:53:18,674 --> 00:53:23,178 ότι ένας άντρας χωρίς καθόλου ενδιαφέρον για τα χρήματα... 821 00:53:23,262 --> 00:53:26,765 θα δανειζόταν $50.000 χωρίς κανένα λόγο... 822 00:53:26,807 --> 00:53:29,268 θα αποσύρω την κατηγορία μου. 823 00:53:29,893 --> 00:53:31,061 Σύμφωνοι. 824 00:53:35,691 --> 00:53:37,234 Εντάξει. Ας ακούσουμε τον λόγο. 825 00:53:37,317 --> 00:53:42,656 Επρόκειτο να χρησιμοποιήσεις τα $50.000 για να φτιάξεις ένα ταμείο για τους άπορους... 826 00:53:42,698 --> 00:53:45,659 και να κάνεις καλύτερο τον κόσμο. Είμαι κοντά; 827 00:53:46,100 --> 00:53:48,867 Δεν υπάρχει λόγος να είστε ασόβαρος, κύριε Μακ Φέρσον. 828 00:53:50,039 --> 00:53:53,667 Επρόκειτο να χρησιμοποιήσω τα $50.000 για να τακτοποιήσω τις υποθέσεις μου... 829 00:53:54,793 --> 00:53:56,587 και αμέσως μετά... 830 00:53:57,796 --> 00:53:59,006 να αυτοκτονήσω. 831 00:54:02,509 --> 00:54:05,262 Ναι. Χενριέτα. Την μέρα που σε γνώρισα ήμουν ένας νεκρός άντρας. 832 00:54:05,346 --> 00:54:07,890 Η ζωή μου είχε τελειώσει. Και τότε... 833 00:54:09,224 --> 00:54:10,517 κάτι συνέβη σε μένα. 834 00:54:10,893 --> 00:54:13,520 Ξαφνικά συνειδητοποίησα ότι... 835 00:54:13,937 --> 00:54:16,398 με κάποιο θαύμα θα μπορούσα να σε έχω... 836 00:54:16,440 --> 00:54:21,111 Θα είχα ένα σκοπό, μια απάντηση στο κενό της ύπαρξής μου. 837 00:54:21,528 --> 00:54:24,323 Και έτσι σου έκανα πρόταση, Χενριέτα. Όχι για τα λεφτά σου... 838 00:54:24,365 --> 00:54:28,160 αλλά για να βρω αν είχα λόγο να ζω. 839 00:54:29,328 --> 00:54:31,622 Χένρυ, γιατί δεν μου το πες; 840 00:54:32,039 --> 00:54:35,250 Θα σε είχα παντρευτεί απ'την πρώτη μέρα. 841 00:54:39,880 --> 00:54:44,551 Χενριέτα, μια στιγμή! Δεν πιστεύεις αυτά τα σκουπίδια; 842 00:54:44,635 --> 00:54:48,263 Κάθε ηλίθιος θα αναγνώριζε ότι αυτό είναι μόνο μια ατάκα. Ποιό είναι το πρόβλημά σου; 843 00:54:48,305 --> 00:54:50,808 Είσαι απίστευτα σκληρός. 844 00:54:50,849 --> 00:54:53,018 Ευχαριστώ που με κράτησες ζωντανό, Χενριέτα. 845 00:54:53,060 --> 00:54:55,938 Παρακαλώ, Χένρυ. Είσαι απόλυτα ευπρόσδεκτος. 846 00:54:56,480 --> 00:54:58,065 Δεν το πιστεύω! 847 00:54:59,400 --> 00:55:02,105 - Κατέβα κάτω. - Σε ικετεύω, Χενριέτα... Συγνώμη... 848 00:55:02,528 --> 00:55:05,850 Σε ικετεύω, Χενριέτα. Μην παρασύρεσαι. Χενριέτα... 849 00:55:06,073 --> 00:55:08,909 Αν δεν ενδιαφέρεται για τα λεφτά σου, κάντον να το αποδείξει! 850 00:55:09,034 --> 00:55:12,121 Θα έκανα τα πάντα στον κόσμο για να σου αποδείξω, Χενριέτα... 851 00:55:12,204 --> 00:55:14,915 ότι δεν ενδιαφέρομαι καθόλου για τα λεφτά σου... 852 00:55:14,957 --> 00:55:17,126 αλλά δεν υπάρχει κανένας τρόπος να το κάνω. 853 00:55:17,167 --> 00:55:19,400 - Δεν υπάρχει τρόπος. - Έχω ένα τρόπο. 854 00:55:19,600 --> 00:55:21,547 - Μα δεν υπάρχει τρόπος. - Χενριέτα, έχω ένα τρόπο. 855 00:55:22,548 --> 00:55:25,050 Βάλτον να υπογράψει ένα συμφωνητικό... 856 00:55:25,092 --> 00:55:27,886 που θα του απαγορεύει να έχει οικονομικό κέρδος απ'τον γάμο. 857 00:55:27,928 --> 00:55:28,846 Μην τον ακούς, Χενριέτα. 858 00:55:28,887 --> 00:55:32,516 Έτσι, οι άνθρωποι δεν θα πάρουν την λάθος εντύπωση από τον θείο του, όπως εγώ. 859 00:55:32,558 --> 00:55:33,809 Αυτό είναι καλή ιδέα. 860 00:55:35,019 --> 00:55:39,481 Ας κάνουμε όλους τους λογαριασμούς μου κοινούς με του Χένρυ. 861 00:55:39,523 --> 00:55:42,109 Και θα έχει ένα βιβλίο επιταγών στο όνομά του. 862 00:55:42,151 --> 00:55:45,112 Και θα ήθελα το χρέος προς τον θείο του να πληρωθεί πριν τον γάμο. 863 00:55:45,154 --> 00:55:49,158 Θα ήθελες... θα... Είσαι τρελή; 864 00:55:49,283 --> 00:55:50,868 Έχεις τρελαθείς εντελώς; 865 00:55:50,909 --> 00:55:52,745 - Νόμιζα ότι είναι δική σου ιδέα. - Δεν ήταν η ιδέα μου. 866 00:55:53,203 --> 00:55:56,248 Η ιδέα μου ήταν αυτός να αποποιηθεί τα λεφτά σου, όχι να τα μοιραστεί. 867 00:55:56,290 --> 00:55:59,501 Ω, αυτό είναι απλά γελοίο, Άντριου. Πολύ αφελές εκ μέρους σου. 868 00:55:59,668 --> 00:56:04,256 Αν ο Χένρυ αποποιούταν τα λεφτά μου, θα έπρεπε να του γράφω όλες τις επιταγές εγώ. 869 00:56:04,548 --> 00:56:06,216 Και τότε οι άνθρωποι πραγματικά θα νόμιζαν... 870 00:56:06,300 --> 00:56:07,843 ότι με παντρεύτηκε για τα λεφτά μου. 871 00:56:07,968 --> 00:56:12,056 Μα δεν βλέπεις; Έτσι θα έχει όλα σου τα λεφτά. 872 00:56:12,181 --> 00:56:15,434 Ώστε κανένας να μη νομίζει ότι με παντρεύτηκε γι'αυτά. 873 00:56:15,684 --> 00:56:17,269 Δεν συμφωνείς ότι είναι καλή λύση, Χένρυ; 874 00:56:17,311 --> 00:56:20,206 Ηλίθια! Αυτό δεν είναι καν λύση. 875 00:56:20,500 --> 00:56:23,492 - Χενριέτα, σ'αγαπώ. - Πώς τολμάς να λες την αρραβωνιαστικιά μου ηλίθια; 876 00:56:23,800 --> 00:56:27,321 Χάρολντ! Φέρε το καπέλο του κ. Μακ Φέρσον και δείξτου το δρόμο. 877 00:56:27,363 --> 00:56:28,708 - Καπέλο; - Ναι. 878 00:56:28,768 --> 00:56:31,835 Πρέπει να πάμε στην τράπεζα πριν κλείσει στις 3 η ώρα. 879 00:56:38,633 --> 00:56:40,633 (γερμανικά) Όχι, όχι, όχι. 880 00:56:45,089 --> 00:56:48,842 - Νόμιζα ότι θα παίξεις Μπαχ. - Μου είπε να παίξω αυτό. 881 00:56:49,968 --> 00:56:54,890 Χάρολντ, πρέπει να την σταματήσεις. Αυτή η μικρή γυναίκα. Ακουμπάει πράγματα. 882 00:56:55,391 --> 00:56:59,436 Ω όχι... Χάρολντ, ξεβιδώνει τον Μοντροζίνι μου. 883 00:56:59,478 --> 00:57:02,815 Δεν χρειάζεται να κάνετε φασαρία τώρα, κύριε. Θα το ξαναβιδώσω όταν φύγει. 884 00:57:02,856 --> 00:57:04,692 Καταστρέφει το σαλόνι μου. 885 00:57:04,858 --> 00:57:06,360 Γιατί μπήκα σ'αυτή τη διαδικασία; 886 00:57:06,402 --> 00:57:09,655 Δεν την ξέρω καν, είναι μια ξένη. Δεν την θέλω εδώ. 887 00:57:10,989 --> 00:57:12,032 Έξω! 888 00:57:12,074 --> 00:57:14,118 Ω, νόμιζα ότι είναι το μπάνιο. 889 00:57:14,159 --> 00:57:15,369 Ε, δεν είναι! 890 00:57:15,411 --> 00:57:17,746 Και αν ακουμπήσεις τίποτα άλλο, θα βάλω να σε συλλάβουν. 891 00:57:17,871 --> 00:57:19,540 Ω, κύριε, συγκρατηθείτε. 892 00:57:19,623 --> 00:57:21,875 Έτσι θα είναι από δω και πέρα, Χάρολντ; 893 00:57:22,042 --> 00:57:24,378 Θα είναι παντού, ακουμπώντας πράγματα. 894 00:57:24,461 --> 00:57:26,672 Χώνοντας τη μύτη της εκεί που δεν ανήκει... 895 00:57:26,714 --> 00:57:28,632 προσποιούμενη ότι ψάχνει για το μπάνιο. 896 00:57:28,674 --> 00:57:30,551 Όχι κύριε. Θα μοιράζεστε τα πράγματα. 897 00:57:30,592 --> 00:57:33,744 Δεν θέλω να μοιράζομαι. Θέλω να ανήκουν όλα σε μένα. 898 00:57:33,804 --> 00:57:36,098 Γιατί στέκεσαι εκεί, μικρή κατάσκοπε; 899 00:57:36,140 --> 00:57:39,393 Ο Μακ Φέρσον σ'έστειλε εδώ για να δεις τι τρέχει; 900 00:57:39,435 --> 00:57:40,352 Όχι κύριε. 901 00:57:40,477 --> 00:57:42,896 - Αυτός είναι ο γαμπρός; - Μην απαντήσεις, Χάρολντ. 902 00:57:44,815 --> 00:57:47,276 Εγώ θα κάνω τις ερωτήσεις από δω και πέρα. 903 00:57:48,569 --> 00:57:51,238 Χενριέτα, αν μπορούσα μόνο να σου μιλήσω... 904 00:57:53,866 --> 00:57:55,325 Ποιά είσαι πραγματικά; 905 00:57:55,743 --> 00:57:56,827 Έλα λοιπόν, ομολόγα! 906 00:57:56,910 --> 00:57:58,954 Και θέλω αληθινά ονόματα αλλιώς θα το μετανιώσεις. 907 00:57:58,996 --> 00:58:01,707 Είμαι η Ντόντι Χάινριχ. Η κόρη του καθηγητή Χάινριχ. 908 00:58:01,999 --> 00:58:03,250 Του καθηγητή Χάινριχ; 909 00:58:03,292 --> 00:58:06,295 Χάρολντ, κάλεσε ένα ναζί στο γάμο. 910 00:58:06,378 --> 00:58:10,215 Κύριε, είστε υστερικός. Συγκρατηθείτε. Πρέπει να πάτε στο βωμό τώρα. 911 00:58:10,257 --> 00:58:11,925 Δεν το κουνάω αν δεν φύγει. 912 00:58:11,967 --> 00:58:13,552 Δεν θα ντυθώ μπροστά σε μια γυναίκα... 913 00:58:13,594 --> 00:58:15,262 και ας το βάλει καλά στο μυαλό της. 914 00:58:15,346 --> 00:58:16,889 Είσαι ήδη ντυμένος. 915 00:58:18,682 --> 00:58:20,684 Βγάλ'την έξω. Έξω! 916 00:58:22,311 --> 00:58:25,564 - Δεσποινίς Χάινριχ, θα σας συνοδεύσω στο μπάνιο. - Έξω! Έξω! 917 00:58:31,236 --> 00:58:34,448 Και δεν θα ακουμπήσει τα πράγματά μου. Δεν θα της επιτρέψω. 918 00:58:36,575 --> 00:58:38,410 Α, λυπάμαι πολύ. 919 00:58:46,126 --> 00:58:49,546 Ελά. Είναι ώρα. Τι κάνεις εκεί πάνω; 920 00:59:03,769 --> 00:59:06,647 Φρανκ, νομίζω ότι το ένα πόδι μου είναι κοντύτερο απ'το άλλο. 921 00:59:06,689 --> 00:59:07,748 Ναι, το ξέρω, γέρο μου... 922 00:59:07,731 --> 00:59:09,967 θα μακρύνει μετά την τελετή. 923 00:59:17,991 --> 00:59:20,077 Ω, θα την σκοτώσω. 924 00:59:54,743 --> 00:59:57,376 Χενριέτα, δεν είναι αργά. 925 00:59:58,237 --> 00:59:59,704 Σ'αγαπώ, Χενριέτα. 926 01:00:00,273 --> 01:00:02,540 Σε παρακαλώ μην κάνεις αυτή την τρέλα. 927 01:00:02,760 --> 01:00:05,760 Χενριέτα, μόλις μίλησα στο θείο του... 928 01:00:06,006 --> 01:00:07,873 Θα σκοτωθώ, Χενριέτα... 929 01:00:12,868 --> 01:00:17,601 Θα πάτε πίσω μισό βήμα, ώστε ο Χένρυ να σταθεί δίπλα στην Χενριέτα; 930 01:00:21,400 --> 01:00:22,381 Αγαπητοί καλεσμένοι. 931 01:00:23,591 --> 01:00:25,968 Είμαστε μαζεμένοι σήμερα εδώ υπό το βλέμμα του Θεού... 932 01:00:26,177 --> 01:00:27,803 και μπροστά σ'αυτή την παρέα... 933 01:00:28,596 --> 01:00:32,016 για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα κι αυτή τη γυναίκα με τα δεσμά του γάμου... 934 01:00:33,392 --> 01:00:37,090 ο οποίος είναι ένας αξιοσέβαστος θεσμός καθιερωμένος απ'τον Θεό... 935 01:00:37,700 --> 01:00:42,233 σημαίνοντας σε μας την μυστική ένωση μεταξύ του Χριστού και της εκκλησίας... 936 01:01:24,276 --> 01:01:26,437 Εύχομαι να απολαύσετε την διαμονή σας. 937 01:01:26,477 --> 01:01:27,877 Σε ευχαριστούμε. 938 01:01:28,572 --> 01:01:33,786 Χενριέτα, θα χρησιμοποιήσω αυτό το μπαούλο και συ μπορείς να χρησιμοποιήσεις εκείνο. 939 01:01:33,828 --> 01:01:36,497 Ή θα προτιμούσες αυτό εσύ και εγώ εκείνο; 940 01:01:37,248 --> 01:01:39,166 Αυτό θα είναι μια χαρά. 941 01:01:39,208 --> 01:01:40,751 Και θα ξεπακετάρω τα πράγματά μου. 942 01:01:40,793 --> 01:01:42,503 Έχω ένα συγκεκριμένο τρόπο που ξεπακετάρω τα πράγματά μου. 943 01:01:42,670 --> 01:01:44,672 Και αν κάποιος τα ακουμπήσει, μπλέκομαι πάρα πολύ. 944 01:01:45,172 --> 01:01:47,758 - Ναι, Χένρυ. - Εντάξει. Ξεπακετάρουμε; 945 01:01:50,136 --> 01:01:52,179 Θα ξεριζώσω αυτό το δείγμα... 946 01:01:52,263 --> 01:01:54,598 και θα το πάω για ταξινόμηση. 947 01:01:54,640 --> 01:01:57,351 Μάλλον έχει ταξινομηθεί εδώ και χρόνια... 948 01:01:57,393 --> 01:01:59,770 αλλά δεν πειράζει να δοκιμάσω. 949 01:01:59,854 --> 01:02:01,646 Γιατί όχι; [Οδηγός τοξικολογίας] 950 01:02:02,440 --> 01:02:04,108 Είναι φοβερό. 951 01:02:04,442 --> 01:02:06,402 Ξέρω ότι δεν είναι Cyathea. 952 01:02:06,485 --> 01:02:08,195 Και δεν είναι Alsophila αλλά... 953 01:02:08,237 --> 01:02:12,825 μοιάζει να έχει κάποιο είδος υπόλοιπου μεσολοβίου. 954 01:02:20,071 --> 01:02:21,071 Ουπς! 955 01:02:23,878 --> 01:02:26,630 Χένρυ; 956 01:02:37,516 --> 01:02:41,645 Συχνά βρίσκεται σε αποθήκες κήπων. 957 01:02:42,605 --> 01:02:43,731 Τέλειο. 958 01:02:44,023 --> 01:02:48,486 Παράγοντες εξάπλωσης και γαλάκτωσης. 959 01:02:49,904 --> 01:02:52,031 Σαπούνι, σαπωνίνες, ζελατίνη... 960 01:02:53,199 --> 01:02:57,203 παράγοντες κόλλησης, συσσωμάτωσης... 961 01:02:58,746 --> 01:03:02,625 Δηλητήριο απ'την αποθήκη κήπου. 962 01:03:07,838 --> 01:03:16,013 Τοξίδια: αρσενικό οξύ, αρσενίτης, ενώσεις μπορόνιου, κυανίδια... 963 01:03:17,264 --> 01:03:20,309 συο-κυανίτες και σχετικές ενώσεις... 964 01:04:26,917 --> 01:04:29,837 Ω, Χενριέτα, ήθελα να σε ρωτήσω... 965 01:04:30,296 --> 01:04:33,340 ποιό, ε... ποιό κρεβάτι προτιμάς; 966 01:04:33,507 --> 01:04:35,968 Αυτό ή εκείνο; Οποιοδήποτε είναι καλό για μένα. 967 01:04:39,138 --> 01:04:40,639 Αυτό είναι καλό. 968 01:04:40,723 --> 01:04:42,558 Καλά. Τότε εγώ θα πάρω αυτό. 969 01:04:42,600 --> 01:04:45,436 Και όταν χρησιμοποιούμε και οι δύο το ίδιο κρεβάτι, θα είναι αυτό. 970 01:04:47,021 --> 01:04:49,982 - Σαμπάνια; - Ευχαριστώ. 971 01:05:05,623 --> 01:05:08,417 Χενριέτα, πού είναι το άλλο σου χέρι; 972 01:05:09,377 --> 01:05:10,920 Μέσα στο νυχτικό. 973 01:05:11,003 --> 01:05:13,214 Είναι αρχαιο-ελληνικού στυλ νυχτικό. 974 01:05:13,422 --> 01:05:17,760 Περνάει πάνω απ'τον ένα ώμο και ο άλλος πάει μέσα. 975 01:05:18,094 --> 01:05:21,263 Είναι πολύ άβολο. Ίσα που μπορώ να στρίψω πλήρως το κεφάλι μου. 976 01:05:21,347 --> 01:05:26,268 Ωραία... νομίζω ότι έχεις το κεφάλι σου μέσα στην τρύπα για το χέρι. 977 01:05:26,310 --> 01:05:28,813 Αν σταθείς ακίνητη για 1 λεπτό. 978 01:05:29,600 --> 01:05:32,100 Αυτό είναι. Ορίστε... 979 01:05:32,700 --> 01:05:36,874 Νομίζω... βλέπεις, έχεις το κεφάλι σου μέσα στην τρύπα για το χέρι. 980 01:05:38,103 --> 01:05:40,170 Τώρα, σήκωσε το χέρι σου... 981 01:05:41,867 --> 01:05:44,995 Όχι, όχι αυτό. Κατέβασέ το. 982 01:05:45,287 --> 01:05:49,274 Αυτό κάτω. Ας σηκώσουμε το άλλο χέρι. Αααυτό είναι. 983 01:05:50,000 --> 01:05:51,585 Αυτό είναι. 984 01:05:51,627 --> 01:05:53,879 Τώρα, εδώ είμαστε. 985 01:05:54,255 --> 01:05:58,676 - Απλά βάλε αυτό... εδώ πέρα... - Άσε με να βάλω τα γυαλιά μου... 986 01:05:58,718 --> 01:06:02,096 Α, εδώ. Ας βάλουμε τα γυαλιά σου κάτω. 987 01:06:05,070 --> 01:06:08,337 Εντάξει. Τώρα, κράτα το... 988 01:06:08,769 --> 01:06:09,979 Όχι, ένα λεπτό. 989 01:06:13,024 --> 01:06:16,193 Βλέπεις... έχεις το χέρι σου στην τρύπα. 990 01:06:16,235 --> 01:06:20,239 Πρέπει να βγάλουμε το κεφάλι σου... απ'την τρύπα για το χέρι. 991 01:06:20,281 --> 01:06:22,575 Βλέπεις, και οι δυο τρύπες μοιάζουνε. 992 01:06:22,867 --> 01:06:24,994 Πού... πού είναι η τρύπα για το κεφάλι; 993 01:06:27,538 --> 01:06:29,582 Ε, νόμιζα ότι το κεφάλι μου ήταν μέσα της. 994 01:06:29,623 --> 01:06:32,126 Όχι. Είχες το κεφάλι σου στην τρύπα για το χέρι. 995 01:06:32,209 --> 01:06:33,753 Πού είσαι τώρα; 996 01:06:33,794 --> 01:06:35,254 Ακόμα εκεί που ήμουν. 997 01:06:35,296 --> 01:06:38,049 - Πού...; - Ένα λεπτό. 998 01:06:38,716 --> 01:06:41,927 Α. Εδώ. Αυτό είναι. 999 01:06:41,969 --> 01:06:43,262 Ορίστε. 1000 01:06:43,345 --> 01:06:45,598 - Θα πάρω το χέρι σου... - Αυτό το χέρι; 1001 01:06:45,639 --> 01:06:50,644 Ναι. Βάλ'το χέρι μέσα... μέσα... Όχι, ένα λεπτό. Έχεις... 1002 01:06:53,564 --> 01:06:55,149 Ορίστε. Αυτό είναι. 1003 01:06:55,358 --> 01:06:56,484 Τώρα βάλε αυτό το χέρι... 1004 01:06:57,360 --> 01:06:59,111 από δω. 1005 01:06:59,153 --> 01:07:03,449 Αυτή η τρύπα είναι για το κεφάλι και το αριστερό χέρι. 1006 01:07:04,784 --> 01:07:07,370 Ορίστε. Εδώ είμαστε. 1007 01:07:08,621 --> 01:07:10,689 - Αυτό είναι. Αυτό είναι! - Α, οκ. 1008 01:07:10,915 --> 01:07:17,171 Α, ορίστε! Αυτός είναι ο τρόπος... πρέπει... ακόμα παράξενο φαίνεται. 1009 01:07:17,588 --> 01:07:20,633 Λυπάμαι που είμαι τόσο μπελάς για σένα. 1010 01:07:20,716 --> 01:07:22,343 Είναι εντάξει. Δεν θα είναι για πολύ... 1011 01:07:27,973 --> 01:07:31,102 - Χάρολντ, Χάρολντ! - Καλωσήρθατε σπίτι. 1012 01:07:31,143 --> 01:07:32,770 - Πού είναι η κ. Γκρέιαμ, κύριε; - Ποιά; 1013 01:07:32,812 --> 01:07:34,772 Δεν είναι μαζί σας κύριε; Πού είναι κύριε; 1014 01:07:34,855 --> 01:07:35,773 Γεια. 1015 01:07:35,981 --> 01:07:39,151 Ω, εκεί είστε μαντάμ. Ω, καλωσήρθατε σπίτι, κυρία Γκρέιαμ. 1016 01:07:39,193 --> 01:07:42,321 Επιτρέψτε μου... να εκφράσω την μεγάλη μου χαρά που σας βλέπω ξανά. 1017 01:07:42,947 --> 01:07:44,824 Ευχαριστώ, Χάρολντ. Ουρανοί. 1018 01:07:45,533 --> 01:07:47,368 Χάρολντ, πού είναι ο σωφέρ; 1019 01:07:48,494 --> 01:07:49,620 Δεν μπορούσα να τον βρω κύριε. 1020 01:07:49,704 --> 01:07:51,414 Εξαφανίστηκε καθώς ήταν να φύγω. 1021 01:07:51,455 --> 01:07:52,873 - Δεν μπορούσες να τον βρεις; - Όχι. 1022 01:07:52,957 --> 01:07:54,834 Ο Τζον είναι λίγο ξεχασιάρης, αγάπη μου. 1023 01:07:55,084 --> 01:07:56,919 Γι'αυτό παίρνω συνήθως το λεωφορείο. 1024 01:07:57,420 --> 01:07:59,964 - Ποιός είναι ο Τζον; - Ο σωφέρ. 1025 01:08:00,131 --> 01:08:01,507 Έχει κακή μνήμη. 1026 01:08:01,590 --> 01:08:03,634 Νομίζω... νομίζω ότι πρέπει να προετοιμαστείτε κύριε. 1027 01:08:03,676 --> 01:08:06,470 Το σπιτικό της κ. Γκρέιαμ είναι απίστευτα δημοκρατικό. 1028 01:08:08,108 --> 01:08:09,908 Δεν μπορούσες να βρεις τον σωφέρ; 1029 01:08:21,777 --> 01:08:24,822 Σωφέρ; Σωφέρ! 1030 01:08:24,864 --> 01:08:26,745 Ω, είσαστε πίσω νωρίς. 1031 01:08:27,669 --> 01:08:31,536 Καλωσορίσατε και συγχαρητήρια. 1032 01:08:32,496 --> 01:08:37,168 Κυρία Τράγκερτ, θα ήθελα να σας γνωρίσω τον άντρα μου, Χένρυ Γκρέιαμ. 1033 01:08:37,209 --> 01:08:38,018 Πώς είστε; 1034 01:08:38,044 --> 01:08:42,006 Χένρυ, η οικονόμος μας, κυρία Τράγκερτ. 1035 01:08:42,256 --> 01:08:44,216 Μπορώ να ρωτήσω που είναι ο σωφέρ; 1036 01:08:45,134 --> 01:08:48,220 Ε, δεν σας πήρε στο αεροδρόμιο; 1037 01:08:48,345 --> 01:08:49,597 Όχι. 1038 01:08:50,014 --> 01:08:52,016 Α, τότε... 1039 01:08:52,058 --> 01:08:57,271 Υποθέτω, ε, ότι το αμάξι του χάλασε. Θα το κοιτάξω. 1040 01:08:58,147 --> 01:09:01,108 Θέλεις... θέλετε να δειπνήσετε μέσα αυτό το απόγευμα; 1041 01:09:01,692 --> 01:09:04,737 Χένρυ, θα ήθελες δείπνο στο σπίτι απόψε; 1042 01:09:04,779 --> 01:09:06,655 Ναι, βραδυνό για δύο, κυρία Τράγκερτ. 1043 01:09:07,448 --> 01:09:08,741 Πολύ καλά. 1044 01:09:11,535 --> 01:09:13,120 Σας ευχαριστώ, κυρία Τράγκερτ. 1045 01:09:13,204 --> 01:09:14,413 Παρακαλώ. 1046 01:09:17,375 --> 01:09:22,546 - Λοιπόν, πώς σου φαίνεται, αγάπη μου; - Έχω δει μόνο το φουαγιέ ως τώρα. 1047 01:09:22,671 --> 01:09:26,592 Α, τότε αυτό είναι το κυρίως χωλ. 1048 01:09:35,477 --> 01:09:39,777 Μωρό μου. Α, σε θέλω. Σε θέλω. Ααα... ουου... 1049 01:09:42,024 --> 01:09:45,336 Α, ποιοί... ποιοί είναι; 1050 01:09:45,569 --> 01:09:51,701 Ο ένας απ'αυτούς ήταν η καμαριέρα και ο άλλος... α... ήταν ο σωφέρ. 1051 01:09:52,868 --> 01:09:54,537 - Ο Τζον ο σωφέρ; - Ναι. 1052 01:09:55,746 --> 01:09:58,332 Πες μου, Χενριέτα, βάσει τινός προσλαμβάνεις τους υπηρέτες σου; 1053 01:09:58,416 --> 01:10:00,626 Αποτελεσματικότητα ή προσωπική γοητεία; 1054 01:10:01,210 --> 01:10:04,922 Και τα δύο, βασικά. Εννοώ, δεν τους προσλαμβάνω πραγματικά. 1055 01:10:05,047 --> 01:10:09,516 Η κυρία Τράγκερτ το κάνει, αλλά εγώ, ε... 1056 01:10:10,793 --> 01:10:15,226 Όταν τους προσλάμβανα εγώ, χρησιμοποιούσα και τα δύο κριτήρια. 1057 01:10:15,281 --> 01:10:16,281 Α, ε, κυρία; 1058 01:10:16,991 --> 01:10:19,391 Είστε προσκεκλημένη...; Είναι...; 1059 01:10:21,621 --> 01:10:25,654 Κυρία, θα μπορούσατε να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσιακή σκάλα; 1060 01:10:25,741 --> 01:10:27,241 Αυτή είναι η κυρία Μπλερ. 1061 01:10:27,403 --> 01:10:28,903 Αυτή είναι η κόρη της μαγείρισσας, Μάντυ. 1062 01:10:43,085 --> 01:10:47,089 Ε, κυρία, θα μπορούσατε να μας αφήσετε; Εμείς... Χάρολντ! 1063 01:10:48,038 --> 01:10:49,038 - Χάρολντ; - Ναι κύριε; 1064 01:10:49,425 --> 01:10:53,304 Χάρολντ, πάρε τους λογαριασμούς του σπιτιού απ'την κυρία Τράγκερτ αμέσως... 1065 01:10:53,471 --> 01:10:54,972 και έλα στο καθιστικό σε δέκα λεπτά. 1066 01:10:55,056 --> 01:10:56,348 Μπορείς να τελειώσεις με τις βαλίτσες αργότερα. 1067 01:10:57,391 --> 01:11:00,568 - Μπορείς να πηγαίνεις, Χάρολντ. - Ναι. 1068 01:11:02,400 --> 01:11:05,274 Αυτό είναι τρελό. Τελείως καταπληκτικό. 1069 01:11:05,358 --> 01:11:07,943 Το ξερα ότι είναι αυτό, κύριε. Το κρατάει κάτω απ'το στρώμα. 1070 01:11:09,737 --> 01:11:11,155 Χμ. Δες αυτό, Χάρολντ. 1071 01:11:12,073 --> 01:11:16,243 Υπάρχουν 17 υπηρέτες στο σπίτι, μαζί με την κόρη της μαγείρισσας... 1072 01:11:16,285 --> 01:11:20,247 η οποία παίρνει $200 την εβδομάδα ως βοηθός της μητέρας της. 1073 01:11:22,249 --> 01:11:25,920 Οι λογαριασμοί του φαγητού βγαίνουν στα $130 την ημέρα. 1074 01:11:27,088 --> 01:11:28,381 Και δεν υπάρχουν αποδείξεις. 1075 01:11:29,965 --> 01:11:34,345 Διάφορα: $6.000 τον μήνα. 1076 01:11:35,596 --> 01:11:36,972 Χάρολντ, μετά το δείπνο... 1077 01:11:37,098 --> 01:11:38,682 θέλω όλους τους υπηρέτες σ'αυτό το δωμάτιο... 1078 01:11:38,724 --> 01:11:41,811 και φρόντισε η κυρία Γκρέιαμ να είναι παρούσα. 1079 01:11:42,144 --> 01:11:44,772 Αντίγραψε αυτό το βιβλίο και βάλτο πάλι κάτω απ'το στρώμα. 1080 01:11:44,814 --> 01:11:45,856 Μάλιστα κύριε. 1081 01:11:46,649 --> 01:11:50,486 Χάρολντ, μήπως ξέρεις που είναι η αποθήκη του κήπου; 1082 01:11:50,528 --> 01:11:52,196 Ναι κύριε. Είναι στο πίσω μέρος του κήπου. 1083 01:11:52,530 --> 01:11:57,868 Ωραία. Τότε, θα κάνω μια βόλτα στους χώρους. 1084 01:11:58,160 --> 01:12:00,496 Δεν έχουμε τίποτα τέτοιο, κ. Γκρέιαμ. 1085 01:12:00,538 --> 01:12:01,997 Η κυρία Γκρέιαμ δεν θα το επέτρεπε. 1086 01:12:02,039 --> 01:12:04,792 Πιστεύει απόλυτα στην οργανική μέθοδο. 1087 01:12:05,126 --> 01:12:09,141 Αλλά σίγουρα κάποια βασικά εντομοκτόνα... 1088 01:12:09,191 --> 01:12:12,558 αρσενικό, στρυχνίνη...; 1089 01:12:12,683 --> 01:12:16,554 Όχι. Φυτό υγιές εν χώματι υγιές. 1090 01:12:16,595 --> 01:12:17,930 Αυτή είναι η οργανική μέθοδος. 1091 01:12:18,806 --> 01:12:19,974 Και δουλεύει. 1092 01:12:20,182 --> 01:12:21,726 Αλήθεια; 1093 01:12:22,400 --> 01:12:27,114 Ε... αφού δουλεύει, γιατί να το αλλάξουμε; 1094 01:12:44,540 --> 01:12:48,919 Κύριε Γκρέιαμ, εκ μέρους όλου του προσωπικού, θα ήθελα να σας καλωσορίσω... 1095 01:12:48,961 --> 01:12:51,271 και να πιούμε στην επιτυχία σας. 1096 01:12:52,500 --> 01:12:54,800 Ευχαριστώ πολύ, κυρία Τράγκερτ. Όχι, ευχαριστώ. 1097 01:12:56,700 --> 01:12:58,300 Όχι, ευχαριστώ. 1098 01:12:59,300 --> 01:13:00,500 Κυρία Τράγκερτ... 1099 01:13:04,500 --> 01:13:05,800 Όχι, ευχαριστώ. 1100 01:13:05,978 --> 01:13:08,314 Θα ήθελα να πω κάτι, παρακαλώ, κυρία Τράγκερτ; 1101 01:13:08,556 --> 01:13:10,807 Υπάρχει κάτι σε σας που με προβληματίζει. 1102 01:13:11,258 --> 01:13:15,037 Γιατί συνεχίζετε την κουραστική δουλειά της οικονόμου... 1103 01:13:15,079 --> 01:13:17,081 όταν, επενδύοντας σοφά, θα μπορούσατε να έχετε... 1104 01:13:17,122 --> 01:13:19,917 το δικό σας σπιτάκι στο Σάτον Πλέις; 1105 01:13:23,871 --> 01:13:26,165 Και ένα εγγυημένο εισόδημα εφ'όρου ζωής; 1106 01:13:28,459 --> 01:13:31,170 Σίγουρα, έχοντας καταφέρει επιτυχώς... 1107 01:13:31,212 --> 01:13:33,381 να χειριστείτε τους λογαριασμούς του σπιτιού... 1108 01:13:33,547 --> 01:13:38,177 ύψους 35.000 αφορολόγητων δολλαρίων το χρόνο τα προηγούμενα 5 χρόνια... 1109 01:13:38,219 --> 01:13:39,929 πρέπει να έχετε βάλει κάτι κάτα μέρος. 1110 01:13:40,125 --> 01:13:41,425 Αν έχω λέει. 1111 01:13:42,473 --> 01:13:43,849 Δεν περιλαμβάνω, φυσικά... 1112 01:13:43,974 --> 01:13:46,143 τον μισθό των $800 την εβδομάδα 1113 01:13:46,394 --> 01:13:47,937 - $400. - Α. 1114 01:13:48,896 --> 01:13:50,606 που λαμβάνετε ως τρελολεφτά. 1115 01:13:50,883 --> 01:13:51,883 Α, είναι τρελά; 1116 01:13:58,030 --> 01:13:59,824 Κυρία Τράγκερτ, απολύεστε. 1117 01:14:02,910 --> 01:14:04,912 Δεν καταλαβαίνω. Τι σημαίνει αυτό; 1118 01:14:05,154 --> 01:14:07,281 Σημαίνει ότι είστε μια κλέφτρα, κυρία Τράγκερτ. 1119 01:14:07,748 --> 01:14:11,252 Με τι στοιχεία κάνετε αυτή την κατηγορία. 1120 01:14:11,293 --> 01:14:13,045 Σας αποκαλώ κλέφτρα... 1121 01:14:13,087 --> 01:14:15,673 βάσει των οικιακών λογαριασμών... 1122 01:14:15,715 --> 01:14:18,008 τους οποίους πολύ συνετά κρύψατε κάτω από το στρώμα. 1123 01:14:19,552 --> 01:14:23,639 Ακούστε, κ. Γκρέιαμ, θα μπορούσα να σας μιλήσω ένα λεπτό παρακαλώ; 1124 01:14:24,056 --> 01:14:27,017 Η ώρα είναι 7 λεπτά μετα τις 9. 1125 01:14:27,101 --> 01:14:29,729 Αν δεν είστε εκτός σπιτιού στις 10, θα καλέσω την αστυνομία. 1126 01:14:29,770 --> 01:14:32,440 Θα συγχρονίσουμε τα ρολόγια μας ή προτιμάτε να τα παίξετε όλα για όλα; 1127 01:14:32,481 --> 01:14:36,652 Α, ε... δεν, δεν θα θέλατε να ακούσετε την δική μου πλευρά; 1128 01:14:40,990 --> 01:14:43,242 Εντάξει, εντάξει! Φεύγω. 1129 01:14:46,954 --> 01:14:49,373 - Α, Τζον; - Ναι κύριε; 1130 01:14:49,415 --> 01:14:51,584 Τζον, πιστεύεις ότι θα πρεπε να ξεφορτωθούμε τα αμάξια μας; 1131 01:14:53,109 --> 01:14:53,418 Ε; 1132 01:14:53,460 --> 01:14:56,113 Βλέπεις, σύμφωνα με τα στοιχεία κατανάλωσης και αποστάσεων... 1133 01:14:56,597 --> 01:14:59,892 κάθε αμάξι κάνει κατά μέσο όρο 15 μίλια την ημέρα... 1134 01:14:59,933 --> 01:15:03,771 καίγοντας 1 γαλόνι το μίλι, ενόσω είναι παρκαρισμένα στο γκαράζ. 1135 01:15:03,796 --> 01:15:07,058 Θα σήμαινε χρεωκοπία αν τα βγάζαμε όντως έξω στον δρόμο. 1136 01:15:07,399 --> 01:15:09,518 Βγάλαμε αυτούς τους αριθμούς λάθος... 1137 01:15:09,518 --> 01:15:11,896 περίπου κατά... το ήμισυ. 1138 01:15:12,229 --> 01:15:13,606 Τζον, έχεις βαλίτσα; 1139 01:15:14,440 --> 01:15:19,653 Ναι, έχω πέντε. Θα μπορούσα να έχω και άλλη μία. 1140 01:15:19,737 --> 01:15:21,405 Και οι πέντε θα μας κάνουν θαυμάσια, Τζον. 1141 01:15:21,989 --> 01:15:26,619 Πακέταρε και τις πέντε και εξαφανίσου απ'αυτό το σπίτι σε 45 λεπτά... 1142 01:15:26,660 --> 01:15:29,080 αλλιώς θα σε πυροβολήσω επί τη εμφανίσει για καταπάτηση. 1143 01:15:30,831 --> 01:15:32,666 Δ-δ-δεν καταλαβαίνω. 1144 01:15:32,750 --> 01:15:34,460 Θα προσπαθήσω να εξηγήσω, Τζον. 1145 01:15:34,502 --> 01:15:37,505 Απολύεσαι επειδή είσαι ένας φτηνός απατεώνας. 1146 01:15:37,546 --> 01:15:42,218 Τώρα, αν δεν είσαι έξω απ'αυτό το σπίτι σε 45 λεπτά... 1147 01:15:42,259 --> 01:15:44,929 θα σε πυροβολήσω ως καταπατητή... 1148 01:15:45,012 --> 01:15:47,348 με αποδεδειγμένες εγκληματικές προθέσεις. 1149 01:15:47,390 --> 01:15:51,644 Και έχω εξαιρετικό σημάδι. Είναι σαφέστερο τώρα; 1150 01:15:55,357 --> 01:16:02,146 Ε... τότε, αν είναι να φέρεσαι έτσι.. παραιτούμαι. 1151 01:16:06,784 --> 01:16:11,539 Όσο για σας, έχετε ακριβώς 2 ώρες να φύγετε. 1152 01:16:11,914 --> 01:16:13,374 Έξω! 1153 01:16:15,251 --> 01:16:18,003 Κι αυτό δεν το πιστεύω ούτε δευτερόλεπτο. 1154 01:16:21,843 --> 01:16:23,876 Τελείωσε ήδη το πάρτυ; 1155 01:16:27,596 --> 01:16:29,348 Κι εσείς, μαντάμ. 1156 01:16:30,383 --> 01:16:31,983 Δεν αστειεύεται! 1157 01:16:43,112 --> 01:16:47,858 Χένρυ, όλοι αυτοί οι ξένοι άνθρωποι ποιοί είναι; 1158 01:16:47,925 --> 01:16:49,844 Ναι. Δεν είναι άνθρωποι, Χενριέτα, είναι υπηρέτες. 1159 01:16:49,927 --> 01:16:51,203 Τους προσέλαβα αυτό το πρωί. 1160 01:16:51,287 --> 01:16:52,955 Ξέρεις, Χένρυ, η κυρία Τράγκερτ θα είναι έξω φρενών. 1161 01:16:53,372 --> 01:16:55,791 Η κυρία Τράγκερτ απολύθηκε μαζί με το υπόλοιπο προσωπικό... 1162 01:16:55,916 --> 01:16:58,502 οπότε η συναισθηματική της κατάσταση δεν μας αφορά πια. 1163 01:16:58,544 --> 01:17:00,671 Α, Έρικα, αυτή είναι η κυρία Γκρέιαμ. 1164 01:17:00,713 --> 01:17:03,090 Η καινούρια μας οικονόμος. Θα δουλεύει υπό τον Χάρολντ. 1165 01:17:04,674 --> 01:17:08,241 Ωραία. Ωραία. Ευχαριστούμε. Μπορείς να πηγαίνεις, Έρικα. 1166 01:17:08,554 --> 01:17:12,683 Χενριέτα, έλα, σε παρακαλώ. Ευχαριστούμε. Μπορείς να πηγαίνεις, Έρικα. 1167 01:17:12,767 --> 01:17:15,353 Χενριέτα, έλα. 1168 01:17:15,603 --> 01:17:17,980 Μην σφίγγεις χέρια, παρακαλώ. 1169 01:17:18,022 --> 01:17:20,107 Μην χαιρετάς με το χέρι τους υπηρέτες, Χενριέτα. 1170 01:17:20,191 --> 01:17:23,361 Καταστρέφει κάθε ελπίδα πειθαρχίας. 1171 01:17:23,444 --> 01:17:26,489 - Απόλυσες την κυρία Τράγκερτ; - Ναι, απόλυσα την κυρία Τράγκερτ. 1172 01:17:26,530 --> 01:17:29,241 - Απόλυσες και τον Τζον; - Ειδικά τον Τζον. 1173 01:17:29,909 --> 01:17:31,118 Και συμφωνήσανε; 1174 01:17:31,160 --> 01:17:32,953 Δεν ρίξαμε ψήφο, Χενριέτα. 1175 01:17:33,162 --> 01:17:34,538 Απλά τους είπα ότι απολύονται. 1176 01:17:34,580 --> 01:17:35,915 Το όποιο μου θυμίζει... 1177 01:17:36,082 --> 01:17:38,751 Πόσο δεμένη είσαι με τον κ. Μακ Φέρσον; 1178 01:17:39,627 --> 01:17:42,421 Ω όχι, όχι, Χένρυ. 1179 01:17:42,463 --> 01:17:44,048 Είναι ένας παντελώς ανίκανος, Χενριέτα. 1180 01:17:44,131 --> 01:17:47,093 Έχεις ιδέα πόσα χρήματα έχουν ξοδευτεί για το κράτημα αυτού του σπιτιού; 1181 01:17:47,426 --> 01:17:49,387 Όχι, αλλά ο Άντριου ξέρει. 1182 01:17:49,428 --> 01:17:51,722 Ο Άντριου έχει συνυπογράψει όλες τις επιταγές της κυρίας Τράγκερτ. 1183 01:17:51,847 --> 01:17:54,141 Πραγματικά, έχει το χέρι του μέσα σ'όλα. 1184 01:17:54,433 --> 01:17:56,811 Συνυπέγραψε όλες τις επιταγές; 1185 01:17:56,936 --> 01:17:58,905 Ναι. Είναι πολύ διεξοδικός. 1186 01:17:59,700 --> 01:18:04,664 - Χένρυ... - Ε, επέτρεψες... στην κυρία Τράγκερτ... 1187 01:18:06,281 --> 01:18:09,448 να έχει... τον δικό της λογαριασμό; 1188 01:18:10,491 --> 01:18:12,451 Ναι. Είναι ο λογαριασμός του σπιτιού. 1189 01:18:12,493 --> 01:18:15,162 Είπε ότι θα είναι ευκολότερο γι'αυτή. 1190 01:18:15,329 --> 01:18:18,165 Οπότε εγώ... εγώ, ε... το κανα. 1191 01:18:19,750 --> 01:18:22,002 - Χενριέτα. - Ναι; 1192 01:18:24,755 --> 01:18:25,923 Τίποτα, ε, ξέχασε το... 1193 01:18:27,174 --> 01:18:30,344 Χενριέτα, από δω και πέρα θα χειρίζομαι εγώ όλα τα οικονομικά. 1194 01:18:30,428 --> 01:18:31,137 Ναι. 1195 01:18:31,178 --> 01:18:34,682 Θα ήθελα η τράπεζα να βγάλει μια δήλωση που να καλύπτει όλους τους λογαριασμούς σου... 1196 01:18:36,416 --> 01:18:40,581 με την οδηγία να μην επιτρέπουν καμία επιταγή να βγει από κανένα λογαριασμό... 1197 01:18:40,636 --> 01:18:42,569 αν δεν είναι συνυπογεγραμμένη από μένα. 1198 01:18:43,024 --> 01:18:48,195 Μπορώ να εξετάσω όλες τις ιδιοκτησίες σου και τις επιστροφές φόρου σου αφού... 1199 01:18:49,071 --> 01:18:53,284 αφού εσύ... μετά, έπειτα. 1200 01:18:54,177 --> 01:18:57,477 Ιδιοκτησίες κι επιστροφές, οκ. Ω. Ουρανοί. 1201 01:18:58,039 --> 01:18:59,623 Έχεις ένα βαμβακάκι, αγάπη μου. 1202 01:19:01,792 --> 01:19:03,961 - Α, Χενριέτα; - Ναι; 1203 01:19:04,045 --> 01:19:07,715 Υποθέτω ότι είσαι απόλυτα ικανοποιημένη με την οργανική μέθοδο. 1204 01:19:07,882 --> 01:19:09,967 Ω, ναι. Ναι, είμαι. 1205 01:19:18,583 --> 01:19:19,253 - Βουλώστε το! 1206 01:19:19,315 --> 01:19:20,982 Κύριε Μακ Φέρσον. Θέλω να κάνετε κάτι γι'αυτό. 1207 01:19:21,354 --> 01:19:24,097 - Δεν πήρα ούτε την ειδοποίηση 2 εβδομάδων. - Κάνενας δεν πήρε. 1208 01:19:24,982 --> 01:19:26,400 Αν ένας δικηγόρος δει αυτές τις αμοιβές... 1209 01:19:26,442 --> 01:19:28,569 θα σας χώσει στην φυλακή στο πι και φι. 1210 01:19:29,320 --> 01:19:32,323 Πολύ λίγοι σωφέρ βγάζουν $600 την εβδομάδα. 1211 01:19:32,365 --> 01:19:36,035 - $300. Εσύ παίρνεις τα μισά... - Από όλους μας. 1212 01:19:36,077 --> 01:19:38,871 Σας συμβουλεύω να κρατήσετε το στόμα σας κλειστό σχετικά μ'αυτό. 1213 01:19:39,914 --> 01:19:43,117 Σύμφωνα με τα αρχεία, δεν παίρνω τίποτα, και μην το ξεχνάτε αυτό. 1214 01:19:43,392 --> 01:19:44,392 Ώστε έτσι; 1215 01:19:44,913 --> 01:19:52,013 Καλά, καλά. Λόρα! Χαλάρωσε. Ένα λεπτό. Περίμενε. Λόρα; Λέστερ; 1216 01:19:52,051 --> 01:19:54,328 - Λόρα. Παιδιά. - Δεν είμαι παιδί. 1217 01:19:54,412 --> 01:19:56,271 - Κάτσε, κάτσε ένα λεπτό. - Άστον να μιλήσει. 1218 01:19:56,355 --> 01:19:58,732 Παιδιά, είμαστε μαζί τόσο καιρό, σωστά; 1219 01:19:59,308 --> 01:20:00,935 Ήμασταν πολύ καλή ομάδα. 1220 01:20:01,352 --> 01:20:05,648 Είχαμε τις καλές και τις κακές μας χρονιές. 1221 01:20:06,732 --> 01:20:10,444 Γελάσαμε πολύ. Κλάψαμε λίγο. 1222 01:20:11,904 --> 01:20:16,075 Βάλαμε κάτι στην άκρη μαζί. Αλλά όλα αυτά τελείωσαν τώρα. 1223 01:20:17,576 --> 01:20:19,328 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα γι'αυτό. 1224 01:20:21,539 --> 01:20:22,456 - Ναι, Μαριάμνη; 1225 01:20:23,374 --> 01:20:24,792 Ο αρχηγός της τράπεζας κάλεσε... 1226 01:20:24,834 --> 01:20:26,502 είπε ότι ο κ. Γκρέιαμ έδωσε οδηγία... 1227 01:20:26,544 --> 01:20:29,255 να μην βγαίνει κανένα ποσό χωρίς την υπογραφή του. 1228 01:20:37,096 --> 01:20:40,307 Χένρυ, έχεις πτυχίο στην ιστορία! 1229 01:20:41,135 --> 01:20:42,002 ...αποθήκη κήπου... 1230 01:20:41,642 --> 01:20:44,145 Ω, Χένρυ, είναι υπέροχο! 1231 01:20:47,957 --> 01:20:50,300 Ποιον ξέρω με αποθήκη κήπου; 1232 01:20:54,030 --> 01:20:56,574 Ψέκασα και το σάρκωμα έφυγε. 1233 01:21:01,746 --> 01:21:03,205 Τι συναρπαστική σύμπτωση! 1234 01:21:03,247 --> 01:21:05,082 Έχεις σκεφτεί ποτέ να διδάξεις, αγάπη μου; 1235 01:21:06,000 --> 01:21:09,420 Υπάρχει ένα άνοιγμα αυτό το φθινόπωρο, στην ιστορία... 1236 01:21:09,503 --> 01:21:12,882 και δεν φαίνεται κανένας στον ορίζοντα για να το γεμίσει... 1237 01:21:13,081 --> 01:21:17,181 με τόσους πολλούς δασκάλους διορισμένους στο τμήμα των επιστημών... 1238 01:21:39,951 --> 01:21:41,651 ... ξανά το απόγευμα μαζί. 1239 01:21:41,727 --> 01:21:42,519 Ποτέ. 1240 01:21:42,970 --> 01:21:44,029 Δεν θέλεις; 1241 01:21:49,418 --> 01:21:52,505 Θα μπορούσαμε να γευματίζουμε μαζί στην καφετέρια των δασκάλων... 1242 01:21:53,422 --> 01:21:58,386 και μετά, κάθε εξάμηνο, θα βαθμολογούμε τα γραπτά μαζί στο γραφείο. 1243 01:21:58,803 --> 01:22:02,223 Χενριέτα, για τελευταία φορά. Δεν έχω καμία ροπή προς την διδασκαλία. 1244 01:22:02,425 --> 01:22:03,892 Την παραμικρή. 1245 01:22:05,342 --> 01:22:07,595 Πώς το ξέρεις αγάπη μου, αν δεν έχεις δοκιμάσει ποτέ; 1246 01:22:08,020 --> 01:22:08,979 Ένστικτο. 1247 01:22:09,366 --> 01:22:12,499 ...στην βάση του ρευστού... συσσώρευση... 1248 01:22:13,154 --> 01:22:15,821 ...οπότε αφαιρέστε τους φόρους τον χρόνο που πληρώνονται... 1249 01:22:15,903 --> 01:22:16,896 Χένρυ; 1250 01:22:16,946 --> 01:22:19,782 Καλύτερα να τελειώσω τους φόρους και να σε βγάλω... 1251 01:22:19,824 --> 01:22:22,118 να τους βγάλω από την μέση πριν το τέλος της εβδομάδας. 1252 01:22:23,369 --> 01:22:26,664 Χειρίζεται τους φόρους αρκετά καλά. 1253 01:22:26,956 --> 01:22:30,209 Χένρυ, θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 1254 01:22:30,543 --> 01:22:33,379 - Τι; - Ήθελα να σε ρωτήσω κάτι. 1255 01:22:34,171 --> 01:22:37,466 Ξέρεις, κάθε καλοκαίρι πηγαίνω ένα εκπαιδευτική ταξίδι... 1256 01:22:38,342 --> 01:22:39,760 για την ερευνητική μου δουλειά. 1257 01:22:39,802 --> 01:22:43,806 Και... αναρωτιόμουν αν αυτό τον χρόνο... 1258 01:22:43,848 --> 01:22:46,100 θα ήταν εντάξει αν πήγαινα; 1259 01:22:46,183 --> 01:22:48,436 Εκπαιδευτικό ταξίδι; Για πόσο; 1260 01:22:48,519 --> 01:22:50,813 Μόνο για 1-2 βδομάδες. 1261 01:22:51,022 --> 01:22:54,984 Σκεφτόμουνα... να κάνω μια διαδρομή με κανό στα Αντιρόντακς. 1262 01:22:56,360 --> 01:22:57,778 Είναι... είναι πανέμορφα εκεί. 1263 01:22:57,820 --> 01:22:59,864 Είναι ωραία και απομονωμένα εκεί. 1264 01:23:00,364 --> 01:23:04,076 Και ε... συνήθως πάω με έναν απ'τους μαθητές μου. 1265 01:23:05,145 --> 01:23:08,305 Αλλά ε... μου ήρθε η σκέψη... 1266 01:23:08,622 --> 01:23:15,087 αυτό το χρόνο... εσύ και γω ίσως μπορούσαμε να πάμε μαζί. 1267 01:23:15,212 --> 01:23:17,506 - Μαζί; - Στα Αντιρόντακς. 1268 01:23:22,970 --> 01:23:26,390 Τα Αντιρόντακς. Θα χρειαζόμασταν κάποιον βοηθό; 1269 01:23:27,016 --> 01:23:28,851 Όχι αν δεν απομακρυνθούμε από την κατασκήνωση. 1270 01:23:29,977 --> 01:23:32,605 Και θα ένιωθα απόλυτα ασφαλής εκεί μαζί σου, Χένρυ. 1271 01:23:32,897 --> 01:23:35,524 Θα ένιωθα πιο ασφαλής και απο αν ήμουν με οδηγό. 1272 01:23:35,858 --> 01:23:37,818 Ακούγεται θαυμάσιο, έτσι; 1273 01:23:38,486 --> 01:23:40,446 Ακούγεται σαν την λύση σε όλα! 1274 01:23:43,157 --> 01:23:45,451 - Χάρολντ, δεν μπορώ να πάρω μια βαλίτσα; - Δεν θα το έκανα αν ήμουν εγώ, κύριε. 1275 01:23:45,493 --> 01:23:49,163 Νομίζω το κουβάλημα μιας βαλίτσας μέσα στο δάσος θα ήταν κάπως επικίνδυνο. 1276 01:23:49,663 --> 01:23:53,000 - Λοιπόν, μην ξεχάσεις να βάλεις τον Ελβετικό μου σουγιά. - Ναι. 1277 01:23:59,006 --> 01:24:02,259 Η κυρία Γκρέιαμ φαίνεται πολύ καλόκαρδη γυναίκα, κύριε. 1278 01:24:02,301 --> 01:24:04,970 Χαίρομαι που ο γάμος πηγαίνει τόσο καλά. 1279 01:24:05,179 --> 01:24:08,391 Δεν είναι καλόκαρδη. Είναι εξελικτικά καθυστερημένη. 1280 01:24:09,225 --> 01:24:13,396 Δεν έχω δει ποτέ πιο ανίκανο ανθρώπινο πλάσμα. 1281 01:24:16,899 --> 01:24:21,028 Θυμάστε κάποιες εβδομάδες πριν κύριε, όταν... 1282 01:24:21,070 --> 01:24:23,948 όταν μου είπατε ότι είχατε χάσει όλα σας τα λεφτά; 1283 01:24:23,989 --> 01:24:26,325 Και δεν είχατε ούτε προσόντα ούτε φιλοδοξίες 1284 01:24:26,492 --> 01:24:31,122 Χάρολντ, μην ξεχάσεις να πακετάρεις τις πυξίδες και τους χάρτες. Θα τα χρειαστούμε. 1285 01:24:31,163 --> 01:24:34,625 Ναι κύριε. Μα μου φαίνεται πως έχετε προσόντα και φιλοδοξίες. 1286 01:24:34,667 --> 01:24:36,544 Εννοώ, κοιτάξτε πως έχετε πάρει τον έλεγχο του σπιτιού. 1287 01:24:36,585 --> 01:24:39,630 Μάθατε πως να χειρίζεστε λογαριασμούς και να παλεύετε με φόρους... 1288 01:24:39,672 --> 01:24:41,048 και τακτοποιήσατε την κυρία Γκρέιαμ. 1289 01:24:41,090 --> 01:24:44,427 Ωx, όχι. Ξέχασα να την ελέγξω πριν φύγει για το σχολείο σήμερα. 1290 01:24:45,094 --> 01:24:48,973 Θα περπατάει όλη μέρα με ετικέτες να κρέμονται απ'τα μανίκια της. 1291 01:24:49,056 --> 01:24:50,307 Πήρα την πρωτοβουλία κύριε. 1292 01:24:50,850 --> 01:24:53,060 Α, σ'ευχαριστώ Χάρολντ. Δεν είχε ψίχουλα πάνω της; 1293 01:24:53,102 --> 01:24:55,229 Μόνο μια ελαφριά στρώση κύριε. Την ξεσκόνισα. 1294 01:24:55,271 --> 01:24:56,814 Βασικά κύριε, αυτό που θέλω να πω είναι... 1295 01:24:56,939 --> 01:25:00,359 ότι έχετε δείξει το πιο απροσδόκητο ταλέντο κύριε... 1296 01:25:00,443 --> 01:25:03,988 και παρόλο που η ανημποριά της κυρίας Γκρέιαμ μπορεί να γίνεται λίγο εκνευρεστική ώρες ώρες... 1297 01:25:04,030 --> 01:25:06,907 δεν θα μπορούσε να ισχύει, κύριε... 1298 01:25:07,033 --> 01:25:08,701 ότι αυτή η ανημποριά... 1299 01:25:08,743 --> 01:25:11,662 υπήρξε το ερέθισμα για την δικιά σας εκπληκτική καινούρια ευχέρεια; 1300 01:25:11,704 --> 01:25:13,330 Δηλαδή, πολύ συχνά, κύριε... 1301 01:25:13,372 --> 01:25:15,958 ξέρετε, αυτό που... αυτό που αντιπαθούμε πιο πολύ στους άλλους... 1302 01:25:16,000 --> 01:25:18,919 είναι απλά μια αντανάκλαση των δικών μας ανεπαρκειών, κύριε... 1303 01:25:18,961 --> 01:25:20,337 - και των ελαττωμάτων μας. - Χάρολντ. 1304 01:25:20,379 --> 01:25:23,132 Γιατί δεν πακέταρες το ρεβόλβερ; Σε παρακαλώ άσε το φλασκί κάτω, Χάρολντ. 1305 01:25:23,215 --> 01:25:28,179 Άστο κάτω. Πακέταρε... ξέχνα το. Απλά άσε κάτω το φλασκί. Άστο ρεβόλβερ. 1306 01:25:28,220 --> 01:25:30,848 Θα το κάνω εγώ. Μπορείς να πηγαίνεις τώρα, Χάρολντ. Σ'ευχαριστώ πολύ. 1307 01:25:31,640 --> 01:25:33,059 Ναι κύριε. 1308 01:25:39,482 --> 01:25:44,070 Χένρυ! Χένρυ! Χένρυ! Χένρυ! 1309 01:25:46,410 --> 01:25:47,410 Χένρυ! Χένρυ! 1310 01:25:48,324 --> 01:25:50,117 Ήρεμα Χενριέτα. Θα είμαι κάτω σε λίγο. 1311 01:26:03,672 --> 01:26:05,424 - Χένρυ; - Εδώ είμαι. 1312 01:26:05,841 --> 01:26:10,346 Ησύχασε. Ήρεμα. Πάρε μια ανάσα. Αυτό είναι. 1313 01:26:10,721 --> 01:26:13,015 Χαλάρωσε. Ηρέμησε. 1314 01:26:13,974 --> 01:26:17,436 Εδώ είμαστε. Κάτσε κάτω. 1315 01:26:17,478 --> 01:26:22,483 Αυτό είναι. Έτσι. Πάρε μια ανάσα. Τι είναι; 1316 01:26:23,275 --> 01:26:24,860 Τη δέχτηκαν. 1317 01:26:25,903 --> 01:26:29,865 Την Alsophila ignocardium grahami μου. Την δέχτηκαν. 1318 01:26:29,907 --> 01:26:33,369 Μίλα πιο ήρεμα, αγάπη μου. Τι είναι αυτό που δέχτηκαν. 1319 01:26:33,452 --> 01:26:34,954 Είναι μια τροπική δεντρο-φτέρη. 1320 01:26:34,995 --> 01:26:37,498 Και την ανακάλυψα κατά τη διάρκεια του μήνα του μέλιτός μας. 1321 01:26:37,540 --> 01:26:41,669 Και όταν δεν μπόρεσα να την ταξινομήσω, νόμιζα ότι πρόκειται περί αληθινού είδους. 1322 01:26:41,794 --> 01:26:44,400 Αλλά δεν μπορούσα να το πιστέψω, οπότε το έστειλα στον Bάγκνερ... 1323 01:26:44,550 --> 01:26:50,678 στο Πανεπιστήμιο του Μίτσιγκαν. Και Χένρυ, είναι! Είναι αληθινό είδος! 1324 01:26:50,970 --> 01:26:53,723 Ανακάλυψα ένα αληθινό είδος! 1325 01:26:55,266 --> 01:26:59,562 Ωραία. Αυτό είναι πολύ καλό. Πολύ καλό. 1326 01:27:00,500 --> 01:27:05,192 Μάλιστα. Τώρα θα μπορείς να ονοματίσεις ένα ολόκληρο είδος, ε; 1327 01:27:05,317 --> 01:27:07,319 Σαν τον... πώς τον λένε; 1328 01:27:07,361 --> 01:27:10,614 - Λουί ντε Μπουγκενβίλ. - Σωστά. Ή τον Τζέημς Πάρκινσον. 1329 01:27:11,115 --> 01:27:13,159 Ή... τα λαχανάκια Βρυξελλών. 1330 01:27:13,900 --> 01:27:19,123 Μάλιστα, μάλιστα. Πέτυχες την αθανασία τελικά, έτσι; 1331 01:27:19,165 --> 01:27:21,542 Τώρα θα είσαι σε όλους τους άτλαντες κάτω απ'το γράμμα Λάμδα... 1332 01:27:21,584 --> 01:27:23,878 ακριβώς πριν απ'τους Μόργκαν, Μούλερ και Μέντελ. 1333 01:27:25,129 --> 01:27:27,298 Θα είχε και 2η εγγραφή κάτω απ΄το Γ. 1334 01:27:28,466 --> 01:27:30,551 Alsophila grahami, απ'το Γκρέιαμ. 1335 01:27:31,469 --> 01:27:32,219 Απ'το Γκρέιαμ; 1336 01:27:33,888 --> 01:27:37,850 Εννοείς ότι ανακάλυψες ένα νέο είδος και το ονόμασες βάσει του Γκρέιαμ... 1337 01:27:37,892 --> 01:27:39,685 έχοντας κάνει όλη τη δουλειά υπό το όνομα Λόουελ; 1338 01:27:39,727 --> 01:27:41,729 Χαζή. Δεν ονομάζουν έτσι τα είδη. 1339 01:27:41,812 --> 01:27:42,855 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα σωστά; 1340 01:27:42,897 --> 01:27:46,359 Δεν το ονόμασα για μένα, Χένρυ, το ονόμασα για σένα. 1341 01:27:46,901 --> 01:27:49,570 Alsophila grahami, απ'το Χένρυ Γκρέιαμ. 1342 01:27:50,279 --> 01:27:52,865 Alsophila grahami, απ'το Χένρυ Γκρέιαμ. 1343 01:27:53,407 --> 01:27:57,745 Ε, είσαι σίγουρη ότι ξέρουν... εννοώ, ότι είμαι εγώ; 1344 01:27:59,705 --> 01:28:02,291 Θα χουν το όνομά μου στον άτλαντα κάτω... κάτω απ'το Γ; 1345 01:28:02,333 --> 01:28:03,084 Ως Χένρυ Γκρέιαμ; 1346 01:28:03,125 --> 01:28:06,337 Ναι, και θα σε έχουν σε όλα τα εγχειρίδια, Χένρυ, ως υποσημείωση... 1347 01:28:06,379 --> 01:28:09,090 Ως υποσημείωση... και στους άτλαντες κάτω απ'το Γ. 1348 01:28:10,132 --> 01:28:14,345 Δηλαδή, απέκτησα ένα μικρό κομμάτι αθανασίας και γω, ε; 1349 01:28:14,387 --> 01:28:16,263 Ως υποσημείωση και κάτω απ'το Γ. 1350 01:28:16,764 --> 01:28:18,724 Είσαι ευχαριστημένος, Χένρυ; 1351 01:28:19,225 --> 01:28:22,520 Ω ναι, ήταν πολύ ευγενικό εκ μέρους σου Χενριέτα. Νομίζω ότι είμαι ευχαριστημένος. 1352 01:28:22,687 --> 01:28:26,857 Έβαλα την άκρη μιας φτέρης στο πλαστικό με μια αλυσίδα... 1353 01:28:26,941 --> 01:28:29,735 για να το φοράς πάνω σου παντού. Αν θέλεις. 1354 01:28:29,860 --> 01:28:35,324 Α ναι. Γιατί όχι; Εννοώ... θα είναι ό,τι πρέπει για συζήτηση. 1355 01:28:35,574 --> 01:28:39,328 "Τι φύλλο είναι αυτό στην αλυσίδα σου, Χένρυ;" 1356 01:28:39,370 --> 01:28:44,375 "A, το δικό μου φύλλο. Ένα Alsophila grahami. Γιατί ρωτάς;" 1357 01:28:44,750 --> 01:28:45,876 Σου αρέσει; 1358 01:28:46,168 --> 01:28:47,878 Ναι, ναι. Πολύ ελκυστικό, δεν είναι; 1359 01:28:47,920 --> 01:28:49,797 Καλές γραμμές. Για φύλλο, εννοώ. 1360 01:28:50,089 --> 01:28:54,343 Δεν... δεν νομίζεις ότι θα έπρεπε να είναι κάτω... κάτω απ'το Λ; Εννοώ... 1361 01:28:54,385 --> 01:28:57,596 Alsophila lowellia ή κάτι τέτοιο; 1362 01:28:57,888 --> 01:29:00,683 Νιώθω ότι μου έδωσες τη δική σου θέση στους άτλαντες. 1363 01:29:00,725 --> 01:29:04,854 Χένρυ, δεν νομίζω ότι θα το είχα ανακαλύψει χωρίς εσένα. 1364 01:29:04,979 --> 01:29:06,772 Μου έδωσες αυτοπεποίθηση. 1365 01:29:06,814 --> 01:29:12,028 Θυμάσαι; Είχες πει ότι αν μαζί σου παίρνω σιγουριά... 1366 01:29:12,069 --> 01:29:14,989 τότε επρόκειτο να γίνω μια πολύ θαραλλέα βοτανολόγος. 1367 01:29:16,407 --> 01:29:17,616 Είχες δίκιο. 1368 01:29:22,121 --> 01:29:26,333 Alsophila grahami. Μάλιστα, μάλιστα... 1369 01:29:32,715 --> 01:29:35,968 Χενριέτα, τι συμβαίνει αν χαθούμε στο δάσος; 1370 01:29:36,343 --> 01:29:40,431 - Ε, διάφορα πράγματα. - Διάφορα πράγματα όπως; 1371 01:29:40,514 --> 01:29:42,224 Για παράδειγμα, υπάρχει ένα ρέμα... 1372 01:29:43,267 --> 01:29:45,311 τότε θα ακολουθήσουμε το ρέμα. 1373 01:29:45,394 --> 01:29:48,939 - Σε ποια κατεύθυνση; - Προς την πηγή του. 1374 01:29:51,025 --> 01:29:53,736 Χένρυ, περνάω υπέροχα. 1375 01:29:53,861 --> 01:29:58,240 Όλος μας ο γάμος ως τώρα είναι σαν μια μακριά, όμορφη εκδρομή. 1376 01:29:58,366 --> 01:30:01,202 Ωραία. Αυτό με κάνει να αισθάνομαι καλύτερα κάπως. 1377 01:30:13,113 --> 01:30:14,501 Θα ήθελες λίγο ακόμα Ζ11; 1378 01:30:14,941 --> 01:30:17,574 Όχι ευχαριστώ. Είναι το Ζ11 που τα τραβάει. 1379 01:30:17,635 --> 01:30:18,928 Είναι απωθητικό. 1380 01:30:18,969 --> 01:30:20,596 Έτσι θέλουν να πιστεύεις. 1381 01:30:25,393 --> 01:30:27,478 Θα θελες λίγη λοσιόν, αγάπη μου; 1382 01:30:27,520 --> 01:30:29,438 Όχι, ευχαριστώ. Το κάνει μόνο να ξύνει περισσότερο. 1383 01:30:31,899 --> 01:30:35,361 Λένε ότι αν δεν το ξύνεις, σε ξύνει λιγότερο. 1384 01:30:35,403 --> 01:30:36,362 Λένε λάθος. 1385 01:30:36,404 --> 01:30:39,281 Απλά νομίζεις ότι ξύνει λιγότερο γιατί δεν το ξύνεις. 1386 01:30:41,409 --> 01:30:44,453 Ένα με τσίμπησε στην γέφυρα της μύτης. 1387 01:30:46,455 --> 01:30:47,998 Θες να βάλουμε κάτι πάνω του; 1388 01:30:49,375 --> 01:30:50,543 Όχι ευχαριστώ. 1389 01:30:58,134 --> 01:31:01,178 Από δω και πέρα Χενριέτα, θα κάνω εγώ τον καφέ. 1390 01:31:01,846 --> 01:31:02,847 Μάλιστα, αγάπη μου. 1391 01:31:27,288 --> 01:31:28,789 Κολλάς παντού Χενριέτα. 1392 01:31:29,749 --> 01:31:31,417 Έχυσα το μέλι. 1393 01:31:34,879 --> 01:31:35,963 Εδώ Χενριέτα. 1394 01:31:37,631 --> 01:31:41,552 Από δω και μπρος, αγάπη μου, θα κάνω εγώ το βραδυνό. 1395 01:31:42,720 --> 01:31:43,888 Κι εγώ τι θα κάνω; 1396 01:31:44,013 --> 01:31:45,014 Θα τρως. 1397 01:31:53,898 --> 01:31:55,941 Μου φαίνεται κάπως ευκολότερο το κουπί. 1398 01:31:55,983 --> 01:32:00,029 Είναι γιατί η ροή γίνεται δυνατότερη καθώς πλησιάζουμε τα γρήγορα ρεύματα. 1399 01:32:00,321 --> 01:32:02,198 Κοίτα αγάπη μου, δεν είναι όμορφα; 1400 01:32:03,382 --> 01:32:03,999 Ποιά; 1401 01:32:04,433 --> 01:32:05,559 Τα ρεύματα. 1402 01:32:09,955 --> 01:32:11,123 Αυτά είναι τα ρεύματα; 1403 01:32:11,207 --> 01:32:15,419 Ναι. Απλά πες μου τι να κάνω, αγάπη μου. Είμαι πολύ καλή ναύτης. 1404 01:32:15,836 --> 01:32:17,755 Κάνε κουπί σαν διάολος προς την ακτή! 1405 01:32:21,363 --> 01:32:22,463 Αααα! 1406 01:32:22,542 --> 01:32:24,669 - Τι; - Ξέχνα το! 1407 01:32:24,970 --> 01:32:27,056 - Ξέχνα το; - Ξέχνα το! 1408 01:32:27,098 --> 01:32:30,226 Πρέπει να κάνω κουπί από κάποια συγκεκριμένη πλευρά, αγάπη; 1409 01:32:30,267 --> 01:32:32,019 Φουλ δυνατά στ'αριστερά! 1410 01:32:33,688 --> 01:32:35,815 Αριστερά! Φουλ δυνατά! 1411 01:32:39,318 --> 01:32:43,489 Χένρυ, μου φαίνεται ότι πηγαίνουμε προς την αριστερή όχθη. 1412 01:32:44,624 --> 01:32:46,642 Αααα! Δεξιά πλευρά! 1413 01:32:47,410 --> 01:32:48,536 Στη δεξιά πλευρά! 1414 01:32:56,335 --> 01:32:58,796 Χένρυ, πόσο μακριά πάνε τα ρεύματα; 1415 01:32:59,964 --> 01:33:00,881 Παράξενο. 1416 01:33:02,508 --> 01:33:03,843 Φαίνεται να σταματάει. 1417 01:33:04,093 --> 01:33:09,890 Ω, Χένρυ! Άκου! Χένρυ, ακούγεται σαν καταρράκτης! 1418 01:33:09,932 --> 01:33:12,476 Ω θεέ μου. Αυτό είναι. 1419 01:33:12,518 --> 01:33:14,729 Απλά σταματάει και γίνεται καταρράκτης. 1420 01:33:15,104 --> 01:33:18,274 Κάνε κουπί προς την όχθη! Προς την όχθη! 1421 01:33:18,441 --> 01:33:21,027 Δεν υπάρχει όχθη! Απλά πολλά βράχια! 1422 01:33:41,922 --> 01:33:42,882 Χένρυ; 1423 01:33:45,509 --> 01:33:46,635 Χένρυ; 1424 01:33:46,927 --> 01:33:48,304 Δεν ξέρω... 1425 01:33:48,846 --> 01:33:51,932 Δεν ξέρω να κολυμπώ. 1426 01:34:28,684 --> 01:34:30,084 Χένρυ! 1427 01:34:30,471 --> 01:34:35,810 Χενριέτα, κρατήσου απ'το κλαδί μέχρι να σου πω να το αφήσεις! 1428 01:34:49,532 --> 01:34:54,245 Το κανό αναποδογύρισε. Έψαξα απελπισμένα τα νερά αλλά... 1429 01:34:54,286 --> 01:34:56,997 δεν... δεν μπορούσα να τη βρω. 1430 01:34:58,666 --> 01:34:59,792 Χένρυ; 1431 01:35:04,046 --> 01:35:06,700 Και... μακάρι να μου είχε πει ότι δεν ξέρει να κολυμπά. 1432 01:35:07,400 --> 01:35:09,844 Μακάρι να είχαμε πάρει οδηγό. 1433 01:35:11,262 --> 01:35:15,850 Αλλά ήθελε οπωσδήποτε να πάει μόνη μαζί μου. 1434 01:35:19,145 --> 01:35:22,565 Εντάξει, Χενριέτα! Είμαι έτοιμος για σένα τώρα! 1435 01:35:22,606 --> 01:35:27,987 Πάρε μια βαθιά ανάσα, κράτα τη μύτη σου και αφέσου! 1436 01:35:47,214 --> 01:35:49,967 Χενριέτα, κοίτα. Εννοώ... 1437 01:35:52,219 --> 01:35:55,639 Κοίτα. Μια Alsophila grahami. 1438 01:36:00,686 --> 01:36:02,980 Alsophila grahami. 1439 01:36:04,523 --> 01:36:06,317 Εδώ πάνω, στα βορεινά δάση. 1440 01:36:20,498 --> 01:36:23,292 Την έχασα. Έχασα την αλυσίδα μου. 1441 01:36:24,585 --> 01:36:26,629 Έχασα την Alsophila grahami μου. 1442 01:36:27,421 --> 01:36:28,255 Χενριέτα. 1443 01:36:28,964 --> 01:36:31,258 Χενριέτα! Διάολε! 1444 01:36:32,051 --> 01:36:34,804 Διάολε, διάολε, διάολε! Τίποτα δεν πάει όπως πρέπει... 1445 01:36:34,887 --> 01:36:38,265 Χενριέτα! Διάολε! 1446 01:36:52,196 --> 01:36:56,242 Εντάξει. Μπορείς να αναπνεύσεις τώρα, Χενριέτα. 1447 01:36:58,244 --> 01:37:00,329 Μπορείς να αναπνεύσεις τώρα. Άσε την μύτη σου ελεύθερη. 1448 01:37:03,124 --> 01:37:06,334 Τώρα, κρατήσου απ'τους ώμους μου. Γύρνα. Κράτα. Έτσι. 1449 01:37:06,718 --> 01:37:10,800 Κρατήσου απ'τους ώμους μου. Εντάξει. 1450 01:37:10,806 --> 01:37:13,559 Ανάπνευσε, ανάπνευσε. Απ'το στόμα. 1451 01:37:13,634 --> 01:37:16,300 Κράτα το σαγώνι σου ψηλά. Σαγώνι ψηλά. 1452 01:37:16,600 --> 01:37:19,348 Ανάπνεε απ'το στόμα σου. Αυτό είναι. 1453 01:37:19,557 --> 01:37:22,101 Και αν πιεις νερό, φτύστο. 1454 01:37:23,394 --> 01:37:28,983 Μην φτύνεις πάνω μου Χενριέτα. Φτύσε το νερό στο ποτάμι. 1455 01:37:30,276 --> 01:37:35,740 Αυτό είναι. Αυτό είναι. Τώρα ανάπνευσε. Πολύ καλά. 1456 01:37:59,347 --> 01:38:04,977 Εδώ τώρα. Κάτσε στον ήλιο να ζεσταθείς. 1457 01:38:06,310 --> 01:38:07,610 Μια χαρά. 1458 01:38:15,547 --> 01:38:16,547 Μια χαρά. 1459 01:38:18,456 --> 01:38:19,456 Εκεί. 1460 01:38:19,950 --> 01:38:21,202 Νιώθεις ακόμα κρύα; 1461 01:38:22,286 --> 01:38:25,623 Τότε, καλύτερα να σ'αγκαλιάσω. Το σώμα μου θα παρέχει κάποια ζέστη. 1462 01:38:37,319 --> 01:38:40,058 Χένρυ. Χένρυ. Χένρυ; 1463 01:38:41,949 --> 01:38:44,882 Θα μπορώ να βασίζομαι πάντα σε σένα, έτσι; 1464 01:38:44,934 --> 01:38:46,644 Όλη την υπόλοιπη ζωή μου; 1465 01:38:46,977 --> 01:38:48,813 Φοβάμαι πως ναι. 1466 01:38:49,480 --> 01:38:52,650 Χένρυ, οι τάξεις ιστορίας θα είναι πολύ μικρότερες αυτή τη χρονιά. 1467 01:38:52,692 --> 01:38:54,652 Χενριέτα, δεν πρόκειται να διδάξω ιστορία. 1468 01:38:54,735 --> 01:38:55,820 Το πιθανότερο. 1469 01:38:56,821 --> 01:39:02,284 Είναι κρίμα όμως, Χένρυ. Είσαι πολύ ταλαντούχος άνθρωπος. 1470 01:39:05,538 --> 01:39:07,498 Σίγουρα δεν αλλάζεις γνώμη; 1471 01:39:07,623 --> 01:39:10,710 Δεν ξέρω. Δεν μπορώ να πω τίποτα. 1472 01:39:13,129 --> 01:39:14,296 Κρυώνεις ακόμα; 1473 01:39:15,673 --> 01:39:17,800 - Είμαι λίγο ζεστότερη. - Ωραία. 1474 01:39:23,723 --> 01:39:27,193 - Χένρυ; Χένρυ; - Ναι; 1475 01:39:31,603 --> 01:39:36,670 Ξέρω ότι αυτό δεν είναι αυτό που σχεδίαζες. 1476 01:39:38,595 --> 01:39:39,554 Τι; 1477 01:39:42,116 --> 01:39:44,702 Αλλά θα σε πειράξει πολύ να το κάνεις; 1478 01:39:46,287 --> 01:39:47,747 Να γίνεις δάσκαλος ιστορίας; 1479 01:39:48,789 --> 01:39:51,083 Και να πηγαίνεις μαζί μου στο πανεπιστήμιο τα πρωινά; 1480 01:39:52,376 --> 01:39:57,923 Και... να βαθμολογώ τα γραπτά μαζί σου στο γραφείο κάθε εξάμηνο; 1481 01:40:00,134 --> 01:40:01,427 Όχι πολύ. 1482 01:40:06,724 --> 01:40:09,727 Έλα. Νομίζω καλύτερα να πηγαίνουμε. 160452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.