Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:21,992
* QUANDO PASSAR A TORMENTA *
2
00:01:12,680 --> 00:01:15,194
Estas s�o as montanhas
da It�lia, onde os alem�es,
3
00:01:15,440 --> 00:01:19,672
no inverno de 1943, detiveram
o avan�o dos americanos.
4
00:01:20,520 --> 00:01:24,638
Ao sul de San Pietro, a divis�o
36 permanecia imobilizada
5
00:01:24,920 --> 00:01:27,753
pelos bombardeios e um
contra-ataque incessante.
6
00:01:36,240 --> 00:01:39,994
- N�o ficar� sem muni��o?
- Espero que n�o.
7
00:01:40,360 --> 00:01:44,911
Quando n�o atirarem � que
eles v�m. S�o cinco e vinte.
8
00:01:51,600 --> 00:01:52,953
O tenente caiu?
9
00:01:54,640 --> 00:01:55,834
Sim, ontem � noite.
10
00:01:56,320 --> 00:01:58,675
Seus objetos pessoais
v�o com o destacamento.
11
00:02:00,080 --> 00:02:02,719
- Assume o comando?
- Sim.
12
00:02:06,240 --> 00:02:09,038
- Planejando suas posi��es?
- Me disse para fazer.
13
00:02:09,280 --> 00:02:11,236
- Tem muni��o?
- Podia ter mais.
14
00:02:12,200 --> 00:02:14,395
Quando cessar o fogo,
voc� vai.
15
00:02:14,800 --> 00:02:16,836
Bem, este � o meu plano.
16
00:02:17,400 --> 00:02:20,631
Se tentarem invadir por aqui,
pelo centro ou atrav�s
17
00:02:20,960 --> 00:02:25,238
deste barranco, ou por aqui, o
capit�o Pepperdam, encravado
18
00:02:25,480 --> 00:02:27,516
nesta colina, cobrir�
o flanco esquerdo.
19
00:02:27,760 --> 00:02:35,235
� melhor voc� ocupar
posi��o ao p� do barranco.
20
00:02:35,520 --> 00:02:37,351
- Cobrir� o avan�o.
- Me d� quatro homens.
21
00:02:37,560 --> 00:02:38,709
Faltam homens.
22
00:02:39,040 --> 00:02:42,828
Sem comer, sem dormir. 6 milh�es
no ex�rcito e sobra para mim.
23
00:02:43,120 --> 00:02:46,908
Robinson tem "nervosismo".
Grave. Est� muito nervoso.
24
00:02:48,360 --> 00:02:51,113
- E os outros?
- N�o.
25
00:02:51,480 --> 00:02:54,597
- Certo, vou tentar dar um jeito.
- Sei que dar�.
26
00:02:54,840 --> 00:02:56,512
Tem certeza
do seu plano?
27
00:02:56,760 --> 00:02:58,910
S� sei que estamos � beira
de uma batalha feroz.
28
00:02:59,160 --> 00:03:00,752
- Alguma ideia melhor?
- Claro.
29
00:03:01,000 --> 00:03:05,039
Voltamos todos para casa como pessoas
civilizadas para colecionar selos.
30
00:03:09,120 --> 00:03:10,439
A companhia
est� chegando.
31
00:03:13,800 --> 00:03:17,952
Deus, como odeio essas montanhas.
N�o h� nada al�m serras e montanhas.
32
00:03:19,320 --> 00:03:21,311
Atreva-se, rapaz,
pode funcionar.
33
00:03:21,800 --> 00:03:23,756
Precisamos mais do que
um peda�o de madeira.
34
00:03:24,200 --> 00:03:26,714
Eu estava com o Tenente
e nada me aconteceu.
35
00:03:27,000 --> 00:03:28,479
N�o vai se ferir.
36
00:03:29,960 --> 00:03:33,635
Miller, fique comigo.
Bem, her�is, em frente.
37
00:03:34,720 --> 00:03:36,233
Em marcha.
38
00:03:37,000 --> 00:03:39,833
- Vai fazer um bom dia.
- Espero que sim.
39
00:03:41,080 --> 00:03:42,479
Quem joga t�nis?
40
00:03:58,080 --> 00:03:59,399
Acha que atacar�o de novo?
41
00:04:00,080 --> 00:04:02,116
Qual � a diferen�a
entre ontem e hoje?
42
00:04:02,560 --> 00:04:04,073
O capit�o Pepperdam, senhor.
43
00:04:05,720 --> 00:04:07,278
Red Dog para Pay, cambio.
44
00:04:07,520 --> 00:04:09,829
Cobrimos o flanco esquerdo,
sargento.
45
00:04:10,120 --> 00:04:12,350
Trate de ocupar o barranco
� sua direita, cambio.
46
00:04:13,080 --> 00:04:17,437
- Tudo pronto, capit�o.
- Se tiver problemas, me avise.
47
00:04:25,240 --> 00:04:26,798
Est�o atacando por l�.
48
00:04:36,680 --> 00:04:37,908
Cessar fogo.
49
00:05:38,280 --> 00:05:40,430
Bem, � isso.
50
00:05:40,680 --> 00:05:41,908
Cubra-me Dan, depressa.
51
00:05:42,680 --> 00:05:45,911
Capit�o Pepperdam, responda.
Capit�o Pepperdam, responda.
52
00:05:47,360 --> 00:05:49,396
- Alguma resposta?
- Ainda n�o.
53
00:05:51,960 --> 00:05:54,952
Red Dog para Pay, responda.
Pay, responda.
54
00:05:55,320 --> 00:05:57,709
Al�, Red Dog, aqui � o major
Blackford, qual � a situa��o?
55
00:05:58,040 --> 00:06:01,919
Nossa posi��o est� firme. N�o
consigo contatar o Pepperdam.
56
00:06:02,720 --> 00:06:04,915
O Pepperdam est� morto.
Invadiram a posi��o dele.
57
00:06:05,160 --> 00:06:07,355
- O inimigo tomou o posto.
- Um momento, major.
58
00:06:08,040 --> 00:06:10,076
Os alem�es tomaram a
posi��o do Pepperdam,
59
00:06:10,400 --> 00:06:12,595
estar�o bem em cima,
reuna o pelot�o, r�pido.
60
00:06:13,080 --> 00:06:15,389
- Em frente, major.
- Precisamos recuperar essa colina
61
00:06:15,640 --> 00:06:18,757
e fazer isto r�pido. Temos
sinal de ataque, cambio.
62
00:06:19,040 --> 00:06:22,555
N�o podemos atacar ningu�m.
Temos apenas 20 homens.
63
00:06:22,800 --> 00:06:25,314
N�s tamb�m subiremos,
mas pelo outro lado.
64
00:06:25,560 --> 00:06:27,915
Seu pelot�o � o �nico
em posi��o. C�mbio.
65
00:06:28,680 --> 00:06:31,478
Tudo bem. Nos dar� de m�o
beijada, mas vamos l�.
66
00:06:31,720 --> 00:06:33,950
Bombardearemos com morteiros,
bengalas e detonadores
67
00:06:34,160 --> 00:06:37,311
enquanto dirige o ataque para
cima. Subiremos pelo outro lado.
68
00:06:37,520 --> 00:06:40,671
- Mais alguma coisa?
- Sim, procure n�o se atrasar.
69
00:06:44,840 --> 00:06:46,478
Tomar posi��o em
frente ao passo.
70
00:06:50,200 --> 00:06:52,395
�nimo, rapazes.
Temos que tir�-los de l�.
71
00:06:52,680 --> 00:06:54,750
Com o qu�? N�o temos
homens nem muni��es.
72
00:06:55,040 --> 00:06:57,315
N�o adianta reclamar,
j� fiz por todos.
73
00:06:57,680 --> 00:07:00,148
Tem que ser feito e somos
os �nicos que podem.
74
00:07:00,440 --> 00:07:01,998
- Preciso de dez homens.
- Certo.
75
00:07:02,800 --> 00:07:09,433
Karl, Spencer, James, Peters,
vamos. Em frente.
76
00:08:02,280 --> 00:08:05,078
Cubra-me, vamos. Mantenha
aquela metralhadora ocupada.
77
00:09:56,720 --> 00:09:59,792
Blackford est� aqui,
foram pegos pela direita!
78
00:10:00,040 --> 00:10:00,790
Azar.
79
00:10:38,920 --> 00:10:41,354
Come�ava a me perguntar
qual o seu salmo favorito.
80
00:10:41,960 --> 00:10:44,155
Fico feliz em v�-lo
novamente, senhor.
81
00:10:44,840 --> 00:10:48,355
Fez um bom trabalho, �timo.
Realmente, �timo.
82
00:10:49,160 --> 00:10:52,596
Lhe espera um bom banho de
�gua quente no acampamento.
83
00:10:52,960 --> 00:10:55,474
Sim, sim, Pete,
v�o nos substituir.
84
00:10:55,640 --> 00:10:59,315
N�o brinca, major. Aqui em cima
n�o substituem nem os mortos.
85
00:10:59,920 --> 00:11:02,957
- H� muitos, certo?
- Muitos.
86
00:11:04,000 --> 00:11:05,991
Ordene que a substitui��o se
encaminhe at� sua posi��o.
87
00:11:06,240 --> 00:11:07,673
- Sairemos dentro de uma hora.
- Como?
88
00:11:07,960 --> 00:11:10,349
- N�o posso acreditar.
- Se n�o nos acontecer nada.
89
00:11:10,600 --> 00:11:12,750
Para n�s?
O que mais pode acontecer?
90
00:11:13,040 --> 00:11:16,191
Come�a a verdadeira batalha.
As belas mulheres napolitanas.
91
00:11:18,120 --> 00:11:19,997
Cinco dias e cinco noites.
92
00:11:20,680 --> 00:11:23,638
Os caminh�es estar�o esperando
do outro lado da montanha.
93
00:11:23,920 --> 00:11:25,319
Acha que conseguiremos chegar?
94
00:11:25,560 --> 00:11:27,312
N�o estamos acostumados
ir para a retaguarda.
95
00:11:27,520 --> 00:11:29,397
Teremos que aprender.
96
00:11:31,400 --> 00:11:32,594
Em marcha!
97
00:11:35,160 --> 00:11:37,720
O que me diz agora?
Est� vivo, n�o?
98
00:11:38,000 --> 00:11:40,992
E v�o nos tirar daqui, certo?
O que mais voc� quer, milagres?
99
00:12:03,560 --> 00:12:05,676
O que � isso?
Maldi��o.
100
00:12:06,400 --> 00:12:08,834
N�o podiam subir
a correspond�ncia?
101
00:12:10,120 --> 00:12:12,350
O ano passado, quando estavamos
em Oran, recebi um cart�o de
102
00:12:12,600 --> 00:12:13,396
Natal na P�scoa.
103
00:12:13,720 --> 00:12:16,996
E na Sic�lia uma carta dizendo
para n�o brincar com as amoras.
104
00:12:18,120 --> 00:12:21,430
Moluscos, � isso que somos.
Moluscos indefesos.
105
00:12:22,280 --> 00:12:24,077
Passei o tempo todo na linha
de frente planejando
106
00:12:24,360 --> 00:12:26,954
como destruir toda N�poles.
107
00:12:27,440 --> 00:12:30,079
Estou t�o exausto
que n�o paro em p�.
108
00:12:30,320 --> 00:12:33,790
Vai dormir. Para ver se
sonha com uma ruiva.
109
00:12:34,840 --> 00:12:37,354
Te garanto que prefiro
sonhar com uma loira.
110
00:12:37,680 --> 00:12:39,796
O ex�rcito � assim.
Quando voc� n�o aguenta mais
111
00:12:40,040 --> 00:12:41,598
te enviam para um
acampamento de descanso.
112
00:12:41,960 --> 00:12:44,713
E quando tiver a carne
e o esp�rito em sintonia. . .
113
00:12:45,000 --> 00:12:46,319
volta para a labuta.
114
00:12:46,600 --> 00:12:49,672
Chega de bobagem, o importante
� sair daqui de alguma forma.
115
00:12:49,960 --> 00:12:51,916
Voc� acha que me incomoda sair?
116
00:12:52,840 --> 00:12:54,432
- Aten��o!
- Descansar.
117
00:12:56,000 --> 00:12:58,036
- Tudo em ordem, rapazes?
- Sim, senhor.
118
00:12:58,280 --> 00:12:59,838
- E as camas?
- Bem, senhor.
119
00:13:02,240 --> 00:13:03,559
Quem tira o seu sono?
120
00:13:04,720 --> 00:13:07,188
A m�e do Miller,
tenho que escrever-lhe.
121
00:13:08,440 --> 00:13:10,317
Eu tamb�m tenho que
escrever muitas dessas cartas.
122
00:13:14,680 --> 00:13:17,194
- Durmam bem.
- Obrigado, senhor.
123
00:13:20,640 --> 00:13:23,757
- Ei, Pete, a luz?
- Sim, apague.
124
00:13:45,240 --> 00:13:50,394
Sem d�vida, falar� menos esta
noite. Que descanse, granjeiro.
125
00:14:05,560 --> 00:14:07,516
Nunca � tarde para ir �
cidade, heim, sargento?
126
00:14:08,040 --> 00:14:10,838
- Por onde se vai?
- N�o tem como errar.
127
00:14:41,440 --> 00:14:43,078
Desculpe, n�o quis assust�-lo.
128
00:14:45,000 --> 00:14:49,152
Me assustar?
Quase morri de medo.
129
00:14:50,080 --> 00:14:51,229
Pensei que era um fantasma.
130
00:14:53,200 --> 00:14:54,349
Quem s�o?
131
00:14:56,640 --> 00:14:58,073
S�o os nossos.
132
00:15:00,280 --> 00:15:01,474
Sim, eu sei.
133
00:15:06,320 --> 00:15:07,639
Passeava por aqui?
134
00:15:09,920 --> 00:15:11,638
Sim, mais ou menos.
135
00:15:12,920 --> 00:15:15,957
- Foi horroroso, n�o?
- Horroroso � um modo de dizer.
136
00:15:17,760 --> 00:15:20,194
Desculpa, mas �s ter�as n�o
gosto de falar da guerra.
137
00:15:20,760 --> 00:15:24,070
- Hoje � quarta-feira.
- Ah, sim?
138
00:15:25,600 --> 00:15:27,158
Pois nem na quarta-feira.
139
00:15:30,240 --> 00:15:33,676
- Eu lhe incomodo?
- Por ser mulher.
140
00:15:34,960 --> 00:15:37,394
N�o sei o que dizer para uma
mulher num cemit�rio.
141
00:15:40,000 --> 00:15:41,399
E ainda mais sendo
um tenente.
142
00:15:45,560 --> 00:15:46,788
O que voc� faz aqui?
143
00:15:48,200 --> 00:15:52,671
Procurava um momento
de descanso e sil�ncio.
144
00:15:54,320 --> 00:15:58,199
Tudo � sil�ncio aqui.
N�o falar�o mais.
145
00:16:02,440 --> 00:16:06,194
- Tem algu�m aqui?
- Algu�m.
146
00:16:06,680 --> 00:16:09,990
- Importante?
- Muito.
147
00:16:10,760 --> 00:16:12,079
Uma longa hist�ria.
148
00:16:12,440 --> 00:16:15,034
Tem que esquecer as
hist�rias dos mortos.
149
00:16:17,600 --> 00:16:20,751
- Desculpa.
- Deixa.
150
00:16:21,560 --> 00:16:24,074
- E voc�, quem procura?
- Ningu�m em particular.
151
00:16:24,920 --> 00:16:26,990
Fomos todos para a mesma festa.
152
00:16:28,040 --> 00:16:30,918
Esta terra n�o merece
nenhum s� deles.
153
00:16:31,320 --> 00:16:33,550
- Foi uma grande vit�ria.
- Eu ouvi isso.
154
00:16:34,200 --> 00:16:36,475
O homem devia morrer pelo
menos com os p�s secos.
155
00:16:38,800 --> 00:16:39,596
O qu�?
156
00:16:40,720 --> 00:16:44,633
- Voc� � um homem estranho.
- S� com mulheres estranhas.
157
00:16:45,200 --> 00:16:47,839
- Venha, convido-a para beber.
- Melhor n�o, mas obrigada.
158
00:16:48,120 --> 00:16:49,109
Por que n�o?
159
00:16:50,760 --> 00:16:54,548
Entendo, leva muito
a s�rio seus gal�es.
160
00:16:55,080 --> 00:16:57,753
Isso e outras coisas.
Ande com cuidado.
161
00:16:58,000 --> 00:17:00,798
Claro, esqueci que
estavamos em guerra.
162
00:17:01,240 --> 00:17:03,595
Acho que vou ter que
polir os meus gal�es.
163
00:17:04,000 --> 00:17:05,831
Ser� suficiente para
descansar um pouco.
164
00:17:06,120 --> 00:17:09,317
Obrigado, tenente,
seguirei seus conselhos.
165
00:17:35,760 --> 00:17:38,558
Inacredit�vel, �gua quente
e sab�o, n�o � maravilhoso?
166
00:17:38,800 --> 00:17:41,598
Se souberem que estamos
gostando v�o nos tirar.
167
00:17:46,560 --> 00:17:49,358
Deixa o sab�o, n�o seja mesquinho,
estou t�o sujo quanto voc�.
168
00:17:49,600 --> 00:17:51,477
- Quando entrou para o ex�rcito?
- Em 42.
169
00:17:51,760 --> 00:17:54,399
Veio um pouco tarde.
Estou dois anos na sua frente.
170
00:17:54,640 --> 00:17:57,518
Vamos, vai gastar tudo.
Veja o que fez agora.
171
00:17:57,760 --> 00:18:01,799
- Onde est�? Eu n�o acho.
- Est� aqui.
172
00:18:02,200 --> 00:18:04,236
Que lhe d�em a "Purple Heart",
est� ferido.
173
00:18:09,160 --> 00:18:11,390
Ei Pete, vamos, est�o
chamando para o correio.
174
00:18:11,720 --> 00:18:14,188
- N�o tenho ningu�m que escreve.
- Nem a fam�lia?
175
00:18:14,800 --> 00:18:15,710
Nem a fam�lia.
176
00:18:27,400 --> 00:18:31,552
N�o t�o r�pido. Antes de irem,
tenho que dizer algumas coisas.
177
00:18:32,160 --> 00:18:34,993
Tem lugares que n�o admitem
soldados americanos, n�o entrem.
178
00:18:35,240 --> 00:18:37,231
O que foi, quer s� para voc�?
179
00:18:37,920 --> 00:18:41,390
Basta! N�o quero brigas
nem besteiras, certo?
180
00:18:41,640 --> 00:18:44,950
Simples, nem mulheres, nem brigas,
nem �lcool, nem nada.
181
00:18:45,920 --> 00:18:50,072
Sairemos daqui �s 5 horas.
Quem n�o estiver pronto, perde.
182
00:18:52,720 --> 00:18:56,269
J� sabem, sairemos daqui
�s cinco horas.
183
00:18:56,600 --> 00:18:58,716
Quem n�o estiver pronto, perde.
184
00:19:01,800 --> 00:19:07,352
- Sgto Peterson, vamos, depressa.
- Vamos, ou perdemos o correio.
185
00:19:09,000 --> 00:19:11,833
�s nove horas da manh�,
apresente-se ao general Clark.
186
00:19:12,120 --> 00:19:15,078
Me perguntava quanto tempo levaria
para me consultar em como
levar a guerra.
187
00:19:15,320 --> 00:19:17,959
Tenho a impress�o de que
lhe faltam gal�es, tenente.
188
00:19:19,920 --> 00:19:22,639
- O qu�? Uma promo��o?
- Sim, uma promo��o.
189
00:19:23,240 --> 00:19:27,313
Casualmente ainda tenho
meus velhos gal�es de tenente.
190
00:19:27,680 --> 00:19:28,954
Pode ficar com eles.
191
00:19:30,360 --> 00:19:33,670
S� posso dizer que n�o poderia
me acontecer nada melhor.
192
00:19:34,040 --> 00:19:35,917
- Obrigado.
- Pendura, tenente.
193
00:19:39,040 --> 00:19:42,510
Desde quando o corpo auxiliar
feminino est� aqui?
194
00:19:42,760 --> 00:19:45,228
- Por qu�?
- Conheci uma garota no cemit�rio.
195
00:19:45,560 --> 00:19:47,471
N�o estou surpreso.
O que achou?
196
00:19:47,920 --> 00:19:51,196
- N�o me lembro.
- Vamos, antes que me fa�a chorar.
197
00:20:23,920 --> 00:20:27,435
Mamma Mia, famosa por sua carne
picante, sua lasanha milanesa
198
00:20:27,720 --> 00:20:30,598
e suas duas filhas maravilhosas.
Siga o meu conselho, s� as filhas.
199
00:20:31,200 --> 00:20:32,599
Acha que poderei escolher?
200
00:20:34,440 --> 00:20:36,317
Corra, aqueles caras
levar�o todas.
201
00:20:36,640 --> 00:20:39,029
Deixa eles comprarem o vinho.
Melhor para n�s.
202
00:20:39,840 --> 00:20:42,274
Boa cidade, N�poles,
t�o grande quanto Boston.
203
00:20:42,680 --> 00:20:44,830
- E as garotas s�o lindas, heim?
- Pode apostar.
204
00:21:17,200 --> 00:21:19,714
- Mamma mia!
- Voc� voltou, bem-vindo
meu querido!
205
00:21:20,640 --> 00:21:22,312
Quilos e quilos de mulher
e � toda minha.
206
00:21:22,600 --> 00:21:23,999
- Como est�?
- N�o falemos disso.
207
00:21:24,280 --> 00:21:26,794
Como est�o suas lindas ragazzas?
208
00:21:45,680 --> 00:21:47,159
Bem, muito bem.
Vir�o logo. Espere.
209
00:21:47,680 --> 00:21:50,194
Tereza, Ana, venham garotas,
s�o gente �tima, expl�ndidos,
venham, venham!
210
00:21:50,440 --> 00:21:51,668
Pronto, Ana e Tereza. Agora vou
mandar serv�-los senhor major.
211
00:21:52,360 --> 00:21:53,349
- Ol�, Joe.
- Ol�.
212
00:21:53,760 --> 00:21:55,352
- Ol�, como se chama?
- Joe.
213
00:21:55,680 --> 00:22:00,151
- E voc�?
- Joe.
214
00:22:00,960 --> 00:22:03,599
Dois Joes.
215
00:22:03,680 --> 00:22:05,113
- Querem entrar?
- Por que n�o?
216
00:22:05,920 --> 00:22:08,832
- Gostaria de um copo de vinho?
- Foi o que me recomendaram.
217
00:22:10,840 --> 00:22:13,798
- Tamb�m quer um pouco de vinho?
- Claro, porque n�o.
218
00:22:14,160 --> 00:22:15,991
- Fala italiano?
- Claro.
219
00:22:16,400 --> 00:22:18,197
- Gosta da comida italiana?
- N�o sei o que �, mas eu adoro.
220
00:22:21,560 --> 00:22:23,391
Olha que par de olhos. D�o a
sensa��o de serem dois vitr�s.
221
00:22:23,680 --> 00:22:27,229
- Viva os vitr�s!
- Viva.
222
00:22:30,600 --> 00:22:36,072
Rapazes, que alegria v�-los.
223
00:22:36,640 --> 00:22:40,758
Desculpem um momento,
j� volto.
224
00:22:41,440 --> 00:22:43,829
- Vai sair agora?
- O que foi, por que est� indo?
225
00:22:44,200 --> 00:22:45,952
- Como vai, Mac?
- Pete, � o �nico amigo que tenho.
226
00:22:46,280 --> 00:22:47,759
- Vamos, conte-me tudo.
- Algo vai mal, Pete, muito mal.
227
00:22:48,080 --> 00:22:51,959
Me prometeu que faria
um bolo todos os meses
228
00:22:52,320 --> 00:22:57,519
e que me escreveria
todos os dias.
229
00:22:58,080 --> 00:23:01,550
N�o se preocupe,
ver� como te escreve.
230
00:23:02,120 --> 00:23:03,155
N�o, Pete, deixa.
Se esqueceu de mim.
231
00:23:09,280 --> 00:23:13,068
N�o � de admirar. � jovem e
bonita, estou velho e careca.
232
00:23:19,920 --> 00:23:22,309
- N�o me escreve, Pete.
- Podem ter perdido a carta.
233
00:23:36,760 --> 00:23:40,719
Vamos.
234
00:23:54,080 --> 00:23:56,116
- Cigarro, nylon, chiclete?
- N�o ligue para ele.
235
00:23:59,920 --> 00:24:02,275
Viu? Tem que saber
italiano, eu lhe disse.
236
00:24:02,520 --> 00:24:05,318
Me compra chocolate?
Nylon? Chiclete?
237
00:24:05,600 --> 00:24:08,717
- D� isso ao major para assinar.
- Sim, tenente.
238
00:24:09,040 --> 00:24:11,759
- Estamos procurando umas cartas.
- De qual unidade, senhor?
239
00:24:12,160 --> 00:24:13,434
143� de infantaria,
36� Divis�o.
240
00:24:13,720 --> 00:24:16,075
Que unidade, senhor? Senhor.
Conseguiram ensinar
241
00:24:16,320 --> 00:24:18,788
estes garotos nos tratar
de senhor. Senhor.
242
00:24:19,080 --> 00:24:22,709
Parece mentira.
243
00:24:23,160 --> 00:24:24,912
O sargento de suprimentos
levou o correio esta manh�.
244
00:24:25,160 --> 00:24:27,913
Pode ter ficado uma carta
com o endere�o pouco claro.
245
00:24:28,160 --> 00:24:30,355
Por que entregou ao sargento?
Nunca confiei naquele cara.
246
00:24:31,120 --> 00:24:34,635
Por que n�o deu para
o carteiro?
247
00:24:34,960 --> 00:24:38,430
- Olhe de novo, sim?
- Sim, olhe novamente.
248
00:24:38,680 --> 00:24:41,114
- Tem algum problema?
- Bem.
249
00:24:41,360 --> 00:24:43,271
- � inacredit�vel. Ol�.
- Tem algum problema?
250
00:24:43,480 --> 00:24:46,358
Bem, veja tenente, meu amigo
adquiriu um abridor de cartas
251
00:24:46,560 --> 00:24:48,915
e est� ansioso para estrear
com as cartas da sua esposa.
252
00:24:49,360 --> 00:24:51,555
- Seu nome � McFee. . .
- Est� bem, sargento.
253
00:24:52,200 --> 00:24:55,909
Solte um grunhido e vamos.
Com mulheres no comando,
n�o h� rem�dio.
254
00:24:56,160 --> 00:24:59,550
- Calma, Mac, n�o s�o mulheres.
- Ah, n�o?
255
00:25:00,720 --> 00:25:06,397
S�o oficiais e cavalheiros,
assim diz o Congresso.
256
00:25:07,200 --> 00:25:10,397
Oficiais como voc�. � melhor
n�o se esquecer, tenente.
257
00:25:11,520 --> 00:25:14,478
Tenente? Sargento, diga o que
pensamos dos tenentes. . .
258
00:25:14,720 --> 00:25:16,950
Tenente? Tenente?
Que inferno, tenente.
259
00:25:17,800 --> 00:25:22,191
Agora me lembro,
o homem do cemit�rio.
260
00:25:22,560 --> 00:25:24,198
Disse que iria polir seus gal�es,
mas como imaginar isso?
261
00:25:27,320 --> 00:25:29,038
- Ontem � noite disse muitas coisas.
- Sim, eu sei.
262
00:25:30,480 --> 00:25:32,471
Desculpa n�o t�-lo reconhecido,
mas est� muito diferente.
263
00:25:33,160 --> 00:25:35,230
Sim, hoje tenho cara de substituido.
264
00:25:35,680 --> 00:25:39,229
- O que foi?
- Desculpa, senhor.
265
00:25:40,600 --> 00:25:42,477
Tenente, estava te procurando.
266
00:25:42,720 --> 00:25:45,837
Gostaria de jantar e ir ao
bal� comigo esta noite?
267
00:25:47,840 --> 00:25:51,833
Desculpe, coronel, mas n�o posso.
Tenho muito a fazer aqui.
268
00:25:52,120 --> 00:25:53,439
Parte do correio ainda
est� sem atender.
269
00:25:53,720 --> 00:25:56,757
- N�o creio que seja t�o importante.
- Depende para quem, senhor.
270
00:25:57,520 --> 00:25:59,511
Al�m disso, coronel, � pat�tico
ver homens usando meias
271
00:25:59,920 --> 00:26:02,070
perseguir mulheres pelo palco.
272
00:26:02,680 --> 00:26:06,070
- Em outra ocasi�o ent�o.
- Ser� um prazer. Obrigada.
273
00:26:06,960 --> 00:26:09,190
Para quem est� se reservando,
para a general Clark?
274
00:26:10,320 --> 00:26:14,632
Pensei que s� desse o fora
em sargentos.
275
00:26:15,720 --> 00:26:16,755
E nos tenentes insolentes.
Posso convid�-lo para beber?
276
00:26:17,400 --> 00:26:20,358
- Por que?
- N�o vai se recusar?
277
00:26:20,800 --> 00:26:24,679
- Acho que n�o. Quando?
- Vou sair. Que tal agora?
278
00:26:27,040 --> 00:26:28,234
Por que isso?
279
00:26:34,400 --> 00:26:36,630
Voc� me convidou ontem � noite
e fui muito grossa, n�o acha?
280
00:26:37,120 --> 00:26:39,680
Al�m disso, n�o acha que devemos
comemorar sua promo��o?
281
00:26:40,000 --> 00:26:41,194
Vamos, Mac.
282
00:26:51,480 --> 00:26:54,711
- Para onde vamos?
- N�o h� muito para escolher.
283
00:26:55,040 --> 00:26:58,476
Se h� algo que se pode comer
ou beber, estar� no Mamma Mia.
284
00:27:01,280 --> 00:27:03,510
Bem, ent�o vamos l�.
285
00:27:09,320 --> 00:27:11,595
- Fico feliz de estar vivo.
- S� por uma sauda��o?
286
00:27:12,280 --> 00:27:16,637
- Sou f�cil de agradar. E voc�?
- Eu tenho fome.
287
00:27:17,160 --> 00:27:20,277
- Eu fico aqui, Pete.
- Certo, Mac.
288
00:27:20,560 --> 00:27:24,758
Ol�, cara bonita,
estava te esperando.
289
00:27:25,480 --> 00:27:29,792
- Ol�. Tchau.
- Se vai de novo, por qu�?
290
00:27:30,760 --> 00:27:34,070
Espera um pouco. Onde estava?
As garotas est�o esperando.
291
00:27:35,720 --> 00:27:38,553
- Major, a tenente. . .
- MacKay. Elleanor MacKay.
292
00:27:39,160 --> 00:27:43,711
Elly MacKay, soa bem. Tenente
MacKay, o major Blackford.
293
00:27:44,040 --> 00:27:47,589
- A prop�sito, meu nome �. . .
- Eu sei, "Cara Bonita".
294
00:27:47,840 --> 00:27:49,239
Esse � s� o sobrenome,
o outro � Peterson.
295
00:27:50,160 --> 00:27:53,072
Os amigos costumam me chamar de
Joe Pete ou Pete ou melhor
amigo do homem.
296
00:27:54,800 --> 00:27:55,596
O que bebem? A Mamma pisou
esta uva com meias.
297
00:27:59,280 --> 00:28:02,477
- Traga outro melhor.
- Sim, senhor.
298
00:28:02,760 --> 00:28:05,035
- Desculpe, tenente.
- Sente-se.
299
00:28:05,560 --> 00:28:06,959
Aqui mesmo.
300
00:28:07,360 --> 00:28:09,828
- Que se passa?
- Calma. Tranquilo, major.
301
00:28:10,160 --> 00:28:14,312
S� tem alguns dias,
vai perde-los com ela?
302
00:28:14,640 --> 00:28:17,757
Como sabe que vou perder?
303
00:28:18,040 --> 00:28:19,917
Pode pensar que n�o sei de que
lado a bala sai do fuzil,
304
00:28:20,200 --> 00:28:22,395
ou achar que nunca sei as horas,
mas com as mulheres n�o falho nunca.
305
00:28:22,720 --> 00:28:24,836
Olha nos olhos daquela mulher e
s� ver� a sua irm� ou a sua m�e.
306
00:28:25,160 --> 00:28:27,196
Eu olhei e n�o vi ningu�m.
307
00:28:27,440 --> 00:28:29,237
Est� a muito tempo nas montanhas,
perdeu o tato.
308
00:28:32,000 --> 00:28:33,592
Vai jogar fora sua licen�a,
perceba.
309
00:28:47,120 --> 00:28:51,910
� uma mulher de car�ter, minha
primeira esposa tamb�m era. . .
310
00:28:52,560 --> 00:28:55,313
� isso. Vai me escapar
muito r�pido.
311
00:28:56,120 --> 00:28:58,554
- Muito r�pido.
- Vai passear.
312
00:28:58,800 --> 00:29:00,472
Ei, esqueceu alguma coisa.
Me deve uma bebida, lembra?
313
00:29:00,680 --> 00:29:05,913
- Iamos comemorar.
- Comemore com o major.
314
00:29:06,200 --> 00:29:08,236
N�o se ofenda, o major
� um velho amigo.
315
00:29:08,600 --> 00:29:11,273
S� pegava o fio da meada,
coisas de homens.
316
00:29:12,200 --> 00:29:15,954
Eu sei, mas devo avis�-lo que
seu amigo estava certo.
317
00:29:16,600 --> 00:29:22,391
Me refiro ao que me diz respeito.
318
00:29:35,400 --> 00:29:38,631
- Desperdi�ar� o seu tempo.
- Sou eu que julgo.
319
00:29:39,480 --> 00:29:43,234
Mas n�o aqui. Peguei o jipe
emprestado do meu amigo.
320
00:29:45,400 --> 00:29:48,631
- Entendo. S� uma bebida?
- O que quiser, baby. . . Tenente.
321
00:29:49,160 --> 00:29:54,075
Precisava do ex�rcito para
aprender a me conhecer.
322
00:29:54,640 --> 00:29:56,915
Superei alguns medos e experimentei
outros, como viver sozinha.
323
00:29:57,320 --> 00:29:59,311
� agrad�vel descobrir
coisas boas no seu interior.
324
00:30:00,440 --> 00:30:02,476
- Que coisas?
- N�o ter que ser dependente.
325
00:30:03,120 --> 00:30:05,714
- N�o precisar de apoio. . .
- Dos homens?
326
00:30:08,080 --> 00:30:14,189
Dos homens, das pessoas.
327
00:30:15,760 --> 00:30:18,513
- Odeia os homens?
- Odei�-los?
328
00:30:18,920 --> 00:30:20,797
Parece. Voc� odeia?
329
00:30:21,280 --> 00:30:25,159
Odeio os que est�o tornando
o mundo num monte de lixo.
Tudo o que conseguem fazer.
330
00:30:26,120 --> 00:30:30,398
A rela��o entre homens e mulheres
se deteriorou tremendamente.
331
00:30:31,040 --> 00:30:34,316
Em troca de tr�s cigarros
e nada mais.
332
00:30:34,560 --> 00:30:38,473
O amor � algo sujo.
Eu sei, � a guerra.
333
00:30:40,320 --> 00:30:45,110
Assim s�o as coisas. Os jovens
v�o � guerra e morrem.
334
00:30:45,680 --> 00:30:50,117
Ningu�m vive para sempre, ent�o
tem que aproveitar de tudo
muito r�pido.
335
00:30:51,120 --> 00:30:52,394
- � isso.
- Sim, � isso. Mas eu n�o gosto.
336
00:30:55,400 --> 00:30:59,678
N�o desejo viver assim.
Nem desejo que ningu�m viva assim.
337
00:31:00,200 --> 00:31:04,910
Essas pobres garotas andando pela
rua Roma, com DDT no cabelo,
338
00:31:07,360 --> 00:31:11,751
me d�o pena.
339
00:31:13,000 --> 00:31:15,036
- N�o sei por que digo tudo isso.
- Por que n�o?
340
00:31:15,840 --> 00:31:18,513
O vinho e a m�sica s�o bons.
Talvez precisasse falar.
341
00:31:19,640 --> 00:31:22,154
- Bem, o que gostaria de fazer?
- Primeiro, mudar de assunto.
342
00:31:24,600 --> 00:31:29,469
N�o gostaria de ir
ao ballet desta noite?
343
00:31:32,040 --> 00:31:36,352
Pensei que n�o gostasse de homens
correndo atr�s das mulheres.
344
00:31:42,480 --> 00:31:43,549
Talvez hoje as mulheres
persigam os homens.
345
00:31:44,280 --> 00:31:47,272
Ou talvez n�o.
Disse que te convidava, lembra?
346
00:31:47,600 --> 00:31:50,114
� disso que gosto em voc�.
� um perfeito cavalheiro.
347
00:31:50,440 --> 00:31:53,830
Vai chover.
348
00:31:55,400 --> 00:31:57,277
- Como voc� sabe, reumatismo?
- Sou filha de um granjeiro.
349
00:32:11,920 --> 00:32:13,069
Ser� poss�vel?
Voc� j� foi civil?
350
00:32:15,080 --> 00:32:17,514
- Se achar que as professores s�o.
- Voc�, professora?
351
00:32:20,560 --> 00:32:21,959
Bem. . . e eu sem caderno.
352
00:32:22,200 --> 00:32:24,634
Como cheira bem.
353
00:32:25,200 --> 00:32:28,715
N�o sentia um cheiro
t�o bom desde. . .
354
00:32:29,720 --> 00:32:31,438
A chuva na It�lia
n�o pode competir
355
00:32:34,320 --> 00:32:38,279
com uma lagoa
em New Hampshire.
356
00:32:38,560 --> 00:32:42,838
L� em cima est�o cobertos
de lama e mortos de frio.
357
00:32:43,920 --> 00:32:47,390
Que noite, pobres rapazes.
358
00:32:47,640 --> 00:32:48,550
- Onde fica esta lagoa?
- Atr�s da minha casa.
359
00:32:49,920 --> 00:32:53,230
Em Sirties. Ningu�m ouviu
falar dela, nem viu.
360
00:32:53,560 --> 00:32:59,430
- Tem certeza que ela existe?
- Estava l�.
361
00:32:59,720 --> 00:33:03,110
Deve procurar.
362
00:33:04,320 --> 00:33:07,949
- Sirties.
- Tem �rvores, sil�ncio,
363
00:33:08,920 --> 00:33:13,198
� bonito no ver�o. E aos domingos
o cheiro da boa cozinha.
364
00:33:14,360 --> 00:33:17,750
A fam�lia toda reunida.
Todos falando ao mesmo tempo.
365
00:33:20,800 --> 00:33:21,755
Parece um sonho.
Voc� gosta da sua fam�lia?
366
00:33:23,480 --> 00:33:26,711
Bem, sou parcial. Mas � minha
fam�lia e sinto falta dela.
367
00:33:28,960 --> 00:33:33,476
Ainda guardo todas as minhas
bonecas no s�t�o.
368
00:33:35,400 --> 00:33:37,356
O qu�?
369
00:33:38,320 --> 00:33:39,548
Nada. S� quero te tocar.
370
00:33:41,960 --> 00:33:44,474
Ent�o sinto falta deles. . .
Por qu�?
371
00:33:45,160 --> 00:33:46,559
S� porque quer, por isso.
372
00:33:47,000 --> 00:33:50,470
N�o h� outra raz�o.
373
00:33:51,440 --> 00:33:54,591
O que faz aqui?
Por que se alistou?
374
00:33:55,480 --> 00:33:57,755
Por que os outros se alistam?
375
00:34:00,400 --> 00:34:02,994
Porque n�o t�m escolha ou para
fugir de alguma coisa, mas voc�. . .
376
00:34:04,360 --> 00:34:08,478
O que faz t�o longe de Sirties?
Uma garota como voc�. . .
377
00:34:08,800 --> 00:34:11,792
O uniforme combina com
a cor dos meus olhos.
378
00:34:13,280 --> 00:34:15,032
Como poderia falar
sem parecer solene?
379
00:34:15,440 --> 00:34:18,159
Pode haver uma forma de viver
sem Deus, sem amor e sem fam�lia,
380
00:34:18,640 --> 00:34:20,232
mas preciso disso.
Obrigada.
381
00:34:23,960 --> 00:34:25,916
Gostaria de poder voltar
para Sirties
382
00:34:30,080 --> 00:34:33,072
com a certeza de ter contribu�do
para manter este pa�s
383
00:34:36,920 --> 00:34:39,150
livre e seguro.
384
00:34:42,680 --> 00:34:45,911
Seus olhos brilham na noite.
385
00:34:48,320 --> 00:34:50,038
- De que cor s�o, azuis?
- Sim, azuis.
386
00:34:51,400 --> 00:34:54,119
N�o acho que o azul
e o c�qui combinem.
387
00:34:54,360 --> 00:34:56,555
- E isso por que, boa conduta?
- Muito boa.
388
00:34:57,000 --> 00:35:01,278
� alarde ou lamento?
389
00:35:04,120 --> 00:35:07,237
- Vai come�ar se fazer de bobo?
- Por que voc� diz?
390
00:35:07,560 --> 00:35:09,755
- Responde.
- Eu estou meditando.
391
00:35:10,160 --> 00:35:12,116
Sempre quis ser esbofeteado
por uma garota de olhos azuis.
392
00:35:13,480 --> 00:35:16,153
E agora me dir� que nunca
sentiu nada parecido por outra.
393
00:35:16,400 --> 00:35:18,197
Sempre senti o mesmo
por qualquer mulher.
394
00:35:23,920 --> 00:35:27,196
Com as tenentes
n�o tenho experi�ncia.
395
00:35:27,520 --> 00:35:30,671
Vamos, me abrace.
Pode acabar gostando.
396
00:35:31,240 --> 00:35:34,152
Sim, talvez.
397
00:35:34,800 --> 00:35:37,360
- Problemas, tenente?
- Muitos.
398
00:35:37,680 --> 00:35:40,638
- Precisa de um empurr�o?
- N�o serviria para nada.
399
00:35:41,320 --> 00:35:43,356
A rua j� est� desempedida.
Desculpa, senhor.
400
00:35:47,520 --> 00:35:49,158
Devia agradecer por te livrar
de um problema.
401
00:35:49,480 --> 00:35:52,074
- Obrigada.
- Sargento Fred Miller.
402
00:35:55,000 --> 00:35:58,117
Obrigado, sargento.
403
00:36:07,240 --> 00:36:09,993
Sabe por que odeiam
os sargentos?
404
00:36:13,800 --> 00:36:16,633
Claro, porque podem
chegar a tenentes.
405
00:36:16,920 --> 00:36:21,755
- Eu gosto de voc�.
- Tamb�m gosto de voc�.
406
00:36:22,160 --> 00:36:23,275
Quanta dedica��o deve ter
para construir algo assim.
407
00:36:23,640 --> 00:36:25,915
A emo��o e a vitalidade
que colocam em tudo.
408
00:36:26,240 --> 00:36:32,110
Sua m�sica, sua l�ngua. . .
Tudo de cora��o.
409
00:36:32,480 --> 00:36:36,712
Fala italiano?
410
00:36:37,240 --> 00:36:43,349
Sei que � uma tenente
molto bella.
411
00:36:43,720 --> 00:36:46,234
Como agradecer, grazie.
E como pedir vinho, espinafre. . .
412
00:36:47,040 --> 00:36:50,476
- Tem mais?
- Maravilhoso, tenente.
413
00:36:51,160 --> 00:36:54,232
N�o � cativante essa linguagem?
A do�ura de caro mio por exemplo,
414
00:36:54,480 --> 00:36:56,072
- Uma del�cia.
- O que quer dizer?
415
00:36:56,320 --> 00:36:58,993
- Vamos, professora.
- Meu querido.
416
00:36:59,320 --> 00:37:00,673
Isso era o que esperava.
Sorrir quando diz isso.
417
00:37:04,840 --> 00:37:07,354
� uma forma de se dirigir a algu�m.
418
00:37:41,960 --> 00:37:45,669
� como dizer: "� o
Giuseppe Pietrasone".
419
00:37:46,080 --> 00:37:49,038
Prefiro o caro mio.
420
00:37:54,760 --> 00:37:57,035
Seus dentes s�o bonitos.
Devia sorrir mais.
421
00:37:58,680 --> 00:38:01,478
- N�o te assustam muito, certo?
- A mim, as bombas?
422
00:38:05,560 --> 00:38:07,471
Claro que n�o.
Me causam um verdadeiro terror.
423
00:38:07,720 --> 00:38:11,269
Ser� verdade que n�o ouve
a que te atinge?
424
00:38:12,400 --> 00:38:14,356
- Pete. . .
- N�o diga nada.
425
00:38:22,320 --> 00:38:26,677
Vamos daqui.
Parece que j� acabou tudo.
426
00:38:37,400 --> 00:38:39,118
- N�o tenha muita certeza.
- N�o, Pete, n�o!
427
00:38:48,240 --> 00:38:52,074
N�o pode sair, espera!
428
00:38:52,360 --> 00:38:54,669
- Elly, est� bem?
- Acho que sim.
429
00:38:54,920 --> 00:38:57,957
Por que se recusa, Elly?
430
00:38:58,240 --> 00:39:02,711
N�o quero me apaixonar por voc�,
Pete. N�o quero, assim n�o.
431
00:39:03,040 --> 00:39:04,996
Quer que diga que te amo?
� o que quer?
432
00:39:05,200 --> 00:39:08,431
- Certo, vou lhe dizer.
- E ir� amanh� ou no dia seguinte.
433
00:39:09,000 --> 00:39:11,355
E acabou. N�o quero viver assim.
N�o quero passar minha vida
434
00:39:11,920 --> 00:39:14,354
visitando t�mulos.
Voc� n�o entende?
435
00:39:14,600 --> 00:39:17,512
Entendo que n�o quer proximidade
comigo. � isso que acontece.
436
00:39:17,800 --> 00:39:21,110
Tudo o que quero � viver
minha vida honestamente.
437
00:39:45,560 --> 00:39:48,836
Sem vergonha, sem repugn�ncia,
sem remor�os. . .
438
00:39:49,560 --> 00:39:50,788
Economize as explica��es,
temo n�o conseguir entend�-las.
439
00:39:52,760 --> 00:39:56,833
N�o estamos atados um ao outro,
por que dar tantas voltas?
440
00:39:57,800 --> 00:40:01,634
- Mora aqui?
- Antes era um convento.
441
00:40:02,800 --> 00:40:06,349
Devia desconfiar.
442
00:40:11,720 --> 00:40:13,711
- Deve entender. Houve outro homem.
- N�o quero saber.
443
00:40:18,000 --> 00:40:19,956
Eu o conheci em Oran,
�amos nos casamos.
444
00:40:20,160 --> 00:40:22,435
Descansa onde voc� e eu nos
conhecemos. Tinha que dizer.
445
00:40:23,240 --> 00:40:24,559
J� � um pouco tarde,
n�o acha, tenente?
446
00:40:25,360 --> 00:40:28,158
� a comandante do meu batalh�o,
deve ir embora.
447
00:40:28,640 --> 00:40:30,995
Sim, para n�o retirar
sua nota de boa conduta.
448
00:40:31,680 --> 00:40:36,117
Te verei novamente?
449
00:40:36,360 --> 00:40:38,954
Para qu�?
Me lan�aria sobre voc� novamente.
450
00:40:46,440 --> 00:40:50,718
E voltaria a me fazer
sentir um selvagem.
451
00:40:51,000 --> 00:40:53,468
Passei mal.
N�o, prefiro lutar com os alem�es.
452
00:40:53,800 --> 00:40:58,476
- Boa noite.
- Boa noite.
453
00:40:59,720 --> 00:41:00,789
E quando a estava beijando me disse:
"Soldado, por que n�o se casa
454
00:41:02,400 --> 00:41:05,392
- comigo e me manda para a Am�rica"?
- O que voc� disse?
455
00:41:05,640 --> 00:41:06,277
"Querida, se pudesse mandar algu�m
para a Am�rica, esse seria eu".
456
00:41:06,480 --> 00:41:08,277
Aten��o!
457
00:41:08,560 --> 00:41:09,913
Diga tenente, como foi com seus
novos gal�es, se deu bem?
458
00:41:10,200 --> 00:41:12,509
Muito bem.
459
00:41:12,760 --> 00:41:16,799
Ajudarei levar suas coisas
ao pavilh�o dos oficiais.
460
00:41:17,200 --> 00:41:18,269
Amanh�, estou cansado.
461
00:41:24,960 --> 00:41:28,191
- "Querida Emilia".
- Fazemos num minuto.
462
00:41:28,800 --> 00:41:30,756
- Eu disse amanh�.
- Tudo bem, tenente.
463
00:41:31,160 --> 00:41:35,039
Boa noite, Pete.
464
00:41:35,320 --> 00:41:39,791
"N�o sei nada de voc� h�
semanas, querida.
465
00:42:08,440 --> 00:42:11,591
N�o me deixa preocupado.
466
00:42:11,920 --> 00:42:14,480
N�o tomei uma gota de �lcool
em todo esse tempo.
467
00:42:14,760 --> 00:42:17,672
Realmente.
Eu te amo. Mac".
468
00:42:18,000 --> 00:42:20,833
O desjejum � a melhor comida.
Peixe, salame, vinho, queijo,
469
00:42:23,800 --> 00:42:25,756
uma boa forma de come�ar o dia.
Mamma mia, vou te sequestrar
470
00:42:26,080 --> 00:42:30,835
e lev�-la daqui. Deviamos
abrir um restaurante italiano
471
00:42:31,200 --> 00:42:35,557
- em Nova Jersey.
- Voc� e eu, restaurante?
472
00:42:35,920 --> 00:42:40,436
Voc� � muito ruim.
473
00:42:43,360 --> 00:42:44,679
Ruim o major? Rapazes ruins
e garotas ruins.
474
00:42:45,960 --> 00:42:50,317
Exceto a tenente MacKay,
os outros s�o perversos.
475
00:42:50,560 --> 00:42:52,357
N�o, o senhor major � simp�tico.
� um bom rapaz.
476
00:42:52,680 --> 00:42:54,796
Ei, Pete.
477
00:42:55,120 --> 00:43:00,433
Veja, cinco cartas de uma vez
e sua �ltima fotografia.
478
00:43:00,720 --> 00:43:03,632
- Viu cara?
- Veja o pequeno.
479
00:43:04,000 --> 00:43:07,913
Prometeu que escreveria e fez.
Eu nunca duvidei.
480
00:43:12,240 --> 00:43:17,519
- Hoje eu convido.
S�o meus convidados.
- Est� pulando de alegria.
481
00:43:18,280 --> 00:43:20,475
- O que uma mulher pode fazer.
- Est� apaixonado.
482
00:43:20,920 --> 00:43:22,672
- Da sua esposa?
- � o que demonstrou.
483
00:43:24,400 --> 00:43:26,595
Nunca sentiu os olhos de uma
mulher cravados em voc�.
484
00:43:28,640 --> 00:43:29,914
Dia e noite?
485
00:43:32,440 --> 00:43:35,989
Sempre fixos em voc�.
486
00:43:37,040 --> 00:43:38,189
- Isso � amor?
- "N�o sei".
487
00:43:39,080 --> 00:43:46,634
Nem eu.
488
00:43:47,280 --> 00:43:51,319
- O que acha que � o amor?
- Nada.
489
00:43:53,320 --> 00:43:54,719
Alguma coisa ser�.
490
00:43:58,080 --> 00:43:59,308
N�o sei.
Conhece uma mulher e acha que
precisar� dela o resto da sua vida.
491
00:43:59,800 --> 00:44:03,395
Talvez seja o amor. Talvez
uma mulher diria algo mais.
492
00:44:03,920 --> 00:44:07,071
Sim, vou perguntar.
493
00:44:07,640 --> 00:44:09,437
Tenho bebido muito.
494
00:44:10,720 --> 00:44:13,280
- Se apaixonou por aquela garota?
- Por que diz?
495
00:44:13,560 --> 00:44:14,913
A divis�o 36 em marcha,
essas s�o as ordens.
496
00:44:16,040 --> 00:44:18,793
Todas as licen�as
foram canceladas.
497
00:44:19,160 --> 00:44:20,912
L� fora tem um caminh�o esperando
para lev�-los ao acampamento.
498
00:44:22,080 --> 00:44:24,799
Vamos, depressa.
499
00:44:25,080 --> 00:44:26,433
S� tivemos dois dias e deviam
ser cinco. O que foi?
500
00:44:28,400 --> 00:44:29,469
N�o me pergunte. N�o sei nada.
501
00:44:31,720 --> 00:44:35,998
- Nem uma oportunidade.
- Eu avisei ontem � noite.
502
00:44:37,040 --> 00:44:38,439
Perdeu tempo.
503
00:44:43,520 --> 00:44:45,317
Sim.
504
00:44:45,560 --> 00:44:48,358
Vamos, rapaz, subam todos.
V�o subindo. Depressa.
505
00:44:51,080 --> 00:44:53,548
Vamos l�.
506
00:44:56,040 --> 00:44:59,077
Quais s�o suas refer�ncias?
Gostaria de te escrever.
507
00:45:02,440 --> 00:45:06,353
- Me d� o seu endere�o? Casa?
- Estrada da Lua, 22.
508
00:45:07,360 --> 00:45:10,397
- Tenho que ir. Tchau.
- Tchau.
509
00:45:12,440 --> 00:45:15,512
- Que endere�o disse?
- N�o fa�o ideia. N�o estava ouvindo.
510
00:45:15,800 --> 00:45:18,439
Est� bem, Mac, beba.
Vamos, vamos.
511
00:45:18,720 --> 00:45:20,233
Vamos, rapazes,
n�o h� nenhuma desculpa.
512
00:45:21,200 --> 00:45:23,475
Cabo, onde posso encontrar
a tenente MacKay?
513
00:45:23,720 --> 00:45:25,233
Eu n�o sei, senhor.
Posso fazer algo mais por voc�?
514
00:45:26,440 --> 00:45:29,000
N�o, n�o faria.
515
00:45:29,960 --> 00:45:33,077
Desculpa tenente, tem que
se apresentar imediatamente.
516
00:45:33,320 --> 00:45:35,834
- Sim, eu sei.
- Tem um caminh�o l� fora.
517
00:45:36,120 --> 00:45:37,633
- Vamos, rapazes.
- O que voc� disser.
518
00:45:37,920 --> 00:45:41,674
- Quem voc� procura?
- Onde posso encontrar. . . ?
519
00:45:42,120 --> 00:45:45,954
- Pergunta por algu�m, tenente?
- Sim, major.
520
00:45:46,240 --> 00:45:49,437
Sabe onde posso encontrar
a tenente MacKay?
521
00:45:50,040 --> 00:45:52,110
N�o est� aqui. A tenente
sofre de um leve resfriado.
522
00:45:52,360 --> 00:45:53,634
Mas o coronel Traill achou que
era seu dever lev�-la ao m�dico.
523
00:45:56,120 --> 00:46:00,511
- Algum recado?
- O coronel n�o gostaria.
524
00:46:31,000 --> 00:46:34,629
Depois de tudo,
pode ser melhor assim.
525
00:46:35,200 --> 00:46:37,475
Sem d�vida.
526
00:46:37,760 --> 00:46:40,797
ROMA EXPRESS
OL�, GAROTAS
527
00:46:41,240 --> 00:46:44,232
Diz alguma coisa, para ter
certeza que n�o � um sonho.
528
00:46:44,800 --> 00:46:46,995
O que espera para sorrir
um pouco?
529
00:46:47,920 --> 00:46:50,912
- N�o estava doente?
- A verdade � que. . .
530
00:46:51,200 --> 00:46:54,078
- Como voc� sabe?
- Estava te procurando.
531
00:46:54,960 --> 00:46:58,270
- Oxal� tivesse me encontrado.
- Com o coronel?
532
00:46:58,800 --> 00:47:02,315
Pete, n�o tem motivo para ter
ci�mes do velho Traill.
533
00:47:03,480 --> 00:47:06,233
Ele arranjou tudo para eu poder
te ver e me enviou para c�.
534
00:47:16,360 --> 00:47:17,952
Talvez n�o devesse ter vindo,
mas queria v�-lo antes de partir.
535
00:47:18,600 --> 00:47:21,956
- Eu fiz mal?
- N�o, claro que n�o.
536
00:47:22,760 --> 00:47:24,671
- Vem, vamos sair desta confus�o.
- Pete. . .
537
00:47:25,360 --> 00:47:28,557
Pensei que havia terminado
tudo ontem � noite.
538
00:47:30,040 --> 00:47:33,191
Voc� n�o me ama, nem eu.
Nem sei o que � o amor.
539
00:47:34,400 --> 00:47:39,110
Ent�o por que n�o me diz
para eu ir embora?
540
00:47:40,560 --> 00:47:44,394
- Porque poderia ir.
- N�o poderia.
541
00:47:46,000 --> 00:47:49,629
Como desejo te apertar entre
os meus bra�os antes de partir.
542
00:47:50,440 --> 00:47:51,919
Quero ficar com voc�, conversar
com voc�. Brigar e dan�ar com voc�.
543
00:47:52,320 --> 00:47:53,912
Tudo o que desejei de uma
mulher, quero ter com voc�.
544
00:47:54,280 --> 00:47:57,272
- N�o lamentaremos, Pete?
- N�o haver� o que lamentar.
545
00:47:59,360 --> 00:48:01,954
Eu te amo e voc� a mim.
546
00:48:03,160 --> 00:48:05,435
Vou lan�ar granadas
onde � mais conveniente
547
00:48:18,120 --> 00:48:22,193
e disparar minha metralhadora
onde � mais conveniente.
Isso faz sentido?
548
00:48:22,400 --> 00:48:23,594
- Quando voc� vai?
- Dentro de algumas horas.
549
00:48:24,240 --> 00:48:28,074
Vamos andar.
Vamos andar, Elly.
550
00:48:28,600 --> 00:48:32,070
Se te acontecesse algo,
n�o sei o que faria, Pete.
551
00:48:32,320 --> 00:48:36,677
N�o me acontecer� nada.
552
00:48:37,680 --> 00:48:39,636
- Depois de Salerno, Volterno. . .
- E se mudar a sua estrela?
553
00:48:47,840 --> 00:48:51,230
Posso dar-lhe azar.
Alguns carregam a desgra�a. . .
554
00:48:55,640 --> 00:48:58,393
N�o diga isso. Viverei para
sempre por voc�, nada mais.
555
00:49:03,160 --> 00:49:04,434
Enquanto viver.
556
00:49:08,640 --> 00:49:10,949
- Talvez seja melhor assim,
melhor ir e morrer. . .
- N�o quero.
557
00:49:12,760 --> 00:49:14,398
� bom saber que algu�m
se preocupa com voc�.
558
00:49:14,720 --> 00:49:17,234
H� uma velha tradi��o.
559
00:49:17,480 --> 00:49:18,469
- Pete, n�o!
- Me dar� boa sorte.
560
00:49:19,000 --> 00:49:20,956
Um dia voltaremos para procur�-la.
561
00:49:21,240 --> 00:49:25,233
Isso foi o que ele fez
antes de partir.
562
00:49:26,200 --> 00:49:29,636
Me dar� sorte, ele disse.
563
00:49:30,800 --> 00:49:33,758
Sim, mas s� os bons morrem jovens.
564
00:49:37,080 --> 00:49:39,230
- Voc� � bom, muito bom.
- N�o tenha tanta certeza.
565
00:49:45,840 --> 00:49:47,512
Voc� �.
N�o te queria se n�o fosse.
566
00:49:48,800 --> 00:49:50,995
N�o me diga essas coisas.
Poderia acreditar.
567
00:49:51,920 --> 00:49:55,674
Nunca pensei que te encontraria.
568
00:49:56,120 --> 00:49:59,317
O que vamos fazer, Pete?
569
00:49:59,560 --> 00:50:05,510
Podiamos nos casar quando
tiver a proxima licen�a.
570
00:50:09,040 --> 00:50:10,439
- Diz que n�o, que � uma loucura.
- Claro que �.
571
00:50:11,840 --> 00:50:14,149
Em meio a tudo isso, fazer planos
para o futuro, pensar em se casar,
572
00:50:15,800 --> 00:50:19,156
� uma loucura,
mas n�o h� nada que quero mais.
573
00:50:42,200 --> 00:50:44,714
Quando sai o seu caminh�o?
574
00:50:45,000 --> 00:50:47,798
N�o sei, nem me importo.
575
00:50:48,080 --> 00:50:50,719
N�o me deixa, Pete, ainda n�o.
576
00:50:51,040 --> 00:50:52,792
Podemos alcan��-los
se salvarmos este obst�culo.
577
00:50:53,840 --> 00:50:56,434
- Estamos paralisados.
- Vamos usar a artilharia.
578
00:50:57,600 --> 00:50:59,591
Fizemos por dois dias,
mas acho que os alem�es
579
00:51:00,040 --> 00:51:01,758
est�o bem entrincheirados.
580
00:51:02,320 --> 00:51:05,357
S� tem um jeito de descobrir:
atac�-los impiedosamente.
581
00:51:06,680 --> 00:51:08,272
Por que eu?
Por que o meu pelot�o?
582
00:51:08,560 --> 00:51:10,516
Por que n�o envia outra unidade?
583
00:51:11,680 --> 00:51:15,070
Seu pelot�o � o melhor
para este tipo de trabalho.
584
00:51:15,680 --> 00:51:17,318
N�s iremos atr�s
com as for�as blindadas.
585
00:51:24,440 --> 00:51:25,555
Vou dirigir as opera��es
do primeiro tanque.
586
00:51:26,680 --> 00:51:28,796
- Alguma pergunta?
- N�o, senhor.
587
00:51:29,080 --> 00:51:31,719
Nos veremos em S�o Pedro.
588
00:51:31,960 --> 00:51:33,757
Assine isso.
589
00:52:11,360 --> 00:52:12,759
- O que �?
- Permiss�o para me casar.
590
00:52:13,080 --> 00:52:15,389
- � o regulamento.
- Ficou louco? Est� indo. . .
591
00:52:15,720 --> 00:52:18,234
Talvez saia vivo. Assine.
592
00:52:19,440 --> 00:52:21,158
Isso � S�o Pedro?
593
00:52:23,600 --> 00:52:24,555
E essa insignific�ncia
nos imobilizou?
594
00:52:25,280 --> 00:52:27,271
Garanto que tem vigil�ncia
na igreja.
595
00:52:28,520 --> 00:52:31,273
La bella chiesa.
596
00:52:32,400 --> 00:52:35,119
Nada.
597
00:53:18,600 --> 00:53:21,160
Mantenha seus homens dispersos.
598
00:53:21,480 --> 00:53:24,153
Est� bem.
Rapazes dispersados.
599
00:53:24,960 --> 00:53:25,631
Parece que os alem�es querem
ficar para passar o inverno.
600
00:53:27,200 --> 00:53:29,031
Tirem os casacos.
Parecem sacos de batatas.
601
00:53:29,480 --> 00:53:32,119
- Enquanto n�o congelarmos.
- Tirem os casacos.
602
00:53:32,400 --> 00:53:34,197
O major.
603
00:53:37,600 --> 00:53:39,158
Branca de Neve para Pequena Flor,
em frente.
604
00:53:40,800 --> 00:53:43,439
- O que te det�m?
- Nos t�m localizados.
605
00:53:43,720 --> 00:53:48,714
Quando desocuparem a estrada,
eu comunico.
606
00:53:49,040 --> 00:53:50,393
Est�o cobrindo a estrada
daquela granja.
607
00:53:50,680 --> 00:53:54,673
Mac, envia o terceiro pelot�o
para a direita.
608
00:53:54,720 --> 00:53:57,359
- Ataca pelo outro flanco.
- Reuna o pelot�o e me siga.
609
00:53:58,480 --> 00:54:00,152
Terceiro pelot�o, em marcha!
610
00:54:00,680 --> 00:54:03,194
- Muito bem rapazes, em frente!
- Mantenham dist�ncia!
611
00:54:03,440 --> 00:54:06,193
- E agora, tenente?
- Paramos aqui.
612
00:54:20,760 --> 00:54:24,719
Abram fogo e nos cubram!
613
00:54:54,040 --> 00:54:54,950
Est� bem, rapazes, ao ch�o.
614
00:54:56,920 --> 00:54:58,273
Fico tanto tempo colado �
terra que j� me sinto um verme.
615
00:55:29,200 --> 00:55:31,430
Tenha muito cuidado com as minas.
Este lugar est� cheio delas.
616
00:55:33,320 --> 00:55:36,517
Alto.
617
00:55:38,120 --> 00:55:40,918
Certo, vamos.
618
00:55:55,120 --> 00:55:56,314
Diga ao major que j� pode
trazer suas latas.
619
00:56:12,840 --> 00:56:14,990
Branca de Neve para Pequena Flor,
Branca de Neve para Pequena Flor,
responda.
620
00:56:15,360 --> 00:56:18,113
Branca de Neve para Pequena Flor,
Branca de Neve para Pequena Flor. . .
621
00:56:23,840 --> 00:56:26,035
Mac, Kinny.
622
00:56:26,360 --> 00:56:29,272
L� est�o, s�o dois 88.
623
00:56:29,560 --> 00:56:32,358
S� com duas metralhadoras
asquerosas nos mant�m em xeque.
624
00:56:32,600 --> 00:56:34,477
� um crime, um verdadeiro crime.
625
00:56:34,720 --> 00:56:35,914
Pete, n�o est�o a mais de
200 ou 300 metros,
626
00:56:36,640 --> 00:56:39,473
vamos para elas,
como fizemos com as outras.
627
00:56:39,760 --> 00:56:43,833
O que foi her�i,
quer matar todos n�s?
628
00:56:44,160 --> 00:56:46,799
Comunica��o!
629
00:56:48,480 --> 00:56:49,993
Esses ninhos s�o alvos perfeitos.
Poderiamos tentar rode�-los.
630
00:56:50,440 --> 00:56:53,910
� luz do dia � muito perigoso.
Ter� outras chances para morrer.
631
00:56:54,280 --> 00:56:57,989
- Esse telefone vem?
- Aqui, senhor.
632
00:56:58,240 --> 00:57:00,276
A artilharia, depressa.
633
00:57:00,560 --> 00:57:02,790
Aqui Branca de Neve,
localizamos as metralhadoras.
634
00:57:16,120 --> 00:57:19,430
Sugiro abrir fogo com a artilharia
500 metros ao norte, 200 metros
635
00:57:37,200 --> 00:57:38,349
a oeste da segunda granja.
Urgente.
636
00:57:41,280 --> 00:57:42,918
Bem, me d� as coordenas exatas.
637
00:57:45,680 --> 00:57:46,795
100 metros � direita do alvo
e 200 metros curto.
638
00:57:48,160 --> 00:57:50,628
O primeiro tanque.
639
00:57:52,480 --> 00:57:56,393
A major est� nele.
640
00:57:56,720 --> 00:57:59,757
Me d� isso!
641
00:58:23,800 --> 00:58:24,835
Branca de Neve para Pequena Flor!
Branca de Neve para Pequena Flor!
642
00:58:26,040 --> 00:58:27,314
Branca de Neve para Pequena Flor!
Responda! Responda, Pequena Flor!
643
00:59:14,960 --> 00:59:17,269
- Vamos, j�! Vamos para eles!
- Quieto, granjeiro!
644
00:59:17,840 --> 00:59:20,229
Frank.
645
00:59:20,600 --> 00:59:23,672
Estamos na linha de tiro.
646
00:59:24,680 --> 00:59:27,797
Um m�dico, um m�dico!
Mandem um m�dico!
647
00:59:28,080 --> 00:59:30,435
�nimo, te arranjar�o
num instante.
648
01:00:03,920 --> 01:00:07,799
- Deixa eu te ajudar.
- Tira o pelot�o daqui.
649
01:00:08,800 --> 01:00:10,438
- Depressa, somos alvos.
- Mas, Pete.
650
01:00:19,280 --> 01:00:20,474
- � uma ordem, granjeiro.
- Muito bem.
651
01:00:24,200 --> 01:00:28,034
- Como est�, meu filho?
- Deixe-me em paz.
652
01:00:29,080 --> 01:00:31,150
Perguntou por mim?
653
01:00:32,200 --> 01:00:33,110
Quem �?
654
01:00:34,200 --> 01:00:37,272
- A� diz quanto tempo estou aqui?
- 15 dias.
655
01:00:37,520 --> 01:00:42,469
Quer que avisemos algu�m?
656
01:00:45,080 --> 01:00:47,594
N�o.
657
01:00:47,960 --> 01:00:49,359
- Quem � o granjeiro?
- Quem?
658
01:00:54,520 --> 01:00:57,398
N�o para de falar de um granjeiro.
E fala tamb�m de um major.
659
01:00:58,080 --> 01:01:01,356
- Tenho que tomar?
- Sim.
660
01:01:01,600 --> 01:01:03,033
Bem, ent�o me d�.
661
01:01:03,600 --> 01:01:06,956
- O que me diz, doutor?
- Solda bem.
662
01:01:09,000 --> 01:01:10,194
- Vai tudo bem.
- Tire-me daqui, doutor!
663
01:01:11,040 --> 01:01:13,349
Eu farei se colaborar.
664
01:01:14,080 --> 01:01:16,310
- A enfermeira diz que n�o come. . .
- Vou comer, mas me tire daqui!
665
01:01:16,640 --> 01:01:18,471
Qual � a pressa?
666
01:01:20,680 --> 01:01:23,319
As pessoas morrem na cama,
devia saber.
667
01:01:23,560 --> 01:01:25,949
- Prefiro morrer em combate.
- Tem visita.
668
01:01:30,240 --> 01:01:33,357
A tenente Elleanor MacKay.
669
01:01:33,720 --> 01:01:35,836
- Se confundiu de pessoa.
- Mas me disse que. . .
670
01:01:36,120 --> 01:01:39,795
N�o quero saber,
n�o quero ver ningu�m!
671
01:01:40,760 --> 01:01:45,197
Lamento desapont�-lo,
tenente, mas n�o vai morrer.
672
01:01:46,840 --> 01:01:49,798
Pelo menos no momento.
N�o aqui.
673
01:01:50,280 --> 01:01:53,829
- Ent�o por que n�o me recupero?
- Voc� tem que querer.
674
01:01:55,040 --> 01:01:58,350
- O que est� insinuando?
- Estou convencido que n�o quer.
675
01:01:59,280 --> 01:02:02,716
N�o sei o que aconteceu l� em
cima que o deixou nesse estado.
676
01:02:03,280 --> 01:02:05,840
Mas sei que algo aconteceu,
al�m do seu ferimento.
677
01:02:08,320 --> 01:02:12,518
Suposi��es, doutor.
Est� muito equivocado.
678
01:02:13,400 --> 01:02:15,994
Acontece � que estou doente.
Doente das montanhas e lama.
679
01:02:16,320 --> 01:02:18,470
Doente de matar e de ver morrer.
680
01:02:19,080 --> 01:02:22,550
Que importa? N�o sou um her�i.
S� quero sair daqui.
681
01:02:26,720 --> 01:02:28,472
Ir para algum lugar onde
possa dormir � vontade,
682
01:02:30,040 --> 01:02:31,598
sem todas essas coisas dando
voltas na minha cabe�a.
683
01:02:33,400 --> 01:02:35,038
- Que coisas?
- S� um momento, tenente.
684
01:02:37,240 --> 01:02:42,189
Queria que voc� me dissesse.
685
01:02:43,640 --> 01:02:47,189
Quer que eu v�?
686
01:02:49,360 --> 01:02:53,797
Por que n�o me avisou?
687
01:02:55,920 --> 01:02:57,797
N�o queria preocupar ningu�m
nem que me fizessem perguntas.
688
01:02:59,760 --> 01:03:00,988
S� ouvirei o que quiser contar.
689
01:03:04,320 --> 01:03:05,753
- O major est� morto.
- Lamento.
690
01:03:09,920 --> 01:03:14,835
Ia no primeiro tanque.
691
01:03:16,760 --> 01:03:18,955
Era tarde demais.
692
01:03:23,000 --> 01:03:27,516
� um ferimento ruim, Pete?
693
01:03:29,720 --> 01:03:31,597
A comida � ruim,
mas a companhia melhorou.
694
01:03:32,960 --> 01:03:35,315
Podia sentar ao meu lado, n�o?
695
01:03:39,080 --> 01:03:42,311
- Como ficou sabendo?
- No correio se sabe tudo. Ou quase.
696
01:03:43,120 --> 01:03:45,111
Diga-me querido, � grave?
697
01:03:49,640 --> 01:03:54,191
Posso saber o que espera
para sorrir?
698
01:03:54,640 --> 01:03:58,758
- Ainda � a minha garota?
- Sou pouco inteligente.
699
01:03:59,920 --> 01:04:04,118
N�o saberia fazer outra coisa.
700
01:04:06,240 --> 01:04:10,313
- Como tem passado?
- N�o foi f�cil. Te amo muito.
701
01:04:13,280 --> 01:04:15,236
�s vezes com dor.
Outras com serena esperan�a.
702
01:04:15,600 --> 01:04:18,558
- Agora te amo com ternura.
- Eu tamb�m.
703
01:04:18,960 --> 01:04:21,394
- Como � doce o seu sorriso.
- Acabou o tempo, tenente.
704
01:04:22,360 --> 01:04:23,429
Ficaremos sozinhos algum dia?
705
01:04:27,320 --> 01:04:28,799
Acha que vou descobrir afinal
como � sem uniforme?
706
01:05:19,280 --> 01:05:20,952
- N�o suportaria o contr�rio.
- Fique comigo.
707
01:05:31,600 --> 01:05:33,397
Estar� segura.
708
01:05:33,720 --> 01:05:37,349
Fique bom, meu amor.
709
01:05:37,760 --> 01:05:40,797
- Ol�.
- Ol�, Pete.
710
01:05:41,240 --> 01:05:44,118
Algu�m ouviu minhas ora��es.
711
01:05:45,360 --> 01:05:49,194
Isso significa que n�o haver�
mais combates. �tima not�cia.
712
01:05:49,840 --> 01:05:52,718
- Quando vai embora?
- Acho que dentro de tr�s dias.
713
01:05:53,680 --> 01:05:56,194
Certamente para Oran ou talvez
aos Estados Unidos.
714
01:05:56,520 --> 01:05:58,636
Tr�s dias. � melhor que um
ou que nenhum, n�o acha?
715
01:05:59,640 --> 01:06:02,950
Imagina, tr�s dias inteiros
para fazer o que quisermos.
716
01:06:03,440 --> 01:06:06,989
- Voc� acha, como?
- Vamos descobrir como.
717
01:06:08,640 --> 01:06:12,952
Algum lugar isolado e tranquilo.
718
01:06:13,680 --> 01:06:15,352
Esse lugar est� a milhares
de quil�metros. Outro mundo.
719
01:06:16,680 --> 01:06:19,433
Onde as pessoas vivem sem uniformes,
sem regulamento e sem ordens.
720
01:06:19,680 --> 01:06:21,193
- Um sonho.
- O que sinto por
voc� n�o � um sonho.
721
01:06:21,960 --> 01:06:27,114
A guerra tamb�m n�o �.
722
01:06:27,400 --> 01:06:30,312
N�o acha que o destino
quer nos separar?
723
01:06:30,520 --> 01:06:32,750
N�o vai conseguir.
724
01:06:33,320 --> 01:06:35,754
Lea, quero que conhe�a o
tenente Peterson, Lea DuVally.
725
01:06:36,040 --> 01:06:38,713
Como vai?
Ouvi falar muito de voc�, tenente.
726
01:06:39,000 --> 01:06:41,753
Tenho que lhe pedir
um grande favor.
727
01:06:42,280 --> 01:06:45,317
Quero que me convide
para visitar sua fam�lia.
728
01:06:46,120 --> 01:06:47,394
- N�o falta nada. Est� convidada.
- Tr�s dias.
729
01:06:48,160 --> 01:06:49,718
� uma honra.
Chega em 20 minutos.
730
01:06:51,040 --> 01:06:53,235
Est� muito perto.
Um momento, por favor.
731
01:06:53,520 --> 01:06:56,159
O hospital te autorizar�?
732
01:06:56,600 --> 01:06:59,068
N�o poderia dar-lhes uma
satisfa��o maior.
733
01:07:26,840 --> 01:07:28,319
- E voc�?
- Guardei minha licen�as
734
01:07:35,040 --> 01:07:38,396
para quando voltasse. Vou pedir
ao major que me deixe um jipe.
735
01:07:38,640 --> 01:07:39,959
Se n�o estiver aqui no meu
retorno, est� acabado.
736
01:07:46,120 --> 01:07:46,916
Venha comigo.
737
01:07:47,400 --> 01:07:48,355
Minha pobre av�, j� n�o ouve
nem v� quase nada.
738
01:07:48,640 --> 01:07:50,756
Minha m�e e meu pai.
739
01:07:51,080 --> 01:07:52,911
Como est�o?
740
01:07:54,360 --> 01:07:55,429
A mam�e fala a sua l�ngua.
741
01:07:55,840 --> 01:07:58,354
Trabalhou no hotel Excelsior
para os turistas,
742
01:08:02,240 --> 01:08:06,279
tamb�m fala e escreve.
743
01:08:06,560 --> 01:08:09,757
Vou tentar.
744
01:08:10,520 --> 01:08:13,353
Bem-vindos � nossa casa.
745
01:08:26,080 --> 01:08:32,599
Obrigada, muito obrigada.
Que generosos.
746
01:08:34,400 --> 01:08:37,437
Vou mostrar aos meus amigos.
Muito obrigada.
747
01:08:38,640 --> 01:08:40,278
Os italianos costumam
ser muito emotivos.
748
01:08:42,160 --> 01:08:44,196
Giorgio era o meu marido.
Lutou com os partid�rios.
749
01:08:44,680 --> 01:08:46,159
Dizem que tem que
continuar nas montanhas.
750
01:08:46,400 --> 01:08:48,231
Vou lev�-los para os quartos.
751
01:09:22,120 --> 01:09:23,075
Lea, n�o poderia
me deixar um vestido?
752
01:09:25,040 --> 01:09:26,917
Quero ver como me sinto
sem uniforme.
753
01:09:27,680 --> 01:09:30,831
Vou te mostrar o que tenho.
754
01:09:34,120 --> 01:09:35,109
E ent�o?
755
01:09:38,040 --> 01:09:40,315
N�o sei, parece muito jovem.
756
01:09:40,680 --> 01:09:42,671
Mais jovem. . .
Quero dizer, diferente.
757
01:09:44,840 --> 01:09:50,039
Pete. . .
758
01:09:51,240 --> 01:09:53,913
Quantos anos voc� tem?
Nem mesmo sei.
759
01:09:54,280 --> 01:09:58,193
Completei 23 recentemente.
760
01:09:58,520 --> 01:10:01,114
- Sabe? Tamb�m est� mais jovem.
- Completei 26 em junho.
761
01:10:02,000 --> 01:10:05,675
- Muito jovem, talvez?
- Por qu�?
762
01:10:06,040 --> 01:10:08,110
Posso deixar o bigode, parecer
mais velho. O que voc� far�?
763
01:10:09,800 --> 01:10:12,473
Vou deixar o tempo
cuidar de tudo.
764
01:10:14,520 --> 01:10:17,353
- Aonde voc� foi?
- � igreja.
765
01:10:49,000 --> 01:10:50,956
Queria saber se
realmente era bonita.
766
01:10:51,520 --> 01:10:54,353
E se queremos casar,
precisamos de um padre.
767
01:10:54,680 --> 01:10:56,352
Acho que vou. . . chorar.
768
01:10:56,600 --> 01:10:57,794
Em nome de Deus,
os declaro marido e mulher.
769
01:10:58,400 --> 01:10:59,719
Aqui quanto dura a festa?
770
01:11:01,360 --> 01:11:03,396
- �s vezes, tr�s ou quatro dias.
- Tr�s ou quatro dias?
771
01:11:03,640 --> 01:11:06,393
Teremos que voltar
e n�o poderemos. . .
772
01:11:06,640 --> 01:11:08,835
O que n�o poderemos?
773
01:11:09,120 --> 01:11:13,557
Ficar sozinhos.
774
01:11:15,240 --> 01:11:18,232
Como vou saber que esposa ser�?
775
01:11:19,160 --> 01:11:21,276
N�o sei se sabe cozinhar ou
costurar, se � ciumenta. . .
776
01:11:22,360 --> 01:11:24,112
Sei cozinhar e costurar e
serei terrivelmente ciumenta.
777
01:11:25,360 --> 01:11:28,193
Me abra�a, como se temesse
que isso n�o fosse verdade.
778
01:11:28,440 --> 01:11:31,716
- Diga que � verdade.
- Sim, � verdade.
779
01:11:32,320 --> 01:11:34,311
Mas estou t�o confuso quanto voc�.
780
01:11:34,600 --> 01:11:36,033
O que diz do vestido?
781
01:11:36,840 --> 01:11:38,796
Quando puder lhe comprarei
uns trajes espl�ndidos.
782
01:11:39,040 --> 01:11:43,750
Trajes de renda e muitos
diamantes caros.
783
01:11:44,640 --> 01:11:47,074
S� preciso ter como comprar.
784
01:11:47,440 --> 01:11:50,113
S� se compra com dinheiro.
785
01:11:51,120 --> 01:11:54,317
Pete, teremos uma vida maravilhosa.
786
01:11:54,520 --> 01:11:58,433
Gostaria de poder te oferecer um
trono, um t�tulo ou uma carreira.
787
01:12:01,600 --> 01:12:04,160
Mas n�o tenho nem fam�lia
para lhe apresentar.
788
01:12:06,320 --> 01:12:07,514
Estou casada com voc�.
N�o necessito mais.
789
01:12:10,480 --> 01:12:11,993
Tudo que tenho � uma metralhadora,
uma mochila e uma guerra.
790
01:12:24,960 --> 01:12:26,916
Concordamos que n�o falariamos
dela, e nem pensariamos nela.
791
01:12:27,520 --> 01:12:31,593
- Quero voc� perto de mim.
- Eu estou.
792
01:12:32,560 --> 01:12:35,393
Ouve o meu cora��o?
793
01:12:37,360 --> 01:12:38,634
Pensei que era o meu.
794
01:12:43,800 --> 01:12:46,553
Como � maravilhoso,
poder ir onde queremos,
795
01:12:47,800 --> 01:12:49,199
sem miss�es, nem ordens,
nem regulamentos, nem coordenadas.
796
01:12:49,680 --> 01:12:52,433
E posso me gabar de voc�,
me d� esse prazer.
797
01:12:53,000 --> 01:12:57,312
- Ol�.
- Bom dia.
798
01:12:58,040 --> 01:13:01,510
- No que est� pensando?
- O que penso?
799
01:13:01,840 --> 01:13:04,593
Recordava a minha inf�ncia.
800
01:13:16,920 --> 01:13:18,512
Tinha que estar sempre me
deslocando de um lugar para outro.
801
01:13:18,920 --> 01:13:21,150
E agora queria ficar quieto.
Que sorte eu tenho.
802
01:13:21,480 --> 01:13:24,313
- Mas tudo que � bom acaba.
- E o ruim tamb�m.
803
01:13:39,640 --> 01:13:40,629
Ainda n�o acabou.
N�o at� amanh�.
804
01:13:41,920 --> 01:13:45,515
Esses tanques
s�o um alvo perfeito.
805
01:13:55,320 --> 01:13:58,517
� um crime, um verdadeiro crime.
806
01:13:59,080 --> 01:14:01,719
Este � o primeiro tanque.
O major est� nele.
807
01:14:02,160 --> 01:14:04,958
Pete.
808
01:14:05,560 --> 01:14:08,597
- O que voc� tem?
- N�o � nada. Durma.
809
01:14:08,920 --> 01:14:11,070
O que o preocupa?
Sou eu?
810
01:14:13,560 --> 01:14:16,950
Acha estranho estranho dormir
com algu�m ao lado?
811
01:14:17,760 --> 01:14:21,753
- Algumas pessoas nunca acostumam.
- Quanta calma.
812
01:14:26,160 --> 01:14:27,752
Hoje h� paz e tranquilidade
em torno de n�s.
813
01:14:28,640 --> 01:14:30,835
Como se apenas n�s existissemos.
814
01:14:33,200 --> 01:14:34,679
Talvez a guerra terminou.
Talvez tenha terminado tudo.
815
01:14:38,320 --> 01:14:42,836
- Se fosse assim, n�o saberiamos.
- Claro que saberiamos.
816
01:14:43,120 --> 01:14:47,113
Logo amanhecer�.
817
01:14:55,640 --> 01:14:59,599
Veja como a neblina desliza
sobre o vale.
818
01:14:59,920 --> 01:15:01,399
Adequado para um ataque.
819
01:15:02,240 --> 01:15:06,119
Sonhei com meus companheiros.
Via eles morrendo.
820
01:15:07,400 --> 01:15:09,709
- Ouvia seus gritos.
- Esta noite falava sonhando.
821
01:15:10,680 --> 01:15:11,999
Elly, voc� precisa saber.
N�o aceitarei ser substitu�do.
822
01:15:13,360 --> 01:15:18,753
Volto para onde perten�o.
823
01:15:19,720 --> 01:15:23,076
- Voltar � a��o?
- Tenho que fazer.
824
01:15:24,160 --> 01:15:26,515
- Mas por qu�? Voc� foi. . .
- Quero voltar.
825
01:15:30,720 --> 01:15:32,517
Por que, Pete?
826
01:15:32,800 --> 01:15:36,429
Como explicar? Seria incapaz
de ficar numa mesa
827
01:15:37,840 --> 01:15:40,400
enquanto continuam l�, escassos de
homens e com tropas inexperientes.
828
01:15:41,600 --> 01:15:44,512
- Mas Pete, por qu�?
- J� te disse porque!
829
01:15:44,840 --> 01:15:48,435
Se n�o quiser que eu v�,
diga e n�o irei.
830
01:15:49,120 --> 01:15:51,793
- Isso n�o, nunca pediria.
- N�o quero te machucar.
831
01:15:53,560 --> 01:15:57,189
Pouco poderei fazer se estiver
preocupado com voc�.
832
01:15:57,440 --> 01:16:01,194
S� deixar algu�m morrer
como deixei morrer o major.
833
01:16:03,320 --> 01:16:05,436
N�o fez nada disso.
Como poderia?
834
01:16:07,600 --> 01:16:08,953
N�o fiz nada por ele. N�o pude.
835
01:16:10,400 --> 01:16:14,518
Teria chegado tarde demais,
eu sei, mas isso n�o basta.
836
01:16:30,320 --> 01:16:34,836
Eu estou vivo e ele morto.
837
01:16:41,360 --> 01:16:42,998
Por isso n�o queria ver voc�
no hospital.
838
01:16:45,360 --> 01:16:47,316
N�o posso suportar.
839
01:16:48,000 --> 01:16:49,991
Tentava me ajudar e eu n�o fiz.
840
01:16:50,960 --> 01:16:54,669
- O que voc� pensa?
- Acho que voc� deve ir.
841
01:16:57,840 --> 01:17:00,035
O que quer que eu diga?
842
01:17:01,200 --> 01:17:04,351
Quero que diga que
tudo vai ficar bem.
843
01:17:05,280 --> 01:17:09,796
Tudo vai ficar bem entre n�s.
844
01:17:11,240 --> 01:17:16,189
S� posso dizer que encontrei
algo que n�o suportaria perder.
845
01:17:21,240 --> 01:17:22,639
N�o perder�, n�o sabe?
846
01:17:24,480 --> 01:17:26,118
Como voc� disse, se sonha
com uma s�rie de valores.
847
01:17:42,600 --> 01:17:46,798
O amor, Deus, uma fam�lia.
� o que eu quero.
848
01:17:47,760 --> 01:17:50,672
N�o vou porque n�o te amo, mas
precisamente porque eu te amo.
849
01:17:51,080 --> 01:17:54,834
E onde quer que eu v�,
850
01:17:55,600 --> 01:17:58,672
estar� sempre comigo.
851
01:17:59,960 --> 01:18:03,475
- Bem, o fim de uma lua de mel.
- Agora n�o h� outra.
852
01:18:06,960 --> 01:18:10,032
Talvez quando chegarmos em Roma,
se conseguirmos. . .
853
01:18:40,600 --> 01:18:44,388
Iremos para Roma ou outro lugar.
O importante � estarmos juntos.
854
01:18:44,840 --> 01:18:47,274
Acredite, Pete.
E n�o sofra por mim.
855
01:18:48,520 --> 01:18:50,351
N�o te esquecerei,
cara mia.
856
01:18:50,640 --> 01:18:52,676
Boa sorte
e que Deus te aben�oe.
857
01:18:52,960 --> 01:18:54,188
Como quiser, senhor. Cruzamos
uma vez e podemos repetir.
858
01:18:56,200 --> 01:18:58,156
Cruzar rios j� �
nossa especialidade.
859
01:18:58,680 --> 01:18:59,556
O que quer tenente?
Seja breve.
860
01:18:59,760 --> 01:19:02,718
- Tenente Peterson �s suas ordens.
- O que faz aqui?
861
01:19:03,360 --> 01:19:05,510
N�o sabe que. . .
862
01:19:05,760 --> 01:19:08,320
Voc� � tenente ferido
em S�o Pedro?
863
01:19:08,800 --> 01:19:11,712
Sim, senhor.
864
01:19:12,040 --> 01:19:15,112
N�o foi transferido para substitui��es?
Juro ter visto a ordem.
865
01:19:15,360 --> 01:19:17,396
Pe�o permiss�o para voltar
� minha unidade, senhor.
866
01:19:19,240 --> 01:19:20,753
Abandonou sem aviso
a se��o de substitui��es?
867
01:19:22,040 --> 01:19:23,393
- Havia um erro na ordem, senhor.
- Responda a minha pergunta.
868
01:19:24,560 --> 01:19:27,279
- Voc� avisou ou n�o?
- Bem, veja. . .
869
01:19:29,840 --> 01:19:31,512
N�o � o comportamento
correto, tenente.
870
01:19:32,760 --> 01:19:35,911
Est� ruim da cabe�a.
871
01:19:37,960 --> 01:19:40,520
Talvez sim, senhor.
872
01:19:51,920 --> 01:19:54,388
Esta maldita chuva amolece
meu c�rebro.
873
01:19:54,640 --> 01:19:55,595
Faltam homens com experi�ncia.
874
01:19:57,080 --> 01:19:59,196
- Permiss�o concedida. Apresente-se
ao comandante do seu batalh�o.
- Sim, senhor.
875
01:19:59,680 --> 01:20:01,318
Que venha o major Blackesly,
do segundo batalh�o.
876
01:20:01,560 --> 01:20:04,393
- Essa arma � sua, soldado?
- Sim, senhor.
877
01:20:04,680 --> 01:20:06,636
Pegue-a imediatamente.
878
01:20:06,920 --> 01:20:09,354
- � novo aqui?
- Cheguei ontem � noite.
879
01:20:10,800 --> 01:20:13,030
Vim no mesmo caminh�o
que o senhor.
880
01:20:13,520 --> 01:20:16,956
Cuide do seu fuzil. Vai precisar
dele se quiser descer a ladeira
881
01:20:17,280 --> 01:20:18,998
- que subiu.
- Sim, senhor.
882
01:20:19,280 --> 01:20:20,679
- Veja!
- � o Pete!
883
01:20:22,800 --> 01:20:25,712
Rapazes, como v�o, como v�o?
884
01:20:26,000 --> 01:20:28,468
N�o te feriram o suficiente?
885
01:20:28,920 --> 01:20:30,478
Disseram que precisavam de
bons homens aqui em cima.
886
01:21:27,600 --> 01:21:29,272
Claro, aonde est�o?
887
01:21:41,000 --> 01:21:42,353
- Vamos sobe.
- Escolheu um bom momento.
888
01:21:42,800 --> 01:21:46,713
- Vamos cruzar as corredeiras.
- Outra vez?
889
01:22:04,400 --> 01:22:08,188
Foi a� que eu entrei em cena.
890
01:22:08,480 --> 01:22:12,632
Alto, alto eu disse!
891
01:22:13,800 --> 01:22:16,109
Vou dar uma olhada.
892
01:22:19,920 --> 01:22:22,309
- Fique aqui e nos cubra.
Vamos, Bruni.
- Cuidado.
893
01:22:22,600 --> 01:22:25,592
- O que v� senhor?
- Roma.
894
01:22:26,280 --> 01:22:31,434
Roma? Eu vejo apenas uma aldeia
arrasada e montanhas.
895
01:22:32,080 --> 01:22:34,116
Atr�s daquelas montanhas
est� Roma.
896
01:22:34,360 --> 01:22:36,954
Retirada! Est� cheio
de tanques alem�es.
897
01:22:37,200 --> 01:22:39,953
- Retirada? Pete est� l�.
- Retirada. Ordem do capit�o.
898
01:23:06,600 --> 01:23:09,160
Pete, saia da�, r�pido!
899
01:23:09,520 --> 01:23:13,433
Pronto, diga ao Macfee para levar
seu pelot�o pelo flanco esquerdo
900
01:23:14,000 --> 01:23:16,355
dessa rua. Quando tomarem
posi��es, darei o sinal.
901
01:23:16,640 --> 01:23:19,757
Depois o Kinny ir� pela direita.
R�pido.
902
01:23:20,840 --> 01:23:23,115
- Ol�, Lea.
- Ol�, como vai?
903
01:23:23,400 --> 01:23:25,755
Estupendamente. Vergonhosamente
bem e embara�osamente feliz.
904
01:23:26,080 --> 01:23:28,469
Sabe? Sonha, espera, confia
nas coisas maravilhosas
905
01:23:30,480 --> 01:23:33,392
que v�o acontecer e um dia,
de repente, acontecem.
906
01:23:42,040 --> 01:23:44,634
- Tem alguma coisa para mim?
- N�o.
907
01:23:45,680 --> 01:23:48,956
Sempre defendi a efici�ncia do
nosso servi�o postal.
908
01:23:50,200 --> 01:23:53,954
Mas se n�o tenho noticias do
Pete, retiro o que disse.
909
01:23:55,280 --> 01:23:56,190
Desculpa, tenente,
a major Walton quer v�-la.
910
01:23:56,600 --> 01:23:58,397
- Major Walton.
- Voc� saiu, tenente?
911
01:23:58,680 --> 01:24:02,559
Fui comer alguma coisa, dei um
passeio e fiz algumas compras.
912
01:24:03,280 --> 01:24:05,669
E visitou o doutor?
Sente-se.
913
01:24:06,440 --> 01:24:10,353
Obrigada.
914
01:24:11,720 --> 01:24:15,395
N�o sabe que � contra o
regulamentos miliar
915
01:24:15,920 --> 01:24:17,797
- o pessoal ir a um m�dico civil?
- Eu sei.
916
01:24:18,840 --> 01:24:22,719
- Posso explicar.
- N�o � necess�rio.
917
01:24:24,200 --> 01:24:31,788
Estou bem ciente que o
ex�rcito n�o tem ginecologistas.
918
01:24:32,160 --> 01:24:34,037
Me ligou.
N�o queria problemas.
919
01:24:34,280 --> 01:24:37,829
Disse que est� forte e saud�vel.
920
01:24:38,360 --> 01:24:40,555
- Sim, eu sei.
- Sabe o que isso significa?
921
01:24:41,240 --> 01:24:43,196
- Significa que vou ter um filho.
- Que ter� que deixar o servi�o.
922
01:24:43,480 --> 01:24:45,755
Acho que posso arrumar
sua passagem de volta.
923
01:24:46,040 --> 01:24:49,794
- N�o, n�o fa�a, por favor.
- Desculpa, querida.
924
01:24:50,560 --> 01:24:53,313
Tenho as m�os atadas, voc� sabe.
925
01:24:53,920 --> 01:24:55,751
N�o posso ir contra
o regulamento.
926
01:24:56,360 --> 01:25:00,672
Al�m disso, desejar� estar
com sua fam�lia.
927
01:25:01,240 --> 01:25:04,073
Quero estar com meu marido,
quero ver o seu rosto ao lhe dizer.
928
01:25:05,680 --> 01:25:08,478
Ele n�o sabe?
Voc� n�o tem escrito?
929
01:25:09,120 --> 01:25:13,193
Todos os dias, mas eu n�o disse.
930
01:25:14,760 --> 01:25:17,433
N�o quero que se preocupe comigo.
Lembra o que aconteceu em S�o Pedro.
931
01:25:19,200 --> 01:25:26,436
Quis voltar l� para
provar para si mesmo.
932
01:25:28,080 --> 01:25:29,559
Major, n�o me fa�a voltar,
n�o agora.
933
01:25:29,800 --> 01:25:32,792
N�o pode me dar baixa aqui.
Assumo toda a responsabilidade.
934
01:25:33,080 --> 01:25:35,799
N�o quero ir deixando ele aqui.
935
01:25:36,520 --> 01:25:38,670
Temos um encontro em Roma.
N�o falta muito, por favor.
936
01:25:41,600 --> 01:25:44,160
Sim, cabo, o que quer?
937
01:25:45,920 --> 01:25:47,717
Desculpa, major. Tem um sargento
perguntando pela tenente MacKay.
938
01:25:48,360 --> 01:25:50,112
- Agora n�o quero ver ningu�m.
- Perguntou pela Sra. Peterson.
939
01:25:50,920 --> 01:25:53,388
Deve ser da unidade
do Pete, aonde est�?
940
01:25:55,280 --> 01:25:56,474
- Macfee.
- Como vai, tenente?
941
01:25:59,560 --> 01:26:03,314
- Major Walton, gostaria. . .
- Est� ferido?
942
01:26:03,960 --> 01:26:06,918
Prazer, me mandam para casa.
943
01:26:09,360 --> 01:26:13,558
N�o precisa se preocupar
pelo atraso do correio.
944
01:26:14,800 --> 01:26:18,076
E o Pete?
945
01:26:19,320 --> 01:26:24,110
O que foi?
O que aconteceu? Fala.
946
01:26:26,920 --> 01:26:30,595
Deviam ter notificado.
N�o teria me apresentado assim. . .
947
01:26:31,400 --> 01:26:33,436
Veja, fomos em patrulha para
uma aldeia chamada Veletri.
948
01:26:33,920 --> 01:26:37,515
Os tanques chegaram
e perdemos o Pete.
949
01:26:38,000 --> 01:26:42,152
Morto? O Pete est� morto?
N�o posso acreditar.
950
01:26:42,440 --> 01:26:44,192
- Voc� viu?
- Nos retiramos �s pressas.
951
01:26:44,440 --> 01:26:45,714
Foi declarado desaparecido em a��o.
952
01:26:46,360 --> 01:26:49,193
- Talvez morto.
- Talvez, voc� disse?
953
01:26:50,840 --> 01:26:53,070
Como podem acreditar?
N�o est� morto.
954
01:26:54,280 --> 01:26:57,192
Sinto muito, s� vim para tentar. . .
955
01:27:05,640 --> 01:27:10,077
N�o pode estar morto!
956
01:27:10,400 --> 01:27:13,676
- Teriam me notificado, certo?
- Mas � claro.
957
01:27:14,800 --> 01:27:16,916
Se est� morto, deviam me notificar.
958
01:27:17,240 --> 01:27:19,390
Ordenarei que a acompanhem
ao seu quartel, querida.
959
01:27:19,640 --> 01:27:22,552
Deus sabe que pode me acontecer se
o capit�o souber que a deixei subir,
960
01:27:23,440 --> 01:27:25,237
- sabe o que esta procurando?
- Eu sei.
961
01:27:25,800 --> 01:27:28,155
Constaria no seu expediente.
T�m arquivos para tudo, mas. . .
962
01:27:28,800 --> 01:27:31,075
T�m arquivos para tudo e ponto.
963
01:27:32,200 --> 01:27:35,033
Transportei eles.
Caminh�es e caminh�es cheios.
964
01:27:38,680 --> 01:27:41,911
Um desses caminh�es foi retido.
965
01:27:42,480 --> 01:27:44,436
N�o chegou a not�cia
que estou procurando.
966
01:27:44,640 --> 01:27:47,200
N�o pensou em ir at�
o quartel general?
967
01:28:26,280 --> 01:28:28,350
� divis�o, ao regimento. . .
968
01:28:35,200 --> 01:28:40,115
- Veletri.
- Era antes de a arrasarem.
969
01:28:41,200 --> 01:28:45,671
- Deixe-me descer.
- S� vai encontrar ru�nas!
970
01:28:46,000 --> 01:28:47,433
- Por favor, me deixe aqui.
- Como quiser.
971
01:28:48,120 --> 01:28:50,554
Quer que a leve, tenente?
972
01:28:50,920 --> 01:28:53,832
Watkin, soldado raso Robert.
Rayder, cabo Benjamin.
973
01:28:54,080 --> 01:28:56,469
Andrews, sargento Samuel.
Haskins, soldado Stephen.
974
01:28:57,120 --> 01:29:00,237
N�o encontrou ele, tenente?
975
01:29:00,480 --> 01:29:04,678
Eu disse, se estivesse aqui,
estaria na lista.
976
01:29:04,960 --> 01:29:07,076
- Olhou no hospital geral?
- Eu olhei em todos.
977
01:29:08,200 --> 01:29:11,476
- Mas tem certeza que. . . ?
- Sei que est� vivo. Eu sei.
978
01:29:11,720 --> 01:29:14,029
Enquanto n�o for oficial, algu�m
que diga "Eu vi ele morrer,
979
01:29:14,240 --> 01:29:15,912
vi como o mataram", continuarei
acreditando que est� vivo.
980
01:29:21,520 --> 01:29:22,748
N�o � f�cil desistir da esperan�a.
981
01:29:44,360 --> 01:29:46,112
- Os alem�es se retiraram de Roma!
- Muito engra�ado. Perdi.
982
01:29:46,360 --> 01:29:47,429
� s�rio, � oficial.
Acabam de anunciar no r�dio.
983
01:29:59,560 --> 01:30:02,120
Nossas for�as v�o para Roma.
984
01:30:04,520 --> 01:30:06,397
Roma.
985
01:30:06,920 --> 01:30:10,276
Onde � o quartel general
da 36� divis�o?
986
01:30:10,520 --> 01:30:12,317
Bem em frente, tenente.
987
01:30:12,520 --> 01:30:15,796
QUARTEL GENERAL.
36� DIVIS�O DE INFANTARIA
988
01:30:16,560 --> 01:30:17,549
Pode ver que ainda
n�o estamos instalados.
989
01:30:19,160 --> 01:30:20,912
Todos os arquivos est�o em Anzio.
Levaremos alguns dias para localizar.
990
01:30:43,320 --> 01:30:47,393
Procurei em todos os lugares,
em todos os quarteis generais.
991
01:30:55,080 --> 01:30:57,548
Tente no G-2, talvez eles
saibam alguma coisa. N�o aqui.
992
01:31:01,080 --> 01:31:03,548
Talvez.
993
01:31:03,840 --> 01:31:06,752
Obrigada, coronel.
Foi muito am�vel.
994
01:31:07,080 --> 01:31:09,719
Agora voltarei aos meus problemas.
Me refiro �s mulheres.
995
01:31:10,120 --> 01:31:12,429
- Estava com saudades?
- Pode acreditar.
996
01:31:12,720 --> 01:31:17,475
- Est�o na 36� divis�o?
- Sim, tenente.
997
01:31:17,760 --> 01:31:20,797
Conhecem o tenente Peterson?
Joe Peterson?
998
01:31:21,200 --> 01:31:22,838
Desculpe, n�o conhe�o ningu�m,
estive 4 ou 5 meses
999
01:31:23,680 --> 01:31:27,309
num campo de prisioneiros,
n�o me lembro.
1000
01:31:28,280 --> 01:31:30,669
- Como disse?
- Tenente Joe Peterson.
1001
01:31:35,720 --> 01:31:37,153
Peterson? Havia um tenente
Peterson em nosso acampamento.
1002
01:32:18,160 --> 01:32:19,479
Estava l� quando me liberaram.
1003
01:32:26,040 --> 01:32:29,749
- Aonde est�? Tem certeza?
- N�o sei se � a mesma pessoa.
1004
01:32:43,400 --> 01:32:44,594
� possivel que venha
num desses caminh�es.
1005
01:32:57,280 --> 01:33:00,511
Boa sorte.
1006
01:33:01,320 --> 01:33:06,440
Pode ser ele.
1007
01:33:06,760 --> 01:33:09,354
- Procura algu�m?
- Sim, desculpa.
1008
01:33:10,120 --> 01:33:14,159
Pete!
1009
01:33:15,240 --> 01:33:16,912
Elly, Elly!
� verdade que est� comigo?
1010
01:33:17,920 --> 01:33:19,273
Claro que estou com voc�.
Sabia que ia encontr�-lo.
1011
01:33:20,000 --> 01:33:22,355
- Est� bem?
- N�o muito.
1012
01:33:31,680 --> 01:33:35,355
A perna me dar� trabalho,
mas ficarei com ela.
1013
01:33:39,520 --> 01:33:41,158
Precisa de um corte de cabelo.
1014
01:33:42,120 --> 01:33:46,318
Mudar� as coisas?
1015
01:34:03,480 --> 01:34:06,119
Nada mudar�
o que h� entre eu e voc�.
1016
01:34:06,520 --> 01:34:08,670
- Os sinos.
- La bella chiesa.
1017
01:34:09,200 --> 01:34:11,794
� pela vit�ria.
1018
01:34:15,560 --> 01:34:18,028
N�o se deixe enganar.
� para voc� e eu.
1019
01:33:45,074 --> 01:33:55,574
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
84830
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.