All language subtitles for 相棒16th#18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,945 --> 00:00:33,947 「昨日の午前の事です」 2 00:00:33,947 --> 00:00:35,949 「関東一円の商業施設や→ 3 00:00:35,949 --> 00:00:40,069 コンビニエンスストアのATM 約300機から→ 4 00:00:40,069 --> 00:00:41,971 現金 およそ2億5000万円が→ 5 00:00:41,971 --> 00:00:45,141 一斉に引き出される事件が 発生しました」 6 00:00:45,141 --> 00:00:46,943 「使用されたカードは→ 7 00:00:46,943 --> 00:00:50,029 カリブ海の小国 ケセラ共和国の銀行から…」 8 00:00:50,029 --> 00:00:51,931 カリブ海? 9 00:00:51,931 --> 00:00:53,950 「顧客データを スキミングして作られた→ 10 00:00:53,950 --> 00:00:55,952 偽造クレジットカードでした」 11 00:00:55,952 --> 00:01:00,056 「警視庁では ATMの防犯カメラ映像などから→ 12 00:01:00,056 --> 00:01:03,056 現金を引き出した “出し子"の特定を急いでいます」 13 00:01:03,943 --> 00:01:06,963 これぞ グローバルってやつですね。 14 00:01:06,963 --> 00:01:09,966 カードの情報が盗まれたのは カリブの島。 15 00:01:09,966 --> 00:01:13,953 現金の引き出しが行われたのは 極東の日本。 16 00:01:13,953 --> 00:01:16,973 情報が簡単に 国境を越える時代ですからねぇ。 17 00:01:16,973 --> 00:01:21,010 犯罪がボーダレスになるのも 無理はありませんね。 18 00:01:21,010 --> 00:01:22,946 なんだよ! このクソ忙しい時に→ 19 00:01:22,946 --> 00:01:25,949 暇人なんか いるはずないと 思ってたら やっぱ 暇か? 20 00:01:25,949 --> 00:01:29,969 いやいや… いつもと変わらない 月曜の朝ですが? 21 00:01:29,969 --> 00:01:31,955 ちょっと 手 貸してくれ。 22 00:01:31,955 --> 00:01:33,957 次々と出し子が特定されてるのは いいんだけど→ 23 00:01:33,957 --> 00:01:35,957 数が半端ないんだよ。 24 00:01:37,927 --> 00:01:40,964 えっ! この人たち 全員 だ… 出し子? 25 00:01:40,964 --> 00:01:42,949 ああ そういう事。 26 00:01:42,949 --> 00:01:44,949 これ お前らの担当分な。 27 00:01:50,039 --> 00:01:53,960 出し子のバイトは 誰からの依頼だったんですか? 28 00:01:53,960 --> 00:01:56,946 んな事 わかるわけないでしょ。 29 00:01:56,946 --> 00:01:58,946 わかりませんか。 30 00:02:01,034 --> 00:02:06,956 前にさ 同じ現場で働いてた 中国人に誘われたんですよ。 31 00:02:08,942 --> 00:02:11,961 ATMで引き出した額の→ 32 00:02:11,961 --> 00:02:13,947 1割がバイト代だったと…。 33 00:02:13,947 --> 00:02:17,967 そのバイト代は 誰から受け取ったの? 34 00:02:24,974 --> 00:02:26,943 男が車で集金に来ました。 35 00:02:26,943 --> 00:02:29,946 初めて見た人物だったので→ 36 00:02:29,946 --> 00:02:31,948 誰かは わかりません。 37 00:02:31,948 --> 00:02:36,085 出し子たちは 最低限の情報しか 与えられていないようでしたねぇ。 38 00:02:36,085 --> 00:02:37,971 出し子を捕まえても→ 39 00:02:37,971 --> 00:02:41,090 首謀者までは たどり着かない 仕組みになっているようです。 40 00:02:41,090 --> 00:02:42,959 どうでした? 41 00:02:42,959 --> 00:02:45,962 駄目 駄目。 みんな 同じ事しか言わねえよ。 42 00:02:45,962 --> 00:02:47,947 中国人ですか? 43 00:02:47,947 --> 00:02:49,949 ああ 出し子の半分は中国人だ。 44 00:02:49,949 --> 00:02:51,951 オーバーステイの奴が 何人かいたんで→ 45 00:02:51,951 --> 00:02:53,953 入管に渡しといた。 46 00:02:53,953 --> 00:02:56,990 なるほど。 グローバルってやつですね。 47 00:02:56,990 --> 00:02:58,958 ええ。 48 00:02:58,958 --> 00:03:18,011 49 00:03:18,011 --> 00:03:20,947 失礼します。 50 00:03:20,947 --> 00:03:23,950 どなたか いらっしゃいますか? 51 00:03:23,950 --> 00:03:32,950 52 00:03:33,943 --> 00:03:36,946 被害者は この会社の社長 濱口裕一郎さん→ 53 00:03:36,946 --> 00:03:38,965 39歳。 54 00:03:38,965 --> 00:03:42,952 社長にしちゃ 随分若いな。 55 00:03:42,952 --> 00:03:45,955 元々 父親の会社だった らしいんですが→ 56 00:03:45,955 --> 00:03:48,958 5年前に病死して それで 被害者が跡を継いだようです。 57 00:03:48,958 --> 00:03:52,962 死因は 頭部を鈍器で 殴打された事による脳挫傷。 58 00:03:52,962 --> 00:03:56,966 で 殺害される直前に→ 59 00:03:56,966 --> 00:03:59,952 あの通報装置を押したって事か…。 60 00:03:59,952 --> 00:04:01,954 110番通報システムが 作動したと→ 61 00:04:01,954 --> 00:04:03,956 指令センターから 連絡が入りまして。 62 00:04:03,956 --> 00:04:07,076 ここは 警ら対象でしたので すぐに現着しました。 63 00:04:07,076 --> 00:04:08,945 警ら対象? どうして? 64 00:04:08,945 --> 00:04:12,065 ここは 中国人の従業員が多いんですが→ 65 00:04:12,065 --> 00:04:13,933 以前 給料の未払いが あったとかで→ 66 00:04:13,933 --> 00:04:15,952 経営者側と 押し問答になったとかで…。 67 00:04:15,952 --> 00:04:19,956 確かに 中国語の貼り紙が たくさんありますねぇ。 68 00:04:19,956 --> 00:04:22,959 おっと… 警部殿→ 69 00:04:22,959 --> 00:04:25,978 お呼びしたつもりは ありませんが? 70 00:04:25,978 --> 00:04:27,947 角田課長に お願いされまして。 71 00:04:27,947 --> 00:04:29,966 組対から? 72 00:04:29,966 --> 00:04:31,968 ATM引き出し事件の 出し子の一人が→ 73 00:04:31,968 --> 00:04:34,954 半年前まで この会社で働いていたらしく→ 74 00:04:34,954 --> 00:04:36,954 様子だけでも見てこいと。 75 00:04:39,959 --> 00:04:41,961 これを見ると 経営者側は→ 76 00:04:41,961 --> 00:04:45,932 中国人従業員と うまくやろうと していたように見えますがねぇ。 77 00:04:45,932 --> 00:04:49,932 確かに もめてるようには 見えませんね。 78 00:04:58,945 --> 00:05:00,945 どうしました? 79 00:05:03,966 --> 00:05:06,969 冠城くん ここの鍵を。 80 00:05:06,969 --> 00:05:08,969 はい。 81 00:05:14,961 --> 00:05:24,971 82 00:05:24,971 --> 00:05:26,971 警察です。 83 00:05:27,974 --> 00:05:29,974 ずっと ここに? 84 00:05:37,950 --> 00:05:42,950 あなたは ずっと ここに? 85 00:05:45,958 --> 00:05:47,958 あなたは…。 86 00:05:49,946 --> 00:05:51,946 見たんですか? 87 00:05:56,953 --> 00:06:13,953 88 00:06:23,946 --> 00:06:25,965 失礼します。 89 00:06:25,965 --> 00:06:28,935 警視庁 警務部 通訳センターの西村です。 90 00:06:28,935 --> 00:06:30,935 遅くなりました。 91 00:06:31,971 --> 00:06:35,925 じゃあ まずは 犯人の特徴を 教えてもらえますか? 92 00:06:39,946 --> 00:06:42,946 思い出せる範囲でいいんです。 服装とか。 93 00:06:51,941 --> 00:06:53,941 なんで黙ってるんですか? 94 00:06:55,945 --> 00:06:58,945 警戒してるんですかね…。 95 00:06:59,966 --> 00:07:02,966 ちょっと 時間をください。 96 00:07:24,957 --> 00:07:28,945 少しは 心を開いてくれると いいんですがね。 97 00:07:28,945 --> 00:07:30,947 ええ。 98 00:07:38,070 --> 00:07:40,070 話してくれるそうです。 99 00:07:40,957 --> 00:07:43,009 ありがとう。 100 00:07:43,009 --> 00:07:45,962 じゃあ 最初から聞くけど…。 101 00:07:45,962 --> 00:07:49,962 あなたは 犯人の顔を見たんですよね? 102 00:07:53,953 --> 00:07:55,955 メイヨー。 103 00:07:55,955 --> 00:08:00,955 あなた さっき 見たって…。 104 00:08:03,946 --> 00:08:07,950 さっき とっさに頷いたのは…。 105 00:08:12,955 --> 00:08:14,974 あの刑事さんが→ 106 00:08:14,974 --> 00:08:17,974 何を言いたいのか わからなかったから。 107 00:08:22,949 --> 00:08:26,969 じゃあ 聞くけど そもそも なんで あんな時間に→ 108 00:08:26,969 --> 00:08:28,969 事務所にいたんです? 109 00:08:32,975 --> 00:08:36,946 忘れ物を取りに来ただけだと…。 110 00:08:36,946 --> 00:08:41,951 111 00:08:41,951 --> 00:08:43,951 これ 伊丹さんからです。 112 00:08:44,971 --> 00:08:47,974 被害者の社長の携帯を 調べてたら→ 113 00:08:47,974 --> 00:08:50,943 例の給湯室に隠れてた 中国人従業員と→ 114 00:08:50,943 --> 00:08:52,945 頻繁に メールのやり取りしてまして。 115 00:08:52,945 --> 00:08:54,947 そんな大事な証拠を俺らに? 116 00:08:54,947 --> 00:08:57,933 特命係は 絶対に あの子を捜査するはずだ。 117 00:08:57,933 --> 00:09:00,953 だから 勝手にコソコソ動かれる前に→ 118 00:09:00,953 --> 00:09:02,955 先に渡しちまえ だそうです。 119 00:09:02,955 --> 00:09:05,955 読まれてますね。 長い付き合いですからねぇ。 120 00:09:06,959 --> 00:09:08,978 もう一つ 伝言です。 121 00:09:08,978 --> 00:09:10,963 これ 渡してやるから お前らは絶対に→ 122 00:09:10,963 --> 00:09:14,066 俺らの捜査に口出すんじゃねえぞ だそうです。 123 00:09:14,066 --> 00:09:17,953 亡くなられたご主人の パソコンを調べたんですが→ 124 00:09:17,953 --> 00:09:20,956 ご主人 インターネットの ヤミ金融サイトから→ 125 00:09:20,956 --> 00:09:24,026 かなりの額のお金を 借りていたようでして…。 126 00:09:24,026 --> 00:09:26,026 ヤミ金融…? 127 00:09:26,962 --> 00:09:30,950 その返済を巡って 脅迫を受けていたようなんですよ。 128 00:09:30,950 --> 00:09:34,954 え… じゃあ 主人は その人たちに? 129 00:09:34,954 --> 00:09:38,974 あの社長 露骨に彼女を誘ってますね。 130 00:09:38,974 --> 00:09:40,943 日本語が話せませんから→ 131 00:09:40,943 --> 00:09:44,947 メールを筆談代わりに 利用していたようですねぇ。 132 00:09:44,947 --> 00:09:47,933 これ 事件の日のメール。 133 00:09:47,933 --> 00:09:50,953 「今晩 金払う 事務所に十時」 134 00:09:50,953 --> 00:09:53,956 …って事は 社長に呼び出された。 135 00:09:53,956 --> 00:09:56,959 でも 彼女 忘れ物を取りに行ったって。 136 00:09:56,959 --> 00:09:59,945 あれは 嘘だったという事になりますね。 137 00:09:59,945 --> 00:10:04,945 138 00:10:06,969 --> 00:10:08,954 期限は過ぎてるんですけど! 139 00:10:08,954 --> 00:10:13,943 あの… こちらも 今 非常事態でして…。 140 00:10:13,943 --> 00:10:16,946 もう少しだけ 待って頂けないでしょうか? 141 00:10:16,946 --> 00:10:18,946 お願いします! 142 00:10:21,951 --> 00:10:25,938 じゃあ さっきの人たちは 借金の取り立ての…。 143 00:10:25,938 --> 00:10:29,959 はあ… 新社長になって 事業を拡大したんですが→ 144 00:10:29,959 --> 00:10:32,945 うまくいかなくて。 145 00:10:32,945 --> 00:10:35,948 それから ずっと 自転車操業だったんです。 146 00:10:35,948 --> 00:10:38,951 賃金の未払いがあったと 聞きましたが。 147 00:10:38,951 --> 00:10:43,973 ああ… まあ 本当に お恥ずかしい話です。 148 00:10:43,973 --> 00:10:46,959 ところで お伺いしたかったのは→ 149 00:10:46,959 --> 00:10:50,963 現場に居合わせた 女性従業員の事なんですがね。 150 00:10:50,963 --> 00:10:52,948 ああ シャオリーの? 151 00:10:52,948 --> 00:10:55,951 ええ。 彼女は 殺害された社長と→ 152 00:10:55,951 --> 00:10:58,971 個人的なメールの やり取りをしてました。 153 00:10:58,971 --> 00:11:00,956 ご存じでしたか? 154 00:11:00,956 --> 00:11:05,961 社長が 彼女を気に入っていた事は 事実です。 155 00:11:05,961 --> 00:11:08,964 2人が 男女の関係にあった可能性は? 156 00:11:08,964 --> 00:11:12,952 そんな… そんな事したら 他の従業員が黙ってません。 157 00:11:12,952 --> 00:11:15,971 「黙っていない」といいますと? 158 00:11:15,971 --> 00:11:18,958 シャオリーの母親は 中国で→ 159 00:11:18,958 --> 00:11:23,963 日本に渡る労働者の 世話役のような事をしてまして。 160 00:11:23,963 --> 00:11:25,948 ここに来てる連中も みんな→ 161 00:11:25,948 --> 00:11:28,951 あの子の母親に 世話になってるんです。 162 00:11:28,951 --> 00:11:31,954 だから 妹みたいにかわいがってるし→ 163 00:11:31,954 --> 00:11:35,024 みんなが 目をかけてますんで…。 164 00:11:35,024 --> 00:11:37,024 なるほど。 165 00:11:37,943 --> 00:11:40,943 被害者の車なんですけど…。 166 00:11:45,935 --> 00:11:48,935 なんで こんなにスマホが…? 167 00:11:50,055 --> 00:11:54,055 こんにちは。 気分はどうですか? 168 00:12:02,952 --> 00:12:06,956 あなたは 吉林省保南村の出身ですね? 169 00:12:06,956 --> 00:12:09,956 どんなところですか? 170 00:12:13,946 --> 00:12:15,946 シャオリー。 171 00:12:17,950 --> 00:12:22,950 シャオリーというのは ニックネームですね? 172 00:12:28,944 --> 00:12:41,957 173 00:12:41,957 --> 00:12:46,957 中国では 親しみを込めて呼ぶ時に 名字に…。 174 00:12:50,966 --> 00:12:53,966 「小」という字を付けると 聞いた事があります。 175 00:12:57,973 --> 00:13:01,973 あなたの名前を 教えてもらえますか? 176 00:13:05,948 --> 00:13:07,950 ユーシン。 177 00:13:07,950 --> 00:13:12,955 ユーシン。 どんな字を書くのでしょう? 178 00:13:12,955 --> 00:13:18,944 179 00:13:18,944 --> 00:13:20,930 これで ユーシン。 180 00:13:20,930 --> 00:13:23,966 きれいな名前ですねぇ。 181 00:13:23,966 --> 00:13:26,952 この「欣」という文字は 喜びという意味です。 182 00:13:26,952 --> 00:13:30,956 つまり 「喜びの雨」。 183 00:13:30,956 --> 00:13:33,956 右京さん 翻訳。 ああ そうでした。 184 00:13:36,011 --> 00:13:40,011 あなたの生まれた日は 雨が降っていたのでは? 185 00:13:44,954 --> 00:13:47,973 やはり。 すいません! 186 00:13:47,973 --> 00:13:50,973 お待たせしました。 すいません。 187 00:13:52,945 --> 00:13:56,949 あなたは 亡くなった濱口社長から→ 188 00:13:56,949 --> 00:14:00,949 よくメールで食事などに 誘われていましたね? 189 00:14:04,957 --> 00:14:08,957 知らない。 私はメールを書いた記憶はない。 190 00:14:11,947 --> 00:14:15,951 あなたの携帯から メールした事はわかってる。 191 00:14:22,942 --> 00:14:27,947 私の携帯だったとしても 書いたのは自分じゃない。 192 00:14:27,947 --> 00:14:29,965 そうきましたね。 193 00:14:29,965 --> 00:14:33,969 シャオリー 事実関係まで否定されたら→ 194 00:14:33,969 --> 00:14:36,956 あなたが 嘘を言っていると疑われても→ 195 00:14:36,956 --> 00:14:39,959 仕方ありませんよ? 196 00:14:45,948 --> 00:14:47,967 あっ…。 197 00:14:47,967 --> 00:14:49,952 2人とも 落ち着いて。 198 00:14:49,952 --> 00:14:52,955 彼女は なんと? 199 00:14:52,955 --> 00:14:57,943 何か隠してるのかって聞いたら 急に怒りだして…。 200 00:14:57,943 --> 00:15:01,947 ただ メールの事は認めました。 201 00:15:01,947 --> 00:15:05,968 社長からは よく食事に誘われていたそうです。 202 00:15:05,968 --> 00:15:10,973 じゃあ これは どう説明するつもり? 203 00:15:10,973 --> 00:15:13,025 事件の日→ 204 00:15:13,025 --> 00:15:18,025 君は社長から 金 もらう約束してた。 205 00:15:23,936 --> 00:15:26,955 あっ 2人とも お… 落ち着いて。 206 00:15:42,137 --> 00:15:45,958 彼女は どうして あんなに怒っていたのでしょう? 207 00:15:45,958 --> 00:15:48,944 恐らく彼女は 社長との恋愛関係を→ 208 00:15:48,944 --> 00:15:52,944 どうしても認めたくないんじゃ ないでしょうか。 209 00:15:53,949 --> 00:15:55,968 不倫ともなれば→ 210 00:15:55,968 --> 00:16:00,956 同じ職場の仲間に知られたら 一大事でしょうし。 211 00:16:00,956 --> 00:16:02,958 でも その不倫関係がこじれて→ 212 00:16:02,958 --> 00:16:07,096 彼女が社長を殺害した可能性は あるんじゃないでしょうか? 213 00:16:07,096 --> 00:16:09,965 ただ その場合 給湯室に隠れるでしょうか? 214 00:16:09,965 --> 00:16:11,950 ん? 犯人ならば→ 215 00:16:11,950 --> 00:16:15,020 すぐに 現場を 立ち去るような気がしますがねぇ。 216 00:16:15,020 --> 00:16:17,973 確かに。 あっ! ところで…→ 217 00:16:17,973 --> 00:16:19,958 おなか すきません? はい? 218 00:16:19,958 --> 00:16:22,961 いや あの子の言葉 聞いてたら なんか 腹 減っちゃって。 219 00:16:22,961 --> 00:16:27,950 「ワンタン麺」とか 連呼してませんでした? 220 00:16:27,950 --> 00:16:29,952 アハッ… まさか。 221 00:16:29,952 --> 00:16:31,954 あっ 西村さんも 一緒にどうです? 222 00:16:31,954 --> 00:16:36,942 いやいや 冠城くん 一度 戻りましょう。 223 00:16:36,942 --> 00:16:38,961 西村さん ありがとうございました。 224 00:16:38,961 --> 00:16:41,961 あっ じゃあ また 飯は…。 ちょっと う… 右京さん! 225 00:16:42,948 --> 00:16:45,968 どうしました? ワンタン麺ですよ。 226 00:16:45,968 --> 00:16:47,970 ワントンミン… ワントンミン。 227 00:16:49,955 --> 00:16:51,957 確かに彼女は→ 228 00:16:51,957 --> 00:16:55,961 ワンタン麺というような言葉を 連呼していました。 229 00:16:55,961 --> 00:17:03,952 230 00:17:03,952 --> 00:17:05,954 これです! 231 00:17:05,954 --> 00:17:07,956 これって 出し子の王東明…。 232 00:17:07,956 --> 00:17:10,976 君は 鼻も利きますが 耳も良い。 233 00:17:10,976 --> 00:17:14,947 右京さん さすがに無理が…。 彼は 半年前まで→ 234 00:17:14,947 --> 00:17:18,050 シャオリーと同じ会社で 働いていました。 235 00:17:18,050 --> 00:17:20,969 それから 彼の出身地を見てください。 236 00:17:20,969 --> 00:17:23,972 吉林省保南村というのは 彼女と一緒です。 237 00:17:23,972 --> 00:17:28,961 そうですけど 中国語って 結構 発音の難しい言語ですし→ 238 00:17:28,961 --> 00:17:30,946 通訳の西村さんに 確認してみますか? 239 00:17:30,946 --> 00:17:36,946 冠城くん 王東明の聴取の通訳も 西村さんだったようですよ。 240 00:17:39,955 --> 00:17:43,942 そうそう。 こいつ ずっと黙秘してた奴だよ。 241 00:17:43,942 --> 00:17:46,945 けど 通訳さんが頑張ってくれて やっと自白してさ。 242 00:17:46,945 --> 00:17:50,933 ほう 頑張りましたか。 うん そうだよ。 243 00:17:50,933 --> 00:17:54,970 ちょっと 私に時間もらえますか? 244 00:17:54,970 --> 00:17:56,972 説得してみます。 245 00:17:56,972 --> 00:18:00,972 うん… 頼むよ。 はい。 246 00:18:07,950 --> 00:18:09,935 通訳さんが 場を和ますために→ 247 00:18:09,935 --> 00:18:11,954 身の上話 始めてさ。 248 00:18:11,954 --> 00:18:14,957 それで ようやく 心 開いてくれたんだよ。 249 00:18:14,957 --> 00:18:17,943 どうして 身の上話って わかるんです? 250 00:18:17,943 --> 00:18:20,963 取り調べの常道だろうが。 251 00:18:20,963 --> 00:18:24,950 まずは 家族の話とか 身の上話で 会話をあっためて→ 252 00:18:24,950 --> 00:18:26,952 ちょっとずつ 自白に誘導していく。 253 00:18:26,952 --> 00:18:28,954 で 最後は→ 254 00:18:28,954 --> 00:18:32,954 「母ちゃん 泣いてるぞ」 これで落とすんだよ。 255 00:18:33,959 --> 00:18:37,959 そういえば 初めて シャオリーから話を聞いた時も…。 256 00:18:38,947 --> 00:18:41,950 なんで黙ってるんですか? 257 00:18:41,950 --> 00:18:44,950 警戒してるんですかね…。 258 00:18:45,954 --> 00:18:48,954 ちょっと 時間をください。 259 00:18:49,925 --> 00:18:54,925 確かに。 でも それが何か問題でも? 260 00:21:50,956 --> 00:21:53,975 先ほどは どうも。 261 00:21:53,975 --> 00:21:55,961 ちょっと よろしいですか? 262 00:21:55,961 --> 00:21:58,947 ええ。 ちょうど さっきの調書を→ 263 00:21:58,947 --> 00:22:01,967 まとめていたところです。 264 00:22:01,967 --> 00:22:05,954 通訳捜査官って 結構な人数いるんですね。 265 00:22:05,954 --> 00:22:11,943 ええ。 外国人犯罪は 年々増加する一方ですからね。 266 00:22:11,943 --> 00:22:15,947 最近は 民間からの行政職員も 増えました。 267 00:22:15,947 --> 00:22:18,967 ちなみに 西村さんは? 268 00:22:18,967 --> 00:22:22,954 私は お二人と同じ警察官です。 269 00:22:22,954 --> 00:22:26,954 中国語を勉強したのは 警察に入ってからですから。 270 00:22:27,943 --> 00:22:31,963 この王さんの事を シャオリーが? 271 00:22:31,963 --> 00:22:36,034 ええ。 彼の名前を 連呼していたような気がしまして。 272 00:22:36,034 --> 00:22:41,106 はあ… さすがです。 273 00:22:41,106 --> 00:22:42,958 よくヒアリング出来ましたね。 274 00:22:42,958 --> 00:22:46,962 彼女は 王東明について なんと? 275 00:22:46,962 --> 00:22:51,950 ただの無駄話ですよ。 訳す意味はないと判断しました。 276 00:22:51,950 --> 00:22:55,950 参考までに 内容を教えて頂けませんか? 277 00:22:58,974 --> 00:23:03,962 王東明は 以前 彼女と同じ会社に 勤務していた時に→ 278 00:23:03,962 --> 00:23:07,966 賃金の支払いを巡って 社長と もめていたそうなんです。 279 00:23:07,966 --> 00:23:09,968 だから その腹いせに→ 280 00:23:09,968 --> 00:23:12,954 王が 社長を殺したんじゃないかって。 281 00:23:12,954 --> 00:23:16,958 でも それは 無駄話とは言えないんじゃ…。 282 00:23:16,958 --> 00:23:22,948 王東明は ATM引き出し事件で 不法滞在が発覚し→ 283 00:23:22,948 --> 00:23:25,951 その時点で 入管に収容されていますから→ 284 00:23:25,951 --> 00:23:27,969 犯行は不可能ですねぇ。 285 00:23:27,969 --> 00:23:29,955 そのとおりです。 286 00:23:29,955 --> 00:23:32,974 そんな方便 いちいち訳していたら→ 287 00:23:32,974 --> 00:23:35,961 時間が いくらあっても 足りませんよ。 288 00:23:35,961 --> 00:23:41,950 何を通訳すべきかは 警察官として 判断しているつもりです。 289 00:23:41,950 --> 00:23:44,950 なるほど。 ごもっとも。 290 00:23:46,037 --> 00:23:48,957 被害者の車から押収された スマートフォンは→ 291 00:23:48,957 --> 00:23:51,960 どれも 海外で購入されたものでした。 292 00:23:51,960 --> 00:23:53,945 SIMカードも海外製で→ 293 00:23:53,945 --> 00:23:55,981 日本の携帯会社には 登録されていません。 294 00:23:55,981 --> 00:23:57,949 データは解析出来そうなのか? 295 00:23:57,949 --> 00:23:59,968 消去されてたんで そう簡単には…。 296 00:23:59,968 --> 00:24:02,954 ただ これが驚く事に…。 297 00:24:02,954 --> 00:24:05,974 部外者が紛れ込んでますが 続けても? 298 00:24:05,974 --> 00:24:08,944 またかよ…。 忍者じゃないんだから。 299 00:24:08,944 --> 00:24:12,063 角田課長まで 捜査本部に呼び出されたと→ 300 00:24:12,063 --> 00:24:14,966 聞いたものですから 何か動きがあったのではないかと。 301 00:24:14,966 --> 00:24:17,969 特命係は 断じて呼んでない! 302 00:24:17,969 --> 00:24:20,972 あれ? 空耳だったんですかね? 303 00:24:20,972 --> 00:24:23,959 おい 早く続けろ。 俺らは暇じゃねえんだ。 304 00:24:23,959 --> 00:24:26,945 ここからは 角田課長にも関係する話ですが→ 305 00:24:26,945 --> 00:24:28,947 驚く事に このスマホ→ 306 00:24:28,947 --> 00:24:32,968 先日の日曜の午前中にだけ 集中して使用されていたんです。 307 00:24:32,968 --> 00:24:34,953 日曜の午前中? 308 00:24:34,953 --> 00:24:36,955 まさか…。 つまり→ 309 00:24:36,955 --> 00:24:40,942 ATM引き出し事件があった 時間帯という事になりますねぇ。 310 00:24:40,942 --> 00:24:43,942 そういう事です。 マジか!? 311 00:24:44,930 --> 00:24:46,965 要するに このスマートフォンは→ 312 00:24:46,965 --> 00:24:49,951 数十人の出し子たちとの通信に 使われていたと? 313 00:24:49,951 --> 00:24:51,953 発信先のナンバーは→ 314 00:24:51,953 --> 00:24:54,973 出し子たちのものと 一致してるんで 間違いないかと。 315 00:24:54,973 --> 00:24:57,943 そういう事か…。 いや 例の偽造カードだがな→ 316 00:24:57,943 --> 00:25:00,929 どうも 手に入れたのは ヤクザじゃなくて→ 317 00:25:00,929 --> 00:25:04,966 カタギだって噂だったんだよ。 この被害者だったのかもな…。 318 00:25:04,966 --> 00:25:06,985 あれ? 引き出された現金って→ 319 00:25:06,985 --> 00:25:09,955 まだ見つかってませんよね? 2億5000万。 320 00:25:09,955 --> 00:25:13,959 その金を巡って 殺人事件が起きたとか? 321 00:25:13,959 --> 00:25:16,959 うわっ… じゃあ 強盗殺人? 322 00:28:06,965 --> 00:28:09,951 犯人は ヤミ金関係者? 323 00:28:09,951 --> 00:28:13,938 社長を殺害したのが ヤミ金関係者だとしたら→ 324 00:28:13,938 --> 00:28:16,975 彼女が それを 証言しない理由はありません。 325 00:28:16,975 --> 00:28:20,975 じゃあ 犯人は… 彼女の顔見知り? 326 00:28:21,946 --> 00:28:25,934 あの… お話し中 失礼致します。 327 00:28:25,934 --> 00:28:27,952 今日 冷えるので→ 328 00:28:27,952 --> 00:28:29,954 何か温かいものでも お作りしましょうか? 329 00:28:29,954 --> 00:28:32,941 おっ いいですねぇ! 330 00:28:32,941 --> 00:28:36,945 あっ じゃあ… ワンタン麺 お願いします。 331 00:28:36,945 --> 00:28:38,947 ワンタン麺!? 332 00:28:38,947 --> 00:28:41,950 君 むちゃを言っては いけませんよ。 333 00:28:41,950 --> 00:28:44,950 いつものお茶漬けで。 はい。 334 00:28:47,972 --> 00:28:50,058 申し訳ない。 335 00:28:52,944 --> 00:28:56,948 昨日 社長のご遺族と話をして…。 336 00:29:00,084 --> 00:29:02,954 会社は もう これ以上の存続は→ 337 00:29:02,954 --> 00:29:05,039 不可能だと判断しました。 338 00:29:08,943 --> 00:29:13,932 みんなには謝るしかない…。 本当に申し訳ない! 339 00:29:21,956 --> 00:29:25,944 専務のせいじゃない 謝る事はないって みんなが。 340 00:29:25,944 --> 00:29:27,929 ありがとう みんな…。 341 00:29:49,968 --> 00:29:51,953 シャオリーが 犯人をかばってる? 342 00:29:51,953 --> 00:29:54,956 あくまでも可能性ですがね。 343 00:29:54,956 --> 00:29:58,943 …だとすると 同胞の従業員 もしくは 関係者ではないかと。 344 00:29:58,943 --> 00:30:00,945 そんな…。 345 00:30:00,945 --> 00:30:05,016 じゃあ 彼らからも聴取を? 346 00:30:05,016 --> 00:30:07,016 お願い出来ますか? 347 00:30:09,954 --> 00:30:13,958 わかりました。 ただ 少し時間をください。 348 00:30:13,958 --> 00:30:17,929 急に警察の捜査となれば 彼らも警戒するでしょうし…。 349 00:30:17,929 --> 00:30:19,948 おっしゃるとおり。 350 00:30:19,948 --> 00:30:21,966 私から ちゃんと説明したいので。 351 00:30:21,966 --> 00:30:24,936 では 専務にお任せします。 352 00:30:24,936 --> 00:30:28,957 あっ そういえば この注意書きですがね→ 353 00:30:28,957 --> 00:30:32,944 日中双方の従業員が お互いを 理解し合えるようにという→ 354 00:30:32,944 --> 00:30:34,963 配慮が感じられますね。 355 00:30:34,963 --> 00:30:39,951 従業員を大事にしろっていうのが 先代の社長の教えでしたから。 356 00:30:39,951 --> 00:30:42,954 私は 先代に拾われて この会社に入ったんで→ 357 00:30:42,954 --> 00:30:47,942 その社風を守りたいだけです。 ああ… 大事な事です。 358 00:30:47,942 --> 00:30:50,962 専務! 事務所にお電話が。 359 00:30:50,962 --> 00:30:52,962 じゃあ ちょっと失礼します。 360 00:31:09,948 --> 00:31:13,952 ヤミ金業者の身柄を 拘束したそうですねぇ。 361 00:31:13,952 --> 00:31:16,955 これから 聴取が。 362 00:31:16,955 --> 00:31:19,974 借金返済のめどが 立てられなかった濱口社長を→ 363 00:31:19,974 --> 00:31:24,929 脅迫し ATMの一斉引き出しをやらせた。 364 00:31:24,929 --> 00:31:26,948 そうだな? 365 00:31:26,948 --> 00:31:31,953 濱口には 出し子の手配と集金を。 366 00:31:31,953 --> 00:31:33,953 で? 367 00:31:34,956 --> 00:31:40,956 引き出した2億5000万円は どうしたんだよ? 368 00:31:43,948 --> 00:31:46,067 どうしたんだって聞いてんだよ! 369 00:31:46,067 --> 00:31:48,936 …んな事 こっちが聞きたいですよ。 370 00:31:48,936 --> 00:31:52,974 濱口の野郎 借金 返す前に 殺されちまって。 371 00:31:52,974 --> 00:31:57,945 お前が殺害して 金 ぶん取ったんじゃねえのか!? 372 00:31:57,945 --> 00:32:01,115 俺は そんな事してませんよ! 373 00:32:01,115 --> 00:32:04,115 殺人は否認か…。 374 00:32:04,969 --> 00:32:08,956 あっ そういえば 関係者の聴取は? 375 00:32:08,956 --> 00:32:13,961 専務には お願いしてあります。 ただ その前に確認したい事が。 376 00:32:13,961 --> 00:32:16,961 君にも ひとつ お願いがあります。 377 00:32:37,969 --> 00:32:42,957 378 00:32:42,957 --> 00:32:45,943 すみませんねぇ 突然 押しかけてしまって。 379 00:32:45,943 --> 00:32:47,945 通訳センターを訪ねたら→ 380 00:32:47,945 --> 00:32:50,948 西村さんは 非番の日 ボランティアで→ 381 00:32:50,948 --> 00:32:53,951 日本語を教えてらっしゃると 聞いたものですから。 382 00:32:53,951 --> 00:32:57,955 ええ。 私自身の 中国語の勉強にもなりますので。 383 00:32:57,955 --> 00:32:59,957 ああ 立派な事です。 384 00:32:59,957 --> 00:33:02,960 ああ これも 通訳センターで聞いたのですが→ 385 00:33:02,960 --> 00:33:06,960 西村さんのお母様は 中国の方だそうですねぇ。 386 00:33:07,949 --> 00:33:09,951 ええ。 387 00:33:09,951 --> 00:33:13,955 …といっても 子供の頃に 両親は離婚して→ 388 00:33:13,955 --> 00:33:17,942 母は 中国に帰ってしまいましたけど。 389 00:33:17,942 --> 00:33:19,944 今でも連絡を? いえ…。 390 00:33:19,944 --> 00:33:22,964 それ以来 音信不通です。 391 00:33:22,964 --> 00:33:25,950 そうでしたか…。 それでも あなたは→ 392 00:33:25,950 --> 00:33:29,954 お母様の母国語を 学ぼうと思われた。 393 00:33:29,954 --> 00:33:35,943 必要に迫られただけで 母とは関係ありませんよ。 394 00:33:35,943 --> 00:33:41,943 警察学校を出て 最初の勤務地が 歌舞伎町の交番でしたから。 395 00:33:42,967 --> 00:33:46,954 ところで 用件は? ああ…。 396 00:33:46,954 --> 00:33:51,943 実は シャオリーが 犯人について語らない理由を→ 397 00:33:51,943 --> 00:33:56,964 僕なりに考えてみましてねぇ。 可能性は2つあると思いました。 398 00:33:56,964 --> 00:33:59,967 1つは 彼女が犯人をかばっている。 399 00:33:59,967 --> 00:34:01,953 そして もう一つは→ 400 00:34:01,953 --> 00:34:03,938 彼女は 犯人について語ろうとしたが→ 401 00:34:03,938 --> 00:34:06,938 西村さんが それを通訳しなかった。 402 00:34:08,943 --> 00:34:12,046 警視庁の冠城です。 403 00:34:13,965 --> 00:34:17,168 あなたが 王東明? 404 00:34:20,955 --> 00:34:23,941 「ロスト・イン・トランスレーション」という言葉が あります。 405 00:34:23,941 --> 00:34:27,945 通訳者が内容を要約する事で 逆に 真意がロスト→ 406 00:34:27,945 --> 00:34:30,932 つまり 真意が消えてしまって→ 407 00:34:30,932 --> 00:34:33,951 会話が通じなくなってしまう という意味です。 408 00:34:33,951 --> 00:34:35,937 ひょっとして 西村さんは→ 409 00:34:35,937 --> 00:34:38,937 意図的に それをなさったのではないかと。 410 00:34:40,975 --> 00:34:44,946 何か 確証があって おっしゃってるんですか? 411 00:34:44,946 --> 00:34:47,949 残念ながら 中国語のヒアリングが出来ず→ 412 00:34:47,949 --> 00:34:51,953 検証のしようもありませんから こうして あなたに直接…。 413 00:34:51,953 --> 00:34:53,938 話になりませんね。 414 00:34:53,938 --> 00:34:58,943 警察官なら 証拠くらい示すべきでは? 415 00:34:58,943 --> 00:35:00,945 ごもっとも。 416 00:35:00,945 --> 00:35:04,945 次の授業がありますので 私は これで。 417 00:35:14,942 --> 00:35:16,944 杉下です。 418 00:35:16,944 --> 00:35:19,944 「王東明と話が出来ました」 419 00:35:21,949 --> 00:35:26,938 教えてくれました 例の身の上話の事。 420 00:35:26,938 --> 00:35:29,938 そうですか。 どうもありがとう。 421 00:38:59,100 --> 00:39:02,002 お呼び立てして 申し訳ありません。 422 00:39:02,002 --> 00:39:05,990 シャオリーの帰国日が近づいていると 聞いたものですから→ 423 00:39:05,990 --> 00:39:08,976 もう一度だけ お話をと思いまして。 424 00:39:08,976 --> 00:39:10,961 …どうぞ。 425 00:39:10,961 --> 00:39:13,961 西村さん どうぞ。 はい。 426 00:39:18,986 --> 00:39:22,990 実は ずっと不思議に 思っていた事がありましてね。 427 00:39:26,977 --> 00:39:30,981 濱口社長は ヤミ金業者に命じられて→ 428 00:39:30,981 --> 00:39:35,986 ATM引き出し事件の実行犯を 担わされていました。 429 00:39:35,986 --> 00:39:40,958 しかし 数十人の出し子を集めて 犯行を指揮するのは→ 430 00:39:40,958 --> 00:39:43,978 並大抵の作業ではありません。 431 00:39:43,978 --> 00:39:48,983 女性従業員を食事に誘う暇など なかったはずです。 432 00:39:53,988 --> 00:39:58,976 ですが 社長は 頻繁に あなたにメールをして→ 433 00:39:58,976 --> 00:40:02,980 会う約束を 取り付けようとしていました。 434 00:40:02,980 --> 00:40:05,966 それは なぜだろう? と考えたのですが→ 435 00:40:05,966 --> 00:40:09,987 恐らく 社長は あなたを通じて 中国人の出し子を→ 436 00:40:09,987 --> 00:40:12,990 募集していたのでは ありませんか? 437 00:40:26,987 --> 00:40:31,976 私は 何も知らない。 何度も同じ事を答えた。 438 00:40:31,976 --> 00:40:33,978 あなたのお母様は→ 439 00:40:33,978 --> 00:40:38,983 中国で 日本に渡る労働者の 世話役をしているそうですねぇ。 440 00:40:38,983 --> 00:40:42,987 なので あなたは 他の労働者からも一目置かれ→ 441 00:40:42,987 --> 00:40:45,990 また 妹のように かわいがられていました。 442 00:40:45,990 --> 00:40:49,977 恐らく あなたは この会社の従業員の他にも→ 443 00:40:49,977 --> 00:40:52,997 大勢の労働者と 面識があったはずです。 444 00:40:52,997 --> 00:40:58,986 濱口社長は そんなあなたの人脈に 目をつけたのでしょう。 445 00:40:58,986 --> 00:41:02,990 このメールは そんなあなたの協力に対して→ 446 00:41:02,990 --> 00:41:06,994 報酬を支払う という意味ではないですか? 447 00:41:13,000 --> 00:41:15,986 何を言われても 答えは同じだ。 私は 何も知らない。 448 00:41:15,986 --> 00:41:18,986 もう こんな話は聞きたくない。 449 00:41:19,990 --> 00:41:21,990 美間さん こちらへ。 450 00:41:30,050 --> 00:41:33,971 今の会話 聞いて頂けましたか? 451 00:41:33,971 --> 00:41:36,991 はい。 先ほどから 通訳の方は→ 452 00:41:36,991 --> 00:41:40,995 刑事さんの言葉を 正確に伝えていません。 453 00:41:40,995 --> 00:41:43,981 ずっと 「しらを切り続けろ」って。 454 00:41:43,981 --> 00:41:54,992 455 00:41:54,992 --> 00:41:58,992 だから マッチングしたら こっちから連絡しますから! 456 00:41:59,997 --> 00:42:02,983 ったく あいつらも しつこいな! もう…。 457 00:42:02,983 --> 00:42:07,988 シャオリーは 一度は 犯人を見た事を認めました。 458 00:42:07,988 --> 00:42:12,977 しかし 西村さんが介した聴取で 証言を変えてしまった。 459 00:42:12,977 --> 00:42:15,980 それは 西村さんが→ 460 00:42:15,980 --> 00:42:18,983 そう誘導したからでは ありませんか? 461 00:42:18,983 --> 00:42:21,986 つまり あなたは 意図的にロスト・イン・トランスレーションを。 462 00:42:23,988 --> 00:42:26,988 そんな事をする理由がない。 463 00:42:27,992 --> 00:42:30,995 さっき 彼女に しらを切れと言ったのは→ 464 00:42:30,995 --> 00:42:32,980 不当な聴取に屈するなと…。 465 00:42:32,980 --> 00:42:37,985 理由は 彼女を 無事に 母国に帰すためですね。 466 00:42:39,987 --> 00:42:41,989 ハハッ…。 467 00:42:41,989 --> 00:42:44,975 どうして 私がそんな事を。 468 00:42:44,975 --> 00:42:49,980 西村さん あなた ATM引き出し事件の聴取で→ 469 00:42:49,980 --> 00:42:54,980 王東明に 身の上話を語ったそうですね。 470 00:42:56,987 --> 00:42:59,056 なんの話ですか? 471 00:42:59,056 --> 00:43:03,994 実は 昨日 入管にいる王に会ってきました。 472 00:43:03,994 --> 00:43:06,994 その事について 話を聞いてきたんです。 473 00:43:17,991 --> 00:43:19,977 あなたは その時→ 474 00:43:19,977 --> 00:43:22,977 自分の母親の話を したそうですね。 475 00:43:45,986 --> 00:43:50,991 そこで 王から 母親の知り合いだと聞かされた。 476 00:43:50,991 --> 00:43:54,978 その母親が 中国に戻ってから再婚し→ 477 00:43:54,978 --> 00:43:59,983 娘が出来た事 その娘が今 日本にいるって事も。 478 00:44:03,987 --> 00:44:07,991 今 ここにいるシャオリーは→ 479 00:44:07,991 --> 00:44:14,991 あなたのお母様の娘 つまり あなたの妹さんですね? 480 00:44:15,983 --> 00:44:20,988 王東明は ATM引き出し事件の 出し子のバイトは→ 481 00:44:20,988 --> 00:44:24,992 あなたの妹から 斡旋されたのだという事を→ 482 00:44:24,992 --> 00:44:27,992 あなたに打ち明けたのでは ありませんか? 483 00:44:51,985 --> 00:44:55,989 しかし そんな王の供述を→ 484 00:44:55,989 --> 00:44:57,989 あなたは消してしまった。 485 00:45:05,983 --> 00:45:07,985 その数日後→ 486 00:45:07,985 --> 00:45:11,989 今度は濱口社長殺害事件の聴取で→ 487 00:45:11,989 --> 00:45:14,992 あなたは その妹と会う事になったんです。 488 00:45:14,992 --> 00:45:17,978 彼女が真実を語ってしまったら→ 489 00:45:17,978 --> 00:45:21,982 ATM引き出し事件に 彼女が関与していた事も→ 490 00:45:21,982 --> 00:45:23,984 明らかになるかもしれない。 491 00:45:23,984 --> 00:45:25,986 そこで あなたは→ 492 00:45:25,986 --> 00:45:27,988 彼女にも 事件の関与を否認するように→ 493 00:45:27,988 --> 00:45:29,988 伝えたのでしょうね。 494 00:45:45,005 --> 00:45:47,991 王東明から 母の話を聞いて→ 495 00:45:47,991 --> 00:45:50,991 驚いた事は事実です。 496 00:45:52,980 --> 00:45:57,980 妹がいる事を知ったのも 初めてでしたし…。 497 00:46:02,990 --> 00:46:07,978 でも 妹といっても→ 498 00:46:07,978 --> 00:46:11,978 これまで 存在すら知らなかったんです。 499 00:46:12,983 --> 00:46:16,987 多少の同情はあったにせよ→ 500 00:46:16,987 --> 00:46:23,987 犯行をもみ消すほどの 思い入れなんか ありませんよ。 501 00:46:24,978 --> 00:46:27,981 ええ。 あなたが気にかけていたのは→ 502 00:46:27,981 --> 00:46:30,984 むしろ 母親の事でしょう。 503 00:46:30,984 --> 00:46:34,004 あなたは 母親に捨てられたと言いながら→ 504 00:46:34,004 --> 00:46:37,975 自ら進んで中国語を学び 通訳捜査官として→ 505 00:46:37,975 --> 00:46:42,996 中国の方々と触れ合う 人生を歩んできました。 506 00:46:42,996 --> 00:46:45,999 非番の日には ボランティアまでして。 507 00:46:45,999 --> 00:46:47,985 そして あなたのお母様も また→ 508 00:46:47,985 --> 00:46:50,988 この日本に労働者を送る事で→ 509 00:46:50,988 --> 00:46:53,991 いまだに 日本と繋がりを持ちながら→ 510 00:46:53,991 --> 00:46:55,976 生きている事を知った。 511 00:46:55,976 --> 00:46:58,979 あなたは そんなお母様の元に→ 512 00:46:58,979 --> 00:47:04,985 無事に妹を帰してやりたいと 思ったのではありませんか? 513 00:47:04,985 --> 00:47:16,980 514 00:47:16,980 --> 00:47:20,984 お二人の名前は お母様が お付けになったのでしょうねぇ。 515 00:47:20,984 --> 00:47:23,987 同じ漢字が使われています。 516 00:47:23,987 --> 00:47:25,973 「雨欣」 517 00:47:25,973 --> 00:47:27,975 「欣也」 518 00:47:27,975 --> 00:47:31,211 この「欣」と「欣」という字には→ 519 00:47:31,211 --> 00:47:33,981 「喜び」という意味があります。 520 00:47:33,981 --> 00:47:39,987 521 00:47:39,987 --> 00:47:43,991 西村さん あなたとシャオリーの出会いは→ 522 00:47:43,991 --> 00:47:46,977 本来ならば 喜びをもって→ 523 00:47:46,977 --> 00:47:49,980 迎えられるべきものだった はずです。 524 00:47:49,980 --> 00:47:52,983 しかし 今のあなた方は→ 525 00:47:52,983 --> 00:47:57,988 兄妹で 互いに素性すら名乗れずにいる。 526 00:47:57,988 --> 00:48:01,992 あなたは 本当に こんな事を 望んでいるのでしょうか? 527 00:48:08,982 --> 00:48:10,984 シャオリー→ 528 00:48:10,984 --> 00:48:13,987 あなたは真実を知っていますね? 529 00:48:15,989 --> 00:48:21,979 しかし なんらかの理由があって その犯人を守ろうとしている。 530 00:48:23,981 --> 00:48:26,984 もう一度 聞きます。 531 00:48:26,984 --> 00:48:30,988 シャオリー あなたは犯人を見ましたね? 532 00:48:45,986 --> 00:48:47,986 知りません。 533 00:48:48,989 --> 00:48:51,992 私は誰も見ていません。 534 00:48:51,992 --> 00:48:53,994 西村という人も→ 535 00:48:53,994 --> 00:48:55,994 私の兄ではありません。 536 00:49:00,984 --> 00:49:04,984 何度聞かれようが 私の答えは同じです。 537 00:49:07,991 --> 00:49:09,991 ユーシン…。 538 00:49:14,064 --> 00:49:16,983 ≪ 539 00:49:24,975 --> 00:49:39,005 540 00:49:41,992 --> 00:49:44,961 お話をお伺いしても? 541 00:49:44,961 --> 00:49:46,980 実は 事件の直後→ 542 00:49:46,980 --> 00:49:49,983 この会社の近くに設置された 防犯カメラに→ 543 00:49:49,983 --> 00:49:52,983 あなたが映っていまして…。 544 00:49:57,007 --> 00:49:59,976 あんたが社長を殺害したんだな? 545 00:49:59,976 --> 00:50:07,984 546 00:50:07,984 --> 00:50:12,989 社長 どうしたんですか? こんな大金…。 547 00:50:12,989 --> 00:50:16,977 決まってんだろ 会社を立て直すための資金だよ。 548 00:50:16,977 --> 00:50:18,962 そんな金があるなら→ 549 00:50:18,962 --> 00:50:22,983 すぐに未払いの賃金を 従業員に払ってください! 550 00:50:22,983 --> 00:50:26,002 彼らは 中国に仕送りも出来ず…! 551 00:50:26,002 --> 00:50:28,002 離せよ! 552 00:50:28,989 --> 00:50:31,992 あいつらは もうクビだ。 553 00:50:31,992 --> 00:50:43,987 554 00:50:43,987 --> 00:50:46,987 おいおいおい…! コラ! 待て! 555 00:50:50,977 --> 00:50:53,980 待て コラ! コラ! おとなしくしろ! 556 00:50:53,980 --> 00:50:56,983 おい! おとなしくしろ! コラ! 557 00:50:56,983 --> 00:50:59,986 離せ! 離せ! おとなしくしろって…! 558 00:50:59,986 --> 00:51:01,988 離してくれ! ああーっ! 559 00:51:01,988 --> 00:51:10,997 560 00:51:10,997 --> 00:51:15,986 駄目だ! 駄目だ! これは… この金は誰にも渡せない! 561 00:51:15,986 --> 00:51:18,989 うちの従業員たちのものなんだ! 562 00:51:18,989 --> 00:51:21,992 あの子たちに渡す金なんだ! 563 00:51:21,992 --> 00:51:24,995 あの子たちに! 564 00:51:24,995 --> 00:51:29,983 あの子たちに… 渡す金なんだ!! 565 00:51:29,983 --> 00:51:55,976 566 00:51:59,980 --> 00:52:05,980 567 00:52:07,988 --> 00:52:11,007 依願退職されたそうですね。 568 00:52:11,007 --> 00:52:13,977 はい。 警察官として→ 569 00:52:13,977 --> 00:52:17,977 してはならない事を してしまいましたので…。 570 00:52:20,984 --> 00:52:25,984 この度は ご迷惑をお掛けしました。 571 00:52:28,992 --> 00:52:30,977 シャオリーとは…? 572 00:52:30,977 --> 00:52:34,998 何も言わず…→ 573 00:52:34,998 --> 00:52:36,998 帰国してしまいました。 574 00:52:39,986 --> 00:52:42,989 ただ…→ 575 00:52:42,989 --> 00:52:46,989 母から電話が…。 576 00:52:54,000 --> 00:52:57,000 ありがとうって…。 577 00:53:01,992 --> 00:53:03,992 すいません…。 578 00:53:07,981 --> 00:53:14,988 私は授業があるので… これで。 579 00:53:14,988 --> 00:53:30,987 580 00:53:30,987 --> 00:53:32,989 右京さん。 はい? 581 00:53:32,989 --> 00:53:35,976 腹 減りません? ここ 中華街ですし…。 582 00:53:35,976 --> 00:53:39,980 あっ ワンタン麺? 583 00:53:39,980 --> 00:53:42,983 マジで行きません? マジで行きましょう。 584 00:53:42,983 --> 00:53:44,985 よしっ! 585 00:53:44,985 --> 00:53:48,985 586 00:53:52,976 --> 00:53:54,978 名前を偽っている少年Aが→ 587 00:53:54,978 --> 00:53:56,980 殺人事件の最重要参考人 ってわけか。 588 00:53:56,980 --> 00:53:59,983 彼の嘘を暴かない事には 始まりませんね。 589 00:53:59,983 --> 00:54:02,986 お前にしか出来ねえ仕事だ。 僕は無関係だって→ 590 00:54:02,986 --> 00:54:04,986 言ってるじゃないですか。 いい加減にしろよ! 591 00:54:33,033 --> 00:54:38,421 当番組は同時入力の為、誤字脱字 が発生する場合があります。 592 00:54:39,856 --> 00:54:42,242 ≫こんばんは。 593 00:54:42,242 --> 00:54:44,644 ≫西日本に 春の嵐がやってきました。 594 00:54:45,678 --> 00:54:48,064 こちら夕方の 長崎の様子なんですが 595 00:54:51,701 --> 00:54:54,104 あまりにも風が強くて 51452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.