All language subtitles for 3-4킬링 이브

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,534 --> 00:00:09,909 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- أنا أستحق المزيد 2 00:00:10,034 --> 00:00:11,450 ‫- خرج بنفسه ‫- ماذا؟ 3 00:00:11,575 --> 00:00:14,659 ‫- قال شيئاً عن (بولندا) ‫- "ماذا تكسبين من هذا؟" 4 00:00:14,784 --> 00:00:16,992 ‫سيرسلونني إلى الديار، إلى (روسيا) 5 00:00:17,199 --> 00:00:19,992 ‫كان أحدهم يسحب المال ‫من الحساب في (جنيف) 6 00:00:20,242 --> 00:00:22,325 ‫- هل تعرف من؟ ‫ـ (شارلز كروغر) 7 00:00:22,450 --> 00:00:23,826 ‫اسمه الحقيقي (سيرغي خورشماريف) 8 00:00:23,951 --> 00:00:26,367 ‫أتظنه أنه قد يكون المحاسب ‫لمنظمة (ذا تويلف)؟ 9 00:00:27,784 --> 00:00:30,200 ‫أريد أن أعثر على عائلتي ‫ستجدها من أجلي 10 00:00:30,534 --> 00:00:32,450 ‫لا يسعني التوقف عن التفكير فيك 11 00:00:35,701 --> 00:00:38,199 ‫لا أريد التكلم في ما حصل 12 00:01:01,800 --> 00:01:04,509 ‫- مرحباً، مرحباً ‫- أهلاً 13 00:01:11,842 --> 00:01:14,175 ‫"(نيكو)" 14 00:01:36,967 --> 00:01:38,384 ‫مرحباً 15 00:01:48,842 --> 00:01:50,842 ‫- (نيكو) ‫- مرحباً 16 00:01:51,718 --> 00:01:55,301 {\pos(190,230)}‫انظر إلى حالك، ووظيفتك الجديدة 17 00:01:56,718 --> 00:02:01,384 {\pos(190,210)}‫إنها وظيفة مؤقتة ‫ولكن آمل أنها ستقيني المشاكل 18 00:02:01,551 --> 00:02:06,009 {\pos(190,210)}‫مؤقتة؟ لطالما عرفت أنك ستعود ‫إلى المنزل، أنت تنتمي إلى هنا 19 00:02:11,467 --> 00:02:12,883 {\pos(190,230)}‫أتريد كأساً آخر؟ 20 00:02:13,967 --> 00:02:16,217 {\pos(190,230)}‫بالطبع، ولمَ لا؟ 21 00:02:27,426 --> 00:02:28,759 ‫شكراً 22 00:02:37,592 --> 00:02:38,883 ‫"(إيف)، مرحباً ‫أهذا الوداع إذاً؟" 23 00:02:39,009 --> 00:02:40,799 ‫"(إيف)" 24 00:03:55,009 --> 00:03:57,092 ‫"حسناً، أتريدين أن تتكلمي؟ ‫أنا منصت إليك..." 25 00:03:58,967 --> 00:04:03,009 ‫"رائع، أجل، فلنتكلم" 26 00:04:04,050 --> 00:04:06,342 ‫يمكنني الخروج أثناء استراحة الغداء 27 00:04:08,759 --> 00:04:10,799 ‫حسناً، سأراك حينها 28 00:04:16,925 --> 00:04:18,799 ‫"كلا، هذا ليس جيداً كفاية" 29 00:04:19,883 --> 00:04:24,259 ‫أجل، أنا أجري الاتصالات ‫منذ 3 أسابيع محاولاً التواصل معك 30 00:04:40,718 --> 00:04:43,467 ‫أنت تدركين أن هذا مكتبي 31 00:04:45,634 --> 00:04:48,050 ‫- ألا تتبادلون المكاتب؟ ‫- أجل... 32 00:04:48,342 --> 00:04:51,759 ‫وهذا هو المكتب الذي أنتقيه ‫في كل يوم 33 00:04:52,967 --> 00:04:54,301 ‫حسناً 34 00:05:09,259 --> 00:05:12,467 ‫أتريدين القليل من حبوب الفطور الخاصة بي؟ 35 00:05:15,551 --> 00:05:17,842 ‫أجل، لو سمحت 36 00:05:18,676 --> 00:05:20,301 ‫تفضلي 37 00:05:22,259 --> 00:05:24,426 ‫حسناً، إلى أين وصلنا في تتبع المال؟ 38 00:05:24,925 --> 00:05:27,967 ‫بعد وفاة (كروغر) ‫عدنا إلى نقطة الصفر 39 00:05:28,175 --> 00:05:31,050 ‫فلنتفقد حالات القتل الأخرى ‫لا بد من وجود ترابط 40 00:05:31,467 --> 00:05:36,551 ‫هناك محرّض سياسي في (كاتالونيا) ‫مسؤول عن تنظيم مظاهرات عنف 41 00:05:36,925 --> 00:05:40,718 ‫وهناك المدير التنفيذي لشركة ‫شبه موصلات فرنسية 42 00:05:40,800 --> 00:05:43,217 ‫ولكن، لا روابط لها بـ(إسبانيا) بتاتاً 43 00:05:45,134 --> 00:05:47,009 ‫ما هذه الرائحة؟ 44 00:05:48,259 --> 00:05:50,134 ‫لا أشتم شيئاً 45 00:05:51,634 --> 00:05:54,092 ‫هناك شيء في هذا رأيته من قبل 46 00:05:55,799 --> 00:05:58,301 ‫- وما هذا؟ ‫- شيء يتعلق بالمسحوق 47 00:05:58,467 --> 00:06:00,259 ‫كلا، ما هذا؟ 48 00:06:04,092 --> 00:06:06,259 ‫إنه بنطال 49 00:06:08,551 --> 00:06:09,842 ‫لا ترميه في سلة المهملات الخاصة بي 50 00:06:09,967 --> 00:06:13,467 ‫ابحث عن القتلة من الحقبة السوفياتية ‫من أوائل الثمانينيات، كما أظن 51 00:06:13,592 --> 00:06:16,301 ‫شيء على علاقة بالألعاب الأولمبية؟ 52 00:06:16,509 --> 00:06:18,509 ‫- أو بفريق رياضي؟ ‫- (إيف) 53 00:06:18,842 --> 00:06:20,718 ‫عليك التوقيع على هذه 54 00:06:25,676 --> 00:06:26,967 ‫شكراً 55 00:06:31,967 --> 00:06:34,799 ‫"(دونز)" 56 00:06:42,301 --> 00:06:44,676 ‫هل حان عيد مولدك؟ 57 00:06:47,509 --> 00:06:49,967 ‫يا رفاق، إنه عيد مولد (إيف) 58 00:06:50,800 --> 00:06:53,426 ‫- عيد مولد سعيداً ‫- عيد مولد سعيداً 59 00:06:53,718 --> 00:06:55,967 ‫- عيد مولد سعيداً ‫- من المفترض أن تشاركينا الحلوى 60 00:07:10,842 --> 00:07:14,342 ‫"عيد مولد سعيداً يا (إيف)" 61 00:07:43,217 --> 00:07:45,217 ‫هل هي حقاً ذكرى مولدك؟ 62 00:07:45,676 --> 00:07:48,592 ‫- ماذا؟ ‫- اليوم، هل هي ذكرى مولدك؟ 63 00:07:49,883 --> 00:07:52,551 ‫في الواقع، أجل، بالفعل 64 00:07:53,175 --> 00:07:56,092 ‫- كيف تشعرين؟ ‫- ماذا؟ 65 00:07:56,467 --> 00:07:58,799 ‫أن تستيقظي في المكتب ‫يوم عيد مولدك؟ 66 00:08:00,134 --> 00:08:01,925 ‫لمَ تقول هذا؟ 67 00:08:05,384 --> 00:08:10,342 ‫لا يمكنني أن أدعك تنامين على الأريكة ‫أين سينام (بير) عند الاستراحة؟ 68 00:08:11,509 --> 00:08:13,342 ‫سأجد مكاناً آخر 69 00:08:13,842 --> 00:08:15,175 ‫أين؟ 70 00:08:26,751 --> 00:08:29,209 ‫لم أدرك أن لك... 71 00:08:31,375 --> 00:08:32,709 ‫عائلة 72 00:08:33,584 --> 00:08:36,709 ‫الحمام في آخر الرواق ‫المرحاض يطلق... 73 00:08:37,792 --> 00:08:39,709 ‫- صوتاً غريباً ‫- حسناً 74 00:08:53,459 --> 00:08:55,167 ‫بئساً... 75 00:09:09,042 --> 00:09:10,792 ‫تفضلي 76 00:09:11,876 --> 00:09:13,626 ‫كلا، لا بأس، تناولها أنت 77 00:09:14,250 --> 00:09:17,334 ‫اعتبريها هدية عيد مولد 78 00:09:20,209 --> 00:09:21,542 ‫شكراً 79 00:09:27,375 --> 00:09:31,834 ‫أنت مثل مراهقة حزينة ‫تنتظر إشارة إعجاب على (إنستغرام) 80 00:09:35,292 --> 00:09:37,334 ‫ألا تحبين المرح؟ 81 00:09:38,209 --> 00:09:40,751 ‫بصدق، لا أعرف إن كنت ‫أستطيع بعد الآن 82 00:09:40,918 --> 00:09:42,375 ‫هذا هراء 83 00:09:42,876 --> 00:09:47,876 ‫أنت لا تعرف شعور اختيار ‫تدمير حياتك بنفسك 84 00:09:47,999 --> 00:09:53,667 ‫أعدك، مهما فعلتِ ‫ليس بنصف سوء ما فعلته أنا بالماضي 85 00:09:53,792 --> 00:09:55,417 ‫أعرف أن هذا ليس صحيحاً 86 00:09:58,000 --> 00:10:00,584 ‫هذا الصباح، تبولت وأنا أستحم 87 00:10:01,709 --> 00:10:04,792 ‫- لم تفعل! ‫- بلى 88 00:10:05,876 --> 00:10:08,918 ‫دعك من هذا، حان دورك 89 00:10:10,125 --> 00:10:16,167 ‫لم أشتر يوماً مجلة (ذا بيغ إشو) 90 00:10:19,125 --> 00:10:21,125 ‫يمكنك القيام بأفضل من هذا 91 00:10:36,083 --> 00:10:38,000 ‫لقد خنت زوجي 92 00:10:38,542 --> 00:10:42,584 ‫وضعته في خطر محدق وانتهى به الأمر ‫في المستشفى مع اضطراب ما بعد الصدمة 93 00:10:42,792 --> 00:10:46,000 ‫أخذت أبنائي إلى حديقة الحيوانات ‫فيما كنت منتشياً بالـ(كيتامين) 94 00:10:46,167 --> 00:10:50,459 ‫- طعنت أحدهم ‫- أدِنت بأذية الغير بسن الـ18 95 00:10:52,209 --> 00:10:56,083 ‫تركت رجلاً يموت ‫لأتمكن من إنقاذ رجل مجنون 96 00:10:59,334 --> 00:11:02,334 ‫مات صديقي العزيز ‫بسبب مخدرات أعطيته أنا إياها 97 00:11:04,417 --> 00:11:06,209 ‫أنا... 98 00:11:08,999 --> 00:11:10,542 ‫يا للهول، حقاً؟ 99 00:11:10,959 --> 00:11:17,584 ‫لا تظني أنك السافلة الوحيدة ‫التي تعاني كراهية الذات، أبداً 100 00:11:19,584 --> 00:11:21,417 ‫إنها الخيارات يا (إيف) 101 00:11:23,083 --> 00:11:25,250 ‫كل شيء يتعلق بالخيارات 102 00:12:00,883 --> 00:12:02,967 ‫ماذا تريد مني؟ 103 00:12:35,259 --> 00:12:36,592 ‫"(إيف)" 104 00:12:40,592 --> 00:12:42,592 ‫هل يبدو هذا مألوفاً لك؟ 105 00:12:44,967 --> 00:12:48,134 ‫- (شاك) ‫- كان هذا في عام 1974 106 00:12:48,301 --> 00:12:52,301 ‫كانت عداوة رياضية مشتبهاً بها ‫كنسخة روسية عن (لي بوير) 107 00:12:52,551 --> 00:12:56,426 ‫و(كيرون داير)، ولكن لم يمت أحد 108 00:12:56,592 --> 00:12:59,426 ‫- أحد لم يُدن؟ ‫- كلا، لا مشتبه به حتى 109 00:12:59,799 --> 00:13:02,634 ‫- ما علاقة كل هذا بـ(كيني)؟ ‫- لا علاقة على السطح 110 00:13:02,799 --> 00:13:05,301 ‫ولكن إن تفحصت جريمة القتل ‫بـ(كاتالونيا) 111 00:13:07,842 --> 00:13:09,676 ‫"(نيكو)، هل أنت جادة حقاً ‫بشأن التكلم معي؟" 112 00:13:09,842 --> 00:13:13,467 ‫- حسناً، الجريمتان متشابهتان ‫- ليستا متشابهتين، بل مطابقتين 113 00:13:13,592 --> 00:13:17,384 ‫من الواضح أن القاتل الحالي ‫قلّد هذا القاتل، ما يعني... 114 00:13:18,467 --> 00:13:21,217 ‫- ماذا؟ ‫- أياً كان هذا القاتل 115 00:13:21,342 --> 00:13:23,217 ‫قد يقودنا إلى (ذا تويلف) 116 00:13:25,718 --> 00:13:29,217 ‫حصل هذا قبل أكثر من 40 سنة ‫كيف نجد هذا الرجل الآن؟ 117 00:13:31,217 --> 00:13:32,551 ‫(إيف)؟ 118 00:13:33,883 --> 00:13:35,800 ‫- يجب أن أذهب ‫- ماذا؟ 119 00:13:37,800 --> 00:13:39,134 ‫(إيف)! 120 00:13:40,175 --> 00:13:43,134 ‫الخيارات... ‫كل شيء يتعلق بالخيارات 121 00:13:43,509 --> 00:13:45,342 ‫عمَ تتكلمين؟ 122 00:13:47,134 --> 00:13:50,009 ‫"(بولندا)" 123 00:14:00,509 --> 00:14:01,800 ‫(نيكو)؟ 124 00:14:14,967 --> 00:14:16,301 ‫(نيكو) 125 00:14:27,384 --> 00:14:29,384 ‫"(كونستانتين)" 126 00:14:46,134 --> 00:14:49,175 ‫"(موسكو)" 127 00:15:12,800 --> 00:15:15,759 ‫(إيرينا)، أتريدين الذهاب؟ 128 00:15:17,384 --> 00:15:20,009 ‫- سلني بالسنكريستية ‫- كلا 129 00:15:20,509 --> 00:15:23,592 ‫ستغادرين المدرسة خلسة معي ‫لأنني والدك 130 00:15:23,718 --> 00:15:25,676 ‫ولأنني أطلب منك فعل هذا 131 00:15:28,217 --> 00:15:29,551 {\pos(190,230)}‫يا لك من سافل! 132 00:15:34,175 --> 00:15:37,800 ‫كيف استطاع حبيب والدتك الجديد ‫شراء سيارة ألمانية؟ 133 00:15:38,009 --> 00:15:39,967 ‫هو مدير في شركة نفط 134 00:15:40,217 --> 00:15:42,384 ‫- هو مجرم ‫- مثلك 135 00:15:43,050 --> 00:15:45,134 ‫هو لا يبتاع لك المثلجات، صحيح؟ 136 00:15:47,842 --> 00:15:50,092 ‫أيمكنني المبيت لديك الليلة؟ 137 00:15:50,883 --> 00:15:52,592 ‫الليلة؟ 138 00:15:54,426 --> 00:15:56,592 ‫يجب أن أعود إلى (إنجلترا) الليلة 139 00:15:57,134 --> 00:15:59,883 ‫- هل تفضِل (إنجلترا) على ابنتك؟ ‫- أجل 140 00:16:00,092 --> 00:16:01,800 ‫كلا... 141 00:16:02,009 --> 00:16:04,551 ‫(إنجلترا) مريعة ‫إنها أسوأ منك بكثير 142 00:16:04,925 --> 00:16:08,259 ‫- ولكن عملي يفرض القيام بأمور مريعة ‫- عملك؟ 143 00:16:08,799 --> 00:16:11,925 ‫أنا أعمل لصالح القوات الأمنية ‫الرسمية الروسية، (إيرينا) 144 00:16:12,050 --> 00:16:14,883 ‫- وهذا مهم جداً ‫- هل تخالني غبية؟ 145 00:16:15,217 --> 00:16:17,175 ‫يمكنك الادعاء بأنك تعمل ‫لصالح الأمن الفدرالي الروسي 146 00:16:17,301 --> 00:16:19,217 ‫ويمكنك الادعاء بأنك تساعد ‫جهاز الاستخبارات البريطانية 147 00:16:19,384 --> 00:16:22,634 ‫ولكن كلانا نعلم لصالح من أنت تعمل ‫لصالح نفسك 148 00:16:22,759 --> 00:16:25,718 ‫وافتضاح أمرك هو مسألة وقت وحسب ‫وستموت... 149 00:16:25,842 --> 00:16:29,009 ‫وسأكون أكثر وحدة وتعاسة ‫مما أنا عليه الآن 150 00:16:29,259 --> 00:16:32,634 ‫- سأحاول إصلاح علاقتي بوالدتك ‫- هذا ليس ما أريده 151 00:16:32,799 --> 00:16:35,883 ‫- ماذا إذاً؟ ‫- أريدك أن تضع خطة 152 00:16:37,009 --> 00:16:38,676 ‫لديّ خطة 153 00:16:39,799 --> 00:16:41,509 ‫لا تتكلم سوى هراءً 154 00:16:58,301 --> 00:17:00,384 ‫يوم حصل ذلك 155 00:17:01,551 --> 00:17:04,342 ‫أرسل لي (شارلز) ‫رسالة إلكترونية غريبة 156 00:17:06,426 --> 00:17:09,384 ‫أعتقد أنه كتبها على عجل أم... 157 00:17:13,925 --> 00:17:15,759 ‫ماذا قال فيها؟ 158 00:17:16,759 --> 00:17:21,050 ‫شيء عن مبلغ مالي كبير قد اختفى 159 00:17:21,217 --> 00:17:23,259 ‫توصّل لمعرفة من أخذه 160 00:17:23,676 --> 00:17:30,050 ‫وإنه لو حصل أي شيء له ‫عليّ إرسال الرسالة إلى شخص ما 161 00:17:31,009 --> 00:17:33,842 ‫- من؟ ‫- لم أميّز العنوان 162 00:17:34,426 --> 00:17:38,718 ‫هناك ملف من نوع ما ملصق بها 163 00:17:39,301 --> 00:17:44,217 ‫يساورني شعور بأنه تورط في شيء فظيع 164 00:17:47,301 --> 00:17:49,259 ‫هل أرسلتِ الملف؟ 165 00:17:51,009 --> 00:17:53,883 ‫أنا محتارة جداً، لا أعرف ماذا أفعل 166 00:17:55,009 --> 00:17:56,883 ‫هذا ما سنفعله 167 00:17:57,050 --> 00:18:01,050 ‫- سترسلين هذا الملف لي، اتفقنا؟ ‫- أجل 168 00:18:01,592 --> 00:18:05,342 ‫ثم سأنقلك إلى مكان آمن ‫بأسرع وقت ممكن 169 00:18:05,718 --> 00:18:07,842 ‫يمكنني الانتقال إلى منزل العطلات 170 00:18:09,634 --> 00:18:11,426 ‫هذا مثالي 171 00:18:19,742 --> 00:18:22,118 ‫"(برشلونة)" 172 00:18:30,367 --> 00:18:32,159 ‫"(إيرينا)" 173 00:18:50,242 --> 00:18:51,575 ‫مفاجأة! 174 00:19:21,192 --> 00:19:25,567 ‫لم ينسني بعد ‫لم ينسني بعد... 175 00:19:28,775 --> 00:19:32,026 ‫"(فيلانيل)" 176 00:19:34,650 --> 00:19:37,192 ‫- حضرتِ كعكة لي ‫- ليست لك 177 00:19:40,692 --> 00:19:44,442 ‫- هي لا تبدو... ‫- أعرف هذا، اتفقنا؟ 178 00:19:49,151 --> 00:19:52,609 ‫مهلاً، مهلاً، لمجرد أنها تبدو سيئة ‫لا يعني أن مذاقها سيئ 179 00:19:59,318 --> 00:20:01,318 ‫ارميها 180 00:20:02,609 --> 00:20:04,525 ‫- لا تفعلي هذا ‫- لا تستحقين الأشياء الجميلة 181 00:20:04,650 --> 00:20:06,399 ‫إن لم تعتني بها 182 00:20:11,067 --> 00:20:14,318 ‫- "إذاً، أكانت رحلتك جيدة إلى (لندن)؟" ‫- أجل، كانت جيدة 183 00:20:14,817 --> 00:20:16,984 ‫"هل فعلت أي شيء وأنت هناك؟" 184 00:20:19,359 --> 00:20:21,817 ‫جولة (جاك ذا ريبر) 185 00:20:26,234 --> 00:20:29,234 ‫- لمَ تكذبين عليّ؟ ‫- لست أكذب 186 00:20:29,399 --> 00:20:32,400 ‫حصلت على معلومات قيمة ‫حيال السياسات الجندرية بالعصر الفكتوري 187 00:20:34,609 --> 00:20:37,026 ‫من قابلت في (لندن)؟ 188 00:20:39,026 --> 00:20:42,276 ‫حسناً، لا بأس 189 00:20:43,400 --> 00:20:46,400 ‫ليس لذلك علاقة بك ‫ولكنني قابلت (كونستانتين) 190 00:20:47,734 --> 00:20:51,318 ‫لقد اقتربتِ... اقتربت كثيراً ‫من الحصول على مرادك 191 00:20:51,859 --> 00:20:54,318 ‫ولكن عليك الالتزام بالقواعد 192 00:20:55,734 --> 00:20:57,817 ‫أنت مزعجة جداً اليوم 193 00:20:58,192 --> 00:21:00,067 ‫- أنا مزعجة؟ ‫- أجل 194 00:21:00,318 --> 00:21:02,650 ‫هي تظن أنني مزعجة 195 00:21:04,067 --> 00:21:08,359 ‫- مع من تتكلمين؟ ‫- أحاول إنقاذك من نفسك وحسب 196 00:21:09,650 --> 00:21:14,442 ‫إذاً، تحمليني ‫إن اعتراني بعض الغضب 197 00:21:20,859 --> 00:21:23,692 ‫- يودون لقاءك ‫- لماذا؟ 198 00:21:24,984 --> 00:21:28,276 ‫يودون مناقشة عقدك الجديد ‫المصاريف في العطلات 199 00:21:28,399 --> 00:21:30,400 ‫والمزايا وما إلى ذلك 200 00:21:36,192 --> 00:21:41,399 ‫- إذاً، سأحصل على ترقية؟ ‫- إن قمت بعمل جيد، ستتقدمين 201 00:21:41,525 --> 00:21:45,567 ‫بغضون ذلك، يريدونك أن ترتاحي ‫وتوفير قواك 202 00:21:47,026 --> 00:21:52,692 ‫لذا، اصرفي أموالك ‫قومي بصبغ شعرك واستمتعي بوقتك 203 00:21:53,192 --> 00:21:55,984 ‫ولكن لا تسافري، اتفقنا؟ ‫ابقي جاهزة 204 00:22:39,118 --> 00:22:40,409 ‫مفاجأة! 205 00:22:42,942 --> 00:22:45,067 ‫تعرف أنه ليس عليك ‫أن تتصرف بشكل دراماتيكي 206 00:22:47,026 --> 00:22:49,276 ‫كلا، كلا ‫لا ترغميني على الدخول 207 00:22:49,400 --> 00:22:53,984 ‫فلنذهب إلى مكان حيث يمكننا التكلم ‫مكان هادئ 208 00:22:59,759 --> 00:23:04,550 ‫- ستكون هذه طريقة مريعة للموت ‫- توقفي 209 00:23:04,759 --> 00:23:06,092 ‫توقفي! 210 00:23:12,092 --> 00:23:14,592 ‫هل أنت منزعج لأنني سأصبح مديرتك؟ 211 00:23:16,176 --> 00:23:19,051 ‫- لن تصبحي مديرتي ‫- لا تقلق، ستكون المفضل عندي 212 00:23:19,675 --> 00:23:21,884 ‫سيكرهك كل الموظفين الآخرين 213 00:23:23,509 --> 00:23:25,634 ‫لمَ مزاجك جيد الآن؟ 214 00:23:27,634 --> 00:23:29,550 ‫اليوم عيد مولد (إيف) 215 00:23:29,801 --> 00:23:32,592 ‫ولكنك أطلقت النار عليها ‫وأفسدت زواجها 216 00:23:32,717 --> 00:23:35,009 ‫- أليس هذا كافياً؟ ‫- هل حلقت شاربك؟ 217 00:23:36,926 --> 00:23:38,759 ‫سمعت أنه في (بولندا) 218 00:23:44,300 --> 00:23:46,259 ‫أحضرت لك ما طلبتِه 219 00:23:47,717 --> 00:23:49,176 ‫عائلتك 220 00:23:58,759 --> 00:24:02,967 ‫- هل تعرف مكانها؟ ‫- ليس بعد، ولكن يمكنني اكتشاف ذلك 221 00:24:03,675 --> 00:24:06,051 ‫- ولكن أريدك أن تفعلي شيئاً لي ‫- "أن تفعلي شيئاً لي" 222 00:24:06,176 --> 00:24:08,176 ‫- شيء شخصي، بشكل غير رسمي ‫- بشكل غير رسمي؟ 223 00:24:08,299 --> 00:24:10,342 ‫لا أحب حين تفعلين هذا 224 00:24:13,759 --> 00:24:17,634 ‫سأنفذ طلبك، اتفقنا؟ 225 00:24:17,884 --> 00:24:20,926 ‫ولكن من فضلك، نفذيه بلطف ‫وبطريقة كفؤة 226 00:24:21,592 --> 00:24:24,176 ‫أتريدني أن أكون لطيفة أم كفؤة؟ 227 00:24:26,299 --> 00:24:27,967 ‫نفذيه وحسب، اتفقنا؟ 228 00:24:33,684 --> 00:24:36,183 ‫"(ليون)" 229 00:24:38,475 --> 00:24:40,475 {\pos(190,230)}‫"حاذري" 230 00:24:40,892 --> 00:24:43,225 {\pos(190,230)}‫"حاذري مع هذه" 231 00:24:43,350 --> 00:24:44,684 {\pos(190,230)}‫شكراً لك 232 00:24:46,350 --> 00:24:52,018 {\pos(190,230)}‫كان زوجي يحبها كثيراً 233 00:24:53,350 --> 00:24:55,018 {\pos(190,230)}‫أنا آسفة 234 00:24:55,142 --> 00:24:56,475 {\pos(190,230)}‫لا مشكلة 235 00:24:57,099 --> 00:25:00,809 ‫لا تزال ذكراه ماثلة في ذهني، أتعرفين؟ 236 00:25:00,934 --> 00:25:04,892 ‫- بالطبع ‫- بقينا معاً طيلة 30 سنة تقريباً 237 00:25:06,100 --> 00:25:08,434 ‫كنا نعرف بعضنا تمام المعرفة 238 00:25:09,183 --> 00:25:12,309 ‫- ولكن بعد رحيله، أنا... ‫- أنت حرة الآن 239 00:25:13,018 --> 00:25:16,100 ‫يمكنك أن تكوني أي شخص تريدينه 240 00:25:16,726 --> 00:25:21,851 ‫ولكن لا أريد أن أكون حرة ‫أريد أن تكون لي عائلة 241 00:25:36,267 --> 00:25:38,392 ‫أتعانين الحازوقة؟ 242 00:25:39,809 --> 00:25:41,309 ‫لا يمكنني التخلص منها 243 00:25:45,434 --> 00:25:49,559 ‫كنت أفعل هذا لأولادي ‫ليتخلصوا من الحازوقة 244 00:25:50,267 --> 00:25:51,976 ‫هل نجح الأمر؟ 245 00:25:56,559 --> 00:25:58,225 ‫يا للهول 246 00:25:58,392 --> 00:25:59,726 ‫حاولي مجدداً 247 00:27:38,642 --> 00:27:39,976 ‫"هل تم الأمر؟" 248 00:27:40,309 --> 00:27:41,642 {\pos(190,230)}‫لقد تمّ 249 00:27:54,067 --> 00:27:56,817 ‫"(كارولاين)" 250 00:28:28,400 --> 00:28:30,151 ‫صباح الخير يا أمي 251 00:28:41,026 --> 00:28:42,734 ‫لم أطلب هذا 252 00:28:43,525 --> 00:28:46,192 ‫اعتبريه بادرة سلام 253 00:28:51,525 --> 00:28:55,734 ‫اسمعي، كنت متغيباً ‫وفي خضم كل ما جرى... 254 00:28:58,026 --> 00:29:00,067 ‫أشعر بإحراج شديد 255 00:29:02,399 --> 00:29:04,817 ‫حسناً، لو أعطِيت السلطة اللازمة ‫من البداية 256 00:29:04,942 --> 00:29:07,859 ‫لربما تجنبنا الموت غير الضروري ‫لرجل بريء 257 00:29:09,650 --> 00:29:13,442 ‫ولكن (كروغر) لم يكن بريئاً، صحيح؟ ‫ظننت أنه كان يختلس المال 258 00:29:15,359 --> 00:29:21,192 ‫(كروغر) كان غارقاً بالديون ‫وكان يخسر عقاراته بشكل متسارع 259 00:29:21,775 --> 00:29:27,399 ‫لم يكن سلوكه يتطابق مع رجل ‫يملك 6 ملايين دولار في درجه 260 00:29:28,483 --> 00:29:30,276 ‫إذاً، تم الإيقاع به؟ 261 00:29:31,109 --> 00:29:34,817 ‫وما أدراني؟ ‫طلِب مني الابتعاد عن كل هذا 262 00:29:38,276 --> 00:29:41,692 ‫- أخبريني بما تحتاجين إليه ‫- تغيرت نبرة صوتك 263 00:29:42,399 --> 00:29:44,026 ‫أوشكتِ على الموت 264 00:29:44,234 --> 00:29:48,067 ‫لو حصل أي شيء لك ‫لكنت مسؤولاً جزئياً عنه 265 00:29:48,692 --> 00:29:50,859 ‫وهذا شيء آخذه على محمل الجد 266 00:29:52,859 --> 00:29:57,359 ‫خسارة زوجي في الطلاق ‫أدخلني حال حزن كبيرة 267 00:29:57,567 --> 00:30:00,318 ‫أعرف أنهما ليسا سيان 268 00:30:00,400 --> 00:30:02,609 ‫ولكن أردت أن أقول وحسب... 269 00:30:03,859 --> 00:30:06,276 ‫أنا أعي معنى الخسارة 270 00:30:12,609 --> 00:30:15,942 ‫- مكتبي ‫- عذراً؟ 271 00:30:16,276 --> 00:30:17,942 ‫هذا أول شيء أحتاج إليه 272 00:30:18,942 --> 00:30:21,276 ‫ولكنك لا تعرفين مكان مكتبك حتى 273 00:30:23,192 --> 00:30:25,399 ‫هذا لا يعني أنني لا أحتاج إلى استرجاعه 274 00:30:57,717 --> 00:30:59,051 ‫أمي 275 00:31:00,675 --> 00:31:03,176 ‫ماذا تفعلين في المنزل بهذا الوقت؟ 276 00:31:05,299 --> 00:31:09,550 ‫- لماذا؟ أكان يجب أن أطلب اذنك؟ ‫- كلا، بالطبع لا 277 00:31:10,134 --> 00:31:11,592 ‫أنا فقط... 278 00:31:12,009 --> 00:31:15,134 ‫من الغريب التواجد هنا ‫في النهار، أليس كذلك؟ 279 00:31:15,509 --> 00:31:17,634 ‫ماذا تفعلين هنا لوحدك؟ 280 00:31:19,299 --> 00:31:22,509 ‫- لا بد من أن هذا مضجر ‫- ليس تماماً 281 00:31:23,342 --> 00:31:25,425 ‫يمكنني فعل الكثير من الأمور 282 00:31:27,176 --> 00:31:29,259 ‫هل استقبلتِ أي زوار مؤخراً؟ 283 00:31:34,550 --> 00:31:38,467 ‫صديقتي (ليلي) من الجامعة وحسب 284 00:31:39,009 --> 00:31:40,550 ‫أنت لا تعرفينها... 285 00:31:48,425 --> 00:31:53,342 ‫أمي، أمي... 286 00:31:56,842 --> 00:32:01,009 ‫- (جيرالدين)، كان يومي طويلاً ‫- أشعر بضياع كبير 287 00:32:05,634 --> 00:32:10,884 ‫تعرفين، بالكاد تنظرين إليّ 288 00:32:11,717 --> 00:32:14,218 ‫هذا هراء، تبادلنا حديثاً رائعاً ‫في القاعة 289 00:32:14,300 --> 00:32:18,675 ‫أحاول إخبارك بأنني قلقة بشأنك ‫يا أمي، بشأنك أنت... 290 00:32:19,176 --> 00:32:20,467 ‫لأي سبب؟ 291 00:32:20,592 --> 00:32:25,218 ‫لأنه من الغريب الاستمرار على هذه الحال ‫أنت لا تذكرين اسمه حتى 292 00:32:29,634 --> 00:32:35,259 ‫- أنا أفعل لأخيك أكثر مما يمكنك تخيله ‫- أخبريني إذاً 293 00:32:36,467 --> 00:32:38,218 ‫صارحيني 294 00:32:40,842 --> 00:32:45,300 ‫إن أردنا أنا وأنت السكن ‫بهذا المنزل معاً يا (جيرالدين) 295 00:32:46,134 --> 00:32:51,300 ‫علينا احترام بعضنا ‫خصوصيتنا وأحزاننا... 296 00:32:52,134 --> 00:32:54,467 ‫يمكنني القول إن هناك أشياء ‫لا تخبرينني بها 297 00:32:55,425 --> 00:32:57,967 ‫ولكن ربما لأسباب مختلفة جداً 298 00:32:58,467 --> 00:33:01,967 ‫والآن، اعذريني ‫سأذهب إلى الأعلى لأستلقي 299 00:34:10,351 --> 00:34:13,184 ‫"(داشا)" 300 00:34:50,101 --> 00:34:52,059 ‫شعرك مبعثر جداً 301 00:34:54,975 --> 00:34:59,059 ‫- قلتِ إن كنت شيء تحت السيطرة ‫- بالفعل، هذا صحيح 302 00:34:59,226 --> 00:35:03,101 ‫لمَ هي تجول في (لندن) ‫بحثاً عن العميل صديقها؟ 303 00:35:04,599 --> 00:35:06,559 ‫الرجل الذي يرتدي... 304 00:35:09,642 --> 00:35:11,351 ‫الكنزة ذات الياقة المرتفعة 305 00:35:11,850 --> 00:35:14,934 ‫هي مضطربة قليلاً الآن ‫حدثت تغيرات كبيرة... 306 00:35:15,101 --> 00:35:16,850 ‫ولكنني مسيطرة على الوضع ‫كل ما علينا فعله... 307 00:35:17,017 --> 00:35:18,683 ‫لا يبدو الأمر هكذا 308 00:35:22,599 --> 00:35:25,184 ‫أتريدين العودة إلى ديارك في (روسيا)؟ 309 00:35:25,767 --> 00:35:29,392 ‫حيث يرقص الناس في الشوارع ‫ويهتفون باسمك؟ 310 00:35:29,599 --> 00:35:33,142 ‫"(داشا)، (داشا)، (داشا)" 311 00:35:33,850 --> 00:35:35,184 ‫لا تستطيعين 312 00:35:36,059 --> 00:35:38,017 ‫إلى أن نأذن لك بذلك 313 00:35:38,559 --> 00:35:41,309 ‫الاضطراب غير مقبول 314 00:35:50,059 --> 00:35:56,767 ‫حثيها على العمل ‫من دون النشاطات الجانبية السخيفة 315 00:36:00,142 --> 00:36:02,142 ‫يمكنني قتل (بولاستري) 316 00:36:04,476 --> 00:36:06,975 ‫كلا، هذا سيحدث الكثير ‫من المشاكل الأخرى 317 00:36:08,017 --> 00:36:11,767 ‫أحدثي خلافاً بينهما، لا يهمنا كيف 318 00:36:13,600 --> 00:36:16,559 ‫استعيني بخيالك 319 00:36:25,418 --> 00:36:26,834 ‫(ميلينا) 320 00:36:29,418 --> 00:36:30,709 ‫مرحباً 321 00:36:31,499 --> 00:36:36,499 {\pos(190,210)}‫(ميلينا) في المستشفى، لا شيء مهم 322 00:36:36,583 --> 00:36:39,376 {\pos(190,210)}‫تؤلمها الزائدة، هذا كل شيء 323 00:36:39,499 --> 00:36:42,917 {\pos(190,230)}‫قالت لي، "(ماغدا) يا صديقتي القديمة" 324 00:36:43,042 --> 00:36:48,500 {\pos(190,210)}‫"أنا أعتمد عليك بالاعتناء بالمكان ‫وبعامل توصيل الخبز المفضل عندي" 325 00:36:49,625 --> 00:36:52,042 {\pos(190,230)}‫أرسلي تحياتي لها 326 00:36:52,500 --> 00:36:55,209 {\pos(190,210)}‫وإن احتجت إلى أي شيء وأنت هنا ‫أعلميني وحسب 327 00:36:55,376 --> 00:36:56,667 {\pos(190,230)}‫كلا، كلا 328 00:36:57,251 --> 00:36:59,084 {\pos(190,230)}‫ولكن ربما...؟ 329 00:36:59,667 --> 00:37:05,292 {\pos(190,210)}‫باب الحظيرة مكسور ‫حاولت إصلاحه بنفسي ولكن... 330 00:37:05,499 --> 00:37:11,418 {\pos(190,210)}‫حسناً، سآتي في الغد بعد العمل ‫وألقي نظرة عليه 331 00:37:12,001 --> 00:37:14,042 {\pos(190,230)}‫كم أنك وسيم 332 00:37:14,209 --> 00:37:15,500 ‫إلى اللقاء 333 00:37:16,209 --> 00:37:17,792 ‫شكراً لك 334 00:37:19,583 --> 00:37:20,959 ‫وداعاً 335 00:37:31,792 --> 00:37:36,542 {\pos(190,230)}‫تناولي الطعام أيتها الدجاجات 336 00:37:41,418 --> 00:37:43,625 ‫حسناً... 337 00:37:43,792 --> 00:37:46,499 ‫لا مزيد من الطعام لك ‫أيتها الخنازير الصغيرة 338 00:37:46,625 --> 00:37:48,499 ‫خنازير مطيعة! 339 00:38:37,667 --> 00:38:40,875 ‫"أنت الوحيد الذي أفتقده" 340 00:38:49,625 --> 00:38:51,500 ‫لا مرح لك، صحيح؟ 341 00:39:20,709 --> 00:39:24,499 ‫"ما زلت بارعة" 342 00:39:38,542 --> 00:39:40,334 ‫(نيكو)؟ 343 00:39:48,875 --> 00:39:50,709 ‫(نيكو) 344 00:39:58,459 --> 00:40:00,459 ‫(إيف) 345 00:41:38,001 --> 00:41:41,459 ‫"الديار" 346 00:41:43,000 --> 00:41:46,876 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7 32987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.