All language subtitles for A Girl For Joe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:21,992 * QUANDO PASSAR A TORMENTA * 2 00:01:12,680 --> 00:01:15,194 Estas s�o as montanhas da It�lia, onde os alem�es, 3 00:01:15,440 --> 00:01:19,672 no inverno de 1943, detiveram o avan�o dos americanos. 4 00:01:20,520 --> 00:01:24,638 Ao sul de San Pietro, a divis�o 36 permanecia imobilizada 5 00:01:24,920 --> 00:01:27,753 pelos bombardeios e um contra-ataque incessante. 6 00:01:36,240 --> 00:01:39,994 - N�o ficar� sem muni��o? - Espero que n�o. 7 00:01:40,360 --> 00:01:44,911 Quando n�o atirarem � que eles v�m. S�o cinco e vinte. 8 00:01:51,600 --> 00:01:52,953 O tenente caiu? 9 00:01:54,640 --> 00:01:55,834 Sim, ontem � noite. 10 00:01:56,320 --> 00:01:58,675 Seus objetos pessoais v�o com o destacamento. 11 00:02:00,080 --> 00:02:02,719 - Assume o comando? - Sim. 12 00:02:06,240 --> 00:02:09,038 - Planejando suas posi��es? - Me disse para fazer. 13 00:02:09,280 --> 00:02:11,236 - Tem muni��o? - Podia ter mais. 14 00:02:12,200 --> 00:02:14,395 Quando cessar o fogo, voc� vai. 15 00:02:14,800 --> 00:02:16,836 Bem, este � o meu plano. 16 00:02:17,400 --> 00:02:20,631 Se tentarem invadir por aqui, pelo centro ou atrav�s 17 00:02:20,960 --> 00:02:25,238 deste barranco, ou por aqui, o capit�o Pepperdam, encravado 18 00:02:25,480 --> 00:02:27,516 nesta colina, cobrir� o flanco esquerdo. 19 00:02:27,760 --> 00:02:35,235 � melhor voc� ocupar posi��o ao p� do barranco. 20 00:02:35,520 --> 00:02:37,351 - Cobrir� o avan�o. - Me d� quatro homens. 21 00:02:37,560 --> 00:02:38,709 Faltam homens. 22 00:02:39,040 --> 00:02:42,828 Sem comer, sem dormir. 6 milh�es no ex�rcito e sobra para mim. 23 00:02:43,120 --> 00:02:46,908 Robinson tem "nervosismo". Grave. Est� muito nervoso. 24 00:02:48,360 --> 00:02:51,113 - E os outros? - N�o. 25 00:02:51,480 --> 00:02:54,597 - Certo, vou tentar dar um jeito. - Sei que dar�. 26 00:02:54,840 --> 00:02:56,512 Tem certeza do seu plano? 27 00:02:56,760 --> 00:02:58,910 S� sei que estamos � beira de uma batalha feroz. 28 00:02:59,160 --> 00:03:00,752 - Alguma ideia melhor? - Claro. 29 00:03:01,000 --> 00:03:05,039 Voltamos todos para casa como pessoas civilizadas para colecionar selos. 30 00:03:09,120 --> 00:03:10,439 A companhia est� chegando. 31 00:03:13,800 --> 00:03:17,952 Deus, como odeio essas montanhas. N�o h� nada al�m serras e montanhas. 32 00:03:19,320 --> 00:03:21,311 Atreva-se, rapaz, pode funcionar. 33 00:03:21,800 --> 00:03:23,756 Precisamos mais do que um peda�o de madeira. 34 00:03:24,200 --> 00:03:26,714 Eu estava com o Tenente e nada me aconteceu. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,479 N�o vai se ferir. 36 00:03:29,960 --> 00:03:33,635 Miller, fique comigo. Bem, her�is, em frente. 37 00:03:34,720 --> 00:03:36,233 Em marcha. 38 00:03:37,000 --> 00:03:39,833 - Vai fazer um bom dia. - Espero que sim. 39 00:03:41,080 --> 00:03:42,479 Quem joga t�nis? 40 00:03:58,080 --> 00:03:59,399 Acha que atacar�o de novo? 41 00:04:00,080 --> 00:04:02,116 Qual � a diferen�a entre ontem e hoje? 42 00:04:02,560 --> 00:04:04,073 O capit�o Pepperdam, senhor. 43 00:04:05,720 --> 00:04:07,278 Red Dog para Pay, cambio. 44 00:04:07,520 --> 00:04:09,829 Cobrimos o flanco esquerdo, sargento. 45 00:04:10,120 --> 00:04:12,350 Trate de ocupar o barranco � sua direita, cambio. 46 00:04:13,080 --> 00:04:17,437 - Tudo pronto, capit�o. - Se tiver problemas, me avise. 47 00:04:25,240 --> 00:04:26,798 Est�o atacando por l�. 48 00:04:36,680 --> 00:04:37,908 Cessar fogo. 49 00:05:38,280 --> 00:05:40,430 Bem, � isso. 50 00:05:40,680 --> 00:05:41,908 Cubra-me Dan, depressa. 51 00:05:42,680 --> 00:05:45,911 Capit�o Pepperdam, responda. Capit�o Pepperdam, responda. 52 00:05:47,360 --> 00:05:49,396 - Alguma resposta? - Ainda n�o. 53 00:05:51,960 --> 00:05:54,952 Red Dog para Pay, responda. Pay, responda. 54 00:05:55,320 --> 00:05:57,709 Al�, Red Dog, aqui � o major Blackford, qual � a situa��o? 55 00:05:58,040 --> 00:06:01,919 Nossa posi��o est� firme. N�o consigo contatar o Pepperdam. 56 00:06:02,720 --> 00:06:04,915 O Pepperdam est� morto. Invadiram a posi��o dele. 57 00:06:05,160 --> 00:06:07,355 - O inimigo tomou o posto. - Um momento, major. 58 00:06:08,040 --> 00:06:10,076 Os alem�es tomaram a posi��o do Pepperdam, 59 00:06:10,400 --> 00:06:12,595 estar�o bem em cima, reuna o pelot�o, r�pido. 60 00:06:13,080 --> 00:06:15,389 - Em frente, major. - Precisamos recuperar essa colina 61 00:06:15,640 --> 00:06:18,757 e fazer isto r�pido. Temos sinal de ataque, cambio. 62 00:06:19,040 --> 00:06:22,555 N�o podemos atacar ningu�m. Temos apenas 20 homens. 63 00:06:22,800 --> 00:06:25,314 N�s tamb�m subiremos, mas pelo outro lado. 64 00:06:25,560 --> 00:06:27,915 Seu pelot�o � o �nico em posi��o. C�mbio. 65 00:06:28,680 --> 00:06:31,478 Tudo bem. Nos dar� de m�o beijada, mas vamos l�. 66 00:06:31,720 --> 00:06:33,950 Bombardearemos com morteiros, bengalas e detonadores 67 00:06:34,160 --> 00:06:37,311 enquanto dirige o ataque para cima. Subiremos pelo outro lado. 68 00:06:37,520 --> 00:06:40,671 - Mais alguma coisa? - Sim, procure n�o se atrasar. 69 00:06:44,840 --> 00:06:46,478 Tomar posi��o em frente ao passo. 70 00:06:50,200 --> 00:06:52,395 �nimo, rapazes. Temos que tir�-los de l�. 71 00:06:52,680 --> 00:06:54,750 Com o qu�? N�o temos homens nem muni��es. 72 00:06:55,040 --> 00:06:57,315 N�o adianta reclamar, j� fiz por todos. 73 00:06:57,680 --> 00:07:00,148 Tem que ser feito e somos os �nicos que podem. 74 00:07:00,440 --> 00:07:01,998 - Preciso de dez homens. - Certo. 75 00:07:02,800 --> 00:07:09,433 Karl, Spencer, James, Peters, vamos. Em frente. 76 00:08:02,280 --> 00:08:05,078 Cubra-me, vamos. Mantenha aquela metralhadora ocupada. 77 00:09:56,720 --> 00:09:59,792 Blackford est� aqui, foram pegos pela direita! 78 00:10:00,040 --> 00:10:00,790 Azar. 79 00:10:38,920 --> 00:10:41,354 Come�ava a me perguntar qual o seu salmo favorito. 80 00:10:41,960 --> 00:10:44,155 Fico feliz em v�-lo novamente, senhor. 81 00:10:44,840 --> 00:10:48,355 Fez um bom trabalho, �timo. Realmente, �timo. 82 00:10:49,160 --> 00:10:52,596 Lhe espera um bom banho de �gua quente no acampamento. 83 00:10:52,960 --> 00:10:55,474 Sim, sim, Pete, v�o nos substituir. 84 00:10:55,640 --> 00:10:59,315 N�o brinca, major. Aqui em cima n�o substituem nem os mortos. 85 00:10:59,920 --> 00:11:02,957 - H� muitos, certo? - Muitos. 86 00:11:04,000 --> 00:11:05,991 Ordene que a substitui��o se encaminhe at� sua posi��o. 87 00:11:06,240 --> 00:11:07,673 - Sairemos dentro de uma hora. - Como? 88 00:11:07,960 --> 00:11:10,349 - N�o posso acreditar. - Se n�o nos acontecer nada. 89 00:11:10,600 --> 00:11:12,750 Para n�s? O que mais pode acontecer? 90 00:11:13,040 --> 00:11:16,191 Come�a a verdadeira batalha. As belas mulheres napolitanas. 91 00:11:18,120 --> 00:11:19,997 Cinco dias e cinco noites. 92 00:11:20,680 --> 00:11:23,638 Os caminh�es estar�o esperando do outro lado da montanha. 93 00:11:23,920 --> 00:11:25,319 Acha que conseguiremos chegar? 94 00:11:25,560 --> 00:11:27,312 N�o estamos acostumados ir para a retaguarda. 95 00:11:27,520 --> 00:11:29,397 Teremos que aprender. 96 00:11:31,400 --> 00:11:32,594 Em marcha! 97 00:11:35,160 --> 00:11:37,720 O que me diz agora? Est� vivo, n�o? 98 00:11:38,000 --> 00:11:40,992 E v�o nos tirar daqui, certo? O que mais voc� quer, milagres? 99 00:12:03,560 --> 00:12:05,676 O que � isso? Maldi��o. 100 00:12:06,400 --> 00:12:08,834 N�o podiam subir a correspond�ncia? 101 00:12:10,120 --> 00:12:12,350 O ano passado, quando estavamos em Oran, recebi um cart�o de 102 00:12:12,600 --> 00:12:13,396 Natal na P�scoa. 103 00:12:13,720 --> 00:12:16,996 E na Sic�lia uma carta dizendo para n�o brincar com as amoras. 104 00:12:18,120 --> 00:12:21,430 Moluscos, � isso que somos. Moluscos indefesos. 105 00:12:22,280 --> 00:12:24,077 Passei o tempo todo na linha de frente planejando 106 00:12:24,360 --> 00:12:26,954 como destruir toda N�poles. 107 00:12:27,440 --> 00:12:30,079 Estou t�o exausto que n�o paro em p�. 108 00:12:30,320 --> 00:12:33,790 Vai dormir. Para ver se sonha com uma ruiva. 109 00:12:34,840 --> 00:12:37,354 Te garanto que prefiro sonhar com uma loira. 110 00:12:37,680 --> 00:12:39,796 O ex�rcito � assim. Quando voc� n�o aguenta mais 111 00:12:40,040 --> 00:12:41,598 te enviam para um acampamento de descanso. 112 00:12:41,960 --> 00:12:44,713 E quando tiver a carne e o esp�rito em sintonia. . . 113 00:12:45,000 --> 00:12:46,319 volta para a labuta. 114 00:12:46,600 --> 00:12:49,672 Chega de bobagem, o importante � sair daqui de alguma forma. 115 00:12:49,960 --> 00:12:51,916 Voc� acha que me incomoda sair? 116 00:12:52,840 --> 00:12:54,432 - Aten��o! - Descansar. 117 00:12:56,000 --> 00:12:58,036 - Tudo em ordem, rapazes? - Sim, senhor. 118 00:12:58,280 --> 00:12:59,838 - E as camas? - Bem, senhor. 119 00:13:02,240 --> 00:13:03,559 Quem tira o seu sono? 120 00:13:04,720 --> 00:13:07,188 A m�e do Miller, tenho que escrever-lhe. 121 00:13:08,440 --> 00:13:10,317 Eu tamb�m tenho que escrever muitas dessas cartas. 122 00:13:14,680 --> 00:13:17,194 - Durmam bem. - Obrigado, senhor. 123 00:13:20,640 --> 00:13:23,757 - Ei, Pete, a luz? - Sim, apague. 124 00:13:45,240 --> 00:13:50,394 Sem d�vida, falar� menos esta noite. Que descanse, granjeiro. 125 00:14:05,560 --> 00:14:07,516 Nunca � tarde para ir � cidade, heim, sargento? 126 00:14:08,040 --> 00:14:10,838 - Por onde se vai? - N�o tem como errar. 127 00:14:41,440 --> 00:14:43,078 Desculpe, n�o quis assust�-lo. 128 00:14:45,000 --> 00:14:49,152 Me assustar? Quase morri de medo. 129 00:14:50,080 --> 00:14:51,229 Pensei que era um fantasma. 130 00:14:53,200 --> 00:14:54,349 Quem s�o? 131 00:14:56,640 --> 00:14:58,073 S�o os nossos. 132 00:15:00,280 --> 00:15:01,474 Sim, eu sei. 133 00:15:06,320 --> 00:15:07,639 Passeava por aqui? 134 00:15:09,920 --> 00:15:11,638 Sim, mais ou menos. 135 00:15:12,920 --> 00:15:15,957 - Foi horroroso, n�o? - Horroroso � um modo de dizer. 136 00:15:17,760 --> 00:15:20,194 Desculpa, mas �s ter�as n�o gosto de falar da guerra. 137 00:15:20,760 --> 00:15:24,070 - Hoje � quarta-feira. - Ah, sim? 138 00:15:25,600 --> 00:15:27,158 Pois nem na quarta-feira. 139 00:15:30,240 --> 00:15:33,676 - Eu lhe incomodo? - Por ser mulher. 140 00:15:34,960 --> 00:15:37,394 N�o sei o que dizer para uma mulher num cemit�rio. 141 00:15:40,000 --> 00:15:41,399 E ainda mais sendo um tenente. 142 00:15:45,560 --> 00:15:46,788 O que voc� faz aqui? 143 00:15:48,200 --> 00:15:52,671 Procurava um momento de descanso e sil�ncio. 144 00:15:54,320 --> 00:15:58,199 Tudo � sil�ncio aqui. N�o falar�o mais. 145 00:16:02,440 --> 00:16:06,194 - Tem algu�m aqui? - Algu�m. 146 00:16:06,680 --> 00:16:09,990 - Importante? - Muito. 147 00:16:10,760 --> 00:16:12,079 Uma longa hist�ria. 148 00:16:12,440 --> 00:16:15,034 Tem que esquecer as hist�rias dos mortos. 149 00:16:17,600 --> 00:16:20,751 - Desculpa. - Deixa. 150 00:16:21,560 --> 00:16:24,074 - E voc�, quem procura? - Ningu�m em particular. 151 00:16:24,920 --> 00:16:26,990 Fomos todos para a mesma festa. 152 00:16:28,040 --> 00:16:30,918 Esta terra n�o merece nenhum s� deles. 153 00:16:31,320 --> 00:16:33,550 - Foi uma grande vit�ria. - Eu ouvi isso. 154 00:16:34,200 --> 00:16:36,475 O homem devia morrer pelo menos com os p�s secos. 155 00:16:38,800 --> 00:16:39,596 O qu�? 156 00:16:40,720 --> 00:16:44,633 - Voc� � um homem estranho. - S� com mulheres estranhas. 157 00:16:45,200 --> 00:16:47,839 - Venha, convido-a para beber. - Melhor n�o, mas obrigada. 158 00:16:48,120 --> 00:16:49,109 Por que n�o? 159 00:16:50,760 --> 00:16:54,548 Entendo, leva muito a s�rio seus gal�es. 160 00:16:55,080 --> 00:16:57,753 Isso e outras coisas. Ande com cuidado. 161 00:16:58,000 --> 00:17:00,798 Claro, esqueci que estavamos em guerra. 162 00:17:01,240 --> 00:17:03,595 Acho que vou ter que polir os meus gal�es. 163 00:17:04,000 --> 00:17:05,831 Ser� suficiente para descansar um pouco. 164 00:17:06,120 --> 00:17:09,317 Obrigado, tenente, seguirei seus conselhos. 165 00:17:35,760 --> 00:17:38,558 Inacredit�vel, �gua quente e sab�o, n�o � maravilhoso? 166 00:17:38,800 --> 00:17:41,598 Se souberem que estamos gostando v�o nos tirar. 167 00:17:46,560 --> 00:17:49,358 Deixa o sab�o, n�o seja mesquinho, estou t�o sujo quanto voc�. 168 00:17:49,600 --> 00:17:51,477 - Quando entrou para o ex�rcito? - Em 42. 169 00:17:51,760 --> 00:17:54,399 Veio um pouco tarde. Estou dois anos na sua frente. 170 00:17:54,640 --> 00:17:57,518 Vamos, vai gastar tudo. Veja o que fez agora. 171 00:17:57,760 --> 00:18:01,799 - Onde est�? Eu n�o acho. - Est� aqui. 172 00:18:02,200 --> 00:18:04,236 Que lhe d�em a "Purple Heart", est� ferido. 173 00:18:09,160 --> 00:18:11,390 Ei Pete, vamos, est�o chamando para o correio. 174 00:18:11,720 --> 00:18:14,188 - N�o tenho ningu�m que escreve. - Nem a fam�lia? 175 00:18:14,800 --> 00:18:15,710 Nem a fam�lia. 176 00:18:27,400 --> 00:18:31,552 N�o t�o r�pido. Antes de irem, tenho que dizer algumas coisas. 177 00:18:32,160 --> 00:18:34,993 Tem lugares que n�o admitem soldados americanos, n�o entrem. 178 00:18:35,240 --> 00:18:37,231 O que foi, quer s� para voc�? 179 00:18:37,920 --> 00:18:41,390 Basta! N�o quero brigas nem besteiras, certo? 180 00:18:41,640 --> 00:18:44,950 Simples, nem mulheres, nem brigas, nem �lcool, nem nada. 181 00:18:45,920 --> 00:18:50,072 Sairemos daqui �s 5 horas. Quem n�o estiver pronto, perde. 182 00:18:52,720 --> 00:18:56,269 J� sabem, sairemos daqui �s cinco horas. 183 00:18:56,600 --> 00:18:58,716 Quem n�o estiver pronto, perde. 184 00:19:01,800 --> 00:19:07,352 - Sgto Peterson, vamos, depressa. - Vamos, ou perdemos o correio. 185 00:19:09,000 --> 00:19:11,833 �s nove horas da manh�, apresente-se ao general Clark. 186 00:19:12,120 --> 00:19:15,078 Me perguntava quanto tempo levaria para me consultar em como levar a guerra. 187 00:19:15,320 --> 00:19:17,959 Tenho a impress�o de que lhe faltam gal�es, tenente. 188 00:19:19,920 --> 00:19:22,639 - O qu�? Uma promo��o? - Sim, uma promo��o. 189 00:19:23,240 --> 00:19:27,313 Casualmente ainda tenho meus velhos gal�es de tenente. 190 00:19:27,680 --> 00:19:28,954 Pode ficar com eles. 191 00:19:30,360 --> 00:19:33,670 S� posso dizer que n�o poderia me acontecer nada melhor. 192 00:19:34,040 --> 00:19:35,917 - Obrigado. - Pendura, tenente. 193 00:19:39,040 --> 00:19:42,510 Desde quando o corpo auxiliar feminino est� aqui? 194 00:19:42,760 --> 00:19:45,228 - Por qu�? - Conheci uma garota no cemit�rio. 195 00:19:45,560 --> 00:19:47,471 N�o estou surpreso. O que achou? 196 00:19:47,920 --> 00:19:51,196 - N�o me lembro. - Vamos, antes que me fa�a chorar. 197 00:20:23,920 --> 00:20:27,435 Mamma Mia, famosa por sua carne picante, sua lasanha milanesa 198 00:20:27,720 --> 00:20:30,598 e suas duas filhas maravilhosas. Siga o meu conselho, s� as filhas. 199 00:20:31,200 --> 00:20:32,599 Acha que poderei escolher? 200 00:20:34,440 --> 00:20:36,317 Corra, aqueles caras levar�o todas. 201 00:20:36,640 --> 00:20:39,029 Deixa eles comprarem o vinho. Melhor para n�s. 202 00:20:39,840 --> 00:20:42,274 Boa cidade, N�poles, t�o grande quanto Boston. 203 00:20:42,680 --> 00:20:44,830 - E as garotas s�o lindas, heim? - Pode apostar. 204 00:21:17,200 --> 00:21:19,714 - Mamma mia! - Voc� voltou, bem-vindo meu querido! 205 00:21:20,640 --> 00:21:22,312 Quilos e quilos de mulher e � toda minha. 206 00:21:22,600 --> 00:21:23,999 - Como est�? - N�o falemos disso. 207 00:21:24,280 --> 00:21:26,794 Como est�o suas lindas ragazzas? 208 00:21:45,680 --> 00:21:47,159 Bem, muito bem. Vir�o logo. Espere. 209 00:21:47,680 --> 00:21:50,194 Tereza, Ana, venham garotas, s�o gente �tima, expl�ndidos, venham, venham! 210 00:21:50,440 --> 00:21:51,668 Pronto, Ana e Tereza. Agora vou mandar serv�-los senhor major. 211 00:21:52,360 --> 00:21:53,349 - Ol�, Joe. - Ol�. 212 00:21:53,760 --> 00:21:55,352 - Ol�, como se chama? - Joe. 213 00:21:55,680 --> 00:22:00,151 - E voc�? - Joe. 214 00:22:00,960 --> 00:22:03,599 Dois Joes. 215 00:22:03,680 --> 00:22:05,113 - Querem entrar? - Por que n�o? 216 00:22:05,920 --> 00:22:08,832 - Gostaria de um copo de vinho? - Foi o que me recomendaram. 217 00:22:10,840 --> 00:22:13,798 - Tamb�m quer um pouco de vinho? - Claro, porque n�o. 218 00:22:14,160 --> 00:22:15,991 - Fala italiano? - Claro. 219 00:22:16,400 --> 00:22:18,197 - Gosta da comida italiana? - N�o sei o que �, mas eu adoro. 220 00:22:21,560 --> 00:22:23,391 Olha que par de olhos. D�o a sensa��o de serem dois vitr�s. 221 00:22:23,680 --> 00:22:27,229 - Viva os vitr�s! - Viva. 222 00:22:30,600 --> 00:22:36,072 Rapazes, que alegria v�-los. 223 00:22:36,640 --> 00:22:40,758 Desculpem um momento, j� volto. 224 00:22:41,440 --> 00:22:43,829 - Vai sair agora? - O que foi, por que est� indo? 225 00:22:44,200 --> 00:22:45,952 - Como vai, Mac? - Pete, � o �nico amigo que tenho. 226 00:22:46,280 --> 00:22:47,759 - Vamos, conte-me tudo. - Algo vai mal, Pete, muito mal. 227 00:22:48,080 --> 00:22:51,959 Me prometeu que faria um bolo todos os meses 228 00:22:52,320 --> 00:22:57,519 e que me escreveria todos os dias. 229 00:22:58,080 --> 00:23:01,550 N�o se preocupe, ver� como te escreve. 230 00:23:02,120 --> 00:23:03,155 N�o, Pete, deixa. Se esqueceu de mim. 231 00:23:09,280 --> 00:23:13,068 N�o � de admirar. � jovem e bonita, estou velho e careca. 232 00:23:19,920 --> 00:23:22,309 - N�o me escreve, Pete. - Podem ter perdido a carta. 233 00:23:36,760 --> 00:23:40,719 Vamos. 234 00:23:54,080 --> 00:23:56,116 - Cigarro, nylon, chiclete? - N�o ligue para ele. 235 00:23:59,920 --> 00:24:02,275 Viu? Tem que saber italiano, eu lhe disse. 236 00:24:02,520 --> 00:24:05,318 Me compra chocolate? Nylon? Chiclete? 237 00:24:05,600 --> 00:24:08,717 - D� isso ao major para assinar. - Sim, tenente. 238 00:24:09,040 --> 00:24:11,759 - Estamos procurando umas cartas. - De qual unidade, senhor? 239 00:24:12,160 --> 00:24:13,434 143� de infantaria, 36� Divis�o. 240 00:24:13,720 --> 00:24:16,075 Que unidade, senhor? Senhor. Conseguiram ensinar 241 00:24:16,320 --> 00:24:18,788 estes garotos nos tratar de senhor. Senhor. 242 00:24:19,080 --> 00:24:22,709 Parece mentira. 243 00:24:23,160 --> 00:24:24,912 O sargento de suprimentos levou o correio esta manh�. 244 00:24:25,160 --> 00:24:27,913 Pode ter ficado uma carta com o endere�o pouco claro. 245 00:24:28,160 --> 00:24:30,355 Por que entregou ao sargento? Nunca confiei naquele cara. 246 00:24:31,120 --> 00:24:34,635 Por que n�o deu para o carteiro? 247 00:24:34,960 --> 00:24:38,430 - Olhe de novo, sim? - Sim, olhe novamente. 248 00:24:38,680 --> 00:24:41,114 - Tem algum problema? - Bem. 249 00:24:41,360 --> 00:24:43,271 - � inacredit�vel. Ol�. - Tem algum problema? 250 00:24:43,480 --> 00:24:46,358 Bem, veja tenente, meu amigo adquiriu um abridor de cartas 251 00:24:46,560 --> 00:24:48,915 e est� ansioso para estrear com as cartas da sua esposa. 252 00:24:49,360 --> 00:24:51,555 - Seu nome � McFee. . . - Est� bem, sargento. 253 00:24:52,200 --> 00:24:55,909 Solte um grunhido e vamos. Com mulheres no comando, n�o h� rem�dio. 254 00:24:56,160 --> 00:24:59,550 - Calma, Mac, n�o s�o mulheres. - Ah, n�o? 255 00:25:00,720 --> 00:25:06,397 S�o oficiais e cavalheiros, assim diz o Congresso. 256 00:25:07,200 --> 00:25:10,397 Oficiais como voc�. � melhor n�o se esquecer, tenente. 257 00:25:11,520 --> 00:25:14,478 Tenente? Sargento, diga o que pensamos dos tenentes. . . 258 00:25:14,720 --> 00:25:16,950 Tenente? Tenente? Que inferno, tenente. 259 00:25:17,800 --> 00:25:22,191 Agora me lembro, o homem do cemit�rio. 260 00:25:22,560 --> 00:25:24,198 Disse que iria polir seus gal�es, mas como imaginar isso? 261 00:25:27,320 --> 00:25:29,038 - Ontem � noite disse muitas coisas. - Sim, eu sei. 262 00:25:30,480 --> 00:25:32,471 Desculpa n�o t�-lo reconhecido, mas est� muito diferente. 263 00:25:33,160 --> 00:25:35,230 Sim, hoje tenho cara de substituido. 264 00:25:35,680 --> 00:25:39,229 - O que foi? - Desculpa, senhor. 265 00:25:40,600 --> 00:25:42,477 Tenente, estava te procurando. 266 00:25:42,720 --> 00:25:45,837 Gostaria de jantar e ir ao bal� comigo esta noite? 267 00:25:47,840 --> 00:25:51,833 Desculpe, coronel, mas n�o posso. Tenho muito a fazer aqui. 268 00:25:52,120 --> 00:25:53,439 Parte do correio ainda est� sem atender. 269 00:25:53,720 --> 00:25:56,757 - N�o creio que seja t�o importante. - Depende para quem, senhor. 270 00:25:57,520 --> 00:25:59,511 Al�m disso, coronel, � pat�tico ver homens usando meias 271 00:25:59,920 --> 00:26:02,070 perseguir mulheres pelo palco. 272 00:26:02,680 --> 00:26:06,070 - Em outra ocasi�o ent�o. - Ser� um prazer. Obrigada. 273 00:26:06,960 --> 00:26:09,190 Para quem est� se reservando, para a general Clark? 274 00:26:10,320 --> 00:26:14,632 Pensei que s� desse o fora em sargentos. 275 00:26:15,720 --> 00:26:16,755 E nos tenentes insolentes. Posso convid�-lo para beber? 276 00:26:17,400 --> 00:26:20,358 - Por que? - N�o vai se recusar? 277 00:26:20,800 --> 00:26:24,679 - Acho que n�o. Quando? - Vou sair. Que tal agora? 278 00:26:27,040 --> 00:26:28,234 Por que isso? 279 00:26:34,400 --> 00:26:36,630 Voc� me convidou ontem � noite e fui muito grossa, n�o acha? 280 00:26:37,120 --> 00:26:39,680 Al�m disso, n�o acha que devemos comemorar sua promo��o? 281 00:26:40,000 --> 00:26:41,194 Vamos, Mac. 282 00:26:51,480 --> 00:26:54,711 - Para onde vamos? - N�o h� muito para escolher. 283 00:26:55,040 --> 00:26:58,476 Se h� algo que se pode comer ou beber, estar� no Mamma Mia. 284 00:27:01,280 --> 00:27:03,510 Bem, ent�o vamos l�. 285 00:27:09,320 --> 00:27:11,595 - Fico feliz de estar vivo. - S� por uma sauda��o? 286 00:27:12,280 --> 00:27:16,637 - Sou f�cil de agradar. E voc�? - Eu tenho fome. 287 00:27:17,160 --> 00:27:20,277 - Eu fico aqui, Pete. - Certo, Mac. 288 00:27:20,560 --> 00:27:24,758 Ol�, cara bonita, estava te esperando. 289 00:27:25,480 --> 00:27:29,792 - Ol�. Tchau. - Se vai de novo, por qu�? 290 00:27:30,760 --> 00:27:34,070 Espera um pouco. Onde estava? As garotas est�o esperando. 291 00:27:35,720 --> 00:27:38,553 - Major, a tenente. . . - MacKay. Elleanor MacKay. 292 00:27:39,160 --> 00:27:43,711 Elly MacKay, soa bem. Tenente MacKay, o major Blackford. 293 00:27:44,040 --> 00:27:47,589 - A prop�sito, meu nome �. . . - Eu sei, "Cara Bonita". 294 00:27:47,840 --> 00:27:49,239 Esse � s� o sobrenome, o outro � Peterson. 295 00:27:50,160 --> 00:27:53,072 Os amigos costumam me chamar de Joe Pete ou Pete ou melhor amigo do homem. 296 00:27:54,800 --> 00:27:55,596 O que bebem? A Mamma pisou esta uva com meias. 297 00:27:59,280 --> 00:28:02,477 - Traga outro melhor. - Sim, senhor. 298 00:28:02,760 --> 00:28:05,035 - Desculpe, tenente. - Sente-se. 299 00:28:05,560 --> 00:28:06,959 Aqui mesmo. 300 00:28:07,360 --> 00:28:09,828 - Que se passa? - Calma. Tranquilo, major. 301 00:28:10,160 --> 00:28:14,312 S� tem alguns dias, vai perde-los com ela? 302 00:28:14,640 --> 00:28:17,757 Como sabe que vou perder? 303 00:28:18,040 --> 00:28:19,917 Pode pensar que n�o sei de que lado a bala sai do fuzil, 304 00:28:20,200 --> 00:28:22,395 ou achar que nunca sei as horas, mas com as mulheres n�o falho nunca. 305 00:28:22,720 --> 00:28:24,836 Olha nos olhos daquela mulher e s� ver� a sua irm� ou a sua m�e. 306 00:28:25,160 --> 00:28:27,196 Eu olhei e n�o vi ningu�m. 307 00:28:27,440 --> 00:28:29,237 Est� a muito tempo nas montanhas, perdeu o tato. 308 00:28:32,000 --> 00:28:33,592 Vai jogar fora sua licen�a, perceba. 309 00:28:47,120 --> 00:28:51,910 � uma mulher de car�ter, minha primeira esposa tamb�m era. . . 310 00:28:52,560 --> 00:28:55,313 � isso. Vai me escapar muito r�pido. 311 00:28:56,120 --> 00:28:58,554 - Muito r�pido. - Vai passear. 312 00:28:58,800 --> 00:29:00,472 Ei, esqueceu alguma coisa. Me deve uma bebida, lembra? 313 00:29:00,680 --> 00:29:05,913 - Iamos comemorar. - Comemore com o major. 314 00:29:06,200 --> 00:29:08,236 N�o se ofenda, o major � um velho amigo. 315 00:29:08,600 --> 00:29:11,273 S� pegava o fio da meada, coisas de homens. 316 00:29:12,200 --> 00:29:15,954 Eu sei, mas devo avis�-lo que seu amigo estava certo. 317 00:29:16,600 --> 00:29:22,391 Me refiro ao que me diz respeito. 318 00:29:35,400 --> 00:29:38,631 - Desperdi�ar� o seu tempo. - Sou eu que julgo. 319 00:29:39,480 --> 00:29:43,234 Mas n�o aqui. Peguei o jipe emprestado do meu amigo. 320 00:29:45,400 --> 00:29:48,631 - Entendo. S� uma bebida? - O que quiser, baby. . . Tenente. 321 00:29:49,160 --> 00:29:54,075 Precisava do ex�rcito para aprender a me conhecer. 322 00:29:54,640 --> 00:29:56,915 Superei alguns medos e experimentei outros, como viver sozinha. 323 00:29:57,320 --> 00:29:59,311 � agrad�vel descobrir coisas boas no seu interior. 324 00:30:00,440 --> 00:30:02,476 - Que coisas? - N�o ter que ser dependente. 325 00:30:03,120 --> 00:30:05,714 - N�o precisar de apoio. . . - Dos homens? 326 00:30:08,080 --> 00:30:14,189 Dos homens, das pessoas. 327 00:30:15,760 --> 00:30:18,513 - Odeia os homens? - Odei�-los? 328 00:30:18,920 --> 00:30:20,797 Parece. Voc� odeia? 329 00:30:21,280 --> 00:30:25,159 Odeio os que est�o tornando o mundo num monte de lixo. Tudo o que conseguem fazer. 330 00:30:26,120 --> 00:30:30,398 A rela��o entre homens e mulheres se deteriorou tremendamente. 331 00:30:31,040 --> 00:30:34,316 Em troca de tr�s cigarros e nada mais. 332 00:30:34,560 --> 00:30:38,473 O amor � algo sujo. Eu sei, � a guerra. 333 00:30:40,320 --> 00:30:45,110 Assim s�o as coisas. Os jovens v�o � guerra e morrem. 334 00:30:45,680 --> 00:30:50,117 Ningu�m vive para sempre, ent�o tem que aproveitar de tudo muito r�pido. 335 00:30:51,120 --> 00:30:52,394 - � isso. - Sim, � isso. Mas eu n�o gosto. 336 00:30:55,400 --> 00:30:59,678 N�o desejo viver assim. Nem desejo que ningu�m viva assim. 337 00:31:00,200 --> 00:31:04,910 Essas pobres garotas andando pela rua Roma, com DDT no cabelo, 338 00:31:07,360 --> 00:31:11,751 me d�o pena. 339 00:31:13,000 --> 00:31:15,036 - N�o sei por que digo tudo isso. - Por que n�o? 340 00:31:15,840 --> 00:31:18,513 O vinho e a m�sica s�o bons. Talvez precisasse falar. 341 00:31:19,640 --> 00:31:22,154 - Bem, o que gostaria de fazer? - Primeiro, mudar de assunto. 342 00:31:24,600 --> 00:31:29,469 N�o gostaria de ir ao ballet desta noite? 343 00:31:32,040 --> 00:31:36,352 Pensei que n�o gostasse de homens correndo atr�s das mulheres. 344 00:31:42,480 --> 00:31:43,549 Talvez hoje as mulheres persigam os homens. 345 00:31:44,280 --> 00:31:47,272 Ou talvez n�o. Disse que te convidava, lembra? 346 00:31:47,600 --> 00:31:50,114 � disso que gosto em voc�. � um perfeito cavalheiro. 347 00:31:50,440 --> 00:31:53,830 Vai chover. 348 00:31:55,400 --> 00:31:57,277 - Como voc� sabe, reumatismo? - Sou filha de um granjeiro. 349 00:32:11,920 --> 00:32:13,069 Ser� poss�vel? Voc� j� foi civil? 350 00:32:15,080 --> 00:32:17,514 - Se achar que as professores s�o. - Voc�, professora? 351 00:32:20,560 --> 00:32:21,959 Bem. . . e eu sem caderno. 352 00:32:22,200 --> 00:32:24,634 Como cheira bem. 353 00:32:25,200 --> 00:32:28,715 N�o sentia um cheiro t�o bom desde. . . 354 00:32:29,720 --> 00:32:31,438 A chuva na It�lia n�o pode competir 355 00:32:34,320 --> 00:32:38,279 com uma lagoa em New Hampshire. 356 00:32:38,560 --> 00:32:42,838 L� em cima est�o cobertos de lama e mortos de frio. 357 00:32:43,920 --> 00:32:47,390 Que noite, pobres rapazes. 358 00:32:47,640 --> 00:32:48,550 - Onde fica esta lagoa? - Atr�s da minha casa. 359 00:32:49,920 --> 00:32:53,230 Em Sirties. Ningu�m ouviu falar dela, nem viu. 360 00:32:53,560 --> 00:32:59,430 - Tem certeza que ela existe? - Estava l�. 361 00:32:59,720 --> 00:33:03,110 Deve procurar. 362 00:33:04,320 --> 00:33:07,949 - Sirties. - Tem �rvores, sil�ncio, 363 00:33:08,920 --> 00:33:13,198 � bonito no ver�o. E aos domingos o cheiro da boa cozinha. 364 00:33:14,360 --> 00:33:17,750 A fam�lia toda reunida. Todos falando ao mesmo tempo. 365 00:33:20,800 --> 00:33:21,755 Parece um sonho. Voc� gosta da sua fam�lia? 366 00:33:23,480 --> 00:33:26,711 Bem, sou parcial. Mas � minha fam�lia e sinto falta dela. 367 00:33:28,960 --> 00:33:33,476 Ainda guardo todas as minhas bonecas no s�t�o. 368 00:33:35,400 --> 00:33:37,356 O qu�? 369 00:33:38,320 --> 00:33:39,548 Nada. S� quero te tocar. 370 00:33:41,960 --> 00:33:44,474 Ent�o sinto falta deles. . . Por qu�? 371 00:33:45,160 --> 00:33:46,559 S� porque quer, por isso. 372 00:33:47,000 --> 00:33:50,470 N�o h� outra raz�o. 373 00:33:51,440 --> 00:33:54,591 O que faz aqui? Por que se alistou? 374 00:33:55,480 --> 00:33:57,755 Por que os outros se alistam? 375 00:34:00,400 --> 00:34:02,994 Porque n�o t�m escolha ou para fugir de alguma coisa, mas voc�. . . 376 00:34:04,360 --> 00:34:08,478 O que faz t�o longe de Sirties? Uma garota como voc�. . . 377 00:34:08,800 --> 00:34:11,792 O uniforme combina com a cor dos meus olhos. 378 00:34:13,280 --> 00:34:15,032 Como poderia falar sem parecer solene? 379 00:34:15,440 --> 00:34:18,159 Pode haver uma forma de viver sem Deus, sem amor e sem fam�lia, 380 00:34:18,640 --> 00:34:20,232 mas preciso disso. Obrigada. 381 00:34:23,960 --> 00:34:25,916 Gostaria de poder voltar para Sirties 382 00:34:30,080 --> 00:34:33,072 com a certeza de ter contribu�do para manter este pa�s 383 00:34:36,920 --> 00:34:39,150 livre e seguro. 384 00:34:42,680 --> 00:34:45,911 Seus olhos brilham na noite. 385 00:34:48,320 --> 00:34:50,038 - De que cor s�o, azuis? - Sim, azuis. 386 00:34:51,400 --> 00:34:54,119 N�o acho que o azul e o c�qui combinem. 387 00:34:54,360 --> 00:34:56,555 - E isso por que, boa conduta? - Muito boa. 388 00:34:57,000 --> 00:35:01,278 � alarde ou lamento? 389 00:35:04,120 --> 00:35:07,237 - Vai come�ar se fazer de bobo? - Por que voc� diz? 390 00:35:07,560 --> 00:35:09,755 - Responde. - Eu estou meditando. 391 00:35:10,160 --> 00:35:12,116 Sempre quis ser esbofeteado por uma garota de olhos azuis. 392 00:35:13,480 --> 00:35:16,153 E agora me dir� que nunca sentiu nada parecido por outra. 393 00:35:16,400 --> 00:35:18,197 Sempre senti o mesmo por qualquer mulher. 394 00:35:23,920 --> 00:35:27,196 Com as tenentes n�o tenho experi�ncia. 395 00:35:27,520 --> 00:35:30,671 Vamos, me abrace. Pode acabar gostando. 396 00:35:31,240 --> 00:35:34,152 Sim, talvez. 397 00:35:34,800 --> 00:35:37,360 - Problemas, tenente? - Muitos. 398 00:35:37,680 --> 00:35:40,638 - Precisa de um empurr�o? - N�o serviria para nada. 399 00:35:41,320 --> 00:35:43,356 A rua j� est� desempedida. Desculpa, senhor. 400 00:35:47,520 --> 00:35:49,158 Devia agradecer por te livrar de um problema. 401 00:35:49,480 --> 00:35:52,074 - Obrigada. - Sargento Fred Miller. 402 00:35:55,000 --> 00:35:58,117 Obrigado, sargento. 403 00:36:07,240 --> 00:36:09,993 Sabe por que odeiam os sargentos? 404 00:36:13,800 --> 00:36:16,633 Claro, porque podem chegar a tenentes. 405 00:36:16,920 --> 00:36:21,755 - Eu gosto de voc�. - Tamb�m gosto de voc�. 406 00:36:22,160 --> 00:36:23,275 Quanta dedica��o deve ter para construir algo assim. 407 00:36:23,640 --> 00:36:25,915 A emo��o e a vitalidade que colocam em tudo. 408 00:36:26,240 --> 00:36:32,110 Sua m�sica, sua l�ngua. . . Tudo de cora��o. 409 00:36:32,480 --> 00:36:36,712 Fala italiano? 410 00:36:37,240 --> 00:36:43,349 Sei que � uma tenente molto bella. 411 00:36:43,720 --> 00:36:46,234 Como agradecer, grazie. E como pedir vinho, espinafre. . . 412 00:36:47,040 --> 00:36:50,476 - Tem mais? - Maravilhoso, tenente. 413 00:36:51,160 --> 00:36:54,232 N�o � cativante essa linguagem? A do�ura de caro mio por exemplo, 414 00:36:54,480 --> 00:36:56,072 - Uma del�cia. - O que quer dizer? 415 00:36:56,320 --> 00:36:58,993 - Vamos, professora. - Meu querido. 416 00:36:59,320 --> 00:37:00,673 Isso era o que esperava. Sorrir quando diz isso. 417 00:37:04,840 --> 00:37:07,354 � uma forma de se dirigir a algu�m. 418 00:37:41,960 --> 00:37:45,669 � como dizer: "� o Giuseppe Pietrasone". 419 00:37:46,080 --> 00:37:49,038 Prefiro o caro mio. 420 00:37:54,760 --> 00:37:57,035 Seus dentes s�o bonitos. Devia sorrir mais. 421 00:37:58,680 --> 00:38:01,478 - N�o te assustam muito, certo? - A mim, as bombas? 422 00:38:05,560 --> 00:38:07,471 Claro que n�o. Me causam um verdadeiro terror. 423 00:38:07,720 --> 00:38:11,269 Ser� verdade que n�o ouve a que te atinge? 424 00:38:12,400 --> 00:38:14,356 - Pete. . . - N�o diga nada. 425 00:38:22,320 --> 00:38:26,677 Vamos daqui. Parece que j� acabou tudo. 426 00:38:37,400 --> 00:38:39,118 - N�o tenha muita certeza. - N�o, Pete, n�o! 427 00:38:48,240 --> 00:38:52,074 N�o pode sair, espera! 428 00:38:52,360 --> 00:38:54,669 - Elly, est� bem? - Acho que sim. 429 00:38:54,920 --> 00:38:57,957 Por que se recusa, Elly? 430 00:38:58,240 --> 00:39:02,711 N�o quero me apaixonar por voc�, Pete. N�o quero, assim n�o. 431 00:39:03,040 --> 00:39:04,996 Quer que diga que te amo? � o que quer? 432 00:39:05,200 --> 00:39:08,431 - Certo, vou lhe dizer. - E ir� amanh� ou no dia seguinte. 433 00:39:09,000 --> 00:39:11,355 E acabou. N�o quero viver assim. N�o quero passar minha vida 434 00:39:11,920 --> 00:39:14,354 visitando t�mulos. Voc� n�o entende? 435 00:39:14,600 --> 00:39:17,512 Entendo que n�o quer proximidade comigo. � isso que acontece. 436 00:39:17,800 --> 00:39:21,110 Tudo o que quero � viver minha vida honestamente. 437 00:39:45,560 --> 00:39:48,836 Sem vergonha, sem repugn�ncia, sem remor�os. . . 438 00:39:49,560 --> 00:39:50,788 Economize as explica��es, temo n�o conseguir entend�-las. 439 00:39:52,760 --> 00:39:56,833 N�o estamos atados um ao outro, por que dar tantas voltas? 440 00:39:57,800 --> 00:40:01,634 - Mora aqui? - Antes era um convento. 441 00:40:02,800 --> 00:40:06,349 Devia desconfiar. 442 00:40:11,720 --> 00:40:13,711 - Deve entender. Houve outro homem. - N�o quero saber. 443 00:40:18,000 --> 00:40:19,956 Eu o conheci em Oran, �amos nos casamos. 444 00:40:20,160 --> 00:40:22,435 Descansa onde voc� e eu nos conhecemos. Tinha que dizer. 445 00:40:23,240 --> 00:40:24,559 J� � um pouco tarde, n�o acha, tenente? 446 00:40:25,360 --> 00:40:28,158 � a comandante do meu batalh�o, deve ir embora. 447 00:40:28,640 --> 00:40:30,995 Sim, para n�o retirar sua nota de boa conduta. 448 00:40:31,680 --> 00:40:36,117 Te verei novamente? 449 00:40:36,360 --> 00:40:38,954 Para qu�? Me lan�aria sobre voc� novamente. 450 00:40:46,440 --> 00:40:50,718 E voltaria a me fazer sentir um selvagem. 451 00:40:51,000 --> 00:40:53,468 Passei mal. N�o, prefiro lutar com os alem�es. 452 00:40:53,800 --> 00:40:58,476 - Boa noite. - Boa noite. 453 00:40:59,720 --> 00:41:00,789 E quando a estava beijando me disse: "Soldado, por que n�o se casa 454 00:41:02,400 --> 00:41:05,392 - comigo e me manda para a Am�rica"? - O que voc� disse? 455 00:41:05,640 --> 00:41:06,277 "Querida, se pudesse mandar algu�m para a Am�rica, esse seria eu". 456 00:41:06,480 --> 00:41:08,277 Aten��o! 457 00:41:08,560 --> 00:41:09,913 Diga tenente, como foi com seus novos gal�es, se deu bem? 458 00:41:10,200 --> 00:41:12,509 Muito bem. 459 00:41:12,760 --> 00:41:16,799 Ajudarei levar suas coisas ao pavilh�o dos oficiais. 460 00:41:17,200 --> 00:41:18,269 Amanh�, estou cansado. 461 00:41:24,960 --> 00:41:28,191 - "Querida Emilia". - Fazemos num minuto. 462 00:41:28,800 --> 00:41:30,756 - Eu disse amanh�. - Tudo bem, tenente. 463 00:41:31,160 --> 00:41:35,039 Boa noite, Pete. 464 00:41:35,320 --> 00:41:39,791 "N�o sei nada de voc� h� semanas, querida. 465 00:42:08,440 --> 00:42:11,591 N�o me deixa preocupado. 466 00:42:11,920 --> 00:42:14,480 N�o tomei uma gota de �lcool em todo esse tempo. 467 00:42:14,760 --> 00:42:17,672 Realmente. Eu te amo. Mac". 468 00:42:18,000 --> 00:42:20,833 O desjejum � a melhor comida. Peixe, salame, vinho, queijo, 469 00:42:23,800 --> 00:42:25,756 uma boa forma de come�ar o dia. Mamma mia, vou te sequestrar 470 00:42:26,080 --> 00:42:30,835 e lev�-la daqui. Deviamos abrir um restaurante italiano 471 00:42:31,200 --> 00:42:35,557 - em Nova Jersey. - Voc� e eu, restaurante? 472 00:42:35,920 --> 00:42:40,436 Voc� � muito ruim. 473 00:42:43,360 --> 00:42:44,679 Ruim o major? Rapazes ruins e garotas ruins. 474 00:42:45,960 --> 00:42:50,317 Exceto a tenente MacKay, os outros s�o perversos. 475 00:42:50,560 --> 00:42:52,357 N�o, o senhor major � simp�tico. � um bom rapaz. 476 00:42:52,680 --> 00:42:54,796 Ei, Pete. 477 00:42:55,120 --> 00:43:00,433 Veja, cinco cartas de uma vez e sua �ltima fotografia. 478 00:43:00,720 --> 00:43:03,632 - Viu cara? - Veja o pequeno. 479 00:43:04,000 --> 00:43:07,913 Prometeu que escreveria e fez. Eu nunca duvidei. 480 00:43:12,240 --> 00:43:17,519 - Hoje eu convido. S�o meus convidados. - Est� pulando de alegria. 481 00:43:18,280 --> 00:43:20,475 - O que uma mulher pode fazer. - Est� apaixonado. 482 00:43:20,920 --> 00:43:22,672 - Da sua esposa? - � o que demonstrou. 483 00:43:24,400 --> 00:43:26,595 Nunca sentiu os olhos de uma mulher cravados em voc�. 484 00:43:28,640 --> 00:43:29,914 Dia e noite? 485 00:43:32,440 --> 00:43:35,989 Sempre fixos em voc�. 486 00:43:37,040 --> 00:43:38,189 - Isso � amor? - "N�o sei". 487 00:43:39,080 --> 00:43:46,634 Nem eu. 488 00:43:47,280 --> 00:43:51,319 - O que acha que � o amor? - Nada. 489 00:43:53,320 --> 00:43:54,719 Alguma coisa ser�. 490 00:43:58,080 --> 00:43:59,308 N�o sei. Conhece uma mulher e acha que precisar� dela o resto da sua vida. 491 00:43:59,800 --> 00:44:03,395 Talvez seja o amor. Talvez uma mulher diria algo mais. 492 00:44:03,920 --> 00:44:07,071 Sim, vou perguntar. 493 00:44:07,640 --> 00:44:09,437 Tenho bebido muito. 494 00:44:10,720 --> 00:44:13,280 - Se apaixonou por aquela garota? - Por que diz? 495 00:44:13,560 --> 00:44:14,913 A divis�o 36 em marcha, essas s�o as ordens. 496 00:44:16,040 --> 00:44:18,793 Todas as licen�as foram canceladas. 497 00:44:19,160 --> 00:44:20,912 L� fora tem um caminh�o esperando para lev�-los ao acampamento. 498 00:44:22,080 --> 00:44:24,799 Vamos, depressa. 499 00:44:25,080 --> 00:44:26,433 S� tivemos dois dias e deviam ser cinco. O que foi? 500 00:44:28,400 --> 00:44:29,469 N�o me pergunte. N�o sei nada. 501 00:44:31,720 --> 00:44:35,998 - Nem uma oportunidade. - Eu avisei ontem � noite. 502 00:44:37,040 --> 00:44:38,439 Perdeu tempo. 503 00:44:43,520 --> 00:44:45,317 Sim. 504 00:44:45,560 --> 00:44:48,358 Vamos, rapaz, subam todos. V�o subindo. Depressa. 505 00:44:51,080 --> 00:44:53,548 Vamos l�. 506 00:44:56,040 --> 00:44:59,077 Quais s�o suas refer�ncias? Gostaria de te escrever. 507 00:45:02,440 --> 00:45:06,353 - Me d� o seu endere�o? Casa? - Estrada da Lua, 22. 508 00:45:07,360 --> 00:45:10,397 - Tenho que ir. Tchau. - Tchau. 509 00:45:12,440 --> 00:45:15,512 - Que endere�o disse? - N�o fa�o ideia. N�o estava ouvindo. 510 00:45:15,800 --> 00:45:18,439 Est� bem, Mac, beba. Vamos, vamos. 511 00:45:18,720 --> 00:45:20,233 Vamos, rapazes, n�o h� nenhuma desculpa. 512 00:45:21,200 --> 00:45:23,475 Cabo, onde posso encontrar a tenente MacKay? 513 00:45:23,720 --> 00:45:25,233 Eu n�o sei, senhor. Posso fazer algo mais por voc�? 514 00:45:26,440 --> 00:45:29,000 N�o, n�o faria. 515 00:45:29,960 --> 00:45:33,077 Desculpa tenente, tem que se apresentar imediatamente. 516 00:45:33,320 --> 00:45:35,834 - Sim, eu sei. - Tem um caminh�o l� fora. 517 00:45:36,120 --> 00:45:37,633 - Vamos, rapazes. - O que voc� disser. 518 00:45:37,920 --> 00:45:41,674 - Quem voc� procura? - Onde posso encontrar. . . ? 519 00:45:42,120 --> 00:45:45,954 - Pergunta por algu�m, tenente? - Sim, major. 520 00:45:46,240 --> 00:45:49,437 Sabe onde posso encontrar a tenente MacKay? 521 00:45:50,040 --> 00:45:52,110 N�o est� aqui. A tenente sofre de um leve resfriado. 522 00:45:52,360 --> 00:45:53,634 Mas o coronel Traill achou que era seu dever lev�-la ao m�dico. 523 00:45:56,120 --> 00:46:00,511 - Algum recado? - O coronel n�o gostaria. 524 00:46:31,000 --> 00:46:34,629 Depois de tudo, pode ser melhor assim. 525 00:46:35,200 --> 00:46:37,475 Sem d�vida. 526 00:46:37,760 --> 00:46:40,797 ROMA EXPRESS OL�, GAROTAS 527 00:46:41,240 --> 00:46:44,232 Diz alguma coisa, para ter certeza que n�o � um sonho. 528 00:46:44,800 --> 00:46:46,995 O que espera para sorrir um pouco? 529 00:46:47,920 --> 00:46:50,912 - N�o estava doente? - A verdade � que. . . 530 00:46:51,200 --> 00:46:54,078 - Como voc� sabe? - Estava te procurando. 531 00:46:54,960 --> 00:46:58,270 - Oxal� tivesse me encontrado. - Com o coronel? 532 00:46:58,800 --> 00:47:02,315 Pete, n�o tem motivo para ter ci�mes do velho Traill. 533 00:47:03,480 --> 00:47:06,233 Ele arranjou tudo para eu poder te ver e me enviou para c�. 534 00:47:16,360 --> 00:47:17,952 Talvez n�o devesse ter vindo, mas queria v�-lo antes de partir. 535 00:47:18,600 --> 00:47:21,956 - Eu fiz mal? - N�o, claro que n�o. 536 00:47:22,760 --> 00:47:24,671 - Vem, vamos sair desta confus�o. - Pete. . . 537 00:47:25,360 --> 00:47:28,557 Pensei que havia terminado tudo ontem � noite. 538 00:47:30,040 --> 00:47:33,191 Voc� n�o me ama, nem eu. Nem sei o que � o amor. 539 00:47:34,400 --> 00:47:39,110 Ent�o por que n�o me diz para eu ir embora? 540 00:47:40,560 --> 00:47:44,394 - Porque poderia ir. - N�o poderia. 541 00:47:46,000 --> 00:47:49,629 Como desejo te apertar entre os meus bra�os antes de partir. 542 00:47:50,440 --> 00:47:51,919 Quero ficar com voc�, conversar com voc�. Brigar e dan�ar com voc�. 543 00:47:52,320 --> 00:47:53,912 Tudo o que desejei de uma mulher, quero ter com voc�. 544 00:47:54,280 --> 00:47:57,272 - N�o lamentaremos, Pete? - N�o haver� o que lamentar. 545 00:47:59,360 --> 00:48:01,954 Eu te amo e voc� a mim. 546 00:48:03,160 --> 00:48:05,435 Vou lan�ar granadas onde � mais conveniente 547 00:48:18,120 --> 00:48:22,193 e disparar minha metralhadora onde � mais conveniente. Isso faz sentido? 548 00:48:22,400 --> 00:48:23,594 - Quando voc� vai? - Dentro de algumas horas. 549 00:48:24,240 --> 00:48:28,074 Vamos andar. Vamos andar, Elly. 550 00:48:28,600 --> 00:48:32,070 Se te acontecesse algo, n�o sei o que faria, Pete. 551 00:48:32,320 --> 00:48:36,677 N�o me acontecer� nada. 552 00:48:37,680 --> 00:48:39,636 - Depois de Salerno, Volterno. . . - E se mudar a sua estrela? 553 00:48:47,840 --> 00:48:51,230 Posso dar-lhe azar. Alguns carregam a desgra�a. . . 554 00:48:55,640 --> 00:48:58,393 N�o diga isso. Viverei para sempre por voc�, nada mais. 555 00:49:03,160 --> 00:49:04,434 Enquanto viver. 556 00:49:08,640 --> 00:49:10,949 - Talvez seja melhor assim, melhor ir e morrer. . . - N�o quero. 557 00:49:12,760 --> 00:49:14,398 � bom saber que algu�m se preocupa com voc�. 558 00:49:14,720 --> 00:49:17,234 H� uma velha tradi��o. 559 00:49:17,480 --> 00:49:18,469 - Pete, n�o! - Me dar� boa sorte. 560 00:49:19,000 --> 00:49:20,956 Um dia voltaremos para procur�-la. 561 00:49:21,240 --> 00:49:25,233 Isso foi o que ele fez antes de partir. 562 00:49:26,200 --> 00:49:29,636 Me dar� sorte, ele disse. 563 00:49:30,800 --> 00:49:33,758 Sim, mas s� os bons morrem jovens. 564 00:49:37,080 --> 00:49:39,230 - Voc� � bom, muito bom. - N�o tenha tanta certeza. 565 00:49:45,840 --> 00:49:47,512 Voc� �. N�o te queria se n�o fosse. 566 00:49:48,800 --> 00:49:50,995 N�o me diga essas coisas. Poderia acreditar. 567 00:49:51,920 --> 00:49:55,674 Nunca pensei que te encontraria. 568 00:49:56,120 --> 00:49:59,317 O que vamos fazer, Pete? 569 00:49:59,560 --> 00:50:05,510 Podiamos nos casar quando tiver a proxima licen�a. 570 00:50:09,040 --> 00:50:10,439 - Diz que n�o, que � uma loucura. - Claro que �. 571 00:50:11,840 --> 00:50:14,149 Em meio a tudo isso, fazer planos para o futuro, pensar em se casar, 572 00:50:15,800 --> 00:50:19,156 � uma loucura, mas n�o h� nada que quero mais. 573 00:50:42,200 --> 00:50:44,714 Quando sai o seu caminh�o? 574 00:50:45,000 --> 00:50:47,798 N�o sei, nem me importo. 575 00:50:48,080 --> 00:50:50,719 N�o me deixa, Pete, ainda n�o. 576 00:50:51,040 --> 00:50:52,792 Podemos alcan��-los se salvarmos este obst�culo. 577 00:50:53,840 --> 00:50:56,434 - Estamos paralisados. - Vamos usar a artilharia. 578 00:50:57,600 --> 00:50:59,591 Fizemos por dois dias, mas acho que os alem�es 579 00:51:00,040 --> 00:51:01,758 est�o bem entrincheirados. 580 00:51:02,320 --> 00:51:05,357 S� tem um jeito de descobrir: atac�-los impiedosamente. 581 00:51:06,680 --> 00:51:08,272 Por que eu? Por que o meu pelot�o? 582 00:51:08,560 --> 00:51:10,516 Por que n�o envia outra unidade? 583 00:51:11,680 --> 00:51:15,070 Seu pelot�o � o melhor para este tipo de trabalho. 584 00:51:15,680 --> 00:51:17,318 N�s iremos atr�s com as for�as blindadas. 585 00:51:24,440 --> 00:51:25,555 Vou dirigir as opera��es do primeiro tanque. 586 00:51:26,680 --> 00:51:28,796 - Alguma pergunta? - N�o, senhor. 587 00:51:29,080 --> 00:51:31,719 Nos veremos em S�o Pedro. 588 00:51:31,960 --> 00:51:33,757 Assine isso. 589 00:52:11,360 --> 00:52:12,759 - O que �? - Permiss�o para me casar. 590 00:52:13,080 --> 00:52:15,389 - � o regulamento. - Ficou louco? Est� indo. . . 591 00:52:15,720 --> 00:52:18,234 Talvez saia vivo. Assine. 592 00:52:19,440 --> 00:52:21,158 Isso � S�o Pedro? 593 00:52:23,600 --> 00:52:24,555 E essa insignific�ncia nos imobilizou? 594 00:52:25,280 --> 00:52:27,271 Garanto que tem vigil�ncia na igreja. 595 00:52:28,520 --> 00:52:31,273 La bella chiesa. 596 00:52:32,400 --> 00:52:35,119 Nada. 597 00:53:18,600 --> 00:53:21,160 Mantenha seus homens dispersos. 598 00:53:21,480 --> 00:53:24,153 Est� bem. Rapazes dispersados. 599 00:53:24,960 --> 00:53:25,631 Parece que os alem�es querem ficar para passar o inverno. 600 00:53:27,200 --> 00:53:29,031 Tirem os casacos. Parecem sacos de batatas. 601 00:53:29,480 --> 00:53:32,119 - Enquanto n�o congelarmos. - Tirem os casacos. 602 00:53:32,400 --> 00:53:34,197 O major. 603 00:53:37,600 --> 00:53:39,158 Branca de Neve para Pequena Flor, em frente. 604 00:53:40,800 --> 00:53:43,439 - O que te det�m? - Nos t�m localizados. 605 00:53:43,720 --> 00:53:48,714 Quando desocuparem a estrada, eu comunico. 606 00:53:49,040 --> 00:53:50,393 Est�o cobrindo a estrada daquela granja. 607 00:53:50,680 --> 00:53:54,673 Mac, envia o terceiro pelot�o para a direita. 608 00:53:54,720 --> 00:53:57,359 - Ataca pelo outro flanco. - Reuna o pelot�o e me siga. 609 00:53:58,480 --> 00:54:00,152 Terceiro pelot�o, em marcha! 610 00:54:00,680 --> 00:54:03,194 - Muito bem rapazes, em frente! - Mantenham dist�ncia! 611 00:54:03,440 --> 00:54:06,193 - E agora, tenente? - Paramos aqui. 612 00:54:20,760 --> 00:54:24,719 Abram fogo e nos cubram! 613 00:54:54,040 --> 00:54:54,950 Est� bem, rapazes, ao ch�o. 614 00:54:56,920 --> 00:54:58,273 Fico tanto tempo colado � terra que j� me sinto um verme. 615 00:55:29,200 --> 00:55:31,430 Tenha muito cuidado com as minas. Este lugar est� cheio delas. 616 00:55:33,320 --> 00:55:36,517 Alto. 617 00:55:38,120 --> 00:55:40,918 Certo, vamos. 618 00:55:55,120 --> 00:55:56,314 Diga ao major que j� pode trazer suas latas. 619 00:56:12,840 --> 00:56:14,990 Branca de Neve para Pequena Flor, Branca de Neve para Pequena Flor, responda. 620 00:56:15,360 --> 00:56:18,113 Branca de Neve para Pequena Flor, Branca de Neve para Pequena Flor. . . 621 00:56:23,840 --> 00:56:26,035 Mac, Kinny. 622 00:56:26,360 --> 00:56:29,272 L� est�o, s�o dois 88. 623 00:56:29,560 --> 00:56:32,358 S� com duas metralhadoras asquerosas nos mant�m em xeque. 624 00:56:32,600 --> 00:56:34,477 � um crime, um verdadeiro crime. 625 00:56:34,720 --> 00:56:35,914 Pete, n�o est�o a mais de 200 ou 300 metros, 626 00:56:36,640 --> 00:56:39,473 vamos para elas, como fizemos com as outras. 627 00:56:39,760 --> 00:56:43,833 O que foi her�i, quer matar todos n�s? 628 00:56:44,160 --> 00:56:46,799 Comunica��o! 629 00:56:48,480 --> 00:56:49,993 Esses ninhos s�o alvos perfeitos. Poderiamos tentar rode�-los. 630 00:56:50,440 --> 00:56:53,910 � luz do dia � muito perigoso. Ter� outras chances para morrer. 631 00:56:54,280 --> 00:56:57,989 - Esse telefone vem? - Aqui, senhor. 632 00:56:58,240 --> 00:57:00,276 A artilharia, depressa. 633 00:57:00,560 --> 00:57:02,790 Aqui Branca de Neve, localizamos as metralhadoras. 634 00:57:16,120 --> 00:57:19,430 Sugiro abrir fogo com a artilharia 500 metros ao norte, 200 metros 635 00:57:37,200 --> 00:57:38,349 a oeste da segunda granja. Urgente. 636 00:57:41,280 --> 00:57:42,918 Bem, me d� as coordenas exatas. 637 00:57:45,680 --> 00:57:46,795 100 metros � direita do alvo e 200 metros curto. 638 00:57:48,160 --> 00:57:50,628 O primeiro tanque. 639 00:57:52,480 --> 00:57:56,393 A major est� nele. 640 00:57:56,720 --> 00:57:59,757 Me d� isso! 641 00:58:23,800 --> 00:58:24,835 Branca de Neve para Pequena Flor! Branca de Neve para Pequena Flor! 642 00:58:26,040 --> 00:58:27,314 Branca de Neve para Pequena Flor! Responda! Responda, Pequena Flor! 643 00:59:14,960 --> 00:59:17,269 - Vamos, j�! Vamos para eles! - Quieto, granjeiro! 644 00:59:17,840 --> 00:59:20,229 Frank. 645 00:59:20,600 --> 00:59:23,672 Estamos na linha de tiro. 646 00:59:24,680 --> 00:59:27,797 Um m�dico, um m�dico! Mandem um m�dico! 647 00:59:28,080 --> 00:59:30,435 �nimo, te arranjar�o num instante. 648 01:00:03,920 --> 01:00:07,799 - Deixa eu te ajudar. - Tira o pelot�o daqui. 649 01:00:08,800 --> 01:00:10,438 - Depressa, somos alvos. - Mas, Pete. 650 01:00:19,280 --> 01:00:20,474 - � uma ordem, granjeiro. - Muito bem. 651 01:00:24,200 --> 01:00:28,034 - Como est�, meu filho? - Deixe-me em paz. 652 01:00:29,080 --> 01:00:31,150 Perguntou por mim? 653 01:00:32,200 --> 01:00:33,110 Quem �? 654 01:00:34,200 --> 01:00:37,272 - A� diz quanto tempo estou aqui? - 15 dias. 655 01:00:37,520 --> 01:00:42,469 Quer que avisemos algu�m? 656 01:00:45,080 --> 01:00:47,594 N�o. 657 01:00:47,960 --> 01:00:49,359 - Quem � o granjeiro? - Quem? 658 01:00:54,520 --> 01:00:57,398 N�o para de falar de um granjeiro. E fala tamb�m de um major. 659 01:00:58,080 --> 01:01:01,356 - Tenho que tomar? - Sim. 660 01:01:01,600 --> 01:01:03,033 Bem, ent�o me d�. 661 01:01:03,600 --> 01:01:06,956 - O que me diz, doutor? - Solda bem. 662 01:01:09,000 --> 01:01:10,194 - Vai tudo bem. - Tire-me daqui, doutor! 663 01:01:11,040 --> 01:01:13,349 Eu farei se colaborar. 664 01:01:14,080 --> 01:01:16,310 - A enfermeira diz que n�o come. . . - Vou comer, mas me tire daqui! 665 01:01:16,640 --> 01:01:18,471 Qual � a pressa? 666 01:01:20,680 --> 01:01:23,319 As pessoas morrem na cama, devia saber. 667 01:01:23,560 --> 01:01:25,949 - Prefiro morrer em combate. - Tem visita. 668 01:01:30,240 --> 01:01:33,357 A tenente Elleanor MacKay. 669 01:01:33,720 --> 01:01:35,836 - Se confundiu de pessoa. - Mas me disse que. . . 670 01:01:36,120 --> 01:01:39,795 N�o quero saber, n�o quero ver ningu�m! 671 01:01:40,760 --> 01:01:45,197 Lamento desapont�-lo, tenente, mas n�o vai morrer. 672 01:01:46,840 --> 01:01:49,798 Pelo menos no momento. N�o aqui. 673 01:01:50,280 --> 01:01:53,829 - Ent�o por que n�o me recupero? - Voc� tem que querer. 674 01:01:55,040 --> 01:01:58,350 - O que est� insinuando? - Estou convencido que n�o quer. 675 01:01:59,280 --> 01:02:02,716 N�o sei o que aconteceu l� em cima que o deixou nesse estado. 676 01:02:03,280 --> 01:02:05,840 Mas sei que algo aconteceu, al�m do seu ferimento. 677 01:02:08,320 --> 01:02:12,518 Suposi��es, doutor. Est� muito equivocado. 678 01:02:13,400 --> 01:02:15,994 Acontece � que estou doente. Doente das montanhas e lama. 679 01:02:16,320 --> 01:02:18,470 Doente de matar e de ver morrer. 680 01:02:19,080 --> 01:02:22,550 Que importa? N�o sou um her�i. S� quero sair daqui. 681 01:02:26,720 --> 01:02:28,472 Ir para algum lugar onde possa dormir � vontade, 682 01:02:30,040 --> 01:02:31,598 sem todas essas coisas dando voltas na minha cabe�a. 683 01:02:33,400 --> 01:02:35,038 - Que coisas? - S� um momento, tenente. 684 01:02:37,240 --> 01:02:42,189 Queria que voc� me dissesse. 685 01:02:43,640 --> 01:02:47,189 Quer que eu v�? 686 01:02:49,360 --> 01:02:53,797 Por que n�o me avisou? 687 01:02:55,920 --> 01:02:57,797 N�o queria preocupar ningu�m nem que me fizessem perguntas. 688 01:02:59,760 --> 01:03:00,988 S� ouvirei o que quiser contar. 689 01:03:04,320 --> 01:03:05,753 - O major est� morto. - Lamento. 690 01:03:09,920 --> 01:03:14,835 Ia no primeiro tanque. 691 01:03:16,760 --> 01:03:18,955 Era tarde demais. 692 01:03:23,000 --> 01:03:27,516 � um ferimento ruim, Pete? 693 01:03:29,720 --> 01:03:31,597 A comida � ruim, mas a companhia melhorou. 694 01:03:32,960 --> 01:03:35,315 Podia sentar ao meu lado, n�o? 695 01:03:39,080 --> 01:03:42,311 - Como ficou sabendo? - No correio se sabe tudo. Ou quase. 696 01:03:43,120 --> 01:03:45,111 Diga-me querido, � grave? 697 01:03:49,640 --> 01:03:54,191 Posso saber o que espera para sorrir? 698 01:03:54,640 --> 01:03:58,758 - Ainda � a minha garota? - Sou pouco inteligente. 699 01:03:59,920 --> 01:04:04,118 N�o saberia fazer outra coisa. 700 01:04:06,240 --> 01:04:10,313 - Como tem passado? - N�o foi f�cil. Te amo muito. 701 01:04:13,280 --> 01:04:15,236 �s vezes com dor. Outras com serena esperan�a. 702 01:04:15,600 --> 01:04:18,558 - Agora te amo com ternura. - Eu tamb�m. 703 01:04:18,960 --> 01:04:21,394 - Como � doce o seu sorriso. - Acabou o tempo, tenente. 704 01:04:22,360 --> 01:04:23,429 Ficaremos sozinhos algum dia? 705 01:04:27,320 --> 01:04:28,799 Acha que vou descobrir afinal como � sem uniforme? 706 01:05:19,280 --> 01:05:20,952 - N�o suportaria o contr�rio. - Fique comigo. 707 01:05:31,600 --> 01:05:33,397 Estar� segura. 708 01:05:33,720 --> 01:05:37,349 Fique bom, meu amor. 709 01:05:37,760 --> 01:05:40,797 - Ol�. - Ol�, Pete. 710 01:05:41,240 --> 01:05:44,118 Algu�m ouviu minhas ora��es. 711 01:05:45,360 --> 01:05:49,194 Isso significa que n�o haver� mais combates. �tima not�cia. 712 01:05:49,840 --> 01:05:52,718 - Quando vai embora? - Acho que dentro de tr�s dias. 713 01:05:53,680 --> 01:05:56,194 Certamente para Oran ou talvez aos Estados Unidos. 714 01:05:56,520 --> 01:05:58,636 Tr�s dias. � melhor que um ou que nenhum, n�o acha? 715 01:05:59,640 --> 01:06:02,950 Imagina, tr�s dias inteiros para fazer o que quisermos. 716 01:06:03,440 --> 01:06:06,989 - Voc� acha, como? - Vamos descobrir como. 717 01:06:08,640 --> 01:06:12,952 Algum lugar isolado e tranquilo. 718 01:06:13,680 --> 01:06:15,352 Esse lugar est� a milhares de quil�metros. Outro mundo. 719 01:06:16,680 --> 01:06:19,433 Onde as pessoas vivem sem uniformes, sem regulamento e sem ordens. 720 01:06:19,680 --> 01:06:21,193 - Um sonho. - O que sinto por voc� n�o � um sonho. 721 01:06:21,960 --> 01:06:27,114 A guerra tamb�m n�o �. 722 01:06:27,400 --> 01:06:30,312 N�o acha que o destino quer nos separar? 723 01:06:30,520 --> 01:06:32,750 N�o vai conseguir. 724 01:06:33,320 --> 01:06:35,754 Lea, quero que conhe�a o tenente Peterson, Lea DuVally. 725 01:06:36,040 --> 01:06:38,713 Como vai? Ouvi falar muito de voc�, tenente. 726 01:06:39,000 --> 01:06:41,753 Tenho que lhe pedir um grande favor. 727 01:06:42,280 --> 01:06:45,317 Quero que me convide para visitar sua fam�lia. 728 01:06:46,120 --> 01:06:47,394 - N�o falta nada. Est� convidada. - Tr�s dias. 729 01:06:48,160 --> 01:06:49,718 � uma honra. Chega em 20 minutos. 730 01:06:51,040 --> 01:06:53,235 Est� muito perto. Um momento, por favor. 731 01:06:53,520 --> 01:06:56,159 O hospital te autorizar�? 732 01:06:56,600 --> 01:06:59,068 N�o poderia dar-lhes uma satisfa��o maior. 733 01:07:26,840 --> 01:07:28,319 - E voc�? - Guardei minha licen�as 734 01:07:35,040 --> 01:07:38,396 para quando voltasse. Vou pedir ao major que me deixe um jipe. 735 01:07:38,640 --> 01:07:39,959 Se n�o estiver aqui no meu retorno, est� acabado. 736 01:07:46,120 --> 01:07:46,916 Venha comigo. 737 01:07:47,400 --> 01:07:48,355 Minha pobre av�, j� n�o ouve nem v� quase nada. 738 01:07:48,640 --> 01:07:50,756 Minha m�e e meu pai. 739 01:07:51,080 --> 01:07:52,911 Como est�o? 740 01:07:54,360 --> 01:07:55,429 A mam�e fala a sua l�ngua. 741 01:07:55,840 --> 01:07:58,354 Trabalhou no hotel Excelsior para os turistas, 742 01:08:02,240 --> 01:08:06,279 tamb�m fala e escreve. 743 01:08:06,560 --> 01:08:09,757 Vou tentar. 744 01:08:10,520 --> 01:08:13,353 Bem-vindos � nossa casa. 745 01:08:26,080 --> 01:08:32,599 Obrigada, muito obrigada. Que generosos. 746 01:08:34,400 --> 01:08:37,437 Vou mostrar aos meus amigos. Muito obrigada. 747 01:08:38,640 --> 01:08:40,278 Os italianos costumam ser muito emotivos. 748 01:08:42,160 --> 01:08:44,196 Giorgio era o meu marido. Lutou com os partid�rios. 749 01:08:44,680 --> 01:08:46,159 Dizem que tem que continuar nas montanhas. 750 01:08:46,400 --> 01:08:48,231 Vou lev�-los para os quartos. 751 01:09:22,120 --> 01:09:23,075 Lea, n�o poderia me deixar um vestido? 752 01:09:25,040 --> 01:09:26,917 Quero ver como me sinto sem uniforme. 753 01:09:27,680 --> 01:09:30,831 Vou te mostrar o que tenho. 754 01:09:34,120 --> 01:09:35,109 E ent�o? 755 01:09:38,040 --> 01:09:40,315 N�o sei, parece muito jovem. 756 01:09:40,680 --> 01:09:42,671 Mais jovem. . . Quero dizer, diferente. 757 01:09:44,840 --> 01:09:50,039 Pete. . . 758 01:09:51,240 --> 01:09:53,913 Quantos anos voc� tem? Nem mesmo sei. 759 01:09:54,280 --> 01:09:58,193 Completei 23 recentemente. 760 01:09:58,520 --> 01:10:01,114 - Sabe? Tamb�m est� mais jovem. - Completei 26 em junho. 761 01:10:02,000 --> 01:10:05,675 - Muito jovem, talvez? - Por qu�? 762 01:10:06,040 --> 01:10:08,110 Posso deixar o bigode, parecer mais velho. O que voc� far�? 763 01:10:09,800 --> 01:10:12,473 Vou deixar o tempo cuidar de tudo. 764 01:10:14,520 --> 01:10:17,353 - Aonde voc� foi? - � igreja. 765 01:10:49,000 --> 01:10:50,956 Queria saber se realmente era bonita. 766 01:10:51,520 --> 01:10:54,353 E se queremos casar, precisamos de um padre. 767 01:10:54,680 --> 01:10:56,352 Acho que vou. . . chorar. 768 01:10:56,600 --> 01:10:57,794 Em nome de Deus, os declaro marido e mulher. 769 01:10:58,400 --> 01:10:59,719 Aqui quanto dura a festa? 770 01:11:01,360 --> 01:11:03,396 - �s vezes, tr�s ou quatro dias. - Tr�s ou quatro dias? 771 01:11:03,640 --> 01:11:06,393 Teremos que voltar e n�o poderemos. . . 772 01:11:06,640 --> 01:11:08,835 O que n�o poderemos? 773 01:11:09,120 --> 01:11:13,557 Ficar sozinhos. 774 01:11:15,240 --> 01:11:18,232 Como vou saber que esposa ser�? 775 01:11:19,160 --> 01:11:21,276 N�o sei se sabe cozinhar ou costurar, se � ciumenta. . . 776 01:11:22,360 --> 01:11:24,112 Sei cozinhar e costurar e serei terrivelmente ciumenta. 777 01:11:25,360 --> 01:11:28,193 Me abra�a, como se temesse que isso n�o fosse verdade. 778 01:11:28,440 --> 01:11:31,716 - Diga que � verdade. - Sim, � verdade. 779 01:11:32,320 --> 01:11:34,311 Mas estou t�o confuso quanto voc�. 780 01:11:34,600 --> 01:11:36,033 O que diz do vestido? 781 01:11:36,840 --> 01:11:38,796 Quando puder lhe comprarei uns trajes espl�ndidos. 782 01:11:39,040 --> 01:11:43,750 Trajes de renda e muitos diamantes caros. 783 01:11:44,640 --> 01:11:47,074 S� preciso ter como comprar. 784 01:11:47,440 --> 01:11:50,113 S� se compra com dinheiro. 785 01:11:51,120 --> 01:11:54,317 Pete, teremos uma vida maravilhosa. 786 01:11:54,520 --> 01:11:58,433 Gostaria de poder te oferecer um trono, um t�tulo ou uma carreira. 787 01:12:01,600 --> 01:12:04,160 Mas n�o tenho nem fam�lia para lhe apresentar. 788 01:12:06,320 --> 01:12:07,514 Estou casada com voc�. N�o necessito mais. 789 01:12:10,480 --> 01:12:11,993 Tudo que tenho � uma metralhadora, uma mochila e uma guerra. 790 01:12:24,960 --> 01:12:26,916 Concordamos que n�o falariamos dela, e nem pensariamos nela. 791 01:12:27,520 --> 01:12:31,593 - Quero voc� perto de mim. - Eu estou. 792 01:12:32,560 --> 01:12:35,393 Ouve o meu cora��o? 793 01:12:37,360 --> 01:12:38,634 Pensei que era o meu. 794 01:12:43,800 --> 01:12:46,553 Como � maravilhoso, poder ir onde queremos, 795 01:12:47,800 --> 01:12:49,199 sem miss�es, nem ordens, nem regulamentos, nem coordenadas. 796 01:12:49,680 --> 01:12:52,433 E posso me gabar de voc�, me d� esse prazer. 797 01:12:53,000 --> 01:12:57,312 - Ol�. - Bom dia. 798 01:12:58,040 --> 01:13:01,510 - No que est� pensando? - O que penso? 799 01:13:01,840 --> 01:13:04,593 Recordava a minha inf�ncia. 800 01:13:16,920 --> 01:13:18,512 Tinha que estar sempre me deslocando de um lugar para outro. 801 01:13:18,920 --> 01:13:21,150 E agora queria ficar quieto. Que sorte eu tenho. 802 01:13:21,480 --> 01:13:24,313 - Mas tudo que � bom acaba. - E o ruim tamb�m. 803 01:13:39,640 --> 01:13:40,629 Ainda n�o acabou. N�o at� amanh�. 804 01:13:41,920 --> 01:13:45,515 Esses tanques s�o um alvo perfeito. 805 01:13:55,320 --> 01:13:58,517 � um crime, um verdadeiro crime. 806 01:13:59,080 --> 01:14:01,719 Este � o primeiro tanque. O major est� nele. 807 01:14:02,160 --> 01:14:04,958 Pete. 808 01:14:05,560 --> 01:14:08,597 - O que voc� tem? - N�o � nada. Durma. 809 01:14:08,920 --> 01:14:11,070 O que o preocupa? Sou eu? 810 01:14:13,560 --> 01:14:16,950 Acha estranho estranho dormir com algu�m ao lado? 811 01:14:17,760 --> 01:14:21,753 - Algumas pessoas nunca acostumam. - Quanta calma. 812 01:14:26,160 --> 01:14:27,752 Hoje h� paz e tranquilidade em torno de n�s. 813 01:14:28,640 --> 01:14:30,835 Como se apenas n�s existissemos. 814 01:14:33,200 --> 01:14:34,679 Talvez a guerra terminou. Talvez tenha terminado tudo. 815 01:14:38,320 --> 01:14:42,836 - Se fosse assim, n�o saberiamos. - Claro que saberiamos. 816 01:14:43,120 --> 01:14:47,113 Logo amanhecer�. 817 01:14:55,640 --> 01:14:59,599 Veja como a neblina desliza sobre o vale. 818 01:14:59,920 --> 01:15:01,399 Adequado para um ataque. 819 01:15:02,240 --> 01:15:06,119 Sonhei com meus companheiros. Via eles morrendo. 820 01:15:07,400 --> 01:15:09,709 - Ouvia seus gritos. - Esta noite falava sonhando. 821 01:15:10,680 --> 01:15:11,999 Elly, voc� precisa saber. N�o aceitarei ser substitu�do. 822 01:15:13,360 --> 01:15:18,753 Volto para onde perten�o. 823 01:15:19,720 --> 01:15:23,076 - Voltar � a��o? - Tenho que fazer. 824 01:15:24,160 --> 01:15:26,515 - Mas por qu�? Voc� foi. . . - Quero voltar. 825 01:15:30,720 --> 01:15:32,517 Por que, Pete? 826 01:15:32,800 --> 01:15:36,429 Como explicar? Seria incapaz de ficar numa mesa 827 01:15:37,840 --> 01:15:40,400 enquanto continuam l�, escassos de homens e com tropas inexperientes. 828 01:15:41,600 --> 01:15:44,512 - Mas Pete, por qu�? - J� te disse porque! 829 01:15:44,840 --> 01:15:48,435 Se n�o quiser que eu v�, diga e n�o irei. 830 01:15:49,120 --> 01:15:51,793 - Isso n�o, nunca pediria. - N�o quero te machucar. 831 01:15:53,560 --> 01:15:57,189 Pouco poderei fazer se estiver preocupado com voc�. 832 01:15:57,440 --> 01:16:01,194 S� deixar algu�m morrer como deixei morrer o major. 833 01:16:03,320 --> 01:16:05,436 N�o fez nada disso. Como poderia? 834 01:16:07,600 --> 01:16:08,953 N�o fiz nada por ele. N�o pude. 835 01:16:10,400 --> 01:16:14,518 Teria chegado tarde demais, eu sei, mas isso n�o basta. 836 01:16:30,320 --> 01:16:34,836 Eu estou vivo e ele morto. 837 01:16:41,360 --> 01:16:42,998 Por isso n�o queria ver voc� no hospital. 838 01:16:45,360 --> 01:16:47,316 N�o posso suportar. 839 01:16:48,000 --> 01:16:49,991 Tentava me ajudar e eu n�o fiz. 840 01:16:50,960 --> 01:16:54,669 - O que voc� pensa? - Acho que voc� deve ir. 841 01:16:57,840 --> 01:17:00,035 O que quer que eu diga? 842 01:17:01,200 --> 01:17:04,351 Quero que diga que tudo vai ficar bem. 843 01:17:05,280 --> 01:17:09,796 Tudo vai ficar bem entre n�s. 844 01:17:11,240 --> 01:17:16,189 S� posso dizer que encontrei algo que n�o suportaria perder. 845 01:17:21,240 --> 01:17:22,639 N�o perder�, n�o sabe? 846 01:17:24,480 --> 01:17:26,118 Como voc� disse, se sonha com uma s�rie de valores. 847 01:17:42,600 --> 01:17:46,798 O amor, Deus, uma fam�lia. � o que eu quero. 848 01:17:47,760 --> 01:17:50,672 N�o vou porque n�o te amo, mas precisamente porque eu te amo. 849 01:17:51,080 --> 01:17:54,834 E onde quer que eu v�, 850 01:17:55,600 --> 01:17:58,672 estar� sempre comigo. 851 01:17:59,960 --> 01:18:03,475 - Bem, o fim de uma lua de mel. - Agora n�o h� outra. 852 01:18:06,960 --> 01:18:10,032 Talvez quando chegarmos em Roma, se conseguirmos. . . 853 01:18:40,600 --> 01:18:44,388 Iremos para Roma ou outro lugar. O importante � estarmos juntos. 854 01:18:44,840 --> 01:18:47,274 Acredite, Pete. E n�o sofra por mim. 855 01:18:48,520 --> 01:18:50,351 N�o te esquecerei, cara mia. 856 01:18:50,640 --> 01:18:52,676 Boa sorte e que Deus te aben�oe. 857 01:18:52,960 --> 01:18:54,188 Como quiser, senhor. Cruzamos uma vez e podemos repetir. 858 01:18:56,200 --> 01:18:58,156 Cruzar rios j� � nossa especialidade. 859 01:18:58,680 --> 01:18:59,556 O que quer tenente? Seja breve. 860 01:18:59,760 --> 01:19:02,718 - Tenente Peterson �s suas ordens. - O que faz aqui? 861 01:19:03,360 --> 01:19:05,510 N�o sabe que. . . 862 01:19:05,760 --> 01:19:08,320 Voc� � tenente ferido em S�o Pedro? 863 01:19:08,800 --> 01:19:11,712 Sim, senhor. 864 01:19:12,040 --> 01:19:15,112 N�o foi transferido para substitui��es? Juro ter visto a ordem. 865 01:19:15,360 --> 01:19:17,396 Pe�o permiss�o para voltar � minha unidade, senhor. 866 01:19:19,240 --> 01:19:20,753 Abandonou sem aviso a se��o de substitui��es? 867 01:19:22,040 --> 01:19:23,393 - Havia um erro na ordem, senhor. - Responda a minha pergunta. 868 01:19:24,560 --> 01:19:27,279 - Voc� avisou ou n�o? - Bem, veja. . . 869 01:19:29,840 --> 01:19:31,512 N�o � o comportamento correto, tenente. 870 01:19:32,760 --> 01:19:35,911 Est� ruim da cabe�a. 871 01:19:37,960 --> 01:19:40,520 Talvez sim, senhor. 872 01:19:51,920 --> 01:19:54,388 Esta maldita chuva amolece meu c�rebro. 873 01:19:54,640 --> 01:19:55,595 Faltam homens com experi�ncia. 874 01:19:57,080 --> 01:19:59,196 - Permiss�o concedida. Apresente-se ao comandante do seu batalh�o. - Sim, senhor. 875 01:19:59,680 --> 01:20:01,318 Que venha o major Blackesly, do segundo batalh�o. 876 01:20:01,560 --> 01:20:04,393 - Essa arma � sua, soldado? - Sim, senhor. 877 01:20:04,680 --> 01:20:06,636 Pegue-a imediatamente. 878 01:20:06,920 --> 01:20:09,354 - � novo aqui? - Cheguei ontem � noite. 879 01:20:10,800 --> 01:20:13,030 Vim no mesmo caminh�o que o senhor. 880 01:20:13,520 --> 01:20:16,956 Cuide do seu fuzil. Vai precisar dele se quiser descer a ladeira 881 01:20:17,280 --> 01:20:18,998 - que subiu. - Sim, senhor. 882 01:20:19,280 --> 01:20:20,679 - Veja! - � o Pete! 883 01:20:22,800 --> 01:20:25,712 Rapazes, como v�o, como v�o? 884 01:20:26,000 --> 01:20:28,468 N�o te feriram o suficiente? 885 01:20:28,920 --> 01:20:30,478 Disseram que precisavam de bons homens aqui em cima. 886 01:21:27,600 --> 01:21:29,272 Claro, aonde est�o? 887 01:21:41,000 --> 01:21:42,353 - Vamos sobe. - Escolheu um bom momento. 888 01:21:42,800 --> 01:21:46,713 - Vamos cruzar as corredeiras. - Outra vez? 889 01:22:04,400 --> 01:22:08,188 Foi a� que eu entrei em cena. 890 01:22:08,480 --> 01:22:12,632 Alto, alto eu disse! 891 01:22:13,800 --> 01:22:16,109 Vou dar uma olhada. 892 01:22:19,920 --> 01:22:22,309 - Fique aqui e nos cubra. Vamos, Bruni. - Cuidado. 893 01:22:22,600 --> 01:22:25,592 - O que v� senhor? - Roma. 894 01:22:26,280 --> 01:22:31,434 Roma? Eu vejo apenas uma aldeia arrasada e montanhas. 895 01:22:32,080 --> 01:22:34,116 Atr�s daquelas montanhas est� Roma. 896 01:22:34,360 --> 01:22:36,954 Retirada! Est� cheio de tanques alem�es. 897 01:22:37,200 --> 01:22:39,953 - Retirada? Pete est� l�. - Retirada. Ordem do capit�o. 898 01:23:06,600 --> 01:23:09,160 Pete, saia da�, r�pido! 899 01:23:09,520 --> 01:23:13,433 Pronto, diga ao Macfee para levar seu pelot�o pelo flanco esquerdo 900 01:23:14,000 --> 01:23:16,355 dessa rua. Quando tomarem posi��es, darei o sinal. 901 01:23:16,640 --> 01:23:19,757 Depois o Kinny ir� pela direita. R�pido. 902 01:23:20,840 --> 01:23:23,115 - Ol�, Lea. - Ol�, como vai? 903 01:23:23,400 --> 01:23:25,755 Estupendamente. Vergonhosamente bem e embara�osamente feliz. 904 01:23:26,080 --> 01:23:28,469 Sabe? Sonha, espera, confia nas coisas maravilhosas 905 01:23:30,480 --> 01:23:33,392 que v�o acontecer e um dia, de repente, acontecem. 906 01:23:42,040 --> 01:23:44,634 - Tem alguma coisa para mim? - N�o. 907 01:23:45,680 --> 01:23:48,956 Sempre defendi a efici�ncia do nosso servi�o postal. 908 01:23:50,200 --> 01:23:53,954 Mas se n�o tenho noticias do Pete, retiro o que disse. 909 01:23:55,280 --> 01:23:56,190 Desculpa, tenente, a major Walton quer v�-la. 910 01:23:56,600 --> 01:23:58,397 - Major Walton. - Voc� saiu, tenente? 911 01:23:58,680 --> 01:24:02,559 Fui comer alguma coisa, dei um passeio e fiz algumas compras. 912 01:24:03,280 --> 01:24:05,669 E visitou o doutor? Sente-se. 913 01:24:06,440 --> 01:24:10,353 Obrigada. 914 01:24:11,720 --> 01:24:15,395 N�o sabe que � contra o regulamentos miliar 915 01:24:15,920 --> 01:24:17,797 - o pessoal ir a um m�dico civil? - Eu sei. 916 01:24:18,840 --> 01:24:22,719 - Posso explicar. - N�o � necess�rio. 917 01:24:24,200 --> 01:24:31,788 Estou bem ciente que o ex�rcito n�o tem ginecologistas. 918 01:24:32,160 --> 01:24:34,037 Me ligou. N�o queria problemas. 919 01:24:34,280 --> 01:24:37,829 Disse que est� forte e saud�vel. 920 01:24:38,360 --> 01:24:40,555 - Sim, eu sei. - Sabe o que isso significa? 921 01:24:41,240 --> 01:24:43,196 - Significa que vou ter um filho. - Que ter� que deixar o servi�o. 922 01:24:43,480 --> 01:24:45,755 Acho que posso arrumar sua passagem de volta. 923 01:24:46,040 --> 01:24:49,794 - N�o, n�o fa�a, por favor. - Desculpa, querida. 924 01:24:50,560 --> 01:24:53,313 Tenho as m�os atadas, voc� sabe. 925 01:24:53,920 --> 01:24:55,751 N�o posso ir contra o regulamento. 926 01:24:56,360 --> 01:25:00,672 Al�m disso, desejar� estar com sua fam�lia. 927 01:25:01,240 --> 01:25:04,073 Quero estar com meu marido, quero ver o seu rosto ao lhe dizer. 928 01:25:05,680 --> 01:25:08,478 Ele n�o sabe? Voc� n�o tem escrito? 929 01:25:09,120 --> 01:25:13,193 Todos os dias, mas eu n�o disse. 930 01:25:14,760 --> 01:25:17,433 N�o quero que se preocupe comigo. Lembra o que aconteceu em S�o Pedro. 931 01:25:19,200 --> 01:25:26,436 Quis voltar l� para provar para si mesmo. 932 01:25:28,080 --> 01:25:29,559 Major, n�o me fa�a voltar, n�o agora. 933 01:25:29,800 --> 01:25:32,792 N�o pode me dar baixa aqui. Assumo toda a responsabilidade. 934 01:25:33,080 --> 01:25:35,799 N�o quero ir deixando ele aqui. 935 01:25:36,520 --> 01:25:38,670 Temos um encontro em Roma. N�o falta muito, por favor. 936 01:25:41,600 --> 01:25:44,160 Sim, cabo, o que quer? 937 01:25:45,920 --> 01:25:47,717 Desculpa, major. Tem um sargento perguntando pela tenente MacKay. 938 01:25:48,360 --> 01:25:50,112 - Agora n�o quero ver ningu�m. - Perguntou pela Sra. Peterson. 939 01:25:50,920 --> 01:25:53,388 Deve ser da unidade do Pete, aonde est�? 940 01:25:55,280 --> 01:25:56,474 - Macfee. - Como vai, tenente? 941 01:25:59,560 --> 01:26:03,314 - Major Walton, gostaria. . . - Est� ferido? 942 01:26:03,960 --> 01:26:06,918 Prazer, me mandam para casa. 943 01:26:09,360 --> 01:26:13,558 N�o precisa se preocupar pelo atraso do correio. 944 01:26:14,800 --> 01:26:18,076 E o Pete? 945 01:26:19,320 --> 01:26:24,110 O que foi? O que aconteceu? Fala. 946 01:26:26,920 --> 01:26:30,595 Deviam ter notificado. N�o teria me apresentado assim. . . 947 01:26:31,400 --> 01:26:33,436 Veja, fomos em patrulha para uma aldeia chamada Veletri. 948 01:26:33,920 --> 01:26:37,515 Os tanques chegaram e perdemos o Pete. 949 01:26:38,000 --> 01:26:42,152 Morto? O Pete est� morto? N�o posso acreditar. 950 01:26:42,440 --> 01:26:44,192 - Voc� viu? - Nos retiramos �s pressas. 951 01:26:44,440 --> 01:26:45,714 Foi declarado desaparecido em a��o. 952 01:26:46,360 --> 01:26:49,193 - Talvez morto. - Talvez, voc� disse? 953 01:26:50,840 --> 01:26:53,070 Como podem acreditar? N�o est� morto. 954 01:26:54,280 --> 01:26:57,192 Sinto muito, s� vim para tentar. . . 955 01:27:05,640 --> 01:27:10,077 N�o pode estar morto! 956 01:27:10,400 --> 01:27:13,676 - Teriam me notificado, certo? - Mas � claro. 957 01:27:14,800 --> 01:27:16,916 Se est� morto, deviam me notificar. 958 01:27:17,240 --> 01:27:19,390 Ordenarei que a acompanhem ao seu quartel, querida. 959 01:27:19,640 --> 01:27:22,552 Deus sabe que pode me acontecer se o capit�o souber que a deixei subir, 960 01:27:23,440 --> 01:27:25,237 - sabe o que esta procurando? - Eu sei. 961 01:27:25,800 --> 01:27:28,155 Constaria no seu expediente. T�m arquivos para tudo, mas. . . 962 01:27:28,800 --> 01:27:31,075 T�m arquivos para tudo e ponto. 963 01:27:32,200 --> 01:27:35,033 Transportei eles. Caminh�es e caminh�es cheios. 964 01:27:38,680 --> 01:27:41,911 Um desses caminh�es foi retido. 965 01:27:42,480 --> 01:27:44,436 N�o chegou a not�cia que estou procurando. 966 01:27:44,640 --> 01:27:47,200 N�o pensou em ir at� o quartel general? 967 01:28:26,280 --> 01:28:28,350 � divis�o, ao regimento. . . 968 01:28:35,200 --> 01:28:40,115 - Veletri. - Era antes de a arrasarem. 969 01:28:41,200 --> 01:28:45,671 - Deixe-me descer. - S� vai encontrar ru�nas! 970 01:28:46,000 --> 01:28:47,433 - Por favor, me deixe aqui. - Como quiser. 971 01:28:48,120 --> 01:28:50,554 Quer que a leve, tenente? 972 01:28:50,920 --> 01:28:53,832 Watkin, soldado raso Robert. Rayder, cabo Benjamin. 973 01:28:54,080 --> 01:28:56,469 Andrews, sargento Samuel. Haskins, soldado Stephen. 974 01:28:57,120 --> 01:29:00,237 N�o encontrou ele, tenente? 975 01:29:00,480 --> 01:29:04,678 Eu disse, se estivesse aqui, estaria na lista. 976 01:29:04,960 --> 01:29:07,076 - Olhou no hospital geral? - Eu olhei em todos. 977 01:29:08,200 --> 01:29:11,476 - Mas tem certeza que. . . ? - Sei que est� vivo. Eu sei. 978 01:29:11,720 --> 01:29:14,029 Enquanto n�o for oficial, algu�m que diga "Eu vi ele morrer, 979 01:29:14,240 --> 01:29:15,912 vi como o mataram", continuarei acreditando que est� vivo. 980 01:29:21,520 --> 01:29:22,748 N�o � f�cil desistir da esperan�a. 981 01:29:44,360 --> 01:29:46,112 - Os alem�es se retiraram de Roma! - Muito engra�ado. Perdi. 982 01:29:46,360 --> 01:29:47,429 � s�rio, � oficial. Acabam de anunciar no r�dio. 983 01:29:59,560 --> 01:30:02,120 Nossas for�as v�o para Roma. 984 01:30:04,520 --> 01:30:06,397 Roma. 985 01:30:06,920 --> 01:30:10,276 Onde � o quartel general da 36� divis�o? 986 01:30:10,520 --> 01:30:12,317 Bem em frente, tenente. 987 01:30:12,520 --> 01:30:15,796 QUARTEL GENERAL. 36� DIVIS�O DE INFANTARIA 988 01:30:16,560 --> 01:30:17,549 Pode ver que ainda n�o estamos instalados. 989 01:30:19,160 --> 01:30:20,912 Todos os arquivos est�o em Anzio. Levaremos alguns dias para localizar. 990 01:30:43,320 --> 01:30:47,393 Procurei em todos os lugares, em todos os quarteis generais. 991 01:30:55,080 --> 01:30:57,548 Tente no G-2, talvez eles saibam alguma coisa. N�o aqui. 992 01:31:01,080 --> 01:31:03,548 Talvez. 993 01:31:03,840 --> 01:31:06,752 Obrigada, coronel. Foi muito am�vel. 994 01:31:07,080 --> 01:31:09,719 Agora voltarei aos meus problemas. Me refiro �s mulheres. 995 01:31:10,120 --> 01:31:12,429 - Estava com saudades? - Pode acreditar. 996 01:31:12,720 --> 01:31:17,475 - Est�o na 36� divis�o? - Sim, tenente. 997 01:31:17,760 --> 01:31:20,797 Conhecem o tenente Peterson? Joe Peterson? 998 01:31:21,200 --> 01:31:22,838 Desculpe, n�o conhe�o ningu�m, estive 4 ou 5 meses 999 01:31:23,680 --> 01:31:27,309 num campo de prisioneiros, n�o me lembro. 1000 01:31:28,280 --> 01:31:30,669 - Como disse? - Tenente Joe Peterson. 1001 01:31:35,720 --> 01:31:37,153 Peterson? Havia um tenente Peterson em nosso acampamento. 1002 01:32:18,160 --> 01:32:19,479 Estava l� quando me liberaram. 1003 01:32:26,040 --> 01:32:29,749 - Aonde est�? Tem certeza? - N�o sei se � a mesma pessoa. 1004 01:32:43,400 --> 01:32:44,594 � possivel que venha num desses caminh�es. 1005 01:32:57,280 --> 01:33:00,511 Boa sorte. 1006 01:33:01,320 --> 01:33:06,440 Pode ser ele. 1007 01:33:06,760 --> 01:33:09,354 - Procura algu�m? - Sim, desculpa. 1008 01:33:10,120 --> 01:33:14,159 Pete! 1009 01:33:15,240 --> 01:33:16,912 Elly, Elly! � verdade que est� comigo? 1010 01:33:17,920 --> 01:33:19,273 Claro que estou com voc�. Sabia que ia encontr�-lo. 1011 01:33:20,000 --> 01:33:22,355 - Est� bem? - N�o muito. 1012 01:33:31,680 --> 01:33:35,355 A perna me dar� trabalho, mas ficarei com ela. 1013 01:33:39,520 --> 01:33:41,158 Precisa de um corte de cabelo. 1014 01:33:42,120 --> 01:33:46,318 Mudar� as coisas? 1015 01:34:03,480 --> 01:34:06,119 Nada mudar� o que h� entre eu e voc�. 1016 01:34:06,520 --> 01:34:08,670 - Os sinos. - La bella chiesa. 1017 01:34:09,200 --> 01:34:11,794 � pela vit�ria. 1018 01:34:15,560 --> 01:34:18,028 N�o se deixe enganar. � para voc� e eu. 1019 01:33:45,074 --> 01:33:55,574 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 84830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.