Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,185 --> 00:00:48,486
7-9-18, DA PARIGI
UN CADAVERE PER ROCKY
2
00:00:48,887 --> 00:00:52,002
Dal romanzo di Clarence Weff
"C'era un maccabeo"
3
00:02:20,939 --> 00:02:23,360
"LA LUNA NELLA BIRRA"
4
00:02:25,533 --> 00:02:28,286
ULTIMA REPLICA
5
00:02:45,173 --> 00:02:47,971
Buona sera, Emile.
- Arrivo subito, Sig. Martinet.
6
00:02:48,133 --> 00:02:51,188
Stasera voglio giocare una
terzina ai cavalli. - Bene!
7
00:02:51,273 --> 00:02:53,812
Avete una dritta?
- No, un'idea.
8
00:02:55,453 --> 00:02:59,871
Emile, una Vichy Fraise.
- Ci vorrebbero dei soldi!
9
00:03:00,213 --> 00:03:02,283
Hai visto mio
cugino Jaques?
10
00:03:02,453 --> 00:03:09,073
Ehi, se mai tuo cugino venisse
qui, dovrai fare in fretta a parlargli!
Il tempo si mette al brutto.
11
00:03:09,933 --> 00:03:14,146
Pu� anche darsi che
venga a piovere, ma...
non vedo cosa c'entra!
12
00:03:16,038 --> 00:03:20,334
Jaques. Se lo vedo
lo uccido, parola!
13
00:03:21,813 --> 00:03:24,088
Vacci piano,
Pomme-Chips!
14
00:03:24,293 --> 00:03:27,390
Jo ha ragione, Pomme-Chips.
Vacci piano!
15
00:03:27,425 --> 00:03:30,445
Se sapessi dov'�,
sarebbe morto.
16
00:03:30,613 --> 00:03:33,889
Non ti sono bastati 2 anni
di galera a fare sandali?
17
00:03:34,153 --> 00:03:38,569
A me s�. � per questo che ti
ripeto: vacci piano!
18
00:03:39,104 --> 00:03:40,579
Vacci piano!
19
00:03:42,093 --> 00:03:45,722
Non soltanto ci ha provato con la
mia fidanzata mentre ero dentro...
20
00:03:45,893 --> 00:03:49,772
ma � andato a stare da lei. E mi
ha anche cambiato le serrature!
21
00:03:50,033 --> 00:03:53,323
Magari erano rotte!
- Senti, La Duane...
22
00:03:55,071 --> 00:03:59,924
Quando una persona ti fa questo,
devi passarlo al tritacarne...
23
00:03:59,993 --> 00:04:02,323
Altrimenti... non sei un uomo!
24
00:04:02,533 --> 00:04:06,572
In casi cos�, io non
ammazzo, anniento!
25
00:04:06,773 --> 00:04:08,491
Vacci piano!
26
00:04:08,653 --> 00:04:13,532
Signori, alla libert�...
il bisogno pi� importante
dell'uomo.
27
00:04:16,853 --> 00:04:19,128
Sono usciti di
prigione stamattina.
28
00:04:19,293 --> 00:04:22,251
E suo cugino sta con
la ragazza di uno di loro.
29
00:04:22,273 --> 00:04:25,485
Cos� lei non pu� disporre di
se stessa... � medievale!
30
00:04:25,653 --> 00:04:28,972
Non � cos� facile!
Dipende dalle usanze.
31
00:04:29,073 --> 00:04:34,750
Certo, lei � un artista, un boh�me...
� abituato all'amore libero
e ai costumi dissoluti!
32
00:04:35,213 --> 00:04:39,492
Spesso le parole esagerano
i fatti! - Ci vorrebbero dei
soldi! - Davvero?
33
00:04:39,493 --> 00:04:44,123
A sentire te, la donna di Rocky �
una regina, e a suo confronto,
I'oro della corona una stupidata.
34
00:04:44,293 --> 00:04:49,946
Per me, � solo una brontolona
come le altre. - Tu parli senza
sapere quel che dici.
35
00:04:50,573 --> 00:04:55,401
Non so quel che dico!
- Non hai parlato d'altro per 2
anni... la conosco meglio di te.
36
00:04:55,436 --> 00:04:59,092
Il suo fascino, le sue gambe,
i suoi sospiri...
37
00:04:59,253 --> 00:05:02,609
Non dico che non mi interessa,
ma mi ha stancato!
38
00:05:03,347 --> 00:05:08,585
Allora avete detto:
I'11, il 5 e il 2. - S�.
39
00:05:08,586 --> 00:05:13,598
11 e 5 fa 16; 16 e 2, 18...
e 1 pi� 8, 9. 9 � il mio
numero fortunato!
40
00:05:13,599 --> 00:05:15,251
Ci vorrebbero dei soldi!
41
00:05:15,413 --> 00:05:18,292
Tenga, lo presenti in
biglietteria. - Grazie, Emile!
42
00:05:18,293 --> 00:05:23,731
Senti, Pomme-Chips. Dico
sul serio... Dimentica la tua
donna e ricomincia da zero!
43
00:05:24,013 --> 00:05:26,925
A Parigi in questo momento,
col bel tempo e il turismo...
44
00:05:27,093 --> 00:05:30,005
Non sai quante donne
disponibili ci sono!
45
00:05:30,173 --> 00:05:33,982
Rimorchi le inglesine a tutto
spiano, o se preferisci le svedesi.
46
00:05:34,053 --> 00:05:36,965
Hai il Mercato Comune
a portata di mano.
47
00:05:37,293 --> 00:05:41,945
lo ho rispolverato I'abito da
rimorchio, e mi butto a pesce.
48
00:05:42,653 --> 00:05:45,532
� carino!
- Direi, costa 80 sacchi!
49
00:05:45,533 --> 00:05:50,243
Me I'hanno consegnato il giorno
che... Comunque, � nuovo di zecca.
50
00:05:51,613 --> 00:05:53,880
Il vantaggio di un
abito costoso...
51
00:05:54,281 --> 00:05:56,078
� che non � mai fuori moda.
52
00:05:56,293 --> 00:05:59,012
Tessuto Inglese, design
Italiano...
53
00:05:59,173 --> 00:06:02,131
2 bottoni, risvolti lunghi...
54
00:06:02,293 --> 00:06:06,525
Lana pettinata, doppia fodera
con iniziali ricamate. Non
si pu� trovare di meglio!
55
00:06:06,693 --> 00:06:10,447
Guarda come cade!
Ed � comoda...
56
00:06:13,133 --> 00:06:17,604
Pende un po' davanti. - Non ti
rispondo, non voglio offenderti.
57
00:06:17,933 --> 00:06:23,053
lo non ho una stanza,
non ho cibo, non ho abiti...
58
00:06:23,893 --> 00:06:29,172
Indossavo questa giacca quando mi
hanno arrestato. � tutto quel che ho.
59
00:06:29,853 --> 00:06:32,925
Capisco... e di che colore
�, esattamente?
60
00:06:33,493 --> 00:06:37,532
> Si direbbe un tentativo di
Principe di Galles color fragola.
61
00:06:37,693 --> 00:06:42,892
Ti do I'indirizzo del mio sarto. "The
Modern Tailor". Ti far� un preventivo.
62
00:06:42,893 --> 00:06:46,412
Un preventivo? Sei
divertente! Sono al verde!
63
00:06:46,413 --> 00:06:50,935
E allora? Hai degli amici, no?
Ci stanno a fare, gli amici?
64
00:06:55,673 --> 00:06:58,512
Questi per� li punti
ai cavalli per me.
65
00:06:58,513 --> 00:07:03,812
Il 5% � per te se vinco.
Il 7 e il 9. Venti a uno,
in entrambe le corse.
66
00:07:03,813 --> 00:07:06,846
Vai... Potrebbe essere il
gran colpo!
67
00:07:06,973 --> 00:07:12,012
Il 7 e il 9? Regina di
Cachemire e Pasifae 4?
68
00:07:12,013 --> 00:07:14,447
Mai visti finire una gara!
69
00:07:14,853 --> 00:07:20,411
Nel campo delle corse, mio
caro, ci sono due modi per
vincere: la magia o il caso.
70
00:07:20,893 --> 00:07:22,611
Mi spiego.
71
00:07:22,773 --> 00:07:27,164
Uno bravo con un biglietto
perdente, o un profano con
un biglietto vincente.
72
00:07:27,333 --> 00:07:29,788
A me la truffa �
costata 2 anni di galera.
73
00:07:29,801 --> 00:07:33,641
Per questo oggi preferisco un
pessimo cavallo a un buon giudice.
74
00:07:34,213 --> 00:07:37,250
Il 7 e il 9, 20 a 1
in entrambe le corse.
75
00:07:37,413 --> 00:07:40,803
Ha lasciato il posto?
Adesso rif� la coda!
76
00:07:57,773 --> 00:08:01,801
Bisogna esser pazzi!... il 7
e il 9 sono due brocchi!
77
00:08:06,273 --> 00:08:10,792
Emile, hai visto mio cugino?
Mi doveva portare 2 posti
per lo spettacolo.
78
00:08:10,793 --> 00:08:15,212
Faresti meglio ad andare
a teatro in provincia. Pomme-
Chips � uscito di prigione.
79
00:08:15,213 --> 00:08:19,412
Pomme-Chips? Mi
piacerebbe rivederlo!
80
00:08:19,413 --> 00:08:23,577
Anche lui! Da quel che ho capito
ti rivedrebbe volentieri!
81
00:08:24,333 --> 00:08:26,210
Vieni!
82
00:08:28,133 --> 00:08:29,691
Jaques!
83
00:08:30,813 --> 00:08:34,371
Cugino, c'� una lettera per te
a casa! � timbrata "Urgente".
84
00:08:37,973 --> 00:08:41,488
Non era cos� urgente!
- Pomme-Chips!
85
00:08:42,693 --> 00:08:44,888
Prudenza, Pomme-Chips,
prudenza!
86
00:08:47,013 --> 00:08:51,412
Pomme-Chips poteva almeno
salutarmi! Cos� mi far�
rimpiangere i miei rimorsi.
87
00:08:51,413 --> 00:08:54,705
Non fateci caso!
� un uomo stressato.
88
00:08:55,773 --> 00:09:00,572
Avevo i biglietti per
stasera! - Non so se Jaques
potr� venire. - Certo.
89
00:09:00,573 --> 00:09:05,442
Potrei prendere il suo posto.
- Signore, date le circostanze...!
90
00:09:05,443 --> 00:09:08,452
Ma io sono un galantuomo,
e poi sono di famiglia.
91
00:09:08,453 --> 00:09:13,732
Pomme-Chips ed io siamo
stati molto vicini per 2 anni.
Mi chiamo Jo Arengeot.
92
00:09:14,333 --> 00:09:18,451
L'avevo riconosciuta. Ho visto
la sua foto in "Detectives".
93
00:09:18,853 --> 00:09:20,332
Ero io.
94
00:09:20,493 --> 00:09:24,122
La mia foto � stata sull'Enciclopedia
di Musica da Camera!
95
00:09:24,533 --> 00:09:27,650
Sono il cugino di Jaques.
- E allora?
96
00:09:27,933 --> 00:09:31,372
Niente... stavo solo
spiegando.
97
00:09:31,373 --> 00:09:34,171
Grazie, Jerome! Ci rivediamo
dopo lo spettacolo.
98
00:09:34,493 --> 00:09:36,609
Conto su di te, Rockie.
99
00:09:36,773 --> 00:09:39,367
Povero Pomme-Chips!
- Perche dice cos�?
100
00:09:39,613 --> 00:09:46,251
Perch� ora che vi vedo, capisco
che una come voi non poteva
restare libera per 2 anni.
101
00:09:46,252 --> 00:09:50,812
Non molti uomini capirebbero...
Cosa direbbe lei, alla sua ragazza?
102
00:09:50,813 --> 00:09:55,589
Non molto. Giorgina si � in
trasferta a Dakar. - Sembra che
paghino bene, in Africa!
103
00:09:55,653 --> 00:09:58,963
Non � molto emancipata,
e poi, all'inizio � difficile.
104
00:09:59,133 --> 00:10:04,123
Ah ci si impegna, ma: o si lavora
oppure si ha un dono.
105
00:10:04,173 --> 00:10:10,043
Una donna con la vostra classe,
laggi� varrebbe una miniera d'oro.
106
00:10:10,653 --> 00:10:14,328
Ma la classe � una cosa
che non si impara!
107
00:10:15,053 --> 00:10:20,192
Sig. Arengeot... - Ho detto
quello che sentivo nel cuore.
108
00:10:20,453 --> 00:10:23,650
Venga, dobbiamo brindare!
109
00:10:28,573 --> 00:10:32,885
Di solito, con le ragazze, bevo solo
acqua e menta o un succo di frutta.
110
00:10:33,053 --> 00:10:36,648
Ma con te, lo champagne
s'impone... e d'annata!
111
00:10:37,013 --> 00:10:40,562
Pensate davvero che...
- Sono un impulsivo.
112
00:10:45,773 --> 00:10:51,439
Hai visto come cammina e come
ancheggia? Sono cose che fanno
solo le donne che hanno sofferto.
113
00:10:51,474 --> 00:10:53,930
Non credi di dire delle
fesserie? - S�.
114
00:10:54,173 --> 00:10:58,530
Bene, ma c'� dell'altro.
Tra mezz'ora, si leva il sipario.
115
00:10:59,493 --> 00:11:04,921
Per I'ultima sera, ho deciso di essere
geniale. - Per me � una cosa normale!
116
00:11:07,013 --> 00:11:11,278
Buona sera, Sig. Michon, buona sera,
Sig. Martinet. - Addio! - Addio!
117
00:11:15,333 --> 00:11:17,567
ENTRATA ARTISTI
118
00:11:26,733 --> 00:11:30,009
Ehi voi, dove andate?
- Porto un telegramma.
119
00:11:30,413 --> 00:11:35,089
Un telegramma? Un fattorino
come lei ne vedr� spesso.
- � vero, � vero!
120
00:11:35,333 --> 00:11:39,690
Per chi sarebbe questo
telegramma?
- Per il sig. Martinet.
121
00:11:39,691 --> 00:11:42,532
Non c'� ancora. - Lo aspetto
nel suo camerino.
122
00:11:42,533 --> 00:11:44,085
Venga qui!
123
00:11:44,293 --> 00:11:46,249
Non � che non
le credo, ma...
124
00:11:46,413 --> 00:11:51,612
di solito, un fattorino passa,
lascia qualcosa, se ne va
in fretta, ma non rimane.
125
00:11:51,613 --> 00:11:52,332
Certo!
126
00:11:52,333 --> 00:11:54,981
E I'uniforme?
- Sapete dov'�?
127
00:11:55,016 --> 00:11:58,488
L'uniforme da fattorino!
- Ah, I'uniforme...
128
00:11:58,653 --> 00:12:01,167
L'uniforme �
molto pericolosa!
129
00:12:01,333 --> 00:12:04,643
Il cliente apre la porta,
pensa che siete un colonnello...
130
00:12:04,813 --> 00:12:08,792
chiama il controspionaggio, e
ci si ritrova dentro per 20 anni.
131
00:12:08,853 --> 00:12:11,970
Molto pericolosa!
132
00:12:13,733 --> 00:12:18,652
Buona sera, Leo!
- Allora, siamo agli sgoccioli?
133
00:12:18,653 --> 00:12:20,244
Eh s�!
134
00:12:32,472 --> 00:12:35,418
Buona sera, sig. Martinet!
- Buona sera!
135
00:12:40,893 --> 00:12:44,329
La fine di uno spettacolo � come
la fine di un amore.
136
00:12:44,653 --> 00:12:48,043
Si ha I'impressione di perdere
le proprie piccole abitudini.
137
00:12:49,333 --> 00:12:53,485
Inoltre, � pi� facile trovare
I'amore che un bello spettacolo.
138
00:12:53,653 --> 00:12:56,308
5 anni � un bel po' di tempo!
139
00:12:56,373 --> 00:12:59,570
� la Grande guerra con qualche
ora in pi� e I'intervallo.
140
00:13:02,973 --> 00:13:06,172
Oh bella! Cosa fai l�? - Sono
venuto a vedere lo spettacolo.
141
00:13:06,173 --> 00:13:09,012
Nell'armadio? Vedrai male!
- Ti spiegher�.
142
00:13:09,013 --> 00:13:11,732
Non affaticarti,
Rockie lo fa gi� per te.
143
00:13:16,253 --> 00:13:21,251
Hai dei progetti per dopo lo
spettacolo? - Prima mi riposo un po'.
144
00:13:21,373 --> 00:13:24,410
E poi?
- Riprender� i miei concerti.
145
00:13:26,093 --> 00:13:31,121
S�..., in fondo, sei pi�
musicista che attore.
146
00:13:32,093 --> 00:13:34,368
� meno faticoso.
147
00:13:35,494 --> 00:13:36,528
S�.
148
00:13:36,563 --> 00:13:40,357
Avevi gi� recitato prima
della "Luna nella Birra"?
149
00:13:40,493 --> 00:13:42,688
No, mai.
150
00:13:45,613 --> 00:13:48,923
Se ti scrivessi una
commedia, la reciteresti?
151
00:13:49,093 --> 00:13:51,163
Non credo.
152
00:13:51,333 --> 00:13:55,132
Credevo che ti piacesse.
- Neanche Mozart � male.
153
00:13:55,133 --> 00:13:57,693
Sei pronto?
- S�.
154
00:13:57,853 --> 00:14:03,325
In pi� con la musica ti puoi
esercitare a casa, in pantofole.
Specie la musica da camera.
155
00:14:03,753 --> 00:14:08,664
Allora, se vai tra le quinte del
palco, ti trover� un posticino.
- Grazie, Jerome.
156
00:14:09,213 --> 00:14:12,127
Non vivrai da solo!
- No, certamente!
157
00:14:12,128 --> 00:14:15,212
Hai una moglie, un'amante..?
- Una sorella e un cognato.
158
00:14:15,213 --> 00:14:20,973
Saresti un marito formidabile!
- Peccato che lo sappiamo
solo io e te!
159
00:14:27,653 --> 00:14:32,886
� buffo! Ci son voluti 5 anni
per sapere qualcosa di
sorprendente della tua vita.
160
00:14:32,887 --> 00:14:36,689
Dopo 35 anni di vita, mi capita
ancora di sorprendermi da
me stesso, quindi vedi!
161
00:14:36,690 --> 00:14:39,621
Jaques!
- Sono qui!
162
00:14:39,733 --> 00:14:42,852
Puoi stare qui, se vuoi.
- Avrei preferito un camerino.
163
00:14:42,853 --> 00:14:46,319
� in un camerino che hanno ucciso
il Presidente Lincoln.
164
00:14:57,933 --> 00:15:02,051
Cara Sonia, sei lunghi anni
son passati...
165
00:15:02,100 --> 00:15:05,444
da quella sera funesta
in cui part�.
166
00:15:05,933 --> 00:15:11,166
6 lunghi anni ad aspettare in ritiro
il ritorno del mio amato principe.
167
00:15:11,573 --> 00:15:16,005
E per mantenere la sua
promessa, stasera dovr� tornare.
168
00:15:17,933 --> 00:15:20,966
Oh contessa,
odo una troika!
169
00:15:22,133 --> 00:15:24,806
� lui! Sono sicura...
170
00:15:25,213 --> 00:15:29,968
Grazie, Signore, per avermi
ricondotto il mio eroe!
171
00:15:30,333 --> 00:15:33,086
Natasha, amore
della mia vita!
172
00:15:33,253 --> 00:15:37,041
Come Ulisse in ritorno da un lungo
viaggio, eccomi qui davanti a te.
173
00:15:37,213 --> 00:15:40,285
Oh principe, I'emozione
� stata troppo forte!
174
00:15:40,493 --> 00:15:46,332
Sono un bruto! Non avvertire
il mio amore del mio arrivo!
175
00:15:46,333 --> 00:15:50,292
Eccoti qui, come se il soffio
vitale t'avesse presa!
176
00:15:50,493 --> 00:15:54,168
Cara Ovnitza, te lo prometto,
non ti lascer� pi�.
177
00:15:55,013 --> 00:15:58,972
Igor, mio principe!
178
00:16:00,973 --> 00:16:03,282
> Ho fatto mille miglia
per raggiungerti.
179
00:16:03,453 --> 00:16:05,808
> Ho sfiancato 3 cavalli
da posta sotto di me...
180
00:16:05,973 --> 00:16:09,124
> Ma che importano le fatiche,
ora che sono con te!
181
00:16:09,293 --> 00:16:11,284
> Che grande amore!
182
00:16:11,653 --> 00:16:17,407
> Raccontami, mio eroe, i lunghi anni, gli
ultimi giorni durante i quali stavo in pena...
183
00:16:49,893 --> 00:16:54,489
No! � impossibile... ti spiegher�.
Non fare lo stupido!
184
00:16:54,490 --> 00:16:56,584
Non fare lo stupido! Ti
spiegher�!
185
00:16:56,775 --> 00:16:59,006
No, posso spiegarti tutto...
186
00:17:00,733 --> 00:17:05,688
No, posso spiegare.
- Certo che possiamo spiegarci!
187
00:17:06,053 --> 00:17:08,521
Non fare lo stupido!
- Bastardo!
188
00:17:08,893 --> 00:17:12,329
> Oh, mio amore.
- Natasha...
189
00:17:15,962 --> 00:17:19,532
Mio principe, tu mi
rendi felice!
190
00:17:37,180 --> 00:17:38,602
Mio amore!
191
00:17:39,453 --> 00:17:42,729
Mio amore! Mio caro!
192
00:17:44,613 --> 00:17:47,605
Mio caro! Mio amore!
193
00:17:50,533 --> 00:17:54,287
Mio caro! Mio amore!
194
00:18:25,333 --> 00:18:27,642
No, no.
195
00:18:50,973 --> 00:18:52,909
> Vi ho aspettato,
mio principe.
196
00:18:52,973 --> 00:18:58,092
> Dimentica, amor mio, la crudelt� della
sorte. Pensa alla primavera che ci aspetta!
197
00:18:58,093 --> 00:19:00,732
> Domattina, le primule...
198
00:19:04,213 --> 00:19:06,932
>...e tenendoci per mano,
esclamer�...
199
00:19:12,053 --> 00:19:14,726
> Mia afta, non
senti il canto...!
200
00:19:50,013 --> 00:19:51,969
Fermati!
201
00:20:27,293 --> 00:20:30,685
> Niente sar� troppo
bello per te, amore mio!
202
00:20:32,813 --> 00:20:38,046
> � per te che canta I'usignolo!
Canta il canto dell'amor che trionfa.
203
00:20:38,293 --> 00:20:44,052
Tutto � troppo bello, e
calmo... questa bella notte d'estate
precede forse la tempesta?
204
00:20:44,053 --> 00:20:47,409
No, mia amata! Ora che
I'amore ci ha riuniti...
205
00:20:47,573 --> 00:20:51,122
nulla potr� rovinare la pace
di questo momento.
206
00:20:51,293 --> 00:20:54,410
Tutto � stupendo!
- S�, Igor. Tutto � stupendo!
207
00:20:54,573 --> 00:20:57,041
Abbracciami ancora!
208
00:21:09,933 --> 00:21:13,164
Contessa, Mosca �
in preda alle fiamme!
209
00:21:13,333 --> 00:21:16,092
L'invasore francese stermina
tutti al suo passaggio.
210
00:21:16,093 --> 00:21:20,928
Torturano, fucilano,
bruciano, violentano...!
211
00:21:22,253 --> 00:21:25,698
Contessa, non lo permetter�...
212
00:21:26,013 --> 00:21:28,163
> Dobbiamo sfuggire
al pericolo!
213
00:21:28,333 --> 00:21:33,382
> Il principe Igor non fugge, contessa.
Perderei la vostra stima.
214
00:21:34,453 --> 00:21:37,047
> Oh, mio guerriero!
215
00:21:38,373 --> 00:21:42,571
> Vanja, parti?
- Parto, Natasha.
216
00:21:42,773 --> 00:21:46,083
lo lo spezzatino di vitello non
lo digerisco. - Come sei delicato!
217
00:21:46,253 --> 00:21:49,768
No, mi piace, ma non lo digerisco.
- Allora non capisco.
218
00:21:50,053 --> 00:21:53,932
Dipende tutto dalla preparazione.
Il vitello non � il Bourguignon.
219
00:21:56,173 --> 00:22:00,891
Non hanno ancora finito!
Che modi! - Parliamo di lavoro!
220
00:22:01,593 --> 00:22:05,986
Non � possibile! Non si
fermeranno qui quelli?
221
00:22:07,973 --> 00:22:13,286
S�, caro, suonami un'ultima
volta la nostra aria preferita...
222
00:22:26,533 --> 00:22:30,003
Quest'affare diventa pi�
pesante ogni sera che passa!
223
00:22:30,073 --> 00:22:32,972
Sai cosa penso? Questi tipi
sono dei megalomani!
224
00:22:32,973 --> 00:22:35,412
L'opera non cambierebbe di una
virgola se suonasse uno zufolo.
225
00:22:35,413 --> 00:22:37,788
Ma lo zufolo non � mica russo!
- Non � un'armonica?
226
00:22:37,853 --> 00:22:42,046
Se la pensi cos�... allora il
buffo � che saremmo in 3 a
trasportare un'armonica!
227
00:22:42,293 --> 00:22:46,002
Ma cosa combinano?
Cosa combinano!?
228
00:22:55,733 --> 00:22:58,239
Sono veramente bravi!
229
00:23:04,133 --> 00:23:06,354
Bravi!
230
00:23:07,195 --> 00:23:08,911
Tanto di cappello!
231
00:23:25,573 --> 00:23:28,972
Guarda, ancora una volta,
e cado stecchita!
232
00:23:29,173 --> 00:23:31,089
Allora Tot�, vieni?
233
00:23:34,373 --> 00:23:39,367
L'ultima sera, poteva
almeno salutare con noi!
- All'inferno, contrabbasso!
234
00:23:39,533 --> 00:23:42,809
5 anni che copre le mie
migliori battute...
235
00:23:42,973 --> 00:23:45,646
e che crede di essere
Sarah Bernard.
236
00:23:47,133 --> 00:23:52,138
Se tu mi dicessi che � stata bella,
ti risponderei: � troppo facile, perch�...
237
00:23:52,139 --> 00:23:53,439
bella, � troppo poco.
238
00:23:53,793 --> 00:23:59,372
Sarebbe meglio dire, potente!
Maledettamente! Mi �
rimasta addosso.
239
00:23:59,373 --> 00:24:02,732
lo invece, quando si parla di
virilit�, preferisco Montherlant.
240
00:24:02,733 --> 00:24:07,261
La virilit� � un'altra cosa!
Tu te ne intendi, no? - S�.
241
00:24:07,293 --> 00:24:13,004
E la vita � fatta anche di altro.
O saremmo simili alle bestie.
242
00:24:14,693 --> 00:24:17,052
Hai pensato ai costumi?
- S�, il baule � pieno.
243
00:24:17,053 --> 00:24:20,523
Che straripi!
Bene, subito da me!
244
00:24:20,773 --> 00:24:24,049
Ehi, Jerome! Porti il
contrabbasso, no? - Tu dici?
245
00:24:24,773 --> 00:24:27,162
Me ne occupo io, sig. Michon.
246
00:24:27,493 --> 00:24:31,725
Jerome, non puoi non portarlo!
� il simbolo dello spettacolo.
247
00:24:31,893 --> 00:24:35,583
Su, senza il tuo contrabbasso
� come Paolo senza Virginia.
248
00:24:35,633 --> 00:24:39,447
Tristano senza Isotta.
- Alfa senza Romeo.
249
00:24:40,533 --> 00:24:43,611
Davvero buffo!
Comunque, fuori luogo.
250
00:24:43,733 --> 00:24:49,251
> Potente, questa � la parola!
E non esagero. Direi anche che sei...
251
00:24:49,413 --> 00:24:53,691
Ma lo sa! Affascinante come
il principe degli zingari.
252
00:24:53,853 --> 00:24:56,647
� la parola che cercavo.
Affascinante.
253
00:24:57,053 --> 00:25:02,092
Perch� non viene anche lei?
Stasera do un party in costume
per I'ultimo spettacolo.
254
00:25:02,093 --> 00:25:04,292
Ma non ho il costume!
- Ah, va be'...
255
00:25:04,293 --> 00:25:06,409
Va benissimo cos�.
256
00:25:07,493 --> 00:25:11,706
Sei sicuro che c'� dentro
il suo strumento? - Hai
sentito quanto pesa?
257
00:25:17,173 --> 00:25:19,641
Ci siamo! Ci muoviamo.
258
00:25:30,953 --> 00:25:36,973
Ti piace come bacio? - Se non
mi piace, lo dico. Se taccio,
vuol dire che mi piace.
259
00:26:06,693 --> 00:26:10,732
E ora, Parigi di notte!
Incredibile...!
260
00:26:20,813 --> 00:26:22,849
� al 7� piano.
261
00:26:25,893 --> 00:26:29,886
Su, spingete! Sto portando
tutto da solo!
262
00:26:33,773 --> 00:26:37,412
Credo che andiamo nello stesso
posto. lo vado al 7�.
263
00:26:37,413 --> 00:26:40,644
Entri pure, il baule lo
carichiamo dopo. - Dopo di lei!
264
00:26:40,813 --> 00:26:44,892
Il Signore ha detto:
"Guidaci col cavallo, noi
ti seguiremo con I'asino".
265
00:26:44,893 --> 00:26:46,929
Levitico.
- 29.
266
00:26:47,093 --> 00:26:50,369
Allora, venite o no?
- Prego!
267
00:26:52,780 --> 00:26:54,037
Scusi!
268
00:27:01,093 --> 00:27:04,927
Vedo che lei � un musicista.
- � cos�, Padre.
269
00:27:05,093 --> 00:27:10,565
Sono un pastore protestante.
- Mi scusi! sa, � difficile
distinguere di questi tempi!
270
00:27:10,853 --> 00:27:14,766
Dio ci riesce! Che bell'idea
avervi invitato.
271
00:27:14,933 --> 00:27:18,440
Che cosa suoner�?
- Il mio assolo. - Il suo assolo?
272
00:27:20,813 --> 00:27:22,744
Oh no, si � fermata!
273
00:27:22,813 --> 00:27:25,407
Carico massimo 3 persone...
Eppure siamo in 4!
274
00:27:25,573 --> 00:27:29,572
E lo strumento allora?
- Poca cosa! - Se quest'affare
non pesa nulla, allora...!
275
00:27:29,573 --> 00:27:34,647
Siamo in 5. S�, Lui �
qui, sempre qui, con noi.
276
00:27:35,293 --> 00:27:39,047
Non ci lascia mai.
Sostienici!
277
00:27:41,013 --> 00:27:43,049
Cavolo!
278
00:27:43,853 --> 00:27:47,004
Quest'ascensore fa
sempre cos�!
279
00:27:54,253 --> 00:27:59,247
Era giunta I'ora di assaggiare
un leggero spuntino fatto
con un vinello bianco...
280
00:27:59,413 --> 00:28:05,052
superbo, e un pat� di lepre
con kirsch su del pane rustico.
281
00:28:05,053 --> 00:28:09,729
Qui, sulla bella pianura lorenese,
cos� piacevole in giugno...
282
00:28:09,893 --> 00:28:15,286
noterete sulla destra, guardate
bene, un carro trasformarsi.
283
00:28:15,453 --> 00:28:18,809
Infatti, � un VTT, un veicolo
per il trasporto di truppe...
284
00:28:18,973 --> 00:28:23,125
con una mitraglietta da 12.7 mm
di diametro. Qui, lo vedete meglio.
285
00:28:23,373 --> 00:28:28,401
Credevo di non averle filmate.
Allora, durante la parata, le
VTT trasportano 10 uomini.
286
00:28:28,893 --> 00:28:32,812
Non si direbbe, ma ci sono 10
uomini. � come un cavallo di Troia.
287
00:28:32,813 --> 00:28:36,965
10 hanno un lanciarazzi,
9 mitragliatrici...
288
00:28:37,133 --> 00:28:40,045
4 fucili da 11,
2 lanciagranate...
289
00:28:40,213 --> 00:28:43,769
2 semi-automatici pi� le
mine. Ecco qua.
290
00:28:43,870 --> 00:28:44,954
Ho finito.
291
00:28:49,113 --> 00:28:52,692
Grazie per il tuo filmino delle
vacanze, Frederic!
292
00:28:52,693 --> 00:28:56,532
"Beati gli operatori di pace,
perch� saranno chiamati figli di Dio."
293
00:28:56,533 --> 00:28:58,888
Matteo 5:9.
294
00:29:02,533 --> 00:29:04,569
Jerome.
295
00:29:06,973 --> 00:29:12,705
Che sorpresa! Ti ricordi di
me? - Guarda un po'!
296
00:29:13,253 --> 00:29:15,813
Non mi riconosci.
297
00:29:16,093 --> 00:29:21,087
� stato tanto tempo fa.
Jerome, il conservatorio!
298
00:29:21,313 --> 00:29:24,872
Dorotea! I ricordi, cosa
vuoi... se ne vanno!
299
00:29:24,873 --> 00:29:29,151
Ricordi? Sapevi 2000 versi
a memoria. - Che ho
sostituito con altri 2000.
300
00:29:29,152 --> 00:29:33,288
Non sapevo come usare
"Oceano nox" negli incontri galanti.
301
00:29:38,433 --> 00:29:41,492
I sigg. Michon, li conosce?
- Sono al 7� piano. Andiamo!
302
00:29:41,493 --> 00:29:45,322
Riconosco la cesta. Seguiamola.
- Che occhio acuto!
303
00:29:50,413 --> 00:29:54,748
Allora, chi spinge? - Siete voi 2,
e vorrei che la smetteste!
304
00:29:54,783 --> 00:29:57,566
Allora, ci andiamo
al 7� o cosa?
305
00:30:04,053 --> 00:30:07,412
Jo, c'� un signore che
continua a palparmi!
306
00:30:07,413 --> 00:30:12,501
Le mani in tasca! Non ve lo ripeto
pi�. La signorina � accompagnata!
307
00:30:16,453 --> 00:30:18,250
Eccone un'altra!
308
00:30:18,413 --> 00:30:22,042
Per forza..., massimo
3 persone, siamo in 4!
309
00:30:23,093 --> 00:30:26,529
5, siamo in 5.
310
00:30:27,253 --> 00:30:31,770
Lui � qui, sempre qui, non
smette mai di sostenerci.
311
00:30:32,533 --> 00:30:35,252
Un movimento, Signore!
312
00:30:44,933 --> 00:30:48,503
Christine inaugura la casa, ma
come ha trovato questa casa?
313
00:30:48,573 --> 00:30:53,283
Sai chi abitava qui, prima?
Palmira, sua cugina.
314
00:30:53,453 --> 00:30:57,424
� morta? - Non ancora,
� in un casa di riposo.
315
00:30:57,425 --> 00:30:59,116
Per vecchi?
- Per pazzi.
316
00:30:59,193 --> 00:31:03,047
Christine ha agito molto in fretta.
- � davvero molto dinamica!
317
00:31:03,213 --> 00:31:05,044
Che cos'�?
318
00:31:11,933 --> 00:31:13,924
Ciao, ragazzi!
319
00:31:23,153 --> 00:31:25,772
Da dove vengono, quelli?
Non li ho mai visti.
320
00:31:25,773 --> 00:31:27,968
Amici del generale, forse.
321
00:31:28,133 --> 00:31:31,330
Ha sempre mantenuto delle
amicizie da caserma!
322
00:31:33,613 --> 00:31:36,250
Sono suoi amici, Frederic?
323
00:31:36,788 --> 00:31:38,492
Abbia almeno il coraggio
di rispondere!
324
00:31:38,493 --> 00:31:42,247
Non li conosco, ma al primo
ballo, attacco!
325
00:31:42,413 --> 00:31:44,404
> Tieni, Rockie, siediti!
326
00:31:48,453 --> 00:31:52,492
Dove siamo capitati?
- La sera � ancora lunga!
327
00:31:52,653 --> 00:31:55,884
� ancora presto, vedrai,
si rianimano...!
328
00:31:56,973 --> 00:32:02,889
Ora, se volete, balliamo. Siate
gentili, le signore in salotto.
329
00:32:04,333 --> 00:32:08,790
Le signore in salotto! � buffo,
mi ricorda mia madre.
330
00:32:08,853 --> 00:32:12,129
Sig. No, mi presento,
Generale S�ville.
331
00:32:12,293 --> 00:32:15,330
Rockie La Brace.
- Divertente!
332
00:32:15,573 --> 00:32:19,168
Mi accorda questo ballo?
Il valzer mi mette le ali.
333
00:32:19,333 --> 00:32:22,086
No, mi da' le vertigini.
334
00:32:22,253 --> 00:32:25,051
Mi scusi, torner�!
335
00:32:26,453 --> 00:32:29,570
Lo stile militare non mi
piace molto.
336
00:32:29,933 --> 00:32:34,290
Christine, � stupendo. Dopo questo
ballo, Jerome ci suoner� qualcosa.
337
00:32:34,453 --> 00:32:40,210
Non sono capricci da star, ma non
posso suonare senza il mio strumento.
338
00:32:40,493 --> 00:32:44,229
Quale strumento, caro?
- Quello che uso per la commedia!
339
00:32:44,613 --> 00:32:47,764
Che commedia?
- "La luna nella birra"!
340
00:32:48,013 --> 00:32:52,370
Davvero? Prima di invadere la
casa della gente, ci si informa.
341
00:32:52,533 --> 00:32:56,242
Il sig. Michaud sta nell'appartamento
di fronte. -Oh, mi scusi!
342
00:34:59,253 --> 00:35:04,122
Hai visto il Tellier? Ti fa I'inchino,
ti bacia la mano, ti chiama "Milord".
343
00:35:04,293 --> 00:35:08,923
lo non sono Lawrence d'Arabia. Non
attraverso il deserto senza bere.
344
00:35:23,613 --> 00:35:27,288
Jo, guardi le ragazze?
- Che ragazze?
345
00:35:27,493 --> 00:35:29,324
Le figlie di Banquier.
346
00:35:29,493 --> 00:35:33,202
Quando si ha quella corporatura,
non ci si mette in mostra cos�.
347
00:35:33,273 --> 00:35:35,971
Sono solo ragazze.
- Delle immorali.
348
00:35:36,033 --> 00:35:40,565
A quell'et�, io ero ancora a scuola.
Non lasciavo che gli uomini
mi svestissero con gli occhi.
349
00:35:40,633 --> 00:35:43,406
Alcuni sono pi� precoci di
altri, in queste cose.
350
00:35:43,573 --> 00:35:46,485
E poi, pi� soldi hai, meno
principi hai.
351
00:35:46,500 --> 00:35:51,568
I soldi sono la cancrena dell'anima.
- Che belle parole!
352
00:35:52,093 --> 00:35:54,812
Vuoi che te ne dica ancora?
353
00:35:54,873 --> 00:36:00,127
Ebbene, per poco non la prendevo
anch'io, la cancrena. E' la prigione
che mi ha salvato.
354
00:36:00,293 --> 00:36:04,172
Per i soldi ho fatto un sacco di stupidate.
Il cassiere alla Garenne Colombes...
355
00:36:04,333 --> 00:36:09,566
la vita a Bezons, giocavo a poker
a Malakoff, e tutto in una settimana.
356
00:36:10,013 --> 00:36:16,930
Cominciavo a stufarmi. Allora mi
son fatto una macchina americana...
357
00:36:17,093 --> 00:36:23,726
...e poi, crack, la galera, la
cella. Il ritorno alla natura,
s� insomma, la vita vera.
358
00:36:24,173 --> 00:36:27,722
L'ho scampata bella.
- Povero leprottino!
359
00:36:28,373 --> 00:36:30,728
Chiss� quanti soldi
avrai messo via!
360
00:36:34,533 --> 00:36:39,607
Ho I'orecchio, il ritmo,
I'impostazione, la prestanza...
361
00:36:39,873 --> 00:36:43,193
ma i piedi non sono ancora
sincronizzati.
362
00:36:43,705 --> 00:36:46,183
Ma � poi cos� importante?
363
00:36:53,613 --> 00:36:57,003
Scusami, Rockie,
non potevo pi� aspettare.
364
00:37:01,413 --> 00:37:03,881
E tutti si dimenticano di me.
365
00:37:13,413 --> 00:37:16,530
Rockie, mi fai impazzire.
366
00:37:19,093 --> 00:37:20,970
Mio caro.
367
00:37:21,173 --> 00:37:22,845
Sono qui!
368
00:37:23,013 --> 00:37:26,528
Ti ho pensato molto
in prigione.
369
00:37:27,053 --> 00:37:29,613
Tutte le notti
ti sognavo.
370
00:37:29,673 --> 00:37:34,608
Come mi immaginavi?
Con un vestito di mussola
su un lago?
371
00:37:35,573 --> 00:37:38,167
Tutta nuda in una stanza.
- Caro!
372
00:37:39,213 --> 00:37:42,125
Ma non ti dico tutto,
se no ti scandalizzeresti.
373
00:37:43,693 --> 00:37:45,609
Se faccio cos�, mi
vedrete...
374
00:37:47,693 --> 00:37:49,484
Non hai sentito niente?
375
00:37:50,653 --> 00:37:54,043
Sei troppo sensibile.
Faccio questo effetto
alle donne ma...
376
00:37:54,213 --> 00:37:59,412
abbiamo solo cominciato!
Stai tranquilla, cara. Non
c'� alcun pericolo.
377
00:38:00,433 --> 00:38:03,052
L�! - Cosa, I�?
Accidenti!
378
00:38:18,613 --> 00:38:21,332
Cavolo, Pomme-Chips.
379
00:38:22,253 --> 00:38:24,083
L'hanno nascosto.
380
00:38:27,053 --> 00:38:31,604
Non � colpa nostra, ma dobbiamo
tirarlo fuori di l�! E subito!
381
00:38:34,413 --> 00:38:38,774
Rockie? Su fuscellino mio,
mio piccolo fiore! - Oh, scusate!
382
00:38:38,775 --> 00:38:39,775
Scusate!
383
00:38:43,693 --> 00:38:47,845
Com'� successo?
- Non capisco...
384
00:38:48,013 --> 00:38:53,436
di solito ha una buona salute.
Parlavamo di laghi e di mussola
e non ha retto alla descrizione.
385
00:38:56,493 --> 00:38:59,670
Rockie, � delizioso.
Mia cugina si chiama Solange.
386
00:38:59,671 --> 00:39:02,915
Capisce? Solange, Rockie...
No, non c'entra niente!
387
00:39:03,213 --> 00:39:06,181
Ha una natura cos� delicata!
Non lo crederebbe.
388
00:39:06,353 --> 00:39:09,729
Ne ha tutto I'aspetto. Mi permetta,
sono abituato a queste cose.
389
00:39:09,793 --> 00:39:12,248
Dottore?
- No, miliardario.
390
00:39:12,313 --> 00:39:15,847
Ha solo bisogno di ossigeno.
Ci vuole aria, deve respirare.
391
00:39:18,333 --> 00:39:21,405
Ci vuole aria. Aria!
392
00:39:22,533 --> 00:39:25,241
Mi scusi, perch� se non ha aria...
393
00:39:49,476 --> 00:39:50,526
Cos� � pi�...
394
00:39:53,973 --> 00:39:54,937
vede?
395
00:39:56,180 --> 00:39:57,172
Funziona sempre!
396
00:39:57,173 --> 00:40:00,051
Grazie mille...
- Cos'�, cos'� questo?
397
00:40:02,553 --> 00:40:04,423
� ubriaco fradicio!
398
00:40:06,253 --> 00:40:10,041
Cosa ci fai l�? � tutto floscio.
Lasciamolo dormire!
399
00:40:12,533 --> 00:40:14,359
Siete davvero miliardario?
400
00:40:14,924 --> 00:40:17,731
Ma certo. 6 pi� 6, 12...
401
00:40:17,766 --> 00:40:22,044
12 e 6 fa 18, pi� 4, 22.
22 e 2...
402
00:40:22,253 --> 00:40:25,563
25.
- 25... 25 miliardi.
403
00:40:26,213 --> 00:40:28,283
E poi ho un po' di spiccioli.
404
00:40:28,933 --> 00:40:31,030
Come � diventato miliardario?
405
00:40:32,285 --> 00:40:34,119
Mi siete simpatico,
ve lo dico.
406
00:40:34,253 --> 00:40:36,562
Ma non lo dica
a nessuno.
407
00:40:36,773 --> 00:40:41,847
Ho lavorato duro. Molto duro.
Non lo dica a nessuno, va bene?
408
00:40:54,413 --> 00:40:57,732
Scusatemi, vogliono che gli
suoni il mio assolo.
409
00:40:58,133 --> 00:41:00,347
Al contrabbasso?
410
00:41:06,573 --> 00:41:10,732
Con un bemolle. E io fulgido
come un diamante, suono
veloce con brio...
411
00:41:13,373 --> 00:41:14,726
sempre con un bemolle.
412
00:41:14,793 --> 00:41:19,648
Infine, ancora il contrappunto,
morbido. Allegro ma non troppo.
413
00:41:23,152 --> 00:41:26,292
Un favoloso tessuto di
abilit� contrabbassistiche.
414
00:41:26,293 --> 00:41:28,887
Sai cosa c'� in quella
custodia di contrabbasso?
415
00:41:29,088 --> 00:41:30,453
Ma, dunque...
416
00:41:31,813 --> 00:41:34,486
Nefertiti, Agamemnone?
417
00:41:34,653 --> 00:41:37,247
No, Pomme-Chips.
418
00:41:41,653 --> 00:41:44,565
Bella scoperta!
Dov'� il mio contrabbasso?
419
00:41:45,293 --> 00:41:46,551
Ma � morto!
420
00:41:47,383 --> 00:41:48,953
Ha un coltello nella schiena.
421
00:41:49,573 --> 00:41:52,690
Che strano. Bisogna
avvisare la polizia.
422
00:41:52,853 --> 00:41:55,686
Vacci piano, sono
in libert� vigilata!
423
00:41:55,853 --> 00:41:59,282
Cosa facciamo? Devo riavere
la mia custodia!
424
00:42:00,373 --> 00:42:02,648
Fatemi uscire di qui!
425
00:42:04,153 --> 00:42:06,586
Ma non � morto! Parla.
426
00:42:09,865 --> 00:42:10,929
Parla!
427
00:42:18,613 --> 00:42:21,810
Non ce la faccio pi�!
428
00:42:23,435 --> 00:42:26,172
Cos'�?
Cosa ci fa l�?
429
00:42:26,173 --> 00:42:28,687
Non bisogna stupirsi
di niente, qui!
430
00:42:34,893 --> 00:42:38,249
Non puoi fare cos�, Rockie.
Non siamo a casa nostra!
431
00:42:41,973 --> 00:42:45,249
Buona sera,
mi chiamo Palmira.
432
00:42:45,653 --> 00:42:48,963
Giocate a nascondino?
433
00:42:54,813 --> 00:42:56,608
Come lui.
434
00:42:57,013 --> 00:43:00,464
Stavo proprio cercando Pierre.
� lui! Guarda un po'.
435
00:43:01,853 --> 00:43:07,689
Non ha pi� voglia di giocare.
Pi� nessuno vuol giocare con me.
436
00:43:08,693 --> 00:43:13,050
Perch� non ci sdraiamo come
loro? - Non � il momento.
437
00:43:13,493 --> 00:43:17,168
E poi ne ho piene le scatole,
di sdraiarmi. - Tanto peggio!
438
00:43:17,233 --> 00:43:23,203
C'� un cadavere nel contrabbasso...
C'� un cadavere nel contrabbasso...
439
00:43:26,093 --> 00:43:28,871
Dobbiamo dividerci.
Il gioco � diventato pericoloso.
440
00:43:32,053 --> 00:43:36,843
Ah, state tutti bene! Mi avevano
parlato di un massacro.
- Che piacere vederti in salute!
441
00:43:37,013 --> 00:43:40,562
Non � niente. Ce ne stavamo
giusto andando...
442
00:43:40,853 --> 00:43:43,945
Si fa tardi. E poi si sa,
di notte fa freddo.
443
00:43:45,553 --> 00:43:47,913
Non se ne parla, siete
appena arrivati!
444
00:43:53,413 --> 00:43:56,246
Ho un mal di testa...
Eppure il sole non c'�!
445
00:43:56,393 --> 00:44:00,645
Avr� bevuto troppo punch.
- � una mia ricetta!
446
00:44:00,646 --> 00:44:01,646
Mi gira tutto!
447
00:44:04,165 --> 00:44:07,684
C'� un cadavere
nel contrabbasso...
448
00:44:08,693 --> 00:44:13,642
C'� un cadavere
nel contrabbasso...
449
00:44:14,693 --> 00:44:19,005
C'� un cadavere
nel contrabbasso...
450
00:44:19,733 --> 00:44:24,170
C'� un cadavere
nel contrabbasso...
451
00:44:24,333 --> 00:44:29,332
Se � un altro dei vostri scherzi,
non ci casco pi�! Ti aspetto dabasso.
452
00:44:50,533 --> 00:44:55,448
A costo di essere
inospitale: vorrei sapere
di chi � questo cadavere.
453
00:44:56,013 --> 00:44:59,579
� mio, signore.
� stato un incidente.
454
00:45:00,302 --> 00:45:02,772
S�, per� si � preso
una pugnalata nella schiena!
455
00:45:02,773 --> 00:45:05,633
Appunto... � stato
un incidente.
456
00:45:08,533 --> 00:45:12,048
lo non so niente e non
ho visto niente. Me ne
vado! - Un momento!
457
00:45:12,653 --> 00:45:18,125
Chi �? - Signore, � mio cugino
di 2� grado, Jaques.
458
00:45:19,013 --> 00:45:21,402
Ma chi �?
- Il suo ragazzo.
459
00:45:23,933 --> 00:45:26,228
E il tipo nella custodia?
- Il suo ex-ragazzo.
460
00:45:26,293 --> 00:45:29,012
E lei allora?
- � il mio nuovo ragazzo!
461
00:45:30,393 --> 00:45:33,532
Negli affari di famiglia, la
discrezione � di rigore.
462
00:45:33,533 --> 00:45:38,852
D'accordo; la vita privata � una
cosa personale. Allora gradirei
che te la portassi via.
463
00:45:38,853 --> 00:45:40,252
Perch�?
464
00:45:40,413 --> 00:45:42,802
Perch� qui date fastidio.
- Chi, d� fastidio?
465
00:45:42,973 --> 00:45:47,569
Tu, la custodia, tuo cugino, e il
cadavere che appartiene a tuo cugino.
466
00:45:48,533 --> 00:45:53,732
Dovete scomparire al pi� presto,
dissolvervi, evaporare!
467
00:45:54,133 --> 00:45:58,344
E guarda, gi� che ci sei, imbarcati
anche la tua famiglia adottiva.
468
00:45:58,613 --> 00:46:02,492
Trovo che tutto ci� sia poco
amichevole. - Dammi una mano.
469
00:46:02,653 --> 00:46:04,803
Aiutami, aiutami!
- Non preoccuparti.
470
00:46:04,873 --> 00:46:08,612
Noi non abbiamo niente da
spartire con voi! Non siamo dello
stesso ambiente!
471
00:46:08,613 --> 00:46:13,209
Potrebbe comunque aiutare!
Pu� anche farlo, per una
volta nella sua vita.
472
00:46:13,373 --> 00:46:16,888
Vacci piano, amico!
Jo Arengeot � una
persona educata...
473
00:46:16,890 --> 00:46:20,125
ma sa come trattare i
maleducati! Anche se ci
sono delle signore.
474
00:46:20,293 --> 00:46:22,807
O li aiuta o chiamo la polizia!
475
00:46:23,333 --> 00:46:28,757
E va bene. Basta chiedere.
Se � una cosa che si pu�
fare, perch� no...
476
00:46:28,758 --> 00:46:30,751
Si pu� fare tutto, no?
477
00:46:35,853 --> 00:46:40,608
Tu, sparisci con la custodia
del maestro. Non voglio pi�
sentir parlare di voi.
478
00:46:40,773 --> 00:46:43,526
Lo giuri? - Lo giuro sulla testa
di Pomme-Chips!
479
00:46:43,693 --> 00:46:45,888
Non nominare
Pomme-Chips!
480
00:46:50,333 --> 00:46:52,244
Povero vecchio.
481
00:46:52,413 --> 00:46:55,610
Se lo rivedo, ti giuro che
lo concio per benino.
482
00:46:55,773 --> 00:46:59,209
E tu preparati perch�
sarai il prossimo.
483
00:46:59,493 --> 00:47:04,203
Sollevo un'energica protesta!
Beninteso... una protesta di principio.
484
00:47:04,533 --> 00:47:09,052
Vuoi raggiungerlo nella
custodia? - Visto che si usa la
violenza, cedo alla barbarie!
485
00:47:09,053 --> 00:47:11,208
Esatto. Mettilo via!
486
00:47:11,733 --> 00:47:15,567
Hai capito i miei gusti?
Come la penso?
487
00:47:15,827 --> 00:47:16,485
S�!
488
00:47:16,520 --> 00:47:20,804
Ti do una mano, ma Pomme-Chips
deve dileguarsi! - Ma come
credi che si possa fare?
489
00:47:20,973 --> 00:47:24,332
Ma Jo, lascia perdere! Occuparsi
dei dettagli non fa fine.
490
00:47:24,333 --> 00:47:26,801
Nessuno trover� pi� la
minima traccia. Niente.
491
00:47:26,973 --> 00:47:30,409
Ne ho abbastanza! Si ordina,
si decide, mi si lascia qui a...
492
00:47:30,573 --> 00:47:35,772
Quest'imbecille non entra.
Tu che sei grande e grosso...
493
00:47:36,573 --> 00:47:38,689
aiutami tu, perch� io...
494
00:47:38,695 --> 00:47:42,038
Non � questione di
forza, ma di logica.
495
00:47:42,772 --> 00:47:43,571
Spingi!
496
00:47:43,773 --> 00:47:45,247
S�, ma... pesa.
497
00:47:46,567 --> 00:47:49,548
Tieni il coperchio.
- Spingi!
498
00:48:17,933 --> 00:48:19,159
J�r�me!
499
00:48:23,013 --> 00:48:26,562
Te ne vai? Mi
avevi promesso...
500
00:48:26,773 --> 00:48:30,322
Un assurdo contrattempo.
Mi spiace. Sono confuso.
501
00:48:31,253 --> 00:48:34,131
Scappi? - No, devo
proprio andare.
502
00:48:34,873 --> 00:48:39,410
Il fato ci ha riunito e ora ci
divide ancora. � crudele!
503
00:48:39,473 --> 00:48:45,808
Non puoi aiutarlo un po', questo
fato? - Lo far� al telefono.
Ti chiamo domani.
504
00:48:46,813 --> 00:48:47,704
Promesso?
505
00:48:48,295 --> 00:48:50,272
> Buonasera a tutti!
Polizia.
506
00:48:52,653 --> 00:48:55,072
Domani?
- Lo spero.
507
00:48:56,893 --> 00:48:59,009
Buona sera, signori
e signore.
508
00:48:59,173 --> 00:49:02,018
La polizia? A casa mia?
Alle 2 del mattino?
509
00:49:02,053 --> 00:49:07,422
La polizia � dovunque e a
qualsiasi ora. Del resto, non
sono qui per lei, Sig. Michon.
510
00:49:08,133 --> 00:49:11,967
- Il mio caro signor Jo!
Il mio preferito.
511
00:49:13,733 --> 00:49:18,727
Il trasporto della droga? Non mi
dirai che suoni il contrabbasso!
512
00:49:18,893 --> 00:49:20,849
No, suono il violino.
513
00:49:21,013 --> 00:49:26,565
Come? Cosa dici? Il signore � in libert�
condizionata e fa anche dello spirito?
514
00:49:27,413 --> 00:49:32,328
Stai attento o ti rispedisco in galera.
- Suvvia, ispettore. Scherzavo!
515
00:49:32,493 --> 00:49:36,072
Ah bene, se � uno scherzo,
d'accordo.
516
00:49:36,133 --> 00:49:42,050
Ma che finisca qui! Noi capiamo gli
scherzi. Ci capita anche di farne
tra colleghi, non siamo mica fessi!
517
00:49:42,093 --> 00:49:44,049
Sappiamo divertirci.
518
00:49:44,253 --> 00:49:48,285
Ma ci piacciono le cose chiare.
Niente equivoci, d'accordo?
519
00:49:48,353 --> 00:49:52,009
Sono io che suono il
contrabbasso. E molto
bene, anche.
520
00:49:52,073 --> 00:49:56,451
Ha visto la Luna nella Birra?
- S�, Michon mi ha dato 2 biglietti.
521
00:49:56,613 --> 00:49:59,944
Non era male.
- lo ero al contrabbasso.
522
00:50:00,133 --> 00:50:01,825
I miei complimenti.
- Grazie.
523
00:50:01,893 --> 00:50:05,005
Grazie, chi?
- Grazie, signor ispettore.
524
00:50:16,173 --> 00:50:20,849
Mi scusi, non ho potuto
trattenermi. Lei mi
ricorda qualcuno.
525
00:50:22,013 --> 00:50:23,810
Qualcuno del passato.
526
00:50:23,973 --> 00:50:27,417
Da lei non ci si annoia,
Sig. Michon. - Non ci
faccia caso!
527
00:50:27,418 --> 00:50:32,286
Ha un debole per le uniformi.
- Uniformi? Ma se sono in borghese!
528
00:50:32,290 --> 00:50:37,705
Ma ha la faccia da poliziotto!
I'uniforme con lei � pleonastica.
529
00:50:37,706 --> 00:50:39,317
Ah s�? - S�.
530
00:50:39,352 --> 00:50:42,410
S�, chi?
- S�, signor ispettore.
531
00:50:42,893 --> 00:50:47,406
C'� un cadavere
nel contrabbasso...
532
00:50:48,213 --> 00:50:49,566
Cosa?
533
00:50:49,733 --> 00:50:53,442
C'� un cadavere
nel contrabbasso...
534
00:50:53,613 --> 00:50:55,529
Ah, eccovi qui.
535
00:51:00,493 --> 00:51:03,132
Ci scusi per il disturbo.
536
00:51:03,193 --> 00:51:06,683
Eravamo venuti per la matta qui
presente. Era scappata dal ricovero.
537
00:51:06,684 --> 00:51:08,889
La riportiamo indietro.
538
00:51:09,053 --> 00:51:12,682
Allora, buona continuazione,
e scusateci ancora.
539
00:51:12,853 --> 00:51:15,003
Scusateci chi?
540
00:51:16,293 --> 00:51:18,998
Scusi, sig. Michon.
- Ah, cos� s�!
541
00:51:32,533 --> 00:51:34,922
Solo una notte.
- No.
542
00:51:35,093 --> 00:51:38,927
Allora una mezza notte.
- No vuol dire no; non
insistere, assassino.
543
00:51:38,993 --> 00:51:41,229
Ho detto che � stato uno
stupido incidente!
544
00:51:41,230 --> 00:51:43,568
Ma gli incidenti che fanno andare in
tribunale sono sempre stupidi.
545
00:51:43,733 --> 00:51:46,850
Solo una notte, il tempo di
organizzarmi. - No!
546
00:51:47,013 --> 00:51:51,529
D'accordo. Bene, d'accordo...
se non hai capito ho detto d'accordo.
547
00:51:51,693 --> 00:51:55,845
E capisco se non lo fai per
me; io non conto nulla...
Ma fallo almeno per la mamma.
548
00:51:56,013 --> 00:51:59,608
In sua memoria.
Ti ricordi quando � morta?
549
00:51:59,773 --> 00:52:03,448
No, avevo 18 mesi. - Ci�
non toglie che ti
volesse bene.
550
00:52:03,613 --> 00:52:06,446
E mi disse: J�r�me per te �
pi� che un fratello.
551
00:52:06,613 --> 00:52:09,764
E del resto � vero, perch�
siamo cresciuti insieme.
552
00:52:09,933 --> 00:52:13,987
S�, ma non ci faremo ghigliottinare
insieme. Neppure in memoria
della tua cara mamma.
553
00:52:18,453 --> 00:52:20,158
Perch� ti fermi?
554
00:52:20,213 --> 00:52:22,747
Preferisci che ti porti
dalla polizia? - No.
555
00:52:22,854 --> 00:52:24,983
E allora ti lascio.
- Con quello?
556
00:52:25,053 --> 00:52:29,685
S�. Cosa vuoi che me ne faccia
di Pomme-Chips? - E io?
Nella Senna?
557
00:52:29,853 --> 00:52:33,892
Gallegger�! E se fanno un'inchiesta
risaliranno a te, perch� sei complice.
558
00:52:40,813 --> 00:52:44,005
Qual'� il tuo indirizzo?
- Non ce I'ho. Insomma, non I'ho pi�.
559
00:52:44,453 --> 00:52:48,182
Non vorrai andare da Rockie con
quello! In casa sua?
560
00:52:51,733 --> 00:52:54,247
Ora scendi.
- No.
561
00:52:54,413 --> 00:52:57,166
Ora scendi.
- Da solo?
562
00:52:57,333 --> 00:52:59,449
No certo; non da solo,
con lui.
563
00:52:59,613 --> 00:53:02,764
Ma non sono forte abbastanza!
E poi soffro di cuore.
564
00:53:02,933 --> 00:53:07,688
Chiedilo al dottore. Ti mostrer�
le ricette. Insomma, non
posso portarlo da solo!
565
00:53:07,853 --> 00:53:09,923
E poi dove?
566
00:53:10,653 --> 00:53:13,042
J�r�me...
- Che c'� ancora?
567
00:53:13,213 --> 00:53:16,922
Mi vedi in tribunale? Con i gendarmi,
le manette, il disonore?
568
00:53:16,923 --> 00:53:20,732
Senza offesa, ma non ti ho
mai considerato come il depositario
dell'onore della famiglia.
569
00:53:20,733 --> 00:53:26,385
Ma parlavo del tuo disonore!
Tuo, della zia Olfie, dello zio
Absalon, del tuo amico Michon.
570
00:53:26,453 --> 00:53:29,559
Il mio avvocato dir� che sono un
debole, vittima del suo ambiente.
571
00:53:29,633 --> 00:53:33,762
La stampa vi trasciner� nel fango,
e tu non farai pi� nemmeno un concerto.
572
00:53:33,780 --> 00:53:36,845
Quindi se non vuoi farlo per me,
fallo almeno per la musica.
573
00:53:37,013 --> 00:53:40,649
Fallo per Bach, fallo per Mozart,
e fallo per la mamma.
574
00:53:40,813 --> 00:53:45,387
Ascolta: passiamo la notte dalla
zia Olfie, e ti prometto che
domani ce ne andiamo.
575
00:53:47,333 --> 00:53:49,483
Grazie, J�r�me.
576
00:53:54,133 --> 00:53:58,809
D� J�r�me, la zia Olfie ha ancora
i suoi gattini? - Ma s�, certo.
577
00:53:59,693 --> 00:54:03,447
Ma non contare su di loro.
Sono vegetariani.
578
00:54:12,613 --> 00:54:17,641
Lo zio raccoglieva tutti i gatti
del vicinato; non sar� certo io a
lasciare mio nipote per strada.
579
00:54:18,133 --> 00:54:20,647
J�r�me, tu sei una
persona eccezionale.
580
00:54:20,813 --> 00:54:23,852
Sono indulgente con gli altri
perch� sono duro con me stesso.
581
00:54:23,853 --> 00:54:28,005
� vero! Da Pierre Michon, hai
suonato il tuo assolo?
582
00:54:30,133 --> 00:54:33,967
Nessuno mi ha mai
impedito di suonare.
583
00:54:34,073 --> 00:54:37,643
Eppure non sembri soddisfatto.
Non c'era I'atmosfera giusta?
584
00:54:37,813 --> 00:54:41,012
Neppure I'artista pi� dotato pu� far
fronte a un cattivo pubblico.
585
00:54:41,013 --> 00:54:43,202
lo resisto a tutto,
eccetto che a Jaques.
586
00:54:43,273 --> 00:54:46,451
Mi sarebbe piaciuto vederli
applaudire! Il bel mondo!
587
00:54:46,613 --> 00:54:48,968
Il bel mondo...
Esageri, Olfie.
588
00:54:49,173 --> 00:54:53,564
Bevi la tua tisana all'arancia,
intanto che � calda. Anche tu.
589
00:54:53,933 --> 00:54:58,404
Non mi fa impazzire, zietta. - Non ha
mai ucciso nessuno, che io sappia.
590
00:54:58,952 --> 00:55:00,498
Beh allora... giusto un...
591
00:55:03,333 --> 00:55:08,683
J�r�me, vorrei che domani
provassi con lo zio, abbiamo
lavorato tutta sera...
592
00:55:08,918 --> 00:55:12,332
ma ha ancora qualche difficolt�
con I'allegretto. Solo tu...
593
00:55:12,375 --> 00:55:16,552
S�, lo immaginavo. Alla fine
c'� un passaggio dove si deve...
- Mi preoccupa.
594
00:55:16,613 --> 00:55:19,789
Saremo pronti? Tra 10 giorni
daremo un concerto.
595
00:55:19,853 --> 00:55:23,443
� un po' poco. 10 giorni...
- Di cosa ti impicci?
596
00:55:23,445 --> 00:55:27,706
Non sgridarlo. Per una volta che
si interessa alla musica! - Perch�
si interessa se non lo riguarda?
597
00:55:27,773 --> 00:55:32,005
Comunque domani, ci dobbiamo
alzare prestissimo. - Un
affare personale, zia.
598
00:55:32,635 --> 00:55:33,976
Allora...
599
00:55:35,433 --> 00:55:39,446
se non c'� apertura notturna
a Vincennes, forse potrai venire.
600
00:55:39,547 --> 00:55:41,610
Ma solo.
601
00:55:42,653 --> 00:55:45,042
Hai capito? Solo.
602
00:55:48,173 --> 00:55:50,687
D�, J�r�me.
- Cosa?
603
00:55:50,973 --> 00:55:55,091
I'inferno! Ci credi all'inferno,
J�r�me? Ci credi?
604
00:55:56,093 --> 00:56:00,086
Ahi, brucia!
- Brucia eh? Brucia I'inferno!
605
00:56:00,333 --> 00:56:03,325
Non I'inferno, il
bollitore, imbecille.
606
00:56:03,533 --> 00:56:08,084
J�r�me, fa caldo, non trovi?
Che caldo che fa...
607
00:56:09,013 --> 00:56:11,732
Non credi che Pomme-Chips...
608
00:56:12,953 --> 00:56:16,762
Non vorrai metterlo in
frigorifero. - Non scherzare!
609
00:56:17,834 --> 00:56:19,309
Scherza... mah!
610
00:56:22,313 --> 00:56:25,723
Senti, non credi che Olfie
rischi di trovarlo? - Chi?
611
00:56:25,793 --> 00:56:28,000
Pomme-Chips.
- Ho messo la sveglia alle 6.
612
00:56:28,001 --> 00:56:31,643
Dobbiamo assolutamente partire
prima che la zia faccia le pulizie.
613
00:56:39,613 --> 00:56:43,049
J�r�me, in fondo Pomme-Chips
ci era simpatico.
614
00:56:43,213 --> 00:56:48,446
E ora se n'� andato. Rockie, se n'�
andata, e io adesso sono solo.
615
00:56:48,846 --> 00:56:49,772
Solo!
616
00:56:49,773 --> 00:56:51,809
Aiutami..., aiutami!
617
00:56:55,213 --> 00:56:58,464
Ascolta, Jaques. Vai a letto con
una bella ragazza, e va bene...
618
00:56:58,470 --> 00:57:01,674
rendi becco uno dei tuoi amici.
Uccidi nel mio teatro...
619
00:57:01,675 --> 00:57:05,827
mi metti il suo cadavere nel
contrabbasso, lo porti da me
nella mia macchina...
620
00:57:05,828 --> 00:57:09,165
m'impedisci di dormire, e hai il
coraggio di dire che sei solo!
621
00:57:09,973 --> 00:57:13,010
E se lo interrassimo
in giardino?
622
00:57:14,133 --> 00:57:17,170
Nel mio giardino, come
se fosse un ortaggio!
623
00:57:23,613 --> 00:57:28,887
Tieni, ecco un sonnifero. Domani
mattina ti sveglio io. Avrai
un giorno pesante.
624
00:57:54,373 --> 00:57:56,945
Svegliati, Jaques. � tardi!
625
00:58:03,613 --> 00:58:05,347
Per I'amor di Dio!
626
00:58:15,773 --> 00:58:17,047
Due custodie.
627
00:58:18,176 --> 00:58:20,849
Ce n'era solo una!
- E ora ce ne sono due.
628
00:58:24,133 --> 00:58:28,673
Jaques, sarebbe troppo bello
se ce I'avessero rubato.
- Non � possibile!
629
00:58:29,340 --> 00:58:30,900
No, lascia stare! - Cosa?
630
00:58:32,453 --> 00:58:36,128
La giacca di Pomme-Chips.
- Sei sicuro?
631
00:58:36,293 --> 00:58:38,727
Di giacche cos� ce n'�
solo una. Guarda!
632
00:58:38,973 --> 00:58:41,123
Ciao, Jaques.
- Chi � che...?
633
00:58:43,133 --> 00:58:45,442
Non fa caldo, eh?
634
00:58:47,733 --> 00:58:50,406
Ma sei dimagrito?
- Lavoro.
635
00:58:50,573 --> 00:58:55,169
Aspettate, ne porto di caldo.
Qua, Absalon, la tua giacca.
636
00:58:56,573 --> 00:58:58,529
Non prender freddo.
637
00:58:59,413 --> 00:59:03,984
Preferivo le mie. - Costa meno
attaccare una toppa sulla schiena.
638
00:59:04,153 --> 00:59:07,463
Adesso le danno con i buchi
sulla schiena?
639
00:59:14,493 --> 00:59:16,324
Darwin.
640
00:59:17,453 --> 00:59:20,286
Darwin, vieni qui!
- Dammi qua!
641
00:59:22,013 --> 00:59:24,447
Bestiaccia! Darwin,
dammi I'osso.
642
00:59:24,613 --> 00:59:25,947
Vieni qui, Darwin.
643
01:00:02,413 --> 01:00:04,529
Pomme-Chips...
644
01:00:05,053 --> 01:00:08,443
Lasciamolo tranquillo.
Vado a chiamare il dottore.
645
01:00:15,013 --> 01:00:16,651
� stato lo shock, penso.
646
01:00:16,652 --> 01:00:22,331
S�; deve aver aperto la custodia e
ha preso paura. Non poteva sapere
quello che c'era. - Invece s�.
647
01:00:22,573 --> 01:00:24,609
Cosa? Del cadavere?
648
01:00:24,773 --> 01:00:29,154
No, I'hanno appena mandato
a tuo zio per il suo lavoro.
649
01:00:30,293 --> 01:00:36,289
Scusami se ho usato quell'involucro,
ma era pi� discreto per il trasporto.
650
01:00:36,493 --> 01:00:40,202
Perch� una bara, rischiava di
dar fastidio ai vicini.
651
01:00:40,933 --> 01:00:44,292
Pensa che ne raccolgo tre per
settimana, a volte anche di pi�.
652
01:00:44,293 --> 01:00:50,050
� una nuova attivit�? Un
hobby? - S�. - Da quando?
- 2 o 3 mesi ormai.
653
01:00:50,453 --> 01:00:53,490
Non � mica un passatempo, sai?
� un vero lavoro.
654
01:00:53,653 --> 01:00:59,364
Taglio, rifinisco, pulisco,
gratto, faccio bollire...
655
01:00:59,533 --> 01:01:03,492
e poi passo la cartavetrata.
� molto unta la cartavetrata.
656
01:01:04,093 --> 01:01:09,780
E poi, non sempre allo
stesso modo, rispedisco
lo scheletro all'universit�.
657
01:01:09,815 --> 01:01:12,212
All'universit�? - S�.
658
01:01:12,309 --> 01:01:15,537
Ho capito, s�... - S�; senza
scheletro, niente universit�.
659
01:01:15,572 --> 01:01:19,889
Certo, I'universit�. - L�
conservano gli scheletri: � folle.
660
01:01:20,053 --> 01:01:23,568
Del resto, sai... le ossa sono
sempre state affar mio.
661
01:01:23,733 --> 01:01:27,931
E visto che non guadagno molto al
museo, bisogner� pur arrotondare.
662
01:01:28,173 --> 01:01:30,887
Certo, bisogna
arrotondare.
663
01:01:31,333 --> 01:01:33,085
No? S�!
664
01:01:35,893 --> 01:01:37,806
Bisogna arrotondare.
- Ma s�...
665
01:01:37,873 --> 01:01:42,444
continui a dirlo. Mi dici: bisogna
arrotondare; e io ti dico,
certo. Sono d'accordo.
666
01:01:42,533 --> 01:01:48,126
Regina di Cachemire sta per esser
battuta da Bomboniera e Pasifae 4,
che ora si sposta nel mezzo.
667
01:01:48,293 --> 01:01:51,729
Il distacco parla da solo,
il terreno � accidentato.
668
01:01:51,893 --> 01:01:56,171
Ma no, la cavalla riparte
e prende il comando.
669
01:01:56,333 --> 01:01:58,656
Non parlatemi della debolezza
delle femmine...
670
01:01:58,773 --> 01:02:04,327
Recupera palmo su palmo: mai
visto niente di simile su questa
pista e su questa distanza.
671
01:02:04,493 --> 01:02:10,728
Il 7 dunque vince facilmente
e foto-finish per il secondo
posto, tra il 9 e il 18.
672
01:02:11,493 --> 01:02:15,884
Ma che foto-finish? Ma
� Pasifae, � chiarissimo!
673
01:02:15,885 --> 01:02:17,485
Non c'� foto-finish
che tenga.
674
01:02:17,533 --> 01:02:19,763
Rockie, ha vinto Pasifae!
675
01:02:20,333 --> 01:02:24,770
Se sei sicuro che sia Pasifae,
allora � Pasifae. - Ma � evidente!
676
01:02:25,173 --> 01:02:27,687
Non � detto!
C'� il foto-finish.
677
01:02:28,153 --> 01:02:32,802
> Ecco il risultato del foto-finish.
Il 7 era il vincitore...
678
01:02:32,973 --> 01:02:37,922
> secondo il 9, come avevamo
fatto notare, terzo il 18,
Regina di Cachemire...
679
01:02:38,093 --> 01:02:41,866
> Pasifae quarto e poi Bonboniera.
Un terzetto che render� parecchio!
680
01:02:41,867 --> 01:02:47,123
Questo � sciuro! Due volte 20
fa una bella somma.
681
01:02:47,333 --> 01:02:51,565
Sei sicuro? - Assolutamente,
e stavolta mi sentono.
682
01:02:51,773 --> 01:02:54,271
Vedrai!...
683
01:02:55,993 --> 01:03:00,769
20 volte il 7, 30 volte il 9, e poi
c'� il terzetto... Accidenti!
684
01:03:01,333 --> 01:03:04,812
Sbrigati! Dammi la ricevuta;
han dato dei risultati incerti.
- Che ricevuta?
685
01:03:04,813 --> 01:03:07,038
Quella della scommessa, abbiamo
vinto forte! - Ma c'� il foto-finish!
686
01:03:07,147 --> 01:03:11,146
Non fa niente. Dammi retta,
non sono diventato scemo!
- Comunque io non ce I'ho!
687
01:03:11,213 --> 01:03:14,922
Cosa? Ma ti ho dato dei
soldi. - Non a me!
688
01:03:15,093 --> 01:03:17,368
Ma se disapprovavo la tua
giocata! 2 brocchi!
689
01:03:17,533 --> 01:03:24,086
7, 9 e 18 dovrebbero fruttare
all'incirca 18.000 franchi per
ogni franco scommesso.
690
01:03:24,533 --> 01:03:29,049
- 1,8 milioni per 100 franchi?
- Allora, disapprovi ancora?
691
01:03:29,213 --> 01:03:32,250
C'era comunque un foto-finish.
- Due brocchi!
692
01:03:32,333 --> 01:03:36,387
Per�, io la tua ricevuta non
I'ho. Perch� tu avevi dato
i soldi a Pomme-Chips.
693
01:03:36,388 --> 01:03:40,002
E gli hai offerto anche il 25%.
- Porca puttana!
694
01:03:40,573 --> 01:03:46,682
Dimmi, ha scommesso s� o no?
Pomme-Chips � crepato!
695
01:03:47,093 --> 01:03:50,802
- Pomme-Chips � crepato?
- Allora, ha scommesso si o no?
696
01:03:54,213 --> 01:03:57,330
Jo, ma sei impazzito?
Mi deludi.
697
01:03:57,393 --> 01:04:03,170
Pomme-Chips � crepato.
Ma come, chi I'ha ucciso?
698
01:04:03,973 --> 01:04:06,646
Tieni, La Douane, non
agitarti. Mandalo gi�.
699
01:04:08,933 --> 01:04:13,537
Pomme-Chips, un vero amico.
Ha sempre sopportato tutto.
700
01:04:15,178 --> 01:04:17,035
Ancora ieri
eravamo insieme!
701
01:04:23,253 --> 01:04:26,563
Dimmi, ha scommesso
i miei soldi?
702
01:04:26,893 --> 01:04:29,930
Come � morto, Pomme-Chips?
- Ha giocato?
703
01:04:30,093 --> 01:04:32,805
S�, ha giocato Jo,
ha giocato. - Sei sicuro?
704
01:04:33,173 --> 01:04:36,370
Parola d'onore.
- Allora dove ha messo la ricevuta?
705
01:04:36,533 --> 01:04:40,731
Qui, nel suo taschino.
L'ho vista io, lo giuro.
706
01:04:40,893 --> 01:04:44,811
Prima I'ha messa in una busta,
I'ha chiusa, e poi I'ha
messa nel taschino.
707
01:04:48,453 --> 01:04:50,883
Sono pi� di 100 milioni.
E' una giocata eccezionale.
708
01:04:51,573 --> 01:04:54,849
Era un buon amico... mi sarebbe
piaciuto vederlo ancora una volta.
709
01:04:55,013 --> 01:04:57,083
Anch'io, figurati!
- Dov'� il corpo?
710
01:04:57,153 --> 01:05:00,332
Quello dobbiamo ritrovarlo.
- Avevi detto che non ti
importava niente di lui.
711
01:05:00,533 --> 01:05:01,885
Hai detto cos�
di Pomme-Chips?
712
01:05:02,153 --> 01:05:06,162
Sai com'�, quando uno
ha dei dispiaceri, non sa
pi� quello che dice.
713
01:05:08,173 --> 01:05:13,452
Ora dobbiamo ritrovarlo. Dove
abita? - Qui. Cio�, stava qui prima che
le cose cambiassero, ora non c'� pi�.
714
01:05:13,453 --> 01:05:18,083
Non ricordi dove andava di solito?
- Non posso fare tutto! Gi� mi
sforzo con queste addizioni.
715
01:05:18,933 --> 01:05:23,226
Ci sono: 110 milioni!
Ho arrotondando un po'.
716
01:05:23,533 --> 01:05:26,331
Hai poco da ridere se non
troviamo Jaques.
717
01:05:26,393 --> 01:05:30,611
Non dirlo neanche per scherzo!
Sant' Antonio, fa' che lo ritroviamo!
718
01:05:31,493 --> 01:05:34,405
CORSO DI MUSICA -
LEZIONI PRIVATE
719
01:05:39,093 --> 01:05:40,811
Allora Jo, suono o no?
720
01:05:40,973 --> 01:05:44,322
No, aspettiamo che ritornino.
- Non saprei, Jo.
721
01:05:47,133 --> 01:05:51,126
Se Jaques non ci dice dov'�
Pommes- Chips, avr� il 10%
di un bel niente!
722
01:05:51,193 --> 01:05:55,889
Cosa c'�? Oh, rappresentanti,
ne ero sicuro. � incredibile!
723
01:05:55,953 --> 01:06:00,604
Elettrodomestici, assicurazioni sulla
vita, enciclopedie a rate...
724
01:06:00,773 --> 01:06:04,052
Questa gente � peggio
del pericolo giallo.
725
01:06:04,053 --> 01:06:07,125
Ti sommergono,
ti soffocano.
726
01:06:07,293 --> 01:06:10,012
Il signore permette? Le faccio
una dimostrazione.
727
01:06:10,013 --> 01:06:14,126
Mi creda signore, il Maestrale,
lo Scirocco e il Monsone
non sono niente...
728
01:06:14,293 --> 01:06:16,045
paragonati a questo rasoio.
729
01:06:16,113 --> 01:06:20,172
Vade retro! Le mantidi
religiose, i vampiri...
730
01:06:20,333 --> 01:06:25,248
i Giulio Cesare della fregatura,
i Napoleone dell'aggeggio a motore.
731
01:06:25,249 --> 01:06:26,429
S�, s�. Signore...
732
01:06:27,213 --> 01:06:34,847
A meno che facciate le
marce per la pace, che siate
i seguaci di Ghandi...
733
01:06:35,013 --> 01:06:39,132
o i difensori dei
Polinesiani minacciati dalla
corruzione morale;
734
01:06:39,133 --> 01:06:42,170
In questo caso,
firmo, firmo tutto.
735
01:06:42,333 --> 01:06:46,485
Su due piedi, su due mani; In corsivo,
in gotico, in caratteri da stampa.
736
01:06:46,653 --> 01:06:52,364
Firmo per la "Somalia ai somali",
per Wurtemburg, per la
pace nel mondo!
737
01:06:52,533 --> 01:06:54,763
Siamo venuti solo
a trovare Jaques.
738
01:06:55,813 --> 01:06:59,726
Jaques... Oh, � partito.
- Partito?
739
01:07:00,853 --> 01:07:04,846
L'hanno portato via
in ambulanza.
740
01:07:06,813 --> 01:07:11,204
Poverino! Commozione
cerebrale pi� itterizia.
741
01:07:11,893 --> 01:07:14,453
Suvvia, non pu� mica morire
Jaques, non sarebbe giusto!
742
01:07:17,053 --> 01:07:20,011
Ammirevole,
ammirevole!
743
01:07:21,653 --> 01:07:26,488
� un dolico cefalico perfetto,
raro tra gli Europei.
744
01:07:26,653 --> 01:07:28,689
Il cappello!
745
01:07:29,373 --> 01:07:32,843
Guardate il frontale daomiano...
746
01:07:33,013 --> 01:07:36,767
I'occipitale malgascio,
il parietale berbero...
747
01:07:36,933 --> 01:07:40,892
e I'orbita egiziana.
Rarissima!
748
01:07:41,053 --> 01:07:46,969
Peccato, a ben vedere, che le
apofisi siano poco pronunciate.
749
01:07:47,293 --> 01:07:50,683
Ma che testa stupenda.
Che aspetto!
750
01:07:50,933 --> 01:07:54,987
Beh, spero di avere un giorno la
fortuna di lavorare su di voi.
751
01:07:55,333 --> 01:07:58,106
Jaques aveva un
pacchetto con s�? - No.
752
01:07:58,213 --> 01:08:00,224
Non ha detto niente
prima di partire? - No.
753
01:08:00,293 --> 01:08:05,287
Ah s�, continuava a chiedere di
un certo Pomme-Chips.
754
01:08:05,453 --> 01:08:07,011
Anche noi!
755
01:08:07,012 --> 01:08:12,406
E prima di svenire ha detto qualcosa
come: "Rilancia, J�r�me, io passo".
756
01:08:12,813 --> 01:08:16,601
J�r�me il violoncellista?
- S�, J�r�me.
757
01:08:16,611 --> 01:08:23,212
Che devozione! Non I'ha
lasciato un secondo. L'ha
accompagnato all'ospedale.
758
01:08:23,693 --> 01:08:27,727
Possiamo telefonare all'ospedale?
- Ma certo, sono 50 franchi.
Ma adesso � occupato.
759
01:08:28,493 --> 01:08:31,969
Che costituzione!
Che morfologia!
760
01:08:36,853 --> 01:08:38,730
> Eccolo. Ho il numero.
761
01:08:40,053 --> 01:08:42,003
Meraviglioso
Dolicocefalo!
762
01:08:42,004 --> 01:08:48,452
Pronto? - Spiacente signore.
No, quel signore non �
all'ospedale. Spiacente.
763
01:08:49,013 --> 01:08:54,690
Oh, aspetti un secondo. Lei
� fortunato! L'ho trovato.
764
01:08:55,293 --> 01:09:01,163
Padiglione P�ricard, camera
12. Stanza privata.
765
01:09:01,773 --> 01:09:06,051
Quando c'� la stanza privata,
� molto grave.
766
01:09:12,933 --> 01:09:15,925
Oh, mamma! Pap�!
767
01:09:16,013 --> 01:09:18,443
Siamo venuti a
trovarti, piccolo Jaques!
768
01:09:18,613 --> 01:09:21,571
Rockie e io eravamo preoccupati
per la tua febbre.
769
01:09:21,580 --> 01:09:23,963
Ti senti bene? - S�...
770
01:09:24,373 --> 01:09:26,807
Come?
- Ho detto...
771
01:09:31,733 --> 01:09:33,689
E' molto confuso.
772
01:09:34,493 --> 01:09:37,326
Hai visto Pomme-Chips?
- S�.
773
01:09:37,693 --> 01:09:40,161
Dov'�?
- Nella schmurf.
774
01:09:40,333 --> 01:09:43,370
Dove?
- �... nella schmurf.
775
01:09:44,533 --> 01:09:48,128
� davvero confuso.
- Gli diamo una pillolina.
776
01:09:48,293 --> 01:09:51,444
L'infermiera gliene ha data
una poco fa. - E allora?
777
01:09:52,573 --> 01:09:55,292
C'� scritto che non bisogna
superare la dose prescritta.
778
01:09:55,613 --> 01:09:58,366
Negheresti una pillola
a un amico malato?
779
01:09:58,533 --> 01:10:00,125
Toh, ingoia!
780
01:10:00,773 --> 01:10:03,765
Una per la mamma,
e una per pap�.
781
01:10:04,493 --> 01:10:06,609
Quattro per Rockie.
782
01:10:08,333 --> 01:10:12,292
Dov'� Pomme-Chips?
- Nella schmurf?
783
01:10:12,453 --> 01:10:17,004
Dov'� Pomme-Chips!?
- ... nella schmurf!
784
01:10:17,073 --> 01:10:19,129
Silenzio!
785
01:10:22,351 --> 01:10:24,212
Lasciatemi! Cosa
devo dirvi?
786
01:10:27,653 --> 01:10:31,771
Gliene hai data una di
troppo. - Ne ha prese 6.
C'� scritto 3 al giorno.
787
01:10:31,933 --> 01:10:35,692
Eppure non si � ancora ripreso.
- Allora dov'� Pomme-Chips?
788
01:10:38,507 --> 01:10:40,050
� nella schmurf.
789
01:10:45,213 --> 01:10:49,092
...e poi � un miracolo.
Pomme-Chips.
790
01:10:50,813 --> 01:10:54,772
Un miracolo... Cos� non va.
A Jo non piacer�.
791
01:11:02,333 --> 01:11:05,284
Abbiamo perso una battaglia,
ma non la guerra.
792
01:11:05,353 --> 01:11:08,372
Jaques lo dimentichiamo.
Non possiamo aspettare
che si riprenda.
793
01:11:08,533 --> 01:11:12,367
Tu che hai orecchio,
imparerai la musica.
- Ma io la conosco bene!
794
01:11:12,533 --> 01:11:18,130
Piano! Pomme-Chips, Jaques e
J�r�me erano insieme.
795
01:11:18,293 --> 01:11:21,742
Non � certo Pomme-Chips che
ci dir� dove �. Jaques straparla.
796
01:11:21,750 --> 01:11:25,801
Non ci rimane che il piccolo Mozart.
Allora, dovrai lavorarti il solista.
797
01:11:26,093 --> 01:11:30,484
Per� attenzione: niente
corteggiamenti, niente sesso.
� un lavoro serio.
798
01:11:30,489 --> 01:11:35,421
D'altronde abbiamo fatto la terna
insieme, e gli ho detto che
sei uno schianto.
799
01:11:35,422 --> 01:11:39,793
Quindi lo fai confessare e gli prendi
la ricevuta. - Sei formidabile:
hai previsto tutto, eh?
800
01:11:39,800 --> 01:11:42,850
Una lezione alle 11 di sera?
Mi spiace, ma...
801
01:11:43,053 --> 01:11:45,623
Zio, per favore.
802
01:11:45,653 --> 01:11:49,009
Mi spiace ma � impossibile.
Anche a tariffa notturna.
803
01:11:49,573 --> 01:11:52,406
Ah, sei tu, Rockie?
804
01:11:53,825 --> 01:11:54,863
S�...
805
01:11:55,973 --> 01:12:01,411
Affascinata dal contrabbasso
dici? - No, I'ora non
� un problema.
806
01:12:01,573 --> 01:12:05,566
Le conversioni sono
cos� rare. Zio, per favore!
807
01:12:06,453 --> 01:12:08,569
� mio zio che fa
rumore. S�?
808
01:12:08,733 --> 01:12:13,727
Le conversioni sono cos�
rare! Va bene, Rockie. Prendo
subito nota dell'indirizzo.
809
01:12:13,728 --> 01:12:15,625
S�, lo scrivo. Va bene.
810
01:12:15,933 --> 01:12:19,084
Grazie, zio. La prossima volta
fai ancora pi� rumore.
811
01:12:19,090 --> 01:12:21,323
"A tempo di marcia".
812
01:12:30,213 --> 01:12:32,010
Ecco, cos� va bene.
813
01:12:32,973 --> 01:12:35,726
Com'� gentile. Temevo
che non veniste.
814
01:12:35,740 --> 01:12:39,602
Un musicista non pu� resistere
al richiamo delle sirene.
815
01:12:52,933 --> 01:12:54,889
Mi scusi...
816
01:13:01,613 --> 01:13:05,208
Date spesso lezioni
di contrabbasso la
notte? - No, mai.
817
01:13:05,953 --> 01:13:07,684
Eppure stasera avete
detto di s�.
818
01:13:09,141 --> 01:13:11,141
- Non potevo snobbare
il suo invito.
819
01:13:17,213 --> 01:13:19,602
� bello quel che avete
appena detto.
820
01:13:20,093 --> 01:13:25,213
Ho studiato i classici.
Latino e Greco fino alle medie.
821
01:13:26,253 --> 01:13:28,256
Sei forte!
822
01:13:29,000 --> 01:13:30,524
Bevi qualcosa prima?
823
01:13:30,559 --> 01:13:35,224
Non vorrei approfittare della
situazione. - Non preoccuparti,
te lo offro io.
824
01:13:37,813 --> 01:13:40,771
Da quando vi piace il
contrabbasso?
825
01:13:40,933 --> 01:13:43,083
Da quando ti conosco.
826
01:13:43,353 --> 01:13:48,449
Sono cresciuta in mezzo alla musica:
pap� suonava la fisarmonica nelle
feste popolari. - Capisco.
827
01:13:49,693 --> 01:13:52,366
� la vostra prima lezione?
828
01:13:55,133 --> 01:13:57,522
La prima, te lo giuro.
829
01:14:00,453 --> 01:14:02,205
Contento?
830
01:14:02,373 --> 01:14:06,471
Lusingato. Almeno non
avrai brutte impostazioni.
831
01:14:10,653 --> 01:14:14,243
Voglio che sia tu a darmi
I'impostazione.
832
01:14:16,053 --> 01:14:20,922
� suo il contrabbasso?
- No, I'ho preso a nolo.
833
01:14:21,613 --> 01:14:24,207
Prima � meglio che
lo accordi.
834
01:14:32,693 --> 01:14:37,289
� buffo! Si direbbe che stai
spogliando una donna che ami.
835
01:14:37,353 --> 01:14:40,968
Ma � cos�. Non si vive una
vita con e per uno strumento...
836
01:14:40,969 --> 01:14:46,253
senza sviluppare per esso
un legame stretto. C'�
una simbiosi armonica.
837
01:14:49,373 --> 01:14:52,809
Ti piace come mi
vesto? - Molto.
838
01:14:53,073 --> 01:14:59,369
Morbidezza di movimenti
come raccomanda la maggior
parte dei manuali.
839
01:15:02,693 --> 01:15:06,402
Proprio come pensavo.
Cominciamo?
840
01:15:09,093 --> 01:15:12,403
Sei sicura che � la tua
prima lezione? - S�.
841
01:15:13,413 --> 01:15:20,285
Il contrabbasso ha 4 corde,
accordate in quarti: mi, la, re, sol.
842
01:15:21,653 --> 01:15:25,566
Ma la sua musica si scrive un'ottava
pi� alta di quel che si sente.
843
01:15:25,570 --> 01:15:28,926
Cio�: mi, la, re, sol.
844
01:15:31,773 --> 01:15:33,809
La mano sinistra qui.
845
01:15:34,013 --> 01:15:39,087
Il pollice e I'indice intorno al
manico, e la mano destra qua.
846
01:15:39,933 --> 01:15:43,482
Per il pizzicato o il
lavoro d'archetto.
847
01:15:44,613 --> 01:15:48,991
Ma non bisogna pensare che
il contrabbasso appartenga
alla famiglia del violino.
848
01:15:49,533 --> 01:15:55,688
Il violino gli ha dato le curve,
il numero ridotto delle corde...
849
01:15:56,333 --> 01:15:59,405
il ponticello pi� basso...
850
01:15:59,733 --> 01:16:07,083
mentre la viola da gamba, gli ha
dato..., gli ha dato..., ma cosa gli
ha dato la viola da gamba?
851
01:16:08,173 --> 01:16:12,222
Gli ha dato le spalle
strette e inclinate...
852
01:16:12,293 --> 01:16:17,130
la cavit� inferiore piatta
e i fianchi larghi.
853
01:16:23,333 --> 01:16:26,689
La tecnica del colpo
d'archetto � particolare...
854
01:16:32,213 --> 01:16:37,398
il sol e le note doppie, sono
fattibili solo in certi casi.
Suoni pure molto belli.
855
01:16:39,333 --> 01:16:41,130
Il tremolo...
856
01:16:44,093 --> 01:16:46,209
lo staccato...
857
01:16:46,373 --> 01:16:50,127
e il piz-zi-ca-to.
858
01:16:56,093 --> 01:16:59,005
S�, il pizzicato.
859
01:16:59,653 --> 01:17:03,004
Un'esecuzione cos� �
un vero capolavoro.
860
01:17:03,293 --> 01:17:07,366
Posso istruirmi anch'io?
- Ammira, non sono cose che
si vedono tutti i giorni.
861
01:17:16,773 --> 01:17:18,889
Oh cavolo, stan cantando!
862
01:17:30,653 --> 01:17:35,807
Mio caro, amore mio,
mio caro, amore mio...
863
01:18:17,253 --> 01:18:20,770
Senti: capisco I'ardore,
ma questa cosa va un
po' per le lunghe...
864
01:18:21,413 --> 01:18:24,211
Mi sta insegnando a
tenere le note.
865
01:18:29,653 --> 01:18:32,292
Cara, ma sei
dolcissima...
866
01:18:37,733 --> 01:18:42,132
Senti? Ride, I'imbecille! Sembra
uno che � arrivato in paradiso.
867
01:18:42,133 --> 01:18:47,002
Ma stia attento che non gli
capiti qualcosa! Scherzano!?
868
01:18:54,433 --> 01:18:58,572
Ti ho fatto preoccupare,
zia? - No, ma non mi piace
che lavori troppo.
869
01:18:58,573 --> 01:19:00,768
Sai com'�.
- Una lezione difficile.
870
01:19:00,933 --> 01:19:07,122
Direi piuttosto delicata.
D'una delicatezza insospettabile.
871
01:19:07,593 --> 01:19:11,727
Come spiegare... Se fosse un
violino, sarebbe uno Stradivari.
872
01:19:11,933 --> 01:19:14,972
Se fosse una pianta,
sarebbe una rosa rampicante.
873
01:19:14,973 --> 01:19:18,568
E se fosse una donna?
- Dovrebbe chiamarsi Giulietta.
874
01:19:18,753 --> 01:19:23,392
Mi piacerebbe conoscerla.
- Per� ti avviso: rimarrai colpita.
� una che sorprende.
875
01:19:23,413 --> 01:19:26,470
A me piacciono le sorprese.
Ne ho avute sempre poche.
876
01:19:26,471 --> 01:19:29,548
Del resto non mi � mai
capitato niente di male,
ma neanche di bello.
877
01:19:29,833 --> 01:19:34,052
Ma da due giorni, succedono
delle cose. Tutto sta cambiando.
878
01:19:34,053 --> 01:19:39,047
Non posso dirti tutto, zia
Olfie, ma so che se lascer�
scappare questa occasione...
879
01:19:39,113 --> 01:19:41,681
non ne trover� un'altra
altrettanto buona.
880
01:19:41,853 --> 01:19:44,083
Un'occasione di cosa?
881
01:19:46,853 --> 01:19:49,287
Di fare delle
stupidaggini.
882
01:19:49,288 --> 01:19:54,447
� vent'anni che aspetto questo
per te. Una stupidaggine che sia
carina e divertente!
883
01:19:54,613 --> 01:19:57,844
Ebbene, spero che
divertir� anche te.
884
01:19:58,213 --> 01:20:01,444
Allora ha parlato o no?
- Te I'ho gi� detto!
885
01:20:01,470 --> 01:20:03,875
Pomme-Chips I'ha portato da
J�r�me, ed � ancora I�.
886
01:20:03,876 --> 01:20:06,848
Non si fidavano a
scappare da soli.
887
01:20:06,849 --> 01:20:09,083
Tutto qui?
- Tutto qui.
888
01:20:09,090 --> 01:20:13,469
Tutto 'sto tempo per capire questo?
A quest'ora io avrei gi� finito!
889
01:20:13,533 --> 01:20:18,688
Sento avvicinarsi la catastrofe.
Questo non � il momento di dormire!
890
01:20:19,413 --> 01:20:23,094
Si impone una visita sul posto,
ma bisogna trovare un pretesto.
891
01:20:23,333 --> 01:20:25,972
Vieni con me.
- Dove?
892
01:20:26,133 --> 01:20:28,727
Mi ha invitato alle
sue prove teatrali.
893
01:20:29,253 --> 01:20:33,012
Tu sei un genio. Un vero regalo,
un'intelligenza sopraffina!
894
01:20:33,013 --> 01:20:36,210
lo non posso venire. Le case
piene di morti portano sfortuna.
895
01:20:36,211 --> 01:20:40,172
La pi� grande sfortuna che ci
pu� capitare � che ci facciamo
rammollire dalla grana!
896
01:20:40,173 --> 01:20:43,171
Per 200 milioni, pernotterei
anche al cimitero. Parola!
897
01:21:12,733 --> 01:21:18,132
Prima faremo un pezzo scritto
da me. - J�r�me scrive tutta
la nostra musica.
898
01:21:18,413 --> 01:21:20,847
La musica mi commuove.
899
01:21:20,913 --> 01:21:24,005
Cade a proposito. Mettiamoci al
lavoro, e alla svelta.
900
01:21:25,453 --> 01:21:28,445
Questa � "Invenzione
a tre mani".
901
01:22:35,933 --> 01:22:40,165
Non stai un po' esagerando?
- Lui non si lamenta, quindi...
902
01:23:45,033 --> 01:23:47,324
Non sar� Pomme-Chips?
903
01:23:47,325 --> 01:23:52,442
Non pu� esser cambiato cos� tanto
in poco tempo. Che orrore!
904
01:23:53,693 --> 01:23:55,649
La Douane, vieni!
905
01:24:27,413 --> 01:24:32,282
Aspetta... Ammettiamo che
quelle siano le ossa di Pomme-Chips.
Dico ammettiamo...
906
01:24:32,300 --> 01:24:35,206
E' strano. Avremmo dovuto
trovare almeno i vestiti.
907
01:24:35,373 --> 01:24:41,482
Soprattutto la giacca. Il Principe
di Galles color fragola. - Certo, la
giacca! E lo zio I'aveva addosso.
908
01:24:41,483 --> 01:24:46,329
Non hai visto le maniche?
Le avevi sotto il naso!
Le maniche!
909
01:24:46,333 --> 01:24:51,049
� per quello allora!
- Cosa? - All'ospedale Jaques
urlava: la giacca.
910
01:24:51,113 --> 01:24:53,773
Ti ricordi, Rockie? - Ma no!
Diceva cose assurde.
911
01:24:53,780 --> 01:24:58,165
Ma s�! - Ma no! - Basta
cos�! Andiamo a parlare
con lo zio. - No, Jo!
912
01:24:58,453 --> 01:25:03,447
Preferisco I'elettroshock, il Clan
dei Siciliani! Mai pi�! Non
voglio pi� vederlo!
913
01:25:03,613 --> 01:25:05,285
Andiamo!
914
01:25:05,453 --> 01:25:08,251
Cos'� la paleontologia?
915
01:25:08,533 --> 01:25:13,209
Ebbene: come la
cucina e I'archeologia...
916
01:25:13,373 --> 01:25:18,288
la scienza chiamata paleontologia,
� I'arte di ricomporre le ossa.
917
01:25:19,133 --> 01:25:24,526
Lavoisier diceva: "In natura, niente
si distrugge, niente si crea".
918
01:25:24,530 --> 01:25:27,947
Ma Darwin aggiungeva: "L'uomo
conserva gelosamente".
919
01:25:27,948 --> 01:25:32,447
L'uomo, questo sott'ufficiale del futuro,
perch� discende dalle scimmie.
920
01:25:35,333 --> 01:25:36,687
Dolicocefalo, straordinario.
921
01:25:37,889 --> 01:25:39,037
Dunque...
922
01:25:39,072 --> 01:25:43,248
Ma lasciamo da parte i mostri,
e passiamo agli uccelli.
923
01:25:43,573 --> 01:25:47,486
Gli uccelli: la grazia e la
leggerezza, la poesia e il
sale della Terra...
924
01:25:47,490 --> 01:25:52,408
come diceva San Francesco.
Gli uccelli, la cui membrana alare...
925
01:25:53,853 --> 01:25:56,526
Adesso facciamo una
bella conferenza!
926
01:25:59,353 --> 01:26:02,974
Dov'� la ricevuta delle
scommesse? Sai cosa intendo!
927
01:26:02,975 --> 01:26:07,172
Non so cosa dirti. Esco adesso
dalla clinica. - Non svicolare!
E la scommessa?
928
01:26:07,173 --> 01:26:08,925
La schmurf.
- Quale schmurf!
929
01:26:09,093 --> 01:26:14,042
Sembra che qui ci sia gente a cui
la visita non interessa. Eccoti qui tu!
930
01:26:14,173 --> 01:26:19,089
Rimproveravo Jaques; gli
dicevo che in clinica non
c'� modo di istruirsi.
931
01:26:19,253 --> 01:26:22,882
Come stai ora?
- Mi sto ristabilendo.
932
01:26:23,053 --> 01:26:25,621
Potrebbe avere una ricaduta.
- La visita continua!
933
01:26:25,622 --> 01:26:28,599
� evidente che I'incontro di
alcune specie...
934
01:26:28,600 --> 01:26:33,401
L'hai nascosta, dillo! - Non
potresti prestarmi dei soldi in
memoria di Pomme-Chips?
935
01:26:33,402 --> 01:26:37,485
Non sono una banca io, sono
un vincitore; e non amo che
mi si prenda per i fondelli.
936
01:26:37,486 --> 01:26:41,802
Mi piace che mi si ascolti
quando... cosa stavo dicendo?
937
01:26:41,873 --> 01:26:47,909
Dicevate che i Riforancidi del
Giuratriassico superiore, avevano
una coda lunga...
938
01:26:47,973 --> 01:26:51,514
mentre tale coda �
rudimentale negli pterodattili.
939
01:26:51,533 --> 01:26:54,079
� tutto sbagliato.
Copier� 50 volte.
940
01:26:54,113 --> 01:26:58,328
Dicevo: il dimorfismo
sessuale tra...
941
01:26:58,733 --> 01:27:03,245
Toh! Sono le 5!
Si chiude!
942
01:27:03,333 --> 01:27:05,828
Sei finito, capisci?
- Prestami un po' di soldi.
943
01:27:05,829 --> 01:27:09,051
Ti ho detto che non ne ho.
Dov'� finito Absalon?
944
01:27:09,113 --> 01:27:11,891
� andato a cambiarsi.
- A cambiarsi? - Jo!
945
01:27:15,893 --> 01:27:19,522
Non volevamo partire senza
ringraziarvi...
946
01:27:19,532 --> 01:27:23,692
Zio, non hai un po' di soldi
da prestarmi? - Hai
finito di infastidirlo?
947
01:27:23,693 --> 01:27:27,527
Ecco, signor Absalon.
- Grazie, mio giovane amico.
948
01:27:29,893 --> 01:27:31,611
La giacca!
949
01:27:33,373 --> 01:27:36,012
Ma cosa c'�?
- � ancora troppo debole.
950
01:27:36,533 --> 01:27:39,730
La giacca. Cos'ha la mia
giacca? - Ma niente.
951
01:27:40,093 --> 01:27:43,410
Lo so, dev'essere un po'...
- Mi permette? - Ma prego!
952
01:27:43,445 --> 01:27:45,725
� stata un'idea di mia moglie,
cosa volete...
953
01:27:48,253 --> 01:27:51,609
Grazie per la cortesia,
signor Arengeot.
954
01:27:51,611 --> 01:27:53,491
Mi chiami pure Jo,
ne sarei onorato.
955
01:28:05,533 --> 01:28:09,367
Il 7, il 9 e il 18.
956
01:28:10,813 --> 01:28:14,442
Il 7, il 9 e il 18.
957
01:28:28,413 --> 01:28:34,729
Piatto reale! 421, 9 coi fiocchi,
briscola, briscolina e Fannie...
958
01:28:34,753 --> 01:28:35,733
che cosa vuol dire?
959
01:28:35,787 --> 01:28:39,665
Significa: molla la grana e
taci. I ricchi non aspettano.
960
01:28:39,666 --> 01:28:42,101
Beh, che cosa vuole?
- C'� scritto l� sopra.
961
01:28:42,102 --> 01:28:48,050
L'11, il 5 e il 2? L'ultima
volta che li abbiamo visti
si azzuffavano in tribuna.
962
01:28:59,333 --> 01:29:01,608
L'11 il 5 e il 2.
963
01:29:01,613 --> 01:29:07,146
Fetente di un Pomme-Chips!
Spero che tu sia all'inferno con
Giuda e tutti i grandi schifosi.
964
01:29:07,913 --> 01:29:12,491
Farsi fregare 200 milioni!
Maledizione...
965
01:29:24,933 --> 01:29:29,927
1.780.000 franchi...
966
01:29:31,293 --> 01:29:35,645
col 7, il 9 e il 18. Era
difficilissima da indovinare!
967
01:29:35,646 --> 01:29:40,104
Nel campo dei cavalli, mio caro
amico, la fortuna non aiuta
gli audaci pi� di tanto.
968
01:29:40,173 --> 01:29:45,493
La terzina � dovuta a una certa
competenza, ma, soprattutto, a
profonde qualit� umane.
969
01:29:45,494 --> 01:29:51,125
Onest� innata, costumi
spartani, spirito d'iniziativa,
ma soprattutto musica.
970
01:29:51,293 --> 01:29:54,171
E forse anche un po' di
fortuna, ma talmente poca...
971
01:29:54,333 --> 01:29:58,611
e non dimentichi che non
� necessario vincere
per perseverare!
972
01:29:59,693 --> 01:30:02,653
Le auguro tante belle cose
e... a luned� prossimo.
973
01:30:06,293 --> 01:30:10,206
Uno pu� essere sfortunato,
scarognato, subire dei contrattempi...
974
01:30:10,373 --> 01:30:13,131
ma ci sono quelli che vanno
a fondo e quelli che reagiscono.
975
01:30:13,132 --> 01:30:16,166
Ma non � solo una questione
di sfortuna, ma anche
di abilit� manuale.
976
01:30:16,333 --> 01:30:18,727
E Jo non ha perso la sua
mano miracolosa...
977
01:30:18,728 --> 01:30:22,972
la sua mano angelica, da
Rubens dell'incisione, da
Leonardo della tipografia.
978
01:30:22,973 --> 01:30:26,727
E quando intascher� i 200 milioni,
chi si sar� fatto infinocchiare?
979
01:30:26,728 --> 01:30:29,088
Quello stronzo
di Pomme-Chips!
980
01:30:33,233 --> 01:30:37,624
Questo � il mondo moderno.
Non c'� pi� il buon Dio,
solo la sfortuna!
981
01:30:39,073 --> 01:30:46,502
Eh s�, dovevi proprio falsificare
le ricevute! Non poteva
sopportare la sconfitta.
982
01:30:46,913 --> 01:30:49,381
Quello che non sopporto,
� I'ingiustizia.
983
01:30:49,553 --> 01:30:54,932
Penso che ti metteranno
a fare sandali. In fondo,
impari un mestiere.
984
01:30:55,553 --> 01:30:58,112
Non � male, in quest'epoca
di specialisti.
985
01:30:58,113 --> 01:31:02,789
Sei tu che rimpiango,
pupa. Sar� dura pensare
a me tutte le notti.
986
01:31:02,953 --> 01:31:07,424
Vi rendete conto che ogni
volta che mi arrestate
spezzate dei cuori?
87853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.