All language subtitles for ]gne[_3kcart_11E50S.rednaltuO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:05,744 - Previously... - It is said that one 2 00:00:05,875 --> 00:00:07,920 who possess the stone has the power 3 00:00:08,051 --> 00:00:10,445 to see how my people's story will end, 4 00:00:10,575 --> 00:00:12,142 and that Otter Tooth's ghost 5 00:00:12,229 --> 00:00:14,188 walks with whoever carries it. 6 00:00:14,318 --> 00:00:16,190 As much as I love all of you being here, 7 00:00:16,320 --> 00:00:17,800 it's safer in the future. 8 00:00:17,930 --> 00:00:19,671 Brianna and I can't go back until we know 9 00:00:19,758 --> 00:00:22,152 whether Jemmy can hear those stones. 10 00:00:22,239 --> 00:00:23,762 As soon as we know if Jemmy can travel, 11 00:00:23,893 --> 00:00:25,503 we'll use Bonnet's gem to leave. 12 00:00:25,634 --> 00:00:27,288 As you said, it's our ticket home. 13 00:00:27,418 --> 00:00:29,638 So if you have come recruitin', 14 00:00:29,768 --> 00:00:32,206 you could not have found any better men in all the Carolinas. 15 00:00:32,293 --> 00:00:34,251 We'll ride to Hillsborough with you. 16 00:00:34,382 --> 00:00:36,993 I hope you didn't waste any good medicine on that coward. 17 00:00:37,124 --> 00:00:39,256 Powder burns were on his back. 18 00:00:39,343 --> 00:00:41,519 So whoever shot him, shot him at close range. 19 00:00:41,606 --> 00:00:43,260 No woman speaks to me like that. 20 00:00:43,391 --> 00:00:45,262 You can't give away my money! 21 00:01:04,499 --> 00:01:06,414 What's in those burlap bags? 22 00:01:06,501 --> 00:01:08,981 I dinna recall buying those in Woolam's Creek. 23 00:01:09,112 --> 00:01:10,766 Peanuts. 24 00:01:10,896 --> 00:01:12,985 - Peanuts? - Mm-hmm. 25 00:01:13,116 --> 00:01:15,640 Why? The pigs dinna want for slops. 26 00:01:16,641 --> 00:01:18,904 Or do you, uh, 27 00:01:18,991 --> 00:01:20,665 mean to make medicine out of them, Sassenach? 28 00:01:20,689 --> 00:01:23,344 No, sandwiches. 29 00:01:23,474 --> 00:01:25,607 Haven't quite mastered ice cream yet, 30 00:01:25,737 --> 00:01:27,478 but I'll be damned if Jemmy grows up 31 00:01:27,565 --> 00:01:30,699 without tasting peanut butter and jelly sandwiches. 32 00:01:45,017 --> 00:01:47,759 ♪ 33 00:01:56,464 --> 00:01:58,640 Claire? 34 00:02:09,868 --> 00:02:12,088 - Dead. - Aye, they all are. 35 00:02:12,219 --> 00:02:13,655 Why are they all in the house? 36 00:02:13,785 --> 00:02:15,459 Why didn't they run outside when the fire started? 37 00:02:15,483 --> 00:02:16,962 It's a bit strange. 38 00:02:17,093 --> 00:02:20,227 Because they were all dead before the fire started. 39 00:02:20,357 --> 00:02:22,707 I canna tell what killed them. 40 00:02:22,794 --> 00:02:24,666 There's another one over here. 41 00:02:28,931 --> 00:02:31,760 ♪ 42 00:02:35,024 --> 00:02:36,982 I can tell you how this one died. 43 00:02:40,247 --> 00:02:41,683 - Indians? - Yeah, could be. 44 00:02:41,770 --> 00:02:44,512 Seems unusual. 45 00:02:44,642 --> 00:02:47,123 There's only one arrow. 46 00:02:47,210 --> 00:02:49,691 Let's all take a look about. 47 00:02:49,821 --> 00:02:52,737 See if anyone got away or is hidin' in the woods. 48 00:02:56,915 --> 00:02:59,266 Anyone there? 49 00:02:59,396 --> 00:03:02,007 Is there anybody out there? 50 00:03:09,232 --> 00:03:12,583 - Oh, God. - Hello? 51 00:03:13,628 --> 00:03:16,370 Is anyone there? Dinna be afraid. 52 00:03:16,500 --> 00:03:18,023 Is there anybody out there? 53 00:03:19,895 --> 00:03:22,071 It's safe now. 54 00:03:22,202 --> 00:03:23,377 - We're here to help. - Jamie. 55 00:03:23,464 --> 00:03:25,248 Anyone? 56 00:03:25,335 --> 00:03:27,511 Is there? 57 00:03:33,474 --> 00:03:35,998 ♪ 58 00:03:59,674 --> 00:04:01,371 No. 59 00:04:01,502 --> 00:04:03,591 I'll do it. 60 00:04:11,251 --> 00:04:13,557 It's gonna be all right, sweetheart. 61 00:04:23,088 --> 00:04:25,482 Thou goest home this night 62 00:04:25,613 --> 00:04:27,789 to thy home of autumn, 63 00:04:27,919 --> 00:04:30,313 and of spring and of summer. 64 00:04:30,400 --> 00:04:33,273 Thou goest home this night 65 00:04:33,403 --> 00:04:35,666 to thy perpetual home, 66 00:04:35,797 --> 00:04:39,409 to thine eternal bed. 67 00:04:42,107 --> 00:04:45,023 To thine eternal slumber. 68 00:04:45,197 --> 00:04:48,026 ♪ 69 00:05:18,753 --> 00:05:20,755 ♪ Sing me a song ♪ 70 00:05:20,929 --> 00:05:24,019 ♪ Of a lass that is gone ♪ 71 00:05:24,193 --> 00:05:26,108 ♪ Say, could that lass ♪ 72 00:05:26,282 --> 00:05:29,590 ♪ Be I? ♪ 73 00:05:29,677 --> 00:05:31,548 ♪ Merry of soul ♪ 74 00:05:31,722 --> 00:05:34,725 ♪ She sailed on a day ♪ 75 00:05:34,899 --> 00:05:36,597 ♪ Over the sea ♪ 76 00:05:36,771 --> 00:05:39,948 ♪ To Skye ♪ 77 00:05:40,122 --> 00:05:42,559 ♪ Billow and breeze ♪ 78 00:05:42,733 --> 00:05:45,257 ♪ Islands and seas ♪ 79 00:05:45,432 --> 00:05:48,130 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 80 00:05:48,304 --> 00:05:50,524 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 81 00:05:50,698 --> 00:05:53,048 ♪ All that was good ♪ 82 00:05:53,222 --> 00:05:55,616 ♪ All that was fair ♪ 83 00:05:55,703 --> 00:05:57,792 ♪ All that was me ♪ 84 00:05:57,966 --> 00:06:00,751 ♪ Is gone ♪ 85 00:06:00,925 --> 00:06:03,188 ♪ Sing me a song ♪ 86 00:06:03,275 --> 00:06:05,930 ♪ Of a lass that is gone ♪ 87 00:06:06,104 --> 00:06:07,976 ♪ Say, could that lass ♪ 88 00:06:08,150 --> 00:06:11,283 ♪ Be I? ♪ 89 00:06:11,371 --> 00:06:13,373 ♪ Merry of soul ♪ 90 00:06:13,547 --> 00:06:16,419 ♪ She sailed on a day ♪ 91 00:06:16,593 --> 00:06:20,336 ♪ Over the sea ♪ 92 00:06:20,510 --> 00:06:26,473 ♪ To Skye ♪ 93 00:06:29,867 --> 00:06:32,522 ♪ 94 00:06:32,696 --> 00:06:36,439 ♪ Sing me a song ♪ 95 00:06:36,613 --> 00:06:38,789 ♪ Of a lass ♪ 96 00:06:38,963 --> 00:06:42,140 ♪ That is gone ♪ 97 00:06:42,227 --> 00:06:46,884 ♪ Say, could that lass ♪ 98 00:06:47,058 --> 00:06:49,409 ♪ Be I? ♪♪♪ 99 00:06:57,242 --> 00:06:58,940 Do you remember 100 00:06:59,070 --> 00:07:02,073 when I left to go back through the stones? 101 00:07:02,204 --> 00:07:04,424 You made me peanut butter and jelly sandwiches 102 00:07:04,554 --> 00:07:06,034 to sustain me on my travels. 103 00:07:06,164 --> 00:07:08,123 Mm-hmm, just wanted to make sure 104 00:07:08,253 --> 00:07:10,473 you had one last piece of home wherever you ended up. 105 00:07:10,604 --> 00:07:11,822 Can you take it? 106 00:07:11,953 --> 00:07:13,694 I bet you can take it. I bet you can. 107 00:07:13,824 --> 00:07:15,957 Ah-ha! 108 00:07:16,087 --> 00:07:18,699 They were the most delicious things I've ever tasted. 109 00:07:18,829 --> 00:07:21,266 - I'm glad. - Ouch! 110 00:07:21,397 --> 00:07:23,355 It's hot. 111 00:07:23,486 --> 00:07:25,009 It's hot? Huh. 112 00:07:26,968 --> 00:07:29,231 - Do you want it? - No! 113 00:07:29,361 --> 00:07:31,015 No? But you wanted it a moment ago. 114 00:07:31,146 --> 00:07:33,801 I don't want it anymore. 115 00:07:35,585 --> 00:07:36,847 He's saying it's hot? 116 00:07:41,112 --> 00:07:44,246 - It is really warm. - No, it's not. 117 00:07:44,376 --> 00:07:46,030 Yer as daft as your wee lad. 118 00:07:46,204 --> 00:07:48,859 ♪ 119 00:07:48,990 --> 00:07:51,383 Ooh. 120 00:07:51,514 --> 00:07:52,622 Well, if it's hot, give it back, baby. 121 00:07:52,646 --> 00:07:54,082 Ah, it's broken. 122 00:07:54,212 --> 00:07:55,953 Jemmy. 123 00:07:59,479 --> 00:08:01,132 Can anyone else hear that? 124 00:08:01,219 --> 00:08:02,830 I can hear it! 125 00:08:02,960 --> 00:08:04,571 Dinna hear anything. 126 00:08:10,359 --> 00:08:11,360 Let me see this. 127 00:08:13,928 --> 00:08:15,451 That's warm. 128 00:08:16,800 --> 00:08:18,280 It's very warm. 129 00:08:18,410 --> 00:08:20,891 And a second ago, it was hot enough to crack. 130 00:08:23,415 --> 00:08:24,721 Cold as stone to me. 131 00:08:28,029 --> 00:08:29,987 Roger. 132 00:08:30,118 --> 00:08:31,772 He can travel. 133 00:08:37,995 --> 00:08:40,041 And will ya? 134 00:08:51,226 --> 00:08:52,836 Yeah. 135 00:08:52,923 --> 00:08:55,796 Come on, Jem. Come with me. 136 00:09:00,627 --> 00:09:03,368 ♪ 137 00:09:05,849 --> 00:09:08,025 All right, baby, just wait here for one second. 138 00:09:08,156 --> 00:09:10,550 Good boy. 139 00:09:20,168 --> 00:09:21,952 Well met, Mr. Fraser. 140 00:09:22,083 --> 00:09:25,913 Aye, I hope so, Mr. Brown. 141 00:09:26,043 --> 00:09:27,479 See you brought company. 142 00:09:29,786 --> 00:09:34,008 Mr. Fraser, you came to me for help. 143 00:09:34,138 --> 00:09:36,184 Now I have come to you. 144 00:09:36,314 --> 00:09:38,578 Now since the crown is no longer able 145 00:09:38,708 --> 00:09:41,755 to assure the safety of its colonists, 146 00:09:41,885 --> 00:09:44,105 we must take matters into our own hands. 147 00:09:46,020 --> 00:09:47,804 Now we have taken it upon ourselves 148 00:09:47,935 --> 00:09:49,850 to form a Committee of Safety 149 00:09:49,980 --> 00:09:52,896 to protect the good folk of Rowan County. 150 00:09:53,027 --> 00:09:55,246 Does the new governor ken about this? 151 00:09:55,333 --> 00:09:58,554 Governor Martin can't officially sanction it. 152 00:09:58,685 --> 00:10:00,730 But he knows, and he certainly 153 00:10:00,861 --> 00:10:03,211 don't want another uprising on his hands. 154 00:10:03,341 --> 00:10:06,170 You know, we've had word of violent attacks. 155 00:10:06,301 --> 00:10:09,478 Cabins burned, families killed. 156 00:10:09,609 --> 00:10:11,741 You have any news of such goings-on here at the Ridge? 157 00:10:11,872 --> 00:10:13,613 Aye, we have. 158 00:10:15,963 --> 00:10:19,967 Came across a freshly burned cabin a few days ago. 159 00:10:20,097 --> 00:10:23,623 Maybe ten miles from Woolam's Creek. 160 00:10:23,710 --> 00:10:26,538 The dead appeared to be a Dutch family. 161 00:10:26,669 --> 00:10:29,411 We laid their bodies to rest. 162 00:10:29,541 --> 00:10:31,543 That wound. 163 00:10:31,631 --> 00:10:33,676 Looks like it needs attending to. 164 00:10:33,807 --> 00:10:35,635 Come with me into my surgery. 165 00:10:35,765 --> 00:10:38,028 I'll find some clean bandages to put on it. 166 00:10:38,159 --> 00:10:39,551 Well, that ain't nothing. 167 00:10:39,682 --> 00:10:41,989 You go with her, brother. 168 00:10:42,076 --> 00:10:44,078 That wound's festering by the smell of it. 169 00:10:54,305 --> 00:10:56,003 How's little Bonnie doing? 170 00:10:58,309 --> 00:11:01,138 I trust she's thriving with your niece's family. 171 00:11:01,269 --> 00:11:03,706 She's well enough. 172 00:11:03,837 --> 00:11:07,014 You have a nasty infection. How long ago did you do this? 173 00:11:07,144 --> 00:11:08,885 A few days. 174 00:11:12,149 --> 00:11:14,369 I know what you think of me, Mistress Fraser. 175 00:11:16,763 --> 00:11:18,503 You think I shot Morton. 176 00:11:20,854 --> 00:11:22,594 I'm not saying I had a hand in that. 177 00:11:22,725 --> 00:11:25,119 You're not saying you didn't either. 178 00:11:25,206 --> 00:11:27,469 You think a father's got no right 179 00:11:27,556 --> 00:11:30,341 to seek justice for his daughter who's been dishonored? 180 00:11:33,431 --> 00:11:36,260 ♪ 181 00:11:38,872 --> 00:11:41,309 It's gotta be the work of the savages. 182 00:11:41,439 --> 00:11:44,007 We saw half a dozen cabins burned this month. 183 00:11:44,138 --> 00:11:45,269 It wasna Indians. 184 00:11:47,358 --> 00:11:48,838 And what makes you so sure? 185 00:11:48,969 --> 00:11:50,884 For one thing, no one was scalped. 186 00:11:51,014 --> 00:11:53,103 Even if they had been, 187 00:11:53,190 --> 00:11:56,280 the Indians aren't the only ones who take scalps. 188 00:11:56,411 --> 00:11:58,065 True. 189 00:11:58,152 --> 00:12:00,632 The white man's learned to take them too. 190 00:12:00,720 --> 00:12:03,331 Whoever it was, maybe something scared them off. 191 00:12:05,072 --> 00:12:08,292 You have men that answer to you. 192 00:12:08,423 --> 00:12:12,035 Will you and your son-in-law join us? 193 00:12:12,122 --> 00:12:15,169 Ah, we have enough men for two or three patrols. 194 00:12:15,299 --> 00:12:17,954 Corporal Hodgepile there commands one group. 195 00:12:18,085 --> 00:12:21,305 You and your men could form another. 196 00:12:21,436 --> 00:12:23,133 I appreciate the offer, 197 00:12:23,264 --> 00:12:24,918 but there's a great deal to do here. 198 00:12:25,048 --> 00:12:26,354 I'll need time to consider. 199 00:12:26,484 --> 00:12:29,052 You might recall, Colonel, 200 00:12:29,183 --> 00:12:31,576 when you came to me for men for your militia, 201 00:12:31,707 --> 00:12:33,927 I did not pause to consider. 202 00:12:34,057 --> 00:12:36,625 No, not for long. 203 00:12:38,018 --> 00:12:41,108 And Governor Tryon was grateful for your timely assistance. 204 00:12:42,762 --> 00:12:45,566 But fighting a war and maintaining law and order are two different things. 205 00:12:45,590 --> 00:12:47,070 Your famous whiskey still 206 00:12:47,157 --> 00:12:49,769 needs your constant attention, I suppose. 207 00:12:51,945 --> 00:12:54,904 Very well, Mr. Fraser. 208 00:12:55,035 --> 00:12:58,125 You think on it. 209 00:12:58,255 --> 00:13:00,301 You all best be vigilant. 210 00:13:00,431 --> 00:13:01,781 We can protect ourselves. 211 00:13:06,437 --> 00:13:08,962 Like I said, Mr. Brown, 212 00:13:09,049 --> 00:13:10,615 I'll consider it. 213 00:13:15,882 --> 00:13:17,144 Mount up! 214 00:13:23,019 --> 00:13:25,805 ♪ 215 00:13:27,981 --> 00:13:29,504 Do ye really think they'll go then? 216 00:13:31,593 --> 00:13:35,075 Brianna promised Roger 217 00:13:35,205 --> 00:13:37,642 as soon as they knew if Jemmy could travel. 218 00:13:45,563 --> 00:13:47,522 Are we going to talk about what happened? 219 00:13:50,786 --> 00:13:52,570 There's not much we can say about the Browns. 220 00:13:52,701 --> 00:13:54,398 They, uh... They do as they please. 221 00:13:56,009 --> 00:13:58,272 Not the Browns, Uncle. 222 00:13:58,402 --> 00:14:00,622 The opal. 223 00:14:00,752 --> 00:14:02,929 The Mohawk told us that Otter Tooth's ghost 224 00:14:03,059 --> 00:14:06,019 appears to the one who has the stone. 225 00:14:06,149 --> 00:14:09,022 You found the opal. 226 00:14:09,152 --> 00:14:10,588 You said he appeared to you? 227 00:14:10,719 --> 00:14:13,200 Yes. 228 00:14:13,330 --> 00:14:14,897 But I... 229 00:14:14,984 --> 00:14:17,465 The Mohawk think that the one who has the stone 230 00:14:17,595 --> 00:14:19,467 has the power to see what will come to pass. 231 00:14:21,382 --> 00:14:23,166 They asked about you. 232 00:14:23,253 --> 00:14:25,560 After ye left. 233 00:14:25,690 --> 00:14:27,997 What did ye tell them? 234 00:14:28,128 --> 00:14:31,218 The truth. 235 00:14:31,348 --> 00:14:33,829 There isna anyone like my Auntie Claire. 236 00:14:33,960 --> 00:14:37,485 And 'tis true, the way ye speak 237 00:14:37,615 --> 00:14:40,096 and medicines, 238 00:14:40,183 --> 00:14:41,924 that you came to Uncle Jamie so suddenly 239 00:14:42,055 --> 00:14:44,927 after 20 years apart. 240 00:14:45,058 --> 00:14:46,426 And then there's Brianna and Roger, 241 00:14:46,450 --> 00:14:49,062 who came from... 242 00:14:49,149 --> 00:14:50,715 I dinna ken where. 243 00:14:50,846 --> 00:14:52,935 As I told you once, 244 00:14:53,066 --> 00:14:54,632 I learned not to ask questions, 245 00:14:54,763 --> 00:14:56,417 but I have some for ye now. 246 00:15:02,205 --> 00:15:04,860 The Mohawk said that this belonged to Otter Tooth. 247 00:15:04,991 --> 00:15:06,631 I can understand some, but it's in Latin. 248 00:15:07,950 --> 00:15:09,691 Does it mean anything to you? 249 00:15:09,778 --> 00:15:12,650 ♪ 250 00:15:18,134 --> 00:15:20,920 "I am. 251 00:15:21,050 --> 00:15:22,399 "I still exist. 252 00:15:24,097 --> 00:15:26,926 "Did I in that place between? 253 00:15:27,056 --> 00:15:30,190 "I do not know exactly when I am, 254 00:15:30,320 --> 00:15:32,148 "nor can I find out. 255 00:15:32,279 --> 00:15:35,369 "These people do not measure time 256 00:15:35,456 --> 00:15:37,414 "by any scale I know, 257 00:15:37,545 --> 00:15:39,677 "nor do I have the tongue to find out. 258 00:15:42,637 --> 00:15:43,943 But I know I am too late." 259 00:15:52,429 --> 00:15:54,214 My God. 260 00:15:58,044 --> 00:15:59,959 He wrote with a ballpoint pen. 261 00:16:01,656 --> 00:16:02,831 What's a ballpoint pen? 262 00:16:06,356 --> 00:16:08,097 Who or... 263 00:16:08,228 --> 00:16:10,143 or what are ye? 264 00:16:23,286 --> 00:16:24,940 Ian, uh... 265 00:16:27,943 --> 00:16:30,554 I come from another time. 266 00:16:33,470 --> 00:16:35,951 I come from the future. 267 00:16:38,040 --> 00:16:39,563 200 years from now. 268 00:16:42,349 --> 00:16:44,786 I... 269 00:16:44,916 --> 00:16:46,309 I knew you were a fairy, Auntie. 270 00:16:48,746 --> 00:16:50,183 I'm not a fairy. 271 00:16:52,054 --> 00:16:55,492 Then you, Roger and Brianna... 272 00:16:58,408 --> 00:16:59,627 It's all of ye. 273 00:17:04,806 --> 00:17:06,851 And you, 274 00:17:06,982 --> 00:17:09,811 you ken all this time, Uncle? 275 00:17:09,941 --> 00:17:11,943 Not many people would understand, 276 00:17:12,074 --> 00:17:13,554 so we kept it between ourselves. 277 00:17:13,641 --> 00:17:15,164 Did Murtagh ken? 278 00:17:17,166 --> 00:17:19,299 Aye. Aye, he did. 279 00:17:21,127 --> 00:17:23,477 Now so do you. 280 00:17:25,479 --> 00:17:28,177 ♪ 281 00:17:53,376 --> 00:17:54,551 You can come out. 282 00:18:00,209 --> 00:18:01,645 Mistress. 283 00:18:01,776 --> 00:18:03,908 Sir. 284 00:18:04,039 --> 00:18:06,737 Ulysses, how are you? 285 00:18:06,824 --> 00:18:08,522 I am well. 286 00:18:08,652 --> 00:18:10,350 Thank you, Mistress. 287 00:18:10,480 --> 00:18:13,179 My only complaint is uh, boredom. 288 00:18:13,309 --> 00:18:15,790 Well, we brought you some food. 289 00:18:15,920 --> 00:18:18,401 I thought ye might find a use for this as well. 290 00:18:19,837 --> 00:18:22,884 I've been in places with naught but my own thoughts for company. 291 00:18:23,014 --> 00:18:24,494 It may distract you for a bit. 292 00:18:24,581 --> 00:18:26,540 Thank you, sir. 293 00:18:26,670 --> 00:18:28,890 My own thoughts are but... 294 00:18:29,020 --> 00:18:30,761 poor company. 295 00:18:34,548 --> 00:18:36,941 There's a, uh, 296 00:18:37,072 --> 00:18:40,380 Committee of Safety roaming about. 297 00:18:40,467 --> 00:18:42,053 At first I was afraid they might come looking for you, 298 00:18:42,077 --> 00:18:44,166 but I dinna think they heard 299 00:18:44,297 --> 00:18:45,646 about what happened at River Run. 300 00:18:45,776 --> 00:18:47,474 Now that I'm a murderer. 301 00:18:47,561 --> 00:18:51,391 You had no choice but to stop Mr. Forbes. 302 00:18:51,521 --> 00:18:52,870 You saved my auntie's life. 303 00:18:52,957 --> 00:18:54,263 We're verra grateful. 304 00:18:57,266 --> 00:18:59,877 No one will pardon me for killing a white man, 305 00:19:00,008 --> 00:19:01,531 even to save Mistress Cameron. 306 00:19:01,662 --> 00:19:04,491 Even so, 307 00:19:04,578 --> 00:19:08,538 I would do the same again given the chance. 308 00:19:08,669 --> 00:19:10,789 Have you given any thought to where you might go next? 309 00:19:12,760 --> 00:19:14,892 Yeah, it would be wise to leave North Carolina. 310 00:19:17,939 --> 00:19:20,028 Philadelphia maybe. 311 00:19:20,159 --> 00:19:22,465 Quakers dinna hold wi' slavery 312 00:19:22,596 --> 00:19:24,511 In fact, sir, I... 313 00:19:24,641 --> 00:19:27,035 I'm not... 314 00:19:27,122 --> 00:19:29,994 exactly a... a slave. 315 00:19:30,125 --> 00:19:31,257 What do you mean? 316 00:19:45,532 --> 00:19:48,143 It's a document of manumission. 317 00:19:48,230 --> 00:19:51,059 Signed by Jocasta Cameron and... 318 00:19:51,190 --> 00:19:52,843 witnessed by Gerald Forbes? 319 00:19:52,974 --> 00:19:56,238 Ha. Yes. 320 00:19:56,369 --> 00:19:59,372 That was rather ironic, I suppose. 321 00:19:59,502 --> 00:20:02,375 So you've been a free man all this time. 322 00:20:03,767 --> 00:20:04,986 Yet... 323 00:20:05,116 --> 00:20:07,031 My mistress insisted 324 00:20:07,162 --> 00:20:09,817 upon manumitting me as soon as Mr. Cameron died. 325 00:20:11,862 --> 00:20:15,823 I chose not to leave her. 326 00:20:18,956 --> 00:20:21,698 ♪ 327 00:20:28,749 --> 00:20:30,011 Well, he's finally... 328 00:20:32,361 --> 00:20:33,361 Asleep. 329 00:20:34,929 --> 00:20:36,757 Sorry. 330 00:20:46,810 --> 00:20:49,210 What do you think caused the opal to break when Jemmy held it? 331 00:20:53,556 --> 00:20:56,385 There must be something about time traveling 332 00:20:56,516 --> 00:20:59,040 or time travelers that triggers that energy. 333 00:20:59,170 --> 00:21:00,530 But it didn't break with any of us. 334 00:21:00,563 --> 00:21:02,913 Maybe Jem is extra sensitive 335 00:21:03,044 --> 00:21:04,959 because both of his parents are time travelers. 336 00:21:07,048 --> 00:21:08,919 Hm. 337 00:21:14,838 --> 00:21:18,277 It might be proof that he is your biological son. 338 00:21:21,192 --> 00:21:23,934 ♪ 339 00:21:24,065 --> 00:21:26,154 All I've ever wanted was for us to be a family. 340 00:21:27,851 --> 00:21:29,810 And for us all to be safe. 341 00:21:29,940 --> 00:21:32,291 And we will be. 342 00:21:32,421 --> 00:21:34,815 Safer at least. 343 00:21:34,945 --> 00:21:37,644 We don't need the opal. 344 00:21:37,774 --> 00:21:39,950 I have the rubies and the gem that Bonnet gave you. 345 00:21:43,171 --> 00:21:44,215 Bree... 346 00:21:48,872 --> 00:21:51,310 See, it's not just the dangers. 347 00:21:51,440 --> 00:21:53,070 It's living a life we were never meant to. 348 00:21:53,094 --> 00:21:55,401 I know. 349 00:21:56,924 --> 00:21:58,969 All right. 350 00:21:59,100 --> 00:22:02,408 Well, I guess we need to figure out what we're gonna tell people. 351 00:22:02,538 --> 00:22:04,671 We can't just go "poof." 352 00:22:07,500 --> 00:22:10,720 That's exactly what we will do, isn't it? 353 00:22:10,851 --> 00:22:12,331 If things go right. 354 00:22:12,461 --> 00:22:14,115 Yes. 355 00:22:14,245 --> 00:22:16,596 But I-I don't just wanna leave my parents 356 00:22:16,683 --> 00:22:18,859 to explain what's happened to us. 357 00:22:21,601 --> 00:22:23,690 And I wanna be able to say bye to everyone. 358 00:22:23,777 --> 00:22:26,997 Aye, of course. 359 00:22:27,128 --> 00:22:29,478 I was thinking, 360 00:22:29,609 --> 00:22:32,176 we tell people I've got a job 361 00:22:32,307 --> 00:22:36,093 that doesn't require shooting or stabbing. 362 00:22:38,008 --> 00:22:39,967 You know, north somewhere. 363 00:22:40,054 --> 00:22:42,404 Boston. New York. 364 00:22:42,535 --> 00:22:44,711 Boston would be best. 365 00:22:44,841 --> 00:22:47,757 People know I grew up there. 366 00:22:47,888 --> 00:22:51,631 We could tell them you'll be a university professor. 367 00:22:51,761 --> 00:22:54,938 Which is the truth, just in a different century. 368 00:22:55,069 --> 00:22:58,246 Right. 369 00:22:58,377 --> 00:23:00,466 Best to stay as close to the truth as possible. 370 00:23:00,596 --> 00:23:01,815 Yeah. 371 00:23:01,902 --> 00:23:03,599 Leave within the month? 372 00:23:16,569 --> 00:23:18,919 You, uh, have a visitor, sir. 373 00:23:32,149 --> 00:23:33,237 John? 374 00:23:34,717 --> 00:23:35,805 I wasn't expecting you. 375 00:23:38,895 --> 00:23:41,463 - Is everything all right? - Quite all right. 376 00:23:41,550 --> 00:23:43,030 And William? 377 00:23:43,160 --> 00:23:45,424 He's well. Still at school in London. 378 00:23:45,554 --> 00:23:47,600 Huh. 379 00:23:47,730 --> 00:23:49,819 Well, come, tell me more, but... 380 00:23:49,906 --> 00:23:52,648 Have Mr. Bug take his lordship's baggage 381 00:23:52,779 --> 00:23:54,824 up to the guest chamber. 382 00:23:54,911 --> 00:23:56,783 - Guest chamber? - Aye. 383 00:23:56,913 --> 00:23:58,437 Yeah, we just finished the upstairs. 384 00:23:58,567 --> 00:24:00,351 Ye'll be our first guest. 385 00:24:00,482 --> 00:24:02,092 - I'm honored. - Ah. 386 00:24:05,879 --> 00:24:07,881 I heard justice was served to Mr. Bonnet after all. 387 00:24:08,011 --> 00:24:10,797 It was. 388 00:24:10,927 --> 00:24:14,322 But, uh, not by my hand. 389 00:24:15,889 --> 00:24:18,152 It was Brianna's wish. 390 00:24:18,282 --> 00:24:21,416 He was sentenced, and the river took him. 391 00:24:21,547 --> 00:24:23,331 I'm sure she will rest easy now 392 00:24:23,462 --> 00:24:25,115 knowing she'll never see his face again. 393 00:24:25,246 --> 00:24:27,074 Hm. 394 00:24:38,999 --> 00:24:40,566 So ye're really leaving then, Cousin? 395 00:24:40,696 --> 00:24:42,829 Yes. 396 00:24:42,916 --> 00:24:46,136 I wish things were different, but they aren't. 397 00:24:46,223 --> 00:24:48,487 Things are going to get worse here soon. 398 00:24:48,617 --> 00:24:50,706 There's a war coming. 399 00:24:50,837 --> 00:24:54,449 Ye dinna have to be a... Whatever you are... to tell that. 400 00:24:54,580 --> 00:24:56,320 Anyone wi' half an eye sees it. 401 00:24:56,407 --> 00:24:59,019 I'm happy for you. 402 00:24:59,149 --> 00:25:01,761 If it's truly what you wish. 403 00:25:01,891 --> 00:25:04,154 But have you thought that maybe if you stayed, 404 00:25:04,285 --> 00:25:06,156 you could change things? 405 00:25:06,243 --> 00:25:08,898 I'm afraid what's coming is a lot bigger than us. 406 00:25:11,292 --> 00:25:13,729 Auntie. 407 00:25:13,860 --> 00:25:15,557 You told me that you and Uncle Jamie 408 00:25:15,688 --> 00:25:18,473 thought you might stop Charles Stuart. 409 00:25:18,560 --> 00:25:21,781 Stop what you ken would be a terrible slaughter in the highlands. 410 00:25:21,911 --> 00:25:24,958 Well, we were able to prevent 411 00:25:25,045 --> 00:25:27,917 some of the men from Lallybroch dying at Culloden, 412 00:25:28,048 --> 00:25:30,267 but we weren't able to stop the course of events, 413 00:25:30,398 --> 00:25:32,052 and the battle itself. 414 00:25:34,924 --> 00:25:36,099 Ian... 415 00:25:37,492 --> 00:25:39,973 it's complicated. 416 00:25:40,103 --> 00:25:42,628 But there are things, smaller things 417 00:25:42,715 --> 00:25:45,021 that someone might be able to change. 418 00:25:45,152 --> 00:25:47,328 Something much smaller than a war, 419 00:25:47,458 --> 00:25:50,549 say... 420 00:25:50,679 --> 00:25:53,856 something between a man and his wife. 421 00:25:57,120 --> 00:25:59,253 I want to travel through the stones. 422 00:26:00,646 --> 00:26:02,343 I'm sorry. 423 00:26:02,473 --> 00:26:04,345 That won't work. 424 00:26:04,475 --> 00:26:05,868 Well, why not? 425 00:26:05,999 --> 00:26:09,350 We think it's something you're born with. 426 00:26:09,437 --> 00:26:13,093 The opal, it didn't feel hot to you. 427 00:26:13,223 --> 00:26:15,617 And that's one of the signs. 428 00:26:15,748 --> 00:26:17,053 And you didn't hear the buzzing. 429 00:26:17,184 --> 00:26:18,968 Then you take me. 430 00:26:19,099 --> 00:26:21,231 You can travel, Auntie. 431 00:26:21,362 --> 00:26:23,202 Take me with you, and then you can return here. 432 00:26:24,495 --> 00:26:26,323 I'm sorry. 433 00:26:26,454 --> 00:26:28,630 It's impossible. 434 00:26:31,198 --> 00:26:33,592 Ian, is this something to do with why you left the Mohawk? 435 00:26:35,550 --> 00:26:37,421 You want to go back in time because... 436 00:26:37,508 --> 00:26:39,772 Ye say I can't go. 437 00:26:39,902 --> 00:26:41,251 What difference does it make? 438 00:26:44,341 --> 00:26:46,953 ♪ 439 00:26:56,092 --> 00:26:59,922 Seems the time has come for me now to return to England. 440 00:27:00,053 --> 00:27:01,707 To Helwater. 441 00:27:01,837 --> 00:27:04,623 Helwater? 442 00:27:04,710 --> 00:27:06,494 It's been a while since I heard that name. 443 00:27:06,625 --> 00:27:09,192 There's some news, I'm afraid. 444 00:27:09,279 --> 00:27:11,107 Lord Dunsany has died. 445 00:27:11,238 --> 00:27:12,892 I must return to make arrangements 446 00:27:13,022 --> 00:27:15,851 for the care of the estate, which is now William's, 447 00:27:15,982 --> 00:27:17,636 and the care of Lady Dunsany. 448 00:27:17,766 --> 00:27:19,463 She has no one else. 449 00:27:19,594 --> 00:27:21,509 Will you send her my condolences, John, 450 00:27:21,640 --> 00:27:23,511 if you think she will value them? 451 00:27:23,598 --> 00:27:25,078 I know she would. 452 00:27:25,208 --> 00:27:27,341 And I shall tell her when I return. 453 00:27:27,428 --> 00:27:30,431 But having never expected to be here in the first place, 454 00:27:30,561 --> 00:27:32,738 I'm finding it surprisingly difficult to leave. 455 00:27:32,868 --> 00:27:34,565 Hm. 456 00:27:34,696 --> 00:27:37,438 Mt. Josiah has been an escape of sorts 457 00:27:37,568 --> 00:27:40,136 from the outside world and its complications. 458 00:27:40,267 --> 00:27:42,486 I rather enjoyed working the land. 459 00:27:42,617 --> 00:27:45,533 Good to get dirt under your fingernails, hm. 460 00:27:45,664 --> 00:27:48,101 Yeah, no doubt you'll miss it. 461 00:27:48,231 --> 00:27:49,644 No doubt there are a great many things 462 00:27:49,668 --> 00:27:51,278 I shall miss about being here. 463 00:27:56,065 --> 00:27:58,067 But William is the ninth earl of Ellesmere, 464 00:27:58,198 --> 00:28:00,156 and when he attains his majority, 465 00:28:00,287 --> 00:28:03,943 he'll be entirely responsible for his estates. 466 00:28:04,073 --> 00:28:06,946 He must learn how to be an earl. 467 00:28:07,076 --> 00:28:10,079 And it is my duty to prepare him for it. 468 00:28:10,166 --> 00:28:13,213 Do ye think you'll return to Virginia? 469 00:28:13,300 --> 00:28:14,431 Eventually? 470 00:28:14,518 --> 00:28:16,172 I believe, in time, we will. 471 00:28:16,303 --> 00:28:18,871 I can't imagine William never seeing you again. 472 00:28:19,001 --> 00:28:21,961 But it is evident that the mood in the American colonies 473 00:28:22,048 --> 00:28:23,397 grows darker by the day. 474 00:28:23,527 --> 00:28:26,226 I hope I'm wrong, but... 475 00:28:26,356 --> 00:28:29,446 I feel a storm coming. 476 00:28:29,577 --> 00:28:32,275 I dinna think you're wrong. 477 00:28:32,406 --> 00:28:34,538 I brought something for you. 478 00:28:58,040 --> 00:29:00,826 ♪ 479 00:29:04,481 --> 00:29:07,571 Such a handsome lad. 480 00:29:07,702 --> 00:29:09,791 The older he gets, the more he looks like his father. 481 00:29:12,620 --> 00:29:14,100 Hm. 482 00:29:21,020 --> 00:29:23,326 I've asked Brianna to draw some portraits for us. 483 00:29:23,457 --> 00:29:26,503 Of all of them, especially Jemmy. 484 00:29:26,634 --> 00:29:29,028 Something to remember them by. 485 00:29:32,945 --> 00:29:36,209 That's a braw notion, Sassenach. 486 00:29:39,690 --> 00:29:42,998 I remembered you for 20 years, mo chridhe. 487 00:29:43,129 --> 00:29:45,044 No pictures at all. Hm. 488 00:29:46,872 --> 00:29:48,699 But it does help. 489 00:29:52,703 --> 00:29:53,703 Hm. 490 00:30:14,029 --> 00:30:16,858 ♪ 491 00:31:18,833 --> 00:31:21,009 Claire? 492 00:31:24,099 --> 00:31:26,710 ♪ 493 00:31:31,280 --> 00:31:33,282 Hmm. Hm. 494 00:31:33,413 --> 00:31:34,893 Hm. 495 00:31:39,158 --> 00:31:40,681 Hmm. 496 00:31:40,811 --> 00:31:42,422 Skin's salty. 497 00:31:42,552 --> 00:31:43,902 Ye been crying, lass? 498 00:31:44,032 --> 00:31:46,078 No. 499 00:31:46,208 --> 00:31:48,471 It's just so hot, I've been sweating. 500 00:31:48,602 --> 00:31:50,734 Hmm. 501 00:31:50,865 --> 00:31:52,345 I must smell like the White Sow. 502 00:31:52,432 --> 00:31:54,042 Hmm. 503 00:31:54,173 --> 00:31:56,827 Let me see. 504 00:31:58,786 --> 00:32:00,831 Onions. 505 00:32:00,962 --> 00:32:02,746 Garlic. 506 00:32:02,877 --> 00:32:05,358 Hmm. Something hot. 507 00:32:07,360 --> 00:32:09,188 Peppercorns, aye. 508 00:32:09,318 --> 00:32:11,451 Cloves. 509 00:32:11,581 --> 00:32:13,757 Something woody, huh. 510 00:32:13,888 --> 00:32:15,934 Toadstools. Hm. 511 00:32:16,064 --> 00:32:18,066 That's not fair. 512 00:32:18,197 --> 00:32:20,939 You know exactly what we had for dinner. 513 00:32:21,026 --> 00:32:24,246 Vinegar, dill, 514 00:32:24,333 --> 00:32:26,640 and pickling cucumbers again. 515 00:32:26,770 --> 00:32:29,817 It's good. I like those. 516 00:32:29,948 --> 00:32:32,602 Eau de femme. Ma petite fleur. 517 00:32:32,689 --> 00:32:34,604 Hmm? 518 00:32:34,735 --> 00:32:36,171 Oh, let me see. 519 00:32:36,302 --> 00:32:38,739 Hm. 520 00:32:40,828 --> 00:32:42,612 - Gunpowder. - Mm-hmm. 521 00:32:44,571 --> 00:32:46,399 Hay. 522 00:32:46,529 --> 00:32:48,314 And, uh... 523 00:32:51,970 --> 00:32:56,409 oh, the faintest whiff of manure. 524 00:32:56,539 --> 00:32:58,193 Hmm. 525 00:32:58,324 --> 00:33:00,065 It's very manly. 526 00:33:02,328 --> 00:33:04,678 Your special perfume. 527 00:33:04,808 --> 00:33:07,550 Ye wanted me, and I fell asleep without touching ye. 528 00:33:07,681 --> 00:33:09,378 I'm sorry, Sassenach. 529 00:33:12,468 --> 00:33:15,515 It's all right. 530 00:33:15,645 --> 00:33:17,386 You were tired. 531 00:33:25,786 --> 00:33:28,528 You could have raised me from the dead for this. 532 00:33:32,488 --> 00:33:36,014 What on earth are you doing? 533 00:33:36,101 --> 00:33:37,798 Parfum d'amour. 534 00:33:45,980 --> 00:33:47,764 Trust me, mo graidh. 535 00:33:47,938 --> 00:33:50,724 ♪ 536 00:34:20,188 --> 00:34:21,711 What are you doing, Sassenach? 537 00:34:21,798 --> 00:34:24,497 I'm checking the resolution on this new lens 538 00:34:24,627 --> 00:34:26,412 Lord John brought me. 539 00:34:26,542 --> 00:34:28,153 Here, have a look. 540 00:34:28,283 --> 00:34:30,068 Hm. 541 00:34:35,203 --> 00:34:37,814 Ah. I see 'em. 542 00:34:37,945 --> 00:34:39,077 Mm-hmm. 543 00:34:39,207 --> 00:34:40,730 Wee things with tails, 544 00:34:40,861 --> 00:34:41,688 all swimming about. 545 00:34:41,775 --> 00:34:43,820 Mm. 546 00:34:43,951 --> 00:34:46,301 - Aren't they marvelous? - Hm. 547 00:34:46,432 --> 00:34:48,912 Aye, marvelous. 548 00:34:49,043 --> 00:34:52,481 Busy wee strivers, pushing and writhing. 549 00:34:52,612 --> 00:34:55,397 So many of them. Ah. 550 00:34:55,528 --> 00:34:56,896 You know, when you told me about germs, 551 00:34:56,920 --> 00:34:59,184 I thought they'd have wee teeth, but these don't. 552 00:34:59,314 --> 00:35:02,274 Never ken they'd have such handsomely thrashing tails. 553 00:35:02,404 --> 00:35:04,754 Well, these particular little beasts aren't germs. 554 00:35:06,321 --> 00:35:07,540 They're sperms. 555 00:35:07,670 --> 00:35:09,107 What's that? 556 00:35:09,237 --> 00:35:11,109 Male reproductive cells. 557 00:35:11,239 --> 00:35:13,459 The thing that makes babies. 558 00:35:13,589 --> 00:35:16,331 - You mean seed? - Mm-hmm. 559 00:35:16,418 --> 00:35:18,855 Well, whose are they? 560 00:35:18,986 --> 00:35:20,986 They're yours, of course. Who else's would they be? 561 00:35:21,075 --> 00:35:23,469 Well... how did you get them? 562 00:35:23,599 --> 00:35:27,255 I woke up in custody of them this morning. 563 00:35:29,431 --> 00:35:31,520 You know they can live for up to one week 564 00:35:31,607 --> 00:35:34,523 when they are released into the proper habitat. 565 00:35:40,703 --> 00:35:43,793 ♪ 566 00:35:43,924 --> 00:35:45,969 I, uh, was coming to see you. 567 00:35:53,063 --> 00:35:54,935 Hm. 568 00:36:11,473 --> 00:36:13,736 Who's this? 569 00:36:13,867 --> 00:36:14,911 It's your brother. 570 00:36:21,875 --> 00:36:24,747 I, um... 571 00:36:24,878 --> 00:36:26,158 told you I was a prisoner of war. 572 00:36:28,838 --> 00:36:31,406 And I worked as a groom 573 00:36:31,493 --> 00:36:33,278 on an English estate called Helwater. 574 00:36:35,367 --> 00:36:37,195 Well, that's where he was born. 575 00:36:39,371 --> 00:36:42,983 His name is William, and, aye, your, uh... 576 00:36:43,113 --> 00:36:45,159 Your mother kens all about him. 577 00:36:46,813 --> 00:36:50,338 And who is his mother? 578 00:36:50,469 --> 00:36:52,949 If you don't mind telling me, I mean. 579 00:36:53,080 --> 00:36:55,082 Aye, I do, but, um... 580 00:36:59,129 --> 00:37:01,001 I'll tell you anyway. 581 00:37:05,484 --> 00:37:08,922 She was a... 582 00:37:09,052 --> 00:37:10,750 a daughter of the estate. 583 00:37:10,880 --> 00:37:13,187 Her name was Geneva Dunsany. 584 00:37:15,494 --> 00:37:18,410 And it wasn't a matter of love between us, 585 00:37:18,540 --> 00:37:20,847 but it was her choice, 586 00:37:20,977 --> 00:37:22,544 and that's all I'll say about it. 587 00:37:25,155 --> 00:37:26,548 He looks like you. 588 00:37:26,679 --> 00:37:29,159 Aye. Hm. 589 00:37:29,290 --> 00:37:32,380 And very much like you. 590 00:37:32,511 --> 00:37:34,817 Uh, where is he now? I mean, can I see him? 591 00:37:34,904 --> 00:37:37,298 No, he's in London. 592 00:37:37,429 --> 00:37:39,561 He does not ken I'm his father, and he never will. 593 00:37:41,955 --> 00:37:46,394 He is the ninth earl of Ellesmere. 594 00:37:48,701 --> 00:37:51,021 If the truth were ever found out, his life would be ruined. 595 00:37:51,051 --> 00:37:53,140 Hm. 596 00:37:53,271 --> 00:37:55,403 The eighth earl of Ellesmere, 597 00:37:55,534 --> 00:37:57,492 who's the-the man who supposedly sired him, 598 00:37:57,623 --> 00:38:01,104 died when William was born. 599 00:38:01,235 --> 00:38:04,456 As did his mother. 600 00:38:04,586 --> 00:38:07,763 So old Lord John married her sister, 601 00:38:07,850 --> 00:38:09,591 and they became Willy's parents. 602 00:38:12,202 --> 00:38:14,857 So that's the son Lord John has told me about. 603 00:38:14,944 --> 00:38:17,643 - Aye. - Wow. 604 00:38:17,773 --> 00:38:19,316 Right, well, Lord John has been a father to William 605 00:38:19,340 --> 00:38:20,863 since the lad was six years old. 606 00:38:22,561 --> 00:38:25,259 I don't know what to say. 607 00:38:25,390 --> 00:38:28,567 - A brother. - Hm. Aye. 608 00:38:28,697 --> 00:38:32,266 Aye, I wanted you to ken there was more of your blood 609 00:38:32,397 --> 00:38:34,137 in the world than me and your mother. 610 00:38:36,096 --> 00:38:38,141 Maybe you could look for him. 611 00:38:38,272 --> 00:38:40,753 In books, I mean. 612 00:38:41,710 --> 00:38:44,496 He'd be an earl. Might be easy to find. 613 00:38:44,626 --> 00:38:46,367 Yeah, I will. 614 00:38:50,589 --> 00:38:52,286 When will you leave? 615 00:38:57,073 --> 00:38:58,771 We leave in a week. 616 00:39:07,301 --> 00:39:11,436 After your mother left me wi' you in her belly... 617 00:39:13,394 --> 00:39:16,310 I never thought I'd see you. 618 00:39:16,397 --> 00:39:19,357 But I kent you were there. 619 00:39:19,487 --> 00:39:22,403 I was a husband and a father, 620 00:39:22,490 --> 00:39:25,711 and now I'm a grandsire. 621 00:39:25,841 --> 00:39:27,841 And even though I may never see any of you again... 622 00:39:30,846 --> 00:39:33,458 you have made my life whole. 623 00:39:42,292 --> 00:39:44,338 Leaving? 624 00:39:44,469 --> 00:39:46,384 Roger's been offered a teaching position. 625 00:39:46,514 --> 00:39:47,994 Up north in Boston. 626 00:39:48,124 --> 00:39:50,475 Boston? That's so far away. 627 00:39:53,478 --> 00:39:55,480 What are your parents gonna do without you? 628 00:39:57,743 --> 00:40:01,877 What am I gonna do without you with another bairn comin'? 629 00:40:05,490 --> 00:40:07,666 You've become like a sister to me. 630 00:40:07,796 --> 00:40:10,190 I know. 631 00:40:10,277 --> 00:40:11,974 Leaving everyone is going to be 632 00:40:12,105 --> 00:40:13,169 the hardest thing I've ever done. 633 00:40:13,193 --> 00:40:14,934 Aye. 634 00:40:15,064 --> 00:40:17,502 We'll miss you both. 635 00:40:17,632 --> 00:40:20,026 Come here. 636 00:40:25,858 --> 00:40:28,295 Me either. I know. 637 00:40:28,426 --> 00:40:30,515 I'm gonna miss you. 638 00:40:30,645 --> 00:40:32,517 - I know, I'm sorry. - Be good. 639 00:40:32,604 --> 00:40:34,562 - Miss you. - Bye. 640 00:40:34,736 --> 00:40:37,522 ♪ 641 00:40:53,799 --> 00:40:55,519 I suppose I should start saying my good-byes 642 00:40:55,627 --> 00:40:57,467 to everyone as well while they're all gathered. 643 00:40:59,065 --> 00:41:02,068 I'll miss them and their wee puddin' faces. 644 00:41:02,198 --> 00:41:04,766 Dinna ken how I'll bear it. 645 00:41:04,897 --> 00:41:07,682 Germain has been a wee angel of late. 646 00:41:07,813 --> 00:41:10,032 Joanie too. Bless them. 647 00:41:10,163 --> 00:41:11,643 Lizzie... 648 00:41:11,773 --> 00:41:13,688 Ah, of course I'm looking forward to it. 649 00:41:13,819 --> 00:41:16,038 Although it will be colder in Boston, will it not? 650 00:41:16,169 --> 00:41:18,171 Lizzie. 651 00:41:19,520 --> 00:41:21,957 We can't take you with us. 652 00:41:22,088 --> 00:41:24,220 Oh. 653 00:41:24,307 --> 00:41:25,676 You'll send for me in a few weeks then. 654 00:41:25,700 --> 00:41:28,486 No. 655 00:41:28,616 --> 00:41:30,879 You'll have to stay here at Fraser's Ridge. 656 00:41:35,188 --> 00:41:37,973 Why? 657 00:41:38,060 --> 00:41:40,062 I was with you in your darkest time, 658 00:41:40,193 --> 00:41:42,064 when that beast attacked you and... 659 00:41:42,195 --> 00:41:44,197 And the good times as well, 660 00:41:44,327 --> 00:41:47,679 on your wedding day and when Jemmy was born. 661 00:41:50,377 --> 00:41:53,119 You're the one that saved me. 662 00:41:53,249 --> 00:41:56,165 I'm meant to be with you, always. 663 00:41:58,951 --> 00:42:03,172 Lizzie, you have always been there for me, 664 00:42:03,303 --> 00:42:05,740 and I am so grateful. 665 00:42:05,871 --> 00:42:08,656 But I need someone to stay here 666 00:42:08,787 --> 00:42:10,876 and look out for my parents for me. 667 00:42:11,006 --> 00:42:14,314 They need someone like you to take care of them. 668 00:42:17,143 --> 00:42:20,799 Of course, I will if that's what you wish. 669 00:42:24,106 --> 00:42:26,848 Lizzie, please... Please, don't cry. 670 00:42:26,979 --> 00:42:28,458 I am really trying to be brave. 671 00:42:29,808 --> 00:42:31,897 You are brave. 672 00:42:33,899 --> 00:42:36,249 You're one of the bravest I know. 673 00:42:39,557 --> 00:42:42,124 I'll never forget you. 674 00:42:42,255 --> 00:42:44,170 I'll never forget you either. 675 00:42:47,173 --> 00:42:50,002 ♪ 676 00:42:57,879 --> 00:42:59,577 Fraser! 677 00:43:04,582 --> 00:43:06,584 Mr. Brown. 678 00:43:10,762 --> 00:43:12,241 My brother sent me to tell you, 679 00:43:12,372 --> 00:43:14,592 the Committee of Safety are gathering in a week. 680 00:43:14,722 --> 00:43:17,203 He wants an answer. 681 00:43:17,333 --> 00:43:19,858 Are you and your men with us? 682 00:43:19,988 --> 00:43:21,511 Tell your brother I've considered. 683 00:43:23,339 --> 00:43:27,430 With respect, I have to decline his invitation. 684 00:43:27,561 --> 00:43:30,129 I've spent the last year serving the crown. 685 00:43:30,259 --> 00:43:32,914 It's time to serve my family. 686 00:43:33,045 --> 00:43:35,308 I wish ye the best of luck, Mr. Brown. 687 00:43:35,438 --> 00:43:37,919 Richard will not be best pleased to hear that, Mr. Fraser. 688 00:43:38,050 --> 00:43:40,052 I'm sorry. 689 00:43:40,182 --> 00:43:41,836 It's my final word. 690 00:43:43,403 --> 00:43:45,361 I, um... 691 00:43:45,492 --> 00:43:48,408 My wife... I brought my wife to see Mistress Fraser. 692 00:43:48,538 --> 00:43:51,063 She's, uh, in need of a healer. 693 00:43:51,193 --> 00:43:53,195 Of course. 694 00:43:53,326 --> 00:43:54,414 She's in her surgery. 695 00:44:06,861 --> 00:44:08,689 Please. 696 00:44:12,258 --> 00:44:13,539 How long have you two been married? 697 00:44:13,563 --> 00:44:15,261 Almost a year now. 698 00:44:18,656 --> 00:44:20,222 Your wrist is broken. 699 00:44:20,309 --> 00:44:21,963 Now how did this happen? 700 00:44:26,272 --> 00:44:30,232 These kind of injuries usually happen with a fall, 701 00:44:30,363 --> 00:44:33,148 or if the wrist has been twisted. 702 00:44:33,279 --> 00:44:35,977 Just mend it, like you mended me. 703 00:44:38,066 --> 00:44:40,939 Marsali, can you get me the splints 704 00:44:41,069 --> 00:44:44,246 and some strips of bandage and the balm of Gilead? 705 00:44:44,377 --> 00:44:47,772 I'm going to wrap the wrist so the bone can't move. 706 00:44:47,859 --> 00:44:49,819 Now, you have to try not to use your arm too much. 707 00:44:52,907 --> 00:44:56,084 Lionel, could you ask my husband for some whiskey? 708 00:44:56,171 --> 00:44:58,173 I need to make a tonic for your wife. 709 00:44:58,304 --> 00:45:00,088 For the pain. 710 00:45:09,228 --> 00:45:10,838 Don't know how I'll chop wood 711 00:45:10,969 --> 00:45:13,711 and do the washing with one hand. 712 00:45:13,841 --> 00:45:16,148 My husband expects the chores to be done. 713 00:45:16,235 --> 00:45:18,435 Well, maybe your husband could help you with the chores. 714 00:45:23,677 --> 00:45:26,288 Does he get very angry if they're not done? 715 00:45:26,375 --> 00:45:28,421 Of course. 716 00:45:28,551 --> 00:45:31,816 What husband wouldn't? 717 00:45:31,946 --> 00:45:34,906 I have seen your husband's anger. 718 00:45:35,036 --> 00:45:36,429 Be quite frightening. 719 00:45:36,559 --> 00:45:38,561 He hasn't been himself 720 00:45:38,692 --> 00:45:41,303 since his Alicia's gone off. 721 00:45:41,390 --> 00:45:44,306 He gets sad and he drinks. 722 00:45:44,437 --> 00:45:46,613 He wants another babe to raise. 723 00:45:49,007 --> 00:45:50,573 And do you? 724 00:45:50,704 --> 00:45:53,272 Do you want children, Rose? 725 00:45:53,402 --> 00:45:55,013 That's my duty, isn't it? 726 00:45:56,536 --> 00:45:57,798 He's a good man. 727 00:46:00,061 --> 00:46:01,846 A good man wouldn't hurt you. 728 00:46:04,326 --> 00:46:07,416 It was my own fault, you see, because I wouldn't... 729 00:46:07,547 --> 00:46:10,550 I wouldn't lie with him. 730 00:46:10,637 --> 00:46:13,683 I don't mind what he does to me, 731 00:46:13,771 --> 00:46:15,250 but if he was cruel to a babe... 732 00:46:19,777 --> 00:46:23,215 Dr. Rawlings says that if you don't lie with a man 733 00:46:23,345 --> 00:46:25,217 two weeks before your courses, 734 00:46:25,347 --> 00:46:26,787 then you won't come to be with child. 735 00:46:26,914 --> 00:46:29,961 Said so in the newspaper. 736 00:46:30,091 --> 00:46:31,658 My mother taught me to read. 737 00:46:34,008 --> 00:46:35,270 Everything well in here? 738 00:46:35,401 --> 00:46:37,620 Very well indeed. 739 00:46:37,707 --> 00:46:39,318 Mistress Fraser's almost finished. 740 00:46:39,405 --> 00:46:41,059 Mm-hmm. 741 00:46:45,846 --> 00:46:48,631 ♪ 742 00:46:54,072 --> 00:46:55,813 All right, come on. 743 00:47:01,949 --> 00:47:03,559 I'm obliged to you. 744 00:47:08,173 --> 00:47:10,001 You needn't bother with your tonic. 745 00:47:10,088 --> 00:47:11,916 You take care, Rose. 746 00:47:37,202 --> 00:47:39,813 I want to, uh... 747 00:47:39,944 --> 00:47:42,598 Well, Brianna and I want to ask a favor of you. 748 00:47:42,729 --> 00:47:44,252 Aye. 749 00:47:44,383 --> 00:47:47,081 Of course. Whatever it is. 750 00:47:47,168 --> 00:47:49,388 Will ye come with us? 751 00:47:49,518 --> 00:47:52,608 To the stone circle, I mean. 752 00:47:52,739 --> 00:47:55,002 Someone will need to bring the wagon and horses home, 753 00:47:55,133 --> 00:47:57,613 and we... we don't want Jamie and Claire to do it. 754 00:47:57,744 --> 00:47:59,528 Why not? 755 00:47:59,659 --> 00:48:01,922 Brianna's afraid that if her parents are there 756 00:48:02,053 --> 00:48:03,813 she might not find the courage to leave them. 757 00:48:06,535 --> 00:48:08,015 I'll come with you. 758 00:48:09,930 --> 00:48:11,236 Thank you. 759 00:48:18,547 --> 00:48:21,028 I want you to have this. 760 00:48:21,159 --> 00:48:24,814 For everything that you've done to help us. 761 00:48:39,612 --> 00:48:41,919 Can't except your land. 762 00:48:42,049 --> 00:48:43,877 Then look after it for me. 763 00:48:47,098 --> 00:48:48,882 And do with it what you will. 764 00:48:51,493 --> 00:48:53,278 I hope you find happiness. 765 00:48:56,368 --> 00:48:59,153 ♪ 766 00:49:16,083 --> 00:49:18,433 Your father tells me you and Roger are going to Boston. 767 00:49:18,564 --> 00:49:20,435 Yes. 768 00:49:22,481 --> 00:49:23,980 And I've just learned something that's gonna make it 769 00:49:24,004 --> 00:49:26,485 even harder to leave. 770 00:49:26,615 --> 00:49:27,921 I have a brother. 771 00:49:28,052 --> 00:49:30,576 Yeah. 772 00:49:30,706 --> 00:49:32,012 So he's told you. 773 00:49:35,494 --> 00:49:37,496 I'm glad. 774 00:49:37,626 --> 00:49:39,759 He's very much like you. 775 00:49:39,889 --> 00:49:43,589 And both of you are very much like your father. 776 00:49:43,719 --> 00:49:45,243 Both in appearance and disposition. 777 00:49:45,373 --> 00:49:46,722 Hm. 778 00:49:46,853 --> 00:49:48,091 So William has a temper too then? 779 00:49:48,115 --> 00:49:49,508 Yes. 780 00:49:49,638 --> 00:49:51,945 Yes, he does. 781 00:49:52,076 --> 00:49:53,599 He possesses your kindness and courage. 782 00:49:53,686 --> 00:49:55,557 Jamie's as well. 783 00:49:58,343 --> 00:50:00,562 I can never tell him about you. 784 00:50:02,477 --> 00:50:04,175 Though I wish I could. 785 00:50:05,698 --> 00:50:07,265 But... 786 00:50:07,395 --> 00:50:10,268 I know. 787 00:50:10,398 --> 00:50:12,270 My father explained. 788 00:50:13,314 --> 00:50:16,796 Well, life is long. 789 00:50:16,926 --> 00:50:18,754 Perhaps someday. 790 00:50:18,885 --> 00:50:21,627 Perhaps. 791 00:50:21,757 --> 00:50:23,357 I'll be leaving myself in two days' time. 792 00:50:25,022 --> 00:50:27,111 With my new manservant. 793 00:50:27,241 --> 00:50:29,461 - Your manservant. - Ulysses. 794 00:50:29,591 --> 00:50:31,637 Taking him to England with you? 795 00:50:31,767 --> 00:50:33,943 He can travel safely in the guise of my servant. 796 00:50:34,074 --> 00:50:35,989 When he sets foot on a British ship, 797 00:50:36,120 --> 00:50:37,686 he'll be a free man. 798 00:50:37,817 --> 00:50:39,297 That's a good idea. 799 00:50:39,384 --> 00:50:41,647 Your father thought of it. 800 00:50:43,431 --> 00:50:45,390 He reminded me that I might need someone 801 00:50:45,520 --> 00:50:47,914 to play chess with on the long voyage to London. 802 00:50:48,001 --> 00:50:50,001 I have heard that you're quite the master at chess. 803 00:50:52,397 --> 00:50:55,226 And a wonderful father. 804 00:50:55,313 --> 00:50:56,993 My brother's lucky to have you in his life. 805 00:50:58,272 --> 00:51:00,840 And so am I. 806 00:51:00,927 --> 00:51:04,539 You really are impossible not to like. 807 00:51:13,592 --> 00:51:16,464 ♪ 808 00:51:28,607 --> 00:51:30,348 I never had grandparents. 809 00:51:32,263 --> 00:51:35,004 Neither did I. 810 00:51:35,092 --> 00:51:36,658 Not even parents to begin with. 811 00:51:54,198 --> 00:51:56,939 ♪ 812 00:51:57,070 --> 00:51:59,159 Mama. 813 00:52:02,206 --> 00:52:04,947 ♪ 814 00:52:17,482 --> 00:52:20,659 Now, I thought before dinner, 815 00:52:20,789 --> 00:52:24,619 we could have the future's answer to journey cake, 816 00:52:24,750 --> 00:52:26,882 peanut butter and jelly sandwiches. 817 00:52:29,885 --> 00:52:32,410 ♪ 818 00:52:32,540 --> 00:52:33,715 Hm. 819 00:52:50,515 --> 00:52:52,473 Very tasty, but, um... 820 00:52:54,649 --> 00:52:56,608 are you sure it's to be eaten? 821 00:52:56,695 --> 00:52:58,895 Ye could seal letters or mend your boots wi' it as well. 822 00:53:09,882 --> 00:53:12,363 To home. 823 00:53:12,493 --> 00:53:13,581 To family. 824 00:53:13,712 --> 00:53:16,410 Great health. 825 00:53:16,541 --> 00:53:18,412 - Slàinte mhath. - Slàinte mhath. 826 00:53:18,543 --> 00:53:20,153 Slàinte mhath. 827 00:53:20,327 --> 00:53:23,156 ♪ 828 00:53:30,946 --> 00:53:33,775 ♪ 829 00:54:14,686 --> 00:54:17,689 Up here, Dad. 830 00:54:17,819 --> 00:54:20,257 Are we going for a walk? 831 00:54:26,828 --> 00:54:29,570 ♪ 832 00:54:54,943 --> 00:54:57,946 Mommy,. 833 00:55:13,484 --> 00:55:15,486 Thought I might find you here. 834 00:55:20,012 --> 00:55:22,536 It's only been two weeks. 835 00:55:22,623 --> 00:55:24,930 Feels like they've been gone for an eternity. 836 00:55:25,060 --> 00:55:27,149 Yeah. 837 00:55:30,631 --> 00:55:32,633 And if Roger was right, 838 00:55:32,764 --> 00:55:35,375 they should be reaching the stone circle right about now. 839 00:55:40,249 --> 00:55:43,078 ♪ 840 00:55:45,124 --> 00:55:47,213 We started our life on the Ridge in this cabin. 841 00:55:49,955 --> 00:55:51,522 And now it's just you and me again. 842 00:55:54,786 --> 00:55:56,657 Hm. 843 00:55:58,833 --> 00:56:00,835 We're not alone, Sassenach. 844 00:56:10,584 --> 00:56:12,412 Hm? 845 00:56:15,981 --> 00:56:18,200 She's so talented. 846 00:56:18,331 --> 00:56:20,246 Aye. 847 00:56:20,377 --> 00:56:23,771 Maybe in the future she can finally be an engineer. 848 00:56:33,477 --> 00:56:35,261 Are ye ready? 849 00:56:35,348 --> 00:56:36,784 Mm-hmm. 850 00:56:36,915 --> 00:56:39,744 Mm-hmm. 851 00:56:39,874 --> 00:56:41,833 As we'll ever be. 852 00:56:43,791 --> 00:56:46,315 Each strand of this rope is delicate and fragile. 853 00:56:48,840 --> 00:56:51,582 But braided together, it's strong, 854 00:56:51,669 --> 00:56:53,410 and it'll hold us. 855 00:56:55,281 --> 00:56:56,761 Let's hope so. 856 00:56:59,328 --> 00:57:01,722 Ian. 857 00:57:01,853 --> 00:57:03,594 Thank you for everything you've done for us. 858 00:57:05,552 --> 00:57:06,727 Take care of my parents. 859 00:57:07,685 --> 00:57:08,903 I love you. 860 00:57:08,990 --> 00:57:11,340 I love you too, cousin. 861 00:57:12,907 --> 00:57:14,300 Ooh. 862 00:57:16,650 --> 00:57:19,610 Here. 863 00:57:19,740 --> 00:57:23,265 Jem, baby, take that one. 864 00:57:23,352 --> 00:57:25,485 Hold it tight, okay? 865 00:57:25,616 --> 00:57:26,921 - I will. - Hold it tight. 866 00:57:27,052 --> 00:57:29,489 - I'm holding it tight. - Yeah, good boy. 867 00:57:34,538 --> 00:57:37,323 ♪ 868 00:58:04,568 --> 00:58:07,309 ♪ 869 00:58:14,360 --> 00:58:15,360 I'm okay! 870 00:58:18,843 --> 00:58:20,975 Are you all right? 871 00:58:21,106 --> 00:58:23,325 I just feel like I've been turned inside out. 872 00:58:23,412 --> 00:58:25,153 - Mommy. - Jem. 873 00:58:25,284 --> 00:58:28,113 We made it. 874 00:58:28,200 --> 00:58:30,419 Aye. 875 00:58:39,211 --> 00:58:41,605 What the devil? 876 00:58:43,476 --> 00:58:44,825 What do you think? 877 00:58:44,912 --> 00:58:47,132 What a privilege to help with such a task. 878 00:58:47,219 --> 00:58:49,221 - Hm. - Aye. 879 00:58:49,351 --> 00:58:53,181 You may laugh, but there's an art to it. 880 00:58:53,268 --> 00:58:56,402 Voltaire says the perfect is the enemy of the good. 881 00:58:56,533 --> 00:58:59,013 I'm sure Voltaire never dug a privy in his life. 882 00:59:01,929 --> 00:59:03,670 Fire? 883 00:59:05,716 --> 00:59:07,544 The still. 884 00:59:10,634 --> 00:59:11,983 ♪ 885 00:59:12,113 --> 00:59:14,246 - What was that? - The still. 886 00:59:14,376 --> 00:59:15,552 Well, I'm coming with you. 887 00:59:15,682 --> 00:59:17,362 No, no, no, you have patients to attend to. 888 00:59:17,466 --> 00:59:20,382 We'll see to them. 889 00:59:20,513 --> 00:59:23,385 The trick is to get the humerus bone, 890 00:59:23,472 --> 00:59:25,518 which is the upper arm bone, 891 00:59:25,649 --> 00:59:28,434 into the right angle... 892 00:59:28,521 --> 00:59:31,350 So that when you apply force, 893 00:59:31,480 --> 00:59:32,873 the head of the bone will... 894 00:59:36,224 --> 00:59:38,487 Back into the shoulder joint. 895 00:59:38,618 --> 00:59:41,142 Aye, sort of like the opposite of what you do 896 00:59:41,229 --> 00:59:44,276 when ya joint a hog. 897 00:59:44,406 --> 00:59:46,606 Yes, well, in that case you're cutting everything apart. 898 00:59:46,670 --> 00:59:48,082 Here, we're putting it back together. 899 00:59:48,106 --> 00:59:49,498 Hmm. 900 00:59:49,629 --> 00:59:51,675 Well, thank God for small mercies, eh? 901 00:59:51,805 --> 00:59:53,981 What on earth? 902 00:59:54,112 --> 00:59:55,722 What's the meaning of this? 903 00:59:55,853 --> 00:59:57,419 No! 904 00:59:57,506 --> 00:59:59,900 Hide, stay there no matter what happens. 905 01:00:00,031 --> 01:00:01,859 No! Get off of me! 906 01:00:01,989 --> 01:00:03,382 Let her go, you bastards... 907 01:00:04,949 --> 01:00:06,864 Get outta here! 908 01:00:06,994 --> 01:00:08,256 Let go of me! 909 01:00:11,869 --> 01:00:13,131 Marsali! 910 01:00:13,261 --> 01:00:14,915 No! 911 01:00:15,002 --> 01:00:16,830 No! 912 01:00:16,961 --> 01:00:19,528 Jamie! No! 913 01:00:19,659 --> 01:00:21,095 Jamie! 914 01:00:31,584 --> 01:00:34,282 Germain. 915 01:00:34,413 --> 01:00:36,371 It's nearly dark. 916 01:00:36,458 --> 01:00:38,504 What-what are you doing? 917 01:00:38,635 --> 01:00:41,028 What are you doing out here by yourself, p'tit garçon? 918 01:00:41,115 --> 01:00:44,162 - Where's Mama? - Mama won't wake up, Papa. 919 01:00:45,467 --> 01:00:46,643 Where's your grannie? 920 01:00:46,773 --> 01:00:49,646 The bad men took Grandmama. 921 01:00:52,736 --> 01:00:55,477 ♪ 922 01:01:01,309 --> 01:01:02,441 Sh-she's breathing. 923 01:01:02,528 --> 01:01:04,095 Claire? 924 01:01:05,531 --> 01:01:06,837 Claire? 925 01:01:09,883 --> 01:01:11,319 Claire? 926 01:01:14,279 --> 01:01:17,108 ♪ 927 01:01:33,385 --> 01:01:36,170 ♪ 928 01:01:53,144 --> 01:01:55,886 ♪ 61660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.