All language subtitles for 7 - 9 - 18, Da Parigi un cadavere per Rocky (Louis de Fun+Ŕs)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,185 --> 00:00:48,486 7-9-18, DA PARIGI UN CADAVERE PER ROCKY 2 00:00:48,887 --> 00:00:52,002 Dal romanzo di Clarence Weff "C'era un maccabeo" 3 00:02:20,939 --> 00:02:23,360 "LA LUNA NELLA BIRRA" 4 00:02:25,533 --> 00:02:28,286 ULTIMA REPLICA 5 00:02:45,173 --> 00:02:47,971 Buona sera, Emile. - Arrivo subito, Sig. Martinet. 6 00:02:48,133 --> 00:02:51,188 Stasera voglio giocare una terzina ai cavalli. - Bene! 7 00:02:51,273 --> 00:02:53,812 Avete una dritta? - No, un'idea. 8 00:02:55,453 --> 00:02:59,871 Emile, una Vichy Fraise. - Ci vorrebbero dei soldi! 9 00:03:00,213 --> 00:03:02,283 Hai visto mio cugino Jaques? 10 00:03:02,453 --> 00:03:09,073 Ehi, se mai tuo cugino venisse qui, dovrai fare in fretta a parlargli! Il tempo si mette al brutto. 11 00:03:09,933 --> 00:03:14,146 Pu� anche darsi che venga a piovere, ma... non vedo cosa c'entra! 12 00:03:16,038 --> 00:03:20,334 Jaques. Se lo vedo lo uccido, parola! 13 00:03:21,813 --> 00:03:24,088 Vacci piano, Pomme-Chips! 14 00:03:24,293 --> 00:03:27,390 Jo ha ragione, Pomme-Chips. Vacci piano! 15 00:03:27,425 --> 00:03:30,445 Se sapessi dov'�, sarebbe morto. 16 00:03:30,613 --> 00:03:33,889 Non ti sono bastati 2 anni di galera a fare sandali? 17 00:03:34,153 --> 00:03:38,569 A me s�. � per questo che ti ripeto: vacci piano! 18 00:03:39,104 --> 00:03:40,579 Vacci piano! 19 00:03:42,093 --> 00:03:45,722 Non soltanto ci ha provato con la mia fidanzata mentre ero dentro... 20 00:03:45,893 --> 00:03:49,772 ma � andato a stare da lei. E mi ha anche cambiato le serrature! 21 00:03:50,033 --> 00:03:53,323 Magari erano rotte! - Senti, La Duane... 22 00:03:55,071 --> 00:03:59,924 Quando una persona ti fa questo, devi passarlo al tritacarne... 23 00:03:59,993 --> 00:04:02,323 Altrimenti... non sei un uomo! 24 00:04:02,533 --> 00:04:06,572 In casi cos�, io non ammazzo, anniento! 25 00:04:06,773 --> 00:04:08,491 Vacci piano! 26 00:04:08,653 --> 00:04:13,532 Signori, alla libert�... il bisogno pi� importante dell'uomo. 27 00:04:16,853 --> 00:04:19,128 Sono usciti di prigione stamattina. 28 00:04:19,293 --> 00:04:22,251 E suo cugino sta con la ragazza di uno di loro. 29 00:04:22,273 --> 00:04:25,485 Cos� lei non pu� disporre di se stessa... � medievale! 30 00:04:25,653 --> 00:04:28,972 Non � cos� facile! Dipende dalle usanze. 31 00:04:29,073 --> 00:04:34,750 Certo, lei � un artista, un boh�me... � abituato all'amore libero e ai costumi dissoluti! 32 00:04:35,213 --> 00:04:39,492 Spesso le parole esagerano i fatti! - Ci vorrebbero dei soldi! - Davvero? 33 00:04:39,493 --> 00:04:44,123 A sentire te, la donna di Rocky � una regina, e a suo confronto, I'oro della corona una stupidata. 34 00:04:44,293 --> 00:04:49,946 Per me, � solo una brontolona come le altre. - Tu parli senza sapere quel che dici. 35 00:04:50,573 --> 00:04:55,401 Non so quel che dico! - Non hai parlato d'altro per 2 anni... la conosco meglio di te. 36 00:04:55,436 --> 00:04:59,092 Il suo fascino, le sue gambe, i suoi sospiri... 37 00:04:59,253 --> 00:05:02,609 Non dico che non mi interessa, ma mi ha stancato! 38 00:05:03,347 --> 00:05:08,585 Allora avete detto: I'11, il 5 e il 2. - S�. 39 00:05:08,586 --> 00:05:13,598 11 e 5 fa 16; 16 e 2, 18... e 1 pi� 8, 9. 9 � il mio numero fortunato! 40 00:05:13,599 --> 00:05:15,251 Ci vorrebbero dei soldi! 41 00:05:15,413 --> 00:05:18,292 Tenga, lo presenti in biglietteria. - Grazie, Emile! 42 00:05:18,293 --> 00:05:23,731 Senti, Pomme-Chips. Dico sul serio... Dimentica la tua donna e ricomincia da zero! 43 00:05:24,013 --> 00:05:26,925 A Parigi in questo momento, col bel tempo e il turismo... 44 00:05:27,093 --> 00:05:30,005 Non sai quante donne disponibili ci sono! 45 00:05:30,173 --> 00:05:33,982 Rimorchi le inglesine a tutto spiano, o se preferisci le svedesi. 46 00:05:34,053 --> 00:05:36,965 Hai il Mercato Comune a portata di mano. 47 00:05:37,293 --> 00:05:41,945 lo ho rispolverato I'abito da rimorchio, e mi butto a pesce. 48 00:05:42,653 --> 00:05:45,532 � carino! - Direi, costa 80 sacchi! 49 00:05:45,533 --> 00:05:50,243 Me I'hanno consegnato il giorno che... Comunque, � nuovo di zecca. 50 00:05:51,613 --> 00:05:53,880 Il vantaggio di un abito costoso... 51 00:05:54,281 --> 00:05:56,078 � che non � mai fuori moda. 52 00:05:56,293 --> 00:05:59,012 Tessuto Inglese, design Italiano... 53 00:05:59,173 --> 00:06:02,131 2 bottoni, risvolti lunghi... 54 00:06:02,293 --> 00:06:06,525 Lana pettinata, doppia fodera con iniziali ricamate. Non si pu� trovare di meglio! 55 00:06:06,693 --> 00:06:10,447 Guarda come cade! Ed � comoda... 56 00:06:13,133 --> 00:06:17,604 Pende un po' davanti. - Non ti rispondo, non voglio offenderti. 57 00:06:17,933 --> 00:06:23,053 lo non ho una stanza, non ho cibo, non ho abiti... 58 00:06:23,893 --> 00:06:29,172 Indossavo questa giacca quando mi hanno arrestato. � tutto quel che ho. 59 00:06:29,853 --> 00:06:32,925 Capisco... e di che colore �, esattamente? 60 00:06:33,493 --> 00:06:37,532 > Si direbbe un tentativo di Principe di Galles color fragola. 61 00:06:37,693 --> 00:06:42,892 Ti do I'indirizzo del mio sarto. "The Modern Tailor". Ti far� un preventivo. 62 00:06:42,893 --> 00:06:46,412 Un preventivo? Sei divertente! Sono al verde! 63 00:06:46,413 --> 00:06:50,935 E allora? Hai degli amici, no? Ci stanno a fare, gli amici? 64 00:06:55,673 --> 00:06:58,512 Questi per� li punti ai cavalli per me. 65 00:06:58,513 --> 00:07:03,812 Il 5% � per te se vinco. Il 7 e il 9. Venti a uno, in entrambe le corse. 66 00:07:03,813 --> 00:07:06,846 Vai... Potrebbe essere il gran colpo! 67 00:07:06,973 --> 00:07:12,012 Il 7 e il 9? Regina di Cachemire e Pasifae 4? 68 00:07:12,013 --> 00:07:14,447 Mai visti finire una gara! 69 00:07:14,853 --> 00:07:20,411 Nel campo delle corse, mio caro, ci sono due modi per vincere: la magia o il caso. 70 00:07:20,893 --> 00:07:22,611 Mi spiego. 71 00:07:22,773 --> 00:07:27,164 Uno bravo con un biglietto perdente, o un profano con un biglietto vincente. 72 00:07:27,333 --> 00:07:29,788 A me la truffa � costata 2 anni di galera. 73 00:07:29,801 --> 00:07:33,641 Per questo oggi preferisco un pessimo cavallo a un buon giudice. 74 00:07:34,213 --> 00:07:37,250 Il 7 e il 9, 20 a 1 in entrambe le corse. 75 00:07:37,413 --> 00:07:40,803 Ha lasciato il posto? Adesso rif� la coda! 76 00:07:57,773 --> 00:08:01,801 Bisogna esser pazzi!... il 7 e il 9 sono due brocchi! 77 00:08:06,273 --> 00:08:10,792 Emile, hai visto mio cugino? Mi doveva portare 2 posti per lo spettacolo. 78 00:08:10,793 --> 00:08:15,212 Faresti meglio ad andare a teatro in provincia. Pomme- Chips � uscito di prigione. 79 00:08:15,213 --> 00:08:19,412 Pomme-Chips? Mi piacerebbe rivederlo! 80 00:08:19,413 --> 00:08:23,577 Anche lui! Da quel che ho capito ti rivedrebbe volentieri! 81 00:08:24,333 --> 00:08:26,210 Vieni! 82 00:08:28,133 --> 00:08:29,691 Jaques! 83 00:08:30,813 --> 00:08:34,371 Cugino, c'� una lettera per te a casa! � timbrata "Urgente". 84 00:08:37,973 --> 00:08:41,488 Non era cos� urgente! - Pomme-Chips! 85 00:08:42,693 --> 00:08:44,888 Prudenza, Pomme-Chips, prudenza! 86 00:08:47,013 --> 00:08:51,412 Pomme-Chips poteva almeno salutarmi! Cos� mi far� rimpiangere i miei rimorsi. 87 00:08:51,413 --> 00:08:54,705 Non fateci caso! � un uomo stressato. 88 00:08:55,773 --> 00:09:00,572 Avevo i biglietti per stasera! - Non so se Jaques potr� venire. - Certo. 89 00:09:00,573 --> 00:09:05,442 Potrei prendere il suo posto. - Signore, date le circostanze...! 90 00:09:05,443 --> 00:09:08,452 Ma io sono un galantuomo, e poi sono di famiglia. 91 00:09:08,453 --> 00:09:13,732 Pomme-Chips ed io siamo stati molto vicini per 2 anni. Mi chiamo Jo Arengeot. 92 00:09:14,333 --> 00:09:18,451 L'avevo riconosciuta. Ho visto la sua foto in "Detectives". 93 00:09:18,853 --> 00:09:20,332 Ero io. 94 00:09:20,493 --> 00:09:24,122 La mia foto � stata sull'Enciclopedia di Musica da Camera! 95 00:09:24,533 --> 00:09:27,650 Sono il cugino di Jaques. - E allora? 96 00:09:27,933 --> 00:09:31,372 Niente... stavo solo spiegando. 97 00:09:31,373 --> 00:09:34,171 Grazie, Jerome! Ci rivediamo dopo lo spettacolo. 98 00:09:34,493 --> 00:09:36,609 Conto su di te, Rockie. 99 00:09:36,773 --> 00:09:39,367 Povero Pomme-Chips! - Perche dice cos�? 100 00:09:39,613 --> 00:09:46,251 Perch� ora che vi vedo, capisco che una come voi non poteva restare libera per 2 anni. 101 00:09:46,252 --> 00:09:50,812 Non molti uomini capirebbero... Cosa direbbe lei, alla sua ragazza? 102 00:09:50,813 --> 00:09:55,589 Non molto. Giorgina si � in trasferta a Dakar. - Sembra che paghino bene, in Africa! 103 00:09:55,653 --> 00:09:58,963 Non � molto emancipata, e poi, all'inizio � difficile. 104 00:09:59,133 --> 00:10:04,123 Ah ci si impegna, ma: o si lavora oppure si ha un dono. 105 00:10:04,173 --> 00:10:10,043 Una donna con la vostra classe, laggi� varrebbe una miniera d'oro. 106 00:10:10,653 --> 00:10:14,328 Ma la classe � una cosa che non si impara! 107 00:10:15,053 --> 00:10:20,192 Sig. Arengeot... - Ho detto quello che sentivo nel cuore. 108 00:10:20,453 --> 00:10:23,650 Venga, dobbiamo brindare! 109 00:10:28,573 --> 00:10:32,885 Di solito, con le ragazze, bevo solo acqua e menta o un succo di frutta. 110 00:10:33,053 --> 00:10:36,648 Ma con te, lo champagne s'impone... e d'annata! 111 00:10:37,013 --> 00:10:40,562 Pensate davvero che... - Sono un impulsivo. 112 00:10:45,773 --> 00:10:51,439 Hai visto come cammina e come ancheggia? Sono cose che fanno solo le donne che hanno sofferto. 113 00:10:51,474 --> 00:10:53,930 Non credi di dire delle fesserie? - S�. 114 00:10:54,173 --> 00:10:58,530 Bene, ma c'� dell'altro. Tra mezz'ora, si leva il sipario. 115 00:10:59,493 --> 00:11:04,921 Per I'ultima sera, ho deciso di essere geniale. - Per me � una cosa normale! 116 00:11:07,013 --> 00:11:11,278 Buona sera, Sig. Michon, buona sera, Sig. Martinet. - Addio! - Addio! 117 00:11:15,333 --> 00:11:17,567 ENTRATA ARTISTI 118 00:11:26,733 --> 00:11:30,009 Ehi voi, dove andate? - Porto un telegramma. 119 00:11:30,413 --> 00:11:35,089 Un telegramma? Un fattorino come lei ne vedr� spesso. - � vero, � vero! 120 00:11:35,333 --> 00:11:39,690 Per chi sarebbe questo telegramma? - Per il sig. Martinet. 121 00:11:39,691 --> 00:11:42,532 Non c'� ancora. - Lo aspetto nel suo camerino. 122 00:11:42,533 --> 00:11:44,085 Venga qui! 123 00:11:44,293 --> 00:11:46,249 Non � che non le credo, ma... 124 00:11:46,413 --> 00:11:51,612 di solito, un fattorino passa, lascia qualcosa, se ne va in fretta, ma non rimane. 125 00:11:51,613 --> 00:11:52,332 Certo! 126 00:11:52,333 --> 00:11:54,981 E I'uniforme? - Sapete dov'�? 127 00:11:55,016 --> 00:11:58,488 L'uniforme da fattorino! - Ah, I'uniforme... 128 00:11:58,653 --> 00:12:01,167 L'uniforme � molto pericolosa! 129 00:12:01,333 --> 00:12:04,643 Il cliente apre la porta, pensa che siete un colonnello... 130 00:12:04,813 --> 00:12:08,792 chiama il controspionaggio, e ci si ritrova dentro per 20 anni. 131 00:12:08,853 --> 00:12:11,970 Molto pericolosa! 132 00:12:13,733 --> 00:12:18,652 Buona sera, Leo! - Allora, siamo agli sgoccioli? 133 00:12:18,653 --> 00:12:20,244 Eh s�! 134 00:12:32,472 --> 00:12:35,418 Buona sera, sig. Martinet! - Buona sera! 135 00:12:40,893 --> 00:12:44,329 La fine di uno spettacolo � come la fine di un amore. 136 00:12:44,653 --> 00:12:48,043 Si ha I'impressione di perdere le proprie piccole abitudini. 137 00:12:49,333 --> 00:12:53,485 Inoltre, � pi� facile trovare I'amore che un bello spettacolo. 138 00:12:53,653 --> 00:12:56,308 5 anni � un bel po' di tempo! 139 00:12:56,373 --> 00:12:59,570 � la Grande guerra con qualche ora in pi� e I'intervallo. 140 00:13:02,973 --> 00:13:06,172 Oh bella! Cosa fai l�? - Sono venuto a vedere lo spettacolo. 141 00:13:06,173 --> 00:13:09,012 Nell'armadio? Vedrai male! - Ti spiegher�. 142 00:13:09,013 --> 00:13:11,732 Non affaticarti, Rockie lo fa gi� per te. 143 00:13:16,253 --> 00:13:21,251 Hai dei progetti per dopo lo spettacolo? - Prima mi riposo un po'. 144 00:13:21,373 --> 00:13:24,410 E poi? - Riprender� i miei concerti. 145 00:13:26,093 --> 00:13:31,121 S�..., in fondo, sei pi� musicista che attore. 146 00:13:32,093 --> 00:13:34,368 � meno faticoso. 147 00:13:35,494 --> 00:13:36,528 S�. 148 00:13:36,563 --> 00:13:40,357 Avevi gi� recitato prima della "Luna nella Birra"? 149 00:13:40,493 --> 00:13:42,688 No, mai. 150 00:13:45,613 --> 00:13:48,923 Se ti scrivessi una commedia, la reciteresti? 151 00:13:49,093 --> 00:13:51,163 Non credo. 152 00:13:51,333 --> 00:13:55,132 Credevo che ti piacesse. - Neanche Mozart � male. 153 00:13:55,133 --> 00:13:57,693 Sei pronto? - S�. 154 00:13:57,853 --> 00:14:03,325 In pi� con la musica ti puoi esercitare a casa, in pantofole. Specie la musica da camera. 155 00:14:03,753 --> 00:14:08,664 Allora, se vai tra le quinte del palco, ti trover� un posticino. - Grazie, Jerome. 156 00:14:09,213 --> 00:14:12,127 Non vivrai da solo! - No, certamente! 157 00:14:12,128 --> 00:14:15,212 Hai una moglie, un'amante..? - Una sorella e un cognato. 158 00:14:15,213 --> 00:14:20,973 Saresti un marito formidabile! - Peccato che lo sappiamo solo io e te! 159 00:14:27,653 --> 00:14:32,886 � buffo! Ci son voluti 5 anni per sapere qualcosa di sorprendente della tua vita. 160 00:14:32,887 --> 00:14:36,689 Dopo 35 anni di vita, mi capita ancora di sorprendermi da me stesso, quindi vedi! 161 00:14:36,690 --> 00:14:39,621 Jaques! - Sono qui! 162 00:14:39,733 --> 00:14:42,852 Puoi stare qui, se vuoi. - Avrei preferito un camerino. 163 00:14:42,853 --> 00:14:46,319 � in un camerino che hanno ucciso il Presidente Lincoln. 164 00:14:57,933 --> 00:15:02,051 Cara Sonia, sei lunghi anni son passati... 165 00:15:02,100 --> 00:15:05,444 da quella sera funesta in cui part�. 166 00:15:05,933 --> 00:15:11,166 6 lunghi anni ad aspettare in ritiro il ritorno del mio amato principe. 167 00:15:11,573 --> 00:15:16,005 E per mantenere la sua promessa, stasera dovr� tornare. 168 00:15:17,933 --> 00:15:20,966 Oh contessa, odo una troika! 169 00:15:22,133 --> 00:15:24,806 � lui! Sono sicura... 170 00:15:25,213 --> 00:15:29,968 Grazie, Signore, per avermi ricondotto il mio eroe! 171 00:15:30,333 --> 00:15:33,086 Natasha, amore della mia vita! 172 00:15:33,253 --> 00:15:37,041 Come Ulisse in ritorno da un lungo viaggio, eccomi qui davanti a te. 173 00:15:37,213 --> 00:15:40,285 Oh principe, I'emozione � stata troppo forte! 174 00:15:40,493 --> 00:15:46,332 Sono un bruto! Non avvertire il mio amore del mio arrivo! 175 00:15:46,333 --> 00:15:50,292 Eccoti qui, come se il soffio vitale t'avesse presa! 176 00:15:50,493 --> 00:15:54,168 Cara Ovnitza, te lo prometto, non ti lascer� pi�. 177 00:15:55,013 --> 00:15:58,972 Igor, mio principe! 178 00:16:00,973 --> 00:16:03,282 > Ho fatto mille miglia per raggiungerti. 179 00:16:03,453 --> 00:16:05,808 > Ho sfiancato 3 cavalli da posta sotto di me... 180 00:16:05,973 --> 00:16:09,124 > Ma che importano le fatiche, ora che sono con te! 181 00:16:09,293 --> 00:16:11,284 > Che grande amore! 182 00:16:11,653 --> 00:16:17,407 > Raccontami, mio eroe, i lunghi anni, gli ultimi giorni durante i quali stavo in pena... 183 00:16:49,893 --> 00:16:54,489 No! � impossibile... ti spiegher�. Non fare lo stupido! 184 00:16:54,490 --> 00:16:56,584 Non fare lo stupido! Ti spiegher�! 185 00:16:56,775 --> 00:16:59,006 No, posso spiegarti tutto... 186 00:17:00,733 --> 00:17:05,688 No, posso spiegare. - Certo che possiamo spiegarci! 187 00:17:06,053 --> 00:17:08,521 Non fare lo stupido! - Bastardo! 188 00:17:08,893 --> 00:17:12,329 > Oh, mio amore. - Natasha... 189 00:17:15,962 --> 00:17:19,532 Mio principe, tu mi rendi felice! 190 00:17:37,180 --> 00:17:38,602 Mio amore! 191 00:17:39,453 --> 00:17:42,729 Mio amore! Mio caro! 192 00:17:44,613 --> 00:17:47,605 Mio caro! Mio amore! 193 00:17:50,533 --> 00:17:54,287 Mio caro! Mio amore! 194 00:18:25,333 --> 00:18:27,642 No, no. 195 00:18:50,973 --> 00:18:52,909 > Vi ho aspettato, mio principe. 196 00:18:52,973 --> 00:18:58,092 > Dimentica, amor mio, la crudelt� della sorte. Pensa alla primavera che ci aspetta! 197 00:18:58,093 --> 00:19:00,732 > Domattina, le primule... 198 00:19:04,213 --> 00:19:06,932 >...e tenendoci per mano, esclamer�... 199 00:19:12,053 --> 00:19:14,726 > Mia afta, non senti il canto...! 200 00:19:50,013 --> 00:19:51,969 Fermati! 201 00:20:27,293 --> 00:20:30,685 > Niente sar� troppo bello per te, amore mio! 202 00:20:32,813 --> 00:20:38,046 > � per te che canta I'usignolo! Canta il canto dell'amor che trionfa. 203 00:20:38,293 --> 00:20:44,052 Tutto � troppo bello, e calmo... questa bella notte d'estate precede forse la tempesta? 204 00:20:44,053 --> 00:20:47,409 No, mia amata! Ora che I'amore ci ha riuniti... 205 00:20:47,573 --> 00:20:51,122 nulla potr� rovinare la pace di questo momento. 206 00:20:51,293 --> 00:20:54,410 Tutto � stupendo! - S�, Igor. Tutto � stupendo! 207 00:20:54,573 --> 00:20:57,041 Abbracciami ancora! 208 00:21:09,933 --> 00:21:13,164 Contessa, Mosca � in preda alle fiamme! 209 00:21:13,333 --> 00:21:16,092 L'invasore francese stermina tutti al suo passaggio. 210 00:21:16,093 --> 00:21:20,928 Torturano, fucilano, bruciano, violentano...! 211 00:21:22,253 --> 00:21:25,698 Contessa, non lo permetter�... 212 00:21:26,013 --> 00:21:28,163 > Dobbiamo sfuggire al pericolo! 213 00:21:28,333 --> 00:21:33,382 > Il principe Igor non fugge, contessa. Perderei la vostra stima. 214 00:21:34,453 --> 00:21:37,047 > Oh, mio guerriero! 215 00:21:38,373 --> 00:21:42,571 > Vanja, parti? - Parto, Natasha. 216 00:21:42,773 --> 00:21:46,083 lo lo spezzatino di vitello non lo digerisco. - Come sei delicato! 217 00:21:46,253 --> 00:21:49,768 No, mi piace, ma non lo digerisco. - Allora non capisco. 218 00:21:50,053 --> 00:21:53,932 Dipende tutto dalla preparazione. Il vitello non � il Bourguignon. 219 00:21:56,173 --> 00:22:00,891 Non hanno ancora finito! Che modi! - Parliamo di lavoro! 220 00:22:01,593 --> 00:22:05,986 Non � possibile! Non si fermeranno qui quelli? 221 00:22:07,973 --> 00:22:13,286 S�, caro, suonami un'ultima volta la nostra aria preferita... 222 00:22:26,533 --> 00:22:30,003 Quest'affare diventa pi� pesante ogni sera che passa! 223 00:22:30,073 --> 00:22:32,972 Sai cosa penso? Questi tipi sono dei megalomani! 224 00:22:32,973 --> 00:22:35,412 L'opera non cambierebbe di una virgola se suonasse uno zufolo. 225 00:22:35,413 --> 00:22:37,788 Ma lo zufolo non � mica russo! - Non � un'armonica? 226 00:22:37,853 --> 00:22:42,046 Se la pensi cos�... allora il buffo � che saremmo in 3 a trasportare un'armonica! 227 00:22:42,293 --> 00:22:46,002 Ma cosa combinano? Cosa combinano!? 228 00:22:55,733 --> 00:22:58,239 Sono veramente bravi! 229 00:23:04,133 --> 00:23:06,354 Bravi! 230 00:23:07,195 --> 00:23:08,911 Tanto di cappello! 231 00:23:25,573 --> 00:23:28,972 Guarda, ancora una volta, e cado stecchita! 232 00:23:29,173 --> 00:23:31,089 Allora Tot�, vieni? 233 00:23:34,373 --> 00:23:39,367 L'ultima sera, poteva almeno salutare con noi! - All'inferno, contrabbasso! 234 00:23:39,533 --> 00:23:42,809 5 anni che copre le mie migliori battute... 235 00:23:42,973 --> 00:23:45,646 e che crede di essere Sarah Bernard. 236 00:23:47,133 --> 00:23:52,138 Se tu mi dicessi che � stata bella, ti risponderei: � troppo facile, perch�... 237 00:23:52,139 --> 00:23:53,439 bella, � troppo poco. 238 00:23:53,793 --> 00:23:59,372 Sarebbe meglio dire, potente! Maledettamente! Mi � rimasta addosso. 239 00:23:59,373 --> 00:24:02,732 lo invece, quando si parla di virilit�, preferisco Montherlant. 240 00:24:02,733 --> 00:24:07,261 La virilit� � un'altra cosa! Tu te ne intendi, no? - S�. 241 00:24:07,293 --> 00:24:13,004 E la vita � fatta anche di altro. O saremmo simili alle bestie. 242 00:24:14,693 --> 00:24:17,052 Hai pensato ai costumi? - S�, il baule � pieno. 243 00:24:17,053 --> 00:24:20,523 Che straripi! Bene, subito da me! 244 00:24:20,773 --> 00:24:24,049 Ehi, Jerome! Porti il contrabbasso, no? - Tu dici? 245 00:24:24,773 --> 00:24:27,162 Me ne occupo io, sig. Michon. 246 00:24:27,493 --> 00:24:31,725 Jerome, non puoi non portarlo! � il simbolo dello spettacolo. 247 00:24:31,893 --> 00:24:35,583 Su, senza il tuo contrabbasso � come Paolo senza Virginia. 248 00:24:35,633 --> 00:24:39,447 Tristano senza Isotta. - Alfa senza Romeo. 249 00:24:40,533 --> 00:24:43,611 Davvero buffo! Comunque, fuori luogo. 250 00:24:43,733 --> 00:24:49,251 > Potente, questa � la parola! E non esagero. Direi anche che sei... 251 00:24:49,413 --> 00:24:53,691 Ma lo sa! Affascinante come il principe degli zingari. 252 00:24:53,853 --> 00:24:56,647 � la parola che cercavo. Affascinante. 253 00:24:57,053 --> 00:25:02,092 Perch� non viene anche lei? Stasera do un party in costume per I'ultimo spettacolo. 254 00:25:02,093 --> 00:25:04,292 Ma non ho il costume! - Ah, va be'... 255 00:25:04,293 --> 00:25:06,409 Va benissimo cos�. 256 00:25:07,493 --> 00:25:11,706 Sei sicuro che c'� dentro il suo strumento? - Hai sentito quanto pesa? 257 00:25:17,173 --> 00:25:19,641 Ci siamo! Ci muoviamo. 258 00:25:30,953 --> 00:25:36,973 Ti piace come bacio? - Se non mi piace, lo dico. Se taccio, vuol dire che mi piace. 259 00:26:06,693 --> 00:26:10,732 E ora, Parigi di notte! Incredibile...! 260 00:26:20,813 --> 00:26:22,849 � al 7� piano. 261 00:26:25,893 --> 00:26:29,886 Su, spingete! Sto portando tutto da solo! 262 00:26:33,773 --> 00:26:37,412 Credo che andiamo nello stesso posto. lo vado al 7�. 263 00:26:37,413 --> 00:26:40,644 Entri pure, il baule lo carichiamo dopo. - Dopo di lei! 264 00:26:40,813 --> 00:26:44,892 Il Signore ha detto: "Guidaci col cavallo, noi ti seguiremo con I'asino". 265 00:26:44,893 --> 00:26:46,929 Levitico. - 29. 266 00:26:47,093 --> 00:26:50,369 Allora, venite o no? - Prego! 267 00:26:52,780 --> 00:26:54,037 Scusi! 268 00:27:01,093 --> 00:27:04,927 Vedo che lei � un musicista. - � cos�, Padre. 269 00:27:05,093 --> 00:27:10,565 Sono un pastore protestante. - Mi scusi! sa, � difficile distinguere di questi tempi! 270 00:27:10,853 --> 00:27:14,766 Dio ci riesce! Che bell'idea avervi invitato. 271 00:27:14,933 --> 00:27:18,440 Che cosa suoner�? - Il mio assolo. - Il suo assolo? 272 00:27:20,813 --> 00:27:22,744 Oh no, si � fermata! 273 00:27:22,813 --> 00:27:25,407 Carico massimo 3 persone... Eppure siamo in 4! 274 00:27:25,573 --> 00:27:29,572 E lo strumento allora? - Poca cosa! - Se quest'affare non pesa nulla, allora...! 275 00:27:29,573 --> 00:27:34,647 Siamo in 5. S�, Lui � qui, sempre qui, con noi. 276 00:27:35,293 --> 00:27:39,047 Non ci lascia mai. Sostienici! 277 00:27:41,013 --> 00:27:43,049 Cavolo! 278 00:27:43,853 --> 00:27:47,004 Quest'ascensore fa sempre cos�! 279 00:27:54,253 --> 00:27:59,247 Era giunta I'ora di assaggiare un leggero spuntino fatto con un vinello bianco... 280 00:27:59,413 --> 00:28:05,052 superbo, e un pat� di lepre con kirsch su del pane rustico. 281 00:28:05,053 --> 00:28:09,729 Qui, sulla bella pianura lorenese, cos� piacevole in giugno... 282 00:28:09,893 --> 00:28:15,286 noterete sulla destra, guardate bene, un carro trasformarsi. 283 00:28:15,453 --> 00:28:18,809 Infatti, � un VTT, un veicolo per il trasporto di truppe... 284 00:28:18,973 --> 00:28:23,125 con una mitraglietta da 12.7 mm di diametro. Qui, lo vedete meglio. 285 00:28:23,373 --> 00:28:28,401 Credevo di non averle filmate. Allora, durante la parata, le VTT trasportano 10 uomini. 286 00:28:28,893 --> 00:28:32,812 Non si direbbe, ma ci sono 10 uomini. � come un cavallo di Troia. 287 00:28:32,813 --> 00:28:36,965 10 hanno un lanciarazzi, 9 mitragliatrici... 288 00:28:37,133 --> 00:28:40,045 4 fucili da 11, 2 lanciagranate... 289 00:28:40,213 --> 00:28:43,769 2 semi-automatici pi� le mine. Ecco qua. 290 00:28:43,870 --> 00:28:44,954 Ho finito. 291 00:28:49,113 --> 00:28:52,692 Grazie per il tuo filmino delle vacanze, Frederic! 292 00:28:52,693 --> 00:28:56,532 "Beati gli operatori di pace, perch� saranno chiamati figli di Dio." 293 00:28:56,533 --> 00:28:58,888 Matteo 5:9. 294 00:29:02,533 --> 00:29:04,569 Jerome. 295 00:29:06,973 --> 00:29:12,705 Che sorpresa! Ti ricordi di me? - Guarda un po'! 296 00:29:13,253 --> 00:29:15,813 Non mi riconosci. 297 00:29:16,093 --> 00:29:21,087 � stato tanto tempo fa. Jerome, il conservatorio! 298 00:29:21,313 --> 00:29:24,872 Dorotea! I ricordi, cosa vuoi... se ne vanno! 299 00:29:24,873 --> 00:29:29,151 Ricordi? Sapevi 2000 versi a memoria. - Che ho sostituito con altri 2000. 300 00:29:29,152 --> 00:29:33,288 Non sapevo come usare "Oceano nox" negli incontri galanti. 301 00:29:38,433 --> 00:29:41,492 I sigg. Michon, li conosce? - Sono al 7� piano. Andiamo! 302 00:29:41,493 --> 00:29:45,322 Riconosco la cesta. Seguiamola. - Che occhio acuto! 303 00:29:50,413 --> 00:29:54,748 Allora, chi spinge? - Siete voi 2, e vorrei che la smetteste! 304 00:29:54,783 --> 00:29:57,566 Allora, ci andiamo al 7� o cosa? 305 00:30:04,053 --> 00:30:07,412 Jo, c'� un signore che continua a palparmi! 306 00:30:07,413 --> 00:30:12,501 Le mani in tasca! Non ve lo ripeto pi�. La signorina � accompagnata! 307 00:30:16,453 --> 00:30:18,250 Eccone un'altra! 308 00:30:18,413 --> 00:30:22,042 Per forza..., massimo 3 persone, siamo in 4! 309 00:30:23,093 --> 00:30:26,529 5, siamo in 5. 310 00:30:27,253 --> 00:30:31,770 Lui � qui, sempre qui, non smette mai di sostenerci. 311 00:30:32,533 --> 00:30:35,252 Un movimento, Signore! 312 00:30:44,933 --> 00:30:48,503 Christine inaugura la casa, ma come ha trovato questa casa? 313 00:30:48,573 --> 00:30:53,283 Sai chi abitava qui, prima? Palmira, sua cugina. 314 00:30:53,453 --> 00:30:57,424 � morta? - Non ancora, � in un casa di riposo. 315 00:30:57,425 --> 00:30:59,116 Per vecchi? - Per pazzi. 316 00:30:59,193 --> 00:31:03,047 Christine ha agito molto in fretta. - � davvero molto dinamica! 317 00:31:03,213 --> 00:31:05,044 Che cos'�? 318 00:31:11,933 --> 00:31:13,924 Ciao, ragazzi! 319 00:31:23,153 --> 00:31:25,772 Da dove vengono, quelli? Non li ho mai visti. 320 00:31:25,773 --> 00:31:27,968 Amici del generale, forse. 321 00:31:28,133 --> 00:31:31,330 Ha sempre mantenuto delle amicizie da caserma! 322 00:31:33,613 --> 00:31:36,250 Sono suoi amici, Frederic? 323 00:31:36,788 --> 00:31:38,492 Abbia almeno il coraggio di rispondere! 324 00:31:38,493 --> 00:31:42,247 Non li conosco, ma al primo ballo, attacco! 325 00:31:42,413 --> 00:31:44,404 > Tieni, Rockie, siediti! 326 00:31:48,453 --> 00:31:52,492 Dove siamo capitati? - La sera � ancora lunga! 327 00:31:52,653 --> 00:31:55,884 � ancora presto, vedrai, si rianimano...! 328 00:31:56,973 --> 00:32:02,889 Ora, se volete, balliamo. Siate gentili, le signore in salotto. 329 00:32:04,333 --> 00:32:08,790 Le signore in salotto! � buffo, mi ricorda mia madre. 330 00:32:08,853 --> 00:32:12,129 Sig. No, mi presento, Generale S�ville. 331 00:32:12,293 --> 00:32:15,330 Rockie La Brace. - Divertente! 332 00:32:15,573 --> 00:32:19,168 Mi accorda questo ballo? Il valzer mi mette le ali. 333 00:32:19,333 --> 00:32:22,086 No, mi da' le vertigini. 334 00:32:22,253 --> 00:32:25,051 Mi scusi, torner�! 335 00:32:26,453 --> 00:32:29,570 Lo stile militare non mi piace molto. 336 00:32:29,933 --> 00:32:34,290 Christine, � stupendo. Dopo questo ballo, Jerome ci suoner� qualcosa. 337 00:32:34,453 --> 00:32:40,210 Non sono capricci da star, ma non posso suonare senza il mio strumento. 338 00:32:40,493 --> 00:32:44,229 Quale strumento, caro? - Quello che uso per la commedia! 339 00:32:44,613 --> 00:32:47,764 Che commedia? - "La luna nella birra"! 340 00:32:48,013 --> 00:32:52,370 Davvero? Prima di invadere la casa della gente, ci si informa. 341 00:32:52,533 --> 00:32:56,242 Il sig. Michaud sta nell'appartamento di fronte. -Oh, mi scusi! 342 00:34:59,253 --> 00:35:04,122 Hai visto il Tellier? Ti fa I'inchino, ti bacia la mano, ti chiama "Milord". 343 00:35:04,293 --> 00:35:08,923 lo non sono Lawrence d'Arabia. Non attraverso il deserto senza bere. 344 00:35:23,613 --> 00:35:27,288 Jo, guardi le ragazze? - Che ragazze? 345 00:35:27,493 --> 00:35:29,324 Le figlie di Banquier. 346 00:35:29,493 --> 00:35:33,202 Quando si ha quella corporatura, non ci si mette in mostra cos�. 347 00:35:33,273 --> 00:35:35,971 Sono solo ragazze. - Delle immorali. 348 00:35:36,033 --> 00:35:40,565 A quell'et�, io ero ancora a scuola. Non lasciavo che gli uomini mi svestissero con gli occhi. 349 00:35:40,633 --> 00:35:43,406 Alcuni sono pi� precoci di altri, in queste cose. 350 00:35:43,573 --> 00:35:46,485 E poi, pi� soldi hai, meno principi hai. 351 00:35:46,500 --> 00:35:51,568 I soldi sono la cancrena dell'anima. - Che belle parole! 352 00:35:52,093 --> 00:35:54,812 Vuoi che te ne dica ancora? 353 00:35:54,873 --> 00:36:00,127 Ebbene, per poco non la prendevo anch'io, la cancrena. E' la prigione che mi ha salvato. 354 00:36:00,293 --> 00:36:04,172 Per i soldi ho fatto un sacco di stupidate. Il cassiere alla Garenne Colombes... 355 00:36:04,333 --> 00:36:09,566 la vita a Bezons, giocavo a poker a Malakoff, e tutto in una settimana. 356 00:36:10,013 --> 00:36:16,930 Cominciavo a stufarmi. Allora mi son fatto una macchina americana... 357 00:36:17,093 --> 00:36:23,726 ...e poi, crack, la galera, la cella. Il ritorno alla natura, s� insomma, la vita vera. 358 00:36:24,173 --> 00:36:27,722 L'ho scampata bella. - Povero leprottino! 359 00:36:28,373 --> 00:36:30,728 Chiss� quanti soldi avrai messo via! 360 00:36:34,533 --> 00:36:39,607 Ho I'orecchio, il ritmo, I'impostazione, la prestanza... 361 00:36:39,873 --> 00:36:43,193 ma i piedi non sono ancora sincronizzati. 362 00:36:43,705 --> 00:36:46,183 Ma � poi cos� importante? 363 00:36:53,613 --> 00:36:57,003 Scusami, Rockie, non potevo pi� aspettare. 364 00:37:01,413 --> 00:37:03,881 E tutti si dimenticano di me. 365 00:37:13,413 --> 00:37:16,530 Rockie, mi fai impazzire. 366 00:37:19,093 --> 00:37:20,970 Mio caro. 367 00:37:21,173 --> 00:37:22,845 Sono qui! 368 00:37:23,013 --> 00:37:26,528 Ti ho pensato molto in prigione. 369 00:37:27,053 --> 00:37:29,613 Tutte le notti ti sognavo. 370 00:37:29,673 --> 00:37:34,608 Come mi immaginavi? Con un vestito di mussola su un lago? 371 00:37:35,573 --> 00:37:38,167 Tutta nuda in una stanza. - Caro! 372 00:37:39,213 --> 00:37:42,125 Ma non ti dico tutto, se no ti scandalizzeresti. 373 00:37:43,693 --> 00:37:45,609 Se faccio cos�, mi vedrete... 374 00:37:47,693 --> 00:37:49,484 Non hai sentito niente? 375 00:37:50,653 --> 00:37:54,043 Sei troppo sensibile. Faccio questo effetto alle donne ma... 376 00:37:54,213 --> 00:37:59,412 abbiamo solo cominciato! Stai tranquilla, cara. Non c'� alcun pericolo. 377 00:38:00,433 --> 00:38:03,052 L�! - Cosa, I�? Accidenti! 378 00:38:18,613 --> 00:38:21,332 Cavolo, Pomme-Chips. 379 00:38:22,253 --> 00:38:24,083 L'hanno nascosto. 380 00:38:27,053 --> 00:38:31,604 Non � colpa nostra, ma dobbiamo tirarlo fuori di l�! E subito! 381 00:38:34,413 --> 00:38:38,774 Rockie? Su fuscellino mio, mio piccolo fiore! - Oh, scusate! 382 00:38:38,775 --> 00:38:39,775 Scusate! 383 00:38:43,693 --> 00:38:47,845 Com'� successo? - Non capisco... 384 00:38:48,013 --> 00:38:53,436 di solito ha una buona salute. Parlavamo di laghi e di mussola e non ha retto alla descrizione. 385 00:38:56,493 --> 00:38:59,670 Rockie, � delizioso. Mia cugina si chiama Solange. 386 00:38:59,671 --> 00:39:02,915 Capisce? Solange, Rockie... No, non c'entra niente! 387 00:39:03,213 --> 00:39:06,181 Ha una natura cos� delicata! Non lo crederebbe. 388 00:39:06,353 --> 00:39:09,729 Ne ha tutto I'aspetto. Mi permetta, sono abituato a queste cose. 389 00:39:09,793 --> 00:39:12,248 Dottore? - No, miliardario. 390 00:39:12,313 --> 00:39:15,847 Ha solo bisogno di ossigeno. Ci vuole aria, deve respirare. 391 00:39:18,333 --> 00:39:21,405 Ci vuole aria. Aria! 392 00:39:22,533 --> 00:39:25,241 Mi scusi, perch� se non ha aria... 393 00:39:49,476 --> 00:39:50,526 Cos� � pi�... 394 00:39:53,973 --> 00:39:54,937 vede? 395 00:39:56,180 --> 00:39:57,172 Funziona sempre! 396 00:39:57,173 --> 00:40:00,051 Grazie mille... - Cos'�, cos'� questo? 397 00:40:02,553 --> 00:40:04,423 � ubriaco fradicio! 398 00:40:06,253 --> 00:40:10,041 Cosa ci fai l�? � tutto floscio. Lasciamolo dormire! 399 00:40:12,533 --> 00:40:14,359 Siete davvero miliardario? 400 00:40:14,924 --> 00:40:17,731 Ma certo. 6 pi� 6, 12... 401 00:40:17,766 --> 00:40:22,044 12 e 6 fa 18, pi� 4, 22. 22 e 2... 402 00:40:22,253 --> 00:40:25,563 25. - 25... 25 miliardi. 403 00:40:26,213 --> 00:40:28,283 E poi ho un po' di spiccioli. 404 00:40:28,933 --> 00:40:31,030 Come � diventato miliardario? 405 00:40:32,285 --> 00:40:34,119 Mi siete simpatico, ve lo dico. 406 00:40:34,253 --> 00:40:36,562 Ma non lo dica a nessuno. 407 00:40:36,773 --> 00:40:41,847 Ho lavorato duro. Molto duro. Non lo dica a nessuno, va bene? 408 00:40:54,413 --> 00:40:57,732 Scusatemi, vogliono che gli suoni il mio assolo. 409 00:40:58,133 --> 00:41:00,347 Al contrabbasso? 410 00:41:06,573 --> 00:41:10,732 Con un bemolle. E io fulgido come un diamante, suono veloce con brio... 411 00:41:13,373 --> 00:41:14,726 sempre con un bemolle. 412 00:41:14,793 --> 00:41:19,648 Infine, ancora il contrappunto, morbido. Allegro ma non troppo. 413 00:41:23,152 --> 00:41:26,292 Un favoloso tessuto di abilit� contrabbassistiche. 414 00:41:26,293 --> 00:41:28,887 Sai cosa c'� in quella custodia di contrabbasso? 415 00:41:29,088 --> 00:41:30,453 Ma, dunque... 416 00:41:31,813 --> 00:41:34,486 Nefertiti, Agamemnone? 417 00:41:34,653 --> 00:41:37,247 No, Pomme-Chips. 418 00:41:41,653 --> 00:41:44,565 Bella scoperta! Dov'� il mio contrabbasso? 419 00:41:45,293 --> 00:41:46,551 Ma � morto! 420 00:41:47,383 --> 00:41:48,953 Ha un coltello nella schiena. 421 00:41:49,573 --> 00:41:52,690 Che strano. Bisogna avvisare la polizia. 422 00:41:52,853 --> 00:41:55,686 Vacci piano, sono in libert� vigilata! 423 00:41:55,853 --> 00:41:59,282 Cosa facciamo? Devo riavere la mia custodia! 424 00:42:00,373 --> 00:42:02,648 Fatemi uscire di qui! 425 00:42:04,153 --> 00:42:06,586 Ma non � morto! Parla. 426 00:42:09,865 --> 00:42:10,929 Parla! 427 00:42:18,613 --> 00:42:21,810 Non ce la faccio pi�! 428 00:42:23,435 --> 00:42:26,172 Cos'�? Cosa ci fa l�? 429 00:42:26,173 --> 00:42:28,687 Non bisogna stupirsi di niente, qui! 430 00:42:34,893 --> 00:42:38,249 Non puoi fare cos�, Rockie. Non siamo a casa nostra! 431 00:42:41,973 --> 00:42:45,249 Buona sera, mi chiamo Palmira. 432 00:42:45,653 --> 00:42:48,963 Giocate a nascondino? 433 00:42:54,813 --> 00:42:56,608 Come lui. 434 00:42:57,013 --> 00:43:00,464 Stavo proprio cercando Pierre. � lui! Guarda un po'. 435 00:43:01,853 --> 00:43:07,689 Non ha pi� voglia di giocare. Pi� nessuno vuol giocare con me. 436 00:43:08,693 --> 00:43:13,050 Perch� non ci sdraiamo come loro? - Non � il momento. 437 00:43:13,493 --> 00:43:17,168 E poi ne ho piene le scatole, di sdraiarmi. - Tanto peggio! 438 00:43:17,233 --> 00:43:23,203 C'� un cadavere nel contrabbasso... C'� un cadavere nel contrabbasso... 439 00:43:26,093 --> 00:43:28,871 Dobbiamo dividerci. Il gioco � diventato pericoloso. 440 00:43:32,053 --> 00:43:36,843 Ah, state tutti bene! Mi avevano parlato di un massacro. - Che piacere vederti in salute! 441 00:43:37,013 --> 00:43:40,562 Non � niente. Ce ne stavamo giusto andando... 442 00:43:40,853 --> 00:43:43,945 Si fa tardi. E poi si sa, di notte fa freddo. 443 00:43:45,553 --> 00:43:47,913 Non se ne parla, siete appena arrivati! 444 00:43:53,413 --> 00:43:56,246 Ho un mal di testa... Eppure il sole non c'�! 445 00:43:56,393 --> 00:44:00,645 Avr� bevuto troppo punch. - � una mia ricetta! 446 00:44:00,646 --> 00:44:01,646 Mi gira tutto! 447 00:44:04,165 --> 00:44:07,684 C'� un cadavere nel contrabbasso... 448 00:44:08,693 --> 00:44:13,642 C'� un cadavere nel contrabbasso... 449 00:44:14,693 --> 00:44:19,005 C'� un cadavere nel contrabbasso... 450 00:44:19,733 --> 00:44:24,170 C'� un cadavere nel contrabbasso... 451 00:44:24,333 --> 00:44:29,332 Se � un altro dei vostri scherzi, non ci casco pi�! Ti aspetto dabasso. 452 00:44:50,533 --> 00:44:55,448 A costo di essere inospitale: vorrei sapere di chi � questo cadavere. 453 00:44:56,013 --> 00:44:59,579 � mio, signore. � stato un incidente. 454 00:45:00,302 --> 00:45:02,772 S�, per� si � preso una pugnalata nella schiena! 455 00:45:02,773 --> 00:45:05,633 Appunto... � stato un incidente. 456 00:45:08,533 --> 00:45:12,048 lo non so niente e non ho visto niente. Me ne vado! - Un momento! 457 00:45:12,653 --> 00:45:18,125 Chi �? - Signore, � mio cugino di 2� grado, Jaques. 458 00:45:19,013 --> 00:45:21,402 Ma chi �? - Il suo ragazzo. 459 00:45:23,933 --> 00:45:26,228 E il tipo nella custodia? - Il suo ex-ragazzo. 460 00:45:26,293 --> 00:45:29,012 E lei allora? - � il mio nuovo ragazzo! 461 00:45:30,393 --> 00:45:33,532 Negli affari di famiglia, la discrezione � di rigore. 462 00:45:33,533 --> 00:45:38,852 D'accordo; la vita privata � una cosa personale. Allora gradirei che te la portassi via. 463 00:45:38,853 --> 00:45:40,252 Perch�? 464 00:45:40,413 --> 00:45:42,802 Perch� qui date fastidio. - Chi, d� fastidio? 465 00:45:42,973 --> 00:45:47,569 Tu, la custodia, tuo cugino, e il cadavere che appartiene a tuo cugino. 466 00:45:48,533 --> 00:45:53,732 Dovete scomparire al pi� presto, dissolvervi, evaporare! 467 00:45:54,133 --> 00:45:58,344 E guarda, gi� che ci sei, imbarcati anche la tua famiglia adottiva. 468 00:45:58,613 --> 00:46:02,492 Trovo che tutto ci� sia poco amichevole. - Dammi una mano. 469 00:46:02,653 --> 00:46:04,803 Aiutami, aiutami! - Non preoccuparti. 470 00:46:04,873 --> 00:46:08,612 Noi non abbiamo niente da spartire con voi! Non siamo dello stesso ambiente! 471 00:46:08,613 --> 00:46:13,209 Potrebbe comunque aiutare! Pu� anche farlo, per una volta nella sua vita. 472 00:46:13,373 --> 00:46:16,888 Vacci piano, amico! Jo Arengeot � una persona educata... 473 00:46:16,890 --> 00:46:20,125 ma sa come trattare i maleducati! Anche se ci sono delle signore. 474 00:46:20,293 --> 00:46:22,807 O li aiuta o chiamo la polizia! 475 00:46:23,333 --> 00:46:28,757 E va bene. Basta chiedere. Se � una cosa che si pu� fare, perch� no... 476 00:46:28,758 --> 00:46:30,751 Si pu� fare tutto, no? 477 00:46:35,853 --> 00:46:40,608 Tu, sparisci con la custodia del maestro. Non voglio pi� sentir parlare di voi. 478 00:46:40,773 --> 00:46:43,526 Lo giuri? - Lo giuro sulla testa di Pomme-Chips! 479 00:46:43,693 --> 00:46:45,888 Non nominare Pomme-Chips! 480 00:46:50,333 --> 00:46:52,244 Povero vecchio. 481 00:46:52,413 --> 00:46:55,610 Se lo rivedo, ti giuro che lo concio per benino. 482 00:46:55,773 --> 00:46:59,209 E tu preparati perch� sarai il prossimo. 483 00:46:59,493 --> 00:47:04,203 Sollevo un'energica protesta! Beninteso... una protesta di principio. 484 00:47:04,533 --> 00:47:09,052 Vuoi raggiungerlo nella custodia? - Visto che si usa la violenza, cedo alla barbarie! 485 00:47:09,053 --> 00:47:11,208 Esatto. Mettilo via! 486 00:47:11,733 --> 00:47:15,567 Hai capito i miei gusti? Come la penso? 487 00:47:15,827 --> 00:47:16,485 S�! 488 00:47:16,520 --> 00:47:20,804 Ti do una mano, ma Pomme-Chips deve dileguarsi! - Ma come credi che si possa fare? 489 00:47:20,973 --> 00:47:24,332 Ma Jo, lascia perdere! Occuparsi dei dettagli non fa fine. 490 00:47:24,333 --> 00:47:26,801 Nessuno trover� pi� la minima traccia. Niente. 491 00:47:26,973 --> 00:47:30,409 Ne ho abbastanza! Si ordina, si decide, mi si lascia qui a... 492 00:47:30,573 --> 00:47:35,772 Quest'imbecille non entra. Tu che sei grande e grosso... 493 00:47:36,573 --> 00:47:38,689 aiutami tu, perch� io... 494 00:47:38,695 --> 00:47:42,038 Non � questione di forza, ma di logica. 495 00:47:42,772 --> 00:47:43,571 Spingi! 496 00:47:43,773 --> 00:47:45,247 S�, ma... pesa. 497 00:47:46,567 --> 00:47:49,548 Tieni il coperchio. - Spingi! 498 00:48:17,933 --> 00:48:19,159 J�r�me! 499 00:48:23,013 --> 00:48:26,562 Te ne vai? Mi avevi promesso... 500 00:48:26,773 --> 00:48:30,322 Un assurdo contrattempo. Mi spiace. Sono confuso. 501 00:48:31,253 --> 00:48:34,131 Scappi? - No, devo proprio andare. 502 00:48:34,873 --> 00:48:39,410 Il fato ci ha riunito e ora ci divide ancora. � crudele! 503 00:48:39,473 --> 00:48:45,808 Non puoi aiutarlo un po', questo fato? - Lo far� al telefono. Ti chiamo domani. 504 00:48:46,813 --> 00:48:47,704 Promesso? 505 00:48:48,295 --> 00:48:50,272 > Buonasera a tutti! Polizia. 506 00:48:52,653 --> 00:48:55,072 Domani? - Lo spero. 507 00:48:56,893 --> 00:48:59,009 Buona sera, signori e signore. 508 00:48:59,173 --> 00:49:02,018 La polizia? A casa mia? Alle 2 del mattino? 509 00:49:02,053 --> 00:49:07,422 La polizia � dovunque e a qualsiasi ora. Del resto, non sono qui per lei, Sig. Michon. 510 00:49:08,133 --> 00:49:11,967 - Il mio caro signor Jo! Il mio preferito. 511 00:49:13,733 --> 00:49:18,727 Il trasporto della droga? Non mi dirai che suoni il contrabbasso! 512 00:49:18,893 --> 00:49:20,849 No, suono il violino. 513 00:49:21,013 --> 00:49:26,565 Come? Cosa dici? Il signore � in libert� condizionata e fa anche dello spirito? 514 00:49:27,413 --> 00:49:32,328 Stai attento o ti rispedisco in galera. - Suvvia, ispettore. Scherzavo! 515 00:49:32,493 --> 00:49:36,072 Ah bene, se � uno scherzo, d'accordo. 516 00:49:36,133 --> 00:49:42,050 Ma che finisca qui! Noi capiamo gli scherzi. Ci capita anche di farne tra colleghi, non siamo mica fessi! 517 00:49:42,093 --> 00:49:44,049 Sappiamo divertirci. 518 00:49:44,253 --> 00:49:48,285 Ma ci piacciono le cose chiare. Niente equivoci, d'accordo? 519 00:49:48,353 --> 00:49:52,009 Sono io che suono il contrabbasso. E molto bene, anche. 520 00:49:52,073 --> 00:49:56,451 Ha visto la Luna nella Birra? - S�, Michon mi ha dato 2 biglietti. 521 00:49:56,613 --> 00:49:59,944 Non era male. - lo ero al contrabbasso. 522 00:50:00,133 --> 00:50:01,825 I miei complimenti. - Grazie. 523 00:50:01,893 --> 00:50:05,005 Grazie, chi? - Grazie, signor ispettore. 524 00:50:16,173 --> 00:50:20,849 Mi scusi, non ho potuto trattenermi. Lei mi ricorda qualcuno. 525 00:50:22,013 --> 00:50:23,810 Qualcuno del passato. 526 00:50:23,973 --> 00:50:27,417 Da lei non ci si annoia, Sig. Michon. - Non ci faccia caso! 527 00:50:27,418 --> 00:50:32,286 Ha un debole per le uniformi. - Uniformi? Ma se sono in borghese! 528 00:50:32,290 --> 00:50:37,705 Ma ha la faccia da poliziotto! I'uniforme con lei � pleonastica. 529 00:50:37,706 --> 00:50:39,317 Ah s�? - S�. 530 00:50:39,352 --> 00:50:42,410 S�, chi? - S�, signor ispettore. 531 00:50:42,893 --> 00:50:47,406 C'� un cadavere nel contrabbasso... 532 00:50:48,213 --> 00:50:49,566 Cosa? 533 00:50:49,733 --> 00:50:53,442 C'� un cadavere nel contrabbasso... 534 00:50:53,613 --> 00:50:55,529 Ah, eccovi qui. 535 00:51:00,493 --> 00:51:03,132 Ci scusi per il disturbo. 536 00:51:03,193 --> 00:51:06,683 Eravamo venuti per la matta qui presente. Era scappata dal ricovero. 537 00:51:06,684 --> 00:51:08,889 La riportiamo indietro. 538 00:51:09,053 --> 00:51:12,682 Allora, buona continuazione, e scusateci ancora. 539 00:51:12,853 --> 00:51:15,003 Scusateci chi? 540 00:51:16,293 --> 00:51:18,998 Scusi, sig. Michon. - Ah, cos� s�! 541 00:51:32,533 --> 00:51:34,922 Solo una notte. - No. 542 00:51:35,093 --> 00:51:38,927 Allora una mezza notte. - No vuol dire no; non insistere, assassino. 543 00:51:38,993 --> 00:51:41,229 Ho detto che � stato uno stupido incidente! 544 00:51:41,230 --> 00:51:43,568 Ma gli incidenti che fanno andare in tribunale sono sempre stupidi. 545 00:51:43,733 --> 00:51:46,850 Solo una notte, il tempo di organizzarmi. - No! 546 00:51:47,013 --> 00:51:51,529 D'accordo. Bene, d'accordo... se non hai capito ho detto d'accordo. 547 00:51:51,693 --> 00:51:55,845 E capisco se non lo fai per me; io non conto nulla... Ma fallo almeno per la mamma. 548 00:51:56,013 --> 00:51:59,608 In sua memoria. Ti ricordi quando � morta? 549 00:51:59,773 --> 00:52:03,448 No, avevo 18 mesi. - Ci� non toglie che ti volesse bene. 550 00:52:03,613 --> 00:52:06,446 E mi disse: J�r�me per te � pi� che un fratello. 551 00:52:06,613 --> 00:52:09,764 E del resto � vero, perch� siamo cresciuti insieme. 552 00:52:09,933 --> 00:52:13,987 S�, ma non ci faremo ghigliottinare insieme. Neppure in memoria della tua cara mamma. 553 00:52:18,453 --> 00:52:20,158 Perch� ti fermi? 554 00:52:20,213 --> 00:52:22,747 Preferisci che ti porti dalla polizia? - No. 555 00:52:22,854 --> 00:52:24,983 E allora ti lascio. - Con quello? 556 00:52:25,053 --> 00:52:29,685 S�. Cosa vuoi che me ne faccia di Pomme-Chips? - E io? Nella Senna? 557 00:52:29,853 --> 00:52:33,892 Gallegger�! E se fanno un'inchiesta risaliranno a te, perch� sei complice. 558 00:52:40,813 --> 00:52:44,005 Qual'� il tuo indirizzo? - Non ce I'ho. Insomma, non I'ho pi�. 559 00:52:44,453 --> 00:52:48,182 Non vorrai andare da Rockie con quello! In casa sua? 560 00:52:51,733 --> 00:52:54,247 Ora scendi. - No. 561 00:52:54,413 --> 00:52:57,166 Ora scendi. - Da solo? 562 00:52:57,333 --> 00:52:59,449 No certo; non da solo, con lui. 563 00:52:59,613 --> 00:53:02,764 Ma non sono forte abbastanza! E poi soffro di cuore. 564 00:53:02,933 --> 00:53:07,688 Chiedilo al dottore. Ti mostrer� le ricette. Insomma, non posso portarlo da solo! 565 00:53:07,853 --> 00:53:09,923 E poi dove? 566 00:53:10,653 --> 00:53:13,042 J�r�me... - Che c'� ancora? 567 00:53:13,213 --> 00:53:16,922 Mi vedi in tribunale? Con i gendarmi, le manette, il disonore? 568 00:53:16,923 --> 00:53:20,732 Senza offesa, ma non ti ho mai considerato come il depositario dell'onore della famiglia. 569 00:53:20,733 --> 00:53:26,385 Ma parlavo del tuo disonore! Tuo, della zia Olfie, dello zio Absalon, del tuo amico Michon. 570 00:53:26,453 --> 00:53:29,559 Il mio avvocato dir� che sono un debole, vittima del suo ambiente. 571 00:53:29,633 --> 00:53:33,762 La stampa vi trasciner� nel fango, e tu non farai pi� nemmeno un concerto. 572 00:53:33,780 --> 00:53:36,845 Quindi se non vuoi farlo per me, fallo almeno per la musica. 573 00:53:37,013 --> 00:53:40,649 Fallo per Bach, fallo per Mozart, e fallo per la mamma. 574 00:53:40,813 --> 00:53:45,387 Ascolta: passiamo la notte dalla zia Olfie, e ti prometto che domani ce ne andiamo. 575 00:53:47,333 --> 00:53:49,483 Grazie, J�r�me. 576 00:53:54,133 --> 00:53:58,809 D� J�r�me, la zia Olfie ha ancora i suoi gattini? - Ma s�, certo. 577 00:53:59,693 --> 00:54:03,447 Ma non contare su di loro. Sono vegetariani. 578 00:54:12,613 --> 00:54:17,641 Lo zio raccoglieva tutti i gatti del vicinato; non sar� certo io a lasciare mio nipote per strada. 579 00:54:18,133 --> 00:54:20,647 J�r�me, tu sei una persona eccezionale. 580 00:54:20,813 --> 00:54:23,852 Sono indulgente con gli altri perch� sono duro con me stesso. 581 00:54:23,853 --> 00:54:28,005 � vero! Da Pierre Michon, hai suonato il tuo assolo? 582 00:54:30,133 --> 00:54:33,967 Nessuno mi ha mai impedito di suonare. 583 00:54:34,073 --> 00:54:37,643 Eppure non sembri soddisfatto. Non c'era I'atmosfera giusta? 584 00:54:37,813 --> 00:54:41,012 Neppure I'artista pi� dotato pu� far fronte a un cattivo pubblico. 585 00:54:41,013 --> 00:54:43,202 lo resisto a tutto, eccetto che a Jaques. 586 00:54:43,273 --> 00:54:46,451 Mi sarebbe piaciuto vederli applaudire! Il bel mondo! 587 00:54:46,613 --> 00:54:48,968 Il bel mondo... Esageri, Olfie. 588 00:54:49,173 --> 00:54:53,564 Bevi la tua tisana all'arancia, intanto che � calda. Anche tu. 589 00:54:53,933 --> 00:54:58,404 Non mi fa impazzire, zietta. - Non ha mai ucciso nessuno, che io sappia. 590 00:54:58,952 --> 00:55:00,498 Beh allora... giusto un... 591 00:55:03,333 --> 00:55:08,683 J�r�me, vorrei che domani provassi con lo zio, abbiamo lavorato tutta sera... 592 00:55:08,918 --> 00:55:12,332 ma ha ancora qualche difficolt� con I'allegretto. Solo tu... 593 00:55:12,375 --> 00:55:16,552 S�, lo immaginavo. Alla fine c'� un passaggio dove si deve... - Mi preoccupa. 594 00:55:16,613 --> 00:55:19,789 Saremo pronti? Tra 10 giorni daremo un concerto. 595 00:55:19,853 --> 00:55:23,443 � un po' poco. 10 giorni... - Di cosa ti impicci? 596 00:55:23,445 --> 00:55:27,706 Non sgridarlo. Per una volta che si interessa alla musica! - Perch� si interessa se non lo riguarda? 597 00:55:27,773 --> 00:55:32,005 Comunque domani, ci dobbiamo alzare prestissimo. - Un affare personale, zia. 598 00:55:32,635 --> 00:55:33,976 Allora... 599 00:55:35,433 --> 00:55:39,446 se non c'� apertura notturna a Vincennes, forse potrai venire. 600 00:55:39,547 --> 00:55:41,610 Ma solo. 601 00:55:42,653 --> 00:55:45,042 Hai capito? Solo. 602 00:55:48,173 --> 00:55:50,687 D�, J�r�me. - Cosa? 603 00:55:50,973 --> 00:55:55,091 I'inferno! Ci credi all'inferno, J�r�me? Ci credi? 604 00:55:56,093 --> 00:56:00,086 Ahi, brucia! - Brucia eh? Brucia I'inferno! 605 00:56:00,333 --> 00:56:03,325 Non I'inferno, il bollitore, imbecille. 606 00:56:03,533 --> 00:56:08,084 J�r�me, fa caldo, non trovi? Che caldo che fa... 607 00:56:09,013 --> 00:56:11,732 Non credi che Pomme-Chips... 608 00:56:12,953 --> 00:56:16,762 Non vorrai metterlo in frigorifero. - Non scherzare! 609 00:56:17,834 --> 00:56:19,309 Scherza... mah! 610 00:56:22,313 --> 00:56:25,723 Senti, non credi che Olfie rischi di trovarlo? - Chi? 611 00:56:25,793 --> 00:56:28,000 Pomme-Chips. - Ho messo la sveglia alle 6. 612 00:56:28,001 --> 00:56:31,643 Dobbiamo assolutamente partire prima che la zia faccia le pulizie. 613 00:56:39,613 --> 00:56:43,049 J�r�me, in fondo Pomme-Chips ci era simpatico. 614 00:56:43,213 --> 00:56:48,446 E ora se n'� andato. Rockie, se n'� andata, e io adesso sono solo. 615 00:56:48,846 --> 00:56:49,772 Solo! 616 00:56:49,773 --> 00:56:51,809 Aiutami..., aiutami! 617 00:56:55,213 --> 00:56:58,464 Ascolta, Jaques. Vai a letto con una bella ragazza, e va bene... 618 00:56:58,470 --> 00:57:01,674 rendi becco uno dei tuoi amici. Uccidi nel mio teatro... 619 00:57:01,675 --> 00:57:05,827 mi metti il suo cadavere nel contrabbasso, lo porti da me nella mia macchina... 620 00:57:05,828 --> 00:57:09,165 m'impedisci di dormire, e hai il coraggio di dire che sei solo! 621 00:57:09,973 --> 00:57:13,010 E se lo interrassimo in giardino? 622 00:57:14,133 --> 00:57:17,170 Nel mio giardino, come se fosse un ortaggio! 623 00:57:23,613 --> 00:57:28,887 Tieni, ecco un sonnifero. Domani mattina ti sveglio io. Avrai un giorno pesante. 624 00:57:54,373 --> 00:57:56,945 Svegliati, Jaques. � tardi! 625 00:58:03,613 --> 00:58:05,347 Per I'amor di Dio! 626 00:58:15,773 --> 00:58:17,047 Due custodie. 627 00:58:18,176 --> 00:58:20,849 Ce n'era solo una! - E ora ce ne sono due. 628 00:58:24,133 --> 00:58:28,673 Jaques, sarebbe troppo bello se ce I'avessero rubato. - Non � possibile! 629 00:58:29,340 --> 00:58:30,900 No, lascia stare! - Cosa? 630 00:58:32,453 --> 00:58:36,128 La giacca di Pomme-Chips. - Sei sicuro? 631 00:58:36,293 --> 00:58:38,727 Di giacche cos� ce n'� solo una. Guarda! 632 00:58:38,973 --> 00:58:41,123 Ciao, Jaques. - Chi � che...? 633 00:58:43,133 --> 00:58:45,442 Non fa caldo, eh? 634 00:58:47,733 --> 00:58:50,406 Ma sei dimagrito? - Lavoro. 635 00:58:50,573 --> 00:58:55,169 Aspettate, ne porto di caldo. Qua, Absalon, la tua giacca. 636 00:58:56,573 --> 00:58:58,529 Non prender freddo. 637 00:58:59,413 --> 00:59:03,984 Preferivo le mie. - Costa meno attaccare una toppa sulla schiena. 638 00:59:04,153 --> 00:59:07,463 Adesso le danno con i buchi sulla schiena? 639 00:59:14,493 --> 00:59:16,324 Darwin. 640 00:59:17,453 --> 00:59:20,286 Darwin, vieni qui! - Dammi qua! 641 00:59:22,013 --> 00:59:24,447 Bestiaccia! Darwin, dammi I'osso. 642 00:59:24,613 --> 00:59:25,947 Vieni qui, Darwin. 643 01:00:02,413 --> 01:00:04,529 Pomme-Chips... 644 01:00:05,053 --> 01:00:08,443 Lasciamolo tranquillo. Vado a chiamare il dottore. 645 01:00:15,013 --> 01:00:16,651 � stato lo shock, penso. 646 01:00:16,652 --> 01:00:22,331 S�; deve aver aperto la custodia e ha preso paura. Non poteva sapere quello che c'era. - Invece s�. 647 01:00:22,573 --> 01:00:24,609 Cosa? Del cadavere? 648 01:00:24,773 --> 01:00:29,154 No, I'hanno appena mandato a tuo zio per il suo lavoro. 649 01:00:30,293 --> 01:00:36,289 Scusami se ho usato quell'involucro, ma era pi� discreto per il trasporto. 650 01:00:36,493 --> 01:00:40,202 Perch� una bara, rischiava di dar fastidio ai vicini. 651 01:00:40,933 --> 01:00:44,292 Pensa che ne raccolgo tre per settimana, a volte anche di pi�. 652 01:00:44,293 --> 01:00:50,050 � una nuova attivit�? Un hobby? - S�. - Da quando? - 2 o 3 mesi ormai. 653 01:00:50,453 --> 01:00:53,490 Non � mica un passatempo, sai? � un vero lavoro. 654 01:00:53,653 --> 01:00:59,364 Taglio, rifinisco, pulisco, gratto, faccio bollire... 655 01:00:59,533 --> 01:01:03,492 e poi passo la cartavetrata. � molto unta la cartavetrata. 656 01:01:04,093 --> 01:01:09,780 E poi, non sempre allo stesso modo, rispedisco lo scheletro all'universit�. 657 01:01:09,815 --> 01:01:12,212 All'universit�? - S�. 658 01:01:12,309 --> 01:01:15,537 Ho capito, s�... - S�; senza scheletro, niente universit�. 659 01:01:15,572 --> 01:01:19,889 Certo, I'universit�. - L� conservano gli scheletri: � folle. 660 01:01:20,053 --> 01:01:23,568 Del resto, sai... le ossa sono sempre state affar mio. 661 01:01:23,733 --> 01:01:27,931 E visto che non guadagno molto al museo, bisogner� pur arrotondare. 662 01:01:28,173 --> 01:01:30,887 Certo, bisogna arrotondare. 663 01:01:31,333 --> 01:01:33,085 No? S�! 664 01:01:35,893 --> 01:01:37,806 Bisogna arrotondare. - Ma s�... 665 01:01:37,873 --> 01:01:42,444 continui a dirlo. Mi dici: bisogna arrotondare; e io ti dico, certo. Sono d'accordo. 666 01:01:42,533 --> 01:01:48,126 Regina di Cachemire sta per esser battuta da Bomboniera e Pasifae 4, che ora si sposta nel mezzo. 667 01:01:48,293 --> 01:01:51,729 Il distacco parla da solo, il terreno � accidentato. 668 01:01:51,893 --> 01:01:56,171 Ma no, la cavalla riparte e prende il comando. 669 01:01:56,333 --> 01:01:58,656 Non parlatemi della debolezza delle femmine... 670 01:01:58,773 --> 01:02:04,327 Recupera palmo su palmo: mai visto niente di simile su questa pista e su questa distanza. 671 01:02:04,493 --> 01:02:10,728 Il 7 dunque vince facilmente e foto-finish per il secondo posto, tra il 9 e il 18. 672 01:02:11,493 --> 01:02:15,884 Ma che foto-finish? Ma � Pasifae, � chiarissimo! 673 01:02:15,885 --> 01:02:17,485 Non c'� foto-finish che tenga. 674 01:02:17,533 --> 01:02:19,763 Rockie, ha vinto Pasifae! 675 01:02:20,333 --> 01:02:24,770 Se sei sicuro che sia Pasifae, allora � Pasifae. - Ma � evidente! 676 01:02:25,173 --> 01:02:27,687 Non � detto! C'� il foto-finish. 677 01:02:28,153 --> 01:02:32,802 > Ecco il risultato del foto-finish. Il 7 era il vincitore... 678 01:02:32,973 --> 01:02:37,922 > secondo il 9, come avevamo fatto notare, terzo il 18, Regina di Cachemire... 679 01:02:38,093 --> 01:02:41,866 > Pasifae quarto e poi Bonboniera. Un terzetto che render� parecchio! 680 01:02:41,867 --> 01:02:47,123 Questo � sciuro! Due volte 20 fa una bella somma. 681 01:02:47,333 --> 01:02:51,565 Sei sicuro? - Assolutamente, e stavolta mi sentono. 682 01:02:51,773 --> 01:02:54,271 Vedrai!... 683 01:02:55,993 --> 01:03:00,769 20 volte il 7, 30 volte il 9, e poi c'� il terzetto... Accidenti! 684 01:03:01,333 --> 01:03:04,812 Sbrigati! Dammi la ricevuta; han dato dei risultati incerti. - Che ricevuta? 685 01:03:04,813 --> 01:03:07,038 Quella della scommessa, abbiamo vinto forte! - Ma c'� il foto-finish! 686 01:03:07,147 --> 01:03:11,146 Non fa niente. Dammi retta, non sono diventato scemo! - Comunque io non ce I'ho! 687 01:03:11,213 --> 01:03:14,922 Cosa? Ma ti ho dato dei soldi. - Non a me! 688 01:03:15,093 --> 01:03:17,368 Ma se disapprovavo la tua giocata! 2 brocchi! 689 01:03:17,533 --> 01:03:24,086 7, 9 e 18 dovrebbero fruttare all'incirca 18.000 franchi per ogni franco scommesso. 690 01:03:24,533 --> 01:03:29,049 - 1,8 milioni per 100 franchi? - Allora, disapprovi ancora? 691 01:03:29,213 --> 01:03:32,250 C'era comunque un foto-finish. - Due brocchi! 692 01:03:32,333 --> 01:03:36,387 Per�, io la tua ricevuta non I'ho. Perch� tu avevi dato i soldi a Pomme-Chips. 693 01:03:36,388 --> 01:03:40,002 E gli hai offerto anche il 25%. - Porca puttana! 694 01:03:40,573 --> 01:03:46,682 Dimmi, ha scommesso s� o no? Pomme-Chips � crepato! 695 01:03:47,093 --> 01:03:50,802 - Pomme-Chips � crepato? - Allora, ha scommesso si o no? 696 01:03:54,213 --> 01:03:57,330 Jo, ma sei impazzito? Mi deludi. 697 01:03:57,393 --> 01:04:03,170 Pomme-Chips � crepato. Ma come, chi I'ha ucciso? 698 01:04:03,973 --> 01:04:06,646 Tieni, La Douane, non agitarti. Mandalo gi�. 699 01:04:08,933 --> 01:04:13,537 Pomme-Chips, un vero amico. Ha sempre sopportato tutto. 700 01:04:15,178 --> 01:04:17,035 Ancora ieri eravamo insieme! 701 01:04:23,253 --> 01:04:26,563 Dimmi, ha scommesso i miei soldi? 702 01:04:26,893 --> 01:04:29,930 Come � morto, Pomme-Chips? - Ha giocato? 703 01:04:30,093 --> 01:04:32,805 S�, ha giocato Jo, ha giocato. - Sei sicuro? 704 01:04:33,173 --> 01:04:36,370 Parola d'onore. - Allora dove ha messo la ricevuta? 705 01:04:36,533 --> 01:04:40,731 Qui, nel suo taschino. L'ho vista io, lo giuro. 706 01:04:40,893 --> 01:04:44,811 Prima I'ha messa in una busta, I'ha chiusa, e poi I'ha messa nel taschino. 707 01:04:48,453 --> 01:04:50,883 Sono pi� di 100 milioni. E' una giocata eccezionale. 708 01:04:51,573 --> 01:04:54,849 Era un buon amico... mi sarebbe piaciuto vederlo ancora una volta. 709 01:04:55,013 --> 01:04:57,083 Anch'io, figurati! - Dov'� il corpo? 710 01:04:57,153 --> 01:05:00,332 Quello dobbiamo ritrovarlo. - Avevi detto che non ti importava niente di lui. 711 01:05:00,533 --> 01:05:01,885 Hai detto cos� di Pomme-Chips? 712 01:05:02,153 --> 01:05:06,162 Sai com'�, quando uno ha dei dispiaceri, non sa pi� quello che dice. 713 01:05:08,173 --> 01:05:13,452 Ora dobbiamo ritrovarlo. Dove abita? - Qui. Cio�, stava qui prima che le cose cambiassero, ora non c'� pi�. 714 01:05:13,453 --> 01:05:18,083 Non ricordi dove andava di solito? - Non posso fare tutto! Gi� mi sforzo con queste addizioni. 715 01:05:18,933 --> 01:05:23,226 Ci sono: 110 milioni! Ho arrotondando un po'. 716 01:05:23,533 --> 01:05:26,331 Hai poco da ridere se non troviamo Jaques. 717 01:05:26,393 --> 01:05:30,611 Non dirlo neanche per scherzo! Sant' Antonio, fa' che lo ritroviamo! 718 01:05:31,493 --> 01:05:34,405 CORSO DI MUSICA - LEZIONI PRIVATE 719 01:05:39,093 --> 01:05:40,811 Allora Jo, suono o no? 720 01:05:40,973 --> 01:05:44,322 No, aspettiamo che ritornino. - Non saprei, Jo. 721 01:05:47,133 --> 01:05:51,126 Se Jaques non ci dice dov'� Pommes- Chips, avr� il 10% di un bel niente! 722 01:05:51,193 --> 01:05:55,889 Cosa c'�? Oh, rappresentanti, ne ero sicuro. � incredibile! 723 01:05:55,953 --> 01:06:00,604 Elettrodomestici, assicurazioni sulla vita, enciclopedie a rate... 724 01:06:00,773 --> 01:06:04,052 Questa gente � peggio del pericolo giallo. 725 01:06:04,053 --> 01:06:07,125 Ti sommergono, ti soffocano. 726 01:06:07,293 --> 01:06:10,012 Il signore permette? Le faccio una dimostrazione. 727 01:06:10,013 --> 01:06:14,126 Mi creda signore, il Maestrale, lo Scirocco e il Monsone non sono niente... 728 01:06:14,293 --> 01:06:16,045 paragonati a questo rasoio. 729 01:06:16,113 --> 01:06:20,172 Vade retro! Le mantidi religiose, i vampiri... 730 01:06:20,333 --> 01:06:25,248 i Giulio Cesare della fregatura, i Napoleone dell'aggeggio a motore. 731 01:06:25,249 --> 01:06:26,429 S�, s�. Signore... 732 01:06:27,213 --> 01:06:34,847 A meno che facciate le marce per la pace, che siate i seguaci di Ghandi... 733 01:06:35,013 --> 01:06:39,132 o i difensori dei Polinesiani minacciati dalla corruzione morale; 734 01:06:39,133 --> 01:06:42,170 In questo caso, firmo, firmo tutto. 735 01:06:42,333 --> 01:06:46,485 Su due piedi, su due mani; In corsivo, in gotico, in caratteri da stampa. 736 01:06:46,653 --> 01:06:52,364 Firmo per la "Somalia ai somali", per Wurtemburg, per la pace nel mondo! 737 01:06:52,533 --> 01:06:54,763 Siamo venuti solo a trovare Jaques. 738 01:06:55,813 --> 01:06:59,726 Jaques... Oh, � partito. - Partito? 739 01:07:00,853 --> 01:07:04,846 L'hanno portato via in ambulanza. 740 01:07:06,813 --> 01:07:11,204 Poverino! Commozione cerebrale pi� itterizia. 741 01:07:11,893 --> 01:07:14,453 Suvvia, non pu� mica morire Jaques, non sarebbe giusto! 742 01:07:17,053 --> 01:07:20,011 Ammirevole, ammirevole! 743 01:07:21,653 --> 01:07:26,488 � un dolico cefalico perfetto, raro tra gli Europei. 744 01:07:26,653 --> 01:07:28,689 Il cappello! 745 01:07:29,373 --> 01:07:32,843 Guardate il frontale daomiano... 746 01:07:33,013 --> 01:07:36,767 I'occipitale malgascio, il parietale berbero... 747 01:07:36,933 --> 01:07:40,892 e I'orbita egiziana. Rarissima! 748 01:07:41,053 --> 01:07:46,969 Peccato, a ben vedere, che le apofisi siano poco pronunciate. 749 01:07:47,293 --> 01:07:50,683 Ma che testa stupenda. Che aspetto! 750 01:07:50,933 --> 01:07:54,987 Beh, spero di avere un giorno la fortuna di lavorare su di voi. 751 01:07:55,333 --> 01:07:58,106 Jaques aveva un pacchetto con s�? - No. 752 01:07:58,213 --> 01:08:00,224 Non ha detto niente prima di partire? - No. 753 01:08:00,293 --> 01:08:05,287 Ah s�, continuava a chiedere di un certo Pomme-Chips. 754 01:08:05,453 --> 01:08:07,011 Anche noi! 755 01:08:07,012 --> 01:08:12,406 E prima di svenire ha detto qualcosa come: "Rilancia, J�r�me, io passo". 756 01:08:12,813 --> 01:08:16,601 J�r�me il violoncellista? - S�, J�r�me. 757 01:08:16,611 --> 01:08:23,212 Che devozione! Non I'ha lasciato un secondo. L'ha accompagnato all'ospedale. 758 01:08:23,693 --> 01:08:27,727 Possiamo telefonare all'ospedale? - Ma certo, sono 50 franchi. Ma adesso � occupato. 759 01:08:28,493 --> 01:08:31,969 Che costituzione! Che morfologia! 760 01:08:36,853 --> 01:08:38,730 > Eccolo. Ho il numero. 761 01:08:40,053 --> 01:08:42,003 Meraviglioso Dolicocefalo! 762 01:08:42,004 --> 01:08:48,452 Pronto? - Spiacente signore. No, quel signore non � all'ospedale. Spiacente. 763 01:08:49,013 --> 01:08:54,690 Oh, aspetti un secondo. Lei � fortunato! L'ho trovato. 764 01:08:55,293 --> 01:09:01,163 Padiglione P�ricard, camera 12. Stanza privata. 765 01:09:01,773 --> 01:09:06,051 Quando c'� la stanza privata, � molto grave. 766 01:09:12,933 --> 01:09:15,925 Oh, mamma! Pap�! 767 01:09:16,013 --> 01:09:18,443 Siamo venuti a trovarti, piccolo Jaques! 768 01:09:18,613 --> 01:09:21,571 Rockie e io eravamo preoccupati per la tua febbre. 769 01:09:21,580 --> 01:09:23,963 Ti senti bene? - S�... 770 01:09:24,373 --> 01:09:26,807 Come? - Ho detto... 771 01:09:31,733 --> 01:09:33,689 E' molto confuso. 772 01:09:34,493 --> 01:09:37,326 Hai visto Pomme-Chips? - S�. 773 01:09:37,693 --> 01:09:40,161 Dov'�? - Nella schmurf. 774 01:09:40,333 --> 01:09:43,370 Dove? - �... nella schmurf. 775 01:09:44,533 --> 01:09:48,128 � davvero confuso. - Gli diamo una pillolina. 776 01:09:48,293 --> 01:09:51,444 L'infermiera gliene ha data una poco fa. - E allora? 777 01:09:52,573 --> 01:09:55,292 C'� scritto che non bisogna superare la dose prescritta. 778 01:09:55,613 --> 01:09:58,366 Negheresti una pillola a un amico malato? 779 01:09:58,533 --> 01:10:00,125 Toh, ingoia! 780 01:10:00,773 --> 01:10:03,765 Una per la mamma, e una per pap�. 781 01:10:04,493 --> 01:10:06,609 Quattro per Rockie. 782 01:10:08,333 --> 01:10:12,292 Dov'� Pomme-Chips? - Nella schmurf? 783 01:10:12,453 --> 01:10:17,004 Dov'� Pomme-Chips!? - ... nella schmurf! 784 01:10:17,073 --> 01:10:19,129 Silenzio! 785 01:10:22,351 --> 01:10:24,212 Lasciatemi! Cosa devo dirvi? 786 01:10:27,653 --> 01:10:31,771 Gliene hai data una di troppo. - Ne ha prese 6. C'� scritto 3 al giorno. 787 01:10:31,933 --> 01:10:35,692 Eppure non si � ancora ripreso. - Allora dov'� Pomme-Chips? 788 01:10:38,507 --> 01:10:40,050 � nella schmurf. 789 01:10:45,213 --> 01:10:49,092 ...e poi � un miracolo. Pomme-Chips. 790 01:10:50,813 --> 01:10:54,772 Un miracolo... Cos� non va. A Jo non piacer�. 791 01:11:02,333 --> 01:11:05,284 Abbiamo perso una battaglia, ma non la guerra. 792 01:11:05,353 --> 01:11:08,372 Jaques lo dimentichiamo. Non possiamo aspettare che si riprenda. 793 01:11:08,533 --> 01:11:12,367 Tu che hai orecchio, imparerai la musica. - Ma io la conosco bene! 794 01:11:12,533 --> 01:11:18,130 Piano! Pomme-Chips, Jaques e J�r�me erano insieme. 795 01:11:18,293 --> 01:11:21,742 Non � certo Pomme-Chips che ci dir� dove �. Jaques straparla. 796 01:11:21,750 --> 01:11:25,801 Non ci rimane che il piccolo Mozart. Allora, dovrai lavorarti il solista. 797 01:11:26,093 --> 01:11:30,484 Per� attenzione: niente corteggiamenti, niente sesso. � un lavoro serio. 798 01:11:30,489 --> 01:11:35,421 D'altronde abbiamo fatto la terna insieme, e gli ho detto che sei uno schianto. 799 01:11:35,422 --> 01:11:39,793 Quindi lo fai confessare e gli prendi la ricevuta. - Sei formidabile: hai previsto tutto, eh? 800 01:11:39,800 --> 01:11:42,850 Una lezione alle 11 di sera? Mi spiace, ma... 801 01:11:43,053 --> 01:11:45,623 Zio, per favore. 802 01:11:45,653 --> 01:11:49,009 Mi spiace ma � impossibile. Anche a tariffa notturna. 803 01:11:49,573 --> 01:11:52,406 Ah, sei tu, Rockie? 804 01:11:53,825 --> 01:11:54,863 S�... 805 01:11:55,973 --> 01:12:01,411 Affascinata dal contrabbasso dici? - No, I'ora non � un problema. 806 01:12:01,573 --> 01:12:05,566 Le conversioni sono cos� rare. Zio, per favore! 807 01:12:06,453 --> 01:12:08,569 � mio zio che fa rumore. S�? 808 01:12:08,733 --> 01:12:13,727 Le conversioni sono cos� rare! Va bene, Rockie. Prendo subito nota dell'indirizzo. 809 01:12:13,728 --> 01:12:15,625 S�, lo scrivo. Va bene. 810 01:12:15,933 --> 01:12:19,084 Grazie, zio. La prossima volta fai ancora pi� rumore. 811 01:12:19,090 --> 01:12:21,323 "A tempo di marcia". 812 01:12:30,213 --> 01:12:32,010 Ecco, cos� va bene. 813 01:12:32,973 --> 01:12:35,726 Com'� gentile. Temevo che non veniste. 814 01:12:35,740 --> 01:12:39,602 Un musicista non pu� resistere al richiamo delle sirene. 815 01:12:52,933 --> 01:12:54,889 Mi scusi... 816 01:13:01,613 --> 01:13:05,208 Date spesso lezioni di contrabbasso la notte? - No, mai. 817 01:13:05,953 --> 01:13:07,684 Eppure stasera avete detto di s�. 818 01:13:09,141 --> 01:13:11,141 - Non potevo snobbare il suo invito. 819 01:13:17,213 --> 01:13:19,602 � bello quel che avete appena detto. 820 01:13:20,093 --> 01:13:25,213 Ho studiato i classici. Latino e Greco fino alle medie. 821 01:13:26,253 --> 01:13:28,256 Sei forte! 822 01:13:29,000 --> 01:13:30,524 Bevi qualcosa prima? 823 01:13:30,559 --> 01:13:35,224 Non vorrei approfittare della situazione. - Non preoccuparti, te lo offro io. 824 01:13:37,813 --> 01:13:40,771 Da quando vi piace il contrabbasso? 825 01:13:40,933 --> 01:13:43,083 Da quando ti conosco. 826 01:13:43,353 --> 01:13:48,449 Sono cresciuta in mezzo alla musica: pap� suonava la fisarmonica nelle feste popolari. - Capisco. 827 01:13:49,693 --> 01:13:52,366 � la vostra prima lezione? 828 01:13:55,133 --> 01:13:57,522 La prima, te lo giuro. 829 01:14:00,453 --> 01:14:02,205 Contento? 830 01:14:02,373 --> 01:14:06,471 Lusingato. Almeno non avrai brutte impostazioni. 831 01:14:10,653 --> 01:14:14,243 Voglio che sia tu a darmi I'impostazione. 832 01:14:16,053 --> 01:14:20,922 � suo il contrabbasso? - No, I'ho preso a nolo. 833 01:14:21,613 --> 01:14:24,207 Prima � meglio che lo accordi. 834 01:14:32,693 --> 01:14:37,289 � buffo! Si direbbe che stai spogliando una donna che ami. 835 01:14:37,353 --> 01:14:40,968 Ma � cos�. Non si vive una vita con e per uno strumento... 836 01:14:40,969 --> 01:14:46,253 senza sviluppare per esso un legame stretto. C'� una simbiosi armonica. 837 01:14:49,373 --> 01:14:52,809 Ti piace come mi vesto? - Molto. 838 01:14:53,073 --> 01:14:59,369 Morbidezza di movimenti come raccomanda la maggior parte dei manuali. 839 01:15:02,693 --> 01:15:06,402 Proprio come pensavo. Cominciamo? 840 01:15:09,093 --> 01:15:12,403 Sei sicura che � la tua prima lezione? - S�. 841 01:15:13,413 --> 01:15:20,285 Il contrabbasso ha 4 corde, accordate in quarti: mi, la, re, sol. 842 01:15:21,653 --> 01:15:25,566 Ma la sua musica si scrive un'ottava pi� alta di quel che si sente. 843 01:15:25,570 --> 01:15:28,926 Cio�: mi, la, re, sol. 844 01:15:31,773 --> 01:15:33,809 La mano sinistra qui. 845 01:15:34,013 --> 01:15:39,087 Il pollice e I'indice intorno al manico, e la mano destra qua. 846 01:15:39,933 --> 01:15:43,482 Per il pizzicato o il lavoro d'archetto. 847 01:15:44,613 --> 01:15:48,991 Ma non bisogna pensare che il contrabbasso appartenga alla famiglia del violino. 848 01:15:49,533 --> 01:15:55,688 Il violino gli ha dato le curve, il numero ridotto delle corde... 849 01:15:56,333 --> 01:15:59,405 il ponticello pi� basso... 850 01:15:59,733 --> 01:16:07,083 mentre la viola da gamba, gli ha dato..., gli ha dato..., ma cosa gli ha dato la viola da gamba? 851 01:16:08,173 --> 01:16:12,222 Gli ha dato le spalle strette e inclinate... 852 01:16:12,293 --> 01:16:17,130 la cavit� inferiore piatta e i fianchi larghi. 853 01:16:23,333 --> 01:16:26,689 La tecnica del colpo d'archetto � particolare... 854 01:16:32,213 --> 01:16:37,398 il sol e le note doppie, sono fattibili solo in certi casi. Suoni pure molto belli. 855 01:16:39,333 --> 01:16:41,130 Il tremolo... 856 01:16:44,093 --> 01:16:46,209 lo staccato... 857 01:16:46,373 --> 01:16:50,127 e il piz-zi-ca-to. 858 01:16:56,093 --> 01:16:59,005 S�, il pizzicato. 859 01:16:59,653 --> 01:17:03,004 Un'esecuzione cos� � un vero capolavoro. 860 01:17:03,293 --> 01:17:07,366 Posso istruirmi anch'io? - Ammira, non sono cose che si vedono tutti i giorni. 861 01:17:16,773 --> 01:17:18,889 Oh cavolo, stan cantando! 862 01:17:30,653 --> 01:17:35,807 Mio caro, amore mio, mio caro, amore mio... 863 01:18:17,253 --> 01:18:20,770 Senti: capisco I'ardore, ma questa cosa va un po' per le lunghe... 864 01:18:21,413 --> 01:18:24,211 Mi sta insegnando a tenere le note. 865 01:18:29,653 --> 01:18:32,292 Cara, ma sei dolcissima... 866 01:18:37,733 --> 01:18:42,132 Senti? Ride, I'imbecille! Sembra uno che � arrivato in paradiso. 867 01:18:42,133 --> 01:18:47,002 Ma stia attento che non gli capiti qualcosa! Scherzano!? 868 01:18:54,433 --> 01:18:58,572 Ti ho fatto preoccupare, zia? - No, ma non mi piace che lavori troppo. 869 01:18:58,573 --> 01:19:00,768 Sai com'�. - Una lezione difficile. 870 01:19:00,933 --> 01:19:07,122 Direi piuttosto delicata. D'una delicatezza insospettabile. 871 01:19:07,593 --> 01:19:11,727 Come spiegare... Se fosse un violino, sarebbe uno Stradivari. 872 01:19:11,933 --> 01:19:14,972 Se fosse una pianta, sarebbe una rosa rampicante. 873 01:19:14,973 --> 01:19:18,568 E se fosse una donna? - Dovrebbe chiamarsi Giulietta. 874 01:19:18,753 --> 01:19:23,392 Mi piacerebbe conoscerla. - Per� ti avviso: rimarrai colpita. � una che sorprende. 875 01:19:23,413 --> 01:19:26,470 A me piacciono le sorprese. Ne ho avute sempre poche. 876 01:19:26,471 --> 01:19:29,548 Del resto non mi � mai capitato niente di male, ma neanche di bello. 877 01:19:29,833 --> 01:19:34,052 Ma da due giorni, succedono delle cose. Tutto sta cambiando. 878 01:19:34,053 --> 01:19:39,047 Non posso dirti tutto, zia Olfie, ma so che se lascer� scappare questa occasione... 879 01:19:39,113 --> 01:19:41,681 non ne trover� un'altra altrettanto buona. 880 01:19:41,853 --> 01:19:44,083 Un'occasione di cosa? 881 01:19:46,853 --> 01:19:49,287 Di fare delle stupidaggini. 882 01:19:49,288 --> 01:19:54,447 � vent'anni che aspetto questo per te. Una stupidaggine che sia carina e divertente! 883 01:19:54,613 --> 01:19:57,844 Ebbene, spero che divertir� anche te. 884 01:19:58,213 --> 01:20:01,444 Allora ha parlato o no? - Te I'ho gi� detto! 885 01:20:01,470 --> 01:20:03,875 Pomme-Chips I'ha portato da J�r�me, ed � ancora I�. 886 01:20:03,876 --> 01:20:06,848 Non si fidavano a scappare da soli. 887 01:20:06,849 --> 01:20:09,083 Tutto qui? - Tutto qui. 888 01:20:09,090 --> 01:20:13,469 Tutto 'sto tempo per capire questo? A quest'ora io avrei gi� finito! 889 01:20:13,533 --> 01:20:18,688 Sento avvicinarsi la catastrofe. Questo non � il momento di dormire! 890 01:20:19,413 --> 01:20:23,094 Si impone una visita sul posto, ma bisogna trovare un pretesto. 891 01:20:23,333 --> 01:20:25,972 Vieni con me. - Dove? 892 01:20:26,133 --> 01:20:28,727 Mi ha invitato alle sue prove teatrali. 893 01:20:29,253 --> 01:20:33,012 Tu sei un genio. Un vero regalo, un'intelligenza sopraffina! 894 01:20:33,013 --> 01:20:36,210 lo non posso venire. Le case piene di morti portano sfortuna. 895 01:20:36,211 --> 01:20:40,172 La pi� grande sfortuna che ci pu� capitare � che ci facciamo rammollire dalla grana! 896 01:20:40,173 --> 01:20:43,171 Per 200 milioni, pernotterei anche al cimitero. Parola! 897 01:21:12,733 --> 01:21:18,132 Prima faremo un pezzo scritto da me. - J�r�me scrive tutta la nostra musica. 898 01:21:18,413 --> 01:21:20,847 La musica mi commuove. 899 01:21:20,913 --> 01:21:24,005 Cade a proposito. Mettiamoci al lavoro, e alla svelta. 900 01:21:25,453 --> 01:21:28,445 Questa � "Invenzione a tre mani". 901 01:22:35,933 --> 01:22:40,165 Non stai un po' esagerando? - Lui non si lamenta, quindi... 902 01:23:45,033 --> 01:23:47,324 Non sar� Pomme-Chips? 903 01:23:47,325 --> 01:23:52,442 Non pu� esser cambiato cos� tanto in poco tempo. Che orrore! 904 01:23:53,693 --> 01:23:55,649 La Douane, vieni! 905 01:24:27,413 --> 01:24:32,282 Aspetta... Ammettiamo che quelle siano le ossa di Pomme-Chips. Dico ammettiamo... 906 01:24:32,300 --> 01:24:35,206 E' strano. Avremmo dovuto trovare almeno i vestiti. 907 01:24:35,373 --> 01:24:41,482 Soprattutto la giacca. Il Principe di Galles color fragola. - Certo, la giacca! E lo zio I'aveva addosso. 908 01:24:41,483 --> 01:24:46,329 Non hai visto le maniche? Le avevi sotto il naso! Le maniche! 909 01:24:46,333 --> 01:24:51,049 � per quello allora! - Cosa? - All'ospedale Jaques urlava: la giacca. 910 01:24:51,113 --> 01:24:53,773 Ti ricordi, Rockie? - Ma no! Diceva cose assurde. 911 01:24:53,780 --> 01:24:58,165 Ma s�! - Ma no! - Basta cos�! Andiamo a parlare con lo zio. - No, Jo! 912 01:24:58,453 --> 01:25:03,447 Preferisco I'elettroshock, il Clan dei Siciliani! Mai pi�! Non voglio pi� vederlo! 913 01:25:03,613 --> 01:25:05,285 Andiamo! 914 01:25:05,453 --> 01:25:08,251 Cos'� la paleontologia? 915 01:25:08,533 --> 01:25:13,209 Ebbene: come la cucina e I'archeologia... 916 01:25:13,373 --> 01:25:18,288 la scienza chiamata paleontologia, � I'arte di ricomporre le ossa. 917 01:25:19,133 --> 01:25:24,526 Lavoisier diceva: "In natura, niente si distrugge, niente si crea". 918 01:25:24,530 --> 01:25:27,947 Ma Darwin aggiungeva: "L'uomo conserva gelosamente". 919 01:25:27,948 --> 01:25:32,447 L'uomo, questo sott'ufficiale del futuro, perch� discende dalle scimmie. 920 01:25:35,333 --> 01:25:36,687 Dolicocefalo, straordinario. 921 01:25:37,889 --> 01:25:39,037 Dunque... 922 01:25:39,072 --> 01:25:43,248 Ma lasciamo da parte i mostri, e passiamo agli uccelli. 923 01:25:43,573 --> 01:25:47,486 Gli uccelli: la grazia e la leggerezza, la poesia e il sale della Terra... 924 01:25:47,490 --> 01:25:52,408 come diceva San Francesco. Gli uccelli, la cui membrana alare... 925 01:25:53,853 --> 01:25:56,526 Adesso facciamo una bella conferenza! 926 01:25:59,353 --> 01:26:02,974 Dov'� la ricevuta delle scommesse? Sai cosa intendo! 927 01:26:02,975 --> 01:26:07,172 Non so cosa dirti. Esco adesso dalla clinica. - Non svicolare! E la scommessa? 928 01:26:07,173 --> 01:26:08,925 La schmurf. - Quale schmurf! 929 01:26:09,093 --> 01:26:14,042 Sembra che qui ci sia gente a cui la visita non interessa. Eccoti qui tu! 930 01:26:14,173 --> 01:26:19,089 Rimproveravo Jaques; gli dicevo che in clinica non c'� modo di istruirsi. 931 01:26:19,253 --> 01:26:22,882 Come stai ora? - Mi sto ristabilendo. 932 01:26:23,053 --> 01:26:25,621 Potrebbe avere una ricaduta. - La visita continua! 933 01:26:25,622 --> 01:26:28,599 � evidente che I'incontro di alcune specie... 934 01:26:28,600 --> 01:26:33,401 L'hai nascosta, dillo! - Non potresti prestarmi dei soldi in memoria di Pomme-Chips? 935 01:26:33,402 --> 01:26:37,485 Non sono una banca io, sono un vincitore; e non amo che mi si prenda per i fondelli. 936 01:26:37,486 --> 01:26:41,802 Mi piace che mi si ascolti quando... cosa stavo dicendo? 937 01:26:41,873 --> 01:26:47,909 Dicevate che i Riforancidi del Giuratriassico superiore, avevano una coda lunga... 938 01:26:47,973 --> 01:26:51,514 mentre tale coda � rudimentale negli pterodattili. 939 01:26:51,533 --> 01:26:54,079 � tutto sbagliato. Copier� 50 volte. 940 01:26:54,113 --> 01:26:58,328 Dicevo: il dimorfismo sessuale tra... 941 01:26:58,733 --> 01:27:03,245 Toh! Sono le 5! Si chiude! 942 01:27:03,333 --> 01:27:05,828 Sei finito, capisci? - Prestami un po' di soldi. 943 01:27:05,829 --> 01:27:09,051 Ti ho detto che non ne ho. Dov'� finito Absalon? 944 01:27:09,113 --> 01:27:11,891 � andato a cambiarsi. - A cambiarsi? - Jo! 945 01:27:15,893 --> 01:27:19,522 Non volevamo partire senza ringraziarvi... 946 01:27:19,532 --> 01:27:23,692 Zio, non hai un po' di soldi da prestarmi? - Hai finito di infastidirlo? 947 01:27:23,693 --> 01:27:27,527 Ecco, signor Absalon. - Grazie, mio giovane amico. 948 01:27:29,893 --> 01:27:31,611 La giacca! 949 01:27:33,373 --> 01:27:36,012 Ma cosa c'�? - � ancora troppo debole. 950 01:27:36,533 --> 01:27:39,730 La giacca. Cos'ha la mia giacca? - Ma niente. 951 01:27:40,093 --> 01:27:43,410 Lo so, dev'essere un po'... - Mi permette? - Ma prego! 952 01:27:43,445 --> 01:27:45,725 � stata un'idea di mia moglie, cosa volete... 953 01:27:48,253 --> 01:27:51,609 Grazie per la cortesia, signor Arengeot. 954 01:27:51,611 --> 01:27:53,491 Mi chiami pure Jo, ne sarei onorato. 955 01:28:05,533 --> 01:28:09,367 Il 7, il 9 e il 18. 956 01:28:10,813 --> 01:28:14,442 Il 7, il 9 e il 18. 957 01:28:28,413 --> 01:28:34,729 Piatto reale! 421, 9 coi fiocchi, briscola, briscolina e Fannie... 958 01:28:34,753 --> 01:28:35,733 che cosa vuol dire? 959 01:28:35,787 --> 01:28:39,665 Significa: molla la grana e taci. I ricchi non aspettano. 960 01:28:39,666 --> 01:28:42,101 Beh, che cosa vuole? - C'� scritto l� sopra. 961 01:28:42,102 --> 01:28:48,050 L'11, il 5 e il 2? L'ultima volta che li abbiamo visti si azzuffavano in tribuna. 962 01:28:59,333 --> 01:29:01,608 L'11 il 5 e il 2. 963 01:29:01,613 --> 01:29:07,146 Fetente di un Pomme-Chips! Spero che tu sia all'inferno con Giuda e tutti i grandi schifosi. 964 01:29:07,913 --> 01:29:12,491 Farsi fregare 200 milioni! Maledizione... 965 01:29:24,933 --> 01:29:29,927 1.780.000 franchi... 966 01:29:31,293 --> 01:29:35,645 col 7, il 9 e il 18. Era difficilissima da indovinare! 967 01:29:35,646 --> 01:29:40,104 Nel campo dei cavalli, mio caro amico, la fortuna non aiuta gli audaci pi� di tanto. 968 01:29:40,173 --> 01:29:45,493 La terzina � dovuta a una certa competenza, ma, soprattutto, a profonde qualit� umane. 969 01:29:45,494 --> 01:29:51,125 Onest� innata, costumi spartani, spirito d'iniziativa, ma soprattutto musica. 970 01:29:51,293 --> 01:29:54,171 E forse anche un po' di fortuna, ma talmente poca... 971 01:29:54,333 --> 01:29:58,611 e non dimentichi che non � necessario vincere per perseverare! 972 01:29:59,693 --> 01:30:02,653 Le auguro tante belle cose e... a luned� prossimo. 973 01:30:06,293 --> 01:30:10,206 Uno pu� essere sfortunato, scarognato, subire dei contrattempi... 974 01:30:10,373 --> 01:30:13,131 ma ci sono quelli che vanno a fondo e quelli che reagiscono. 975 01:30:13,132 --> 01:30:16,166 Ma non � solo una questione di sfortuna, ma anche di abilit� manuale. 976 01:30:16,333 --> 01:30:18,727 E Jo non ha perso la sua mano miracolosa... 977 01:30:18,728 --> 01:30:22,972 la sua mano angelica, da Rubens dell'incisione, da Leonardo della tipografia. 978 01:30:22,973 --> 01:30:26,727 E quando intascher� i 200 milioni, chi si sar� fatto infinocchiare? 979 01:30:26,728 --> 01:30:29,088 Quello stronzo di Pomme-Chips! 980 01:30:33,233 --> 01:30:37,624 Questo � il mondo moderno. Non c'� pi� il buon Dio, solo la sfortuna! 981 01:30:39,073 --> 01:30:46,502 Eh s�, dovevi proprio falsificare le ricevute! Non poteva sopportare la sconfitta. 982 01:30:46,913 --> 01:30:49,381 Quello che non sopporto, � I'ingiustizia. 983 01:30:49,553 --> 01:30:54,932 Penso che ti metteranno a fare sandali. In fondo, impari un mestiere. 984 01:30:55,553 --> 01:30:58,112 Non � male, in quest'epoca di specialisti. 985 01:30:58,113 --> 01:31:02,789 Sei tu che rimpiango, pupa. Sar� dura pensare a me tutte le notti. 986 01:31:02,953 --> 01:31:07,424 Vi rendete conto che ogni volta che mi arrestate spezzate dei cuori? 87853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.